Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,028 --> 00:03:00,272
Y a quelqu'un ?
2
00:03:05,084 --> 00:03:10,328
Qui est l� ?
3
00:03:26,084 --> 00:03:32,828
DOUCE MISE A MORT - MCMLXXII
(ou Les Allumeuses)
4
00:04:13,184 --> 00:04:14,327
On fait quoi ?
5
00:04:16,083 --> 00:04:24,727
Vous �tes bien coinc�es. Vous �tiez
sur la plage ? Evidemment !
6
00:04:25,983 --> 00:04:30,627
- Vous vous garez toujours ici ?
- Ouais, mais on est all�es trop loin.
7
00:04:45,183 --> 00:04:47,327
- Je peux vous aider ?
- Non.
8
00:04:50,583 --> 00:04:56,727
- Vous vivez dans le coin ?
- Dans ce vieil immeuble, l� !
9
00:04:56,728 --> 00:04:58,691
- Dans ce cas, vous avez le temps.
- Bien s�r.
10
00:07:31,084 --> 00:07:32,328
Pourquoi ?
11
00:07:40,084 --> 00:07:47,328
Qu'y a t-il ?
C'est moi ?
12
00:07:59,231 --> 00:08:04,375
Je veux le faire.
Laisse-moi faire !
11
00:14:31,043 --> 00:14:34,087
On aurait d� le faire
il y a des ann�es !
12
00:14:43,084 --> 00:14:46,328
Sans nourriture, on devrait en �tre
d�barrass� dans quelques jours.
13
00:14:58,043 --> 00:15:01,887
Comme �a, les fouineurs trouveront
pas ces petits salopards !
14
00:15:11,084 --> 00:15:17,328
Les gars, vous avez 2 mns.
Vous avez entendu ! Allez !
15
00:15:32,943 --> 00:15:36,087
- Je peux vous parler ?
- Bien s�r, qu'y a t-il ?
16
00:15:37,043 --> 00:15:42,487
- J'en sais rien en fait.
- Une fille, hein ?
17
00:15:42,743 --> 00:15:46,887
On dirait.
Vous connaissez Diane Langley ?
18
00:15:46,888 --> 00:15:51,587
- Vaguement. Elle est mignonne !
- Ouais, en effet.
19
00:15:51,588 --> 00:15:56,687
- L'ennui, elle m'aime pas.
- Tu y vas peut-�tre trop fort.
20
00:15:56,688 --> 00:16:00,527
Les femmes aiment pas �a
quand on y va trop fort !
21
00:16:00,791 --> 00:16:07,935
- Et vous, alors ?
- J'y vais doucement !
22
00:16:07,936 --> 00:16:14,071
Tu y vas jusqu'� un certain
point et tu te calmes !
23
00:16:14,072 --> 00:16:16,567
Vraiment ? - Bien s�r.
On fait quelques enjamb�es ?
24
00:16:16,623 --> 00:16:18,767
- Sous la pluie ?
- Ouais, allez !
25
00:17:01,023 --> 00:17:04,567
- �a te pla�t ?
- Ouais, ok.
26
00:17:13,423 --> 00:17:15,567
J'ai deux pieds gauches !
27
00:17:27,823 --> 00:17:29,567
On remet la danse � plus tard.
28
00:17:45,013 --> 00:17:46,367
On prend un caf� ?
29
00:17:49,023 --> 00:17:50,767
Tu me demandes parce que
tu veux rester avec moi
30
00:17:50,768 --> 00:17:51,667
ou parce que
tu veux baiser ?
31
00:17:58,023 --> 00:18:00,567
Les deux, je suppose.
32
00:18:08,823 --> 00:18:11,967
Eddie, tu m'aimes bien, non ?
33
00:18:14,024 --> 00:18:19,168
- Tu as l'air diff�rente ce soir.
- Le changement est pour le mieux ?
34
00:18:30,024 --> 00:18:36,368
Eddie, est-ce que je t'attire ?
35
00:18:48,728 --> 00:18:56,872
Alors, qu'est-ce qui va pas ?
On a din�, on a discut� ensemble.
36
00:18:56,873 --> 00:18:59,568
- Mais...
- Mais quoi ?
38
00:19:01,896 --> 00:19:03,688
Rien ne se passe jamais.
39
00:19:12,010 --> 00:19:14,344
Excuse-moi, j'ai pas mal
de choses � faire.
40
00:19:24,600 --> 00:19:26,624
Merci, ma belle !
42
00:19:54,184 --> 00:20:02,512
- Salut, Eddie. - Salut.
- On s'est vus l'autre jour.
43
00:20:03,024 --> 00:20:07,352
- Tu te rappelles de la voiture ?
- Oui, tu vas bien ?
44
00:20:07,353 --> 00:20:12,500
- Super.
- Comment va Sharon ?
45
00:20:13,084 --> 00:20:17,576
- Sherry ? - C'est vrai.
- Je sais pas si tout va bien !
46
00:20:17,624 --> 00:20:21,160
- Ce qui veut dire ?
- Je me demande si tout va bien,
47
00:20:21,161 --> 00:20:24,792
- je l'ai pas vu depuis dimanche.
- C'est inhabituel ?
48
00:20:24,793 --> 00:20:30,376
Oui, on vit ensemble. Je pensais
qu'elle �tait encore ici !
49
00:20:31,336 --> 00:20:36,480
Non, elle a pris un verre
et elle est rentr�e.
50
00:20:36,736 --> 00:20:38,504
Elle est rest�e 1/2 heure.
51
00:20:42,060 --> 00:20:49,320
- Tu l'as pas ramen� ?
- Elle voulait voir une amie.
52
00:20:49,321 --> 00:20:51,624
Elle devait aller la voir.
54
00:20:56,012 --> 00:21:03,144
- Je suis occup� l�.
- D�sol�e de t'avoir d�rang�.
55
00:21:03,656 --> 00:21:06,728
T'inqui�te pas, �a va. Bye.
56
00:23:16,084 --> 00:23:23,264
- Je te plais ?
- Ta chevelure...
57
00:23:24,776 --> 00:23:25,920
J'ai oubli� !
58
00:23:32,076 --> 00:23:39,712
Ce sketch... me prend la t�te.
Je me plains pas mais...
59
00:23:42,504 --> 00:23:46,112
il est 01H00. Il est un peu
tard pour s'habiller.
60
00:23:47,072 --> 00:23:50,440
M�me si c'est mon
tour pr�f�r� !
61
00:24:07,784 --> 00:24:08,928
Alors ?
62
00:24:12,084 --> 00:24:13,328
Super !
63
00:24:19,084 --> 00:24:25,528
Il me faudra une autre robe
un jour pour... mieux jouer.
64
00:27:25,084 --> 00:27:29,928
Nous sommes de la police de L.A.,
on peut entrer ? - Une minute !
65
00:27:38,084 --> 00:27:41,328
- Barbara Morris ?
- Oui, asseyez-vous !
66
00:27:46,084 --> 00:27:49,728
- Quelle heure est-il ?
- 09H30.
68
00:27:50,084 --> 00:27:54,528
L'heure des arrestations, hein ?
Vous voulez du caf� ?
69
00:27:58,084 --> 00:28:02,928
Vous avez d�clar� une personne
disparue. - Sherry Streetman !
70
00:28:02,929 --> 00:28:10,992
- S.T.R.E.E.T...M.A.N.
- �ge ? - 25 ans !
71
00:28:10,993 --> 00:28:16,488
- Caucasienne ? - Oui.
- Et elle vit ici ?
72
00:28:16,544 --> 00:28:20,688
Excusez-moi, vous avez des
toilettes ? - De ce c�t�.
73
00:28:25,344 --> 00:28:35,488
Probl�mes de reins, en fait.
Sa taille ? - 1M 70.
74
00:28:38,044 --> 00:28:44,888
- Son poids ? - 56 kgs.
- Ses yeux ? - Je me rappelle pas.
75
00:28:48,068 --> 00:28:53,392
- La couleur de cheveux ?
- Blond fonc� comme vous.
76
00:28:57,048 --> 00:28:59,592
- Devine ?
- Quoi ?
77
00:29:05,024 --> 00:29:09,568
- O� t'as trouv� �a ?
- Devant moi, derri�re la baignoire.
78
00:29:09,569 --> 00:29:13,568
C'est ill�gal, irrecevable au
tribunal. - Tu l'as trouv�.
79
00:29:13,569 --> 00:29:17,768
Et je l'ai vu, c'est un
probl�me pour le juge !
80
00:29:21,024 --> 00:29:24,168
- On lui laisse une chance ?
- On aura des emmerdes.
81
00:29:24,169 --> 00:29:29,568
- Je n'en parlerai � personne.
- Ni lui non plus d'ailleurs.
82
00:29:29,824 --> 00:29:32,668
- Mais c'est une prise.
- C'est pas mon herbe.
83
00:29:32,669 --> 00:29:35,768
- C'est votre baignoire ?
- Oui mais pas cette herbe !
84
00:29:35,769 --> 00:29:39,568
On peut aller s'en
d�barrasser dans les toilettes ?
85
00:29:41,024 --> 00:29:43,768
- Pourquoi tu l'as pas fait ?
- J'aurais d� !
86
00:29:43,769 --> 00:29:45,223
C'est encore possible ?
87
00:29:48,079 --> 00:29:54,623
- Vraiment ?
- Allez vous habiller !
88
00:30:01,879 --> 00:30:04,023
- P�nible, hein ?
- Ouais.
89
00:30:19,079 --> 00:30:23,423
- �a gaze ?
- Je peux m'allonger ?
90
00:30:39,079 --> 00:30:42,223
Je vous avais reconnu dans l'eau.
Pourquoi vous bossez pas ?
91
00:30:42,224 --> 00:30:47,523
- Je suis malade.
- Je peux faire quelque chose ?
92
00:30:52,095 --> 00:30:56,839
- Vous faites quoi ici ?
- Je suis � la plage avec des amis.
93
00:30:59,095 --> 00:31:04,447
Les gar�ons... ils ont
qu'une chose en t�te !
95
00:31:04,543 --> 00:31:08,847
Comment une petite fille comme
vous sait-elle ces choses-l� ?
96
00:31:10,099 --> 00:31:12,343
Vous pourriez �tre surpris.
97
00:31:14,099 --> 00:31:17,790
Vous voulez vous laver
avant de rentrer chez vous ?
98
00:31:17,791 --> 00:31:20,375
- Bien s�r. O� �a ?
- Suivez-moi !
99
00:31:42,167 --> 00:31:46,751
- C'est vraiment super.
- On s'en sert plus beaucoup.
100
00:31:46,752 --> 00:31:47,819
Je vois pourquoi !
101
00:31:54,011 --> 00:31:58,703
- Qui passe le premier ?
- Les dames d'abord !
102
00:32:16,663 --> 00:32:19,547
Venez, y a de la place
pour nous deux !
103
00:32:40,039 --> 00:32:42,575
L�, je prends �a.
104
00:32:55,087 --> 00:32:56,135
A moi !
105
00:33:02,091 --> 00:33:03,695
Ah, g�nial !
106
00:33:12,010 --> 00:33:13,471
Donnant-donnant !
107
00:34:03,083 --> 00:34:04,863
Ben quoi ?
108
00:34:11,027 --> 00:34:16,071
Je vais m'assurer qu'on soit
pas interrompus. - Vite !
109
00:36:50,027 --> 00:36:51,471
Salope !
110
00:39:40,027 --> 00:39:42,871
Bonjour, Eddie.
111
00:39:47,027 --> 00:39:55,571
Eddie... pour hier soir,
je suis d�sol�e. - Moi aussi.
112
00:39:57,027 --> 00:40:03,671
- On laisse �a de c�t� ?
- Oui, c'est oubli� !
113
00:40:03,672 --> 00:40:07,471
- T'es s�rieux ? - Bien s�r.
- Alors, discutons !
114
00:40:09,035 --> 00:40:11,459
Bon Dieu Barbara,
tu pourrais pas d�guerpir ?
115
00:40:29,095 --> 00:40:35,863
Je bosse pas aujourd'hui.
Je voulais te voir.
117
00:40:35,959 --> 00:40:39,263
Maintenant, je n'en vois pas
une seule raison valable !
118
00:40:55,019 --> 00:41:00,567
- Salut Eddie, �a va ?
- Bien, et toi ?
119
00:46:09,047 --> 00:46:12,407
Ecoute Howard, d�sol�e mais
j'ai un rendez-vous dans 20 mns.
120
00:46:12,663 --> 00:46:16,687
- Tu pourrais l'annuler.
- Non, pas aujourd'hui.
121
00:46:16,688 --> 00:46:20,223
- Si tu peux.
- Je ne peux pas annuler.
122
00:46:20,224 --> 00:46:22,783
J'ai pas le temps de faire
mon num�ro. - Allez !
123
00:46:22,784 --> 00:46:25,391
- Tu as le temps !
- J'ai pas le temps !
124
00:46:26,010 --> 00:46:31,791
- C'est important. - Ecoute,
Howard... - Je t'en prie...
125
00:46:35,047 --> 00:46:39,591
D'accord. Mais cette fois,
ce sera � ma mani�re !
126
00:47:00,047 --> 00:47:08,591
Allez Howard, tu peux le faire !
Ferme les yeux !
127
00:47:08,847 --> 00:47:11,591
Fais comme si
j'�tais ta m�re !
128
00:47:14,047 --> 00:47:15,791
Ta gueule, sale pute !
129
00:47:31,047 --> 00:47:37,191
Esp�ce de salaud ! Tu te
prends pour qui, bordel ?
130
00:47:38,047 --> 00:47:42,591
Fils de pute !
D�GAGE TOUT DE SUITE !
131
00:48:30,067 --> 00:48:32,311
- Elle est toujours pas l�.
- Calme-toi, Lauren.
132
00:48:32,567 --> 00:48:35,711
- �a fait 5 jours.
- Elle doit �tre maqu�e !
133
00:48:36,067 --> 00:48:40,111
- Elle aurait appel�.
- T'�tais absente aussi !
134
00:48:43,067 --> 00:48:46,511
Richard ? Je sais que ce
gars � la plage m'a menti !
135
00:48:46,767 --> 00:48:50,911
Va voir les flics,
ils le coffreront !
136
00:48:51,067 --> 00:48:55,511
Je me serais pas fait coffr�e
si c'�tait pas de ta faute !
137
00:48:55,967 --> 00:48:57,811
Je savais pas que t'allais appeler
les flics pour le p'tit-dej !
138
00:48:57,812 --> 00:49:01,511
Richard, t'aurais pas d�
la laisser toute seule.
139
00:49:04,067 --> 00:49:08,311
- On devrait y descendre.
- O� �a ? - A Venice !
140
00:49:08,567 --> 00:49:14,711
Pourquoi faire ? - Tu piges pas
que je m'inqui�te pour elle !
141
00:49:32,099 --> 00:49:36,543
- Bonjour, Mr Howard.
- Bonjour, Mme Cole.
142
00:49:36,544 --> 00:49:41,583
D�sol� de vous d�ranger mais
j'ai un ennui chez moi.
143
00:49:43,075 --> 00:49:47,519
Je l'ai remarqu� hier d'abord
et la nuit, �a a empir� !
144
00:49:47,520 --> 00:49:52,519
- �a schlingue s�v�re l�-haut.
- Probablement un chat mort.
146
00:49:52,520 --> 00:49:56,591
Un chat a d� se faufiler dans
l'immeuble et il est mort.
147
00:49:56,647 --> 00:50:02,791
Peut-�tre. Ou des pigeons !
Des pigeons morts en fait !
148
00:50:02,792 --> 00:50:05,591
Ils sont plus sauvages
l�-haut maintenant !
149
00:50:07,047 --> 00:50:10,551
Merci de pr�venir, je m'en
occupe d�s que je le pourrais.
150
00:50:10,687 --> 00:50:14,783
- Un peu plus tard.
- Merci, Mme Cole.
151
00:50:31,043 --> 00:50:36,887
C'�tait Mr Howard. Il dit
que �a commence � puer chez lui.
152
00:50:37,003 --> 00:50:41,647
- �a a commenc� hier.
- C'est le 2�me qui se plaint.
153
00:50:41,648 --> 00:50:45,487
- Que va t-on faire ?
- �a risque d'empirer.
155
00:50:45,655 --> 00:50:48,239
Mais �a va s'arranger dans
quelques jours, je pense.
156
00:50:48,240 --> 00:50:53,511
- Je veux pas perdre de locataires.
- On ne va pas en arriver l�.
157
00:50:53,512 --> 00:50:55,543
Je veux pas voir
la mairie fourrer son nez.
158
00:50:55,544 --> 00:50:59,592
Qui aurait cru que ces petits
salauds sentiraient comme �a !
159
00:50:59,593 --> 00:51:02,488
- Par cette m�t�o !
- Le plus marrant est que...
160
00:51:02,544 --> 00:51:04,688
ils sont peut-�tre
encore vivants !
161
00:51:04,689 --> 00:51:09,488
- Il dit qu'ils s'�nervent, l�-haut.
- �a durera plus longtemps.
162
00:51:11,044 --> 00:51:14,888
A moins qu'ils commencent
� se bouffer entre-eux !
163
00:51:26,068 --> 00:51:27,692
Donne une carte de cr�dit.
164
00:51:38,048 --> 00:51:41,592
- Tu vas faire le guet devant ?
- Magne-toi !
165
00:52:52,024 --> 00:52:58,568
- Bonjour, Eddie. Que veux-tu ?
- Te dire que je suis d�sol�
166
00:52:58,569 --> 00:53:01,368
de la mani�re dont
j'ai agi hier soir.
167
00:53:02,024 --> 00:53:06,768
T'inqui�te, c'est ma faute.
J'aime pas qu'on me refuse, je suppose.
168
00:53:06,769 --> 00:53:10,568
- C'est pas grave.
- Pourquoi t'es l� ?
169
00:53:14,024 --> 00:53:15,568
A toi de le dire.
170
00:53:21,024 --> 00:53:22,968
Bien s�r !
171
00:54:21,024 --> 00:54:23,768
T'es s�r ne pas
vouloir du th� ?
172
00:54:30,024 --> 00:54:34,168
Qu'y a t-il, je t'ai
jamais vu comme �a !
173
00:54:37,024 --> 00:54:40,768
- C'est ton travail ?
- Le boulot, �a va.
174
00:54:42,079 --> 00:54:50,523
Les gamins sont sympas.
C'est juste... - Quoi ?
175
00:54:50,524 --> 00:55:00,623
Je sais pas. Je ne sais pas
par o�... - Commencer ?
175
00:55:01,879 --> 00:55:08,023
Ouais. Commencer.
Tu es belle !
176
00:55:35,079 --> 00:55:39,223
Je ne pourrais jamais
parler de ma m�re.
177
00:55:43,079 --> 00:55:45,523
Elle m'a emmen� vivre avec
ma tante quand j'avais 6 ans.
178
00:55:48,095 --> 00:55:50,839
3 mois plus tard, elle s'est
enfuie avec un autre homme.
179
00:55:52,095 --> 00:55:57,447
Je les ai vu. Elle est
revenue et m'a parl�.
180
00:55:57,543 --> 00:56:01,847
Elle m'a fait promettre
de ne jamais rien dire.
181
00:56:04,099 --> 00:56:09,343
J'ai rien dit. J'imagine que
dans ma conduite pu�rile,
182
00:56:09,599 --> 00:56:13,951
je pensais qu'elle reviendrait
si je tenais ma promesse.
183
00:56:18,091 --> 00:56:19,675
Elle n'est jamais revenue.
184
00:56:23,067 --> 00:56:31,751
Tu peux me faire confiance,
Eddie. Parle-moi, je t'en prie !
185
00:56:37,027 --> 00:56:39,119
Barbara, je peux pas.
186
00:56:43,011 --> 00:56:50,703
Je peux rien dire parce que...
c'est trop... tu rigolerais.
187
00:56:50,704 --> 00:56:54,247
- Non. - Oh que si !
- Non, je ne rirais pas !
188
00:56:54,300 --> 00:56:58,575
Quand j'�tais gamin,
on se moquait de moi.
189
00:56:59,087 --> 00:57:03,135
- C'est triste.
- Pourquoi tu ris alors ?
190
00:57:05,091 --> 00:57:06,695
D�sol�e !
191
00:58:43,007 --> 00:58:46,071
- Eddie, qu'y a t-il ?
- Rien !
192
01:05:21,083 --> 01:05:23,863
Aidez-moi !
193
01:10:28,027 --> 01:10:35,071
Bonjour, Mr Collins.
Je peux vous parler ?
194
01:10:48,027 --> 01:10:50,571
Vous vous rappelez Diane Langley ?
195
01:10:54,027 --> 01:11:00,871
Les choses se sont arrang�es.
Elle m'invite chez elle ce soir.
196
01:11:02,067 --> 01:11:07,583
Ses parents seront absents.
Je sais pas si je devrais.
197
01:11:15,035 --> 01:11:17,727
Je l'ai jamais fait.
198
01:11:22,095 --> 01:11:25,567
Tu feras quoi en vieillissant
si tu d�connes maintenant ?
199
01:11:26,039 --> 01:11:30,687
- Pas mal de gars le font.
- Ils sont diff�rents.
200
01:11:34,055 --> 01:11:36,591
Mais vous ne l'avez pas fait
� mon �ge ?
201
01:11:44,019 --> 01:11:47,511
Ouais. Bien s�r que oui.
202
01:11:55,063 --> 01:12:04,767
D�gage ! - Quoi ? - D�gage !
Fous le camp d'ici, tu veux ?
203
01:12:21,063 --> 01:12:26,799
La police sp�cule sur la pr�sence
de narcotiques dans cette affaire
204
01:12:26,800 --> 01:12:31,659
mais elle r�v�le que Lauren Bowers a
�t� arr�t�e pour possession de marijuana.
205
01:12:31,660 --> 01:12:38,611
Pas plus tard qu'il y a 3 jours.
Double meurtre dans les collines,
206
01:12:38,612 --> 01:12:45,651
� 3 kms du voisinage.
Les r�sidents ont inform�...
207
01:12:51,027 --> 01:12:53,751
- Bonjour, Mme Cole.
- Bonjour, Barbara.
208
01:12:54,055 --> 01:12:57,503
- Dommage pour Eddie, hein ?
- Pourquoi ?
209
01:12:57,504 --> 01:13:03,735
- Il va nous manquer. - Pardon ?
- Il d�m�nage !
210
01:13:04,767 --> 01:13:07,583
- Il d�m�nage ?
- Il me l'a dit ce matin !
211
01:13:10,035 --> 01:13:13,727
- Il est l� ?
- Il est parti vers 10H00.
212
01:13:14,495 --> 01:13:17,567
J'exige habituellement
un pr�avis de 2 semaines mais...
213
01:13:17,639 --> 01:13:22,687
il est si sympathique.
Je ne sais pas pourquoi il part.
214
01:13:23,455 --> 01:13:24,991
Je pensais que
vous le sauriez !
215
01:14:00,319 --> 01:14:02,111
S'il te pla�t, ouvre la porte,
je sais que tu es l� !
216
01:14:06,463 --> 01:14:08,767
Je ne partirai pas
avant de te parler.
217
01:14:19,263 --> 01:14:21,799
Ouvre la porte !
218
01:14:22,591 --> 01:14:23,359
Ouvre !
219
01:14:30,783 --> 01:14:34,111
Je vais chercher la cl�
chez Mme Cole !
220
01:14:55,359 --> 01:14:57,151
Doit-on se parler
dans le hall ?
221
01:15:02,027 --> 01:15:03,751
Attends !
222
01:16:17,855 --> 01:16:26,903
- Mme Cole m'a dit que tu d�m�nageais.
- Ouais. - O� �a ?
223
01:16:35,055 --> 01:16:40,735
Quel que soit le probl�me,
je crois savoir ce que c'est !
224
01:16:42,091 --> 01:16:48,895
Pourquoi t'es mont�e ici ?
Que veux-tu ? - Te voir !
225
01:16:55,043 --> 01:16:57,271
Je veux t'aider.
226
01:17:59,087 --> 01:18:06,879
�a va aller. - Barbara,
t'es pas comme les autres.
227
01:18:11,015 --> 01:18:12,463
Je tiens � toi !
228
01:18:20,463 --> 01:18:24,767
Si tu me fais confiance.
Dis-moi ce qui te tracasse.
229
01:18:28,063 --> 01:18:33,799
Eddie, je tiens � toi !
Tu me crois ? - Oui.
230
01:18:38,091 --> 01:18:40,359
Voil� pourquoi j'ai pris
soin de toi.
231
01:18:40,783 --> 01:18:45,511
Je te regardais dormir,
tu le savais m�me pas.
232
01:18:49,059 --> 01:18:53,551
Je te surveillais !
Je te prot�geais !
233
01:18:58,027 --> 01:19:00,751
Pour l'amour de Dieu,
va t'en d'ici !
234
01:24:01,055 --> 01:24:11,703
Trad: Uncle Jack 2018 !19366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.