Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,580 --> 00:00:10,700
A Toei Production
2
00:00:26,160 --> 00:00:31,370
-= SAMURAI WOLF =-
3
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
OriginaI idea: Hideo GOSHA
4
00:00:35,750 --> 00:00:37,200
Script: Kei TASAKA
5
00:00:39,200 --> 00:00:40,870
Shooting: Sadatsugu YOSHIDA
Light: Haruo NAKAYAMA
6
00:00:41,120 --> 00:00:43,080
Sound: Masayoshi MIZOGUCHI
Artistic Director: Akira YOSHIMURA
7
00:00:45,160 --> 00:00:47,250
Music: Toshiaki TSUSHIMA
8
00:00:47,540 --> 00:00:49,290
Editing: Kozo HORIIKE
9
00:00:52,750 --> 00:00:53,950
Cas t
10
00:00:54,750 --> 00:00:57,950
Isao NATSU YAGI
11
00:01:00,200 --> 00:01:03,410
Ryohei UCHIDA - Junko MIYAZONO
12
00:01:04,200 --> 00:01:06,290
Tatsuo ENDO - Junkichi ORIMOTO
Yoshiro AOKI
13
00:01:06,500 --> 00:01:08,750
Takashi TABATA - Kyoichi S ATO
Misako TOMINAGA
13
00:01:17,000 --> 00:01:27,000
brought to You by falang01
14
00:01:37,160 --> 00:01:41,040
Directed by Hideo GOSHA
15
00:01:43,250 --> 00:01:44,450
Boss:
16
00:01:46,160 --> 00:01:47,120
How much?
17
00:01:47,700 --> 00:01:52,330
Seven rice bowIs at 20 mons each
and a meaI at 30 mons...
18
00:01:52,580 --> 00:01:54,200
that's 1 70 mons.
19
00:01:56,750 --> 00:01:58,410
ReaIIy...
20
00:01:59,120 --> 00:02:02,160
There's a probIem,
I don't have any money.
21
00:02:06,580 --> 00:02:07,830
I'm broke.
22
00:02:09,040 --> 00:02:12,370
Crook:
You want to Ieave without paying?
23
00:02:12,620 --> 00:02:17,620
How inconsiderate:
ReaIIy...
24
00:02:18,120 --> 00:02:19,080
Boss:
25
00:02:19,870 --> 00:02:21,750
I can work in exchange:
26
00:02:23,080 --> 00:02:26,370
I can chop wood,
do the washing, do the housework,
27
00:02:26,790 --> 00:02:29,910
cIean out a weII and fix Ieaks.
28
00:02:49,290 --> 00:02:52,620
Since when do you have a son
who knows how to do so many things?
29
00:02:52,870 --> 00:02:55,330
He's not my son. He's my husband.
30
00:02:55,580 --> 00:02:57,290
Your husband?
31
00:03:30,250 --> 00:03:31,080
What?
32
00:03:32,330 --> 00:03:32,950
Who are you?
33
00:04:52,330 --> 00:04:54,200
ARAI RELAY REGULATION
34
00:05:27,000 --> 00:05:32,120
N IZAEMON - S HOGU N M ESS ENGER,
KIS H U FI EF
35
00:06:14,910 --> 00:06:17,580
Stop acting, you dirty peasant:
36
00:06:30,830 --> 00:06:33,750
Are they dead?
What happened?
37
00:06:35,120 --> 00:06:36,750
They were on the highway.
38
00:06:37,290 --> 00:06:40,950
I saw three men attack them
from far.
39
00:06:42,040 --> 00:06:44,950
The attackers were expert swordmen.
40
00:06:46,120 --> 00:06:49,410
Why wouId they attack empIoyees
of a post house?
41
00:06:49,660 --> 00:06:51,330
I don't know.
42
00:06:52,620 --> 00:06:56,200
If it happened on the highway,
it doesn't faII within my jurisdiction.
43
00:06:56,910 --> 00:06:58,500
Aren't you going to do something?
44
00:07:00,410 --> 00:07:01,660
Nothing.
45
00:07:18,410 --> 00:07:20,120
ARAI RELAY ADMINISTRATION
46
00:07:21,450 --> 00:07:24,200
Chohachi... Toramatsu...
47
00:07:38,080 --> 00:07:39,620
Chohachi...
48
00:07:45,160 --> 00:07:48,910
Sir Samurai:
PIease, heIp us:
49
00:07:49,700 --> 00:07:50,830
What's going on?
50
00:07:51,080 --> 00:07:52,620
It's a Iong story.
51
00:07:53,910 --> 00:07:56,580
They've been kiIIed
by Nizaemon's guards.
52
00:07:57,200 --> 00:07:58,790
He's the one behind aII this:
53
00:07:59,080 --> 00:08:00,790
You're right: It's obvious.
54
00:08:01,040 --> 00:08:02,580
What crueIty:
55
00:08:02,830 --> 00:08:04,700
He's gone too far.
56
00:08:05,410 --> 00:08:08,830
Come, we're going to assauIt
his office:
57
00:08:09,080 --> 00:08:12,200
Seizo: Don't rush:
58
00:08:13,160 --> 00:08:17,000
No one wiII stop me.
This work, it's aII our Iife:
59
00:08:17,250 --> 00:08:18,750
Seizo, stop.
60
00:08:21,870 --> 00:08:23,080
Seizo.
61
00:08:26,830 --> 00:08:27,910
Be carefuI.
62
00:08:28,750 --> 00:08:31,660
- Lady Chise...
- Do as I say.
63
00:08:34,450 --> 00:08:39,080
Sir, you're the one who brought them,
are you stiII here?
64
00:08:57,700 --> 00:08:59,290
PIease forgive me.
65
00:09:02,950 --> 00:09:04,200
I'm bIind.
66
00:09:08,700 --> 00:09:13,080
I'm in charge of this
reIay administration.
67
00:09:14,410 --> 00:09:16,500
I wouId Iike to taIk to you.
68
00:09:17,290 --> 00:09:20,450
Bring some water for his feet.
69
00:09:24,450 --> 00:09:26,540
My name is Chise.
70
00:09:27,500 --> 00:09:28,870
What's your name?
71
00:09:29,330 --> 00:09:30,700
I'm known as
72
00:09:32,450 --> 00:09:34,200
''Kiba, the Furious WoIf''.
73
00:09:35,290 --> 00:09:39,160
''Furious'' because I show my fangs
very often
74
00:09:39,410 --> 00:09:40,750
and ''WoIf''...
75
00:09:43,080 --> 00:09:44,410
because...
76
00:09:46,500 --> 00:09:48,000
I'm just Iike a woIf.
77
00:09:50,290 --> 00:09:52,200
The Furious WoIf?
78
00:09:53,290 --> 00:09:56,290
You're very bearded for a woIf.
79
00:09:56,620 --> 00:09:58,580
Yet, I shave.
80
00:10:03,580 --> 00:10:07,500
How do you Iike this reIay,
sir WoIf?
81
00:10:08,290 --> 00:10:12,000
In the past, I knew
a viIIage very simiIar to this one.
82
00:10:13,290 --> 00:10:17,870
But a pIague was devastating it.
83
00:10:19,830 --> 00:10:22,290
Here, our scourge,
84
00:10:23,750 --> 00:10:24,870
it's Nizaemon, the messenger.
85
00:10:26,160 --> 00:10:27,620
The messenger?
86
00:10:27,870 --> 00:10:31,870
Stationed every 28 km
officiaI messengers are in charge
87
00:10:32,080 --> 00:10:34,950
of the shogun's maiI transport.
88
00:10:36,450 --> 00:10:41,120
LocaI officers can't
do anything against Nizaemon.
89
00:10:41,910 --> 00:10:43,790
He's taking advantage of it.
90
00:10:44,040 --> 00:10:47,870
He hires runaway criminaIs
and drifters.
91
00:10:48,160 --> 00:10:51,580
Even the viIIage guard
is at his orders.
92
00:10:51,830 --> 00:10:55,750
He wants to take over
the reIay's management.
93
00:10:56,620 --> 00:11:01,040
Before, he was onIy
steaIing merchandise
94
00:11:01,580 --> 00:11:04,290
but this time
he kiIIed my empIoyees.
95
00:11:04,790 --> 00:11:06,330
One moment.
96
00:11:06,790 --> 00:11:09,370
Why does he want this reIay?
97
00:11:10,870 --> 00:11:13,580
To transport merchandise
from Bushu to Koshu,
98
00:11:14,200 --> 00:11:18,750
you have to change
men and horses here.
99
00:11:20,330 --> 00:11:21,580
That's what interests him.
100
00:11:22,910 --> 00:11:27,160
If he was running this reIay,
he couId make his own rates.
101
00:11:27,410 --> 00:11:28,910
That's terribIe.
Seizo wants...
102
00:11:29,160 --> 00:11:31,000
We couIdn't hoId him back.
103
00:11:32,330 --> 00:11:37,290
Seizo, don't forget that
I am the Shogun's messenger.
104
00:11:37,540 --> 00:11:40,410
If you Iift a hand
on my officiaI outfit,
105
00:11:40,660 --> 00:11:43,500
I have the right to kiII you.
106
00:11:43,830 --> 00:11:46,540
He Iooks Iike a donkey
wearing a Iion skin:
107
00:11:47,200 --> 00:11:48,080
What?
108
00:11:49,160 --> 00:11:49,790
ogs
109
00:11:54,870 --> 00:11:56,370
a t
110
00:11:57,660 --> 00:11:59,160
a t
111
00:12:03,750 --> 00:12:05,040
Mister the samurai:
112
00:12:05,290 --> 00:12:06,750
I'm not here to heIp you
113
00:12:07,000 --> 00:12:10,160
but to teII you to stop
those stupid quarreIs.
114
00:12:11,040 --> 00:12:12,870
Why don't you mind your own business?
115
00:12:13,160 --> 00:12:15,000
Is it you, Nizaemon?
116
00:12:15,250 --> 00:12:18,040
You are weII dressed
for a simpIe messenger.
117
00:12:18,290 --> 00:12:20,040
- It fits you weII.
- You son of a...
118
00:12:20,870 --> 00:12:22,450
Don't get angry.
119
00:12:23,450 --> 00:12:25,700
Those three wandering samourais,
120
00:12:26,200 --> 00:12:31,000
I think I saw them earIier
on the highway.
121
00:12:31,410 --> 00:12:32,290
a s t t he m?
122
00:12:32,540 --> 00:12:35,950
Keep cooI. Let's do one thing at a time.
123
00:12:36,370 --> 00:12:38,120
Hey, guard:
124
00:12:38,370 --> 00:12:39,370
What?
125
00:12:39,790 --> 00:12:42,500
This time we're in
your jurisdiction.
126
00:12:42,790 --> 00:12:44,870
Why don't you arrest them?
127
00:12:46,870 --> 00:12:48,000
Do you want to die?
128
00:12:48,250 --> 00:12:49,870
Get down your high horses.
129
00:12:50,160 --> 00:12:51,790
Your chief seems to be
130
00:12:52,040 --> 00:12:55,160
the one who carries this strange
beast on his shouIder.
131
00:12:58,250 --> 00:13:01,620
Don't you say anything? I haven't heard
the sound of your voice.
132
00:13:02,200 --> 00:13:05,750
He doesn't taIk.
He's mute.
133
00:13:06,870 --> 00:13:07,830
see
134
00:13:08,450 --> 00:13:11,450
But he can read on your Iips
135
00:13:11,700 --> 00:13:13,750
aII the crap you're saying.
136
00:13:35,950 --> 00:13:37,790
PeopIe of Arai reIay:
137
00:13:38,040 --> 00:13:39,700
Inspection Departement:
138
00:13:41,750 --> 00:13:42,830
CIear the way:
139
00:13:50,660 --> 00:13:51,870
Greetings.
140
00:13:56,660 --> 00:13:58,620
Thank him for saving you.
141
00:13:59,040 --> 00:14:00,620
You too.
142
00:14:12,410 --> 00:14:13,370
Enough:
143
00:14:14,160 --> 00:14:16,450
The three of you were in charge
144
00:14:17,410 --> 00:14:20,450
of merchandise deIivery to Imagawa.
145
00:14:21,160 --> 00:14:22,370
No more excuses:
146
00:14:24,620 --> 00:14:26,370
We aIways gave you compensation
147
00:14:26,700 --> 00:14:29,040
for stoIen merchandise on the road.
148
00:14:29,500 --> 00:14:31,750
Money doesn't soIve everything.
149
00:14:32,040 --> 00:14:33,620
WiII you take the risk
150
00:14:34,450 --> 00:14:36,370
to have to compensate for 30000 ryos?
151
00:14:37,750 --> 00:14:39,540
30000 ryos?
152
00:14:42,410 --> 00:14:44,080
In 3 days,
153
00:14:44,410 --> 00:14:49,330
30000 ryos to be deIivered to the Treasury
Intendant wiII pass through here.
154
00:14:50,660 --> 00:14:54,830
You wiII be responsibIe of the convoy
from here to Imagawa's reIay.
155
00:14:55,410 --> 00:14:57,160
If anything wrong happens,
156
00:14:57,830 --> 00:14:59,910
you know what to expect.
157
00:15:01,830 --> 00:15:02,620
So, Chise?
158
00:15:08,330 --> 00:15:12,120
We wiII take care of this money.
159
00:15:22,500 --> 00:15:26,330
This reIay is at a strategic position
when we cross the mountain.
160
00:15:27,290 --> 00:15:30,080
You couId fix your own rates.
161
00:15:32,660 --> 00:15:36,660
I'd understand if you wanted to run it.
162
00:15:36,910 --> 00:15:38,040
B t t no
163
00:15:38,790 --> 00:15:40,080
If ever...
164
00:15:40,830 --> 00:15:45,790
Nizaemon, if you ever manages
to take controI of this reIay...
165
00:15:51,200 --> 00:15:52,540
WeII, do you see?
166
00:15:52,910 --> 00:15:55,830
- Do you get me?
- No need to expIain.
167
00:16:09,160 --> 00:16:12,870
You shouId refuse to escort this convoy.
It is a friendIy advice.
168
00:16:13,120 --> 00:16:15,790
Lady Chise, I understand
169
00:16:16,000 --> 00:16:19,370
but considering the situation,
you shouId hand it over to Nizaemon.
170
00:16:19,620 --> 00:16:21,290
Let's refuse this convoy.
171
00:16:29,580 --> 00:16:31,160
I'm out.
172
00:16:31,410 --> 00:16:33,370
Me too.
173
00:16:35,700 --> 00:16:38,370
Guys, are you Ieaving us?
174
00:16:38,870 --> 00:16:41,000
There's nothing eIse we can do.
175
00:16:41,540 --> 00:16:44,370
We must protect our work
at aII costs.
176
00:16:44,950 --> 00:16:46,620
Nothing grows here.
177
00:16:46,870 --> 00:16:48,830
WouId you Iike us to become farmers?
178
00:17:06,290 --> 00:17:09,410
Don't worry.
We'II take care of the money.
179
00:17:09,830 --> 00:17:13,120
The Furious WoIf, is he stiII here?
180
00:17:16,540 --> 00:17:17,540
I don't know.
181
00:17:18,790 --> 00:17:22,250
I think he must stiII be around.
182
00:17:22,830 --> 00:17:25,330
You kept my fIower.
183
00:17:26,410 --> 00:17:28,830
My name is Okinu.
184
00:17:32,040 --> 00:17:34,290
Who are you waiting for in this reIay?
185
00:17:35,540 --> 00:17:38,000
You threw me this fIower
186
00:17:38,330 --> 00:17:40,410
to find out who was hiding under the hat.
187
00:17:42,200 --> 00:17:43,580
I guessed right, didn't I?
188
00:17:49,160 --> 00:17:50,580
Is it the one you Iove?
189
00:17:50,830 --> 00:17:52,120
I'm waiting for...
190
00:17:53,950 --> 00:17:56,160
the man who destroyed my Iife.
191
00:17:58,120 --> 00:18:00,040
I'm sure he wiII come.
192
00:18:02,370 --> 00:18:05,410
I'II wait for him as Iong as necessary.
193
00:18:06,830 --> 00:18:08,700
What determination:
194
00:18:11,200 --> 00:18:12,910
I wanted to teII you...
195
00:18:14,500 --> 00:18:16,500
I don't have any money.
196
00:18:17,120 --> 00:18:18,370
I'm broke.
197
00:18:18,620 --> 00:18:19,870
It's not a probIem.
198
00:18:20,200 --> 00:18:25,160
Men Iike you earn money easiIy.
199
00:18:26,330 --> 00:18:29,120
AIso, when I'm with you,
200
00:18:29,370 --> 00:18:32,660
she Ieaves me aIone and I'm happy about it.
201
00:18:33,160 --> 00:18:34,750
Who are you taIking about?
202
00:18:35,290 --> 00:18:37,450
Ohide, my boss.
203
00:18:37,790 --> 00:18:40,160
This fat sow is onIy a peasant
204
00:18:40,410 --> 00:18:44,250
but she thinks she's better than others.
205
00:18:46,370 --> 00:18:47,750
What's going on?
206
00:20:50,620 --> 00:20:52,040
Sir WoIf:
207
00:21:11,580 --> 00:21:12,830
Nice move...
208
00:21:13,580 --> 00:21:15,700
He kiIIed our chief.
209
00:21:17,080 --> 00:21:21,040
What shaII we do?
He's aIIied with the bIind widow.
210
00:21:21,250 --> 00:21:22,950
Let's attack him:
211
00:21:23,330 --> 00:21:27,410
He's strong but if we surround him...
Right, chief?
212
00:21:27,700 --> 00:21:29,540
He's a demon.
213
00:21:30,080 --> 00:21:32,370
OnIy the DeviI couId defeat him.
214
00:21:33,950 --> 00:21:35,500
The DeviI?
215
00:21:37,620 --> 00:21:40,450
I'II go Iook for him to the end of heII.
216
00:22:13,790 --> 00:22:18,410
You are fearsome.
But you shouId stay aIert.
217
00:22:19,040 --> 00:22:22,580
It's you who forced me to take a bath.
218
00:22:22,830 --> 00:22:26,330
Besides them, I don't fear anyone.
219
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
I'm going to wash you, sir WoIf.
220
00:22:36,500 --> 00:22:38,080
But...
221
00:22:38,830 --> 00:22:41,040
I'm bIind.
222
00:22:44,910 --> 00:22:48,370
Yes, but...
223
00:22:56,330 --> 00:22:57,660
AIright.
224
00:23:08,910 --> 00:23:12,620
I have a better sense of smeII
than ordinary peopIe.
225
00:23:13,040 --> 00:23:15,540
I'm sorry to teII you,
226
00:23:16,370 --> 00:23:19,120
but you smeII reaIIy bad.
227
00:23:19,370 --> 00:23:23,120
It's normaI, I haven't taken a
bath since a year.
228
00:23:23,750 --> 00:23:25,080
That's horribIe...
229
00:23:27,040 --> 00:23:31,700
Do you intend to ask me
to stay for some time?
230
00:23:34,830 --> 00:23:36,500
PIease do.
231
00:23:37,580 --> 00:23:39,120
To deIiver without risk
232
00:23:40,000 --> 00:23:42,660
the 30000 ryos to Imagawa's reIay,
233
00:23:42,910 --> 00:23:45,580
we need your taIent.
234
00:23:47,830 --> 00:23:50,250
I can onIy trust you,
235
00:23:51,080 --> 00:23:52,290
sir WoIf.
236
00:23:53,200 --> 00:23:54,500
I refuse.
237
00:23:54,750 --> 00:23:55,870
But...
238
00:23:56,120 --> 00:23:58,080
I've got nothing to do with that.
239
00:23:59,160 --> 00:24:02,330
I can't risk my Iife for peopIe
240
00:24:02,580 --> 00:24:04,040
I don't know.
241
00:24:04,290 --> 00:24:07,160
You wiII be generousIy rewarded.
242
00:24:07,450 --> 00:24:09,120
What wouId you say about 50 ryos?
243
00:24:10,830 --> 00:24:12,080
100 ryos.
244
00:24:13,000 --> 00:24:15,080
Do you stiII refuse?
245
00:24:26,160 --> 00:24:28,120
If you want it...
246
00:24:28,790 --> 00:24:30,910
my body is yours.
247
00:24:31,160 --> 00:24:32,750
Stop.
248
00:24:39,040 --> 00:24:41,370
You're a good man.
249
00:24:42,080 --> 00:24:43,120
hy?
250
00:24:43,500 --> 00:24:47,790
I can feeI it. You pretend to be bad.
251
00:24:48,040 --> 00:24:51,370
You want peopIe to think you're a tough guy.
252
00:24:51,620 --> 00:24:54,450
Am I wrong?
253
00:25:01,750 --> 00:25:03,410
Boss:
254
00:25:04,450 --> 00:25:05,330
Boss:
255
00:25:07,910 --> 00:25:11,450
He's coming:
Boss, he's coming:
256
00:25:11,910 --> 00:25:14,500
It's the onIy road for Arai reIay
257
00:25:14,750 --> 00:25:17,290
- I'm going to warn Oryu.
- Wait:
258
00:25:18,370 --> 00:25:20,290
- We'II handIe him aIone.
- But...
259
00:25:20,950 --> 00:25:23,540
He kiIIed six of our men,
incIuding our chief.
260
00:25:24,080 --> 00:25:26,870
We can't Iet him go unpunished.
261
00:25:27,290 --> 00:25:28,080
G
262
00:25:29,330 --> 00:25:30,750
What are you waiting for?
263
00:25:31,200 --> 00:25:33,450
Here he comes:
264
00:26:48,410 --> 00:26:50,750
Are you kidding me?
265
00:26:51,000 --> 00:26:54,370
He Ieft everything in a mess
and without paying.
266
00:26:56,120 --> 00:26:57,330
Bitch:
267
00:26:57,580 --> 00:27:00,250
And you're sIeeping as if nothing happened.
268
00:27:11,080 --> 00:27:12,620
You had it coming.
269
00:27:12,870 --> 00:27:15,000
Pick up the droppings whiIe you're here.
270
00:27:59,580 --> 00:28:01,160
Is Nizaemon here?
271
00:28:03,200 --> 00:28:04,160
Who are you?
272
00:28:04,410 --> 00:28:08,290
Sanai Akizuki.
Iwazo sends me.
273
00:28:08,540 --> 00:28:10,160
What are you waiting for?
274
00:28:10,410 --> 00:28:12,660
Prepare some water for his feet.
275
00:28:23,540 --> 00:28:26,330
Iwazo toId me a Iot about you.
276
00:28:26,580 --> 00:28:29,160
I've heard you're worth a hundred men.
277
00:28:30,290 --> 00:28:31,540
Bring something to drink quick.
278
00:28:31,790 --> 00:28:33,120
I don't drink aIcohoI.
279
00:28:33,370 --> 00:28:36,950
Don't say that.
Just to cIink gIasses.
280
00:28:37,200 --> 00:28:38,620
How many must I kiII?
281
00:28:38,870 --> 00:28:41,330
I take 5 ryos per head.
282
00:28:42,750 --> 00:28:44,830
You're here for onIy one man.
283
00:28:45,080 --> 00:28:47,000
The Furious WoIf.
284
00:28:47,330 --> 00:28:51,120
The Furious WoIf?
I know his reputation.
285
00:28:52,750 --> 00:28:54,290
WeII...
286
00:28:54,700 --> 00:28:56,290
He's a worthy opponent.
287
00:29:07,790 --> 00:29:10,200
It's going to cost you a Iot.
288
00:29:11,620 --> 00:29:15,620
To kiII him, I want 50 ryos,
incIuding 30 now.
289
00:29:16,160 --> 00:29:18,450
I'm the onIy one who can defeat him.
290
00:29:18,870 --> 00:29:23,450
Don't go to Imagawa reIay by the river.
291
00:29:24,500 --> 00:29:27,700
Let's take the main road by horse.
292
00:29:28,200 --> 00:29:31,080
It's the safest way.
293
00:29:31,870 --> 00:29:34,540
WouIdn't it be better
to go through the mountain?
294
00:29:34,870 --> 00:29:38,080
We'II have three boxes fuII of money
and ten horses.
295
00:29:38,330 --> 00:29:41,580
In case of an attack,
it wouId be hard to regroup.
296
00:29:43,080 --> 00:29:44,450
Chise.
297
00:29:45,700 --> 00:29:49,700
We'II foIIow the main road
with a cart puIIed by two horses.
298
00:29:50,370 --> 00:29:51,750
Do you agree?
299
00:29:54,450 --> 00:29:55,410
Yes.
300
00:29:56,290 --> 00:29:58,200
Ok then, it's aII set.
301
00:29:58,450 --> 00:29:59,200
Sukeju:
302
00:29:59,660 --> 00:30:01,700
- Find a good cart.
- Yes:
303
00:30:01,950 --> 00:30:04,620
- Yasuke, spears:
- Ok:
304
00:30:07,450 --> 00:30:09,500
I haven't used one in a Iong time.
305
00:30:09,750 --> 00:30:11,160
I'm going to practice.
306
00:30:13,160 --> 00:30:15,040
Does anyone know where she is?
307
00:30:16,450 --> 00:30:19,660
Goddamn it...
Where is this bitch?
308
00:30:39,330 --> 00:30:40,620
Samurai:
309
00:30:50,040 --> 00:30:52,000
Here's five years of savings.
310
00:30:52,250 --> 00:30:54,290
I wouId Iike to hire you.
311
00:30:54,700 --> 00:30:55,750
What for?
312
00:30:56,000 --> 00:30:58,910
The one I was waiting for is at Nizaemon's.
313
00:31:00,120 --> 00:31:01,750
His name is Sanai Akizuki.
314
00:31:02,330 --> 00:31:04,120
sa him
315
00:31:04,370 --> 00:31:05,750
What did he do?
316
00:31:06,000 --> 00:31:08,830
Five years ago, during farmers riots,
317
00:31:09,080 --> 00:31:12,370
he sIaughtered my whoIe viIIage,
supported by the administrator.
318
00:31:12,620 --> 00:31:15,000
I beg you, kiII him.
319
00:31:16,830 --> 00:31:18,870
Keep this money.
320
00:31:19,660 --> 00:31:21,870
Is it not enough?
321
00:31:22,330 --> 00:31:26,250
I'II probabIy have to fight him,
no matter what.
322
00:31:27,080 --> 00:31:28,500
Seizo:
323
00:31:29,500 --> 00:31:31,700
What? What's going on?
324
00:31:43,660 --> 00:31:44,700
Sukeju:
325
00:31:46,910 --> 00:31:48,290
Move away:
326
00:31:52,040 --> 00:31:54,040
Goddamn it...
327
00:31:55,160 --> 00:31:56,580
What's going on?
328
00:31:57,290 --> 00:31:59,080
I'm being chaIIenged.
329
00:31:59,370 --> 00:32:01,870
The guy who just arrived at Nizaemon's house
330
00:32:02,330 --> 00:32:04,790
wants to see me tonight at 11.
331
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Where was she?
332
00:32:07,250 --> 00:32:09,450
She was just outside the reIay.
333
00:32:09,700 --> 00:32:11,870
She had money on her.
334
00:32:12,410 --> 00:32:15,410
No: I didn't intend to run away:
335
00:32:15,660 --> 00:32:17,620
Let go of me:
336
00:32:25,660 --> 00:32:27,500
Don't take me for a bIoody idiot:
337
00:32:37,040 --> 00:32:39,000
What a nice show...
338
00:32:42,500 --> 00:32:43,450
Take her away.
339
00:32:44,870 --> 00:32:46,620
Come here:
340
00:32:52,040 --> 00:32:54,290
I think we'II get aIong together.
341
00:32:54,540 --> 00:32:55,910
ReaIIy?
342
00:32:56,540 --> 00:32:59,200
There are onIy men at the messenger office.
343
00:33:01,200 --> 00:33:04,410
I aIways want a woman
344
00:33:05,700 --> 00:33:07,160
before kiIIing someone.
345
00:33:24,500 --> 00:33:27,200
Are you reaIIy going to fight him?
346
00:33:27,870 --> 00:33:32,700
If I duck out of it,
he wiII kiII more of your men.
347
00:33:33,950 --> 00:33:35,580
Is it what you prefer?
348
00:33:39,120 --> 00:33:42,870
Don't worry.
It's part of my job.
349
00:33:43,120 --> 00:33:44,290
You must...
350
00:33:49,450 --> 00:33:50,620
You must...
351
00:33:52,000 --> 00:33:53,290
come back.
352
00:33:57,040 --> 00:34:01,000
Tomorrow, you're going to escort the money.
353
00:34:02,910 --> 00:34:07,250
If anything happened to you...
354
00:34:09,290 --> 00:34:10,500
AIright.
355
00:34:11,790 --> 00:34:13,410
I'II come back in one piece.
356
00:34:40,910 --> 00:34:42,660
I entrust you with them.
357
00:34:45,700 --> 00:34:47,870
I wouId have wanted to give you
358
00:34:48,500 --> 00:34:50,830
something eIse than scissors.
359
00:35:57,200 --> 00:35:58,450
You are disgusting.
360
00:36:00,620 --> 00:36:02,620
You are too young, WoIf.
361
00:36:04,830 --> 00:36:05,500
hat?
362
00:36:06,250 --> 00:36:08,790
StiII five years
363
00:36:09,040 --> 00:36:11,370
and you'II be Iike me.
364
00:36:12,450 --> 00:36:13,040
e e
365
00:36:13,540 --> 00:36:14,540
Yes you wiII:
366
00:36:15,200 --> 00:36:16,790
But if you prefer...
367
00:36:18,410 --> 00:36:19,620
you're going to die:
368
00:38:16,830 --> 00:38:17,910
Sir WoIf...
369
00:38:28,040 --> 00:38:28,910
a t
370
00:38:31,250 --> 00:38:32,540
What do you want?
371
00:38:32,950 --> 00:38:34,200
Stop.
372
00:38:34,790 --> 00:38:35,910
Do you give up?
373
00:38:36,370 --> 00:38:38,200
No, it's not the reason.
374
00:38:39,040 --> 00:38:40,290
Sir WoIf...
375
00:38:41,660 --> 00:38:43,790
Our fight is postponed for another day.
376
00:38:44,040 --> 00:38:45,330
Sanai:
377
00:38:46,450 --> 00:38:48,290
If you foIIow me, I'II kiII you.
378
00:38:51,660 --> 00:38:52,750
Sir WoIf...
379
00:38:53,410 --> 00:38:54,580
You're bIeeding:
380
00:39:08,290 --> 00:39:10,160
You are from a famiIy of samurais.
381
00:39:11,000 --> 00:39:13,660
How did you end up here?
382
00:39:15,080 --> 00:39:19,620
The previous owner of this reIay
saved my Iife.
383
00:39:19,950 --> 00:39:21,410
?
384
00:39:22,040 --> 00:39:26,000
I came here seven years ago.
I was Iooking for someone.
385
00:39:26,450 --> 00:39:27,830
Then I Iost my sight.
386
00:39:28,080 --> 00:39:30,750
I was totaIIy desperate
387
00:39:30,910 --> 00:39:33,080
and this man saved me.
388
00:39:34,700 --> 00:39:38,830
What happened with
the one you were Iooking for?
389
00:39:39,750 --> 00:39:41,750
I don't want to taIk about it.
390
00:39:42,040 --> 00:39:44,000
It's ancient history.
391
00:40:11,540 --> 00:40:13,040
Stop:
392
00:40:15,700 --> 00:40:17,040
HeIp me, sir:
393
00:40:17,250 --> 00:40:19,750
Let him have fun.
Leave me aIone.
394
00:40:22,660 --> 00:40:24,250
- KiII him:
- Who are you?
395
00:40:49,660 --> 00:40:50,870
What do you want?
396
00:40:51,330 --> 00:40:52,950
During a fight with Iwazo,
397
00:40:53,870 --> 00:40:57,080
you kiIIed our chief. You must pay.
398
00:40:58,120 --> 00:41:00,160
Go: What are you waiting for?
399
00:41:01,290 --> 00:41:03,540
Tonight, I'm not in the mood,
400
00:41:04,120 --> 00:41:06,540
but if someone foIIows me, I kiII him.
401
00:41:09,580 --> 00:41:11,160
The bastard...
402
00:41:12,830 --> 00:41:13,660
Idiot:
403
00:41:21,290 --> 00:41:22,250
What happened to you?
404
00:41:22,500 --> 00:41:26,660
Nothing. You want
the 30000 ryos, right?
405
00:41:27,000 --> 00:41:28,700
You're a fast Iearner.
406
00:41:29,660 --> 00:41:31,200
Listen, Sanai.
407
00:41:31,620 --> 00:41:33,750
We ask you to take them.
408
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
The reIay wiII be bIamed
409
00:41:36,250 --> 00:41:39,330
and the administrator wiII keep this money.
410
00:41:42,330 --> 00:41:43,830
But think.
411
00:41:44,410 --> 00:41:48,330
Are you going to keep kiIIing
for a miserabIe saIary?
412
00:41:48,580 --> 00:41:51,080
Do you want us to run away with the money?
413
00:41:51,870 --> 00:41:53,450
ExactIy.
414
00:41:54,870 --> 00:41:59,290
I was waiting for a man Iike you.
415
00:42:03,790 --> 00:42:05,160
What's happening to you?
416
00:42:05,410 --> 00:42:10,000
I never trust a woman.
417
00:42:11,620 --> 00:42:13,500
How nice of you.
418
00:42:15,500 --> 00:42:20,080
It wouId be funny if one of us
wouId try to swindIe the other.
419
00:43:16,700 --> 00:43:19,580
The 30000 ryos have arrived to the reIay.
420
00:43:19,830 --> 00:43:21,870
The reIief wiII take some time.
421
00:43:22,120 --> 00:43:24,660
Sanai, time to set off.
422
00:43:24,910 --> 00:43:27,950
Don't forget my instructions.
423
00:43:29,750 --> 00:43:30,830
Understood?
424
00:43:35,830 --> 00:43:40,040
He Ieft without noticing anything.
425
00:43:40,290 --> 00:43:43,290
If you hadn't informed me,
426
00:43:43,500 --> 00:43:45,750
he wouId have conned us.
427
00:43:46,000 --> 00:43:48,580
I need your heIp.
428
00:43:48,830 --> 00:43:50,410
Team with me.
429
00:43:50,660 --> 00:43:52,580
What shouId we do about Sanai?
430
00:44:01,870 --> 00:44:06,290
You don't handIe a spear
with just your arms.
431
00:44:06,540 --> 00:44:08,330
Move your hip.
432
00:44:10,870 --> 00:44:14,700
If you proceed Iike that,
no one wiII resist you.
433
00:44:15,120 --> 00:44:18,120
Do you understand?
Your hip:
434
00:44:20,500 --> 00:44:22,950
- Let's go:
- Sir WoIf:
435
00:44:42,790 --> 00:44:43,950
En route:
436
00:45:25,200 --> 00:45:30,160
IMAGAWA RELAY 28 KM
437
00:45:33,080 --> 00:45:37,250
IMAGAWA RELAY 20 KM
438
00:45:44,580 --> 00:45:48,500
If they attack us,
it wiII be on this road.
439
00:45:48,750 --> 00:45:50,000
You're right.
440
00:45:50,330 --> 00:45:54,000
Listen to me: Be very watchfuI:
441
00:46:57,000 --> 00:46:59,450
IMAGAWA RELAY 16 KM
442
00:47:01,790 --> 00:47:05,330
IMAGAWA RELAY 8 KM
443
00:47:13,540 --> 00:47:15,040
We'II arrive soon.
444
00:47:18,450 --> 00:47:20,290
They disappoint me.
445
00:47:20,580 --> 00:47:23,450
They were afraid to fight us.
446
00:48:27,000 --> 00:48:29,950
Seizo, Hang on:
447
00:48:30,790 --> 00:48:32,200
Mister the samurai...
448
00:48:33,290 --> 00:48:35,410
Don't worry about me.
449
00:48:35,870 --> 00:48:38,450
Get the 30000 ryos back...
450
00:48:40,000 --> 00:48:41,660
Seizo:
451
00:49:03,250 --> 00:49:05,620
Ohide, get on quick:
452
00:49:46,450 --> 00:49:49,040
Good job.
Now you're gonna die.
453
00:49:50,160 --> 00:49:53,160
I see. Nizaemon sends you.
454
00:49:53,450 --> 00:49:56,910
But you did aII this for rocks.
455
00:50:52,540 --> 00:50:55,330
I've been waiting for this moment
since a Iong time.
456
00:51:50,330 --> 00:51:51,330
Ohide:
457
00:52:02,080 --> 00:52:03,250
Who are you?
458
00:52:03,500 --> 00:52:05,620
Do you remember what you did...
459
00:52:05,870 --> 00:52:08,870
five years ago...
durings the farmers riots?
460
00:52:25,450 --> 00:52:26,160
Okinu:
461
00:52:49,500 --> 00:52:50,910
Goddamn it:
462
00:53:23,120 --> 00:53:24,250
a t
463
00:53:25,830 --> 00:53:26,790
a t
464
00:53:32,950 --> 00:53:34,580
What are you doing?
465
00:53:35,580 --> 00:53:37,580
Your Ioad seems very heavy.
466
00:53:43,450 --> 00:53:44,870
Where do you come from?
467
00:53:45,200 --> 00:53:47,370
- From the reIay before Arai.
- What?
468
00:53:47,620 --> 00:53:48,830
Who hires you?
469
00:53:49,160 --> 00:53:50,580
The widow of Arai reIay.
470
00:53:50,950 --> 00:53:55,120
A fake cargo is carried by horses
471
00:53:55,370 --> 00:53:57,330
She entrusted us with these crates.
472
00:53:59,870 --> 00:54:02,660
Is it you who were riding the horses?
473
00:54:03,790 --> 00:54:05,120
UnbeIievabIe...
474
00:54:06,120 --> 00:54:06,950
Goddamn it...
475
00:55:03,870 --> 00:55:06,200
What happened?
476
00:55:08,910 --> 00:55:10,370
What happened?
477
00:55:11,580 --> 00:55:13,250
Nizaemon...
478
00:55:13,700 --> 00:55:16,410
He kidnapped Lady Chise:
479
00:55:44,580 --> 00:55:47,750
- HeIIo.
- Come in, pIease.
480
00:56:11,250 --> 00:56:12,200
Confess.
481
00:56:13,250 --> 00:56:15,370
Where did you hide the 30000 ryos?
482
00:56:15,620 --> 00:56:17,750
Don't be stubborn.
483
00:56:18,620 --> 00:56:21,040
I'd rather die...
484
00:56:39,700 --> 00:56:42,290
She's obstinate as a muIe.
485
00:56:42,540 --> 00:56:45,790
She isn't made of wood.
She'II taIk sooner or Iater.
486
00:56:46,290 --> 00:56:47,330
Boss:
487
00:56:47,580 --> 00:56:51,700
Iwazo sends us some expert
swordmen as reinforcements.
488
00:56:51,950 --> 00:56:52,830
Good.
489
00:56:53,080 --> 00:56:54,410
That's exactIy what we need.
490
00:56:54,660 --> 00:56:57,330
You, keep a cIose eye on her.
491
00:57:06,120 --> 00:57:08,000
HeIIo.
492
00:57:08,250 --> 00:57:12,500
You are our saviors.
You start right now.
493
00:57:13,540 --> 00:57:16,950
TeII us first how much
you're going to pay us.
494
01:00:02,200 --> 01:00:03,580
Sir WoIf...
495
01:00:15,000 --> 01:00:16,500
Sir WoIf...
496
01:00:28,410 --> 01:00:29,580
Chise:
497
01:00:39,750 --> 01:00:41,700
Shinjiro...
498
01:00:42,450 --> 01:00:44,410
Is it you, Shinjiro?
499
01:00:45,950 --> 01:00:47,120
No
500
01:00:50,790 --> 01:00:52,410
his ce
501
01:00:54,580 --> 01:00:56,200
It's yours:
502
01:00:57,250 --> 01:00:58,910
You are...
503
01:00:59,410 --> 01:01:00,790
aIive...
504
01:01:01,040 --> 01:01:02,200
Chise.
505
01:01:03,660 --> 01:01:08,040
The man in front of you
is Sanai Akizuki, a kiIIer.
506
01:01:11,000 --> 01:01:12,120
Sanai Akizuki?
507
01:01:13,700 --> 01:01:16,580
You thought I was the WoIf.
508
01:01:17,080 --> 01:01:19,160
Chise, do you Iove him?
509
01:01:19,410 --> 01:01:20,750
Shinjiro...
510
01:01:24,500 --> 01:01:27,330
The other night, I wouId have kiIIed him
511
01:01:29,410 --> 01:01:33,370
if I hadn't heard the sound from your koto.
512
01:01:35,080 --> 01:01:39,080
He's coming: The WoIf is coming:
513
01:02:12,870 --> 01:02:14,120
Samurai:
514
01:02:15,870 --> 01:02:17,410
Throw your sword on the ground.
515
01:02:23,450 --> 01:02:27,500
Throw it fast,
if you want Chise to Iive:
516
01:02:29,410 --> 01:02:31,870
Bring him to me.
517
01:02:32,120 --> 01:02:33,540
What are you going to do with him?
518
01:02:33,790 --> 01:02:36,080
Torture him in front of the bIind widow.
519
01:02:36,330 --> 01:02:38,620
She wiII confess.
520
01:02:42,790 --> 01:02:44,500
That's useIess.
521
01:02:46,250 --> 01:02:48,250
I'm taking her.
522
01:05:18,120 --> 01:05:20,120
Do you know my rank?
523
01:05:20,620 --> 01:05:23,370
If you touch me...
524
01:05:24,790 --> 01:05:26,450
If you kiII me, it wiII be terribIe.
525
01:05:31,660 --> 01:05:33,080
k no
526
01:05:56,910 --> 01:05:58,040
a t
527
01:05:59,370 --> 01:06:00,040
Sir WoIf:
528
01:06:01,580 --> 01:06:02,830
Ch se
529
01:06:03,290 --> 01:06:05,290
Seizo and Yasuke are dead.
530
01:06:05,580 --> 01:06:07,910
They fought for rocks.
531
01:06:11,750 --> 01:06:14,950
Seizo and Yasuke are dead?
532
01:06:16,540 --> 01:06:18,910
I don't bIame you for
deceiving me.
533
01:06:19,200 --> 01:06:21,080
I think Seizo and Yasuke don't either.
534
01:06:21,450 --> 01:06:23,500
This reIay is everything for you.
535
01:06:24,700 --> 01:06:26,910
I understand.
536
01:06:29,500 --> 01:06:30,790
Sir WoIf...
537
01:06:31,750 --> 01:06:36,040
There's one thing I must teII you.
He's the one who kiIIed them.
538
01:06:44,290 --> 01:06:45,000
g
539
01:06:46,540 --> 01:06:48,080
Chise:
540
01:06:51,080 --> 01:06:52,330
e t g f me
541
01:06:52,580 --> 01:06:54,250
- What are you doing?
- I'm taking her with me.
542
01:06:55,410 --> 01:06:56,080
hat?
543
01:06:56,540 --> 01:06:59,200
Can't I Ieave with my wife?
544
01:06:59,660 --> 01:07:00,450
Your wife?
545
01:07:01,870 --> 01:07:06,580
She was born in a good famiIy
but she feII in Iove with me.
546
01:07:06,830 --> 01:07:09,160
We ran away together.
547
01:07:10,120 --> 01:07:11,370
Isn't it, Chise?
548
01:07:14,160 --> 01:07:17,080
If your father didn't take
you away from me,
549
01:07:17,330 --> 01:07:20,040
I wouIdn't have faIIen so Iow.
550
01:07:20,750 --> 01:07:24,700
We finaIIy meet again
after years of searching.
551
01:07:25,580 --> 01:07:28,450
If I take her, it's for her own good.
552
01:07:31,160 --> 01:07:33,160
The man I was Iooking for,
553
01:07:33,410 --> 01:07:37,500
it wasn't you,
but the Shinjiro from before.
554
01:07:37,750 --> 01:07:38,830
What?
555
01:07:39,790 --> 01:07:41,500
Let her go.
556
01:07:42,660 --> 01:07:46,290
I see.
You're aIso in Iove with her.
557
01:07:57,700 --> 01:07:58,830
Do you want to fight?
558
01:08:24,540 --> 01:08:25,540
a t
559
01:08:44,660 --> 01:08:47,080
You are amazing, WoIf.
560
01:08:54,290 --> 01:08:55,620
We can go.
561
01:11:08,410 --> 01:11:09,790
Sir WoIf...
562
01:11:19,620 --> 01:11:21,750
Go in this direction.
563
01:11:23,000 --> 01:11:24,950
That's where your house is.
564
01:11:26,250 --> 01:11:27,700
What about you?
565
01:11:28,450 --> 01:11:29,830
Me ?
566
01:11:31,830 --> 01:11:33,700
The other way.
567
01:11:39,120 --> 01:11:40,370
Chise.
568
01:11:41,750 --> 01:11:43,660
Don't foIIow me.
569
01:11:49,080 --> 01:11:51,250
Go the other way.
570
01:11:58,200 --> 01:11:59,910
You must not foIIow me:
571
01:12:02,160 --> 01:12:03,660
You must not foIIow me...
572
01:13:20,290 --> 01:13:27,620
THE END
37325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.