Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,220 --> 00:00:13,650
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:15,130 --> 00:00:19,737
1651, UNDER THE REIGN OF THE
THIRD SHOGUN, TOKUGAWA IEMITSU.
3
00:00:19,737 --> 00:00:23,260
Edo city is now crammed
with masterless samurai
4
00:00:23,260 --> 00:00:26,200
and tramps from
other provinces.
5
00:00:26,200 --> 00:00:29,300
And they are causing public disturbances.
6
00:00:29,300 --> 00:00:33,180
Of course, this doesn't threaten the secure
7
00:00:33,180 --> 00:00:34,270
government under Tokugawa lemitsu.
8
00:00:34,270 --> 00:00:36,640
MATSUDAIRA IZOENOEKAMI NOBUTSUNA
CHIEF OF THE COUNCIL OF ELDERS
9
00:00:37,988 --> 00:00:39,140
But putting this aside,
the conduct of these
10
00:00:39,140 --> 00:00:41,280
rogues in our Shogun's own city...
11
00:00:41,280 --> 00:00:45,420
may result in disgracing his leadership.
12
00:00:46,060 --> 00:00:49,390
Chief Elder Matsudaira's orders!
13
00:00:50,260 --> 00:00:56,600
Expel all the masterless
samurai and tramps
14
00:00:57,170 --> 00:01:00,170
from Edo...
15
00:01:00,170 --> 00:01:01,670
from this moment on.
16
00:01:03,110 --> 00:01:08,670
Whether or not these retainers,
especially of extinct lords...
17
00:01:09,010 --> 00:01:11,580
are now making trouble...
18
00:01:12,150 --> 00:01:15,640
should be thoroughly checked.
19
00:01:17,190 --> 00:01:21,160
Those who actively
oppose your investigation
20
00:01:21,160 --> 00:01:23,460
or attempt to run away...
21
00:01:24,060 --> 00:01:26,520
should be killed on the spot!
22
00:01:27,710 --> 00:01:33,670
Now, the following places need
a strict masterless samurai hunt...
23
00:01:35,210 --> 00:01:39,510
Screenplay: TAKADA Koji SHIMURA
Masahiro , YAMADA Takayuki
Planning: ONAGA Takao KUSAKABE
24
00:01:40,080 --> 00:01:43,640
Music by: HARADA Hiromichi
Photography: NAKAJIMA Tohru
25
00:01:44,080 --> 00:01:47,650
Assistant Director: FUJIWARA Toshiyuki
26
00:01:56,060 --> 00:01:58,520
Special Effects Director: YAJIMA Nobuo
27
00:02:01,038 --> 00:02:02,530
CAST:
28
00:02:03,000 --> 00:02:06,170
WATASE Tsunehiko
29
00:02:06,170 --> 00:02:09,270
SAIGO Teruhiko
30
00:02:09,270 --> 00:02:12,640
HARADA Emi 7 MORISHITA Aiko
31
00:02:16,080 --> 00:02:19,250
NAKAJIMA Yutaka 7 MURA Yoichi
32
00:02:19,250 --> 00:02:22,620
TACHIBANA Maki 7 NAMI Kyoko
KANE Keizo 7 HONMA Yuuji
33
00:02:23,050 --> 00:02:26,420
TOI Togetsu , LEE Ichiryu
34
00:02:59,190 --> 00:03:03,190
KANEKO Nobuo , NARITA Mikio
FUJITA Makoto , NAKAYA Noboru
35
00:03:03,190 --> 00:03:05,650
YAMAMURA So
36
00:03:06,100 --> 00:03:08,300
OGATA Ken
37
00:03:08,300 --> 00:03:12,476
Directed by: KUDO Eiichi
38
00:03:22,110 --> 00:03:23,540
Are they here?
39
00:03:31,090 --> 00:03:33,250
How foolish of them...
40
00:03:33,250 --> 00:03:36,420
to be caught in a
masterless samurai hunt!
41
00:04:22,110 --> 00:04:24,630
Run!
42
00:04:46,030 --> 00:04:47,560
Chief...
43
00:05:40,250 --> 00:05:50,734
HATTORI HANZO
44
00:06:09,180 --> 00:06:12,120
His Excellency is dead!
45
00:06:12,120 --> 00:06:13,557
It's the end of the world.
46
00:06:14,020 --> 00:06:17,160
His Excellency is dead!
47
00:06:17,160 --> 00:06:19,490
It's the end of the world.
48
00:06:20,163 --> 00:06:23,267
SHOGUN TOKUGAWA IEMITSU
DIED IN FEBRUARY, 1651
49
00:06:47,220 --> 00:06:53,120
Chief! Something is going on.
50
00:06:53,120 --> 00:06:54,250
Lords were summoned
to Edo castle.
51
00:06:54,250 --> 00:06:55,320
What?
52
00:06:55,320 --> 00:06:57,630
They are rushing to the castle.
53
00:07:03,300 --> 00:07:05,530
Sounds interesting.
54
00:07:06,040 --> 00:07:08,430
Our chance has come at last.
55
00:07:09,146 --> 00:07:13,570
Daimyo mansions will be short of guards.
56
00:07:15,050 --> 00:07:18,420
All right. Let's go!
57
00:08:00,260 --> 00:08:05,090
Intruders!
58
00:08:05,090 --> 00:08:07,420
Look here!
59
00:08:36,260 --> 00:08:40,560
Blame your extravagant life!
60
00:08:41,200 --> 00:08:43,230
Be quiet!
61
00:08:43,230 --> 00:08:45,430
I won't kill you.
62
00:09:13,060 --> 00:09:14,590
Mortuary tablet!
63
00:09:22,070 --> 00:09:24,440
Mortuary tablet!
64
00:09:25,210 --> 00:09:27,410
Hey! You, sir.
65
00:09:30,180 --> 00:09:32,489
How about...
66
00:09:33,150 --> 00:09:39,460
...wearing this for once in your life?
67
00:09:40,220 --> 00:09:43,390
Everybody tightens their purse strings.
68
00:09:45,200 --> 00:09:47,620
Times are indeed bad.
69
00:09:55,170 --> 00:09:57,600
Constables!
70
00:10:14,130 --> 00:10:17,160
Constables are coming!
71
00:10:17,160 --> 00:10:18,650
They are here!
72
00:10:22,100 --> 00:10:24,240
Gather here, merchants!
73
00:10:24,240 --> 00:10:30,600
I want all merchants
over here quickly.
74
00:10:32,240 --> 00:10:35,610
Are you a merchant?
75
00:10:36,250 --> 00:10:39,250
We will confiscate all the goods here.
76
00:10:39,250 --> 00:10:42,092
Oh, no, please!
77
00:10:42,092 --> 00:10:43,550
Enough!
78
00:10:46,160 --> 00:10:47,250
Excuse me, sir.
79
00:10:47,250 --> 00:10:48,260
What is it?
80
00:10:48,260 --> 00:10:51,490
Thanks. Patrol this area.
81
00:11:12,050 --> 00:11:14,420
Idiot!
82
00:11:20,120 --> 00:11:21,550
You fool!
83
00:11:22,090 --> 00:11:25,660
Are you selling stolen goods?
84
00:11:26,002 --> 00:11:27,190
No, sir!
85
00:11:27,190 --> 00:11:31,130
I'm only making a honest living.
86
00:11:31,130 --> 00:11:32,440
Shut up!
87
00:11:50,120 --> 00:11:53,650
LORD MITO, DEPUTY SHOGUN
88
00:11:54,231 --> 00:11:57,520
HOSHINA MASAYUKI, LORD OF AIZU.
IEMITSU'S YOUNGER BROTHER
89
00:11:58,360 --> 00:11:59,430
Lord Aizu...
90
00:11:59,430 --> 00:12:05,875
I would like to know
how you are planning to
91
00:12:06,060 --> 00:12:11,199
conduct government affairs.
92
00:12:11,199 --> 00:12:12,838
What do you mean, sir?
93
00:12:12,838 --> 00:12:15,410
Now that Iemitsu is dead...
94
00:12:15,410 --> 00:12:19,620
you are his younger brother and...
95
00:12:19,620 --> 00:12:26,329
an advisor to his son
and the heir to the Shogun.
96
00:12:26,329 --> 00:12:28,360
You are the key man now.
97
00:12:28,360 --> 00:12:30,847
Where is Lord Matsudaira?
98
00:12:30,847 --> 00:12:34,590
Why didn't he attend the
council at this critical moment?
99
00:12:35,020 --> 00:12:40,700
Lord Hotta has just submitted
his resignation to the Council.
100
00:12:44,880 --> 00:12:51,500
Please allow me to follow
the late Shogun to the grave.
101
00:12:54,100 --> 00:12:58,610
Thank you for everything.
Farewell, gentlemen.
102
00:13:08,130 --> 00:13:13,630
AT 10 AM, LORD HOTTA FOLLOWS
THE LATE SHOGUN TO THE GRAVE.
103
00:13:14,310 --> 00:13:18,660
SHORTLY THEREAFTER,
LORD ABE ALSO COMMITS SUICIDE.
104
00:13:24,220 --> 00:13:30,715
I hear that Lord Hotta and
Lord Abe followed the late
105
00:13:30,715 --> 00:13:34,340
Shogun to the grave.
106
00:13:37,950 --> 00:13:39,580
I see.
107
00:13:39,580 --> 00:13:41,490
You may go.
108
00:13:42,100 --> 00:13:47,730
Don't let anyone enter this room.
109
00:13:48,411 --> 00:13:49,630
Understood.
110
00:15:03,350 --> 00:15:06,420
Those who burglarize
the lords' residences and
111
00:15:06,420 --> 00:15:09,550
cause a public nuisance...
112
00:15:09,920 --> 00:15:13,130
are Iga ninja, after all.
113
00:15:15,260 --> 00:15:18,460
Lord Naito!
114
00:15:20,100 --> 00:15:25,490
I will behead you in a memorial
service to be held for the...
115
00:15:26,200 --> 00:15:29,170
masterless samurai you have killed.
116
00:15:29,170 --> 00:15:30,580
Wait!
117
00:15:32,500 --> 00:15:37,180
I know you are Hattori Hanzo.
118
00:15:39,122 --> 00:15:45,520
Hanzo, Iwould like you
to meet a certain person.
119
00:15:47,160 --> 00:15:48,802
Who is it?
120
00:15:48,802 --> 00:15:51,232
You will see.
121
00:15:51,232 --> 00:15:57,500
Come to Ryotokuji Temple
at 10 tomorrow morning!
122
00:16:22,710 --> 00:16:23,840
Come in.
123
00:16:29,300 --> 00:16:32,760
Are you Hattori Hanzo?
124
00:16:33,600 --> 00:16:37,000
Show me your face!
125
00:16:42,550 --> 00:16:44,940
Behave yourself, Hanzo!
126
00:16:46,520 --> 00:16:49,158
This is Lord Izu Matsudaira!
127
00:16:51,460 --> 00:16:52,980
Lord Izu?
128
00:16:56,230 --> 00:16:58,197
Anything wrong, Hanzo?
129
00:16:58,197 --> 00:17:01,340
You are looking at me
as if you have seen a
130
00:17:01,340 --> 00:17:02,960
ghost or something.
131
00:17:04,110 --> 00:17:06,342
You are alive.
132
00:17:06,342 --> 00:17:10,610
Yes, I am alive.
133
00:17:10,610 --> 00:17:15,970
But I am only existing like a living corpse.
134
00:17:16,510 --> 00:17:22,550
I must use an artifice
which will make me come back
135
00:17:22,550 --> 00:17:24,850
to real power.
136
00:17:25,520 --> 00:17:30,830
Won't you give me a hand, Hanzo?
137
00:17:31,460 --> 00:17:34,020
You will get whatever you name in return.
138
00:17:34,700 --> 00:17:39,670
Either money or a position.
139
00:17:39,670 --> 00:17:43,940
Or both.
140
00:17:44,510 --> 00:17:49,680
I will give you what you
would never be able to get...
141
00:17:49,680 --> 00:17:52,050
in a lifetime the way you are.
142
00:17:57,520 --> 00:17:59,010
What's my job?
143
00:18:00,460 --> 00:18:02,830
Lord Aizu.
144
00:18:08,600 --> 00:18:10,020
Kill him?
145
00:18:10,570 --> 00:18:12,870
What's your answer?
146
00:18:14,100 --> 00:18:15,044
The answer is no.
147
00:18:15,044 --> 00:18:16,738
What?
148
00:18:16,738 --> 00:18:20,226
I don't trust Shogunate people like you.
149
00:18:20,226 --> 00:18:21,440
Watch you tongue, Hanzo!
150
00:18:21,440 --> 00:18:22,770
Shut up!
151
00:18:23,250 --> 00:18:26,396
How did you treat the last Hattori Hanzo?
152
00:18:26,396 --> 00:18:31,580
You threw him away like
a rag after using him up.
153
00:18:34,390 --> 00:18:40,850
We, Iga ninja, are not
idiots who have forgotten their grudge against you.
154
00:18:48,210 --> 00:18:49,440
I see.
155
00:18:49,440 --> 00:18:51,770
But Hanzo...
156
00:18:52,280 --> 00:18:56,380
I have already told you
about such a serious matter.
157
00:18:56,380 --> 00:19:01,720
Do you think you will be
able to leave here safely?
158
00:19:03,290 --> 00:19:05,620
Sure...
159
00:19:06,260 --> 00:19:08,820
I will manage to get out
of here without any harm.
160
00:19:19,270 --> 00:19:24,410
RiniPyoiToh’Sha...
161
00:19:24,410 --> 00:19:30,770
KaiiJiniRestuiZaiiZen.
162
00:19:31,320 --> 00:19:37,680
RinaRyoiTohiShaiKaiiJiniRetsuiZai...
163
00:20:53,500 --> 00:20:57,330
After persuading Hanzo...
164
00:20:57,330 --> 00:21:03,630
I was planning to go ahead
with the help of both the Koga and Iga ninja.
165
00:21:09,350 --> 00:21:14,620
But you are my only reliable support now.
166
00:21:15,390 --> 00:21:19,562
We have got to kill Hanzo first.
167
00:21:28,230 --> 00:21:29,720
How did it go, Chief?
168
00:21:30,100 --> 00:21:32,330
Lord Izu is alive.
169
00:21:32,942 --> 00:21:35,800
But word is out that he is dead.
170
00:21:35,800 --> 00:21:39,080
And there was a monster there.
171
00:21:39,080 --> 00:21:40,900
Monster?
172
00:21:40,900 --> 00:21:43,760
He is all black from head to toe.
173
00:21:43,760 --> 00:21:47,980
He may be Izo's tool,
but I wonder who he is.
174
00:22:47,840 --> 00:22:51,150
Be quiet or you will be killed.
175
00:22:51,560 --> 00:22:52,720
Who are you?
176
00:22:52,720 --> 00:22:56,200
My name is Upper Hanzo.
Remember that.
177
00:22:56,200 --> 00:22:59,254
Young Lord is only eleven years old.
178
00:22:59,254 --> 00:23:03,750
There might appear men
who want to control him.
179
00:23:03,750 --> 00:23:05,950
Then political turmoil will come next.
180
00:23:05,950 --> 00:23:11,107
So don't rest on your position,
even if you earned it easily.
181
00:23:11,107 --> 00:23:13,930
What are you after?
182
00:23:13,930 --> 00:23:17,446
I came to sell my skills to you.
183
00:23:17,446 --> 00:23:18,281
What do you want?
184
00:23:18,510 --> 00:23:22,680
The reinstatement of the Hattori family.
185
00:23:22,680 --> 00:23:25,720
If I refuse...
186
00:23:25,720 --> 00:23:29,550
will you go to the others with my head?
187
00:23:29,550 --> 00:23:33,170
The wise man knows how to wait
for a chance and select his master.
188
00:23:33,170 --> 00:23:35,780
So I will leave you tonight.
189
00:23:35,780 --> 00:23:39,900
The time will come when
you will need me badly.
190
00:23:39,900 --> 00:23:42,930
Just keep your eyes open.
191
00:23:42,930 --> 00:23:45,200
Don't tell me what to do.
192
00:23:48,840 --> 00:23:51,100
I will see you again.
193
00:24:19,800 --> 00:24:24,070
Long time no see, Upper Hanzo.
194
00:24:29,810 --> 00:24:32,221
It's you, Lower Hanzo.
195
00:24:32,720 --> 00:24:36,020
Where are you?
Come out.
196
00:24:36,410 --> 00:24:38,500
Just keep walking.
197
00:25:04,810 --> 00:25:07,110
Walk straight ahead.
198
00:25:11,430 --> 00:25:13,820
Don't be arrogant.
199
00:25:13,820 --> 00:25:15,820
What's your business in
a samurai's mansion?
200
00:25:15,820 --> 00:25:16,850
Offering my services.
201
00:25:16,850 --> 00:25:18,364
How foolish!
202
00:25:18,364 --> 00:25:20,720
Are you still engaged in burglary?
203
00:25:20,720 --> 00:25:21,820
So what?
204
00:25:21,820 --> 00:25:24,460
I will steal whateverI
can from the Shogunate.
205
00:25:24,460 --> 00:25:25,520
You think small.
206
00:25:25,520 --> 00:25:26,764
What?
207
00:25:26,764 --> 00:25:29,394
Now is the time of political disturbances.
208
00:25:29,394 --> 00:25:31,900
Why not seize the whole country?
209
00:25:31,900 --> 00:25:33,740
The whole country?
210
00:25:33,740 --> 00:25:36,179
I gather Lord Aizu is our trump card.
211
00:25:36,179 --> 00:25:43,190
If we assist him, in holding
the reins of the Shogunate...
212
00:25:43,190 --> 00:25:46,150
we will be able to rule over the land.
213
00:25:46,150 --> 00:25:49,020
Lord Aizu is also a Shogunate man.
214
00:25:49,020 --> 00:25:51,290
I can't trust him.
215
00:25:52,090 --> 00:25:58,541
You haven't forgotten
how the Shogunate treated OUR predecessor...
216
00:25:58,541 --> 00:26:00,676
Have you?
217
00:26:00,676 --> 00:26:01,677
You mean our father?
218
00:26:01,677 --> 00:26:02,830
That's right.
219
00:26:02,830 --> 00:26:08,670
Despite his services, the
Shogunate was harsh to him...
220
00:26:08,670 --> 00:26:09,985
and caused him to die.
221
00:26:11,750 --> 00:26:18,110
Both of our houses risked themselves for the Shogunate as spearheads.
222
00:26:18,661 --> 00:26:20,980
And many died in their
struggles for the Shogunate.
223
00:26:21,760 --> 00:26:25,177
But once peace reigned over the land...
224
00:26:25,177 --> 00:26:31,550
they were neglected for
they knew too much.
225
00:26:31,550 --> 00:26:32,990
That's enough!
226
00:26:33,600 --> 00:26:35,130
Listen, Hanzo!
227
00:26:36,540 --> 00:26:40,000
Never forget this humiliation.
228
00:26:40,680 --> 00:26:46,780
I will protest to the Shogunate
against this injustice, with my death.
229
00:26:46,780 --> 00:26:51,720
You must live and dedicate your life...
230
00:26:51,720 --> 00:26:55,960
to the prosperity of the
Hattori with Lower Hanzo.
231
00:26:56,560 --> 00:27:01,020
Hanzo! You haven't killed anyone yet.
232
00:27:01,660 --> 00:27:07,600
Kill me now and inherit all
of the Iga ninja's fighting spirit.
233
00:27:07,600 --> 00:27:09,060
Father!
234
00:27:15,480 --> 00:27:16,970
Father!
235
00:27:18,620 --> 00:27:21,780
Behead me, Hanzo!
236
00:27:21,780 --> 00:27:26,760
Bring my head to the
Hanzo Gate and display it!
237
00:27:26,760 --> 00:27:31,020
Hang it high on the Hanzo Gate.
238
00:27:32,530 --> 00:27:34,050
Don't hesitate!
239
00:27:34,530 --> 00:27:38,060
Behead me quickly, Hanzo!
240
00:27:38,600 --> 00:27:40,670
Do it now!
241
00:27:40,670 --> 00:27:42,110
Father!
242
00:27:42,110 --> 00:27:46,500
Do a good job, Hanzo!
243
00:28:02,590 --> 00:28:05,760
I have never forgotten my
father even for a moment.
244
00:28:05,760 --> 00:28:09,960
I will avenge myself on
them in my own way.
245
00:28:11,570 --> 00:28:16,900
The best way is to pair up
with someone in the Shogunate.
246
00:28:17,710 --> 00:28:21,580
But you might parallel
our predecessor.
247
00:28:21,580 --> 00:28:25,040
I am different from him
and I am sure I will succeed.
248
00:28:26,620 --> 00:28:30,180
Won't you lend a hand?
249
00:28:32,094 --> 00:28:37,270
I'm content to be a thief.
250
00:28:38,530 --> 00:28:40,630
I will go my own way.
251
00:28:40,630 --> 00:28:43,900
Suit yourself.
252
00:28:47,570 --> 00:28:52,030
Hey, won't you come to my place?
253
00:28:52,740 --> 00:28:56,710
Kohagi will be happy to see you.
254
00:28:56,710 --> 00:28:58,520
Some other time.
255
00:28:58,680 --> 00:29:01,050
I have got something to do.
256
00:29:01,620 --> 00:29:05,890
I also have many followers
with the same aim in life.
257
00:29:16,600 --> 00:29:19,700
Earn five ryo per head today.
258
00:29:19,700 --> 00:29:22,040
I will make 10 ryo...
259
00:29:31,650 --> 00:29:33,650
Have a nice day.
260
00:29:33,650 --> 00:29:35,070
We are off!
261
00:30:13,920 --> 00:30:16,310
What's wrong, Koroku?
262
00:30:16,890 --> 00:30:19,260
They are all gone.
263
00:30:20,130 --> 00:30:22,490
Why are you still here?
264
00:30:22,490 --> 00:30:25,090
Go quickly, Koroku!
265
00:30:37,430 --> 00:30:39,110
What's the idea?
266
00:30:39,110 --> 00:30:41,023
Don't!
267
00:30:45,440 --> 00:30:49,284
Stop it. Please!
268
00:30:49,284 --> 00:30:51,710
Koroku, no! Please!
269
00:30:53,400 --> 00:30:54,890
Stop it!
270
00:31:00,710 --> 00:31:04,585
You fool! Stop it!
271
00:31:04,585 --> 00:31:09,740
Stop it, Koroku! Please!
272
00:31:10,550 --> 00:31:11,970
Please!
273
00:31:34,300 --> 00:31:36,000
What's wrong?
274
00:31:45,500 --> 00:31:47,950
Tell me what is wrong.
275
00:31:48,750 --> 00:31:51,043
I wet my pants!
276
00:31:54,720 --> 00:31:57,150
No! Stop it!
277
00:32:03,600 --> 00:32:05,970
What did you do to Kohagi?
278
00:32:06,640 --> 00:32:09,000
Nothing, Chief!
279
00:32:09,660 --> 00:32:11,100
Brother, stop it!
280
00:32:11,100 --> 00:32:13,595
Forgive me, Chief.
281
00:32:13,595 --> 00:32:15,070
Don't hurt him.
282
00:32:22,620 --> 00:32:24,193
Brother!
283
00:32:33,560 --> 00:32:35,020
Sorry.
284
00:32:37,670 --> 00:32:39,130
You idiot!
285
00:32:45,680 --> 00:32:49,880
Are you all right, Kohagi?
286
00:32:51,710 --> 00:32:53,880
You fool!
287
00:32:59,660 --> 00:33:03,020
It's time to think about your future.
288
00:33:04,490 --> 00:33:06,050
Right, Kohagi?!
289
00:33:07,600 --> 00:33:09,960
You can't stay with us any longer.
290
00:33:13,540 --> 00:33:17,130
I met Upper Hanzo last night.
291
00:33:19,330 --> 00:33:22,930
You had better go to his place.
292
00:33:32,140 --> 00:33:35,314
You like him, don't you?
293
00:33:47,490 --> 00:33:51,306
What on earth have you been doing?!
294
00:33:51,670 --> 00:33:56,285
The tramps in Edo just
keep growing in number!
295
00:33:56,580 --> 00:33:58,950
Why can't you control them?!
296
00:33:59,550 --> 00:34:03,395
If this job is too tough for
you, hand in your resignation!
297
00:34:03,550 --> 00:34:06,590
But we are in mourning
for Tokugawa lemitsu.
298
00:34:06,590 --> 00:34:10,590
And Lord Aizu has
forbidden any needless killing.
299
00:34:10,590 --> 00:34:11,760
Shut up!
300
00:34:12,213 --> 00:34:15,060
Disregard the orders!
301
00:34:15,660 --> 00:34:19,274
Just do exactly as I tell you!
302
00:35:03,680 --> 00:35:08,020
Who is that black monster
who works for Izu?
303
00:35:08,520 --> 00:35:09,980
Nothing to say yet?
304
00:35:10,690 --> 00:35:16,248
I will fix you so you
never say another word.
305
00:35:44,590 --> 00:35:46,010
What's wrong?
306
00:35:46,720 --> 00:35:49,020
What are you doing here?
307
00:35:52,760 --> 00:35:56,871
Hey, what are you doing here?
308
00:35:57,022 --> 00:35:59,900
Look! He is trying to speak!
309
00:36:01,500 --> 00:36:04,030
Did you hear that?
He is Lord Naito!
310
00:36:04,817 --> 00:36:08,880
He must be out of his mind.
311
00:36:27,630 --> 00:36:29,905
Move away!
312
00:36:35,640 --> 00:36:37,900
Unfasten the fetters!
313
00:36:56,660 --> 00:37:01,502
We shouldn't have done that, Chief.
314
00:37:01,500 --> 00:37:06,030
The cops are making a
frantic search for the culprit.
315
00:37:06,770 --> 00:37:08,930
Chief!
316
00:37:09,710 --> 00:37:11,570
He is right.
317
00:37:11,570 --> 00:37:13,730
We had better leave Edo now.
318
00:37:13,730 --> 00:37:15,610
Don't talk such nonsense!
319
00:37:15,610 --> 00:37:17,937
We will be arrested soon.
320
00:37:18,444 --> 00:37:20,680
Tens of thousands of
people live in this town.
321
00:37:21,182 --> 00:37:23,680
That's why we are safe here.
322
00:37:23,706 --> 00:37:24,871
That's right.
323
00:37:24,951 --> 00:37:28,417
We are safe as long as
we slip in among the crowds.
324
00:37:29,200 --> 00:37:35,520
I don't mind moving out
if you feel uneasy here.
325
00:37:35,760 --> 00:37:37,960
Open the window, Koroku.
326
00:37:47,680 --> 00:37:51,010
I have been unhappy
with that a long time.
327
00:37:51,510 --> 00:37:53,970
The sight of the castle
cuts me to the quick.
328
00:37:54,580 --> 00:37:57,920
Let's move out!
329
00:38:02,660 --> 00:38:05,297
We are moving out, Koroku.
330
00:38:39,500 --> 00:38:43,405
Go to Upper Hanzo’s.
331
00:38:43,620 --> 00:38:44,700
Brother!
332
00:38:44,700 --> 00:38:46,120
Okay?
333
00:38:49,570 --> 00:38:52,000
Go to Upper Hanzo!
334
00:38:53,173 --> 00:38:54,100
Go on!
335
00:39:26,710 --> 00:39:28,170
Kohagi!
336
00:39:28,640 --> 00:39:29,885
Who sent you here?
337
00:39:29,885 --> 00:39:32,650
My brother told me to look after you.
338
00:39:32,650 --> 00:39:34,110
What a man!
339
00:39:34,680 --> 00:39:36,720
Can I stay?
340
00:39:36,720 --> 00:39:38,720
Look Kohagi...
341
00:39:38,720 --> 00:39:43,111
This isn't a place for a woman.
342
00:40:31,404 --> 00:40:37,360
300,000 ryo is an
exorbitant sum of money.
343
00:40:37,480 --> 00:40:46,631
Even leading Edo merchants like
us cannot raise the money easily.
344
00:40:46,640 --> 00:40:48,980
You must do it.
345
00:40:49,511 --> 00:40:51,860
How long do I have?
346
00:40:51,866 --> 00:40:53,660
Within three days.
347
00:40:53,660 --> 00:40:55,226
That's impossible!
348
00:40:55,280 --> 00:40:58,670
Do you want to see hardheaded
Lord Aizu come to power?
349
00:40:59,084 --> 00:41:03,297
He will issue a regulation on debt
cancellation once he comes to power.
350
00:41:03,386 --> 00:41:07,680
Under the regulation, people will
be entitled to cancel their debts.
351
00:41:08,142 --> 00:41:14,080
He's even planning to restrict the
prices of rice, salt and lumber.
352
00:41:16,382 --> 00:41:22,177
But, if I come back to power,
there will be no problems for you.
353
00:41:22,540 --> 00:41:28,817
I don't think the 300,000 ryo
is too much for that.
354
00:41:29,210 --> 00:41:31,370
All right, Sir.
355
00:41:32,110 --> 00:41:35,250
What are you planning to
do with the 300,000 ryo?
356
00:41:35,688 --> 00:41:39,550
How you are going to contribute
the money is written here.
357
00:41:40,040 --> 00:41:42,880
100,000 ryo to Lord Mito.
358
00:41:42,880 --> 00:41:46,000
30,000 ryo to Lord Kishu
and Lord Owari respectively.
359
00:41:46,000 --> 00:41:49,410
25,000 ryo to Lord Sakai.
360
00:41:49,890 --> 00:41:52,990
25,000 ryo to Lord li.
361
00:41:52,990 --> 00:41:56,337
25,000 ryo to Lord Izu Matsudaira.
362
00:41:56,417 --> 00:41:57,733
Eat it up!
363
00:41:57,790 --> 00:41:59,880
25,000 ryo to Lord Iga Naito.
364
00:41:59,880 --> 00:42:02,390
20,000 to Lord Abe.
365
00:42:02,830 --> 00:42:05,430
20,000 to Lord Nagai.
366
00:42:06,870 --> 00:42:08,430
Is that all?
367
00:42:08,900 --> 00:42:11,170
We will manage it.
368
00:43:30,950 --> 00:43:32,990
Is the chief in?
369
00:43:32,990 --> 00:43:34,340
He is upstairs.
370
00:43:41,030 --> 00:43:45,300
Where do we go next?
371
00:43:45,970 --> 00:43:50,430
Wealthy merchants will deliver
their money to some lords for Izu.
372
00:43:50,870 --> 00:43:53,075
So we will steal it.
373
00:43:53,244 --> 00:43:55,430
That sounds interesting.
374
00:43:55,980 --> 00:44:01,010
But this job won't be easy
as our previous jobs were.
375
00:44:01,010 --> 00:44:02,410
What do you mean2
376
00:44:03,020 --> 00:44:07,180
I met the monster at Izu's mansion again.
377
00:44:07,960 --> 00:44:10,290
Is he a Koga Ninja?
378
00:44:10,830 --> 00:44:17,030
Yeah, his gang will be on the alert in anticipation of our attack.
379
00:44:17,030 --> 00:44:22,340
We will have to beat them for Iga's honor.
380
00:44:23,940 --> 00:44:25,400
Fight to the death.
381
00:44:27,980 --> 00:44:31,370
Come up, everybody.
382
00:45:44,160 --> 00:45:49,500
You idiot! These are the
deputy Shogun's goods!
383
00:45:49,930 --> 00:45:51,280
Get away!
384
00:47:00,000 --> 00:47:01,460
It was a trap!
385
00:48:03,170 --> 00:48:05,300
Put out the fire!
386
00:49:12,140 --> 00:49:15,030
Chief, this is hopeless.
387
00:49:15,030 --> 00:49:17,500
There's no chance against them.
388
00:49:52,040 --> 00:49:53,570
Shishido!
389
00:51:27,000 --> 00:51:28,240
Ready!
390
00:51:56,070 --> 00:51:58,300
Here we go!
391
00:52:31,000 --> 00:52:32,560
Daigo!
392
00:52:39,340 --> 00:52:45,540
RiniPyoiToh’ShaiKaiiJiniRetsuPZaiiZen.
393
00:52:48,990 --> 00:52:50,520
Attack their left.
394
00:53:40,140 --> 00:53:42,300
Chief!
395
00:54:17,110 --> 00:54:19,480
Yamahachi!
396
00:56:10,090 --> 00:56:13,460
OTAKIMURA, CHICHIBU PROVINCE
397
00:56:54,170 --> 00:56:56,500
How can I pray for you2
398
00:56:57,170 --> 00:57:01,470
Pray for the health of the new Shogun.
399
00:57:02,260 --> 00:57:05,420
Because the young lord
is susceptible to sickness.
400
00:57:05,420 --> 00:57:07,760
Certainly, Madam.
401
00:57:21,210 --> 00:57:23,280
Chief, Kohagi's back.
402
00:57:23,280 --> 00:57:24,700
Kohagi?
403
00:57:28,190 --> 00:57:29,610
Kohagi.
404
00:57:32,120 --> 00:57:33,550
What's the matter?
405
00:57:34,500 --> 00:57:36,890
Tell me what happened!
406
00:57:39,240 --> 00:57:41,510
Now, tell me!
407
00:57:41,510 --> 00:57:43,600
Kohagi!
408
00:57:44,480 --> 00:57:48,380
What's all this about, Upper Hanzo?
409
00:57:48,380 --> 00:57:50,650
I brought her back to you.
410
00:57:52,350 --> 00:57:57,360
What's wrong with my sister?
411
00:57:57,360 --> 00:57:58,480
Brother!
412
00:57:58,480 --> 00:57:59,810
Stay away!
413
00:58:00,230 --> 00:58:01,830
Hanzo, listen to me.
414
00:58:08,240 --> 00:58:09,660
Now, listen!
415
00:58:19,510 --> 00:58:21,640
Stop it!
416
00:58:24,380 --> 00:58:27,780
Chief, stop fighting!
417
00:58:31,460 --> 00:58:34,620
Now stop it!
418
00:58:36,230 --> 00:58:40,430
We have no time for a family fight!
419
00:58:40,430 --> 00:58:43,800
Don't talk so big.
420
00:58:44,440 --> 00:58:45,860
Brother!
421
00:58:47,340 --> 00:58:50,840
I married her off to you.
422
00:58:51,250 --> 00:58:55,600
Take her back to your place.
423
00:58:56,280 --> 00:58:58,370
Now, listen to me!
424
00:58:58,370 --> 00:58:59,490
No!
425
00:58:59,490 --> 00:59:01,620
Hanzo!
426
00:59:24,280 --> 00:59:29,670
How can I live in peace with
her when you are in trouble?
427
00:59:31,490 --> 00:59:34,880
You badly need every hand you can get.
428
00:59:36,520 --> 00:59:38,820
Is the Koga the enemy?
429
00:59:39,430 --> 00:59:42,460
Their chief is Koga Shirobei.
430
00:59:42,460 --> 00:59:44,730
He is a monster.
431
00:59:45,300 --> 00:59:46,560
Koga Shirobei...
432
00:59:46,560 --> 00:59:48,870
I will kill him.
433
00:59:49,270 --> 00:59:53,800
It's no time for you to go on being a loner.
434
00:59:54,310 --> 00:59:57,540
He will track the Iga ninja
until he exterminates them.
435
00:59:57,540 --> 01:00:01,350
I will stand up to him.
436
01:00:01,350 --> 01:00:02,870
I need your help.
437
01:00:03,380 --> 01:00:06,640
In order to hold power under Aizu
438
01:00:06,648 --> 01:00:09,780
we have to kill Izu and
Shirobei by any means.
439
01:00:12,360 --> 01:00:15,430
I'm not interested in holding power.
440
01:00:15,430 --> 01:00:18,500
But I will do anything in
the world to kill them.
441
01:00:18,500 --> 01:00:21,700
Thank you, Hanzo.
442
01:00:24,540 --> 01:00:26,470
What's Izu's next move?
443
01:00:26,470 --> 01:00:32,710
He will kill Lord Aizu and
Lord Nagai, his roadblocks.
444
01:00:40,250 --> 01:00:43,520
Sorry to have misunderstood you.
445
01:00:43,520 --> 01:00:46,620
Kohagi!
446
01:00:49,300 --> 01:00:53,460
TOKUGAWA IETSUNA
TOKUGAWA IEMITSU'S HEIR
447
01:00:53,460 --> 01:00:56,830
I'm Nagai Shinano, a new
member of the Council of Elders.
448
01:00:58,240 --> 01:01:03,800
It is a great honor and privilege
to accept the appointment.
449
01:01:04,310 --> 01:01:08,370
I'm prepared to sacrifice my life...
450
01:01:08,370 --> 01:01:12,840
for the successful completion of
your inaugural ceremony as Shogun.
451
01:01:14,350 --> 01:01:15,850
Your Excellency...
452
01:01:16,320 --> 01:01:19,890
Shinano, thank you.
453
01:01:27,270 --> 01:01:29,470
Lord Nagai...
454
01:01:29,470 --> 01:01:33,340
I am Jokai, I pray for the young lord,
455
01:01:33,340 --> 01:01:36,510
to protect him from evil.
456
01:01:36,510 --> 01:01:41,480
There is only one month left till
his inaugural ceremony as Shogun.
457
01:01:41,480 --> 01:01:46,380
In order for him to complete it
successfully in the presence of the envoy.
458
01:01:46,380 --> 01:01:50,390
Iwould like to propose
that he visit Nikko.
459
01:01:50,390 --> 01:01:53,820
Would you please consider it?
460
01:01:55,330 --> 01:01:57,400
Visit Nikko?
461
01:01:57,400 --> 01:02:01,420
Yes. Before his inaugural ceremony,
the late Tokugawa lemitsu
462
01:02:01,420 --> 01:02:04,830
went there to report it to
Tokugawa leyasu's grave.
463
01:02:05,066 --> 01:02:08,870
That's why he became
such a distinguished Shogun.
464
01:02:09,102 --> 01:02:13,820
His mother was greatly
impressed by his homage...
465
01:02:42,440 --> 01:02:47,910
Lord Nagai, don't let Lord Aizu
attend the Council tomorrow.
466
01:02:48,026 --> 01:02:51,420
Tomorrow's Council, tomorrow's Council...
467
01:02:51,420 --> 01:02:57,760
Kill him who would become a
great obstacle to the Shogunate.
468
01:02:58,290 --> 01:03:00,680
Kill him.
469
01:03:04,400 --> 01:03:07,470
Let's talk over dinner.
470
01:03:07,470 --> 01:03:10,730
Help yourselves.
471
01:03:13,440 --> 01:03:17,440
In starting the new government...
472
01:03:17,440 --> 01:03:21,870
Iwould like to enforce
strict official discipline.
473
01:03:23,220 --> 01:03:26,540
Under the late Tokugawa lemitsu,
there were some...
474
01:03:26,540 --> 01:03:30,550
who tried to enrich themselves
by taking advantage of his favor
475
01:03:30,550 --> 01:03:33,620
and their position.
476
01:03:34,430 --> 01:03:37,690
So at tomorrow's Council...
477
01:03:41,300 --> 01:03:42,830
Shinano?
478
01:03:43,440 --> 01:03:49,300
Lord Nagai, don't let Lord Aizu
attend tomorrow's Council.
479
01:03:49,300 --> 01:03:52,500
Tomorrow's Council, tomorrow's Council...
480
01:03:52,500 --> 01:03:58,780
Kill him who would become a
great obstacle to the Shogunate.
481
01:03:59,320 --> 01:04:01,710
Kill him.
482
01:04:10,430 --> 01:04:13,470
Lord Nagai, what is wrong?!
483
01:04:13,470 --> 01:04:15,370
Wretch!
484
01:04:15,370 --> 01:04:19,640
Are you out of your mind, Lord Nagai?!
485
01:04:26,280 --> 01:04:28,650
Shinano, calm down!
486
01:04:31,480 --> 01:04:37,690
My Lord! Please calm down!
487
01:04:49,300 --> 01:04:52,530
My Lord!
488
01:04:52,530 --> 01:04:53,890
Calm down!
489
01:04:56,008 --> 01:04:57,770
Just keep quiet!
490
01:04:59,057 --> 01:05:01,700
Keep this incident a secret!
491
01:05:02,071 --> 01:05:08,360
Shinano died of a sudden illness.
Cover it in this way.
492
01:05:08,360 --> 01:05:09,780
Understood?
493
01:05:10,120 --> 01:05:11,750
My Lord!
494
01:05:16,300 --> 01:05:17,720
Who is there?
495
01:05:22,440 --> 01:05:24,500
You were trapped, weren't you?
496
01:05:24,500 --> 01:05:26,340
What do you mean?
497
01:05:26,340 --> 01:05:28,830
Lord Nagai didn't go mad.
498
01:05:29,310 --> 01:05:34,350
It's an enemy trap to
discredit you and Lord Nagai
499
01:05:34,350 --> 01:05:35,950
at the same time.
500
01:05:36,280 --> 01:05:37,890
Who are you?
501
01:05:39,320 --> 01:05:42,390
But Nagai couldn't have
doubleicrossed me.
502
01:05:42,390 --> 01:05:43,810
Right.
503
01:05:46,260 --> 01:05:50,500
But if there is a monster
who can drive him mad?
504
01:05:50,500 --> 01:05:52,500
Who can it be?
505
01:05:52,500 --> 01:05:54,360
Koga Shirobei.
506
01:05:54,360 --> 01:05:55,500
A Koga ninja?
507
01:05:55,500 --> 01:06:00,470
He must have cast a strange
spell over Lord Nagai.
508
01:06:00,470 --> 01:06:04,280
Koga Shirobei has some
technique through
509
01:06:04,480 --> 01:06:07,450
which he can control another's mind.
510
01:06:07,450 --> 01:06:11,510
Was Nagai controlled by him?
511
01:06:11,510 --> 01:06:16,460
And the one who controls
Shirobei is Lord Matsudaira.
512
01:06:16,460 --> 01:06:17,910
Look...
513
01:06:18,320 --> 01:06:21,920
Lord Matsudaira followed the
late Shogun to the grave.
514
01:06:22,300 --> 01:06:24,420
He is still alive.
515
01:06:24,420 --> 01:06:30,740
And eagerly awaiting a
chance to return to power.
516
01:06:33,310 --> 01:06:35,610
Come on in!
517
01:06:42,026 --> 01:06:45,710
I saw him alive.
518
01:06:49,490 --> 01:06:51,320
Who is this?
519
01:06:51,320 --> 01:06:52,780
Hattori Hanzo.
520
01:06:53,290 --> 01:06:54,850
Hanzo?
521
01:06:55,460 --> 01:06:58,850
And you are?
522
01:06:59,270 --> 01:07:01,330
I'm also Hattori Hanzo.
523
01:07:01,330 --> 01:07:02,760
What?
524
01:07:03,240 --> 01:07:05,900
The Iga ninja have Upper
and Lower Hattori.
525
01:07:06,310 --> 01:07:08,370
I belong to the Upper Hattori.
526
01:07:08,370 --> 01:07:10,830
He is from the Lower Hattori.
527
01:07:11,164 --> 01:07:16,480
The Upper lives like a shadow,
and the lower lives like grass.
528
01:07:16,480 --> 01:07:20,310
The Upper lives with
nonininja under an alias.
529
01:07:20,310 --> 01:07:25,350
The Lower rides the tide
and appears if he is needed.
530
01:07:25,350 --> 01:07:27,460
I see.
531
01:07:27,460 --> 01:07:30,830
I will hire both.
532
01:07:31,300 --> 01:07:32,460
What do you want?
533
01:07:32,460 --> 01:07:34,860
The reinstatement of the Hattori.
534
01:07:35,400 --> 01:07:37,540
As Shogun's agents?
535
01:07:37,540 --> 01:07:41,700
No. As direct retainers of the Shogun.
536
01:07:42,380 --> 01:07:45,540
The first Hattori Hanzo was
entitled to receive 5,000 koku
537
01:07:45,540 --> 01:07:47,550
as a direct retainer
of Tokugawa leyasu.
538
01:07:47,550 --> 01:07:48,570
Cut it out!
539
01:07:48,570 --> 01:07:53,880
But the second Hanzo was
demoted to the Shogun's agent.
540
01:07:54,320 --> 01:07:58,360
And my father was ordered under
confinement for knowing too much.
541
01:07:58,360 --> 01:08:00,390
He committed suicide in anger.
542
01:08:00,390 --> 01:08:04,560
Now the Hattori family is
all in needy circumstances
543
01:08:04,560 --> 01:08:07,370
without social status.
544
01:08:07,370 --> 01:08:10,830
I will certainly grant your wish.
545
01:08:12,026 --> 01:08:15,800
What about the other Hanzo?
What do you want?
546
01:08:18,440 --> 01:08:20,810
Tell me your wish.
547
01:08:21,310 --> 01:08:22,740
I don't know.
548
01:08:24,220 --> 01:08:25,850
I'm a casual sort of person.
549
01:08:27,057 --> 01:08:32,820
I will think about it after
I kill Koga Shirobei.
550
01:08:33,260 --> 01:08:34,680
Let's go!
551
01:08:42,240 --> 01:08:47,730
Here comes Lord Matsudaira.
552
01:09:12,500 --> 01:09:16,595
Lord Aizu, I have just heard that
553
01:09:16,702 --> 01:09:19,410
Lord Nagai passed away recently.
554
01:09:19,410 --> 01:09:23,480
He was your rightihand man.
555
01:09:23,480 --> 01:09:26,740
I'm terribly sorry.
556
01:09:29,250 --> 01:09:30,840
What's the matter?
557
01:09:31,220 --> 01:09:33,831
You look so pale.
558
01:09:34,186 --> 01:09:36,750
In fact, I'm shocked.
559
01:09:38,220 --> 01:09:43,280
I thought you, Lord Kaga,
and Lord Tsushima...
560
01:09:43,280 --> 01:09:46,390
followed the late Shogun to the grave.
561
01:09:46,390 --> 01:09:49,600
Who told you that?
562
01:09:51,470 --> 01:09:57,830
Since the Shogun has passed away,
everyone is acting strangely.
563
01:10:00,250 --> 01:10:02,710
So you came, Izu.
564
01:10:08,220 --> 01:10:11,850
Lord Mito, I haven't seen
you for quite a while.
565
01:10:13,330 --> 01:10:16,700
I'm glad you are in good health.
566
01:10:17,400 --> 01:10:20,630
Lord Aizu...
567
01:10:22,240 --> 01:10:25,760
I have something Iwant
to talk to you about.
568
01:10:30,670 --> 01:10:32,840
Listen to me carefully.
569
01:10:32,840 --> 01:10:40,417
In fact, I called Matsudaira
who was in mourning.
570
01:10:41,680 --> 01:10:43,810
May I ask why?
571
01:10:43,810 --> 01:10:49,210
I'm averse to the idea of
following one's lord to the grave.
572
01:10:49,630 --> 01:10:52,750
I don't believe in sacrificing a capable
573
01:10:52,750 --> 01:10:56,730
man for the sake of a cruel custom.
574
01:10:56,730 --> 01:11:00,670
Nagai Shinano passed away suddenly.
575
01:11:00,670 --> 01:11:07,000
It's high time Matsudaira
revived the position.
576
01:11:07,351 --> 01:11:12,110
He will be of help to you.
577
01:11:12,720 --> 01:11:14,140
I beg your pardon, sir.
578
01:11:16,750 --> 01:11:21,720
I'm afraid I can't believe
that Lord Mito said that.
579
01:11:21,720 --> 01:11:23,730
Zusho, silence!
580
01:11:23,730 --> 01:11:25,150
But, my lord!
581
01:11:26,660 --> 01:11:31,720
We are different from
those court nobles and
582
01:11:31,720 --> 01:11:33,190
merchants in Kyoto.
583
01:11:33,670 --> 01:11:36,200
We need to reiterate the
honored samurai spirit.
584
01:11:36,640 --> 01:11:39,870
But if you ignore the samurai spirit
you will degrade the new Shogun
585
01:11:39,870 --> 01:11:43,040
and shake the Shogunate
to its foundations.
586
01:11:43,780 --> 01:11:46,050
Who is this?
587
01:11:46,435 --> 01:11:47,742
Aoyama Zusho.
588
01:11:48,470 --> 01:11:54,010
He was appointed as a
valet to our young lord.
589
01:11:56,370 --> 01:12:00,600
Zusho, your story makes sense.
590
01:12:00,600 --> 01:12:05,780
But, you are chained
to an olditime custom.
591
01:12:06,380 --> 01:12:12,420
It's our duty to serve
the new Shogun after
592
01:12:12,420 --> 01:12:14,590
his father passed away.
593
01:12:14,590 --> 01:12:20,600
We must be loyal to the
new Shogun as his predecessor.
594
01:12:20,600 --> 01:12:24,430
Serve the Tokugawa family.
595
01:12:24,430 --> 01:12:27,500
That's the sincerest way of the samurai.
596
01:12:27,500 --> 01:12:28,500
That's nonsense!
597
01:12:28,500 --> 01:12:30,710
Zusho, behave yourself!
598
01:12:30,710 --> 01:12:32,540
Damn Aizu...
599
01:12:32,540 --> 01:12:37,740
He has guessed what happened
to Nagai and challenged us.
600
01:12:40,520 --> 01:12:42,850
Shirobei...
601
01:12:43,390 --> 01:12:46,910
We must take the next step.
602
01:12:47,620 --> 01:12:50,560
Are you ready?
603
01:12:50,560 --> 01:12:53,950
The young lord will go to
visit the Nikko Shrine soon.
604
01:12:54,630 --> 01:12:58,800
THE NIKKO ROAD
605
01:13:00,600 --> 01:13:06,940
Make way for the procession...
606
01:13:51,520 --> 01:13:54,810
IMACHI INN, NIKKO ROAD
607
01:14:53,780 --> 01:14:56,008
Sir Yata!
608
01:14:56,097 --> 01:14:59,450
I was to wake up the
young lord when Ifound
609
01:14:59,450 --> 01:15:02,550
his mother and the
housemaid were like this...
610
01:15:02,550 --> 01:15:04,790
and the young lord was gone.
611
01:15:07,400 --> 01:15:08,820
Zusho!
612
01:15:09,600 --> 01:15:12,570
We were framed.
613
01:15:12,570 --> 01:15:14,440
Matsudaira did this.
614
01:15:14,440 --> 01:15:17,810
We must find him before
the Imperial envoy comes.
615
01:15:18,540 --> 01:15:20,910
Koga Shirobei did it.
616
01:15:21,440 --> 01:15:25,840
He plotted all this knowing the
young lord would stay here.
617
01:15:27,320 --> 01:15:28,980
Where is the young lord?
618
01:15:29,520 --> 01:15:31,620
I have no idea.
619
01:15:31,620 --> 01:15:34,420
Where is Koga Shirobei?
620
01:15:34,420 --> 01:15:36,720
I wish I knew.
621
01:15:43,470 --> 01:15:46,960
Please, you are our only hope.
622
01:15:47,570 --> 01:15:49,900
Get the young lord back.
623
01:15:51,340 --> 01:15:55,770
Lord Hoshina is counting on you.
624
01:15:56,350 --> 01:16:00,620
Someone used sleeping
incense and guided Shirobei.
625
01:16:00,620 --> 01:16:06,750
There was a spy around our young lord.
626
01:16:18,530 --> 01:16:21,870
What do you want?
627
01:16:22,570 --> 01:16:24,000
Kohagi!
628
01:16:25,610 --> 01:16:27,910
I brought her as I promised.
629
01:16:29,350 --> 01:16:33,880
Let me take responsibility for her.
630
01:16:34,350 --> 01:16:37,610
Good! I'm glad you have decided.
631
01:16:37,610 --> 01:16:41,010
No. I need her help.
632
01:16:42,360 --> 01:16:45,450
The young lord was kidnapped.
633
01:16:45,450 --> 01:16:46,460
What?
634
01:16:46,460 --> 01:16:49,875
I think Koga Shirobei did
it on Matsudaira's order.
635
01:16:49,893 --> 01:16:51,191
I have no evidence yet.
636
01:16:51,200 --> 01:16:55,430
But, someone guided
him from the inside...
637
01:16:55,430 --> 01:16:56,630
To find out...
638
01:16:56,630 --> 01:16:59,870
You need Kohagi in the castle.
639
01:17:01,380 --> 01:17:04,924
It's vitally important to
get the young lord back.
640
01:17:04,924 --> 01:17:05,970
I refuse!
641
01:17:07,520 --> 01:17:12,910
Is Kohagi just a tool
to feed your ambition?
642
01:17:23,530 --> 01:17:28,730
I'm not interested in
rising to the top like you.
643
01:17:29,440 --> 01:17:31,880
We will kill Shirobei and
Matsudaira never the less.
644
01:17:35,800 --> 01:17:36,890
Hanzo.
645
01:17:36,890 --> 01:17:38,220
What?!
646
01:17:46,680 --> 01:17:47,780
Brother!
647
01:17:47,780 --> 01:17:48,870
I will go.
648
01:17:48,870 --> 01:17:50,710
You may be killed!
649
01:17:50,710 --> 01:17:52,140
I'm aware of that.
650
01:18:07,404 --> 01:18:13,920
Kohagi is your wife anyway.
651
01:18:16,710 --> 01:18:18,160
Do what you like!
652
01:18:25,500 --> 01:18:26,960
Brother!
653
01:18:51,530 --> 01:18:55,990
Have you been well, Father?
654
01:18:59,670 --> 01:19:04,940
Young lord...
655
01:19:05,540 --> 01:19:08,110
Where is my young lord?
656
01:19:12,480 --> 01:19:16,080
Reverend Jokai has arrived, my lady.
657
01:19:16,490 --> 01:19:18,097
My lady!
658
01:19:18,168 --> 01:19:19,857
Leave her to me.
659
01:19:19,911 --> 01:19:25,271
When the young lord is
found, she will be fine.
660
01:19:25,750 --> 01:19:28,310
I will pray for her first.
661
01:22:00,710 --> 01:22:03,130
I understand it is urgent.
662
01:22:03,910 --> 01:22:05,880
Lord Aizu...
663
01:22:05,880 --> 01:22:14,853
Is it true that the young lord
disappeared on his way to Nikko?
664
01:22:20,690 --> 01:22:22,150
It is true.
665
01:22:22,760 --> 01:22:26,130
Someone kidnapped him.
666
01:22:27,970 --> 01:22:29,840
Lord Aizu!
667
01:22:29,840 --> 01:22:33,840
Why did you hide such
an important crime?
668
01:22:33,840 --> 01:22:36,204
If something happens to him...
669
01:22:36,213 --> 01:22:40,950
I was worried that this
news could panic the people.
670
01:22:40,950 --> 01:22:44,320
We are searching for him secretly.
671
01:22:46,950 --> 01:22:53,290
Do you have any clue
as to where he could be?
672
01:22:54,860 --> 01:22:58,200
No, not yet.
673
01:22:58,960 --> 01:23:04,270
Sir Hoshina, you are at
fault for this gross blunder.
674
01:23:04,940 --> 01:23:08,100
Take responsibility.
675
01:23:27,890 --> 01:23:33,060
Kohagi!
676
01:23:35,900 --> 01:23:42,170
Kohagi!
677
01:23:55,750 --> 01:23:58,920
Kohagi!
678
01:23:58,920 --> 01:24:01,160
Kohagi...
679
01:24:20,680 --> 01:24:22,100
Chief!
680
01:25:26,880 --> 01:25:32,880
RiniPyoiToh’Sha...
681
01:25:32,880 --> 01:25:39,250
KaiiJiniRetsuiZaiiZen.
682
01:25:42,960 --> 01:25:45,120
Chief!
683
01:25:49,800 --> 01:25:53,070
Koroku!
684
01:25:59,840 --> 01:26:01,230
Koroku!
685
01:28:26,090 --> 01:28:28,290
So, you are a Koga ninja?
686
01:28:28,790 --> 01:28:31,250
You killed my sister.
687
01:28:35,730 --> 01:28:40,090
You are Koga Shirobei's
daughter, Chisato, aren't you?
688
01:28:41,710 --> 01:28:43,300
Where's the young lord?
689
01:29:01,730 --> 01:29:04,090
You scum!
690
01:30:43,800 --> 01:30:47,190
KOHAGI
691
01:31:19,700 --> 01:31:22,190
A Iga ninja attacked you...
692
01:31:22,670 --> 01:31:24,130
Was it Hanzo?
693
01:31:34,780 --> 01:31:37,200
You gave your body to him!
694
01:31:54,970 --> 01:31:57,130
Kill yourself.
695
01:31:59,700 --> 01:32:03,040
Slit your belly and...
696
01:32:03,780 --> 01:32:06,140
die with your enemy's child.
697
01:32:43,680 --> 01:32:51,111
You have tried to
overthrow the government.
698
01:32:51,280 --> 01:32:54,142
The maids told me you did it.
699
01:32:54,790 --> 01:32:56,250
Confess your guilt!
700
01:32:57,810 --> 01:33:00,440
Where did you hide the young lord?
701
01:33:00,910 --> 01:33:02,370
Confess!
702
01:33:03,980 --> 01:33:06,440
It was a set up.
703
01:33:07,820 --> 01:33:10,180
I know what you want.
704
01:33:10,820 --> 01:33:14,220
You want to make me a
scapegoat for your crime.
705
01:33:15,820 --> 01:33:19,420
You have committed a
fraud against the public.
706
01:33:19,990 --> 01:33:26,070
You are a traitor who would
do anything for your ambition!
707
01:33:26,070 --> 01:33:28,230
Hold your tongue!
708
01:33:30,970 --> 01:33:35,940
You must be destroyed by
someone who cares about...
709
01:33:35,940 --> 01:33:37,880
his country!
710
01:33:37,880 --> 01:33:39,410
Silence, Zusho!
711
01:33:44,850 --> 01:33:47,380
Wait, Matsudaira!
712
01:33:51,860 --> 01:33:54,230
Kill him!
713
01:33:56,960 --> 01:34:01,270
Wait, Matsudaira...
714
01:34:01,900 --> 01:34:07,940
You will be judged before the lord...
715
01:34:07,940 --> 01:34:12,210
and sent to Hell for sure!
716
01:34:28,000 --> 01:34:31,360
”Lord Hoshina Masayuki...
717
01:34:31,830 --> 01:34:34,920
”you are incapable of assuming your duty.
718
01:34:34,920 --> 01:34:40,210
”Therefore, you are to be
released from that duty. ”
719
01:35:04,830 --> 01:35:06,390
Shirobei?
720
01:35:06,970 --> 01:35:09,970
I hid the young lord in the castle.
721
01:35:09,970 --> 01:35:12,810
You moved him to the castle?
722
01:35:12,810 --> 01:35:14,980
Don't worry, sir.
723
01:35:14,980 --> 01:35:18,640
It's the most isolated part.
724
01:35:18,780 --> 01:35:22,940
People are afraid to go there
and there are no guards.
725
01:35:22,940 --> 01:35:25,440
It's the best place to hide him.
726
01:35:26,020 --> 01:35:28,390
But, Shirobei...
727
01:35:29,060 --> 01:35:34,400
how are we going to
reveal the young lord?
728
01:35:35,022 --> 01:35:38,390
I'm worried that someone
will expose our plan.
729
01:35:38,800 --> 01:35:44,910
We Koga ninja have devoted
our lives to you, my lord.
730
01:35:44,910 --> 01:35:48,400
Don't lose your courage now.
731
01:35:48,880 --> 01:35:51,050
There's nothing to worry about.
732
01:35:51,050 --> 01:35:56,350
All we have to do is
proceed as we planned.
733
01:35:57,850 --> 01:36:01,380
If you can't do it...
734
01:36:03,820 --> 01:36:08,390
leave the matter of the young lord to me.
735
01:36:31,950 --> 01:36:33,380
Chief!
736
01:36:34,960 --> 01:36:38,290
Here comes Shirobei.
737
01:36:57,810 --> 01:36:59,340
Shirobei!
738
01:37:14,586 --> 01:37:15,413
Hold on!
739
01:37:15,502 --> 01:37:17,030
Chief?!
740
01:37:17,030 --> 01:37:19,160
Get back.
741
01:37:23,970 --> 01:37:27,010
I'm glad the two Hanzo are here.
742
01:37:27,120 --> 01:37:28,540
Shut up, villain!
743
01:37:28,920 --> 01:37:31,160
I'm Lord Matsudaira's man.
744
01:37:31,160 --> 01:37:33,390
What's wrong with that?
745
01:37:33,960 --> 01:37:36,220
He will be number one soon.
746
01:37:36,220 --> 01:37:38,530
The outcome is clear.
747
01:37:40,000 --> 01:37:44,130
It makes no sense for the Koga
and Iga ninja to kill one another.
748
01:37:44,130 --> 01:37:48,530
Why don't you make a pact with us?
749
01:37:49,110 --> 01:37:51,270
What do you want?
750
01:37:52,940 --> 01:37:57,010
I will get many treasures when
Matsudaira comes into power.
751
01:37:57,010 --> 01:38:03,050
I will give you seventy
percent of it all,
752
01:38:03,050 --> 01:38:07,450
if you withdraw from this right now.
753
01:38:08,060 --> 01:38:10,290
It's too late.
754
01:38:10,960 --> 01:38:12,390
I refuse.
755
01:38:13,000 --> 01:38:16,170
We Iga ninja have our own pride.
756
01:38:16,170 --> 01:38:18,470
You fool...
757
01:38:18,940 --> 01:38:23,200
As a ninja, I only tried to save your life.
758
01:38:23,200 --> 01:38:26,530
Shirobei, where is the young lord?
759
01:38:26,940 --> 01:38:29,400
You insist on reaching him?
760
01:38:31,120 --> 01:38:34,310
Go ahead and try to if you can.
761
01:38:40,020 --> 01:38:43,390
He's in the castle turret.
762
01:38:48,930 --> 01:38:50,460
The castle turret?
763
01:38:54,140 --> 01:38:56,817
Stop it!
764
01:39:01,706 --> 01:39:04,300
Shirobei tricked us.
765
01:39:05,370 --> 01:39:09,410
He performed a clever trick
by hiding him in the castle.
766
01:39:09,410 --> 01:39:12,570
Chief, what will we do?
767
01:39:13,380 --> 01:39:18,380
Since Shirobei told us about the turret...
768
01:39:18,380 --> 01:39:21,790
there must be many, many traps.
769
01:39:23,390 --> 01:39:26,320
We must be very careful.
770
01:39:26,320 --> 01:39:30,530
But we must rescue him at any cost.
771
01:39:31,360 --> 01:39:34,630
There must be a way.
772
01:39:38,240 --> 01:39:39,730
All right!
773
01:39:42,140 --> 01:39:45,670
I don't know how this will turn out...
774
01:39:45,955 --> 01:39:48,850
but we will do our very best.
775
01:39:49,210 --> 01:39:50,670
Our best?
776
01:39:51,280 --> 01:39:55,740
We will break the turret
if worse comes to worse.
777
01:39:56,250 --> 01:39:57,190
What?
778
01:39:57,190 --> 01:40:01,360
If we can't really beat them...
779
01:40:01,360 --> 01:40:04,490
we will destroy the turret.
780
01:40:04,808 --> 01:40:06,760
That is war.
781
01:40:07,795 --> 01:40:13,160
Our enemy, the young lord, and all of us...
782
01:40:13,160 --> 01:40:14,530
will die.
783
01:40:15,310 --> 01:40:19,500
Senior, just remember this.
784
01:40:20,980 --> 01:40:26,510
What we are risking our
lives for is notjust one boy.
785
01:40:26,950 --> 01:40:29,250
We will plunder the
young Tokugawa lord...
786
01:40:29,250 --> 01:40:35,550
and we will blackmail Matsudaira
and his lowilife creatures.
787
01:40:39,160 --> 01:40:41,290
Ippei!
788
01:40:45,000 --> 01:40:50,600
Tsukumo, you go first with Tochimaru.
789
01:40:51,940 --> 01:40:53,380
Hide in the turret and
prepare to destroy it.
790
01:40:57,180 --> 01:41:02,480
We have only five days before
the imperial envoy comes.
791
01:41:03,920 --> 01:41:05,450
Don't make any mistakes.
792
01:41:05,990 --> 01:41:07,520
We can't afford it.
793
01:41:09,060 --> 01:41:10,400
Certainly.
794
01:41:13,030 --> 01:41:17,330
Senior, you got it?
795
01:41:18,000 --> 01:41:21,460
MARCH THE 18TH
796
01:44:08,040 --> 01:44:11,500
MARCH THE 19TH, THE NEXT DAY
797
01:45:03,090 --> 01:45:04,550
Not yet?
798
01:45:08,000 --> 01:45:10,130
That's a tough turret.
799
01:45:10,130 --> 01:45:12,400
It isn't that easy.
800
01:46:36,920 --> 01:46:39,380
God! I have a toothache.
801
01:46:46,130 --> 01:46:49,100
We can't wait any longer.
802
01:46:49,100 --> 01:46:51,070
Wait a little while.
803
01:46:51,070 --> 01:46:53,530
If we don't hear from them, we will go.
804
01:47:34,110 --> 01:47:35,530
Chief!
805
01:47:36,950 --> 01:47:38,110
Mimisuke!
806
01:47:38,110 --> 01:47:39,180
Chief!
807
01:47:39,180 --> 01:47:40,540
Did you do it?
808
01:47:41,950 --> 01:47:43,080
Let's go!
809
01:47:43,080 --> 01:47:44,480
Calm down!
810
01:47:45,960 --> 01:47:48,260
Make sure everything is ready.
811
01:47:49,130 --> 01:47:53,160
We will leave here one
after the other, quietly...
812
01:47:53,160 --> 01:47:56,560
and we will meet in Myojin
woods in half an hour.
813
01:49:18,150 --> 01:49:19,570
Who's there?
814
01:49:22,020 --> 01:49:23,440
Chief!
815
01:49:25,160 --> 01:49:29,460
Are you Koga Shirobei's daughter?
816
01:49:29,930 --> 01:49:31,420
Die!
817
01:49:38,940 --> 01:49:41,270
Let me kill her!
818
01:49:44,110 --> 01:49:45,530
Chief!
819
01:49:57,950 --> 01:49:59,450
What brings you here?
820
01:50:03,030 --> 01:50:05,420
Why did you spare my life?
821
01:50:09,030 --> 01:50:13,390
I am the one who killed Kohagi.
822
01:50:16,070 --> 01:50:22,040
You would have to do it anyway
if you were ordered to do so
823
01:50:22,040 --> 01:50:23,440
as a ninja must.
824
01:50:26,180 --> 01:50:29,520
You are carrying my child.
825
01:50:34,920 --> 01:50:37,050
I will never bear it.
826
01:50:37,050 --> 01:50:39,450
Iga or Koga, the child is innocent!
827
01:50:46,100 --> 01:50:51,500
You are my wife.
828
01:50:53,140 --> 01:50:58,500
I wouldn't lie to you in
the name of our child.
829
01:51:05,360 --> 01:51:10,690
I can't return to the Koga anymore.
830
01:51:17,200 --> 01:51:21,760
You are planning to kill
yourself, aren't you?
831
01:51:41,320 --> 01:51:44,560
Don't go to the turret, please.
832
01:51:49,300 --> 01:51:52,760
You will never come back alive.
833
01:51:59,340 --> 01:52:05,680
I don't want to die alone.
834
01:52:23,130 --> 01:52:25,590
Wait!
835
01:52:27,140 --> 01:52:32,530
If you and I die, there
will be no one to carry on.
836
01:52:34,210 --> 01:52:37,580
You must survive by all means.
837
01:52:40,180 --> 01:52:42,570
I pray I will see you again!
838
01:54:41,340 --> 01:54:43,500
Chief!
839
01:54:46,210 --> 01:54:47,700
I will leave the rest to you.
840
01:57:58,200 --> 01:58:00,530
Chief!
841
01:59:30,360 --> 01:59:32,620
Koga Shirobei?
842
01:59:33,130 --> 01:59:34,760
You are a tough Iga ninja.
843
01:59:35,260 --> 01:59:37,330
You made it this far.
844
01:59:37,330 --> 01:59:39,370
Give us the young lord.
845
01:59:39,370 --> 01:59:41,740
Take him if you can.
846
02:00:36,390 --> 02:00:41,700
Destroy the turret! Bring it down!
847
02:00:42,200 --> 02:00:46,530
Destroy the turret!
848
02:00:49,170 --> 02:00:51,330
Don't be in such a hurry.
849
02:00:51,330 --> 02:00:56,510
Destroy it!
850
02:00:59,180 --> 02:01:00,610
Senior!
851
02:01:06,220 --> 02:01:07,750
Hit it!
852
02:04:06,300 --> 02:04:10,640
My world spins on even as you kill me.
853
02:04:11,340 --> 02:04:15,380
So long as Matsudaira Izuino’Kami
holds the reins of power...
854
02:04:15,380 --> 02:04:18,670
you will remain in total darkness.
855
02:04:35,300 --> 02:04:36,760
Senior!
856
02:04:40,270 --> 02:04:42,500
Forget about me!
857
02:04:43,210 --> 02:04:44,730
Save the young lord!
858
02:07:45,350 --> 02:07:47,350
Young lord...
859
02:07:47,350 --> 02:07:51,420
The Imperial envoy and
his party will arrive soon.
860
02:07:51,420 --> 02:07:55,590
I understand... It's time to go.
861
02:08:10,210 --> 02:08:16,570
The young lord has arrived!
862
02:08:21,190 --> 02:08:27,550
The young lord has arrived!
863
02:08:33,170 --> 02:08:39,660
The young lord has arrived!
864
02:09:20,120 --> 02:09:21,570
Intruder!
865
02:09:33,160 --> 02:09:36,590
Get him!
866
02:09:42,170 --> 02:09:45,700
Lord Matsudaira!
867
02:09:51,180 --> 02:09:52,640
Lord Matsudaira!
868
02:10:01,220 --> 02:10:03,650
Lord Matsudaira!
869
02:13:20,120 --> 02:13:26,720
Special thanks to ”BigJohn” Subtitled and
Mastered by Cannibal King www. KuroTokagi. com
Retimed by timang for JPTVTS
55484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.