Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:08,553
Anteriormente
em Seal Team...
2
00:00:08,554 --> 00:00:11,419
Um idiota no bar est� falando
do tempo como mergulhador.
3
00:00:11,420 --> 00:00:13,229
- Com licen�a.
- Estou me divertindo.
4
00:00:13,230 --> 00:00:16,928
Voc� est� desonrando
a mem�ria de nossos irm�os
5
00:00:16,929 --> 00:00:20,546
que morreram fazendo
as coisas que voc� diz fazer.
6
00:00:22,257 --> 00:00:24,071
Continua me impressionando,
Spenser.
7
00:00:24,072 --> 00:00:26,517
Voc� seria um excelente
candidato ao MPA-21.
8
00:00:26,518 --> 00:00:29,349
- Marinheiro para Almirante?
- Daria a voc� a influ�ncia
9
00:00:29,350 --> 00:00:30,935
para fazer a diferen�a.
10
00:00:32,427 --> 00:00:35,026
Voc� pode morrer
no seu trabalho?
11
00:00:35,027 --> 00:00:36,988
N�o importa,
sempre estarei com voc�.
12
00:00:37,440 --> 00:00:39,821
Meus homens e minha miss�o
v�m primeiro.
13
00:00:39,822 --> 00:00:41,135
O que voc� quer, Jason?
14
00:00:41,136 --> 00:00:43,520
Quero ter certeza
que meus homens voltem.
15
00:00:43,521 --> 00:00:46,706
Voc� precisa estar aberto
para que a rela��o funcione
16
00:00:46,707 --> 00:00:49,620
e colocar Bravo 1 primeiro
nunca permitir� isso.
17
00:00:54,404 --> 00:00:59,158
KALIMANTAN, INDON�SIA
18
00:01:05,075 --> 00:01:06,475
Vamos.
19
00:01:17,135 --> 00:01:19,365
- Trent, coloque os explosivos.
- Afirmativo.
20
00:01:33,283 --> 00:01:35,665
Bravo 1, aqui � Bravo 2,
Raio X est� no lugar.
21
00:01:38,185 --> 00:01:39,779
Carga posicionada.
22
00:01:43,747 --> 00:01:46,103
Havoc, aqui � 1,
passamos Musgraves e Underwood.
23
00:01:46,104 --> 00:01:47,477
Bravo 5.
24
00:01:47,478 --> 00:01:49,845
As equipes est�o prontas,
aguarde para se mover.
25
00:02:16,121 --> 00:02:17,521
Contato na retaguarda!
26
00:02:23,665 --> 00:02:26,102
Mexa-se! Vamos!
27
00:02:42,915 --> 00:02:44,728
Sa�da comprometida.
28
00:02:47,238 --> 00:02:48,987
Eu tenho uma sa�da,
sigam-me.
29
00:02:48,988 --> 00:02:50,496
Trent,
granada de atordoamento.
30
00:03:10,607 --> 00:03:12,007
�ltimo homem!
31
00:03:13,242 --> 00:03:14,642
�ltimo homem!
32
00:03:38,478 --> 00:03:40,917
- Prontos para sair?
- Estamos bem!
33
00:03:42,081 --> 00:03:43,681
Vamos, vamos.
34
00:03:46,400 --> 00:03:48,977
Senhor, tem dois ve�culos
inimigos em movimento.
35
00:03:49,359 --> 00:03:51,002
Tudo bem,
fuga limpa cancelada.
36
00:03:51,003 --> 00:03:53,057
Avise-os sobre isso.
Tudo bem, ou�am.
37
00:03:53,058 --> 00:03:54,574
Preciso de vis�o de tudo.
38
00:03:54,575 --> 00:03:55,975
Passamos McEntire.
39
00:03:58,636 --> 00:04:00,658
Bravo 1, aqui � Havoc,
aten��o,
40
00:04:00,659 --> 00:04:03,862
dois ve�culos inimigos
indo na sua dire��o.
41
00:04:05,800 --> 00:04:08,293
Entendido, Havoc,
avistamos eles, vamos, dirija.
42
00:04:09,689 --> 00:04:11,089
Acelera!
43
00:04:17,268 --> 00:04:18,992
Precisamos desaceler�-los.
44
00:04:18,993 --> 00:04:20,694
Algumas granadas
podem resolver.
45
00:04:20,695 --> 00:04:22,467
Passem para tr�s,
vamos nessa.
46
00:04:44,631 --> 00:04:46,851
- Senhor, perdemos vis�o.
- Ligue para eles.
47
00:04:48,345 --> 00:04:49,806
Bravo 1, aqui � Havoc.
48
00:04:49,807 --> 00:04:52,172
Ainda tem ve�culos
em persegui��o?
49
00:04:52,173 --> 00:04:54,183
Afirmativo,
est�o chegando em n�s.
50
00:04:55,313 --> 00:04:57,769
Seremos ultrapassados antes
do ponto de evacua��o.
51
00:05:01,026 --> 00:05:03,599
Bravo 1, aqui � Havoc,
novo plano.
52
00:05:03,600 --> 00:05:05,531
Retornem ao �ltimo local
conhecido.
53
00:05:05,532 --> 00:05:08,190
Redirecionamos a evacua��o
para o ponto de entrada.
54
00:05:12,881 --> 00:05:14,281
Entendido.
55
00:05:15,432 --> 00:05:17,296
Ligue para o helic�ptero,
avisem-nos.
56
00:05:17,297 --> 00:05:19,492
Diga a eles
que vai ser uma sa�da quente.
57
00:05:31,195 --> 00:05:32,871
Esses caras n�o desistem,
n�o �?
58
00:05:32,872 --> 00:05:34,272
Empurre-os de volta!
59
00:05:41,911 --> 00:05:43,935
Estamos com s�rios
problemas aqui, Jace.
60
00:05:43,936 --> 00:05:45,326
N�o conseguimos par�-los.
61
00:05:45,327 --> 00:05:47,016
Bravo 1,
aqui � Vit�ria 2-7.
62
00:05:47,017 --> 00:05:49,023
Estamos indo ao novo
ponto de extra��o.
63
00:05:49,024 --> 00:05:50,339
- Dois minutos.
- Certo.
64
00:05:50,340 --> 00:05:52,179
Dois ve�culos inimigos
atr�s de n�s.
65
00:05:52,180 --> 00:05:54,555
Vou marcar o ve�culo
amigo para identific�-lo.
66
00:05:56,718 --> 00:05:58,940
- Achei eles.
- Bravo 1, vejo o estrobosc�pio
67
00:05:58,941 --> 00:06:00,954
em ve�culo amigo,
chegando com tudo.
68
00:06:29,929 --> 00:06:31,365
Preparem-se!
69
00:06:40,259 --> 00:06:41,659
Trent, queime-o!
70
00:06:56,290 --> 00:06:58,681
Mexam-se! Vamos!
71
00:07:08,567 --> 00:07:10,689
Obrigado pela ajuda,
meninos.
72
00:07:10,690 --> 00:07:12,090
Full Metal, pode acender.
73
00:07:14,956 --> 00:07:16,436
Vai explodir!
74
00:07:29,287 --> 00:07:31,802
Griots Team apresenta:
S03E16 "Last Known Location"
75
00:07:31,803 --> 00:07:34,076
Chiefs: Karranca - LEIDBAH
Vit�rr - Lari.Witch
76
00:07:34,077 --> 00:07:36,600
TellerHyago - Loyo - Ju82
marck93 - arndt97 - Anap9
77
00:07:36,601 --> 00:07:39,303
Senior Chiefs: i_ravena - Ju82
MaLorencini - Arndt97
78
00:07:39,304 --> 00:07:41,603
Master Chief: Cy��R V������
Ressincs: Bosingwa
79
00:07:41,604 --> 00:07:43,005
N�o, n�o, n�o...
80
00:07:43,006 --> 00:07:44,855
Qual �, vamos l�.
81
00:07:44,856 --> 00:07:46,307
Os c�es come�aram a latir
82
00:07:46,308 --> 00:07:48,022
depois da marcha da morte,
meninos.
83
00:07:48,023 --> 00:07:50,843
Voc� realmente nos tirou
do salvou dessa vez, irm�o.
84
00:07:50,844 --> 00:07:54,157
Se soubesse que a recompensa
seriam os p�s fedidos do Sonny,
85
00:07:54,158 --> 00:07:55,899
o teria deixado para tr�s.
86
00:07:55,900 --> 00:07:59,925
Agrade�a porque vem dos p�s,
n�o de outro lugar.
87
00:08:00,548 --> 00:08:03,265
Falando nisso,
� a hora perfeita para chamar
88
00:08:03,266 --> 00:08:04,914
os camaradas
da �ltima miss�o?
89
00:08:04,915 --> 00:08:07,171
- Boa.
- N�o, corta essa..
90
00:08:07,172 --> 00:08:09,000
N�o me deixem com o Sonny,
de novo.
91
00:08:09,001 --> 00:08:12,874
Lamento, mas antiguidade
tem prioridade.
92
00:08:12,875 --> 00:08:15,600
Clay, s�o apenas 3 meses
bem pertinho
93
00:08:15,601 --> 00:08:17,007
dos pa�ses baixos dele.
94
00:08:17,627 --> 00:08:19,846
A Marinha n�o fala disso
nos comerciais.
95
00:08:19,847 --> 00:08:23,092
- N�o � apenas um trabalho.
- � uma aventura.
96
00:08:23,093 --> 00:08:26,834
Vou lembrar na pr�xima vez
que os Talimonstros os acharem.
97
00:08:26,835 --> 00:08:29,647
N�o soube?
O Talib� � nosso amigo, agora.
98
00:08:30,272 --> 00:08:33,207
Vai ser estranho fazer amizade
com eles, n�o est� certo.
99
00:08:33,208 --> 00:08:35,513
Com certeza isso tira
toda a gra�a da miss�o.
100
00:08:35,514 --> 00:08:37,616
� como beijar
sua irm� barbada.
101
00:08:38,996 --> 00:08:41,602
Um desperd�cio da melhor
for�a t�tica, se quer saber.
102
00:08:41,603 --> 00:08:43,355
Mas ningu�m quer saber.
103
00:08:43,356 --> 00:08:45,323
A flecha vai para aonde
apontam.
104
00:08:45,776 --> 00:08:48,919
Certo, sabe qual � a diferen�a?
Partimos em 3 dias,
105
00:08:48,920 --> 00:08:51,463
mas ningu�m falou
no churrasco de despedida.
106
00:08:51,464 --> 00:08:53,837
Fazer a minha famosa
picanha assada,
107
00:08:53,838 --> 00:08:56,313
antes das miss�es,
� um evento.
108
00:08:56,314 --> 00:08:58,868
- Vamos fazer este ano?
- � claro que sim, parceiro.
109
00:08:58,869 --> 00:09:01,281
� uma tradi��o
da Equipe Bravo.
110
00:09:01,282 --> 00:09:04,248
Preciso confirmar
se minha garota n�o fez planos.
111
00:09:04,249 --> 00:09:06,157
N�o sei se vou levar
1 ou 2 pessoas.
112
00:09:06,158 --> 00:09:09,125
O Mikey chega amanh�,
vai conhecer a Natalie.
113
00:09:09,126 --> 00:09:10,844
Ent�o, ainda n�o sei
como vai ser.
114
00:09:10,845 --> 00:09:12,617
- V�o ter que ir sem mim.
- O qu�?
115
00:09:12,618 --> 00:09:14,857
Tenho que ajudar na mudan�a
para a casa nova.
116
00:09:14,858 --> 00:09:16,522
- Antes que a gente suma.
- Pare.
117
00:09:16,860 --> 00:09:19,075
Guardem as sobras para mim,
est� bem?
118
00:09:19,076 --> 00:09:21,503
Certo, vou tomar uma decis�o
executiva.
119
00:09:21,504 --> 00:09:23,177
O churrasco ser� amanh�.
120
00:09:23,178 --> 00:09:25,988
E alguns precisam repensar
as prioridades.
121
00:09:25,989 --> 00:09:28,045
A prioridade � voltar
para casa e garantir
122
00:09:28,046 --> 00:09:29,607
que nossas
fam�lias estejam bem,
123
00:09:29,608 --> 00:09:31,068
antes de embarcar
124
00:09:31,069 --> 00:09:33,694
e deixar nossas vidas de lado
pelos pr�ximos 3 meses.
125
00:09:39,158 --> 00:09:40,860
Todos voltaram bem
da opera��o?
126
00:09:40,861 --> 00:09:42,735
Sim,
mas chegamos muito tarde.
127
00:09:42,736 --> 00:09:45,354
Ent�o, pensei em vir
me despedir pessoalmente.
128
00:09:45,355 --> 00:09:49,878
Por que temos poucas horas,
antes que meu filho chegue.
129
00:09:50,926 --> 00:09:54,924
Algumas horas por 3 meses
de isolamento.
130
00:09:56,315 --> 00:09:58,300
- Sem problema.
- Quer saber?
131
00:09:58,612 --> 00:10:01,314
Talvez eu consiga
que seu amigo Lindell,
132
00:10:01,315 --> 00:10:03,823
arranje alguma miss�o
para voc� em J-Bad.
133
00:10:03,824 --> 00:10:05,322
Poderia nos ajudar.
134
00:10:05,323 --> 00:10:08,236
Lidar com aquele problema
no quadril, que tenho.
135
00:10:08,237 --> 00:10:10,768
Os exerc�cios para o quadril?
Manter em movimento.
136
00:10:10,769 --> 00:10:12,532
Que gra�a, esse quadril.
137
00:10:12,533 --> 00:10:14,791
Precisa mesmo de alongamento,
agora que disse.
138
00:10:14,792 --> 00:10:16,876
� o Mikey, espere.
Oi, parceiro.
139
00:10:21,049 --> 00:10:22,463
N�o.
140
00:10:23,415 --> 00:10:25,258
Minnesota? Certo.
141
00:10:25,259 --> 00:10:27,367
Fa�a-me um favor,
ligue quando chegar.
142
00:10:27,368 --> 00:10:28,939
Tudo bem, amo voc�.
143
00:10:28,940 --> 00:10:30,373
At� mais.
144
00:10:32,179 --> 00:10:34,046
Acho que ele n�o vem
para casa.
145
00:10:34,765 --> 00:10:38,060
- S�rio?
- Entrou no time de estrelas
146
00:10:38,061 --> 00:10:40,694
e v�o jogar em Minnesota.
147
00:10:40,695 --> 00:10:43,601
Isso � �timo.
Parece uma boa oportunidade.
148
00:10:44,960 --> 00:10:48,047
- Parece.
- N�o acha que � boa?
149
00:10:48,357 --> 00:10:51,609
Geralmente est�o em casa
e tem uma rotina de pr�-miss�o.
150
00:10:52,372 --> 00:10:55,926
N�o costumo me dedicar tanto
a um cara de equipe,
151
00:10:56,278 --> 00:10:58,284
ent�o n�o fa�o ideia
de como funciona.
152
00:10:58,285 --> 00:11:00,394
- Como funciona o qu�?
- N�s.
153
00:11:00,395 --> 00:11:02,881
Longe por mais de 11.000 km,
por 3 meses.
154
00:11:02,882 --> 00:11:04,295
Daremos um jeito.
155
00:11:07,672 --> 00:11:09,076
N�o diga
que vai desaparecer.
156
00:11:09,077 --> 00:11:11,786
N�o, isso � pior.
� o Lindell.
157
00:11:11,787 --> 00:11:14,272
Quer me ver imediatamente.
Preciso ir, est� bem?
158
00:11:16,701 --> 00:11:19,269
N�o sabia que t�nhamos
tantas coisas, at� agora.
159
00:11:19,688 --> 00:11:22,687
- � assustador.
- N�s damos conta.
160
00:11:22,688 --> 00:11:24,641
Aqui, pode marcar
para a sala de estar.
161
00:11:25,438 --> 00:11:27,892
Estou t�o animada para minha
nova cama de dossel.
162
00:11:27,893 --> 00:11:30,704
- E a Teena tamb�m.
- Sua cama nova ser�,
163
00:11:30,705 --> 00:11:33,024
a primeira coisa que vou
montar na casa nova.
164
00:11:33,025 --> 00:11:36,000
Para que voc�s tenham bons
sonhos na primeira noite.
165
00:11:40,096 --> 00:11:42,094
Quanto tempo voc�
vai ficar fora?
166
00:11:43,013 --> 00:11:46,008
Tr�s meses.
Tr�s curtos meses.
167
00:11:46,009 --> 00:11:47,805
Lutando contra vil�es?
168
00:11:49,273 --> 00:11:50,789
N�o todos os dias.
169
00:11:51,562 --> 00:11:54,546
Na verdade, para onde estou
indo ficou bem entediante.
170
00:11:54,547 --> 00:11:56,202
Onde voc� vai morar?
171
00:11:56,203 --> 00:11:58,163
Numa grande base,
com a minha equipe.
172
00:11:58,164 --> 00:12:01,319
� como uma grande festa
do pijama com o tio Jason.
173
00:12:01,320 --> 00:12:04,365
S� que eu n�o vou dormir
numa cama de dossel, ent�o...
174
00:12:04,366 --> 00:12:05,790
entediante.
175
00:12:05,791 --> 00:12:08,624
Dever�amos fazer uma festa
do pijama na casa nova.
176
00:12:08,625 --> 00:12:11,375
Podemos todos dormir
na minha cama amanh� a noite.
177
00:12:11,977 --> 00:12:14,985
N�o acho que caber�amos.
N�o �?
178
00:12:16,249 --> 00:12:19,571
Mas voc� precisa dormir
bem por causa do trabalho.
179
00:12:20,225 --> 00:12:23,032
Se estiver cansado,
algo de ruim pode acontecer.
180
00:12:26,688 --> 00:12:28,601
Quer saber, querida?
181
00:12:28,602 --> 00:12:30,922
Uma festa do pijama
� uma �tima ideia.
182
00:12:31,861 --> 00:12:33,261
Vamos fazer.
183
00:12:35,453 --> 00:12:37,657
Sonny, alguma ideia
do que isso se trata?
184
00:12:37,658 --> 00:12:39,688
Talvez ele queira ideias
de despedida,
185
00:12:39,689 --> 00:12:42,224
para o seu precioso Clay.
186
00:12:42,794 --> 00:12:45,598
Comandante Hayes,
Suboficial Quinn, entrem.
187
00:12:49,169 --> 00:12:50,669
Descansar, senhores.
188
00:12:51,749 --> 00:12:54,838
Comandante,
sei que normalmente receberia,
189
00:12:54,839 --> 00:12:56,572
um aviso pr�vio sobre isso,
mas,
190
00:12:56,573 --> 00:12:59,509
acabei de tomar essa decis�o
e n�o temos muito tempo.
191
00:12:59,510 --> 00:13:02,886
Estou informando a ambos
que ao inv�s de embarcar,
192
00:13:02,887 --> 00:13:05,261
com a Equipe Bravo
esta semana,
193
00:13:05,262 --> 00:13:07,127
o Suboficial Quinn
vai para a base
194
00:13:07,128 --> 00:13:08,893
da aeron�utica
em Laughlin amanh�,
195
00:13:08,894 --> 00:13:10,869
para seis semanas
de curso de armamento.
196
00:13:10,870 --> 00:13:12,222
O cacete que vou!
197
00:13:12,223 --> 00:13:14,307
- De jeito nenhum vou ficar...
- Senhor,
198
00:13:14,308 --> 00:13:17,143
a Equipe Bravo
vai embarcar em dois dias.
199
00:13:17,144 --> 00:13:19,868
E algumas semanas atr�s,
Sr. Quinn agrediu um patrono,
200
00:13:19,869 --> 00:13:22,251
num bar em Washington, D.C.
201
00:13:22,252 --> 00:13:24,594
E essa � a consequ�ncia.
202
00:13:24,595 --> 00:13:27,149
- Voc� fez o qu�?
- Era um babaca metido
203
00:13:27,150 --> 00:13:29,125
- e mal toquei nele.
- Se eu soubesse...
204
00:13:29,126 --> 00:13:32,063
N�o teria feito nada,
assim como a briga no bar,
205
00:13:32,064 --> 00:13:34,444
em Guam
na sua �ltima miss�o.
206
00:13:34,744 --> 00:13:36,658
Quinn tem um padr�o
de comportamento,
207
00:13:36,659 --> 00:13:38,338
que foi ignorado
por muito tempo.
208
00:13:38,339 --> 00:13:40,216
Senhor,
deveria estar me elogiando,
209
00:13:40,217 --> 00:13:41,594
n�o me insultando,
210
00:13:41,595 --> 00:13:43,564
por ter dado uma li��o
naquele malandro.
211
00:13:44,354 --> 00:13:46,759
Veja isso como uma oportunidade
para se acalmar
212
00:13:46,760 --> 00:13:49,032
e para provar
que � capaz de lidar
213
00:13:49,033 --> 00:13:51,461
como o ambiente de alta tens�o
do Afeganist�o.
214
00:13:51,462 --> 00:13:53,596
Quer dizer que n�o vou
embarcar nunca mais?
215
00:13:53,597 --> 00:13:56,917
- Temos alguma outra op��o?
- Fazer uma revis�o disciplinar
216
00:13:56,918 --> 00:13:58,266
do incidente.
217
00:13:58,267 --> 00:14:00,066
N�o, Senhor.
218
00:14:00,067 --> 00:14:02,160
O Quinn vai servir
seu tempo no Texas.
219
00:14:06,070 --> 00:14:08,974
Sabe, essa miss�o
n�o � nada demais.
220
00:14:08,975 --> 00:14:10,637
� t�o perigosa
quanto um treino,
221
00:14:10,638 --> 00:14:12,000
s� que a viagem � longa.
222
00:14:12,001 --> 00:14:13,632
Eu sei no que me meti.
223
00:14:13,633 --> 00:14:16,428
Me preocupar n�o vai facilitar
em nada para voc�.
224
00:14:16,429 --> 00:14:18,727
Essa conversa geralmente
� muito mais dif�cil.
225
00:14:18,728 --> 00:14:21,008
Obrigado, uma coisa a menos
para me preocupar.
226
00:14:21,390 --> 00:14:22,975
O que mais te preocupa?
227
00:14:22,976 --> 00:14:26,264
Preciso responder Lindell
sobre o MPA-21, ainda n�o sei.
228
00:14:26,265 --> 00:14:29,703
Quer dizer que ainda n�o tomou
uma decis�o que muda vidas?
229
00:14:29,704 --> 00:14:32,172
S� sei mirar e atirar
para mudar vidas.
230
00:14:32,173 --> 00:14:33,529
Certo.
231
00:14:33,530 --> 00:14:35,251
Vamos ver
os pr�s e contras.
232
00:14:36,240 --> 00:14:38,840
Pr�, voc� vai virar
um Almirante.
233
00:14:39,164 --> 00:14:41,403
- Contra?
- Vou ter que deixar a equipe.
234
00:14:41,404 --> 00:14:42,761
e deixar a Bravo.
235
00:14:42,762 --> 00:14:45,072
- E terminar onde?
- Rhode Island
236
00:14:45,073 --> 00:14:47,946
para treinamento de oficial.
E ent�o,
237
00:14:48,879 --> 00:14:51,080
depois de tr�s anos
como comiss�rio designado
238
00:14:51,081 --> 00:14:53,670
- ter mais treinamento.
- Mas se voc� se imagina
239
00:14:53,671 --> 00:14:57,456
em um palco maior,
por que est� andando pra tr�s?
240
00:14:59,258 --> 00:15:01,060
Alguns meses atr�s
disse ao meu pai
241
00:15:01,061 --> 00:15:03,361
que estar no time
era a melhor coisa do mundo.
242
00:15:04,289 --> 00:15:07,593
E falei s�rio.
Eu sei e n�o estou...
243
00:15:07,594 --> 00:15:10,002
n�o estou pronto
para desistir.
244
00:15:10,003 --> 00:15:11,735
Ent�o, espere.
245
00:15:12,682 --> 00:15:14,928
O programa tem limite de idade.
Ent�o...
246
00:15:15,854 --> 00:15:17,741
Se eu quiser
apontar a lan�a
247
00:15:17,742 --> 00:15:19,303
ao inv�s de ser a ponta,
248
00:15:20,631 --> 00:15:22,627
� agora ou nunca.
249
00:15:26,361 --> 00:15:29,326
- Nunca vi voc� agir assim.
- N�o �?
250
00:15:29,327 --> 00:15:31,157
Ainda mais mexendo
com sua equipe.
251
00:15:31,158 --> 00:15:34,498
N�o me ajudou muito
a enfrentar Lindell.
252
00:15:34,499 --> 00:15:37,506
Eu vi o que aconteceu com voc�
quando estava fora da Bravo.
253
00:15:37,507 --> 00:15:39,589
N�o sei
se posso fazer isso, Jace.
254
00:15:39,590 --> 00:15:42,310
Voc� precisa, certo?
Precisa aceitar e fazer!
255
00:15:42,311 --> 00:15:44,366
Estar� no Texas, em casa,
assando costela.
256
00:15:44,367 --> 00:15:47,179
Meus irm�os estar�o em J-bad
onde eu deveria estar!
257
00:15:47,180 --> 00:15:49,285
N�o posso aceitar isso!
258
00:15:49,286 --> 00:15:50,676
Vai ter que aceitar!
259
00:15:50,677 --> 00:15:53,753
Lindell tem voc� na mira agora,
com o dedo no gatilho.
260
00:15:53,754 --> 00:15:56,113
N�o d� motivo
para atirar em voc�.
261
00:15:58,161 --> 00:15:59,629
Ent�o, fa�o o qu�?
262
00:15:59,630 --> 00:16:02,191
Eu fujo para o Texas
e fico quieto?
263
00:16:02,192 --> 00:16:04,590
� isso a�,
vai fugir para o Texas
264
00:16:04,591 --> 00:16:06,497
e ser um bom menino,
� isso mesmo,
265
00:16:06,498 --> 00:16:08,700
mas agora vai fazer
um churrasco com a equipe
266
00:16:08,701 --> 00:16:10,969
para dizer adeus a todos.
Bem bonzinho.
267
00:16:10,970 --> 00:16:12,369
Ent�o vai para o Texas
268
00:16:12,370 --> 00:16:14,669
e ser bonzinho
por seis semanas,
269
00:16:14,670 --> 00:16:16,497
para que possa voltar
para c�.
270
00:16:16,498 --> 00:16:20,067
Fique na sua e n�o d� motivo
para substitu�-lo de vez.
271
00:16:37,078 --> 00:16:40,351
- Pode n�o ser t�o ruim, Sonny.
- Calma a�, Blackburn.
272
00:16:40,352 --> 00:16:42,270
Minha bisteca
� sempre qualidade
273
00:16:42,271 --> 00:16:44,089
Michigan tr�s estrelas.
274
00:16:44,390 --> 00:16:47,533
� Michelin,
n�o Michigan, Sonny.
275
00:16:47,534 --> 00:16:51,183
Michelin? O que uma empresa
de pneus sabe sobre carne?
276
00:16:51,184 --> 00:16:53,260
� sobre seu castigo,
n�o da carne.
277
00:16:53,261 --> 00:16:55,505
Sei o que estava falando,
Blackburn.
278
00:16:56,026 --> 00:16:59,007
Porque ningu�m questiona
a qualidade da minha carne.
279
00:17:00,455 --> 00:17:03,472
Bem, pense nisso como um tempo
para recarregar.
280
00:17:03,473 --> 00:17:05,072
Sabe,
uma nova perspectiva.
281
00:17:05,073 --> 00:17:06,586
Minha perspectiva:
282
00:17:06,587 --> 00:17:11,140
Lindell est� querendo
se provar como chefe.
283
00:17:12,101 --> 00:17:13,737
Fiquem espertos.
284
00:17:14,487 --> 00:17:16,755
Vou sentir sua falta,
idiota.
285
00:17:17,248 --> 00:17:18,834
N�o achei que conseguiria.
286
00:17:19,140 --> 00:17:23,042
Bem, Naima me liberou
quando ouviu a not�cia.
287
00:17:23,043 --> 00:17:24,744
N�o podia deixar
de dizer adeus.
288
00:17:25,737 --> 00:17:27,307
Olhe s� isso.
289
00:17:27,308 --> 00:17:30,672
Inacredit�vel, finalmente
tenho algu�m do meu lado.
290
00:17:30,673 --> 00:17:32,867
- Ray, quer uma cerveja?
- Sim.
291
00:17:34,164 --> 00:17:36,077
S� queria que facilitasse
para si mesmo
292
00:17:36,078 --> 00:17:39,338
n�o enfiando a m�o em vespeiro
achando que n�o ser� picado.
293
00:17:39,339 --> 00:17:41,064
Bem, veja,
294
00:17:41,065 --> 00:17:44,889
n�o entrei no Bravo
para ser t�mido, Ray.
295
00:17:46,204 --> 00:17:47,611
�?
296
00:17:48,253 --> 00:17:50,944
E seus problemas enormes
de controle de raiva
297
00:17:50,945 --> 00:17:53,362
nos deixaram com menos um
no pior momento, Sonny.
298
00:17:56,922 --> 00:17:58,850
Tudo bem.
Pegue algo para comer.
299
00:17:59,908 --> 00:18:01,310
Voc� sabe que estou certo.
300
00:18:10,209 --> 00:18:12,263
Quer ir junto comigo
para o churrasco?
301
00:18:12,859 --> 00:18:14,998
- Acho que n�o vou poder ir.
- Trabalho?
302
00:18:15,537 --> 00:18:19,643
Voc� acha que o terrorismo
no Afeganist�o anda calmo?
303
00:18:20,785 --> 00:18:24,012
N�o estou t�o a par
da situa��o quanto voc�,
304
00:18:24,013 --> 00:18:26,837
mas, sim. No geral...
305
00:18:26,838 --> 00:18:30,055
muita estabilidade em um pa�s
que n�o v� paz h� d�cadas
306
00:18:30,056 --> 00:18:32,508
- me deixa apreensiva.
- Esse � meu ponto,
307
00:18:32,509 --> 00:18:34,199
mas a opini�o
do alto escal�o
308
00:18:34,200 --> 00:18:36,754
� que isso � efeito
das conversas pac�ficas
309
00:18:36,755 --> 00:18:38,194
com o Talib�.
310
00:18:38,195 --> 00:18:42,167
E que ainda estou
muito verde para saber.
311
00:18:42,168 --> 00:18:44,660
Recebendo muitos
"fique na sua, menina?"
312
00:18:44,661 --> 00:18:47,627
Essa � minha primeira vez
nesse cargo em miss�o.
313
00:18:47,628 --> 00:18:49,266
Talvez estejam certos.
314
00:18:50,942 --> 00:18:54,119
Danem-se.
Intelig�ncia � a sua �rea.
315
00:18:54,120 --> 00:18:56,775
Siga seus instintos.
Veja onde as pistas te levam.
316
00:18:58,528 --> 00:19:00,764
Vou ligar para o oficial
de intelig�ncia,
317
00:19:00,765 --> 00:19:02,473
pegar as configura��es
de terreno.
318
00:19:02,474 --> 00:19:05,936
Acha que poderia ficar
e me ajudar?
319
00:19:06,340 --> 00:19:07,740
O que precisar.
320
00:19:13,823 --> 00:19:15,823
Essas perguntas do Jameelah
est�o ficando
321
00:19:15,824 --> 00:19:17,594
cada vez mais dif�ceis.
322
00:19:17,595 --> 00:19:18,920
J� estou levando tiro
323
00:19:18,921 --> 00:19:20,546
mesmo sem ainda
estar em miss�o.
324
00:19:20,547 --> 00:19:21,857
Sim. N�s dois.
325
00:19:21,858 --> 00:19:23,814
Como o Lindell sai e deixa
o Sonny aqui
326
00:19:23,815 --> 00:19:25,543
sem me consultar?
327
00:19:25,544 --> 00:19:27,540
Complicado ele ter
te passado para tr�s,
328
00:19:27,541 --> 00:19:28,974
mas Sonny
fez a pr�pria cama.
329
00:19:28,975 --> 00:19:31,030
- Certo.
- Certo, senhoras e senhores,
330
00:19:31,031 --> 00:19:34,148
a carne est� preparada!
331
00:19:35,478 --> 00:19:37,236
E a�, Clay?
332
00:19:37,237 --> 00:19:40,630
Olha quem resolveu aparecer!
333
00:19:40,631 --> 00:19:42,885
�ltimo a chegar,
primeiro a sair.
334
00:19:42,886 --> 00:19:45,125
� o novo estilo
de Clay Spencer.
335
00:19:45,126 --> 00:19:48,225
Ouvi as not�cias.
� uma parada dif�cil.
336
00:19:48,742 --> 00:19:50,178
� o melhor que tem?
337
00:19:50,179 --> 00:19:53,281
Se te faz se sentir melhor,
Clay vai sentir mais sua falta
338
00:19:53,282 --> 00:19:54,735
do que a minha
nessas semanas.
339
00:19:55,462 --> 00:19:56,862
Isso � fofo.
340
00:19:57,437 --> 00:19:59,657
N�o faz eu
me sentir melhor.
341
00:19:59,658 --> 00:20:01,159
Mas vou dizer algo,
342
00:20:01,160 --> 00:20:03,075
quando seu sustento
for tirado de voc�,
343
00:20:03,076 --> 00:20:05,927
vou come�ar
a fazer piadas disso. Que tal?
344
00:20:05,928 --> 00:20:07,369
- Calma, cara.
- Calma o que?
345
00:20:07,370 --> 00:20:09,419
S� estou curioso.
Est� na minha cabe�a.
346
00:20:09,420 --> 00:20:12,313
Como diabos o Lindell
conseguiu descobrir
347
00:20:12,314 --> 00:20:14,567
o que aconteceu em DC?
348
00:20:14,568 --> 00:20:17,880
Voc� contou nas reuni�es
privadas de voc�s, pupilo?
349
00:20:17,881 --> 00:20:20,531
- Por que eu faria isso?
- O c�ozinho do professor
350
00:20:20,532 --> 00:20:22,131
precisava ganhar
uma estrela.
351
00:20:22,132 --> 00:20:24,353
Soube que algu�m do bar
ligou para o DD.
352
00:20:24,354 --> 00:20:26,372
- S�rio?
- N�o falamos de voc�, Sonny.
353
00:20:26,373 --> 00:20:28,466
Ent�o do que voc� fala?
354
00:20:29,152 --> 00:20:31,026
Sempre fala que ele
prefere voc�.
355
00:20:31,027 --> 00:20:33,781
Todas aquelas oportunidades.
Se n�o � dos irm�os,
356
00:20:33,782 --> 00:20:36,438
- do que diabos est� falando?
- Chega! Calma!
357
00:20:36,439 --> 00:20:39,623
- Sonny, pegue leve!
- O que �?
358
00:20:39,624 --> 00:20:41,654
Voc� parece
que tem algo a dizer. Diga!
359
00:20:43,146 --> 00:20:45,367
Ele est� me empurrando
para o MPA-21.
360
00:20:45,368 --> 00:20:46,810
Eu sabia!
361
00:20:48,293 --> 00:20:50,305
Escutem, irm�os.
362
00:20:50,306 --> 00:20:51,862
Clay Spenser,
363
00:20:51,863 --> 00:20:54,148
nada nunca � bom
o suficiente pra ele, n�o �?
364
00:20:54,980 --> 00:20:56,637
Por que n�o come
um pouco de bolo?
365
00:20:57,076 --> 00:20:58,476
Coma.
366
00:21:01,212 --> 00:21:02,517
Eu n�o disse sim.
367
00:21:02,518 --> 00:21:04,579
Mas tamb�m n�o disse n�o,
n�o foi?
368
00:21:04,580 --> 00:21:08,090
Porque Bravo foi s� mais
um degrau na escada, certo?
369
00:21:08,091 --> 00:21:10,011
N�o � porque voc� est� feliz
onde est�,
370
00:21:10,012 --> 00:21:11,400
- que Clay est�.
- Cale-se!
371
00:21:11,401 --> 00:21:14,986
- Entendido, subtenente Perry!
- Est� passando dos limites.
372
00:21:14,987 --> 00:21:17,798
D� um passeio, relaxe.
Fique no seu canto, certo?
373
00:21:17,799 --> 00:21:19,204
Vai dar um passeio.
374
00:21:21,228 --> 00:21:23,227
Sabe, h� alguns anos atr�s,
375
00:21:23,228 --> 00:21:25,666
se um cara na Bravo
fosse empurrado assim,
376
00:21:25,667 --> 00:21:28,346
logo antes de ir � guerra,
haveria um motim.
377
00:21:29,073 --> 00:21:31,932
Um motim.
E seria liderado por voc�.
378
00:21:34,510 --> 00:21:37,923
E voc� n�o se importa.
Al�m de n�o se importar,
379
00:21:37,924 --> 00:21:40,417
agem como se eu tivesse feito
algo errado.
380
00:21:40,418 --> 00:21:41,824
- Voc� fez.
- Eu fiz?
381
00:21:41,825 --> 00:21:43,745
Sim, e a equipe est� pagando
por isso.
382
00:21:49,179 --> 00:21:51,668
Bem, acho que estou falando
sobre nada, certo?
383
00:21:51,669 --> 00:21:53,559
N�o � isso?
384
00:21:54,652 --> 00:21:58,578
Porque se n�o tiver a irmandade
para proteger, ent�o...
385
00:22:01,586 --> 00:22:03,815
n�o h� raz�o
para eu ficar aqui.
386
00:22:07,456 --> 00:22:11,247
Sim, n�o estava brincando
com a paz na fronteira Taliban.
387
00:22:11,248 --> 00:22:12,940
Viu com o que estou lidando?
388
00:22:16,145 --> 00:22:19,050
Por que o The Boom-Boom Room
est� em seus contatos?
389
00:22:19,051 --> 00:22:22,168
� uma longa hist�ria.
Como provo que est�o errados?
390
00:22:22,834 --> 00:22:24,808
Primeiro,
precisar� de uma linha
391
00:22:24,809 --> 00:22:26,683
cred�vel de fatos a seguir.
392
00:22:26,684 --> 00:22:28,661
Em seguida, resili�ncia.
393
00:22:28,662 --> 00:22:31,281
Eles v�o acus�-la
de perseguir fantasmas.
394
00:22:31,282 --> 00:22:33,191
Pior, se estiver errada.
395
00:22:33,192 --> 00:22:36,428
Bem, parece que preciso come�ar
a cuidar dos fatos ent�o.
396
00:22:36,429 --> 00:22:38,504
Parece que virarei a noite.
397
00:22:39,694 --> 00:22:41,900
Partimos para o Afeganist�o,
398
00:22:41,901 --> 00:22:45,370
por tr�s meses,
em menos de 48 horas.
399
00:22:45,371 --> 00:22:47,227
O trabalho estar� l�
quando pousarmos.
400
00:22:47,228 --> 00:22:49,231
Voc� vai fazer uma pausa
amanh� � noite.
401
00:22:53,147 --> 00:22:54,540
Bem, toda a carne se foi,
402
00:22:54,541 --> 00:22:56,134
mas ainda
temos salada sobrando.
403
00:22:56,135 --> 00:22:57,778
Eles s�o
como um bando de hienas.
404
00:22:57,779 --> 00:23:01,649
Fico feliz que minhas plantas
fizeram sucesso.
405
00:23:02,729 --> 00:23:06,264
Pelo menos a carne do Sonny
era melhor que sua atitude.
406
00:23:06,265 --> 00:23:07,608
N�o foi sua melhor hora.
407
00:23:07,609 --> 00:23:11,571
N�o pois est� sendo arrancado
da fam�lia Bravo. � por isso.
408
00:23:11,572 --> 00:23:13,201
E ouvir que voc� quer ir?
409
00:23:13,202 --> 00:23:14,913
Suponha que voc� � contra
MPA-21?
410
00:23:14,914 --> 00:23:18,232
N�o sou contra ou a favor,
s� n�o vejo voc� fazendo isso.
411
00:23:18,233 --> 00:23:19,864
N�o acha que posso lidar?
412
00:23:19,865 --> 00:23:22,233
N�o entendo
por que gostaria de fazer isso.
413
00:23:22,234 --> 00:23:25,152
Guerras s�o vencidas no campo,
n�o em uma sala.
414
00:23:25,153 --> 00:23:27,727
Talvez minha experi�ncia
seja �til em uma sala.
415
00:23:27,728 --> 00:23:30,095
N�o importa.
Equipes, nossa miss�o,
416
00:23:30,096 --> 00:23:32,519
a irmandade, � quem somos.
417
00:23:32,520 --> 00:23:34,137
� quem voc� �.
418
00:23:34,138 --> 00:23:36,153
J� disse isso antes.
419
00:23:36,154 --> 00:23:38,352
H� muita coisa
para te tirar deste trabalho.
420
00:23:38,353 --> 00:23:40,313
Mas n�o se tire.
421
00:23:47,881 --> 00:23:49,904
- Caixa seis. Cozinha.
- Confere.
422
00:23:49,905 --> 00:23:51,693
Quando o mo�o da mudan�a
chegar�?
423
00:23:51,694 --> 00:23:54,266
Levar� mais uma hora,
querida,
424
00:23:54,267 --> 00:23:56,305
e olhar a porta
n�o os trar� mais r�pido.
425
00:23:56,306 --> 00:23:58,350
V� brincar, certo?
426
00:23:59,897 --> 00:24:02,072
� Cheryl.
Agente imobili�ria,
427
00:24:02,073 --> 00:24:05,625
provavelmente ligando
para dar boa sorte. Ei, Cheryl.
428
00:24:05,626 --> 00:24:09,278
Est� se oferecendo para ajudar
a desfazer as malas esta tarde?
429
00:24:10,453 --> 00:24:11,860
O qu�?
430
00:24:14,365 --> 00:24:17,502
Bem, h� alguma maneira
de consertar isso hoje?
431
00:24:19,351 --> 00:24:21,980
N�o, sim, eu entendo.
432
00:24:21,981 --> 00:24:24,895
Apenas me mantenha informado,
sim?
433
00:24:24,896 --> 00:24:26,486
Sim, obrigado.
434
00:24:30,226 --> 00:24:32,339
O cano da �gua quebrou
durante a noite.
435
00:24:32,340 --> 00:24:35,604
- O qu�?
- Houve inunda��es.
436
00:24:35,944 --> 00:24:37,599
Raymond, o qu�o ruim �?
437
00:24:38,279 --> 00:24:41,236
Precisaremos de um pedreiro
antes de nos mudarmos.
438
00:24:41,807 --> 00:24:44,723
N�o deveria ter pego casa nova
antes de receber a promo��o.
439
00:24:44,724 --> 00:24:47,150
- Isso � t�o dif�cil...
- Ei. Pare com isso.
440
00:24:47,151 --> 00:24:48,808
� s� um pequeno problema.
441
00:24:49,209 --> 00:24:50,914
N�s vamos resolver.
442
00:24:50,915 --> 00:24:52,315
Sim.
443
00:24:54,985 --> 00:24:56,385
Vou cancelar a mudan�a.
444
00:24:57,408 --> 00:24:59,134
N�o vamos mais nos mudar hoje?
445
00:25:01,238 --> 00:25:02,718
Parece que n�o, querida.
446
00:25:03,462 --> 00:25:05,071
Mas voc� vai embora amanh�.
447
00:25:05,728 --> 00:25:07,778
N�o temos poder sobre isso,
querida.
448
00:25:08,360 --> 00:25:09,995
N�o!
449
00:25:09,996 --> 00:25:12,172
N�o podemos nos mudar
sem voc�, papai!
450
00:25:12,486 --> 00:25:13,796
E se voc� morrer l�?
451
00:25:13,797 --> 00:25:16,391
N�o teremos mem�rias de voc�
na casa nova.
452
00:25:17,230 --> 00:25:18,864
- Amorzinho.
- Ei.
453
00:25:18,865 --> 00:25:20,410
Eu falo com ela.
454
00:25:24,007 --> 00:25:25,434
- Oi.
- Oi.
455
00:25:25,734 --> 00:25:27,873
Chegou em casa bem?
Ou se arrastando
456
00:25:27,874 --> 00:25:29,576
depois da noitada?
457
00:25:29,577 --> 00:25:32,094
Estou contente que voc�
esteja mais preocupada
458
00:25:32,095 --> 00:25:33,879
comigo indo para a noitada
459
00:25:33,880 --> 00:25:37,796
do que com voc� indo
ao churrasco de despedida.
460
00:25:37,797 --> 00:25:42,092
Despedida? Voaremos juntos
para J-Bad amanh�.
461
00:25:42,093 --> 00:25:43,509
Eu n�o vou.
462
00:25:43,510 --> 00:25:45,189
Lindell vai me mandar
para o Texas
463
00:25:45,190 --> 00:25:47,109
para uma escola
de treinamento militar.
464
00:25:47,110 --> 00:25:49,819
O qu�? Como assim,
voc� n�o vai na miss�o?
465
00:25:49,820 --> 00:25:52,027
N�o.
Terei seis semanas terr�veis
466
00:25:52,028 --> 00:25:54,136
por defender o Tridente.
467
00:25:54,137 --> 00:25:57,606
N�o vou cometer o mesmo erro
de novo, te asseguro.
468
00:25:57,607 --> 00:25:59,007
Deus. Sonny.
469
00:25:59,558 --> 00:26:00,958
Que droga.
470
00:26:01,472 --> 00:26:03,432
Sinto muito mesmo.
471
00:26:04,388 --> 00:26:06,559
Eu sei que estar
longe da Bravo
472
00:26:06,560 --> 00:26:09,773
� seu pior pesadelo,
mas sabe...
473
00:26:10,254 --> 00:26:13,811
talvez seja melhor n�o jogar
mais gasolina no fogo.
474
00:26:15,977 --> 00:26:17,377
Que diabos isso significa?
475
00:26:18,164 --> 00:26:20,358
Significa que ficar
completamente b�bado
476
00:26:20,359 --> 00:26:22,429
a ponto de eles precisarem
pedir ajuda
477
00:26:22,430 --> 00:26:24,593
talvez n�o tenha sido
a melhor das ideias.
478
00:26:25,627 --> 00:26:27,106
Olha, confia em mim,
479
00:26:27,107 --> 00:26:30,311
voc� n�o quer enfrentar
o Tribunal Disciplinar.
480
00:26:31,050 --> 00:26:32,541
Vou te dizer uma coisa.
481
00:26:32,542 --> 00:26:34,287
O que n�o quero
482
00:26:34,288 --> 00:26:36,855
� mais uma pessoa me dizendo
que estou errado.
483
00:26:36,856 --> 00:26:39,798
Certo? Por que j� ouvi
o suficiente da minha equipe.
484
00:26:40,306 --> 00:26:42,420
Aproveite sua estada
em J-Bad, Davis.
485
00:26:42,720 --> 00:26:44,120
A gente se v�.
486
00:26:51,116 --> 00:26:52,716
Entre.
487
00:26:57,607 --> 00:26:58,974
O que foi, Comandante?
488
00:26:58,975 --> 00:27:01,380
Minha equipe
est� abalada, senhor.
489
00:27:02,206 --> 00:27:05,314
Em um momento de deslocamento
da equipe, voc� n�o deveria
490
00:27:05,315 --> 00:27:07,148
afastar o Sonny
e encher o Clay
491
00:27:07,149 --> 00:27:09,166
com ideias
sobre o programa de estudos.
492
00:27:09,167 --> 00:27:11,901
S�o profissionais.
Um destacamento receber� Quinn
493
00:27:11,902 --> 00:27:14,571
at� que ele retorne � equipe.
Caso retorne.
494
00:27:14,572 --> 00:27:17,026
Ele � descontrolado,
mas � o melhor da equipe.
495
00:27:17,027 --> 00:27:18,576
N�o, ele � o garoto-propaganda
496
00:27:18,577 --> 00:27:20,226
de uma cultura
que precisa mudar
497
00:27:20,227 --> 00:27:22,377
porque existe h� mais de
trinta anos.
498
00:27:22,378 --> 00:27:24,541
Certo, odiaria ver
como a guerra ao terror
499
00:27:24,542 --> 00:27:26,413
teria sido
sem homens como ele.
500
00:27:26,414 --> 00:27:28,347
J� n�o trabalhamos
nas sombras
501
00:27:28,348 --> 00:27:30,605
e qualquer esc�ndalo
diminui nossa capacidade
502
00:27:30,606 --> 00:27:32,636
de efetivamente realizar
nossas fun��es.
503
00:27:32,637 --> 00:27:34,390
Quando meus homens
est�o sob fogo,
504
00:27:34,391 --> 00:27:37,524
n�o penso em um esc�ndalo
ou manchete de jornal, senhor.
505
00:27:37,525 --> 00:27:39,831
Isso mostra sua falta de vis�o,
Comandante.
506
00:27:39,832 --> 00:27:42,392
As necessidades da Marinha
est�o evoluindo.
507
00:27:42,393 --> 00:27:44,602
Abalados ou n�o,
nem todos da equipe Bravo
508
00:27:44,603 --> 00:27:45,954
continuar�o a se enquadrar.
509
00:27:45,955 --> 00:27:48,646
Voc� est� aqui para ganhar
a guerra ou uma promo��o?
510
00:27:49,708 --> 00:27:54,442
Homens como Perry e Spenser
n�o ter�o problemas.
511
00:27:54,443 --> 00:27:58,419
Mas caipiras e homens
das cavernas n�o ter�o lugar.
512
00:27:58,420 --> 00:28:00,520
Voc� deve as condecora��es
em seu uniforme
513
00:28:00,521 --> 00:28:02,125
a caipiras como eu.
514
00:28:03,029 --> 00:28:05,291
Parece que voc� tem perdido
muito tempo
515
00:28:05,292 --> 00:28:08,729
atr�s dessa mesa e esqueceu
que estamos do mesmo lado.
516
00:28:09,045 --> 00:28:10,899
Eu sei.
N�o � por isso que quero
517
00:28:10,900 --> 00:28:12,654
te ajudar a entender
a situa��o?
518
00:28:12,655 --> 00:28:14,801
Senhor, voc� tem
me empurrado porta a fora.
519
00:28:14,802 --> 00:28:16,185
Como voc� diria?
520
00:28:16,186 --> 00:28:17,869
"Pendure sua
roupa de mergulho".
521
00:28:17,870 --> 00:28:20,854
Quero que aceite a
realidade que se recusa a ver.
522
00:28:21,354 --> 00:28:24,614
Cedo ou tarde, os mais velhos
ter�o que se afastar
523
00:28:24,615 --> 00:28:27,396
para que as pr�ximas gera��es
nos conduzam ao futuro.
524
00:28:33,396 --> 00:28:34,796
Senhor.
525
00:29:02,653 --> 00:29:04,053
A� est� voc�.
526
00:29:04,463 --> 00:29:05,863
Estive te procurando.
527
00:29:06,723 --> 00:29:10,144
Isso faz parte da sua rotina
pr�-miss�o?
528
00:29:10,145 --> 00:29:12,227
Se despedir das suas coisas
antes de sair?
529
00:29:12,228 --> 00:29:13,823
Sim, tipo isso.
530
00:29:13,824 --> 00:29:17,351
Bem, eu encerrei o dia.
Quer sair daqui?
531
00:29:17,842 --> 00:29:22,045
Estava pensando em jantar fora
na nossa �ltima noite juntos.
532
00:29:22,046 --> 00:29:23,833
- Parece bom.
- Est� bem.
533
00:29:32,133 --> 00:29:35,065
Pensei que f�ssemos a um bar,
mas sua ideia � bem melhor.
534
00:29:35,066 --> 00:29:37,975
Sim. Bar n�o �
muito a minha hoje em dia.
535
00:29:37,976 --> 00:29:39,691
Sei como �.
536
00:29:39,692 --> 00:29:41,620
Uma forma mais saud�vel
de relaxar.
537
00:29:41,621 --> 00:29:43,442
�? Relaxar por qu�?
538
00:29:44,324 --> 00:29:47,749
S� me preparando
para nossa pr�xima miss�o,
539
00:29:47,750 --> 00:29:50,936
depois de ter destru�do
minha carreira na �ltima.
540
00:29:50,937 --> 00:29:53,256
Ray realmente me deu
alguns bons conselhos.
541
00:29:53,257 --> 00:29:56,116
Ele disse: "Tente novamente,
esteja em constante mudan�a".
542
00:29:56,117 --> 00:29:59,106
N�o deixe a tentativa anterior
afetar a pr�xima.
543
00:29:59,107 --> 00:30:00,767
Voc� � uma agente,
544
00:30:00,768 --> 00:30:02,328
n�o importa
qual seja seu papel.
545
00:30:02,329 --> 00:30:03,729
Obrigada.
546
00:30:04,568 --> 00:30:07,223
Falando em mudan�as...
547
00:30:07,224 --> 00:30:08,624
Sonny?
548
00:30:09,344 --> 00:30:10,806
O que tem ele?
549
00:30:10,807 --> 00:30:13,416
Aquele clube � o lugar dele.
Voc� n�o atendeu.
550
00:30:13,417 --> 00:30:17,135
A verdade � que preciso de foco
no trabalho no Afeganist�o.
551
00:30:17,136 --> 00:30:19,642
E o Sonny � uma distra��o.
552
00:30:19,643 --> 00:30:21,043
Bem...
553
00:30:21,625 --> 00:30:23,497
voc� vai se sair bem l�.
554
00:30:23,498 --> 00:30:24,898
Voc� consegue.
555
00:30:28,543 --> 00:30:30,003
Achei um empreiteiro
que disse
556
00:30:30,004 --> 00:30:33,310
que pode fazer os reparos
em tr�s semanas.
557
00:30:33,311 --> 00:30:35,413
Ainda esperando
duas outras propostas.
558
00:30:36,687 --> 00:30:38,360
Relaxe.
559
00:30:38,785 --> 00:30:40,513
� a nossa �ltima noite.
560
00:30:41,125 --> 00:30:43,143
N�o posso te deixar
com essa bagun�a.
561
00:30:43,144 --> 00:30:44,937
Sou esposa de um marinheiro.
562
00:30:44,938 --> 00:30:47,371
Posso lidar com a mudan�a
enquanto estiver fora.
563
00:30:47,372 --> 00:30:49,462
N�o estou falando
apenas da mudan�a.
564
00:30:50,222 --> 00:30:52,307
- O lance da Jameela.
- Tamb�m n�o ser�
565
00:30:52,308 --> 00:30:54,961
resolvido em tr�s semanas
ou dois meses.
566
00:30:55,361 --> 00:30:57,676
Ou mesmo com uma festa
do pijama na nova casa.
567
00:30:58,077 --> 00:30:59,836
Sim, mas poderia ter ajudado.
568
00:31:02,363 --> 00:31:04,794
N�o me instalar na casa nova
com a minha fam�lia?
569
00:31:05,555 --> 00:31:08,268
Mais um item
na lista de coisas que perdi.
570
00:31:08,269 --> 00:31:10,275
Os primeiros passos
da Jameelah,
571
00:31:10,276 --> 00:31:12,439
a confirma��o
da sua gravidez do RJ.
572
00:31:12,440 --> 00:31:14,676
Quantos anivers�rios
e festas eu perdi?
573
00:31:14,677 --> 00:31:16,166
Esta � a vida que escolhemos.
574
00:31:17,133 --> 00:31:18,937
Eu nunca me sinto sozinha.
575
00:31:18,938 --> 00:31:21,456
Mas voc� estar�,
enquanto eu estiver l�
576
00:31:21,457 --> 00:31:23,792
tentando vencer pessoas
contra as quais eu luto
577
00:31:23,793 --> 00:31:25,381
desde antes
de nos conhecermos.
578
00:31:25,382 --> 00:31:27,436
A balan�a n�o parece
equilibrada, querida.
579
00:31:27,437 --> 00:31:29,475
Voc� pode celebrar
a autopiedade hoje...
580
00:31:30,869 --> 00:31:34,829
mas amanh� precisa confiar
que posso fazer o meu trabalho.
581
00:31:38,212 --> 00:31:40,042
Ent�o voc� pode fazer o seu.
582
00:31:51,722 --> 00:31:53,122
N�o est� no clima?
583
00:31:53,861 --> 00:31:55,161
Com voc� partindo amanh�,
584
00:31:55,162 --> 00:31:56,712
posso levar
para o lado pessoal.
585
00:31:57,885 --> 00:32:01,584
N�o, eu s� estava...
pensando no Sonny.
586
00:32:02,819 --> 00:32:05,559
N�o � a melhor coisa a dizer
quando estamos na cama.
587
00:32:07,214 --> 00:32:09,894
Ele passou do limite
na noite passada.
588
00:32:09,895 --> 00:32:13,856
Sim, eu sei.
� que me sinto mal por ele.
589
00:32:14,174 --> 00:32:15,941
Afastado da miss�o,
590
00:32:17,286 --> 00:32:19,292
longe da equipe,
do trabalho que ele ama.
591
00:32:19,293 --> 00:32:20,693
� s�...
592
00:32:22,561 --> 00:32:25,331
Espero que ele n�o fa�a mais
nenhuma besteira agora.
593
00:32:25,718 --> 00:32:28,047
Voc� est� preocupado
que desistir de combater
594
00:32:28,048 --> 00:32:31,487
para o MPA-21
seja um erro?
595
00:32:31,787 --> 00:32:34,005
Combater �
tudo que sempre soube fazer.
596
00:32:35,875 --> 00:32:37,834
Ent�o,
se eu abandono isso
597
00:32:37,835 --> 00:32:39,918
e acabo perdido,
onde vou parar?
598
00:32:41,162 --> 00:32:43,731
Bem, voc� sabe
para onde isso te leva.
599
00:32:44,962 --> 00:32:46,362
Onde?
600
00:32:47,402 --> 00:32:48,802
Jason Hayes.
601
00:32:54,018 --> 00:32:58,058
BASE DA FOR�A A�REA DE LAUGHLIN
DEL RIO, TEXAS
602
00:33:04,915 --> 00:33:06,992
Cinco, mano.
Aqui vamos n�s.
603
00:33:06,993 --> 00:33:08,507
- L� vamos n�s.
- Ei, rapazes.
604
00:33:08,508 --> 00:33:10,614
Sabem onde fica o quarto 111?
605
00:33:10,914 --> 00:33:12,903
Acho que seremos
colegas de quarto.
606
00:33:12,904 --> 00:33:15,507
Sou Rashad. � no final
do corredor, � esquerda.
607
00:33:15,508 --> 00:33:18,598
Te convidaria para o jogo,
mas j� estamos no terceiro dia.
608
00:33:18,599 --> 00:33:19,999
Tudo bem.
609
00:33:20,263 --> 00:33:23,047
Sim, prefiro
a vers�o real do jogo.
610
00:33:23,483 --> 00:33:25,796
Faltam tr�s dias,
vou acabar com isso.
611
00:33:47,101 --> 00:33:49,546
� o seguinte,
esta comida est� deliciosa.
612
00:33:49,547 --> 00:33:50,953
D� para ver.
613
00:33:51,742 --> 00:33:53,281
Quer experimentar um pouco?
614
00:33:53,937 --> 00:33:55,445
� igualmente delicioso.
615
00:33:55,446 --> 00:33:57,037
- �?
- Quer experimentar?
616
00:33:57,038 --> 00:34:00,189
N�o, j� tenho bastante
salada no meu prato.
617
00:34:00,190 --> 00:34:02,819
E preciso guardar espa�o
para a sobremesa.
618
00:34:02,820 --> 00:34:05,224
Sempre vou
ao sorvete da esquina
619
00:34:05,225 --> 00:34:06,646
antes de ir embora.
620
00:34:06,647 --> 00:34:09,041
Veremos se termina
seus vegetais antes.
621
00:34:09,726 --> 00:34:11,702
Poderia evitar...
622
00:34:11,703 --> 00:34:14,408
- Evitar o qu�?
- N�o zombe das minhas coisas.
623
00:34:14,409 --> 00:34:15,999
Certo?
624
00:34:16,757 --> 00:34:18,687
Olhe, tenho Sonny e Clay...
625
00:34:19,523 --> 00:34:22,007
Ray, s�o minha prioridade
antes da Bravo.
626
00:34:22,953 --> 00:34:24,353
Lindell est�...
627
00:34:24,945 --> 00:34:26,532
me tirando da zona de conforto.
628
00:34:26,533 --> 00:34:28,978
O que quer dizer com
tirando da zona de conforto?
629
00:34:29,966 --> 00:34:31,926
Ele est� dizendo
para me afastar.
630
00:34:31,927 --> 00:34:34,317
Ele diz que mudan�as vir�o.
E que preciso...
631
00:34:36,613 --> 00:34:38,176
me afastar,
� o que ele diz.
632
00:34:39,849 --> 00:34:41,249
Jason, eu...
633
00:34:42,887 --> 00:34:44,214
eu n�o vou...
634
00:34:44,215 --> 00:34:46,724
n�o sei o que dizer.
O que voc� vai fazer?
635
00:34:46,725 --> 00:34:49,114
Que pergunta � essa?
O que acha que vou fazer?
636
00:34:50,263 --> 00:34:52,863
Fiz meu trabalho.
Abasteci seu tanque de volta.
637
00:34:52,864 --> 00:34:55,608
Para voc� operar
em um futuro pr�ximo, mas...
638
00:34:56,220 --> 00:34:57,754
eu conhe�o Lindell, certo?
639
00:34:58,316 --> 00:35:00,542
Se ele diz que mudan�as vir�o,
� porque v�o.
640
00:35:00,543 --> 00:35:02,288
�timo,
n�o consigo me concentrar
641
00:35:02,289 --> 00:35:03,689
com esse barulho.
642
00:35:04,103 --> 00:35:06,531
Com a equipe saindo amanh�,
n�o ouvirei isso.
643
00:35:06,532 --> 00:35:08,480
Ouvi isso, mas um dia...
644
00:35:08,941 --> 00:35:10,639
voc� vai ter que se afastar.
645
00:35:10,640 --> 00:35:12,889
- Se mudan�as te deixarem mal.
- Me desculpe.
646
00:35:12,890 --> 00:35:14,290
Me afastar?
647
00:35:16,469 --> 00:35:18,225
Ele te pediu isso?
Falou com ele?
648
00:35:18,226 --> 00:35:19,843
- O que?
- �.
649
00:35:19,844 --> 00:35:21,712
- Claro que n�o.
- N�o?
650
00:35:23,134 --> 00:35:25,081
N�o � como
se tivesse que provar
651
00:35:25,082 --> 00:35:26,930
algo no campo de batalha.
652
00:35:26,931 --> 00:35:29,236
Primeiramente, n�o � sobre
provar alguma coisa.
653
00:35:29,618 --> 00:35:31,531
Um time precisa do l�der.
654
00:35:31,532 --> 00:35:33,899
Eu erro o alvo
e pessoas morrem.
655
00:35:33,900 --> 00:35:36,219
- E as coisas que voc� precisa?
- Elas morrem.
656
00:35:37,555 --> 00:35:39,274
- Satisfeito.
- N�o � s� seu corpo
657
00:35:39,275 --> 00:35:41,747
que tem cicatrizes
de d�cadas de combate.
658
00:35:41,748 --> 00:35:44,798
Seria a pior coisa do mundo
se parasse de operar?
659
00:35:44,799 --> 00:35:48,008
Vou te dizer.
No meu mundo seria.
660
00:35:48,009 --> 00:35:50,274
De todas as pessoas,
voc� deveria saber isso.
661
00:35:50,275 --> 00:35:53,266
- Deve pagar a refei��o.
- Podemos falar sobre...
662
00:36:04,290 --> 00:36:07,634
Falando da sujeira e do lixo,
minha querida,
663
00:36:07,939 --> 00:36:10,295
Voc� � uma l�der de primeira
664
00:36:10,595 --> 00:36:14,171
Quando se trata
de difamar algu�m, querida
665
00:36:14,172 --> 00:36:17,040
J� difamei com os melhores
666
00:36:19,314 --> 00:36:20,751
Filho da puta.
667
00:36:29,274 --> 00:36:31,972
Calma, calma.
668
00:36:35,372 --> 00:36:36,736
Est� louco?
669
00:36:36,737 --> 00:36:38,801
Ele n�o pode te ver,
vai assust�-lo.
670
00:36:38,802 --> 00:36:40,403
Parece que j� estava assustado.
671
00:36:40,404 --> 00:36:44,044
Certo, fique firme,
v� com calma.
672
00:36:44,771 --> 00:36:47,362
Venha para c�, devagar.
673
00:36:47,716 --> 00:36:49,520
Devagar, desse jeito.
674
00:36:49,521 --> 00:36:52,036
Vamos dividir a aten��o dele.
675
00:36:52,638 --> 00:36:54,386
Tubo bem, garoto.
676
00:36:56,303 --> 00:36:57,703
Bom garoto.
677
00:37:03,164 --> 00:37:04,564
Voc� est� bem.
678
00:37:05,210 --> 00:37:06,590
Bom garoto.
679
00:37:06,591 --> 00:37:08,060
Voc� � corajoso.
680
00:37:08,413 --> 00:37:09,872
Garoto corajoso.
681
00:37:10,614 --> 00:37:12,404
De nada.
682
00:37:18,259 --> 00:37:19,659
Voc� � bonzinho.
683
00:37:20,697 --> 00:37:22,978
N�o sabia que voc� estava
na cidade.
684
00:37:27,173 --> 00:37:28,876
Treinamentos na base.
685
00:37:32,798 --> 00:37:34,198
� uma viagem longa.
686
00:37:35,493 --> 00:37:36,978
Sabe...
687
00:37:37,314 --> 00:37:40,312
dormindo em um lugar
que voc� n�o via h� anos.
688
00:37:40,313 --> 00:37:41,719
Sim.
689
00:37:42,036 --> 00:37:43,653
Tenho que come�ar o trabalho.
690
00:37:47,521 --> 00:37:48,967
Tudo bem, ent�o.
691
00:37:49,959 --> 00:37:51,359
Boa sorte para voc�.
692
00:37:52,115 --> 00:37:53,653
Sim.
693
00:37:53,654 --> 00:37:55,054
Para voc� tamb�m, pai.
694
00:38:09,289 --> 00:38:10,899
Oi.
695
00:38:10,900 --> 00:38:12,467
Oi.
696
00:38:14,958 --> 00:38:16,286
Bom...
697
00:38:16,287 --> 00:38:19,052
N�o era assim que queria
passar a noite de despedida.
698
00:38:20,997 --> 00:38:22,692
Sim, eu n�o devia ter fugido.
699
00:38:22,693 --> 00:38:24,099
mas...
700
00:38:24,100 --> 00:38:25,640
entramos numa conversa que...
701
00:38:25,641 --> 00:38:27,513
N�o teremos tempo de terminar.
702
00:38:28,706 --> 00:38:31,482
Olha, me desculpe
se eu dei a impress�o
703
00:38:31,483 --> 00:38:34,781
que n�o estou do seu lado...
704
00:38:34,782 --> 00:38:36,661
porque eu estou.
705
00:38:37,340 --> 00:38:38,740
Sim, eu sei que est�.
706
00:38:39,915 --> 00:38:41,315
Eu sei.
707
00:38:42,143 --> 00:38:45,425
� s� que,
sobre me afastar...
708
00:38:45,426 --> 00:38:48,385
A decis�o
n�o � s� sobre mim.
709
00:38:49,763 --> 00:38:51,927
Quase perdi metade
da Bravo...
710
00:38:51,928 --> 00:38:54,494
na semana passada
e se n�o tivesse resolvido
711
00:38:54,495 --> 00:38:55,895
as coisas teriam sido...
712
00:38:56,898 --> 00:38:58,309
piores.
713
00:39:00,115 --> 00:39:02,965
Tenho uma lista de nomes
que est�o no meu telefone...
714
00:39:02,966 --> 00:39:04,896
de irm�os que n�o est�o
mais comigo.
715
00:39:04,897 --> 00:39:08,620
E se n�o estiver l� fora,
a lista cresce. Divido o foco.
716
00:39:08,621 --> 00:39:10,669
Olha o que acontece
quando divido o foco.
717
00:39:10,670 --> 00:39:12,827
Digo, sabe,
Sonny fica no banco.
718
00:39:12,828 --> 00:39:14,841
Ele sai dos trilhos.
Eu quase o perdi.
719
00:39:15,255 --> 00:39:17,522
Lindell est� ca�ando Clay.
Eu...
720
00:39:18,764 --> 00:39:20,923
Certo, "dividir o foco".
Voc�...
721
00:39:21,435 --> 00:39:22,837
Voc� quer dizer eu.
722
00:39:22,838 --> 00:39:24,405
Eu...
723
00:39:25,011 --> 00:39:27,257
Voc� � que queria
apostar tudo.
724
00:39:29,628 --> 00:39:31,630
Eu realmente
achei que conseguiria...
725
00:39:31,631 --> 00:39:34,224
estar na Bravo
e estar com voc�.
726
00:39:34,794 --> 00:39:36,115
Eu estava errado.
727
00:39:36,116 --> 00:39:38,949
A equipe Bravo precisa de mim
mais do que voc� agora.
728
00:39:38,950 --> 00:39:40,333
Mas e voc�, Jason?
729
00:39:40,334 --> 00:39:42,336
O que voc� precisa?
730
00:39:47,774 --> 00:39:49,360
Eu n�o sei.
731
00:39:49,987 --> 00:39:52,717
Eu n�o sei o que preciso.
732
00:40:24,566 --> 00:40:26,319
Isso parece
quando eu tinha 12 anos
733
00:40:26,320 --> 00:40:28,292
e meu namorado
foi para um acampamento.
734
00:40:28,293 --> 00:40:31,330
Acabou de comparar meu beijo
com o de um menino de 12 anos?
735
00:40:31,331 --> 00:40:33,735
Feliz em ver que o p�ssimo
senso de humor voltou,
736
00:40:33,736 --> 00:40:36,250
agora que o peso do mundo
est� nas suas costas.
737
00:40:36,251 --> 00:40:38,096
A decis�o era
a parte mais f�cil.
738
00:40:39,349 --> 00:40:41,648
S� tenho que descobrir
como dizer aos rapazes.
739
00:40:41,949 --> 00:40:44,874
Um cara inteligente igual voc�?
Vai descobrir como.
740
00:40:45,791 --> 00:40:48,842
Vou sentir sua falta,
Almirante Spenser.
741
00:40:55,091 --> 00:40:58,052
N�o cres�a muito r�pido,
homenzinho.
742
00:40:58,053 --> 00:41:00,985
E pega leve com a mam�e
enquanto papai est� fora, sim?
743
00:41:01,583 --> 00:41:02,983
Eu te amo.
744
00:41:06,185 --> 00:41:07,585
Eu te amo.
745
00:41:08,041 --> 00:41:09,662
Eu tamb�m te amo.
746
00:41:12,816 --> 00:41:14,216
Se cuida.
747
00:41:14,510 --> 00:41:16,003
Eu sempre me cuido.
748
00:41:30,269 --> 00:41:31,886
Eu n�o quero que voc� v�.
749
00:41:36,969 --> 00:41:38,547
Eu sei, garotinha, mas...
750
00:41:39,867 --> 00:41:41,267
o papai tem que ir.
751
00:41:42,344 --> 00:41:44,145
Voc� vai voltar mesmo?
752
00:41:45,339 --> 00:41:47,175
Promete que n�o vai
morrer l�?
753
00:41:50,194 --> 00:41:51,594
Eu prometo.
754
00:41:54,235 --> 00:41:57,580
Teena falou que vai com voc�
e vai te manter a salvo.
755
00:41:58,508 --> 00:42:00,451
Querida, eu n�o...
756
00:42:03,516 --> 00:42:05,296
Eu te amo, garotinha.
757
00:42:05,297 --> 00:42:06,802
Eu te amo tamb�m.
758
00:42:25,935 --> 00:42:27,335
Jason.
759
00:42:29,096 --> 00:42:31,220
Quantas vezes j� fizemos
esta caminhada?
760
00:42:31,521 --> 00:42:33,159
Vezes demais para contar.
761
00:42:33,927 --> 00:42:35,938
- Essa parece mais longa.
- Sim.
762
00:42:36,630 --> 00:42:38,536
Parecia um pouco dif�cil
l� para voc�.
763
00:42:39,903 --> 00:42:41,629
Sim, mais dif�cil que o normal.
764
00:42:41,630 --> 00:42:43,110
Sim.
765
00:42:44,724 --> 00:42:47,131
- Vi que chegou sozinho.
- Sim.
766
00:42:47,132 --> 00:42:49,612
- Tudo bem com a Natalie?
- Pegou uma gripe.
767
00:42:51,020 --> 00:42:53,231
- Sinto por isso, irm�o.
- Eu tamb�m.
768
00:42:53,232 --> 00:42:54,770
- Quer falar sobre isso?
- N�o.
769
00:42:54,771 --> 00:42:56,171
S� quero ir trabalhar.
58490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.