Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,150 --> 00:00:25,600
140 years ago, during a time of chaos
in the final days of the Edo period…
2
00:00:27,151 --> 00:00:33,480
There was an assassin known as
Battousai the Manslayer.
3
00:00:35,241 --> 00:00:40,140
Under the order of the Imperialists,
he worked from the shadows in the previous capital of Japan, Kyoto.
4
00:00:40,150 --> 00:00:45,070
Everyone feared him for his devilish
strength and cold-blooded demeanor.
5
00:00:47,721 --> 00:00:54,340
It is the Boshin War, the decisive battle…
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,890
January, 1868
7
00:01:19,900 --> 00:01:25,250
January, 1868
Kyoto - Toba-Fushimi - In the Mountains
8
00:01:48,670 --> 00:01:51,460
They're here! It's the Shinsengumi!
9
00:02:01,710 --> 00:02:03,500
Battousai the Manslayer…
10
00:02:04,390 --> 00:02:07,140
Where are you? Where are you hiding?
11
00:02:19,750 --> 00:02:23,060
It's the Third Squad Leader of the Shinsengumi - Hajime Saito!
Prepare yourself!
12
00:02:49,550 --> 00:02:51,100
Fight me, Battousai!
13
00:03:47,710 --> 00:03:52,140
We've got their flag, we've won!
14
00:03:53,190 --> 00:03:56,220
We rebels have won!
15
00:04:01,030 --> 00:04:03,700
The Satcho alliance is victorious!
16
00:04:11,910 --> 00:04:13,020
It's here…
17
00:04:14,870 --> 00:04:16,460
A new era as come.
18
00:04:23,230 --> 00:04:24,620
At last…
19
00:04:33,830 --> 00:04:35,140
Himura the Battousai!
20
00:04:48,550 --> 00:04:50,460
Don't think this is over.
21
00:04:51,590 --> 00:04:54,020
Even if this world is about to change…
22
00:04:54,630 --> 00:04:55,740
We live by the sword…
23
00:04:56,670 --> 00:04:59,740
and die by the sword.
There is no other path for us.
24
00:06:02,070 --> 00:06:03,620
Why?
25
00:06:06,150 --> 00:06:08,610
Why am I still alive?
26
00:06:33,110 --> 00:06:35,670
What's with this sword?
27
00:07:00,390 --> 00:07:03,100
This is Battousai the Manslayer's…
28
00:07:32,060 --> 00:07:35,270
1878 (11th year of the Meji era)
29
00:07:35,270 --> 00:07:40,030
1878 (11th year of the Meji era)
Tokyo
30
00:07:40,030 --> 00:07:42,900
We will now hear from Aritomo Yamagata,
The War Minister!
31
00:07:45,150 --> 00:07:46,180
Salute!
32
00:07:51,790 --> 00:07:52,460
At ease!
33
00:07:54,430 --> 00:07:56,380
It's been 10 years since the Meiji era began.
34
00:07:56,990 --> 00:08:01,260
We are a united country.
We follow the examples set by Western and European nations…
35
00:08:01,710 --> 00:08:04,090
and we are on a new path.
36
00:08:08,270 --> 00:08:13,390
Now the prestige of the new government prevails,
37
00:08:14,430 --> 00:08:19,340
providing our nation with blessings and stability.
38
00:08:25,750 --> 00:08:31,980
The era dominated by fear and violence is over.
39
00:08:32,670 --> 00:08:33,460
Salute!
40
00:08:45,150 --> 00:08:48,300
Humans are weak creatures.
41
00:08:49,750 --> 00:08:53,450
Although they want to talk about ideals…
42
00:08:53,910 --> 00:08:59,340
in the end, there are three things that
make humans just like wild animals.
43
00:09:01,870 --> 00:09:03,500
All for themselves…
44
00:09:04,430 --> 00:09:06,300
All for the money…
45
00:09:08,350 --> 00:09:11,380
And all for pleasure…
46
00:09:19,830 --> 00:09:21,050
Excuse us.
47
00:09:26,830 --> 00:09:31,900
This is it. Excellent work, Megumi
48
00:09:32,390 --> 00:09:34,300
Thank you very much.
49
00:09:34,430 --> 00:09:37,340
This new type of Opium…
50
00:09:38,190 --> 00:09:41,860
turns people into wild beasts…
Go home.
51
00:09:42,030 --> 00:09:43,340
Run along now.
52
00:11:13,630 --> 00:11:17,580
We only need one person who knows
how to make the formula.
53
00:11:19,230 --> 00:11:23,180
Which-one-of-you
54
00:11:24,030 --> 00:11:32,660
shall-we-say-it-as-God-would-have…
al-ways-put-it…
55
00:11:33,910 --> 00:11:34,940
…be.
56
00:11:38,470 --> 00:11:40,020
Thank you so much.
57
00:12:12,670 --> 00:12:13,980
Shit!
58
00:12:21,790 --> 00:12:23,260
Hey, let's go.
59
00:12:23,670 --> 00:12:25,020
Leave him!
60
00:12:27,390 --> 00:12:28,660
That man…
61
00:12:30,350 --> 00:12:33,180
Let the Battousai handle it.
62
00:12:40,030 --> 00:12:43,620
Heave ho! Heave ho!
63
00:13:18,630 --> 00:13:22,060
Now, now! How about some delicious grilled dango?
64
00:13:22,230 --> 00:13:24,060
I will have one, that I will.
65
00:13:27,790 --> 00:13:29,620
Don't you understand?
66
00:13:29,790 --> 00:13:31,380
Did I not tell you to stay back?
67
00:13:31,670 --> 00:13:34,300
Do you not understand how to stay back?
68
00:13:37,670 --> 00:13:40,420
He was an undercover police officer.
69
00:13:44,390 --> 00:13:45,450
Some kind of warning?
70
00:13:46,750 --> 00:13:51,260
Battousai the Manslayer again…
Why is he leaving these zankanjou notes?
71
00:13:52,590 --> 00:13:53,730
It isn't him.
72
00:13:54,830 --> 00:13:55,580
Eh?
73
00:13:56,430 --> 00:14:00,700
This zankanjou note gives details why this person had to be killed.
74
00:14:02,390 --> 00:14:03,450
Then who…
75
00:14:04,110 --> 00:14:06,490
This isn't the Battousai's way.
76
00:14:13,030 --> 00:14:13,780
Oro?
77
00:14:23,470 --> 00:14:25,460
Battousai the Manslayer?
78
00:14:27,470 --> 00:14:31,060
Kamiya Kasshin Style?
79
00:14:32,630 --> 00:14:33,820
You there!
80
00:14:35,070 --> 00:14:36,100
Huh?
81
00:14:36,230 --> 00:14:39,580
You're carrying around a sword when
there's a law against doing that.
82
00:14:40,350 --> 00:14:42,650
Are you the Battousai that everyone is talking about?
83
00:14:43,230 --> 00:14:43,900
Oro?
84
00:14:43,990 --> 00:14:47,300
Your crimes end today.
Prepare yourself!
85
00:14:47,470 --> 00:14:50,380
Whoa! Whoa! Wait just a minute, that you should.
86
00:14:50,910 --> 00:14:51,970
Be quiet!
87
00:14:55,310 --> 00:14:56,660
This is a misunderstanding, it is.
88
00:15:08,350 --> 00:15:09,410
Whoa!
89
00:15:10,190 --> 00:15:11,380
Ororo…
90
00:15:16,190 --> 00:15:18,490
I am a wanderer.
91
00:15:20,190 --> 00:15:23,180
I am merely a wandering swordsman, that I am.
92
00:15:30,190 --> 00:15:32,490
Glad you understand.
93
00:15:33,670 --> 00:15:36,300
Well then…
Why do you have that?
94
00:15:38,310 --> 00:15:40,660
This is a reverse-blade sword, it is.
95
00:15:41,710 --> 00:15:43,340
A reverse-blade sword?
96
00:15:43,510 --> 00:15:44,540
See this…
97
00:15:48,390 --> 00:15:50,220
The cutting edge is on the opposite side.
98
00:15:51,390 --> 00:15:53,740
Opposite of a normal sword, isn't it?
99
00:15:58,790 --> 00:15:59,850
Hmm…
100
00:16:01,190 --> 00:16:03,750
I guess it's impossible to kill with that.
101
00:16:04,550 --> 00:16:05,940
Don't you think?
102
00:16:15,710 --> 00:16:16,930
I'm grateful.
103
00:16:23,830 --> 00:16:26,210
The person they described…
104
00:16:30,350 --> 00:16:31,740
Has been around for about six months.
105
00:16:32,870 --> 00:16:36,940
He's been using our Dojo's name to kill and
leaves behind zankanjou notes.
106
00:16:37,710 --> 00:16:39,820
Even though times have changed.
107
00:17:03,430 --> 00:17:04,300
Oro?
108
00:17:11,550 --> 00:17:13,060
Lord Kanryu.
109
00:17:20,390 --> 00:17:22,380
We have a visitor.
110
00:17:36,230 --> 00:17:42,420
I thought for a police officer of your stature,
you would have brought a whole troop with you.
111
00:17:44,070 --> 00:17:46,300
Would you like one of these?
112
00:17:53,310 --> 00:17:55,060
What is that about?
113
00:17:55,270 --> 00:17:59,820
An undercover police officer was murdered by
a guy claims to be the Battousai.
114
00:18:01,590 --> 00:18:07,620
So what you're saying is that a ghost from
ten years ago has come back as a murderer, right?
115
00:18:07,790 --> 00:18:09,780
What do you have in the Shinbashi warehouse?
116
00:18:09,910 --> 00:18:10,780
Warehouse?
117
00:18:11,070 --> 00:18:13,780
Ah, that.
We aren't using it for anything now.
118
00:18:14,110 --> 00:18:16,740
We thought about using it for imported goods…
119
00:18:16,830 --> 00:18:18,940
But I guess it didn't work out…
120
00:18:19,230 --> 00:18:21,610
But if you must search the premises…
121
00:18:22,310 --> 00:18:24,420
Please take appropriate steps.
122
00:18:24,790 --> 00:18:28,570
This is the era where even a high profile
individual like yourself…
123
00:18:29,110 --> 00:18:30,460
…can't do just anything they want.
124
00:18:36,830 --> 00:18:39,130
Don't get carried away.
125
00:18:40,830 --> 00:18:45,300
I guess the ghost of that samurai doesn't
realize that the times have changed.
126
00:18:48,790 --> 00:18:50,180
There's food!
127
00:19:03,310 --> 00:19:05,540
Look at those men…
128
00:19:06,350 --> 00:19:11,340
All of them lost their jobs as samurai
and ronin after the revolution.
129
00:19:11,510 --> 00:19:12,650
And out of pity…
130
00:19:12,790 --> 00:19:14,860
I have hired them as guards and feed them.
131
00:19:15,030 --> 00:19:19,500
It would have created a huge problem just to let
those skilled men run around freely.
132
00:19:20,350 --> 00:19:23,820
Don't you agree that hungry dogs will
take a bite out of anything?
133
00:19:32,710 --> 00:19:37,700
As I can see, you were once
a samurai yourself, no?
134
00:19:38,190 --> 00:19:38,900
I still am.
135
00:19:39,190 --> 00:19:40,980
That explains why we don't get along together.
136
00:19:41,230 --> 00:19:42,500
Be careful.
137
00:19:43,710 --> 00:19:47,380
The police may evidence as proof.
I don't.
138
00:19:58,270 --> 00:20:00,420
Lord Kanryu, Megumi has run away.
139
00:20:00,550 --> 00:20:01,420
Right…
140
00:20:05,350 --> 00:20:07,910
What do you mean Megumi ran away?
141
00:20:08,910 --> 00:20:12,220
This information comes from a police officer that we bribed.
142
00:20:13,230 --> 00:20:16,540
He said she went by herself to the police station.
143
00:20:31,230 --> 00:20:32,420
Shit!
144
00:20:34,430 --> 00:20:37,300
Don't worry about it.
145
00:20:37,550 --> 00:20:41,580
She damn well knows she will be in trouble
also if she talks about the opium.
146
00:20:41,750 --> 00:20:43,260
You're an idiot big brother.
147
00:20:43,550 --> 00:20:46,900
Women will do unimaginable
things when they are desperate.
148
00:20:47,590 --> 00:20:49,620
You don't know anything about women now, do you?
149
00:20:50,390 --> 00:20:51,060
What the hell did you just say?
150
00:20:51,150 --> 00:20:52,420
What the hell do you want?
151
00:20:53,790 --> 00:20:54,900
Silence!
152
00:20:58,070 --> 00:21:01,940
Just bring that woman back here immediately!
153
00:21:05,750 --> 00:21:06,810
Hands off me.
154
00:21:07,070 --> 00:21:08,130
What is it?
155
00:21:10,070 --> 00:21:11,050
I'll take care of it.
156
00:21:16,510 --> 00:21:18,460
Don't kill her Jinei.
157
00:21:19,990 --> 00:21:24,780
She's the only one who knows The Spider's Web
purification method.
158
00:21:27,630 --> 00:21:32,820
Other than that you're free to do what
you want, Battousai.
159
00:21:41,030 --> 00:21:43,820
You were the one looking for our protection.
160
00:21:43,990 --> 00:21:46,450
You need to tell us more detail about
what's happening.
161
00:21:50,990 --> 00:21:52,660
Well, there's nothing I can do…
162
00:22:09,030 --> 00:22:10,900
What's wrong?
163
00:22:11,510 --> 00:22:12,490
Hey!
164
00:22:12,750 --> 00:22:13,970
That way! That way!
165
00:22:16,150 --> 00:22:17,180
Hey what's wrong over there?
166
00:22:17,350 --> 00:22:18,860
Move it! Move it!
167
00:22:31,070 --> 00:22:32,700
You're the Battousai aren't you!
168
00:22:32,910 --> 00:22:33,970
Stay still!
169
00:22:52,430 --> 00:22:53,900
W-Who the hell…
170
00:22:54,270 --> 00:22:55,540
D-Don't move.
171
00:22:56,070 --> 00:22:57,100
Stop!
172
00:22:59,790 --> 00:23:00,930
I said stay still!
173
00:23:32,630 --> 00:23:34,900
This is no sorcery.
174
00:23:37,630 --> 00:23:40,090
This is the Nikaido Heiho Style: Shin no Ippou.
175
00:23:40,430 --> 00:23:42,620
Humans are weak against fear.
176
00:23:42,910 --> 00:23:48,100
By striking this weakness, it heightens
the sword's aura, shutting down an enemy's movement.
177
00:23:50,630 --> 00:23:51,770
Does it hurt?
178
00:23:54,110 --> 00:23:57,460
The weaker your mind is, the better it works.
179
00:24:39,030 --> 00:24:40,980
It's a kitten!
180
00:24:42,030 --> 00:24:42,860
Hey…
181
00:24:44,670 --> 00:24:46,380
Kitty meow!
182
00:25:07,150 --> 00:25:08,130
Wha…
183
00:25:19,990 --> 00:25:21,020
Hold it right there!
184
00:25:30,750 --> 00:25:32,540
Are you the Battousai?
185
00:25:35,750 --> 00:25:37,060
What's the reason…
186
00:25:37,430 --> 00:25:41,210
That you're using the name of the Kamiya Kasshin Style
to orchestrate and commit crimes?
187
00:25:52,750 --> 00:25:55,900
Because of a bastard like you…
My father…
188
00:25:56,070 --> 00:25:59,690
The Kamiya Kashin Style my father taught us is-!
189
00:26:05,870 --> 00:26:08,580
What about your father?
190
00:26:09,270 --> 00:26:11,420
He taught that a sword is used to revitalize people.
191
00:26:12,270 --> 00:26:15,580
He taught us never to cut, never to kill,
192
00:26:16,230 --> 00:26:19,260
but… but to use the sword to revitalize people.
193
00:26:24,110 --> 00:26:27,620
You have some nerve woman to stand against
me with a wooden sword.
194
00:26:27,750 --> 00:26:28,660
Shut up!
195
00:26:32,150 --> 00:26:34,940
And just what can you do with this wooden stick?
196
00:26:40,830 --> 00:26:43,940
Swords are revitalized only when they taste blood.
197
00:26:48,310 --> 00:26:49,980
Know this in the afterlife.
198
00:26:58,630 --> 00:27:00,620
You forgot something, that you did.
199
00:27:02,830 --> 00:27:04,140
Who the hell are you?
200
00:27:06,830 --> 00:27:08,260
It doesn't matter who I am.
201
00:27:12,830 --> 00:27:16,820
It is you, isn't it?
The man calling himself the Battousai.
202
00:27:23,350 --> 00:27:25,140
That scar…
203
00:27:27,670 --> 00:27:29,180
That agility…
204
00:27:35,550 --> 00:27:37,660
You're the legendary…
205
00:27:43,670 --> 00:27:47,180
It doesn't work on you.
206
00:27:47,350 --> 00:27:49,020
We have to run, that we should.
207
00:27:50,710 --> 00:27:52,300
Over here, over here!
208
00:27:55,150 --> 00:27:56,860
Stay where you are, Battousai!
209
00:27:56,950 --> 00:27:59,700
Living through this boring life
has finally been worthwhile.
210
00:27:59,830 --> 00:28:00,810
Turn yourself in!
211
00:28:05,670 --> 00:28:07,220
Are you okay?
212
00:28:12,910 --> 00:28:15,370
There he is, the Battousai!
213
00:28:15,750 --> 00:28:16,860
Catch him!
214
00:28:17,390 --> 00:28:18,370
Over there.
215
00:28:19,070 --> 00:28:19,660
Over here!
216
00:28:19,750 --> 00:28:20,420
Oro?
217
00:28:45,230 --> 00:28:46,900
I would say thanks.
218
00:28:48,630 --> 00:28:52,900
But I would have been okay without your help.
219
00:28:55,590 --> 00:28:57,890
You should treat that wound as soon as possible,
that you should.
220
00:29:25,950 --> 00:29:30,100
Kaoru Kamiya - Assistant Master…
221
00:29:32,110 --> 00:29:35,300
We are a small Dojo to begin with.
222
00:29:36,790 --> 00:29:39,460
Even after my father had passed away,
223
00:29:40,510 --> 00:29:43,140
many people still have practiced here.
224
00:29:51,590 --> 00:29:56,300
But six months ago, when the commotion with the Battousai started,
225
00:29:58,990 --> 00:30:00,980
all we have left is what you see here now.
226
00:30:05,950 --> 00:30:09,380
I have to stop his rampage as soon as possible.
227
00:30:12,470 --> 00:30:15,180
You shouldn't get yourself involved in this, that you shouldn't.
228
00:30:15,510 --> 00:30:16,460
What?
229
00:30:16,830 --> 00:30:20,340
That man is far stronger than you Miss Kaoru, he is.
230
00:30:21,710 --> 00:30:26,340
It is an important quality for a sword bearer to
acknowledge their own strength as well as others.
231
00:30:27,030 --> 00:30:30,140
You ought to know what will happen next if you fight with him.
232
00:30:33,750 --> 00:30:35,500
Your honor to the style…
233
00:30:36,990 --> 00:30:40,020
isn't worth something that you should risk
your life for, that it isn't.
234
00:30:55,350 --> 00:30:58,020
Swords are not a tool to slay people.
235
00:30:58,750 --> 00:30:59,380
Huh?
236
00:31:02,230 --> 00:31:06,340
It's hurts to know that the Kamiya Kasshin Style ideals
of revitalizing others with the sword…
237
00:31:08,590 --> 00:31:11,050
are being tarnished by a killing sword.
238
00:31:21,870 --> 00:31:24,250
A mere wanderer such as yourself,
239
00:31:26,070 --> 00:31:28,060
could never understand this frustration!
240
00:31:30,230 --> 00:31:32,180
A sword used to revitalize people…
241
00:31:39,430 --> 00:31:40,380
Well then…
242
00:31:41,430 --> 00:31:44,580
At any rate, with that wound of yours, it will be
impossible to patrol at night, that it will.
243
00:31:50,590 --> 00:31:52,420
I'm sure your late father also…
244
00:31:53,270 --> 00:31:55,570
would not have wished his daughter's life to be risked,
245
00:31:56,390 --> 00:31:59,780
just for the sake of defending the way of the sword.
246
00:32:02,790 --> 00:32:03,930
Please excuse me.
247
00:32:35,830 --> 00:32:37,460
What on earth…
248
00:32:53,150 --> 00:32:56,500
Is this a challenge against us or something?
249
00:33:30,350 --> 00:33:31,490
Wanderer?
250
00:33:35,870 --> 00:33:37,060
Oh, it's you.
251
00:33:37,590 --> 00:33:38,860
What do you mean, "Oh it's you?"
252
00:33:39,270 --> 00:33:41,220
Aren't you satisfied with Yahiko Myojin being here?
253
00:33:41,390 --> 00:33:42,980
Calm down.
254
00:33:43,390 --> 00:33:45,500
Feed me breakfast.
255
00:33:48,070 --> 00:33:51,740
Please provide this hungry orphan with a hot meal…
256
00:33:52,030 --> 00:33:53,060
Quiet.
257
00:33:53,150 --> 00:33:54,900
Here, you have to practice first, don't you?
258
00:33:54,990 --> 00:33:57,060
[Kaoru] Come on help me clean up.
[Yahiko] What the heck…
259
00:34:16,070 --> 00:34:17,420
What do you guys want?
260
00:34:20,230 --> 00:34:22,100
We're here to take this Dojo.
261
00:34:22,590 --> 00:34:23,700
What are you talking about?
262
00:34:24,750 --> 00:34:26,740
I'll give you a good price for it.
263
00:34:27,910 --> 00:34:31,220
Someone wants to pay a lot of money for this place.
264
00:34:31,790 --> 00:34:33,220
It's not so bad…
265
00:34:33,310 --> 00:34:34,740
Don't you think so?
266
00:34:35,110 --> 00:34:36,090
What in the world are you talking about?
267
00:34:36,230 --> 00:34:38,300
There is no way I will let my father's
Dojo go like that…
268
00:34:38,430 --> 00:34:40,260
Hey you Assistant Master!
269
00:34:41,630 --> 00:34:45,250
You sure have a lot of nerve.
270
00:34:45,430 --> 00:34:48,900
Especially for producing a murderer from your Dojo.
271
00:34:49,270 --> 00:34:51,140
The Battousai has nothing to do with our Dojo!
272
00:34:51,270 --> 00:34:52,250
Don't bother.
273
00:34:52,750 --> 00:34:54,820
A murderer tainted Dojo such as this one,
274
00:34:55,470 --> 00:34:57,100
surely can't get any apprentices lately.
275
00:34:57,790 --> 00:34:58,770
Go for it guys!
276
00:35:01,510 --> 00:35:02,620
Stop at once!
277
00:35:02,790 --> 00:35:03,770
Please stop!
278
00:35:04,110 --> 00:35:05,620
What the hell are you doing!
279
00:35:08,350 --> 00:35:09,300
Yahiko!
280
00:35:12,430 --> 00:35:13,460
Who the hell is this little punk?
281
00:35:13,590 --> 00:35:18,450
I'm Yahiko Myojin, a samurai of Tokyo.
I will not allow you to bully the weak!
282
00:35:19,310 --> 00:35:20,580
Let the boy go.
283
00:35:22,790 --> 00:35:24,140
What are you doing?
284
00:35:24,310 --> 00:35:27,100
You better hold off on that high and mighty talk
of yours, until you really are mighty.
285
00:35:27,190 --> 00:35:28,410
That's right!
286
00:35:29,990 --> 00:35:33,660
The sword that revitalizes people.
That's this Dojo's motto.
287
00:35:34,510 --> 00:35:38,820
Do you want to try to save yourselves with that kind of sword?
288
00:35:45,350 --> 00:35:46,660
Don't go up there with your dirty shoes on!
289
00:35:47,310 --> 00:35:50,340
The sword that revitalizes people.
Bullshit!
290
00:35:51,310 --> 00:35:52,660
Do not go in there with your dirty shoes!
291
00:35:52,790 --> 00:35:55,820
The purpose is for violence, the art of it is to butcher lives.
292
00:35:56,550 --> 00:35:59,180
That's the true nature of swordsmanship.
293
00:36:09,510 --> 00:36:10,700
Unforgivable…
294
00:36:14,830 --> 00:36:16,340
What the?
295
00:36:28,550 --> 00:36:29,690
The Wanderer.
296
00:36:30,390 --> 00:36:31,370
Move!
297
00:36:33,270 --> 00:36:34,330
Who the hell are you?
298
00:36:34,830 --> 00:36:35,740
Indeed…
299
00:36:37,710 --> 00:36:39,820
What she was saying,
300
00:36:40,390 --> 00:36:43,700
are the words of someone who has never
dirtied their hands.
301
00:36:44,750 --> 00:36:47,020
It is play-talk, that it is.
302
00:36:49,190 --> 00:36:50,540
A sword is a weapon.
303
00:36:51,390 --> 00:36:53,220
Swordsmanship is learning how to kill.
304
00:36:54,270 --> 00:36:57,890
Whatever pretty words you use to describe it,
this is its truth.
305
00:36:58,750 --> 00:37:07,300
However, I prefer Miss Kaoru's play-talk
more than the truth, I do.
306
00:37:11,270 --> 00:37:12,300
How dumb!
307
00:37:44,750 --> 00:37:46,620
Don't run away, you guys!
Go on, get him.
308
00:37:46,710 --> 00:37:47,500
Get him.
309
00:37:48,990 --> 00:37:50,500
Don't run away, idiot!
310
00:37:50,830 --> 00:37:52,260
I told you to go get him!
311
00:38:43,990 --> 00:38:47,770
The form that Battousai the Manslayer uses
is the Hiten Mitsurugi Style.
312
00:38:52,510 --> 00:38:56,340
It is an old sword style which allows one person
to be able to slay many at the same time.
313
00:39:00,350 --> 00:39:02,380
If it wasn't for this reversed sword…
314
00:39:04,870 --> 00:39:06,900
it would slaughter with deadly accuracy.
315
00:39:12,350 --> 00:39:13,570
You!
316
00:39:47,030 --> 00:39:48,580
You are the…
317
00:39:57,270 --> 00:39:58,490
Kaoru!
318
00:39:58,590 --> 00:40:00,060
What happened! What's wrong?
319
00:40:01,710 --> 00:40:02,580
Whoa!
320
00:40:02,950 --> 00:40:04,540
Whoa they're all dead!
321
00:40:07,110 --> 00:40:07,980
Wait!
322
00:40:08,110 --> 00:40:09,420
W-What on earth happened here?
323
00:40:09,550 --> 00:40:10,530
Is he the murderer?
324
00:40:10,630 --> 00:40:11,580
Not at all.
325
00:40:11,750 --> 00:40:13,740
They attacked us out of the blue.
326
00:40:13,950 --> 00:40:15,090
But it's okay now.
327
00:40:15,550 --> 00:40:17,900
Nobody's dead, just unconscious.
328
00:40:17,990 --> 00:40:19,740
Over here, over here.
329
00:40:22,070 --> 00:40:22,940
What happened here?
330
00:40:29,990 --> 00:40:31,980
Don't you all know it's against the law to carry swords?
331
00:40:33,350 --> 00:40:34,300
Take them away!
332
00:40:34,470 --> 00:40:35,340
Yes sir!
333
00:40:39,510 --> 00:40:40,620
What happened?
334
00:40:44,790 --> 00:40:46,940
It is my fault, that it is.
335
00:40:48,150 --> 00:40:51,420
It all happened because of this lowly wanderer, that it did.
336
00:40:52,310 --> 00:40:55,620
None of this has anything to do with this Dojo.
337
00:40:58,630 --> 00:40:59,610
Let's go.
338
00:41:02,670 --> 00:41:03,650
Wait!
339
00:41:03,990 --> 00:41:06,780
Um… Mr. Wanderer…
340
00:41:08,870 --> 00:41:10,500
What is it?
341
00:41:13,670 --> 00:41:15,970
Could you at least tell me your name?
342
00:41:16,150 --> 00:41:16,820
Ororo…
343
00:41:16,910 --> 00:41:18,130
Just wait a second!
344
00:41:22,670 --> 00:41:24,500
Kenshin Himura, that it is.
345
00:41:24,990 --> 00:41:25,940
Move!
346
00:41:27,830 --> 00:41:29,020
Kenshin…
347
00:41:31,790 --> 00:41:33,500
A sword with a heart.
348
00:41:42,550 --> 00:41:43,900
Be quiet!
349
00:41:50,590 --> 00:41:51,700
We got a newbie!
350
00:41:56,030 --> 00:41:57,170
Walk, hurry up!
351
00:42:52,910 --> 00:42:53,890
Open it.
352
00:43:12,430 --> 00:43:14,100
The man with the cross shaped scar.
353
00:43:19,270 --> 00:43:20,940
I knew it was you.
354
00:43:23,270 --> 00:43:24,620
Long time no see…
355
00:43:26,310 --> 00:43:27,740
Battousai the Manslayer.
356
00:43:29,790 --> 00:43:31,780
Since the battle at Toba-Fushimi,
357
00:43:32,790 --> 00:43:34,620
it's been ten years already.
358
00:43:39,470 --> 00:43:40,610
We need to chat.
359
00:43:43,630 --> 00:43:44,580
Get out.
360
00:44:16,830 --> 00:44:19,060
That's Battousai the Manslayer, is it?
361
00:44:35,910 --> 00:44:40,020
It's been a long time.
Where have you been hiding?
362
00:44:41,190 --> 00:44:42,220
Mr. Yamagata.
363
00:44:46,670 --> 00:44:50,020
For the past 10 years, whenever I heard that a skillful wanderer
364
00:44:50,270 --> 00:44:55,700
rescued someone, I sent my men out to investigate.
365
00:45:02,070 --> 00:45:03,100
Oh him?
366
00:45:04,110 --> 00:45:08,220
In that era back then, we were on different paths.
367
00:45:09,390 --> 00:45:12,900
We each hoped for a better country.
368
00:45:16,230 --> 00:45:22,060
He is now known as Goro Fujita. He works
for me now and has been assisting us.
369
00:45:25,030 --> 00:45:26,740
What do you want from me?
370
00:45:27,430 --> 00:45:29,580
There are people openly trading these.
371
00:45:33,430 --> 00:45:34,900
It's also known as The Spider's Web.
372
00:45:35,230 --> 00:45:39,420
It might look like ordinary opium but
it's a completely different type.
373
00:45:40,750 --> 00:45:42,740
This is a lot more addictive than the
ones we have seen before.
374
00:45:43,750 --> 00:45:46,100
Opium destroys nations.
375
00:45:46,270 --> 00:45:50,940
Even that great Qing Dynasty was unable stop opium.
376
00:45:52,150 --> 00:45:56,220
A part of that country eventually became an English colony.
377
00:45:57,430 --> 00:45:59,420
I'm just a lowly wanderer.
378
00:46:00,230 --> 00:46:01,900
Why are you telling me about this?
379
00:46:02,150 --> 00:46:04,300
The people who have created this awful thing…
380
00:46:05,270 --> 00:46:07,940
They must be thinking about something
much more horrendous.
381
00:46:20,310 --> 00:46:22,300
Please lend me your strength.
382
00:46:24,470 --> 00:46:26,620
I will get you a key position in the army…
383
00:46:31,470 --> 00:46:34,660
With these hands of yours, once again…
384
00:46:34,790 --> 00:46:37,820
I have no plans to land an important position
in the army by being a manslayer, that I do not.
385
00:46:46,270 --> 00:46:48,140
A manslayer eh?
386
00:46:50,110 --> 00:46:53,860
That was all done for completing the revolution!
387
00:46:55,350 --> 00:46:57,300
Have you become a coward?
388
00:46:59,230 --> 00:47:01,380
What the heck is this joke of a sword?
389
00:47:05,870 --> 00:47:08,660
How is a manslayer supposed to protect
those without slaying?
390
00:47:11,510 --> 00:47:13,020
Even with this sword…
391
00:47:14,190 --> 00:47:16,980
I can still protect people those that are around me.
392
00:47:17,070 --> 00:47:18,340
Do you want to try?
393
00:47:20,910 --> 00:47:25,540
Before talking nonsense like that,
show me just how you will protect yourself.
394
00:47:43,230 --> 00:47:44,540
Please put away your sword.
395
00:47:44,870 --> 00:47:45,850
Nonsense!
396
00:48:22,590 --> 00:48:24,740
That sword's edge that points at you,
397
00:48:25,230 --> 00:48:28,220
it will make you suffer.
398
00:48:34,950 --> 00:48:36,380
Like this.
399
00:48:40,270 --> 00:48:42,380
Do you remember those days?
400
00:48:46,110 --> 00:48:48,300
I have put my past behind me.
401
00:48:49,470 --> 00:48:51,260
I will never kill again.
402
00:48:59,110 --> 00:49:00,300
Enough!
403
00:49:26,310 --> 00:49:27,860
My apologies.
404
00:49:31,150 --> 00:49:31,980
It's nothing.
405
00:49:37,990 --> 00:49:39,300
Let him go.
406
00:49:39,550 --> 00:49:40,380
Yes sir!
407
00:49:58,510 --> 00:50:00,500
Hey Karou?
408
00:50:33,390 --> 00:50:34,140
Kaoru!
409
00:50:39,070 --> 00:50:41,740
Are you okay?
410
00:50:43,270 --> 00:50:44,380
Please help me!
411
00:50:44,550 --> 00:50:45,740
I'm being chased.
412
00:50:48,230 --> 00:50:49,210
Please…
413
00:50:59,470 --> 00:51:00,450
Miss Karou…
414
00:51:20,630 --> 00:51:22,660
You don't have a place to go, do you?
415
00:51:32,670 --> 00:51:34,020
Come home with me.
416
00:51:37,590 --> 00:51:39,500
Because you helped me.
417
00:51:44,430 --> 00:51:46,220
Now you understand though, don't you?
418
00:51:46,990 --> 00:51:48,340
That once I was a manslayer…
419
00:51:48,430 --> 00:51:50,100
That's not the person I know.
420
00:51:56,630 --> 00:51:58,420
The one I met…
421
00:51:59,070 --> 00:52:01,260
Was a wanderer named Kenshin.
422
00:52:03,510 --> 00:52:07,260
Everybody has one or two things
in the past they would rather not share.
423
00:52:09,990 --> 00:52:10,860
Right?
424
00:52:14,390 --> 00:52:15,260
Here.
425
00:52:17,470 --> 00:52:18,420
Take it.
426
00:52:23,550 --> 00:52:24,420
Let's go.
427
00:52:31,670 --> 00:52:32,700
Hurry up!
428
00:52:35,150 --> 00:52:35,780
Come on!
429
00:52:47,350 --> 00:52:48,380
Come inside.
430
00:52:49,230 --> 00:52:51,060
Excuse me.
431
00:52:55,790 --> 00:52:56,420
Yahiko.
432
00:52:59,590 --> 00:53:03,060
This is Yahiko Myojin.
I teach him swordsmanship sometimes.
433
00:53:03,910 --> 00:53:05,220
And he's sort of my housemate.
434
00:53:05,990 --> 00:53:09,660
I come here for you since you don't
have any apprentices. None! Zip!
435
00:53:09,830 --> 00:53:12,260
He has a bad mouth but he's got potential.
436
00:53:12,430 --> 00:53:14,580
Shut up.
I want to be strong.
437
00:53:14,750 --> 00:53:16,100
I get it, I get it.
438
00:53:16,270 --> 00:53:18,540
Kenshin will be our housemate starting today.
439
00:53:19,230 --> 00:53:21,260
That means I'm your senior.
440
00:53:22,020 --> 00:53:23,230
What?
441
00:53:23,470 --> 00:53:25,260
It is nice to meet you.
442
00:53:26,190 --> 00:53:27,540
Right.
443
00:53:28,510 --> 00:53:32,180
Say, can you introduce him to me too.
444
00:53:36,270 --> 00:53:37,140
Pardon?
445
00:53:37,670 --> 00:53:38,810
Who are you?
446
00:53:39,150 --> 00:53:41,740
She was walking around soaking wet.
So I thought I should give her a hot bath.
447
00:53:41,870 --> 00:53:43,220
Should have asked me!
448
00:53:43,390 --> 00:53:46,140
Who is the gentleman over there?
449
00:53:50,470 --> 00:53:51,500
W-Wait a minute.
450
00:53:52,110 --> 00:53:54,300
A wanderer named Kenshin.
451
00:53:57,190 --> 00:54:00,260
Ah, so it's you!
452
00:54:01,190 --> 00:54:03,220
The boy told me all about you.
453
00:54:04,230 --> 00:54:07,180
I am Megumi Takani. Pleasure to meet you.
454
00:54:08,590 --> 00:54:10,380
Likewise.
455
00:54:33,670 --> 00:54:35,580
You probably would like a change of clothes, wouldn't you?
456
00:54:36,310 --> 00:54:37,500
I'm grateful.
457
00:54:40,470 --> 00:54:42,380
My father was a big man.
458
00:54:42,750 --> 00:54:46,020
So the only ones that might still fit you are
his stuff from when he was younger.
459
00:54:46,870 --> 00:54:47,930
Perhaps…
460
00:54:49,750 --> 00:54:51,500
Is it too flashy?
461
00:54:53,190 --> 00:54:55,860
No, this is fine, that it is.
462
00:55:47,710 --> 00:55:49,660
The sword that revitalizes people.
463
00:55:58,790 --> 00:56:00,620
Welcome!
464
00:56:04,910 --> 00:56:06,540
So tell me.
465
00:56:07,630 --> 00:56:10,220
Why are you here?
466
00:56:10,750 --> 00:56:15,020
I guess she doesn't want me here.
467
00:56:16,670 --> 00:56:18,820
You are not from around here, are you?
468
00:56:18,950 --> 00:56:21,460
Where is your home?
Where are you from?
469
00:56:21,630 --> 00:56:22,610
That's a secret.
470
00:56:22,750 --> 00:56:24,860
A mysterious beauty sounds nice, don't you agree?
471
00:56:24,990 --> 00:56:26,500
That looks done.
472
00:56:29,270 --> 00:56:30,060
There you go.
473
00:56:30,270 --> 00:56:32,260
Oh, thank you.
474
00:56:35,870 --> 00:56:39,780
This is for you because you helped me.
Come on, eat.
475
00:56:41,950 --> 00:56:43,140
If you say so…
476
00:56:48,310 --> 00:56:48,980
Delicious.
477
00:56:49,870 --> 00:56:50,540
Isn't it?
478
00:56:50,670 --> 00:56:51,940
Hot!
479
00:56:52,630 --> 00:56:54,140
Watch yourself!
480
00:56:54,350 --> 00:56:55,490
I know.
481
00:56:55,950 --> 00:56:57,010
Karou.
482
00:56:57,990 --> 00:57:00,550
I heard you had a trouble at the Dojo.
483
00:57:00,710 --> 00:57:01,690
Miss Tae.
484
00:57:02,710 --> 00:57:04,420
Don't give in to them.
485
00:57:04,870 --> 00:57:05,980
The folks around here,
486
00:57:06,070 --> 00:57:08,740
also decided they won't sell their
properties no matter what.
487
00:57:09,070 --> 00:57:10,820
Welcome!
488
00:57:12,670 --> 00:57:14,420
Welcome!
489
00:57:17,350 --> 00:57:19,380
Ah… Kanryu Takeda.
490
00:57:19,550 --> 00:57:21,930
He is a businessman who has a huge mansion
on the outskirts of town.
491
00:57:23,710 --> 00:57:24,620
Where is the washroom?
492
00:57:25,110 --> 00:57:26,060
Over there.
493
00:57:35,030 --> 00:57:36,060
Lord Kanryu.
494
00:57:42,030 --> 00:57:44,020
Excuse me for interrupting your dinner.
495
00:57:45,710 --> 00:57:46,900
It's you right?
496
00:57:47,030 --> 00:57:51,820
The one who protected a nearby Dojo from ten thugs?
497
00:57:55,590 --> 00:57:59,060
I am in the foreign trade business.
498
00:58:02,710 --> 00:58:03,580
Show him.
499
00:58:05,510 --> 00:58:07,780
Let us talk frankly.
500
00:58:08,710 --> 00:58:11,420
We want to hire you with this money.
501
00:58:11,710 --> 00:58:16,620
If you work 10 people's worth,
I will give you 10 times more.
502
00:58:16,750 --> 00:58:19,980
How about it? Don't you want to
be our bodyguard?
503
00:58:21,390 --> 00:58:23,540
I am not interested, that I am not.
504
00:58:32,590 --> 00:58:34,140
Isn't this enough for you?
505
00:58:38,070 --> 00:58:39,460
I see.
506
00:58:39,590 --> 00:58:42,300
Eagles don't eat flies… is that it?
507
00:58:42,430 --> 00:58:44,420
Well, I guess that's fine too.
508
00:58:45,910 --> 00:58:50,500
But as you know, Meiji is the era where
the money does all the talking.
509
00:58:50,630 --> 00:58:54,460
Sorry to say this, but that pride of yours
won't amount to anything.
510
00:58:54,590 --> 00:58:56,020
Or rather…
511
00:58:56,110 --> 00:58:58,300
It's because of that very pride that the
Samurai are trying so hard to keep…
512
00:58:58,430 --> 00:58:59,940
is deteriorating fast.
513
00:59:00,030 --> 00:59:02,380
And as a result…
If you peek into any of the brothels around here.
514
00:59:02,510 --> 00:59:05,580
You find former Samurai's wives
and daughters in abundance.
515
00:59:05,790 --> 00:59:10,420
And when you arrest thieves now,
they all turn out to be former Samurai.
516
00:59:13,510 --> 00:59:16,620
Why don't you forget that you used to be a Samurai.
517
00:59:19,790 --> 00:59:20,820
Just…
518
00:59:21,150 --> 00:59:22,460
…have fun…
519
00:59:23,790 --> 00:59:24,930
…is what you should remember.
520
00:59:31,470 --> 00:59:32,900
You are being rude, that you are.
521
00:59:47,950 --> 00:59:51,140
Without money there is no Beef-Pot.
522
00:59:53,190 --> 00:59:55,060
Well then, I will take the money.
523
00:59:55,190 --> 00:59:56,500
Mr. Sanosuke!
524
00:59:56,590 --> 00:59:57,860
Wait… ah!
525
01:00:03,830 --> 01:00:05,620
Why don't you hire me.
526
01:00:06,710 --> 01:00:07,850
Just who are you?
527
01:00:10,910 --> 01:00:12,980
A fighter; Sanosuke Sagara.
528
01:00:13,190 --> 01:00:16,020
I can use that money since I am
fresh out of the cage.
529
01:00:16,230 --> 01:00:18,610
Do you have the skill…
530
01:00:19,790 --> 01:00:21,180
That matches with the money?
531
01:00:22,870 --> 01:00:26,650
You wanna take a shot at me?
Legendary manslayer…
532
01:00:27,350 --> 01:00:28,980
Himura the Battousai.
533
01:00:29,990 --> 01:00:30,540
What-!
534
01:00:40,150 --> 01:00:42,860
How about you hire me if I beat him?
535
01:00:43,030 --> 01:00:45,660
Doing that here would not be good, that it would not.
536
01:00:46,310 --> 01:00:48,690
Could you please step outside?
537
01:00:51,950 --> 01:00:53,820
Now you are talking!
538
01:00:54,230 --> 01:00:55,180
Everyone come on out and watch!
539
01:00:55,270 --> 01:00:57,060
They're going to fight!
540
01:00:59,070 --> 01:01:00,100
This here…
541
01:01:01,110 --> 01:01:04,620
The Zanbatou, was used for killing horses.
542
01:01:05,030 --> 01:01:07,590
It's an antique from the Onin War.
543
01:01:13,710 --> 01:01:17,940
Since I haven't taken good care of it,
you can't slice anything.
544
01:01:18,070 --> 01:01:18,940
However…
545
01:01:24,910 --> 01:01:27,740
It's possible to smash something with it.
546
01:01:39,590 --> 01:01:40,380
Get over here!
547
01:01:49,310 --> 01:01:50,780
Himura the Battousai!
548
01:01:52,430 --> 01:01:54,020
A young patriot from the Imperialists Choshu clan.
549
01:01:54,790 --> 01:01:58,410
Worked as an assassin for 5 years, from the age of 14 to 19.
550
01:02:02,950 --> 01:02:06,540
But for the past 10 years nobody has seen you.
551
01:02:20,390 --> 01:02:22,340
I like that.
552
01:02:22,990 --> 01:02:23,900
Move over!
553
01:02:24,310 --> 01:02:26,610
Get out of the way!
554
01:02:37,750 --> 01:02:39,820
Put your sword away, if you would.
555
01:02:43,190 --> 01:02:46,300
Why don't you draw your sword and fight me!
556
01:02:48,510 --> 01:02:50,810
I don't want to fight with you.
557
01:02:50,950 --> 01:02:51,900
Why not?!
558
01:02:57,030 --> 01:02:59,300
I have no reason to fight with you.
559
01:03:08,550 --> 01:03:10,220
That man…
560
01:03:11,310 --> 01:03:13,580
He's not worthy of your skill, don't you think?
561
01:03:20,230 --> 01:03:23,540
What's going on?
What's happening?
562
01:03:24,550 --> 01:03:26,740
What happened? Huh?
563
01:03:27,710 --> 01:03:29,380
What are you doing, fighter?
564
01:03:29,710 --> 01:03:31,300
Smash him already!
565
01:03:32,750 --> 01:03:33,700
Shut up!
566
01:03:34,030 --> 01:03:36,660
Don't tell me how I should fight my fights.
567
01:03:36,750 --> 01:03:37,780
Is that it?
568
01:03:51,110 --> 01:03:52,330
Oh well…
569
01:03:53,870 --> 01:03:56,380
I guess I wouldn't wanna get busted again by the cops…
570
01:03:58,390 --> 01:04:00,060
Sorry for all the commotion.
571
01:04:00,630 --> 01:04:02,100
Go back to the restaurant, everyone!
572
01:04:02,310 --> 01:04:03,740
It was a show.
573
01:04:06,510 --> 01:04:07,900
It's over, over!
574
01:04:08,470 --> 01:04:09,260
Let's go home!
575
01:04:12,430 --> 01:04:14,020
Sorry for the trouble.
576
01:04:18,230 --> 01:04:19,740
Let's eat now.
577
01:04:19,910 --> 01:04:22,020
We shouldn't waste the food.
578
01:04:22,990 --> 01:04:25,060
He is the real thing.
579
01:04:26,870 --> 01:04:28,860
You will have to make this work.
580
01:04:34,790 --> 01:04:39,780
And don't bring Battousai's wrath upon us.
581
01:04:40,790 --> 01:04:42,010
As you wish!
582
01:04:50,910 --> 01:04:52,940
Not enough blood…
583
01:04:56,870 --> 01:04:59,500
I need more blood…
584
01:05:01,950 --> 01:05:04,250
This is how I do it.
585
01:05:06,270 --> 01:05:09,970
I am the one! I am Battousai the Manslayer!
586
01:05:23,070 --> 01:05:25,300
It's the fake Battousai again.
587
01:05:26,230 --> 01:05:31,300
He killed these guys and the police.
Just which side is he on?
588
01:05:33,070 --> 01:05:36,980
Once you start to kill, you can never go back.
589
01:05:37,830 --> 01:05:41,180
That's how it's like to be a Manslayer, that it is.
590
01:05:46,070 --> 01:05:48,220
Go on ahead of me please.
591
01:05:48,350 --> 01:05:49,260
Huh?
592
01:05:50,270 --> 01:05:51,180
Let's go.
593
01:05:51,510 --> 01:05:52,180
Hang on…
594
01:05:53,230 --> 01:05:54,370
I know already!
595
01:06:00,110 --> 01:06:02,340
They were the ones attacked Dojo.
596
01:06:03,670 --> 01:06:05,860
The result would have been the same if
you had killed them.
597
01:06:08,830 --> 01:06:10,780
Actually, if you have done it…
598
01:06:11,950 --> 01:06:14,700
Those police officers wouldn't
have had to die.
599
01:06:17,990 --> 01:06:19,740
That reverse-blade sword of yours…
600
01:06:21,350 --> 01:06:23,220
It sure is really useful.
601
01:06:31,350 --> 01:06:32,020
Move!
602
01:06:32,190 --> 01:06:33,540
Get out of the way.
603
01:07:26,990 --> 01:07:31,980
For the sake of a new era…
Can you work as an assassin?
604
01:07:32,360 --> 01:07:36,890
14 years ago
Kyoto
605
01:07:40,790 --> 01:07:43,500
Beyond those lives sacrificed…
606
01:07:48,150 --> 01:07:51,140
If there is a new era where…
607
01:07:54,030 --> 01:07:56,330
people can live in peace…
608
01:07:58,790 --> 01:08:01,350
What were you thinking getting married…
609
01:08:01,550 --> 01:08:03,260
when the world is in a complete mess!
610
01:08:04,430 --> 01:08:05,820
I am sorry.
611
01:08:05,990 --> 01:08:07,300
Well isn't it nice?
612
01:08:07,870 --> 01:08:09,820
You lucky bastard.
613
01:08:10,190 --> 01:08:11,780
I envy you.
614
01:08:23,350 --> 01:08:25,810
Who is that? Identify yourself!
615
01:08:27,510 --> 01:08:29,420
Are you the Battousai?!
616
01:08:40,030 --> 01:08:42,460
You Satcho rebel dog!
617
01:08:44,870 --> 01:08:46,060
Why you!
618
01:09:04,350 --> 01:09:06,860
Die… I don't want to die…
619
01:09:14,590 --> 01:09:16,140
I can't die…
620
01:09:21,310 --> 01:09:27,060
I have someone important to me.
I cannot die!
621
01:09:41,590 --> 01:09:44,380
I can't die, I can't die!
622
01:09:46,070 --> 01:09:47,940
Someone important to me…
623
01:10:20,670 --> 01:10:22,260
I cannot die…
624
01:10:33,990 --> 01:10:40,220
I can't die, I can't die…
625
01:13:15,350 --> 01:13:18,220
Killing the young who have their
future ahead of them.
626
01:13:19,630 --> 01:13:22,820
Assassinations to bring a new era.
I have my doubts.
627
01:13:28,790 --> 01:13:31,780
Am I doing the right thing…?
628
01:13:35,830 --> 01:13:38,820
You are nothing more than a murderer.
629
01:14:11,310 --> 01:14:12,340
Kenshin!
630
01:14:15,550 --> 01:14:16,580
Miss Kaoru.
631
01:14:19,190 --> 01:14:22,780
When you didn't return, I thought something happened.
632
01:14:26,910 --> 01:14:30,610
I thought you might have gone.
633
01:14:38,190 --> 01:14:40,300
I'm hungry, that I am.
634
01:15:24,590 --> 01:15:26,580
Wonderful!
635
01:15:28,750 --> 01:15:32,450
I never thought such a thing really existed.
636
01:15:32,590 --> 01:15:34,340
And how is the plan going?
637
01:15:34,830 --> 01:15:36,420
It's all been arranged.
638
01:15:39,550 --> 01:15:42,460
We just need to demolish the entire area
over there and build a port…
639
01:15:42,590 --> 01:15:45,340
We can then use the ships to pump out the opium!
To where?
640
01:15:45,870 --> 01:15:47,860
All over Japan!
641
01:15:49,910 --> 01:15:50,780
No.
642
01:15:53,790 --> 01:15:55,700
All over the world!
643
01:15:58,590 --> 01:16:01,740
The money we milk from those opium addicted savages…
644
01:16:02,910 --> 01:16:04,460
will turn into weapons.
645
01:16:09,630 --> 01:16:11,420
Kanryu's Empire!
646
01:16:20,390 --> 01:16:23,060
I am going to overthrow this new government.
647
01:16:52,830 --> 01:16:54,780
It's beginning.
648
01:16:58,430 --> 01:17:01,420
Awaken, Battousai.
649
01:17:52,990 --> 01:17:53,970
Megumi.
650
01:17:56,750 --> 01:17:58,860
Who would have thought you'd be here.
651
01:18:04,910 --> 01:18:08,610
It's evident that you were involved in
the opium manufacturing process.
652
01:18:10,750 --> 01:18:13,700
Your destiny intertwines forever with us
…or rather…
653
01:18:14,390 --> 01:18:16,580
with the opium.
654
01:18:22,190 --> 01:18:25,100
Since I am your comrade I will tell you…
655
01:18:28,430 --> 01:18:29,650
Be careful.
656
01:19:02,470 --> 01:19:03,940
Megumi made rice.
657
01:19:06,190 --> 01:19:09,460
Kenshin made Miso soup…
658
01:19:11,870 --> 01:19:13,820
And Kaoru, the fish.
659
01:19:18,190 --> 01:19:19,980
You had better learn to cook.
660
01:19:20,150 --> 01:19:23,740
Everyone wants to marry a woman
who cooks well.
661
01:19:26,590 --> 01:19:27,940
He's gonna get taken.
662
01:19:28,670 --> 01:19:29,730
Shut it you!
663
01:19:31,550 --> 01:19:33,140
Good heavens…
664
01:19:33,510 --> 01:19:35,890
I wish I could get a different pupil.
665
01:19:37,190 --> 01:19:39,820
My skill is going to get rusty with this brat.
666
01:19:39,950 --> 01:19:41,580
That's my line!
667
01:19:41,710 --> 01:19:43,900
Now, now, Miss Kaoru and Yahiko…
668
01:19:44,070 --> 01:19:45,940
Let's just eat, shall we?
669
01:19:47,550 --> 01:19:49,020
Hey Kaoru!
670
01:19:49,510 --> 01:19:51,860
Someone! Is anyone there?
671
01:19:52,070 --> 01:19:53,180
Kaoru!
672
01:19:53,510 --> 01:19:54,780
Help us!
673
01:19:57,910 --> 01:20:00,700
Suddenly her body became numb.
674
01:20:01,110 --> 01:20:03,670
She was breathing fast and then…
675
01:20:03,790 --> 01:20:05,220
Have you seen a doctor?
676
01:20:05,590 --> 01:20:10,610
Doctors around here have all disappeared
since the day before yesterday.
677
01:20:15,710 --> 01:20:18,340
We just didn't know what to do.
678
01:20:18,630 --> 01:20:19,380
Hey!
679
01:20:37,070 --> 01:20:38,210
Be careful.
680
01:20:42,270 --> 01:20:45,220
We can take this Dojo.
681
01:20:50,590 --> 01:20:52,700
Kaoru! Kaoru!
682
01:20:53,030 --> 01:20:53,940
Help!
683
01:20:54,110 --> 01:20:55,580
Kaoru!
684
01:20:55,830 --> 01:20:57,140
Kaoru help!
685
01:20:57,310 --> 01:20:58,260
What's wrong?
686
01:21:01,030 --> 01:21:01,780
Tsubame!
687
01:21:01,870 --> 01:21:04,100
She was complaining about her stomach
hurting since this morning.
688
01:21:04,190 --> 01:21:05,460
Then she passed out…
689
01:21:11,670 --> 01:21:12,340
Over here?
690
01:21:16,030 --> 01:21:17,250
What's going on?
691
01:21:20,110 --> 01:21:21,220
Is this pandemic disease or what?
692
01:21:23,110 --> 01:21:23,940
Hey!
693
01:21:24,390 --> 01:21:26,060
Somebody call a doctor quick!
694
01:21:27,150 --> 01:21:28,620
I am a doctor.
695
01:21:30,110 --> 01:21:31,060
Please…!
696
01:21:35,230 --> 01:21:36,740
High fever and comatose…
697
01:21:39,790 --> 01:21:41,300
Could it be rat poison?
698
01:21:42,030 --> 01:21:42,620
What?
699
01:21:42,710 --> 01:21:44,300
Poison? Are you sure?
700
01:21:44,630 --> 01:21:47,190
I have to get the poison out of her
fast and I need some water.
701
01:21:47,310 --> 01:21:48,860
Yes, but not the water in the well!
702
01:21:49,030 --> 01:21:51,020
It's possible the well was also poisoned.
703
01:21:51,230 --> 01:21:52,290
What?!
704
01:21:53,430 --> 01:21:55,380
Go to a pharmacy and get me
some castor oil.
705
01:21:55,710 --> 01:21:57,380
A cloth and a kettle too.
706
01:21:57,550 --> 01:21:58,180
You!
707
01:21:58,310 --> 01:22:01,060
You go to water shop and get me as
much water as you can buy.
708
01:22:01,150 --> 01:22:01,700
Sure.
709
01:22:01,790 --> 01:22:04,140
Miss Kaoru, is there a Chinese Medicine
doctor in a nearby town?
710
01:22:05,310 --> 01:22:06,340
There is.
711
01:22:06,670 --> 01:22:08,300
Please go there and get what I need from him.
712
01:22:11,750 --> 01:22:14,580
Detoxification is battle against time!
Hurry!
713
01:22:15,350 --> 01:22:16,820
[Kenshin] Understood.
[Kaoru] Okay!
714
01:22:29,390 --> 01:22:31,500
The water is here.
Anybody need water?
715
01:22:38,070 --> 01:22:39,500
You will be okay.
716
01:22:59,390 --> 01:23:00,780
It's going to be fine.
717
01:23:33,590 --> 01:23:34,900
Totally unforgivable.
718
01:23:37,150 --> 01:23:38,940
Playing with human lives like that…
719
01:23:47,310 --> 01:23:48,420
Miss Megumi.
720
01:23:50,270 --> 01:23:53,580
I think it's time you told me the truth, that I think.
721
01:23:58,550 --> 01:24:01,110
You said her name was Takani?
722
01:24:01,270 --> 01:24:02,980
Megumi, you mean?
723
01:24:03,110 --> 01:24:04,140
Do you happen know her?
724
01:24:04,270 --> 01:24:05,940
Of course I do.
725
01:24:06,070 --> 01:24:10,700
Any doctor would know the name Takani.
726
01:24:13,110 --> 01:24:14,250
The Takani family…
727
01:24:14,830 --> 01:24:18,220
have been doctors for many generations
with a distinguished history.
728
01:24:19,270 --> 01:24:21,940
But I heard that during the Aizu War…
729
01:24:22,350 --> 01:24:26,620
the whole family joined the army and
every one of them died.
730
01:24:28,310 --> 01:24:29,820
I see though…
731
01:24:30,510 --> 01:24:32,540
The daughter survived.
732
01:24:42,470 --> 01:24:45,900
You were a manslayer, weren't you?
733
01:24:51,070 --> 01:24:53,180
Before asking someone…
734
01:24:54,710 --> 01:24:57,900
Why don't you tell me your story first?
Isn't that the way?
735
01:25:08,990 --> 01:25:15,580
I bet you have taken so many lives
with those hands of yours.
736
01:25:20,470 --> 01:25:22,020
What about that scar?
737
01:25:23,670 --> 01:25:25,180
Are you proud of it?
738
01:25:26,870 --> 01:25:28,700
Some sort of decoration maybe?
739
01:25:37,830 --> 01:25:39,300
This scar…
740
01:25:44,150 --> 01:25:46,740
I got from a young samurai, that I did.
741
01:25:53,390 --> 01:25:55,220
And the other one…
742
01:25:59,630 --> 01:26:03,580
I got from the woman he was going to marry.
743
01:26:10,910 --> 01:26:12,780
I lost count…
744
01:26:15,910 --> 01:26:17,180
on just how many lives I have taken…
745
01:26:17,270 --> 01:26:19,220
I am different from you.
746
01:26:21,870 --> 01:26:25,570
I had no parents…
No relatives to rely on.
747
01:26:31,070 --> 01:26:33,260
Kanryu took me in.
748
01:26:37,790 --> 01:26:39,780
And I became his woman.
749
01:26:50,790 --> 01:26:53,580
We used each other.
750
01:26:58,750 --> 01:27:03,100
He used me to make money with the opium.
And I…
751
01:27:08,910 --> 01:27:10,420
I used him to survive.
752
01:27:16,150 --> 01:27:17,740
To survive…
753
01:27:32,630 --> 01:27:35,660
Please give me opium!
Please!
754
01:27:36,550 --> 01:27:37,420
No way!
755
01:27:38,510 --> 01:27:40,810
Shut up, be quiet!
756
01:28:54,150 --> 01:28:57,060
About two hundred and fifty men make
up Kanryu's private army…
757
01:28:58,750 --> 01:29:01,660
In there, there are skilled samurai
758
01:29:01,830 --> 01:29:04,340
who lost their jobs because of the revolution.
759
01:29:09,590 --> 01:29:11,060
I'm coming with you.
760
01:29:18,070 --> 01:29:19,180
Kenshin!
761
01:29:21,230 --> 01:29:22,740
Kenshin, here.
762
01:29:23,350 --> 01:29:24,820
Megumi's missing.
763
01:29:31,950 --> 01:29:33,170
No way…
764
01:30:05,270 --> 01:30:06,330
I'm coming along with you too.
765
01:30:08,630 --> 01:30:10,180
Stay here, Miss Kaoru.
766
01:30:13,390 --> 01:30:16,460
I could not forgive myself if anything were to happen
to the master of Kamiya Kasshin style, that I could not.
767
01:30:16,590 --> 01:30:17,460
But…
768
01:30:17,590 --> 01:30:20,180
This is going to take all night.
769
01:30:21,390 --> 01:30:24,780
We're going to need breakfast and bath for five people.
770
01:30:25,190 --> 01:30:26,330
I am going too.
771
01:30:27,190 --> 01:30:28,020
Just wait!
772
01:30:31,150 --> 01:30:34,060
You're only going to slow them down.
773
01:30:34,150 --> 01:30:34,780
Shut up!
774
01:30:34,910 --> 01:30:35,820
Yahiko.
775
01:30:41,270 --> 01:30:42,740
You will remain at the Dojo.
776
01:30:43,270 --> 01:30:44,140
What?
777
01:30:48,430 --> 01:30:50,500
I'm leaving Miss Kaoru and the Dojo in your hands.
778
01:31:39,390 --> 01:31:40,900
I knew…
779
01:31:42,470 --> 01:31:44,850
…you would come back to me.
780
01:31:45,950 --> 01:31:47,860
There is no other place for you…
781
01:31:49,910 --> 01:31:52,260
but here.
782
01:31:52,990 --> 01:31:56,020
Now you are gonna work hard starting tomorrow…
783
01:31:56,110 --> 01:31:57,820
The reason I returned…
784
01:32:00,910 --> 01:32:03,060
is not to make opium again.
785
01:32:04,150 --> 01:32:04,900
What?
786
01:32:05,590 --> 01:32:07,260
I came here to kill you!
787
01:32:12,270 --> 01:32:13,740
But don't worry.
788
01:32:14,190 --> 01:32:16,460
You and I belong with each other…
789
01:32:17,430 --> 01:32:19,540
I will kill myself right after you!
790
01:32:19,670 --> 01:32:21,420
Hey you guys!
Don't just stand there and stare!
791
01:32:21,710 --> 01:32:22,980
Stop this nonsense.
792
01:32:23,310 --> 01:32:24,660
This is how I will pay for my sins!
793
01:32:31,630 --> 01:32:32,850
You stupid bitch!
794
01:32:33,070 --> 01:32:36,500
Taking advantage of our kindness.
795
01:32:52,030 --> 01:32:53,660
Here they come…
796
01:33:02,990 --> 01:33:04,620
It's him.
797
01:33:15,870 --> 01:33:17,340
Kanryu Takeda!
798
01:33:24,150 --> 01:33:28,100
Yo! I'll give ya free pounding!
799
01:33:28,670 --> 01:33:30,060
So come on out here right now!
800
01:34:31,230 --> 01:34:32,740
Himura the Battousai!
801
01:34:35,350 --> 01:34:36,490
Miss Megumi.
802
01:34:38,750 --> 01:34:40,660
Invading my property without permission…
803
01:34:41,070 --> 01:34:42,900
Do you know no manners?
804
01:34:43,070 --> 01:34:44,860
What the heck are you talking about?!
805
01:34:44,990 --> 01:34:47,140
No need to hesitate.
806
01:34:47,830 --> 01:34:48,700
Kill them!
807
01:34:51,110 --> 01:34:52,820
C'mon kill them!
808
01:35:01,630 --> 01:35:05,250
Kill them damn it!
I have plenty more if you want!
809
01:35:07,590 --> 01:35:09,140
Take the money!
810
01:35:11,270 --> 01:35:14,740
I'll give you any amount if you kill them!
811
01:35:24,270 --> 01:35:25,580
Kill them!
812
01:35:39,710 --> 01:35:42,780
I don't get it. Why?
813
01:35:43,270 --> 01:35:48,780
What's the Battousai's reason?
What's in it for him?
814
01:35:48,990 --> 01:35:53,620
If he was thinking for himself, he would have
an elite post in the army by now.
815
01:35:54,150 --> 01:35:57,980
The Imperialists were these types of selfless people.
816
01:36:00,910 --> 01:36:02,130
So he thinks he's so smart eh?
817
01:36:04,950 --> 01:36:05,860
Hey!
818
01:36:06,270 --> 01:36:07,820
Prepare that thing.
819
01:36:09,270 --> 01:36:10,620
You mean THAT? But…
820
01:36:10,750 --> 01:36:12,060
Don't talk back!
821
01:36:12,190 --> 01:36:15,580
Better safe than sorry, that's the
golden rule of business.
822
01:36:15,990 --> 01:36:16,820
Yes sir…
823
01:36:18,350 --> 01:36:20,580
Hey take her away.
824
01:36:52,910 --> 01:36:55,290
I have a favor to ask.
825
01:37:47,390 --> 01:37:49,180
Where the heck is that crazy four eyes?
826
01:37:49,310 --> 01:37:50,780
He must be upstairs.
827
01:37:59,270 --> 01:38:00,820
Which one of you am I fighting with?
828
01:38:12,630 --> 01:38:14,140
I'm the one.
829
01:38:26,270 --> 01:38:30,050
Fist to fist, this is my job as a fighter, right?
830
01:38:30,510 --> 01:38:31,460
Go on, quick!
831
01:38:31,790 --> 01:38:32,980
Appreciated.
832
01:38:48,990 --> 01:38:51,140
So you are the Battousai.
833
01:38:55,470 --> 01:38:56,980
Where is Miss Megumi?
834
01:38:58,310 --> 01:39:01,620
That woman…
Is she really worth helping?
835
01:39:02,310 --> 01:39:04,940
Everyone is worth helping.
836
01:39:05,270 --> 01:39:07,140
Excellent logic.
837
01:39:08,270 --> 01:39:09,300
How about you?
838
01:39:10,350 --> 01:39:12,650
Why did you sell your soul to Kanryu?
839
01:39:15,110 --> 01:39:16,250
My soul?
840
01:39:16,790 --> 01:39:20,330
You must have been a samurai with
a belief once, I am sure.
841
01:39:24,670 --> 01:39:26,780
What nonsense.
842
01:39:44,670 --> 01:39:46,820
It is because I can't survive otherwise.
843
01:39:48,190 --> 01:39:51,540
Courtesy of men like you who have created
this halfhearted and peaceful era.
844
01:40:28,430 --> 01:40:30,020
Hey! Hey…!
845
01:40:32,350 --> 01:40:34,100
Kenshin, you okay?!
846
01:40:55,550 --> 01:40:56,220
Die.
847
01:41:25,830 --> 01:41:27,540
What's with that sword?
848
01:41:34,790 --> 01:41:36,100
A representation of my oath
never to kill again:
849
01:41:37,510 --> 01:41:38,940
A reverse-blade sword.
850
01:41:51,910 --> 01:41:53,780
Hey! Where are you going?
851
01:42:17,310 --> 01:42:20,140
Hang on a second! Wait! Wait…
852
01:42:21,830 --> 01:42:23,020
Wait for what?
853
01:42:31,350 --> 01:42:33,340
You want a bite?
854
01:42:33,470 --> 01:42:34,340
Here.
855
01:42:39,470 --> 01:42:42,500
I'm a vegetarian.
Poor thing.
856
01:42:46,030 --> 01:42:47,170
You want a drink?
857
01:42:48,030 --> 01:42:49,010
Gimme.
858
01:43:25,710 --> 01:43:29,490
It's strange to see you use a reverse-blade sword
and yet you have slain so many people.
859
01:43:29,870 --> 01:43:30,900
Bah, stop messing around!
860
01:44:08,430 --> 01:44:10,260
To fight a fight…
861
01:44:10,950 --> 01:44:13,250
…you have to use your head!
862
01:44:22,230 --> 01:44:23,500
It was fun.
863
01:44:54,590 --> 01:44:57,180
You are finally getting serious, aren't you?
864
01:45:20,870 --> 01:45:23,220
To hell with your oath never to kill.
865
01:45:24,350 --> 01:45:27,180
How do you suppose this battle will finish without killing?
866
01:45:28,190 --> 01:45:29,330
I will end it.
867
01:45:29,830 --> 01:45:31,050
Then show me!
868
01:46:12,910 --> 01:46:14,700
Look at the huge mess you guys made, huh?
869
01:46:17,430 --> 01:46:19,220
Let's go, shall we?
870
01:46:20,710 --> 01:46:21,740
Wait…
871
01:46:24,390 --> 01:46:26,740
It's not over yet.
872
01:46:27,950 --> 01:46:29,260
Fight.
873
01:46:31,110 --> 01:46:33,220
It is over, that it is.
874
01:47:08,470 --> 01:47:10,180
I LOVE IT!
875
01:47:10,270 --> 01:47:10,980
Yes sir.
876
01:47:14,590 --> 01:47:15,540
Light it.
877
01:47:15,630 --> 01:47:16,300
Yes sir.
878
01:47:16,470 --> 01:47:17,690
Sanosuke!
879
01:47:24,510 --> 01:47:27,900
Let me enjoy my cigar now, won't you?
880
01:47:29,190 --> 01:47:31,650
Look what you have done to my mansion!
881
01:47:31,790 --> 01:47:32,660
You punks!
882
01:47:32,790 --> 01:47:34,300
You are the one who's wrecking the place,
you asshole!
883
01:47:34,390 --> 01:47:36,500
Where is the legendary manslayer?
884
01:47:36,750 --> 01:47:38,340
Quit screwing around!
885
01:47:39,470 --> 01:47:41,500
If you want to slay him, I will lend you a hand.
886
01:47:42,470 --> 01:47:44,260
Why are you here?
887
01:47:44,710 --> 01:47:47,660
The young boy from your Dojo came to the police.
888
01:47:47,990 --> 01:47:49,260
Yahiko?
889
01:47:52,190 --> 01:47:53,300
What happened?!
890
01:47:53,670 --> 01:47:54,620
Look…
891
01:47:57,510 --> 01:48:00,340
If you point that montrous gun in a certain direction…
892
01:48:01,110 --> 01:48:02,980
the opposite side will have a blind spot.
893
01:48:03,670 --> 01:48:05,340
Come and get me!
894
01:48:05,470 --> 01:48:08,180
Come on in!
Come on in! Come on in!
895
01:48:08,830 --> 01:48:09,860
What are you doing!?
896
01:48:10,830 --> 01:48:11,700
I give up!
897
01:48:12,830 --> 01:48:14,180
I surrender.
898
01:48:14,510 --> 01:48:17,220
Hey now, don't shoot!
Don't shoot!
899
01:48:18,670 --> 01:48:21,180
There's no way we can win against that.
900
01:48:21,510 --> 01:48:22,860
Don't you think, Kenshin?
901
01:48:23,990 --> 01:48:27,530
Come out, you too.
There's no freaking way.
902
01:48:34,190 --> 01:48:35,700
I surrender, that I do.
903
01:48:43,990 --> 01:48:45,740
Put your sword down.
904
01:49:07,110 --> 01:49:09,260
And apologize to me.
905
01:49:09,710 --> 01:49:11,740
Bow down to me.
906
01:49:13,110 --> 01:49:16,730
Actually, take them off.
Take all of your clothes off!
907
01:49:16,910 --> 01:49:19,940
Take them all off and bow down to me!
908
01:49:23,470 --> 01:49:24,940
Keep your pants on!
909
01:49:27,910 --> 01:49:29,420
Shit!
910
01:49:36,590 --> 01:49:37,570
Shoot over here!
911
01:49:37,750 --> 01:49:38,940
Fire, fire, fire, fire!
912
01:49:40,910 --> 01:49:42,740
Fire more, fire more!
913
01:50:03,070 --> 01:50:04,660
Shit!
914
01:50:17,830 --> 01:50:21,610
Do you know what your money can't buy?
915
01:50:31,430 --> 01:50:33,810
It's what you are begging for right now.
916
01:50:42,030 --> 01:50:43,300
Your life.
917
01:50:46,830 --> 01:50:47,970
Stop it!
918
01:50:54,550 --> 01:50:58,170
Finally, we get to kick your ass.
919
01:51:01,070 --> 01:51:02,130
What are you doing?
920
01:51:02,550 --> 01:51:04,980
It's my job to take care of this from here on.
Get going!
921
01:51:08,910 --> 01:51:10,020
Appreciated.
922
01:51:27,550 --> 01:51:28,500
Miss Megumi.
923
01:51:31,550 --> 01:51:33,020
My apologies for the wait, that I am.
924
01:51:33,270 --> 01:51:34,740
You'll be okay now.
925
01:51:35,550 --> 01:51:37,300
I'm glad to see you are safe, that I am.
926
01:51:39,990 --> 01:51:41,860
You have to hurry, Miss Kaoru has been…!
927
01:52:08,110 --> 01:52:10,100
It looks like you're awake.
928
01:52:17,310 --> 01:52:19,500
Don't give me that kind of look.
929
01:52:20,670 --> 01:52:24,100
If I take you hostage, the Battousai
will become furious.
930
01:52:24,910 --> 01:52:29,620
That fury is what I need to get him back to
the manslayer he used to be.
931
01:52:40,350 --> 01:52:42,620
Here he comes now.
932
01:52:55,870 --> 01:52:56,850
Kenshin!
933
01:53:12,150 --> 01:53:13,660
Are you angry?
934
01:53:15,110 --> 01:53:17,980
I'm angry at you because you brought Miss Kaoru into this…
935
01:53:19,870 --> 01:53:23,490
and at myself for not being able to stop you.
936
01:53:24,870 --> 01:53:25,980
Kenshin?
937
01:53:33,790 --> 01:53:35,860
That's good, Battousai.
938
01:53:37,110 --> 01:53:38,980
Get angry, get angry!
939
01:53:41,150 --> 01:53:42,290
Miss Kaoru!
940
01:54:08,990 --> 01:54:11,100
Can you kill me with that sword?
941
01:54:45,390 --> 01:54:46,370
Kenshin!
942
01:54:48,830 --> 01:54:51,340
You're not good enough to predict the Haishatou?
943
01:55:20,070 --> 01:55:21,100
Kenshin!
944
01:55:26,230 --> 01:55:28,340
Not yet.
945
01:55:32,270 --> 01:55:37,180
You still are far cry from the
Battousai you once were.
946
01:55:50,150 --> 01:55:51,260
Miss Kaoru!
947
01:55:51,430 --> 01:55:56,940
It's a stronger version of Shin no Ippou.
It's enough to paralyze her lungs.
948
01:56:02,070 --> 01:56:04,100
She will last 2 minutes tops.
949
01:56:11,150 --> 01:56:12,210
Jinei…
950
01:56:13,150 --> 01:56:14,460
There's no time to waste.
951
01:56:15,950 --> 01:56:18,100
Let your sword do the talking.
952
01:56:25,470 --> 01:56:26,940
Impressive.
953
01:56:28,790 --> 01:56:30,780
If you wish to walk away alive.
954
01:56:31,430 --> 01:56:33,860
Undo the Shin No Ippou you cast on her!
955
01:56:34,190 --> 01:56:36,180
It's too late for that.
956
01:56:37,830 --> 01:56:40,130
Choose one of two ways:
957
01:56:40,510 --> 01:56:42,340
Either she manages to break out of it.
958
01:56:43,830 --> 01:56:49,940
Or you kill the caster to shut out the evil aura.
959
01:56:53,870 --> 01:56:54,850
Decided!
960
01:57:46,910 --> 01:57:51,060
Let us duel, Himura the Battousai.
961
01:58:08,910 --> 01:58:10,420
Playtime is over.
962
01:58:17,590 --> 01:58:20,460
Come at me, so I can kill you.
963
01:58:49,590 --> 01:58:50,900
Take this!
964
01:59:28,190 --> 01:59:31,180
This is the stance of the Battoujutsu?
965
01:59:57,510 --> 02:00:02,020
Hiten Mitsurugi Style, Battoujutsu:
Sou Ryu Sen.
966
02:00:04,550 --> 02:00:07,380
Your elbow is smashed and your tendons are severed.
967
02:00:08,230 --> 02:00:11,340
Your presence with using a sword is over.
968
02:00:15,030 --> 02:00:16,060
And now…
969
02:00:19,710 --> 02:00:21,540
So is your life too.
970
02:00:30,070 --> 02:00:31,980
To protect Miss Kaoru…
971
02:00:35,350 --> 02:00:37,700
I will become a manslayer once again.
972
02:00:41,230 --> 02:00:42,580
Kill me.
973
02:00:43,590 --> 02:00:44,420
Die.
974
02:00:45,710 --> 02:00:47,260
Kenshin stop!
975
02:00:59,550 --> 02:01:01,500
She broke it.
976
02:01:03,390 --> 02:01:04,610
Miss Kaoru.
977
02:01:07,190 --> 02:01:10,730
Please don't go back to being a manslayer.
978
02:01:14,470 --> 02:01:16,770
Don't kill.
979
02:01:21,470 --> 02:01:22,780
Please don't kill!
980
02:01:24,590 --> 02:01:25,620
Kenshin…
981
02:01:30,310 --> 02:01:31,370
For the people…
982
02:01:35,710 --> 02:01:38,460
…you have killed.
983
02:01:42,830 --> 02:01:44,100
For the people…
984
02:01:47,510 --> 02:01:48,650
…you have saved…
985
02:01:50,630 --> 02:01:52,740
…in the past.
986
02:01:58,070 --> 02:01:59,740
You don't need to kill,
987
02:02:04,310 --> 02:02:07,460
to be able to save someone.
988
02:02:09,510 --> 02:02:10,490
That is…
989
02:02:15,590 --> 02:02:16,620
…the new world…
990
02:02:20,870 --> 02:02:26,660
…that you have searching for, right Kenshin?
991
02:02:42,790 --> 02:02:44,180
Miss Kaoru.
992
02:02:49,550 --> 02:02:55,380
Let us decide who wins Battousai…
993
02:03:00,510 --> 02:03:01,730
Enough.
994
02:03:02,750 --> 02:03:05,860
There's no chance for you to win now.
You can only use your left hand.
995
02:03:09,390 --> 02:03:11,580
It's not over yet.
996
02:03:22,870 --> 02:03:25,900
You are manslayer by nature.
997
02:03:26,590 --> 02:03:30,130
Know this because I am a manslayer too.
998
02:03:32,230 --> 02:03:34,690
A manslayer will always be a manslayer.
999
02:03:37,230 --> 02:03:41,340
Just how long you can stay being a mere wanderer?
1000
02:03:42,150 --> 02:03:44,820
I will watch at the edge of the hell…
1001
02:04:43,790 --> 02:04:44,980
Now you know,
1002
02:04:46,510 --> 02:04:49,980
what would happen when you
speak nonsense like…
1003
02:04:50,910 --> 02:04:52,780
I'm a wanderer and I don't kill.
1004
02:04:57,150 --> 02:05:00,340
When you slay a man, a grudge emerges.
1005
02:05:01,830 --> 02:05:04,130
That grudge makes a man kill again.
1006
02:05:05,990 --> 02:05:08,340
To cut that vicious cycle,
1007
02:05:10,030 --> 02:05:13,460
is the purpose that this sword cannot kill.
1008
02:05:17,990 --> 02:05:20,550
Enough with the fancy talk.
1009
02:05:32,870 --> 02:05:34,660
Are you going off to wander again?
1010
02:05:38,230 --> 02:05:41,060
"Wandering" is just an escape for the weak.
1011
02:05:47,510 --> 02:05:49,380
Live by the sword and die by the sword.
1012
02:05:52,030 --> 02:05:54,900
There is no other path for us.
1013
02:06:10,710 --> 02:06:13,170
This is a huge amount of illegal substance.
1014
02:06:14,030 --> 02:06:17,650
Don't miss even one person!
1015
02:06:25,230 --> 02:06:27,140
Do you want to take me to the harbor, huh?
1016
02:06:27,270 --> 02:06:30,700
I'll pay you a lot, if you let me escape.
1017
02:06:35,950 --> 02:06:36,930
I have money inside in my pocket.
1018
02:06:37,070 --> 02:06:38,100
I have money in my pocket over here.
1019
02:06:38,230 --> 02:06:39,740
I said I have money in my pocket over here.
1020
02:06:39,870 --> 02:06:40,780
I said I got money!
1021
02:06:40,910 --> 02:06:42,860
Can I at least grab my shoe that fell off?
1022
02:06:42,950 --> 02:06:43,460
Be quiet!
1023
02:06:43,590 --> 02:06:45,740
It's tricky to walk with one shoe.
1024
02:06:45,910 --> 02:06:48,620
I'll be back.
I'll be back for sure!
1025
02:07:54,990 --> 02:07:55,660
Kenshin!
1026
02:07:56,470 --> 02:07:57,500
Oh, you woke up?
1027
02:07:58,190 --> 02:07:59,300
Kenshin!
1028
02:07:59,950 --> 02:08:00,700
Where's Kenshin?
1029
02:08:01,150 --> 02:08:02,020
Eh?
1030
02:08:02,190 --> 02:08:03,300
Well he is…
1031
02:08:03,510 --> 02:08:05,180
No way, he couldn't have…!
1032
02:08:06,510 --> 02:08:07,460
Huh?
1033
02:08:07,710 --> 02:08:09,540
W-Wait a second!
1034
02:08:18,230 --> 02:08:19,140
Oro?
1035
02:08:26,190 --> 02:08:27,220
Kenshin.
1036
02:08:27,790 --> 02:08:29,980
You're finally awake, Miss Kaoru?
1037
02:08:30,390 --> 02:08:32,620
That's why you should listen until we're done talking!
1038
02:08:33,030 --> 02:08:36,180
Kenshin will be making dinner today.
1039
02:08:36,350 --> 02:08:38,460
Ah, I'm so hungry.
1040
02:09:06,510 --> 02:09:09,500
Welcome home, Kenshin.
1041
02:09:15,230 --> 02:09:17,100
I'm home, that I am.
1042
02:09:21,422 --> 02:09:26,373
Just give me a reason to keep my heart beating
1043
02:09:26,373 --> 02:09:31,754
Don't worry, it's safe right here in my arms
1044
02:09:31,754 --> 02:09:35,724
As the world falls apart around us
1045
02:09:35,724 --> 02:09:43,685
All we can do is hold on, hold on
1046
02:09:46,115 --> 02:09:49,488
Take my hand
1047
02:09:51,038 --> 02:09:54,875
And bring me back
1048
02:10:04,666 --> 02:10:08,703
I'll risk everything if it's for you
1049
02:10:08,703 --> 02:10:11,299
A whisper into the night
1050
02:10:11,299 --> 02:10:15,540
Telling me it's not my time and don't give up
1051
02:10:15,540 --> 02:10:19,535
I've never stood up before this time
1052
02:10:19,535 --> 02:10:21,981
But I won't separate
1053
02:10:21,981 --> 02:10:25,730
What I grasped onto, unable to relinquish
1054
02:10:25,730 --> 02:10:27,606
So stand up, stand up
1055
02:10:27,606 --> 02:10:28,746
Just gotta keep it
1056
02:10:28,746 --> 02:10:29,873
I wanna wake up, wake up
1057
02:10:30,200 --> 02:10:31,244
Just tell me how I can
1058
02:10:31,244 --> 02:10:32,840
Never give up
1059
02:10:33,099 --> 02:10:35,296
How crazy I am for this breathtaking moment
1060
02:10:35,296 --> 02:10:37,646
Just tell me why baby
1061
02:10:37,646 --> 02:10:40,189
They might call me crazy
1062
02:10:40,189 --> 02:10:45,533
For saying I'll fight until there is no more
1063
02:10:45,533 --> 02:10:52,245
Brief flashes of anguish contained by subconscious impulse
1064
02:10:52,245 --> 02:10:56,165
Blinded, I can't see the end
1065
02:10:56,165 --> 02:11:00,439
So where do I begin?
1066
02:11:18,746 --> 02:11:22,714
Say not a word, I can hear you
1067
02:11:22,714 --> 02:11:25,442
The silence between us
1068
02:11:25,442 --> 02:11:29,257
Harmonizing like there's only emptiness
1069
02:11:29,257 --> 02:11:33,507
I'll take this chance and I'll make it mine
1070
02:11:33,507 --> 02:11:39,565
Still pretending exposed matters are like hung decorations
1071
02:11:39,565 --> 02:11:41,318
So stand up, stand up
1072
02:11:41,318 --> 02:11:42,297
Just gotta keep it
1073
02:11:42,297 --> 02:11:43,997
I wanna wake up, wake up
1074
02:11:43,997 --> 02:11:45,249
Just tell me how I can
1075
02:11:45,249 --> 02:11:46,770
Never give up
1076
02:11:46,770 --> 02:11:49,077
The magnificence of sorrow and misery
1077
02:11:49,077 --> 02:11:51,522
Just give me a reason
1078
02:11:51,522 --> 02:11:54,074
To keep my heart beating
1079
02:11:54,074 --> 02:11:59,501
Don't worry, it's safe right here in my arms
1080
02:11:59,501 --> 02:12:06,001
Crumbled, wept, blossomed, and dissolved, this hope
1081
02:12:06,001 --> 02:12:09,894
So blinded I can't see the end
1082
02:12:09,894 --> 02:12:12,831
Look how far we've made it
1083
02:12:12,831 --> 02:12:15,682
The pain I can't escape it
1084
02:12:16,308 --> 02:12:22,001
Like this, I can't possibly finish what I'm being forced to end just yet
1085
02:12:22,172 --> 02:12:28,231
No matter how often it looks like I'll collapse exhausted,
even if I crumble away completely
1086
02:12:28,231 --> 02:12:30,793
There is no end
1087
02:12:30,793 --> 02:12:35,532
So where do I begin?
1088
02:12:54,949 --> 02:13:00,086
If I spread wide my clenched hand
1089
02:13:00,086 --> 02:13:05,529
The inert days spent without anything I throw away
1090
02:13:05,529 --> 02:13:13,112
Will look like they're scattering as if I had never lost them
1091
02:13:14,009 --> 02:13:16,076
And you
1092
02:13:16,076 --> 02:13:18,436
Just tell me why baby
1093
02:13:18,436 --> 02:13:21,133
They might call me crazy
1094
02:13:21,133 --> 02:13:26,567
For saying I'll fight until there is no more
1095
02:13:26,567 --> 02:13:32,790
Brief flashes of anguish contained by subconscious impulse
1096
02:13:32,790 --> 02:13:37,061
Blinded, I can't see the end
1097
02:13:37,061 --> 02:13:40,043
Look how far we've made it
1098
02:13:40,043 --> 02:13:42,754
The pain I can't escape it
1099
02:13:43,587 --> 02:13:49,171
Like this, I can't possibly finish what I'm being forced to end just yet
1100
02:13:49,171 --> 02:13:55,313
No matter how often it looks like I'll collapse exhausted,
even if I crumble away completely
1101
02:13:55,313 --> 02:13:58,141
There is no end
1102
02:13:58,141 --> 02:14:03,386
It finally begins77519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.