All language subtitles for Shadow Warriors - Hattori Hanzo (1980) (WOWOW 1918x816 x264 [10-bit] AAC Mono) [JPTVTS] [3608CAC8].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,220 --> 00:00:13,650 TOEI COMPANY LTD. 2 00:00:15,130 --> 00:00:19,737 1651, UNDER THE REIGN OF THE THIRD SHOGUN, TOKUGAWA IEMITSU. 3 00:00:19,737 --> 00:00:23,260 Edo city is now crammed with masterless samurai 4 00:00:23,260 --> 00:00:26,200 and tramps from other provinces. 5 00:00:26,200 --> 00:00:29,300 And they are causing public disturbances. 6 00:00:29,300 --> 00:00:33,180 Of course, this doesn't threaten the secure 7 00:00:33,180 --> 00:00:34,270 government under Tokugawa lemitsu. 8 00:00:34,270 --> 00:00:36,640 MATSUDAIRA IZOENOEKAMI NOBUTSUNA CHIEF OF THE COUNCIL OF ELDERS 9 00:00:37,988 --> 00:00:39,140 But putting this aside, the conduct of these 10 00:00:39,140 --> 00:00:41,280 rogues in our Shogun's own city... 11 00:00:41,280 --> 00:00:45,420 may result in disgracing his leadership. 12 00:00:46,060 --> 00:00:49,390 Chief Elder Matsudaira's orders! 13 00:00:50,260 --> 00:00:56,600 Expel all the masterless samurai and tramps 14 00:00:57,170 --> 00:01:00,170 from Edo... 15 00:01:00,170 --> 00:01:01,670 from this moment on. 16 00:01:03,110 --> 00:01:08,670 Whether or not these retainers, especially of extinct lords... 17 00:01:09,010 --> 00:01:11,580 are now making trouble... 18 00:01:12,150 --> 00:01:15,640 should be thoroughly checked. 19 00:01:17,190 --> 00:01:21,160 Those who actively oppose your investigation 20 00:01:21,160 --> 00:01:23,460 or attempt to run away... 21 00:01:24,060 --> 00:01:26,520 should be killed on the spot! 22 00:01:27,710 --> 00:01:33,670 Now, the following places need a strict masterless samurai hunt... 23 00:01:35,210 --> 00:01:39,510 Screenplay: TAKADA Koji SHIMURA Masahiro , YAMADA Takayuki Planning: ONAGA Takao KUSAKABE 24 00:01:40,080 --> 00:01:43,640 Music by: HARADA Hiromichi Photography: NAKAJIMA Tohru 25 00:01:44,080 --> 00:01:47,650 Assistant Director: FUJIWARA Toshiyuki 26 00:01:56,060 --> 00:01:58,520 Special Effects Director: YAJIMA Nobuo 27 00:02:01,038 --> 00:02:02,530 CAST: 28 00:02:03,000 --> 00:02:06,170 WATASE Tsunehiko 29 00:02:06,170 --> 00:02:09,270 SAIGO Teruhiko 30 00:02:09,270 --> 00:02:12,640 HARADA Emi 7 MORISHITA Aiko 31 00:02:16,080 --> 00:02:19,250 NAKAJIMA Yutaka 7 MURA Yoichi 32 00:02:19,250 --> 00:02:22,620 TACHIBANA Maki 7 NAMI Kyoko KANE Keizo 7 HONMA Yuuji 33 00:02:23,050 --> 00:02:26,420 TOI Togetsu , LEE Ichiryu 34 00:02:59,190 --> 00:03:03,190 KANEKO Nobuo , NARITA Mikio FUJITA Makoto , NAKAYA Noboru 35 00:03:03,190 --> 00:03:05,650 YAMAMURA So 36 00:03:06,100 --> 00:03:08,300 OGATA Ken 37 00:03:08,300 --> 00:03:12,476 Directed by: KUDO Eiichi 38 00:03:22,110 --> 00:03:23,540 Are they here? 39 00:03:31,090 --> 00:03:33,250 How foolish of them... 40 00:03:33,250 --> 00:03:36,420 to be caught in a masterless samurai hunt! 41 00:04:22,110 --> 00:04:24,630 Run! 42 00:04:46,030 --> 00:04:47,560 Chief... 43 00:05:40,250 --> 00:05:50,734 HATTORI HANZO 44 00:06:09,180 --> 00:06:12,120 His Excellency is dead! 45 00:06:12,120 --> 00:06:13,557 It's the end of the world. 46 00:06:14,020 --> 00:06:17,160 His Excellency is dead! 47 00:06:17,160 --> 00:06:19,490 It's the end of the world. 48 00:06:20,163 --> 00:06:23,267 SHOGUN TOKUGAWA IEMITSU DIED IN FEBRUARY, 1651 49 00:06:47,220 --> 00:06:53,120 Chief! Something is going on. 50 00:06:53,120 --> 00:06:54,250 Lords were summoned to Edo castle. 51 00:06:54,250 --> 00:06:55,320 What? 52 00:06:55,320 --> 00:06:57,630 They are rushing to the castle. 53 00:07:03,300 --> 00:07:05,530 Sounds interesting. 54 00:07:06,040 --> 00:07:08,430 Our chance has come at last. 55 00:07:09,146 --> 00:07:13,570 Daimyo mansions will be short of guards. 56 00:07:15,050 --> 00:07:18,420 All right. Let's go! 57 00:08:00,260 --> 00:08:05,090 Intruders! 58 00:08:05,090 --> 00:08:07,420 Look here! 59 00:08:36,260 --> 00:08:40,560 Blame your extravagant life! 60 00:08:41,200 --> 00:08:43,230 Be quiet! 61 00:08:43,230 --> 00:08:45,430 I won't kill you. 62 00:09:13,060 --> 00:09:14,590 Mortuary tablet! 63 00:09:22,070 --> 00:09:24,440 Mortuary tablet! 64 00:09:25,210 --> 00:09:27,410 Hey! You, sir. 65 00:09:30,180 --> 00:09:32,489 How about... 66 00:09:33,150 --> 00:09:39,460 ...wearing this for once in your life? 67 00:09:40,220 --> 00:09:43,390 Everybody tightens their purse strings. 68 00:09:45,200 --> 00:09:47,620 Times are indeed bad. 69 00:09:55,170 --> 00:09:57,600 Constables! 70 00:10:14,130 --> 00:10:17,160 Constables are coming! 71 00:10:17,160 --> 00:10:18,650 They are here! 72 00:10:22,100 --> 00:10:24,240 Gather here, merchants! 73 00:10:24,240 --> 00:10:30,600 I want all merchants over here quickly. 74 00:10:32,240 --> 00:10:35,610 Are you a merchant? 75 00:10:36,250 --> 00:10:39,250 We will confiscate all the goods here. 76 00:10:39,250 --> 00:10:42,092 Oh, no, please! 77 00:10:42,092 --> 00:10:43,550 Enough! 78 00:10:46,160 --> 00:10:47,250 Excuse me, sir. 79 00:10:47,250 --> 00:10:48,260 What is it? 80 00:10:48,260 --> 00:10:51,490 Thanks. Patrol this area. 81 00:11:12,050 --> 00:11:14,420 Idiot! 82 00:11:20,120 --> 00:11:21,550 You fool! 83 00:11:22,090 --> 00:11:25,660 Are you selling stolen goods? 84 00:11:26,002 --> 00:11:27,190 No, sir! 85 00:11:27,190 --> 00:11:31,130 I'm only making a honest living. 86 00:11:31,130 --> 00:11:32,440 Shut up! 87 00:11:50,120 --> 00:11:53,650 LORD MITO, DEPUTY SHOGUN 88 00:11:54,231 --> 00:11:57,520 HOSHINA MASAYUKI, LORD OF AIZU. IEMITSU'S YOUNGER BROTHER 89 00:11:58,360 --> 00:11:59,430 Lord Aizu... 90 00:11:59,430 --> 00:12:05,875 I would like to know how you are planning to 91 00:12:06,060 --> 00:12:11,199 conduct government affairs. 92 00:12:11,199 --> 00:12:12,838 What do you mean, sir? 93 00:12:12,838 --> 00:12:15,410 Now that Iemitsu is dead... 94 00:12:15,410 --> 00:12:19,620 you are his younger brother and... 95 00:12:19,620 --> 00:12:26,329 an advisor to his son and the heir to the Shogun. 96 00:12:26,329 --> 00:12:28,360 You are the key man now. 97 00:12:28,360 --> 00:12:30,847 Where is Lord Matsudaira? 98 00:12:30,847 --> 00:12:34,590 Why didn't he attend the council at this critical moment? 99 00:12:35,020 --> 00:12:40,700 Lord Hotta has just submitted his resignation to the Council. 100 00:12:44,880 --> 00:12:51,500 Please allow me to follow the late Shogun to the grave. 101 00:12:54,100 --> 00:12:58,610 Thank you for everything. Farewell, gentlemen. 102 00:13:08,130 --> 00:13:13,630 AT 10 AM, LORD HOTTA FOLLOWS THE LATE SHOGUN TO THE GRAVE. 103 00:13:14,310 --> 00:13:18,660 SHORTLY THEREAFTER, LORD ABE ALSO COMMITS SUICIDE. 104 00:13:24,220 --> 00:13:30,715 I hear that Lord Hotta and Lord Abe followed the late 105 00:13:30,715 --> 00:13:34,340 Shogun to the grave. 106 00:13:37,950 --> 00:13:39,580 I see. 107 00:13:39,580 --> 00:13:41,490 You may go. 108 00:13:42,100 --> 00:13:47,730 Don't let anyone enter this room. 109 00:13:48,411 --> 00:13:49,630 Understood. 110 00:15:03,350 --> 00:15:06,420 Those who burglarize the lords' residences and 111 00:15:06,420 --> 00:15:09,550 cause a public nuisance... 112 00:15:09,920 --> 00:15:13,130 are Iga ninja, after all. 113 00:15:15,260 --> 00:15:18,460 Lord Naito! 114 00:15:20,100 --> 00:15:25,490 I will behead you in a memorial service to be held for the... 115 00:15:26,200 --> 00:15:29,170 masterless samurai you have killed. 116 00:15:29,170 --> 00:15:30,580 Wait! 117 00:15:32,500 --> 00:15:37,180 I know you are Hattori Hanzo. 118 00:15:39,122 --> 00:15:45,520 Hanzo, Iwould like you to meet a certain person. 119 00:15:47,160 --> 00:15:48,802 Who is it? 120 00:15:48,802 --> 00:15:51,232 You will see. 121 00:15:51,232 --> 00:15:57,500 Come to Ryotokuji Temple at 10 tomorrow morning! 122 00:16:22,710 --> 00:16:23,840 Come in. 123 00:16:29,300 --> 00:16:32,760 Are you Hattori Hanzo? 124 00:16:33,600 --> 00:16:37,000 Show me your face! 125 00:16:42,550 --> 00:16:44,940 Behave yourself, Hanzo! 126 00:16:46,520 --> 00:16:49,158 This is Lord Izu Matsudaira! 127 00:16:51,460 --> 00:16:52,980 Lord Izu? 128 00:16:56,230 --> 00:16:58,197 Anything wrong, Hanzo? 129 00:16:58,197 --> 00:17:01,340 You are looking at me as if you have seen a 130 00:17:01,340 --> 00:17:02,960 ghost or something. 131 00:17:04,110 --> 00:17:06,342 You are alive. 132 00:17:06,342 --> 00:17:10,610 Yes, I am alive. 133 00:17:10,610 --> 00:17:15,970 But I am only existing like a living corpse. 134 00:17:16,510 --> 00:17:22,550 I must use an artifice which will make me come back 135 00:17:22,550 --> 00:17:24,850 to real power. 136 00:17:25,520 --> 00:17:30,830 Won't you give me a hand, Hanzo? 137 00:17:31,460 --> 00:17:34,020 You will get whatever you name in return. 138 00:17:34,700 --> 00:17:39,670 Either money or a position. 139 00:17:39,670 --> 00:17:43,940 Or both. 140 00:17:44,510 --> 00:17:49,680 I will give you what you would never be able to get... 141 00:17:49,680 --> 00:17:52,050 in a lifetime the way you are. 142 00:17:57,520 --> 00:17:59,010 What's my job? 143 00:18:00,460 --> 00:18:02,830 Lord Aizu. 144 00:18:08,600 --> 00:18:10,020 Kill him? 145 00:18:10,570 --> 00:18:12,870 What's your answer? 146 00:18:14,100 --> 00:18:15,044 The answer is no. 147 00:18:15,044 --> 00:18:16,738 What? 148 00:18:16,738 --> 00:18:20,226 I don't trust Shogunate people like you. 149 00:18:20,226 --> 00:18:21,440 Watch you tongue, Hanzo! 150 00:18:21,440 --> 00:18:22,770 Shut up! 151 00:18:23,250 --> 00:18:26,396 How did you treat the last Hattori Hanzo? 152 00:18:26,396 --> 00:18:31,580 You threw him away like a rag after using him up. 153 00:18:34,390 --> 00:18:40,850 We, Iga ninja, are not idiots who have forgotten their grudge against you. 154 00:18:48,210 --> 00:18:49,440 I see. 155 00:18:49,440 --> 00:18:51,770 But Hanzo... 156 00:18:52,280 --> 00:18:56,380 I have already told you about such a serious matter. 157 00:18:56,380 --> 00:19:01,720 Do you think you will be able to leave here safely? 158 00:19:03,290 --> 00:19:05,620 Sure... 159 00:19:06,260 --> 00:19:08,820 I will manage to get out of here without any harm. 160 00:19:19,270 --> 00:19:24,410 RiniPyoiToh’Sha... 161 00:19:24,410 --> 00:19:30,770 KaiiJiniRestuiZaiiZen. 162 00:19:31,320 --> 00:19:37,680 RinaRyoiTohiShaiKaiiJiniRetsuiZai... 163 00:20:53,500 --> 00:20:57,330 After persuading Hanzo... 164 00:20:57,330 --> 00:21:03,630 I was planning to go ahead with the help of both the Koga and Iga ninja. 165 00:21:09,350 --> 00:21:14,620 But you are my only reliable support now. 166 00:21:15,390 --> 00:21:19,562 We have got to kill Hanzo first. 167 00:21:28,230 --> 00:21:29,720 How did it go, Chief? 168 00:21:30,100 --> 00:21:32,330 Lord Izu is alive. 169 00:21:32,942 --> 00:21:35,800 But word is out that he is dead. 170 00:21:35,800 --> 00:21:39,080 And there was a monster there. 171 00:21:39,080 --> 00:21:40,900 Monster? 172 00:21:40,900 --> 00:21:43,760 He is all black from head to toe. 173 00:21:43,760 --> 00:21:47,980 He may be Izo's tool, but I wonder who he is. 174 00:22:47,840 --> 00:22:51,150 Be quiet or you will be killed. 175 00:22:51,560 --> 00:22:52,720 Who are you? 176 00:22:52,720 --> 00:22:56,200 My name is Upper Hanzo. Remember that. 177 00:22:56,200 --> 00:22:59,254 Young Lord is only eleven years old. 178 00:22:59,254 --> 00:23:03,750 There might appear men who want to control him. 179 00:23:03,750 --> 00:23:05,950 Then political turmoil will come next. 180 00:23:05,950 --> 00:23:11,107 So don't rest on your position, even if you earned it easily. 181 00:23:11,107 --> 00:23:13,930 What are you after? 182 00:23:13,930 --> 00:23:17,446 I came to sell my skills to you. 183 00:23:17,446 --> 00:23:18,281 What do you want? 184 00:23:18,510 --> 00:23:22,680 The reinstatement of the Hattori family. 185 00:23:22,680 --> 00:23:25,720 If I refuse... 186 00:23:25,720 --> 00:23:29,550 will you go to the others with my head? 187 00:23:29,550 --> 00:23:33,170 The wise man knows how to wait for a chance and select his master. 188 00:23:33,170 --> 00:23:35,780 So I will leave you tonight. 189 00:23:35,780 --> 00:23:39,900 The time will come when you will need me badly. 190 00:23:39,900 --> 00:23:42,930 Just keep your eyes open. 191 00:23:42,930 --> 00:23:45,200 Don't tell me what to do. 192 00:23:48,840 --> 00:23:51,100 I will see you again. 193 00:24:19,800 --> 00:24:24,070 Long time no see, Upper Hanzo. 194 00:24:29,810 --> 00:24:32,221 It's you, Lower Hanzo. 195 00:24:32,720 --> 00:24:36,020 Where are you? Come out. 196 00:24:36,410 --> 00:24:38,500 Just keep walking. 197 00:25:04,810 --> 00:25:07,110 Walk straight ahead. 198 00:25:11,430 --> 00:25:13,820 Don't be arrogant. 199 00:25:13,820 --> 00:25:15,820 What's your business in a samurai's mansion? 200 00:25:15,820 --> 00:25:16,850 Offering my services. 201 00:25:16,850 --> 00:25:18,364 How foolish! 202 00:25:18,364 --> 00:25:20,720 Are you still engaged in burglary? 203 00:25:20,720 --> 00:25:21,820 So what? 204 00:25:21,820 --> 00:25:24,460 I will steal whateverI can from the Shogunate. 205 00:25:24,460 --> 00:25:25,520 You think small. 206 00:25:25,520 --> 00:25:26,764 What? 207 00:25:26,764 --> 00:25:29,394 Now is the time of political disturbances. 208 00:25:29,394 --> 00:25:31,900 Why not seize the whole country? 209 00:25:31,900 --> 00:25:33,740 The whole country? 210 00:25:33,740 --> 00:25:36,179 I gather Lord Aizu is our trump card. 211 00:25:36,179 --> 00:25:43,190 If we assist him, in holding the reins of the Shogunate... 212 00:25:43,190 --> 00:25:46,150 we will be able to rule over the land. 213 00:25:46,150 --> 00:25:49,020 Lord Aizu is also a Shogunate man. 214 00:25:49,020 --> 00:25:51,290 I can't trust him. 215 00:25:52,090 --> 00:25:58,541 You haven't forgotten how the Shogunate treated OUR predecessor... 216 00:25:58,541 --> 00:26:00,676 Have you? 217 00:26:00,676 --> 00:26:01,677 You mean our father? 218 00:26:01,677 --> 00:26:02,830 That's right. 219 00:26:02,830 --> 00:26:08,670 Despite his services, the Shogunate was harsh to him... 220 00:26:08,670 --> 00:26:09,985 and caused him to die. 221 00:26:11,750 --> 00:26:18,110 Both of our houses risked themselves for the Shogunate as spearheads. 222 00:26:18,661 --> 00:26:20,980 And many died in their struggles for the Shogunate. 223 00:26:21,760 --> 00:26:25,177 But once peace reigned over the land... 224 00:26:25,177 --> 00:26:31,550 they were neglected for they knew too much. 225 00:26:31,550 --> 00:26:32,990 That's enough! 226 00:26:33,600 --> 00:26:35,130 Listen, Hanzo! 227 00:26:36,540 --> 00:26:40,000 Never forget this humiliation. 228 00:26:40,680 --> 00:26:46,780 I will protest to the Shogunate against this injustice, with my death. 229 00:26:46,780 --> 00:26:51,720 You must live and dedicate your life... 230 00:26:51,720 --> 00:26:55,960 to the prosperity of the Hattori with Lower Hanzo. 231 00:26:56,560 --> 00:27:01,020 Hanzo! You haven't killed anyone yet. 232 00:27:01,660 --> 00:27:07,600 Kill me now and inherit all of the Iga ninja's fighting spirit. 233 00:27:07,600 --> 00:27:09,060 Father! 234 00:27:15,480 --> 00:27:16,970 Father! 235 00:27:18,620 --> 00:27:21,780 Behead me, Hanzo! 236 00:27:21,780 --> 00:27:26,760 Bring my head to the Hanzo Gate and display it! 237 00:27:26,760 --> 00:27:31,020 Hang it high on the Hanzo Gate. 238 00:27:32,530 --> 00:27:34,050 Don't hesitate! 239 00:27:34,530 --> 00:27:38,060 Behead me quickly, Hanzo! 240 00:27:38,600 --> 00:27:40,670 Do it now! 241 00:27:40,670 --> 00:27:42,110 Father! 242 00:27:42,110 --> 00:27:46,500 Do a good job, Hanzo! 243 00:28:02,590 --> 00:28:05,760 I have never forgotten my father even for a moment. 244 00:28:05,760 --> 00:28:09,960 I will avenge myself on them in my own way. 245 00:28:11,570 --> 00:28:16,900 The best way is to pair up with someone in the Shogunate. 246 00:28:17,710 --> 00:28:21,580 But you might parallel our predecessor. 247 00:28:21,580 --> 00:28:25,040 I am different from him and I am sure I will succeed. 248 00:28:26,620 --> 00:28:30,180 Won't you lend a hand? 249 00:28:32,094 --> 00:28:37,270 I'm content to be a thief. 250 00:28:38,530 --> 00:28:40,630 I will go my own way. 251 00:28:40,630 --> 00:28:43,900 Suit yourself. 252 00:28:47,570 --> 00:28:52,030 Hey, won't you come to my place? 253 00:28:52,740 --> 00:28:56,710 Kohagi will be happy to see you. 254 00:28:56,710 --> 00:28:58,520 Some other time. 255 00:28:58,680 --> 00:29:01,050 I have got something to do. 256 00:29:01,620 --> 00:29:05,890 I also have many followers with the same aim in life. 257 00:29:16,600 --> 00:29:19,700 Earn five ryo per head today. 258 00:29:19,700 --> 00:29:22,040 I will make 10 ryo... 259 00:29:31,650 --> 00:29:33,650 Have a nice day. 260 00:29:33,650 --> 00:29:35,070 We are off! 261 00:30:13,920 --> 00:30:16,310 What's wrong, Koroku? 262 00:30:16,890 --> 00:30:19,260 They are all gone. 263 00:30:20,130 --> 00:30:22,490 Why are you still here? 264 00:30:22,490 --> 00:30:25,090 Go quickly, Koroku! 265 00:30:37,430 --> 00:30:39,110 What's the idea? 266 00:30:39,110 --> 00:30:41,023 Don't! 267 00:30:45,440 --> 00:30:49,284 Stop it. Please! 268 00:30:49,284 --> 00:30:51,710 Koroku, no! Please! 269 00:30:53,400 --> 00:30:54,890 Stop it! 270 00:31:00,710 --> 00:31:04,585 You fool! Stop it! 271 00:31:04,585 --> 00:31:09,740 Stop it, Koroku! Please! 272 00:31:10,550 --> 00:31:11,970 Please! 273 00:31:34,300 --> 00:31:36,000 What's wrong? 274 00:31:45,500 --> 00:31:47,950 Tell me what is wrong. 275 00:31:48,750 --> 00:31:51,043 I wet my pants! 276 00:31:54,720 --> 00:31:57,150 No! Stop it! 277 00:32:03,600 --> 00:32:05,970 What did you do to Kohagi? 278 00:32:06,640 --> 00:32:09,000 Nothing, Chief! 279 00:32:09,660 --> 00:32:11,100 Brother, stop it! 280 00:32:11,100 --> 00:32:13,595 Forgive me, Chief. 281 00:32:13,595 --> 00:32:15,070 Don't hurt him. 282 00:32:22,620 --> 00:32:24,193 Brother! 283 00:32:33,560 --> 00:32:35,020 Sorry. 284 00:32:37,670 --> 00:32:39,130 You idiot! 285 00:32:45,680 --> 00:32:49,880 Are you all right, Kohagi? 286 00:32:51,710 --> 00:32:53,880 You fool! 287 00:32:59,660 --> 00:33:03,020 It's time to think about your future. 288 00:33:04,490 --> 00:33:06,050 Right, Kohagi?! 289 00:33:07,600 --> 00:33:09,960 You can't stay with us any longer. 290 00:33:13,540 --> 00:33:17,130 I met Upper Hanzo last night. 291 00:33:19,330 --> 00:33:22,930 You had better go to his place. 292 00:33:32,140 --> 00:33:35,314 You like him, don't you? 293 00:33:47,490 --> 00:33:51,306 What on earth have you been doing?! 294 00:33:51,670 --> 00:33:56,285 The tramps in Edo just keep growing in number! 295 00:33:56,580 --> 00:33:58,950 Why can't you control them?! 296 00:33:59,550 --> 00:34:03,395 If this job is too tough for you, hand in your resignation! 297 00:34:03,550 --> 00:34:06,590 But we are in mourning for Tokugawa lemitsu. 298 00:34:06,590 --> 00:34:10,590 And Lord Aizu has forbidden any needless killing. 299 00:34:10,590 --> 00:34:11,760 Shut up! 300 00:34:12,213 --> 00:34:15,060 Disregard the orders! 301 00:34:15,660 --> 00:34:19,274 Just do exactly as I tell you! 302 00:35:03,680 --> 00:35:08,020 Who is that black monster who works for Izu? 303 00:35:08,520 --> 00:35:09,980 Nothing to say yet? 304 00:35:10,690 --> 00:35:16,248 I will fix you so you never say another word. 305 00:35:44,590 --> 00:35:46,010 What's wrong? 306 00:35:46,720 --> 00:35:49,020 What are you doing here? 307 00:35:52,760 --> 00:35:56,871 Hey, what are you doing here? 308 00:35:57,022 --> 00:35:59,900 Look! He is trying to speak! 309 00:36:01,500 --> 00:36:04,030 Did you hear that? He is Lord Naito! 310 00:36:04,817 --> 00:36:08,880 He must be out of his mind. 311 00:36:27,630 --> 00:36:29,905 Move away! 312 00:36:35,640 --> 00:36:37,900 Unfasten the fetters! 313 00:36:56,660 --> 00:37:01,502 We shouldn't have done that, Chief. 314 00:37:01,500 --> 00:37:06,030 The cops are making a frantic search for the culprit. 315 00:37:06,770 --> 00:37:08,930 Chief! 316 00:37:09,710 --> 00:37:11,570 He is right. 317 00:37:11,570 --> 00:37:13,730 We had better leave Edo now. 318 00:37:13,730 --> 00:37:15,610 Don't talk such nonsense! 319 00:37:15,610 --> 00:37:17,937 We will be arrested soon. 320 00:37:18,444 --> 00:37:20,680 Tens of thousands of people live in this town. 321 00:37:21,182 --> 00:37:23,680 That's why we are safe here. 322 00:37:23,706 --> 00:37:24,871 That's right. 323 00:37:24,951 --> 00:37:28,417 We are safe as long as we slip in among the crowds. 324 00:37:29,200 --> 00:37:35,520 I don't mind moving out if you feel uneasy here. 325 00:37:35,760 --> 00:37:37,960 Open the window, Koroku. 326 00:37:47,680 --> 00:37:51,010 I have been unhappy with that a long time. 327 00:37:51,510 --> 00:37:53,970 The sight of the castle cuts me to the quick. 328 00:37:54,580 --> 00:37:57,920 Let's move out! 329 00:38:02,660 --> 00:38:05,297 We are moving out, Koroku. 330 00:38:39,500 --> 00:38:43,405 Go to Upper Hanzo’s. 331 00:38:43,620 --> 00:38:44,700 Brother! 332 00:38:44,700 --> 00:38:46,120 Okay? 333 00:38:49,570 --> 00:38:52,000 Go to Upper Hanzo! 334 00:38:53,173 --> 00:38:54,100 Go on! 335 00:39:26,710 --> 00:39:28,170 Kohagi! 336 00:39:28,640 --> 00:39:29,885 Who sent you here? 337 00:39:29,885 --> 00:39:32,650 My brother told me to look after you. 338 00:39:32,650 --> 00:39:34,110 What a man! 339 00:39:34,680 --> 00:39:36,720 Can I stay? 340 00:39:36,720 --> 00:39:38,720 Look Kohagi... 341 00:39:38,720 --> 00:39:43,111 This isn't a place for a woman. 342 00:40:31,404 --> 00:40:37,360 300,000 ryo is an exorbitant sum of money. 343 00:40:37,480 --> 00:40:46,631 Even leading Edo merchants like us cannot raise the money easily. 344 00:40:46,640 --> 00:40:48,980 You must do it. 345 00:40:49,511 --> 00:40:51,860 How long do I have? 346 00:40:51,866 --> 00:40:53,660 Within three days. 347 00:40:53,660 --> 00:40:55,226 That's impossible! 348 00:40:55,280 --> 00:40:58,670 Do you want to see hardheaded Lord Aizu come to power? 349 00:40:59,084 --> 00:41:03,297 He will issue a regulation on debt cancellation once he comes to power. 350 00:41:03,386 --> 00:41:07,680 Under the regulation, people will be entitled to cancel their debts. 351 00:41:08,142 --> 00:41:14,080 He's even planning to restrict the prices of rice, salt and lumber. 352 00:41:16,382 --> 00:41:22,177 But, if I come back to power, there will be no problems for you. 353 00:41:22,540 --> 00:41:28,817 I don't think the 300,000 ryo is too much for that. 354 00:41:29,210 --> 00:41:31,370 All right, Sir. 355 00:41:32,110 --> 00:41:35,250 What are you planning to do with the 300,000 ryo? 356 00:41:35,688 --> 00:41:39,550 How you are going to contribute the money is written here. 357 00:41:40,040 --> 00:41:42,880 100,000 ryo to Lord Mito. 358 00:41:42,880 --> 00:41:46,000 30,000 ryo to Lord Kishu and Lord Owari respectively. 359 00:41:46,000 --> 00:41:49,410 25,000 ryo to Lord Sakai. 360 00:41:49,890 --> 00:41:52,990 25,000 ryo to Lord li. 361 00:41:52,990 --> 00:41:56,337 25,000 ryo to Lord Izu Matsudaira. 362 00:41:56,417 --> 00:41:57,733 Eat it up! 363 00:41:57,790 --> 00:41:59,880 25,000 ryo to Lord Iga Naito. 364 00:41:59,880 --> 00:42:02,390 20,000 to Lord Abe. 365 00:42:02,830 --> 00:42:05,430 20,000 to Lord Nagai. 366 00:42:06,870 --> 00:42:08,430 Is that all? 367 00:42:08,900 --> 00:42:11,170 We will manage it. 368 00:43:30,950 --> 00:43:32,990 Is the chief in? 369 00:43:32,990 --> 00:43:34,340 He is upstairs. 370 00:43:41,030 --> 00:43:45,300 Where do we go next? 371 00:43:45,970 --> 00:43:50,430 Wealthy merchants will deliver their money to some lords for Izu. 372 00:43:50,870 --> 00:43:53,075 So we will steal it. 373 00:43:53,244 --> 00:43:55,430 That sounds interesting. 374 00:43:55,980 --> 00:44:01,010 But this job won't be easy as our previous jobs were. 375 00:44:01,010 --> 00:44:02,410 What do you mean2 376 00:44:03,020 --> 00:44:07,180 I met the monster at Izu's mansion again. 377 00:44:07,960 --> 00:44:10,290 Is he a Koga Ninja? 378 00:44:10,830 --> 00:44:17,030 Yeah, his gang will be on the alert in anticipation of our attack. 379 00:44:17,030 --> 00:44:22,340 We will have to beat them for Iga's honor. 380 00:44:23,940 --> 00:44:25,400 Fight to the death. 381 00:44:27,980 --> 00:44:31,370 Come up, everybody. 382 00:45:44,160 --> 00:45:49,500 You idiot! These are the deputy Shogun's goods! 383 00:45:49,930 --> 00:45:51,280 Get away! 384 00:47:00,000 --> 00:47:01,460 It was a trap! 385 00:48:03,170 --> 00:48:05,300 Put out the fire! 386 00:49:12,140 --> 00:49:15,030 Chief, this is hopeless. 387 00:49:15,030 --> 00:49:17,500 There's no chance against them. 388 00:49:52,040 --> 00:49:53,570 Shishido! 389 00:51:27,000 --> 00:51:28,240 Ready! 390 00:51:56,070 --> 00:51:58,300 Here we go! 391 00:52:31,000 --> 00:52:32,560 Daigo! 392 00:52:39,340 --> 00:52:45,540 RiniPyoiToh’ShaiKaiiJiniRetsuPZaiiZen. 393 00:52:48,990 --> 00:52:50,520 Attack their left. 394 00:53:40,140 --> 00:53:42,300 Chief! 395 00:54:17,110 --> 00:54:19,480 Yamahachi! 396 00:56:10,090 --> 00:56:13,460 OTAKIMURA, CHICHIBU PROVINCE 397 00:56:54,170 --> 00:56:56,500 How can I pray for you2 398 00:56:57,170 --> 00:57:01,470 Pray for the health of the new Shogun. 399 00:57:02,260 --> 00:57:05,420 Because the young lord is susceptible to sickness. 400 00:57:05,420 --> 00:57:07,760 Certainly, Madam. 401 00:57:21,210 --> 00:57:23,280 Chief, Kohagi's back. 402 00:57:23,280 --> 00:57:24,700 Kohagi? 403 00:57:28,190 --> 00:57:29,610 Kohagi. 404 00:57:32,120 --> 00:57:33,550 What's the matter? 405 00:57:34,500 --> 00:57:36,890 Tell me what happened! 406 00:57:39,240 --> 00:57:41,510 Now, tell me! 407 00:57:41,510 --> 00:57:43,600 Kohagi! 408 00:57:44,480 --> 00:57:48,380 What's all this about, Upper Hanzo? 409 00:57:48,380 --> 00:57:50,650 I brought her back to you. 410 00:57:52,350 --> 00:57:57,360 What's wrong with my sister? 411 00:57:57,360 --> 00:57:58,480 Brother! 412 00:57:58,480 --> 00:57:59,810 Stay away! 413 00:58:00,230 --> 00:58:01,830 Hanzo, listen to me. 414 00:58:08,240 --> 00:58:09,660 Now, listen! 415 00:58:19,510 --> 00:58:21,640 Stop it! 416 00:58:24,380 --> 00:58:27,780 Chief, stop fighting! 417 00:58:31,460 --> 00:58:34,620 Now stop it! 418 00:58:36,230 --> 00:58:40,430 We have no time for a family fight! 419 00:58:40,430 --> 00:58:43,800 Don't talk so big. 420 00:58:44,440 --> 00:58:45,860 Brother! 421 00:58:47,340 --> 00:58:50,840 I married her off to you. 422 00:58:51,250 --> 00:58:55,600 Take her back to your place. 423 00:58:56,280 --> 00:58:58,370 Now, listen to me! 424 00:58:58,370 --> 00:58:59,490 No! 425 00:58:59,490 --> 00:59:01,620 Hanzo! 426 00:59:24,280 --> 00:59:29,670 How can I live in peace with her when you are in trouble? 427 00:59:31,490 --> 00:59:34,880 You badly need every hand you can get. 428 00:59:36,520 --> 00:59:38,820 Is the Koga the enemy? 429 00:59:39,430 --> 00:59:42,460 Their chief is Koga Shirobei. 430 00:59:42,460 --> 00:59:44,730 He is a monster. 431 00:59:45,300 --> 00:59:46,560 Koga Shirobei... 432 00:59:46,560 --> 00:59:48,870 I will kill him. 433 00:59:49,270 --> 00:59:53,800 It's no time for you to go on being a loner. 434 00:59:54,310 --> 00:59:57,540 He will track the Iga ninja until he exterminates them. 435 00:59:57,540 --> 01:00:01,350 I will stand up to him. 436 01:00:01,350 --> 01:00:02,870 I need your help. 437 01:00:03,380 --> 01:00:06,640 In order to hold power under Aizu 438 01:00:06,648 --> 01:00:09,780 we have to kill Izu and Shirobei by any means. 439 01:00:12,360 --> 01:00:15,430 I'm not interested in holding power. 440 01:00:15,430 --> 01:00:18,500 But I will do anything in the world to kill them. 441 01:00:18,500 --> 01:00:21,700 Thank you, Hanzo. 442 01:00:24,540 --> 01:00:26,470 What's Izu's next move? 443 01:00:26,470 --> 01:00:32,710 He will kill Lord Aizu and Lord Nagai, his roadblocks. 444 01:00:40,250 --> 01:00:43,520 Sorry to have misunderstood you. 445 01:00:43,520 --> 01:00:46,620 Kohagi! 446 01:00:49,300 --> 01:00:53,460 TOKUGAWA IETSUNA TOKUGAWA IEMITSU'S HEIR 447 01:00:53,460 --> 01:00:56,830 I'm Nagai Shinano, a new member of the Council of Elders. 448 01:00:58,240 --> 01:01:03,800 It is a great honor and privilege to accept the appointment. 449 01:01:04,310 --> 01:01:08,370 I'm prepared to sacrifice my life... 450 01:01:08,370 --> 01:01:12,840 for the successful completion of your inaugural ceremony as Shogun. 451 01:01:14,350 --> 01:01:15,850 Your Excellency... 452 01:01:16,320 --> 01:01:19,890 Shinano, thank you. 453 01:01:27,270 --> 01:01:29,470 Lord Nagai... 454 01:01:29,470 --> 01:01:33,340 I am Jokai, I pray for the young lord, 455 01:01:33,340 --> 01:01:36,510 to protect him from evil. 456 01:01:36,510 --> 01:01:41,480 There is only one month left till his inaugural ceremony as Shogun. 457 01:01:41,480 --> 01:01:46,380 In order for him to complete it successfully in the presence of the envoy. 458 01:01:46,380 --> 01:01:50,390 Iwould like to propose that he visit Nikko. 459 01:01:50,390 --> 01:01:53,820 Would you please consider it? 460 01:01:55,330 --> 01:01:57,400 Visit Nikko? 461 01:01:57,400 --> 01:02:01,420 Yes. Before his inaugural ceremony, the late Tokugawa lemitsu 462 01:02:01,420 --> 01:02:04,830 went there to report it to Tokugawa leyasu's grave. 463 01:02:05,066 --> 01:02:08,870 That's why he became such a distinguished Shogun. 464 01:02:09,102 --> 01:02:13,820 His mother was greatly impressed by his homage... 465 01:02:42,440 --> 01:02:47,910 Lord Nagai, don't let Lord Aizu attend the Council tomorrow. 466 01:02:48,026 --> 01:02:51,420 Tomorrow's Council, tomorrow's Council... 467 01:02:51,420 --> 01:02:57,760 Kill him who would become a great obstacle to the Shogunate. 468 01:02:58,290 --> 01:03:00,680 Kill him. 469 01:03:04,400 --> 01:03:07,470 Let's talk over dinner. 470 01:03:07,470 --> 01:03:10,730 Help yourselves. 471 01:03:13,440 --> 01:03:17,440 In starting the new government... 472 01:03:17,440 --> 01:03:21,870 Iwould like to enforce strict official discipline. 473 01:03:23,220 --> 01:03:26,540 Under the late Tokugawa lemitsu, there were some... 474 01:03:26,540 --> 01:03:30,550 who tried to enrich themselves by taking advantage of his favor 475 01:03:30,550 --> 01:03:33,620 and their position. 476 01:03:34,430 --> 01:03:37,690 So at tomorrow's Council... 477 01:03:41,300 --> 01:03:42,830 Shinano? 478 01:03:43,440 --> 01:03:49,300 Lord Nagai, don't let Lord Aizu attend tomorrow's Council. 479 01:03:49,300 --> 01:03:52,500 Tomorrow's Council, tomorrow's Council... 480 01:03:52,500 --> 01:03:58,780 Kill him who would become a great obstacle to the Shogunate. 481 01:03:59,320 --> 01:04:01,710 Kill him. 482 01:04:10,430 --> 01:04:13,470 Lord Nagai, what is wrong?! 483 01:04:13,470 --> 01:04:15,370 Wretch! 484 01:04:15,370 --> 01:04:19,640 Are you out of your mind, Lord Nagai?! 485 01:04:26,280 --> 01:04:28,650 Shinano, calm down! 486 01:04:31,480 --> 01:04:37,690 My Lord! Please calm down! 487 01:04:49,300 --> 01:04:52,530 My Lord! 488 01:04:52,530 --> 01:04:53,890 Calm down! 489 01:04:56,008 --> 01:04:57,770 Just keep quiet! 490 01:04:59,057 --> 01:05:01,700 Keep this incident a secret! 491 01:05:02,071 --> 01:05:08,360 Shinano died of a sudden illness. Cover it in this way. 492 01:05:08,360 --> 01:05:09,780 Understood? 493 01:05:10,120 --> 01:05:11,750 My Lord! 494 01:05:16,300 --> 01:05:17,720 Who is there? 495 01:05:22,440 --> 01:05:24,500 You were trapped, weren't you? 496 01:05:24,500 --> 01:05:26,340 What do you mean? 497 01:05:26,340 --> 01:05:28,830 Lord Nagai didn't go mad. 498 01:05:29,310 --> 01:05:34,350 It's an enemy trap to discredit you and Lord Nagai 499 01:05:34,350 --> 01:05:35,950 at the same time. 500 01:05:36,280 --> 01:05:37,890 Who are you? 501 01:05:39,320 --> 01:05:42,390 But Nagai couldn't have doubleicrossed me. 502 01:05:42,390 --> 01:05:43,810 Right. 503 01:05:46,260 --> 01:05:50,500 But if there is a monster who can drive him mad? 504 01:05:50,500 --> 01:05:52,500 Who can it be? 505 01:05:52,500 --> 01:05:54,360 Koga Shirobei. 506 01:05:54,360 --> 01:05:55,500 A Koga ninja? 507 01:05:55,500 --> 01:06:00,470 He must have cast a strange spell over Lord Nagai. 508 01:06:00,470 --> 01:06:04,280 Koga Shirobei has some technique through 509 01:06:04,480 --> 01:06:07,450 which he can control another's mind. 510 01:06:07,450 --> 01:06:11,510 Was Nagai controlled by him? 511 01:06:11,510 --> 01:06:16,460 And the one who controls Shirobei is Lord Matsudaira. 512 01:06:16,460 --> 01:06:17,910 Look... 513 01:06:18,320 --> 01:06:21,920 Lord Matsudaira followed the late Shogun to the grave. 514 01:06:22,300 --> 01:06:24,420 He is still alive. 515 01:06:24,420 --> 01:06:30,740 And eagerly awaiting a chance to return to power. 516 01:06:33,310 --> 01:06:35,610 Come on in! 517 01:06:42,026 --> 01:06:45,710 I saw him alive. 518 01:06:49,490 --> 01:06:51,320 Who is this? 519 01:06:51,320 --> 01:06:52,780 Hattori Hanzo. 520 01:06:53,290 --> 01:06:54,850 Hanzo? 521 01:06:55,460 --> 01:06:58,850 And you are? 522 01:06:59,270 --> 01:07:01,330 I'm also Hattori Hanzo. 523 01:07:01,330 --> 01:07:02,760 What? 524 01:07:03,240 --> 01:07:05,900 The Iga ninja have Upper and Lower Hattori. 525 01:07:06,310 --> 01:07:08,370 I belong to the Upper Hattori. 526 01:07:08,370 --> 01:07:10,830 He is from the Lower Hattori. 527 01:07:11,164 --> 01:07:16,480 The Upper lives like a shadow, and the lower lives like grass. 528 01:07:16,480 --> 01:07:20,310 The Upper lives with nonininja under an alias. 529 01:07:20,310 --> 01:07:25,350 The Lower rides the tide and appears if he is needed. 530 01:07:25,350 --> 01:07:27,460 I see. 531 01:07:27,460 --> 01:07:30,830 I will hire both. 532 01:07:31,300 --> 01:07:32,460 What do you want? 533 01:07:32,460 --> 01:07:34,860 The reinstatement of the Hattori. 534 01:07:35,400 --> 01:07:37,540 As Shogun's agents? 535 01:07:37,540 --> 01:07:41,700 No. As direct retainers of the Shogun. 536 01:07:42,380 --> 01:07:45,540 The first Hattori Hanzo was entitled to receive 5,000 koku 537 01:07:45,540 --> 01:07:47,550 as a direct retainer of Tokugawa leyasu. 538 01:07:47,550 --> 01:07:48,570 Cut it out! 539 01:07:48,570 --> 01:07:53,880 But the second Hanzo was demoted to the Shogun's agent. 540 01:07:54,320 --> 01:07:58,360 And my father was ordered under confinement for knowing too much. 541 01:07:58,360 --> 01:08:00,390 He committed suicide in anger. 542 01:08:00,390 --> 01:08:04,560 Now the Hattori family is all in needy circumstances 543 01:08:04,560 --> 01:08:07,370 without social status. 544 01:08:07,370 --> 01:08:10,830 I will certainly grant your wish. 545 01:08:12,026 --> 01:08:15,800 What about the other Hanzo? What do you want? 546 01:08:18,440 --> 01:08:20,810 Tell me your wish. 547 01:08:21,310 --> 01:08:22,740 I don't know. 548 01:08:24,220 --> 01:08:25,850 I'm a casual sort of person. 549 01:08:27,057 --> 01:08:32,820 I will think about it after I kill Koga Shirobei. 550 01:08:33,260 --> 01:08:34,680 Let's go! 551 01:08:42,240 --> 01:08:47,730 Here comes Lord Matsudaira. 552 01:09:12,500 --> 01:09:16,595 Lord Aizu, I have just heard that 553 01:09:16,702 --> 01:09:19,410 Lord Nagai passed away recently. 554 01:09:19,410 --> 01:09:23,480 He was your rightihand man. 555 01:09:23,480 --> 01:09:26,740 I'm terribly sorry. 556 01:09:29,250 --> 01:09:30,840 What's the matter? 557 01:09:31,220 --> 01:09:33,831 You look so pale. 558 01:09:34,186 --> 01:09:36,750 In fact, I'm shocked. 559 01:09:38,220 --> 01:09:43,280 I thought you, Lord Kaga, and Lord Tsushima... 560 01:09:43,280 --> 01:09:46,390 followed the late Shogun to the grave. 561 01:09:46,390 --> 01:09:49,600 Who told you that? 562 01:09:51,470 --> 01:09:57,830 Since the Shogun has passed away, everyone is acting strangely. 563 01:10:00,250 --> 01:10:02,710 So you came, Izu. 564 01:10:08,220 --> 01:10:11,850 Lord Mito, I haven't seen you for quite a while. 565 01:10:13,330 --> 01:10:16,700 I'm glad you are in good health. 566 01:10:17,400 --> 01:10:20,630 Lord Aizu... 567 01:10:22,240 --> 01:10:25,760 I have something Iwant to talk to you about. 568 01:10:30,670 --> 01:10:32,840 Listen to me carefully. 569 01:10:32,840 --> 01:10:40,417 In fact, I called Matsudaira who was in mourning. 570 01:10:41,680 --> 01:10:43,810 May I ask why? 571 01:10:43,810 --> 01:10:49,210 I'm averse to the idea of following one's lord to the grave. 572 01:10:49,630 --> 01:10:52,750 I don't believe in sacrificing a capable 573 01:10:52,750 --> 01:10:56,730 man for the sake of a cruel custom. 574 01:10:56,730 --> 01:11:00,670 Nagai Shinano passed away suddenly. 575 01:11:00,670 --> 01:11:07,000 It's high time Matsudaira revived the position. 576 01:11:07,351 --> 01:11:12,110 He will be of help to you. 577 01:11:12,720 --> 01:11:14,140 I beg your pardon, sir. 578 01:11:16,750 --> 01:11:21,720 I'm afraid I can't believe that Lord Mito said that. 579 01:11:21,720 --> 01:11:23,730 Zusho, silence! 580 01:11:23,730 --> 01:11:25,150 But, my lord! 581 01:11:26,660 --> 01:11:31,720 We are different from those court nobles and 582 01:11:31,720 --> 01:11:33,190 merchants in Kyoto. 583 01:11:33,670 --> 01:11:36,200 We need to reiterate the honored samurai spirit. 584 01:11:36,640 --> 01:11:39,870 But if you ignore the samurai spirit you will degrade the new Shogun 585 01:11:39,870 --> 01:11:43,040 and shake the Shogunate to its foundations. 586 01:11:43,780 --> 01:11:46,050 Who is this? 587 01:11:46,435 --> 01:11:47,742 Aoyama Zusho. 588 01:11:48,470 --> 01:11:54,010 He was appointed as a valet to our young lord. 589 01:11:56,370 --> 01:12:00,600 Zusho, your story makes sense. 590 01:12:00,600 --> 01:12:05,780 But, you are chained to an olditime custom. 591 01:12:06,380 --> 01:12:12,420 It's our duty to serve the new Shogun after 592 01:12:12,420 --> 01:12:14,590 his father passed away. 593 01:12:14,590 --> 01:12:20,600 We must be loyal to the new Shogun as his predecessor. 594 01:12:20,600 --> 01:12:24,430 Serve the Tokugawa family. 595 01:12:24,430 --> 01:12:27,500 That's the sincerest way of the samurai. 596 01:12:27,500 --> 01:12:28,500 That's nonsense! 597 01:12:28,500 --> 01:12:30,710 Zusho, behave yourself! 598 01:12:30,710 --> 01:12:32,540 Damn Aizu... 599 01:12:32,540 --> 01:12:37,740 He has guessed what happened to Nagai and challenged us. 600 01:12:40,520 --> 01:12:42,850 Shirobei... 601 01:12:43,390 --> 01:12:46,910 We must take the next step. 602 01:12:47,620 --> 01:12:50,560 Are you ready? 603 01:12:50,560 --> 01:12:53,950 The young lord will go to visit the Nikko Shrine soon. 604 01:12:54,630 --> 01:12:58,800 THE NIKKO ROAD 605 01:13:00,600 --> 01:13:06,940 Make way for the procession... 606 01:13:51,520 --> 01:13:54,810 IMACHI INN, NIKKO ROAD 607 01:14:53,780 --> 01:14:56,008 Sir Yata! 608 01:14:56,097 --> 01:14:59,450 I was to wake up the young lord when Ifound 609 01:14:59,450 --> 01:15:02,550 his mother and the housemaid were like this... 610 01:15:02,550 --> 01:15:04,790 and the young lord was gone. 611 01:15:07,400 --> 01:15:08,820 Zusho! 612 01:15:09,600 --> 01:15:12,570 We were framed. 613 01:15:12,570 --> 01:15:14,440 Matsudaira did this. 614 01:15:14,440 --> 01:15:17,810 We must find him before the Imperial envoy comes. 615 01:15:18,540 --> 01:15:20,910 Koga Shirobei did it. 616 01:15:21,440 --> 01:15:25,840 He plotted all this knowing the young lord would stay here. 617 01:15:27,320 --> 01:15:28,980 Where is the young lord? 618 01:15:29,520 --> 01:15:31,620 I have no idea. 619 01:15:31,620 --> 01:15:34,420 Where is Koga Shirobei? 620 01:15:34,420 --> 01:15:36,720 I wish I knew. 621 01:15:43,470 --> 01:15:46,960 Please, you are our only hope. 622 01:15:47,570 --> 01:15:49,900 Get the young lord back. 623 01:15:51,340 --> 01:15:55,770 Lord Hoshina is counting on you. 624 01:15:56,350 --> 01:16:00,620 Someone used sleeping incense and guided Shirobei. 625 01:16:00,620 --> 01:16:06,750 There was a spy around our young lord. 626 01:16:18,530 --> 01:16:21,870 What do you want? 627 01:16:22,570 --> 01:16:24,000 Kohagi! 628 01:16:25,610 --> 01:16:27,910 I brought her as I promised. 629 01:16:29,350 --> 01:16:33,880 Let me take responsibility for her. 630 01:16:34,350 --> 01:16:37,610 Good! I'm glad you have decided. 631 01:16:37,610 --> 01:16:41,010 No. I need her help. 632 01:16:42,360 --> 01:16:45,450 The young lord was kidnapped. 633 01:16:45,450 --> 01:16:46,460 What? 634 01:16:46,460 --> 01:16:49,875 I think Koga Shirobei did it on Matsudaira's order. 635 01:16:49,893 --> 01:16:51,191 I have no evidence yet. 636 01:16:51,200 --> 01:16:55,430 But, someone guided him from the inside... 637 01:16:55,430 --> 01:16:56,630 To find out... 638 01:16:56,630 --> 01:16:59,870 You need Kohagi in the castle. 639 01:17:01,380 --> 01:17:04,924 It's vitally important to get the young lord back. 640 01:17:04,924 --> 01:17:05,970 I refuse! 641 01:17:07,520 --> 01:17:12,910 Is Kohagi just a tool to feed your ambition? 642 01:17:23,530 --> 01:17:28,730 I'm not interested in rising to the top like you. 643 01:17:29,440 --> 01:17:31,880 We will kill Shirobei and Matsudaira never the less. 644 01:17:35,800 --> 01:17:36,890 Hanzo. 645 01:17:36,890 --> 01:17:38,220 What?! 646 01:17:46,680 --> 01:17:47,780 Brother! 647 01:17:47,780 --> 01:17:48,870 I will go. 648 01:17:48,870 --> 01:17:50,710 You may be killed! 649 01:17:50,710 --> 01:17:52,140 I'm aware of that. 650 01:18:07,404 --> 01:18:13,920 Kohagi is your wife anyway. 651 01:18:16,710 --> 01:18:18,160 Do what you like! 652 01:18:25,500 --> 01:18:26,960 Brother! 653 01:18:51,530 --> 01:18:55,990 Have you been well, Father? 654 01:18:59,670 --> 01:19:04,940 Young lord... 655 01:19:05,540 --> 01:19:08,110 Where is my young lord? 656 01:19:12,480 --> 01:19:16,080 Reverend Jokai has arrived, my lady. 657 01:19:16,490 --> 01:19:18,097 My lady! 658 01:19:18,168 --> 01:19:19,857 Leave her to me. 659 01:19:19,911 --> 01:19:25,271 When the young lord is found, she will be fine. 660 01:19:25,750 --> 01:19:28,310 I will pray for her first. 661 01:22:00,710 --> 01:22:03,130 I understand it is urgent. 662 01:22:03,910 --> 01:22:05,880 Lord Aizu... 663 01:22:05,880 --> 01:22:14,853 Is it true that the young lord disappeared on his way to Nikko? 664 01:22:20,690 --> 01:22:22,150 It is true. 665 01:22:22,760 --> 01:22:26,130 Someone kidnapped him. 666 01:22:27,970 --> 01:22:29,840 Lord Aizu! 667 01:22:29,840 --> 01:22:33,840 Why did you hide such an important crime? 668 01:22:33,840 --> 01:22:36,204 If something happens to him... 669 01:22:36,213 --> 01:22:40,950 I was worried that this news could panic the people. 670 01:22:40,950 --> 01:22:44,320 We are searching for him secretly. 671 01:22:46,950 --> 01:22:53,290 Do you have any clue as to where he could be? 672 01:22:54,860 --> 01:22:58,200 No, not yet. 673 01:22:58,960 --> 01:23:04,270 Sir Hoshina, you are at fault for this gross blunder. 674 01:23:04,940 --> 01:23:08,100 Take responsibility. 675 01:23:27,890 --> 01:23:33,060 Kohagi! 676 01:23:35,900 --> 01:23:42,170 Kohagi! 677 01:23:55,750 --> 01:23:58,920 Kohagi! 678 01:23:58,920 --> 01:24:01,160 Kohagi... 679 01:24:20,680 --> 01:24:22,100 Chief! 680 01:25:26,880 --> 01:25:32,880 RiniPyoiToh’Sha... 681 01:25:32,880 --> 01:25:39,250 KaiiJiniRetsuiZaiiZen. 682 01:25:42,960 --> 01:25:45,120 Chief! 683 01:25:49,800 --> 01:25:53,070 Koroku! 684 01:25:59,840 --> 01:26:01,230 Koroku! 685 01:28:26,090 --> 01:28:28,290 So, you are a Koga ninja? 686 01:28:28,790 --> 01:28:31,250 You killed my sister. 687 01:28:35,730 --> 01:28:40,090 You are Koga Shirobei's daughter, Chisato, aren't you? 688 01:28:41,710 --> 01:28:43,300 Where's the young lord? 689 01:29:01,730 --> 01:29:04,090 You scum! 690 01:30:43,800 --> 01:30:47,190 KOHAGI 691 01:31:19,700 --> 01:31:22,190 A Iga ninja attacked you... 692 01:31:22,670 --> 01:31:24,130 Was it Hanzo? 693 01:31:34,780 --> 01:31:37,200 You gave your body to him! 694 01:31:54,970 --> 01:31:57,130 Kill yourself. 695 01:31:59,700 --> 01:32:03,040 Slit your belly and... 696 01:32:03,780 --> 01:32:06,140 die with your enemy's child. 697 01:32:43,680 --> 01:32:51,111 You have tried to overthrow the government. 698 01:32:51,280 --> 01:32:54,142 The maids told me you did it. 699 01:32:54,790 --> 01:32:56,250 Confess your guilt! 700 01:32:57,810 --> 01:33:00,440 Where did you hide the young lord? 701 01:33:00,910 --> 01:33:02,370 Confess! 702 01:33:03,980 --> 01:33:06,440 It was a set up. 703 01:33:07,820 --> 01:33:10,180 I know what you want. 704 01:33:10,820 --> 01:33:14,220 You want to make me a scapegoat for your crime. 705 01:33:15,820 --> 01:33:19,420 You have committed a fraud against the public. 706 01:33:19,990 --> 01:33:26,070 You are a traitor who would do anything for your ambition! 707 01:33:26,070 --> 01:33:28,230 Hold your tongue! 708 01:33:30,970 --> 01:33:35,940 You must be destroyed by someone who cares about... 709 01:33:35,940 --> 01:33:37,880 his country! 710 01:33:37,880 --> 01:33:39,410 Silence, Zusho! 711 01:33:44,850 --> 01:33:47,380 Wait, Matsudaira! 712 01:33:51,860 --> 01:33:54,230 Kill him! 713 01:33:56,960 --> 01:34:01,270 Wait, Matsudaira... 714 01:34:01,900 --> 01:34:07,940 You will be judged before the lord... 715 01:34:07,940 --> 01:34:12,210 and sent to Hell for sure! 716 01:34:28,000 --> 01:34:31,360 ”Lord Hoshina Masayuki... 717 01:34:31,830 --> 01:34:34,920 ”you are incapable of assuming your duty. 718 01:34:34,920 --> 01:34:40,210 ”Therefore, you are to be released from that duty. ” 719 01:35:04,830 --> 01:35:06,390 Shirobei? 720 01:35:06,970 --> 01:35:09,970 I hid the young lord in the castle. 721 01:35:09,970 --> 01:35:12,810 You moved him to the castle? 722 01:35:12,810 --> 01:35:14,980 Don't worry, sir. 723 01:35:14,980 --> 01:35:18,640 It's the most isolated part. 724 01:35:18,780 --> 01:35:22,940 People are afraid to go there and there are no guards. 725 01:35:22,940 --> 01:35:25,440 It's the best place to hide him. 726 01:35:26,020 --> 01:35:28,390 But, Shirobei... 727 01:35:29,060 --> 01:35:34,400 how are we going to reveal the young lord? 728 01:35:35,022 --> 01:35:38,390 I'm worried that someone will expose our plan. 729 01:35:38,800 --> 01:35:44,910 We Koga ninja have devoted our lives to you, my lord. 730 01:35:44,910 --> 01:35:48,400 Don't lose your courage now. 731 01:35:48,880 --> 01:35:51,050 There's nothing to worry about. 732 01:35:51,050 --> 01:35:56,350 All we have to do is proceed as we planned. 733 01:35:57,850 --> 01:36:01,380 If you can't do it... 734 01:36:03,820 --> 01:36:08,390 leave the matter of the young lord to me. 735 01:36:31,950 --> 01:36:33,380 Chief! 736 01:36:34,960 --> 01:36:38,290 Here comes Shirobei. 737 01:36:57,810 --> 01:36:59,340 Shirobei! 738 01:37:14,586 --> 01:37:15,413 Hold on! 739 01:37:15,502 --> 01:37:17,030 Chief?! 740 01:37:17,030 --> 01:37:19,160 Get back. 741 01:37:23,970 --> 01:37:27,010 I'm glad the two Hanzo are here. 742 01:37:27,120 --> 01:37:28,540 Shut up, villain! 743 01:37:28,920 --> 01:37:31,160 I'm Lord Matsudaira's man. 744 01:37:31,160 --> 01:37:33,390 What's wrong with that? 745 01:37:33,960 --> 01:37:36,220 He will be number one soon. 746 01:37:36,220 --> 01:37:38,530 The outcome is clear. 747 01:37:40,000 --> 01:37:44,130 It makes no sense for the Koga and Iga ninja to kill one another. 748 01:37:44,130 --> 01:37:48,530 Why don't you make a pact with us? 749 01:37:49,110 --> 01:37:51,270 What do you want? 750 01:37:52,940 --> 01:37:57,010 I will get many treasures when Matsudaira comes into power. 751 01:37:57,010 --> 01:38:03,050 I will give you seventy percent of it all, 752 01:38:03,050 --> 01:38:07,450 if you withdraw from this right now. 753 01:38:08,060 --> 01:38:10,290 It's too late. 754 01:38:10,960 --> 01:38:12,390 I refuse. 755 01:38:13,000 --> 01:38:16,170 We Iga ninja have our own pride. 756 01:38:16,170 --> 01:38:18,470 You fool... 757 01:38:18,940 --> 01:38:23,200 As a ninja, I only tried to save your life. 758 01:38:23,200 --> 01:38:26,530 Shirobei, where is the young lord? 759 01:38:26,940 --> 01:38:29,400 You insist on reaching him? 760 01:38:31,120 --> 01:38:34,310 Go ahead and try to if you can. 761 01:38:40,020 --> 01:38:43,390 He's in the castle turret. 762 01:38:48,930 --> 01:38:50,460 The castle turret? 763 01:38:54,140 --> 01:38:56,817 Stop it! 764 01:39:01,706 --> 01:39:04,300 Shirobei tricked us. 765 01:39:05,370 --> 01:39:09,410 He performed a clever trick by hiding him in the castle. 766 01:39:09,410 --> 01:39:12,570 Chief, what will we do? 767 01:39:13,380 --> 01:39:18,380 Since Shirobei told us about the turret... 768 01:39:18,380 --> 01:39:21,790 there must be many, many traps. 769 01:39:23,390 --> 01:39:26,320 We must be very careful. 770 01:39:26,320 --> 01:39:30,530 But we must rescue him at any cost. 771 01:39:31,360 --> 01:39:34,630 There must be a way. 772 01:39:38,240 --> 01:39:39,730 All right! 773 01:39:42,140 --> 01:39:45,670 I don't know how this will turn out... 774 01:39:45,955 --> 01:39:48,850 but we will do our very best. 775 01:39:49,210 --> 01:39:50,670 Our best? 776 01:39:51,280 --> 01:39:55,740 We will break the turret if worse comes to worse. 777 01:39:56,250 --> 01:39:57,190 What? 778 01:39:57,190 --> 01:40:01,360 If we can't really beat them... 779 01:40:01,360 --> 01:40:04,490 we will destroy the turret. 780 01:40:04,808 --> 01:40:06,760 That is war. 781 01:40:07,795 --> 01:40:13,160 Our enemy, the young lord, and all of us... 782 01:40:13,160 --> 01:40:14,530 will die. 783 01:40:15,310 --> 01:40:19,500 Senior, just remember this. 784 01:40:20,980 --> 01:40:26,510 What we are risking our lives for is notjust one boy. 785 01:40:26,950 --> 01:40:29,250 We will plunder the young Tokugawa lord... 786 01:40:29,250 --> 01:40:35,550 and we will blackmail Matsudaira and his lowilife creatures. 787 01:40:39,160 --> 01:40:41,290 Ippei! 788 01:40:45,000 --> 01:40:50,600 Tsukumo, you go first with Tochimaru. 789 01:40:51,940 --> 01:40:53,380 Hide in the turret and prepare to destroy it. 790 01:40:57,180 --> 01:41:02,480 We have only five days before the imperial envoy comes. 791 01:41:03,920 --> 01:41:05,450 Don't make any mistakes. 792 01:41:05,990 --> 01:41:07,520 We can't afford it. 793 01:41:09,060 --> 01:41:10,400 Certainly. 794 01:41:13,030 --> 01:41:17,330 Senior, you got it? 795 01:41:18,000 --> 01:41:21,460 MARCH THE 18TH 796 01:44:08,040 --> 01:44:11,500 MARCH THE 19TH, THE NEXT DAY 797 01:45:03,090 --> 01:45:04,550 Not yet? 798 01:45:08,000 --> 01:45:10,130 That's a tough turret. 799 01:45:10,130 --> 01:45:12,400 It isn't that easy. 800 01:46:36,920 --> 01:46:39,380 God! I have a toothache. 801 01:46:46,130 --> 01:46:49,100 We can't wait any longer. 802 01:46:49,100 --> 01:46:51,070 Wait a little while. 803 01:46:51,070 --> 01:46:53,530 If we don't hear from them, we will go. 804 01:47:34,110 --> 01:47:35,530 Chief! 805 01:47:36,950 --> 01:47:38,110 Mimisuke! 806 01:47:38,110 --> 01:47:39,180 Chief! 807 01:47:39,180 --> 01:47:40,540 Did you do it? 808 01:47:41,950 --> 01:47:43,080 Let's go! 809 01:47:43,080 --> 01:47:44,480 Calm down! 810 01:47:45,960 --> 01:47:48,260 Make sure everything is ready. 811 01:47:49,130 --> 01:47:53,160 We will leave here one after the other, quietly... 812 01:47:53,160 --> 01:47:56,560 and we will meet in Myojin woods in half an hour. 813 01:49:18,150 --> 01:49:19,570 Who's there? 814 01:49:22,020 --> 01:49:23,440 Chief! 815 01:49:25,160 --> 01:49:29,460 Are you Koga Shirobei's daughter? 816 01:49:29,930 --> 01:49:31,420 Die! 817 01:49:38,940 --> 01:49:41,270 Let me kill her! 818 01:49:44,110 --> 01:49:45,530 Chief! 819 01:49:57,950 --> 01:49:59,450 What brings you here? 820 01:50:03,030 --> 01:50:05,420 Why did you spare my life? 821 01:50:09,030 --> 01:50:13,390 I am the one who killed Kohagi. 822 01:50:16,070 --> 01:50:22,040 You would have to do it anyway if you were ordered to do so 823 01:50:22,040 --> 01:50:23,440 as a ninja must. 824 01:50:26,180 --> 01:50:29,520 You are carrying my child. 825 01:50:34,920 --> 01:50:37,050 I will never bear it. 826 01:50:37,050 --> 01:50:39,450 Iga or Koga, the child is innocent! 827 01:50:46,100 --> 01:50:51,500 You are my wife. 828 01:50:53,140 --> 01:50:58,500 I wouldn't lie to you in the name of our child. 829 01:51:05,360 --> 01:51:10,690 I can't return to the Koga anymore. 830 01:51:17,200 --> 01:51:21,760 You are planning to kill yourself, aren't you? 831 01:51:41,320 --> 01:51:44,560 Don't go to the turret, please. 832 01:51:49,300 --> 01:51:52,760 You will never come back alive. 833 01:51:59,340 --> 01:52:05,680 I don't want to die alone. 834 01:52:23,130 --> 01:52:25,590 Wait! 835 01:52:27,140 --> 01:52:32,530 If you and I die, there will be no one to carry on. 836 01:52:34,210 --> 01:52:37,580 You must survive by all means. 837 01:52:40,180 --> 01:52:42,570 I pray I will see you again! 838 01:54:41,340 --> 01:54:43,500 Chief! 839 01:54:46,210 --> 01:54:47,700 I will leave the rest to you. 840 01:57:58,200 --> 01:58:00,530 Chief! 841 01:59:30,360 --> 01:59:32,620 Koga Shirobei? 842 01:59:33,130 --> 01:59:34,760 You are a tough Iga ninja. 843 01:59:35,260 --> 01:59:37,330 You made it this far. 844 01:59:37,330 --> 01:59:39,370 Give us the young lord. 845 01:59:39,370 --> 01:59:41,740 Take him if you can. 846 02:00:36,390 --> 02:00:41,700 Destroy the turret! Bring it down! 847 02:00:42,200 --> 02:00:46,530 Destroy the turret! 848 02:00:49,170 --> 02:00:51,330 Don't be in such a hurry. 849 02:00:51,330 --> 02:00:56,510 Destroy it! 850 02:00:59,180 --> 02:01:00,610 Senior! 851 02:01:06,220 --> 02:01:07,750 Hit it! 852 02:04:06,300 --> 02:04:10,640 My world spins on even as you kill me. 853 02:04:11,340 --> 02:04:15,380 So long as Matsudaira Izuino’Kami holds the reins of power... 854 02:04:15,380 --> 02:04:18,670 you will remain in total darkness. 855 02:04:35,300 --> 02:04:36,760 Senior! 856 02:04:40,270 --> 02:04:42,500 Forget about me! 857 02:04:43,210 --> 02:04:44,730 Save the young lord! 858 02:07:45,350 --> 02:07:47,350 Young lord... 859 02:07:47,350 --> 02:07:51,420 The Imperial envoy and his party will arrive soon. 860 02:07:51,420 --> 02:07:55,590 I understand... It's time to go. 861 02:08:10,210 --> 02:08:16,570 The young lord has arrived! 862 02:08:21,190 --> 02:08:27,550 The young lord has arrived! 863 02:08:33,170 --> 02:08:39,660 The young lord has arrived! 864 02:09:20,120 --> 02:09:21,570 Intruder! 865 02:09:33,160 --> 02:09:36,590 Get him! 866 02:09:42,170 --> 02:09:45,700 Lord Matsudaira! 867 02:09:51,180 --> 02:09:52,640 Lord Matsudaira! 868 02:10:01,220 --> 02:10:03,650 Lord Matsudaira! 869 02:13:20,120 --> 02:13:26,720 Special thanks to ”BigJohn” Subtitled and Mastered by Cannibal King www. KuroTokagi. com Retimed by timang for JPTVTS 55484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.