All language subtitles for S2 E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,907 --> 00:00:05,275 Guy ei n�emm� ole muuttunut. My�h��n t�iss�. 2 00:00:05,423 --> 00:00:09,315 Niin, ik�v� kyll� h�nell� on liiketapaaminen. 3 00:00:09,471 --> 00:00:12,714 Siell� kartoitetaan tavoitteita tulevalle vuodelle. 4 00:00:12,878 --> 00:00:18,716 Ent� asuintoverisi Lee? - Lasersodassa. 5 00:00:18,878 --> 00:00:21,403 Miesyst�v� vai k�mppis? 6 00:00:36,838 --> 00:00:38,840 K�mppis. 7 00:00:59,889 --> 00:01:01,892 Sori. 8 00:01:02,048 --> 00:01:06,565 Toby ja Fliss ovat p�rssiss�. - Mustassa p�rssiss�k�? 9 00:01:06,720 --> 00:01:08,814 Saako olla lis�� viini�? 10 00:01:10,172 --> 00:01:13,404 Olemme Guyn vanhoja yst�vi� Z�richista. 11 00:01:13,559 --> 00:01:19,123 Se sijaitsee Sveitsiss�. - Onko teill� k�kikello? 12 00:01:19,276 --> 00:01:24,921 Minulla oli, mutta k�ki tippui. �iti korvasi sen muovinorsulla. 13 00:01:25,091 --> 00:01:28,004 Norsu ei kukkunut, mutta tuli aina ulos. 14 00:01:32,171 --> 00:01:35,130 Yksi, kaksi. Toimiiko mikki? 15 00:01:35,279 --> 00:01:39,922 Jos kellot ovat arka aihe, jutellaan natsien kullasta. 16 00:01:40,093 --> 00:01:42,335 Itse pid�n enemm�n suklaakolikoista. 17 00:01:43,718 --> 00:01:47,928 Guy ei todellakaan liioitellut. 18 00:01:48,094 --> 00:01:52,054 Miksi tulitte? Tai siis miksi tulitte? 19 00:01:53,048 --> 00:01:56,564 Guy pyysi meit� neuvomaan Lucya uudessa yrityksess�. 20 00:01:57,813 --> 00:01:59,930 Miss� yrityksess�? 21 00:02:00,095 --> 00:02:02,256 Puhuimme juuri sinusta. 22 00:02:02,407 --> 00:02:06,572 Toivottavasti pelkk�� pahaa. - Siit�, kun sieppasit katutyt�n. 23 00:02:09,378 --> 00:02:12,337 Toivottavasti t�m� hyvitt�� my�h�stymiseni. 24 00:02:12,488 --> 00:02:17,381 Loistavaa. Ch�teau Musar Bekaan laaksosta. 25 00:02:17,537 --> 00:02:21,747 Ihastuttava viini. Todella monimutkainen. 26 00:02:21,897 --> 00:02:24,468 Oletko kokeillut t�t�? 27 00:02:26,742 --> 00:02:29,655 Aloititteko taidev�ittelyn ilman minua? 28 00:02:29,822 --> 00:02:34,783 Mit� t�m� tarkoittaa? - Lucy aikoo taidekauppiaaksi. 29 00:02:34,934 --> 00:02:41,865 Rekrytointi ei ole kaikki kaikessa. H�n j�rjest�� pian n�yttelyn. 30 00:02:42,027 --> 00:02:46,397 Guylla on iso, tyhj� tila... - Kaulan yl�puolellako? 31 00:02:48,061 --> 00:02:51,225 Herraklubilla. - Eli sylitanssiklubilla. 32 00:02:51,390 --> 00:02:54,394 Lee kutsuu mieluusti lapiota lapioksi. 33 00:02:54,547 --> 00:02:57,711 Ja stripparia strippariksi. 34 00:02:57,862 --> 00:03:00,274 Pirskeet kaipaavatkin stripparia. 35 00:03:02,221 --> 00:03:06,044 Mit� muka tied�t taiteesta? - Paljonkin. 36 00:03:06,191 --> 00:03:08,592 Pid�n surrealisteista. 37 00:03:08,755 --> 00:03:14,001 Dalista, Dadasta, Didosta. 38 00:03:15,037 --> 00:03:19,157 Se minusta. Mit� aiotte tehd� vierailulla? 39 00:03:19,320 --> 00:03:23,519 Barbicanissa esitet��n Dostojevski-sovitus. 40 00:03:23,680 --> 00:03:27,879 ''Jos Jumalaa ei ole, kaikki on sallittua.'' 41 00:03:28,040 --> 00:03:32,125 Aivan, Dostojevski. Mink�lainen tyyppi h�n on? 42 00:03:34,511 --> 00:03:36,718 Se oli Karamazovin veljeksist�. 43 00:03:36,871 --> 00:03:39,921 ''Minulle, sinulle, minulle, sinulle.'' 44 00:03:44,044 --> 00:03:46,491 Chucklen veljeksist�. 45 00:03:48,515 --> 00:03:52,885 Olisi hauska rupatella, mutta tapaan veljesi pubissa. 46 00:03:53,047 --> 00:03:56,620 Ei kai se ole vierailumme hinta? - Ei. Maksan omat juomani. 47 00:03:58,048 --> 00:04:00,927 Samaa ei voinut sanoa Dostojevskista. 48 00:04:01,081 --> 00:04:03,619 Mainiota. 49 00:04:03,768 --> 00:04:07,489 Minun t�ytyy l�hte�, ennen kuin surmaan itseni. 50 00:04:14,927 --> 00:04:17,135 Imitoidaan veneit�. 51 00:04:17,288 --> 00:04:21,134 Min� aloitan. Pieni jolla, joka katoaa n�kyvist�. 52 00:04:31,886 --> 00:04:35,505 Miksi emme koskaan puhu samoista asioista kuin muut? 53 00:04:35,652 --> 00:04:39,168 Teatterista, viineist�, politiikasta. 54 00:04:39,341 --> 00:04:44,143 Puhutaan sitten politiikasta. Mit� tuumaat hallituksesta? 55 00:04:46,624 --> 00:04:48,626 Ei maksa vaivaa. 56 00:04:50,219 --> 00:04:52,460 T�h�n p��ttyikin viikon kyselytunti. 57 00:04:54,812 --> 00:04:57,179 Montako kirjaa luet keskim��rin vuodessa? 58 00:04:57,346 --> 00:05:01,351 Noin 12, plus karkausvuonna yhden Jilly Cooperin. 59 00:05:03,097 --> 00:05:06,226 Ent� sin�? - Yhden. 60 00:05:06,378 --> 00:05:10,076 Yhden kirjan vuodessako? - Viidess� vuodessa. 61 00:05:11,303 --> 00:05:14,227 Kun on lukenut yhden, on lukenut kaikki. 62 00:05:17,945 --> 00:05:20,198 Olen sanaton. 63 00:05:21,586 --> 00:05:25,592 Olenko min� tyhm�? - Et tietenk��n. 64 00:05:25,744 --> 00:05:31,001 Mielenterveys on tallella, jos sen osaa kyseenalaistaa. 65 00:05:31,151 --> 00:05:35,031 Samoin �lyn kyseenalaistaminen on merkki �lykkyydest�. 66 00:05:38,794 --> 00:05:42,242 Mink� kirjan luit? - Status Quon tarinan. 67 00:05:45,030 --> 00:05:47,727 Olet sittenkin tyhm�. 68 00:05:47,874 --> 00:05:53,518 Miksi mietit asiaa? - Guyn tutut puhuvat ven�l�isist� kirjoista. 69 00:05:53,673 --> 00:05:57,804 Se poppoo esitt�� aina tiet�v�ns� enemm�n kuin tiet��k��n. 70 00:05:57,954 --> 00:06:01,004 He tiet�v�t Dosto Springfieldist�, vai mik� se nyt oli. 71 00:06:02,003 --> 00:06:05,496 Uskoisit heit�, vaikka he v�itt�isiv�t - 72 00:06:05,644 --> 00:06:09,854 ett� Anne Frankin p�iv�kirjan jatko-osa on El�m� jatkuu. 73 00:06:12,725 --> 00:06:18,164 Jos on tarpeeksi itseluottamusta, voi kuulostaa asiantuntijalta. 74 00:06:18,320 --> 00:06:22,143 Niink�? - K�vin avoimessa yliopistossa kurssin - 75 00:06:22,290 --> 00:06:25,499 viestint�tekniikoista ja behavioristisesta sopeutumisesta. 76 00:06:25,651 --> 00:06:28,689 Niink�? - En. Noin helppoa se on. 77 00:06:36,294 --> 00:06:39,503 Tulit aikaisin. - En silti ole tyhm�. 78 00:06:40,607 --> 00:06:44,533 Menemme perjantaina n�yttelyyn It�-Euroopan taiteesta. 79 00:06:44,686 --> 00:06:47,895 L�hde sin�kin, Lucy. Voit saada vinkkej�. 80 00:06:48,047 --> 00:06:52,337 Meid�n t�ytyy my�nt��, ett� emme ole asiantuntijoita. 81 00:06:52,502 --> 00:06:56,792 It�eurooppalainen taide tuo mieleen vain sen vitsin. 82 00:06:56,940 --> 00:07:00,900 Miten saa puolalaisen veist�j�n luomaan minimalistisen teoksen? 83 00:07:01,051 --> 00:07:03,794 Sanotaan, ett� marmori on Ven�j�lt�. 84 00:07:05,536 --> 00:07:08,108 Hassua, koska se on totta. 85 00:07:10,381 --> 00:07:15,264 Puolan taide on minimalistista, eik� nyky��n k�ytet� marmoria. 86 00:07:15,429 --> 00:07:18,945 Taiteilijat k�ytt�v�t alabasteria ja muita taipuisia materiaaleja. 87 00:07:24,103 --> 00:07:26,436 Lee vain alustaa vitsi�. 88 00:07:26,588 --> 00:07:29,194 K�vin kurssin it�eurooppalaisesta taiteesta. 89 00:07:29,340 --> 00:07:31,592 Siin� kuulitte. 90 00:07:32,747 --> 00:07:35,318 Se oli 90-luvun alussa. Kerroin kurssista. 91 00:07:35,466 --> 00:07:40,349 Eth�n. - Kuulet, mit� lyst��t, pullukka. Tuon kuulit. 92 00:07:43,469 --> 00:07:47,634 Ihailetko erityisesti tiettyj� It�-Euroopan taiteilijoita? 93 00:07:51,471 --> 00:07:54,043 Johninskia. 94 00:07:54,190 --> 00:08:01,040 Paulinskia, Georgeinskia ja Ringoinskia. 95 00:08:04,597 --> 00:08:08,125 John-, Paul-, George- ja Ringoinskia. 96 00:08:09,756 --> 00:08:14,205 Muutkin ovat huomanneet saman. Heit� kutsuttiin Fab Fourinskiksi. 97 00:08:16,836 --> 00:08:22,207 Seurassamme on asiantuntija. Tulisitko mukaan n�yttelyyn? 98 00:08:22,367 --> 00:08:26,408 En p��se perjantaina. Sokaisen teini-ik�isi�. 99 00:08:27,604 --> 00:08:33,020 Teinit keksiv�t varmasti toisenkin tavan sokeutua. 100 00:08:35,247 --> 00:08:37,899 Valaise meit� kulttuuritietoudellasi. 101 00:08:39,091 --> 00:08:42,175 Mik�p� sen mainiompi perjantai-ilta. 102 00:08:42,327 --> 00:08:45,923 Tuoppi ja keskustelua minimalismista ja Dostojevskista. 103 00:08:46,093 --> 00:08:50,019 N�yttelyiss� ei tarjota tuoppeja. - Se olikin sivuseikka. 104 00:08:50,172 --> 00:08:52,414 Malja perjantaille. 105 00:08:54,408 --> 00:08:58,618 Hiveleek� viini yll�tt�v�n oppineita makunystyr�it�si? 106 00:08:58,768 --> 00:09:02,102 Menetteleeh�n t�m�, vaikka voisi olla kylmemp��. 107 00:09:08,256 --> 00:09:10,976 Toimi nyt. 108 00:09:12,335 --> 00:09:14,907 Toimi nyt. 109 00:09:16,179 --> 00:09:18,341 Toimi nyt! 110 00:09:26,932 --> 00:09:31,472 Johdon pit�isi kelautua sis��n, kun painaa napista. 111 00:09:32,748 --> 00:09:35,502 Pit�isik� se ensin irrottaa pistorasiasta? 112 00:09:39,499 --> 00:09:41,990 Yll�tt�v��. 113 00:09:42,140 --> 00:09:44,962 En arvannut, ett� n�kisin sinut lukemassa... 114 00:09:45,110 --> 00:09:47,113 Virke loppuikin siihen. 115 00:09:49,313 --> 00:09:53,228 Teosluettelo taiden�yttelyst� ''Leest� tehd��n urpo''. 116 00:09:53,393 --> 00:09:58,764 J�isit vain kotiin. - Opiskelen taiteilijoita, turhaan. 117 00:09:58,909 --> 00:10:05,271 ''Teos 15: Nimi: tuntematon, Taiteilija: tuntematon.'' 118 00:10:05,427 --> 00:10:09,000 Status Quo kertoi ainakin faktat. 119 00:10:09,147 --> 00:10:13,960 Kumma, ettei galleriassa tunneta Slobodan Pessashitskia. 120 00:10:14,117 --> 00:10:17,838 H�n ei signeeraa t�it��n, mutta pohjassa on traktorimerkki. 121 00:10:21,275 --> 00:10:24,484 V�hemm�n h�mmennyspataa ja lis�� selkeyspurilaisia. 122 00:10:27,121 --> 00:10:30,205 Katsoin eilen Shaftia. 123 00:10:30,356 --> 00:10:33,645 Mist� tiesit? - K�yn usein taiden�yttelyiss�. 124 00:10:33,794 --> 00:10:38,721 En ole pelkk� siivooja. - Minulle riitt�isi sekin. 125 00:10:38,889 --> 00:10:42,439 Oletko varma teoksesta? - Slobodan Pessashitski. 126 00:10:42,609 --> 00:10:45,488 H�n on hyvin arvostettu tuntijoiden parissa. 127 00:10:47,892 --> 00:10:50,690 Olen anteeksipyynn�n velkaa, Barbara. 128 00:10:50,845 --> 00:10:55,170 Et ole pelkk� ��li�m�inen, k�mpel�, hidas, tahman�ppi - 129 00:10:55,332 --> 00:10:58,541 tapaturma-altis pelle, kuten luulin. 130 00:11:00,802 --> 00:11:03,727 Kiitos. 131 00:11:13,697 --> 00:11:16,097 T�st� min� pid�n. 132 00:11:17,540 --> 00:11:20,544 Nimet�n teos ja tuntematon tekij�. 133 00:11:20,697 --> 00:11:25,021 Merkillist�, ettei galleriassa tunneta Slobodan Pessashitskia. 134 00:11:25,183 --> 00:11:28,506 Slobodan Pessashitski. Ei mene l�pi. 135 00:11:28,653 --> 00:11:32,294 Mik�? - Tuo on pilanimi. 136 00:11:32,451 --> 00:11:37,822 Tunnetko Hell� Alap��t�? Asuuko t��ll� Elin Suurosta? 137 00:11:39,453 --> 00:11:42,423 Anteeksi, rehtori. Viesti Anna N�nnim�elt�. 138 00:11:44,625 --> 00:11:46,628 Olin naiivi kahdeksanvuotiaana. 139 00:11:46,782 --> 00:11:49,195 Teos on Slobodan Pessashitskin. 140 00:11:49,346 --> 00:11:53,226 H�n ei signeeraa teoksiaan. Pohjassa on traktorimerkki. 141 00:11:53,379 --> 00:11:58,738 Voimmeko katsoa? - Kunhan sille osoitetaan oma paikkansa. 142 00:11:58,910 --> 00:12:01,562 Emme liikuta teosta. - Tarkoitin Leet�. 143 00:12:03,271 --> 00:12:06,844 Aivan totta. Pohjassa on traktori. 144 00:12:06,990 --> 00:12:09,437 Kuka on kingi? 145 00:12:09,586 --> 00:12:14,001 Puolan abstraktissa taiteessa. Pessashitski, tietenkin. 146 00:12:14,226 --> 00:12:20,440 Uskomatonta, Lee. Olen todella vaikuttunut. 147 00:12:20,588 --> 00:12:25,357 K�yd��nk� baarissa? Taidenero saa puhua traktoreista. 148 00:12:25,512 --> 00:12:28,037 Napakymppishki. 149 00:12:28,200 --> 00:12:32,126 Mink� arvoinen teos mahtaa olla? 150 00:12:33,592 --> 00:12:35,924 Heit� summittainen arvio. 151 00:12:36,077 --> 00:12:38,796 En tahdo. 152 00:12:43,485 --> 00:12:46,568 Olisiko noin 20 000? - T�ss� lukee tonni. 153 00:12:46,721 --> 00:12:50,443 Kuten sanoin, noin 20 000. Kuljetusmaksun kera. 154 00:12:51,488 --> 00:12:53,888 He eiv�t tied�, ett� teos on Pessashitskin. 155 00:12:54,036 --> 00:12:57,290 Paljon pyydetty tuntemattomasta taiteilijasta. 156 00:12:57,441 --> 00:13:00,650 T�m� onkin uniikkiteos. 157 00:13:00,802 --> 00:13:05,366 Sen nimi on... 158 00:13:07,162 --> 00:13:09,734 Vino. 159 00:13:09,883 --> 00:13:14,571 Pessashitskin ainoa veistos. H�n tappoi itsens�. 160 00:13:14,728 --> 00:13:19,291 Rikkaruohomyrkky� p��lle ja tulitikku per��n. 161 00:13:19,447 --> 00:13:22,860 Syttyyk� rikkaruohomyrkky? - Ei syty. 162 00:13:23,012 --> 00:13:26,379 Kaikkihan sen tiet�v�t, paitsi Pessashitski. Idiootti. 163 00:13:27,732 --> 00:13:34,173 Ep�onnistuin kuolemassakin. Miss� ase on? 164 00:13:35,687 --> 00:13:41,662 Ainoa Pessashitskin veistos. Tonni on naurettava hinta. 165 00:13:41,813 --> 00:13:44,577 Haluaisimme ostaa teoksen. 166 00:13:44,736 --> 00:13:47,899 Tuhannella punnalla. - Min� maksan kolme. 167 00:13:48,063 --> 00:13:54,664 Viisi. Kymmenen. - Jessus. Se ei ollut tarjous. 168 00:13:54,816 --> 00:13:57,513 Myyty. 169 00:13:57,661 --> 00:14:01,826 Toivottavasti Lucy ei luule, ett� h�nelt� j�i kaupat v�liin. 170 00:14:01,974 --> 00:14:04,023 J�tet��nk� asia mainitsematta? 171 00:14:04,178 --> 00:14:08,229 Ei h�t��. Sanon, ett� Anna N�nnim�ki osti sen. 172 00:14:15,978 --> 00:14:19,745 Siin�h�n oma taiteentuntijamme onkin. 173 00:14:19,900 --> 00:14:22,870 Oliko tuo rimmaavaa slangia? 174 00:14:23,026 --> 00:14:25,825 Mik� rimmaa tuntijan kanssa? - Vartija. 175 00:14:27,433 --> 00:14:30,471 Haltija. - Sontija. 176 00:14:30,620 --> 00:14:33,795 Kaide. 177 00:14:33,949 --> 00:14:36,191 Se rimmaa taiteen kanssa. 178 00:14:36,355 --> 00:14:41,760 Olit hyvin vakuuttava illalla. - Toit kynttil�t ja Barry Whiten. 179 00:14:45,436 --> 00:14:48,031 Galleriassa. - Se oli pient�. 180 00:14:48,182 --> 00:14:50,879 Kumma, ettei Guy tunne Pessashitskia. 181 00:14:51,029 --> 00:14:54,318 Johtuu varmaan sukupolvien v�lisest� kuilusta. Liian modernia. 182 00:14:54,466 --> 00:14:57,186 Pid�t enemm�n hevosk�rrytauluista. 183 00:14:59,750 --> 00:15:03,391 Slobodan on abstraktin taiteen seuraava iso nimi. 184 00:15:03,542 --> 00:15:07,752 Olet musta hevonen. - Vaikka pidimme sinua aasina. 185 00:15:09,075 --> 00:15:11,749 Ei sek��n ole t�ysin perusteeton v�ite. 186 00:15:13,106 --> 00:15:15,553 En tarkoita korvia. 187 00:15:15,716 --> 00:15:18,310 Me my�h�stymme. 188 00:15:18,463 --> 00:15:22,116 Guy auttaa minua valitsemaan teoksia n�yttelyyni. 189 00:15:22,278 --> 00:15:27,035 Kysy ihmeess� apua, jos olet ymm�ll�si, Guy. 190 00:15:28,590 --> 00:15:31,082 Gallerioissa t�ytyy pit�� varansa. 191 00:15:31,232 --> 00:15:35,317 Joskus ihmiset esiintyv�t taiteentuntijoina - 192 00:15:35,467 --> 00:15:37,834 koska heill� on taka-ajatuksia. 193 00:15:39,592 --> 00:15:41,675 Maailma on t�ynn� susip�it�. 194 00:15:44,877 --> 00:15:48,041 Se oli rimmaavaa slangia. 195 00:15:51,112 --> 00:15:54,287 H�n taisi tarkoittaa... - Tied�n kyll�. 196 00:16:00,804 --> 00:16:04,684 Melkoinen avaimenper�. 197 00:16:04,837 --> 00:16:09,127 Se on Pessashitski. Ennustit oikein. 198 00:16:09,290 --> 00:16:12,840 Toissailtana n�hty teos myytiin kovaan hintaan. 199 00:16:13,011 --> 00:16:16,014 Otin selv�� taiteilijasta ja ryhdyin toimiin. 200 00:16:16,167 --> 00:16:20,606 Mit� maksoit? - Sama kuin kysyisit tyt�n ik��. 201 00:16:20,763 --> 00:16:25,178 Muutaman tonnin. - Sama kuin kysyisi Guyn ik��. 202 00:16:27,451 --> 00:16:30,454 Muutama tonni t�st� shitskista. 203 00:16:30,607 --> 00:16:35,740 Niinp�! Oikea l�yt�. Maksoin kaikista eri hinnan. 204 00:16:35,890 --> 00:16:38,257 Montako ostit? 205 00:16:42,049 --> 00:16:46,339 Kaikki teokset. Ly�n rahoiksi! 206 00:16:46,487 --> 00:16:49,058 Tai ainakin ly�t jotakin. 207 00:16:53,332 --> 00:16:55,903 Ei se ole minun syyni. - Eih�n se koskaan ole. 208 00:16:56,052 --> 00:17:00,514 Kun hissi haisi palaneelta kumilta kaksi viikkoa, syy ei ollut sinun. 209 00:17:00,663 --> 00:17:03,701 Kun �iti p��tyi ojaan, syy ei ollut sinun. 210 00:17:03,867 --> 00:17:08,589 Kun Janice-t�ti pystyi sy�m��n vain hedelmi�, syy ei ollut sinun. 211 00:17:08,743 --> 00:17:11,269 Lucy menett�� hurjasti rahaa. 212 00:17:11,417 --> 00:17:15,752 Kerro totuus. H�n on siskoni. - Eik�h�n Lucy tied� sen. 213 00:17:20,950 --> 00:17:26,675 �l� kerro h�nelle. Olet kaverini. Mieti yhteisi� aikojamme. 214 00:17:26,827 --> 00:17:32,118 Rullalautailimme housut nilkoissa ja t�htis�detikku hanurissa. 215 00:17:33,625 --> 00:17:36,322 Se en ollut min�. 216 00:17:36,469 --> 00:17:39,917 Yritimme varastaa pingviinin. - Sek��n en ollut min�. 217 00:17:40,955 --> 00:17:44,119 Ent� kun kiipesimme puuhun ja pissasimme n�rtin p��h�n? 218 00:17:45,347 --> 00:17:47,999 Se olin min�. 219 00:17:49,036 --> 00:17:54,886 Luota minuun. Tunnet minut. Tai leikit��n, ettet tunne. 220 00:17:55,037 --> 00:17:57,916 Sinulla on viikko aikaa hankkia rahat. 221 00:17:58,961 --> 00:18:01,168 Sovittu. 222 00:18:10,244 --> 00:18:12,884 Ei se ollut minun syyni. 223 00:18:25,528 --> 00:18:29,568 Hei. - Toimivatko maalatut hanskat? 224 00:18:33,172 --> 00:18:35,698 Jouduin pys�k�im��n j��tel�auton kauas. 225 00:18:38,971 --> 00:18:43,341 Joku nilkki p�lli tekaistun vammaispys�k�intilupani. 226 00:18:45,207 --> 00:18:48,928 Sill� oli hymynaama. - Sinun naamasi saa riitt��. 227 00:18:49,099 --> 00:18:54,288 J�tskiss� on tyydyttyneit� rasvoja ja kemiallisia naamoja. 228 00:18:56,490 --> 00:19:00,211 Oletko myynyt yht��n teosta? - Ne myyv�t kuin h�k�. 229 00:19:00,366 --> 00:19:05,782 Ehk� myyntitaktiikkasi m�tt��. - Olen varsinainen myyntitykki. 230 00:19:05,931 --> 00:19:08,105 Ottaisin p�iv�n saaliin. 231 00:19:09,774 --> 00:19:11,936 Ai myynti, ei pyynti. 232 00:19:15,495 --> 00:19:18,750 Min� hoidan t�m�n. 233 00:19:20,746 --> 00:19:22,988 P�iv��. 234 00:19:24,060 --> 00:19:26,655 Hieno, eik� vain? - Hyvin mielenkiintoinen. 235 00:19:28,749 --> 00:19:30,865 Kertokaa, jos haluatte sovittaa. 236 00:19:34,063 --> 00:19:36,146 Uniikkiteos. 237 00:19:38,907 --> 00:19:43,835 Kaikki ovat tyystin erilaisia. Teokset edustavat eri asioita. 238 00:19:43,988 --> 00:19:46,685 Mit� t�m� edustaa? 239 00:19:48,301 --> 00:19:52,511 Kateutta. Sen piti olla vihre�, mutta muut olisivat kadehtineet. 240 00:19:54,398 --> 00:20:00,122 Esitt�v�tk� teokset kuolemansyntej�? - Esitt�v�t. 241 00:20:00,273 --> 00:20:03,641 Tuo on Laiskuus. Taiteilija teki veistosta ikuisuuden. 242 00:20:05,400 --> 00:20:09,588 Tuossa on Ylpeys. Ironista, koska h�n h�pesi teostaan. 243 00:20:09,760 --> 00:20:12,355 Min� vain leikittelen. Saa hymyill�. 244 00:20:14,588 --> 00:20:18,207 Tuo on Himo. En kerro, mit� h�n sill� teki. 245 00:20:18,354 --> 00:20:21,324 Ahneus, M�ss�ily ja lopuksi... 246 00:20:26,358 --> 00:20:29,521 Se ei taida olla J�r�. 247 00:20:29,686 --> 00:20:32,087 Viha. - Juuri niin. 248 00:20:32,235 --> 00:20:35,649 Veistosta tehdess��n taiteilija oli t�ynn� vihaa. 249 00:20:35,798 --> 00:20:38,290 Teokset muodostavat kokonaisuuden. 250 00:20:38,439 --> 00:20:41,011 Tuolla on viel� kaksi. 251 00:20:41,160 --> 00:20:45,131 Ne kuuluvat M�ss�ilyyn. Saatte kaikki pakettihintaan. 252 00:20:45,285 --> 00:20:47,731 Saatan tulla takaisin ja ostaa kaikki. 253 00:20:47,880 --> 00:20:50,849 K�yn ensin vain katsomassa s��tiedotuksen. 254 00:20:51,006 --> 00:20:53,623 Miksi? - Haluan tiet��, j��tyyk� helvetti. 255 00:20:55,976 --> 00:20:58,650 Kaikki ovat koomikoita. 256 00:21:03,571 --> 00:21:08,168 Kiva, kun suvaitsit saapua. Tavoittelin sinua kolme p�iv��. 257 00:21:08,338 --> 00:21:11,854 Tyhjensin taloa, joka meni myyntiin. 258 00:21:12,011 --> 00:21:15,778 Tosin nyt talo puretaan, mutta se ei ole tyystin minun syyni. 259 00:21:17,263 --> 00:21:21,428 Miksei Lucy saa myyty� Pessashitskejaan? 260 00:21:21,575 --> 00:21:26,070 T�ytyy ryhty� t�ihin. P�ly ei katoa itsest��n. 261 00:21:26,218 --> 00:21:28,983 Se tekee parempaa ty�t� kuin sin�. 262 00:21:29,141 --> 00:21:33,385 Et edes tunne Pessashitskia. - Tunnen. Kerroin traktorista. 263 00:21:33,531 --> 00:21:37,628 Onko h�n arvostettu tuntijoiden parissa? - On. 264 00:21:37,782 --> 00:21:40,991 Kovin moni ei vain tunne h�nt�. 265 00:21:42,065 --> 00:21:44,545 Kuinka moni tuntee? 266 00:21:46,942 --> 00:21:51,437 Vain min�. Olen ainoa. 267 00:21:51,584 --> 00:21:56,181 Miten niin? Mist� tunnet h�net? - Siivoan h�nen asuntoaan. 268 00:22:00,509 --> 00:22:07,279 Vai siivoat. - Joka puolella on myym�tt�mi� veistoksia. 269 00:22:07,433 --> 00:22:10,596 Tai oli, toissap�iv��n asti. - Hienoa. 270 00:22:10,745 --> 00:22:16,037 Ei h�t��nnyt�. H�n on varmasti myynyt teoksia. 271 00:22:16,199 --> 00:22:20,921 Ostajat t�ytyy vain houkutella Lucyn n�yttelyyn. 272 00:22:21,075 --> 00:22:23,567 Loistava suunnitelma. Tiesin, ett� autat. 273 00:22:23,717 --> 00:22:26,835 Tosin emme tied�, keit� ostajat ovat, imbesilli! 274 00:22:28,078 --> 00:22:31,651 Voin nuuskia miehen tavaroita. 275 00:22:31,798 --> 00:22:36,931 Tiedot l�ytyv�t varmasti tietokoneelta. 276 00:22:37,080 --> 00:22:41,472 Tietokone k�ynnistyy ihmeen helposti p�lyj� pyyhkiess�. 277 00:22:41,645 --> 00:22:45,764 H�mm�styisit, jos tiet�isit. 278 00:22:47,600 --> 00:22:51,856 Se oli kirjoitusvirhe. Etsin vanhaa koulukaveria, Anu Saukkoa. 279 00:23:02,291 --> 00:23:06,888 Uskomatonta, ett� t�m� lapsekas roska kiinnostaa v�ke�. 280 00:23:07,042 --> 00:23:10,171 ''Valitettavasti veistoksia ei voi palauttaa.'' 281 00:23:12,168 --> 00:23:14,967 Kiinnostuneita on roppakaupalla. 282 00:23:15,122 --> 00:23:17,819 Muistan, kun n�in David Copperfieldin Vegasissa. 283 00:23:17,966 --> 00:23:20,743 Olin vaikuttunut h�nen tempuistaan. 284 00:23:20,889 --> 00:23:25,054 Silti minun teki mieli m�tki� h�nt� p�in n�k��. 285 00:23:26,375 --> 00:23:30,814 Kiitos sille, jolle se kuuluu. Hienoa ty�t�, Lee. 286 00:23:30,969 --> 00:23:34,144 Kunnioita abstraktin taiteen kingi�. 287 00:23:34,300 --> 00:23:37,098 Luulimme, ett� olet turhuuden kingi. 288 00:23:39,456 --> 00:23:41,584 Oletpa yst�v�llinen. 289 00:23:43,785 --> 00:23:47,745 Kiva, ett� viet kaiken kingikunnian. 290 00:23:47,896 --> 00:23:50,468 Pit�isik� tilata lis�� teoksia? 291 00:23:50,615 --> 00:23:54,029 Ei kannata. Prahan taidepiirit romahtavat. 292 00:23:54,179 --> 00:23:58,947 Eik� h�n ollutkaan puolalainen? - Ei, puolamainen. 293 00:24:00,790 --> 00:24:06,263 Katsokaa, ''polish art''. Harmi, ett� p�lyhuiska j�i kotiin. 294 00:24:07,792 --> 00:24:11,797 Polish, kiillottaa. 295 00:24:14,060 --> 00:24:16,711 Se oli hauskaa paikan p��ll�. 296 00:24:16,872 --> 00:24:19,751 Tai teh�n olitte paikalla. 297 00:24:19,904 --> 00:24:24,080 Tuossa on v�h�n p�ly�. - �l�! 298 00:24:24,233 --> 00:24:27,829 Taiteilija pit�� p�lyst�. - Lupaan, etten riko sit�. 299 00:24:34,596 --> 00:24:36,679 Noin! 300 00:24:52,802 --> 00:24:56,728 En rikkonut sit�. 301 00:25:04,323 --> 00:25:09,763 Barbara kertoi totuuden. Et k�ynyt taidekurssia. 302 00:25:09,918 --> 00:25:12,922 En. Tapailin kerran taiteilijaa. 303 00:25:14,044 --> 00:25:17,640 H�n piirusteli kuvioita, kun juttelimme. 304 00:25:17,811 --> 00:25:20,645 Ja muissakin tilanteissa. 305 00:25:21,889 --> 00:25:24,131 Et tied� taiteesta mit��n. 306 00:25:24,282 --> 00:25:28,743 Jos ei tied� taiteesta mit��n, tiet�� oikeastaan paljonkin. 307 00:25:28,892 --> 00:25:33,409 Tiet�m�tt�myys kiist�� n�kemyksen siit�... - Vastaa. 308 00:25:33,565 --> 00:25:36,056 En mit��n. 309 00:25:37,049 --> 00:25:39,336 Lukitse paikat, kun l�hdet. 310 00:25:46,131 --> 00:25:49,181 L�htik� Lucy? - Kas, itse vasikka. 311 00:25:49,336 --> 00:25:53,057 Lucy huijasi minua kysymyksill��n. 312 00:25:54,773 --> 00:25:58,392 H�n uhkasi kertoa pomolleni. - Olet yritt�j�. 313 00:26:00,026 --> 00:26:02,427 Kuulustelu oli kuin vankileirill�. 314 00:26:03,542 --> 00:26:07,035 Min� autan. - Ei tarvitse. 315 00:26:15,217 --> 00:26:17,789 Olemme sulkeneet. 316 00:26:17,937 --> 00:26:23,069 Jos norsu etsii posliinikauppaa, sanokaa, ett� Barbara ehti ensin. 317 00:26:24,673 --> 00:26:29,395 Hei. - Tulimme katsomaan Lucya. 318 00:26:30,392 --> 00:26:32,839 Onko tuo Pessashitski? 319 00:26:32,987 --> 00:26:36,276 Meid�n veistoksemme piti olla ainoa. 320 00:26:36,426 --> 00:26:39,476 Teill� k�vi tuuri. 321 00:26:40,504 --> 00:26:43,838 Kun olitte ostaneet omanne, toinen veistos l�ytyi. 322 00:26:43,990 --> 00:26:47,688 Teill� on vain puolikas teos. 323 00:26:47,835 --> 00:26:50,236 T�ss� on toinen puolikas. 324 00:26:50,398 --> 00:26:54,722 Omistatte siis kultakaivoksen. 325 00:26:54,868 --> 00:26:58,327 Ison kultakaivoksen. 326 00:26:59,994 --> 00:27:03,044 ''Vino'' ei ole teoksen koko nimi. 327 00:27:03,198 --> 00:27:06,851 T�ss� on ''Pino''. 328 00:27:13,967 --> 00:27:17,005 En ymm�rr�, miten onnistuit. Kiitos. 329 00:27:17,155 --> 00:27:19,647 Osaan myyd� lunta eskimoille. 330 00:27:19,797 --> 00:27:22,619 Tai j�tski� pissiksille, sama asia. 331 00:27:25,970 --> 00:27:31,978 J�rjest�tk� uusia n�yttelyit�? - Ne ajat ovat takanap�in. 332 00:27:32,127 --> 00:27:36,132 Ent� Antiikkia, Antiikkia? Jatkaako Guy alalla? 333 00:27:39,801 --> 00:27:43,294 J�t�tk� sin�kin taidepiirit? 334 00:27:43,443 --> 00:27:46,698 Ei. Menen huomenna seuraamaan tulkintaa - 335 00:27:46,850 --> 00:27:50,617 sodan julmuuksista v�rivalojen kautta. 336 00:27:52,852 --> 00:27:55,617 Siis lasersotaan. - Niin. 337 00:27:59,541 --> 00:28:02,579 Malja Slobodan Pessashitskille. 338 00:28:02,730 --> 00:28:06,735 Ja sille, ettei shitski osunut tuulettimitskiin. 339 00:28:09,776 --> 00:28:12,461 Hyvin monimutkainen tapaus. 340 00:28:14,416 --> 00:28:15,212 Aistin... jurrit.28035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.