All language subtitles for Rurouni Kenshin Part I Origins 2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,150 --> 00:00:25,600 140 years ago, during a time of chaos in the final days of the Edo period… 2 00:00:27,151 --> 00:00:33,480 There was an assassin known as Battousai the Manslayer. 3 00:00:35,241 --> 00:00:40,140 Under the order of the Imperialists, he worked from the shadows in the previous capital of Japan, Kyoto. 4 00:00:40,150 --> 00:00:45,070 Everyone feared him for his devilish strength and cold-blooded demeanor. 5 00:00:47,721 --> 00:00:54,340 It is the Boshin War, the decisive battle… 6 00:01:15,400 --> 00:01:19,890 January, 1868 7 00:01:19,900 --> 00:01:25,250 January, 1868 Kyoto - Toba-Fushimi - In the Mountains 8 00:01:48,670 --> 00:01:51,460 They're here! It's the Shinsengumi! 9 00:02:01,710 --> 00:02:03,500 Battousai the Manslayer… 10 00:02:04,390 --> 00:02:07,140 Where are you? Where are you hiding? 11 00:02:19,750 --> 00:02:23,060 It's the Third Squad Leader of the Shinsengumi - Hajime Saito! Prepare yourself! 12 00:02:49,550 --> 00:02:51,100 Fight me, Battousai! 13 00:03:47,710 --> 00:03:52,140 We've got their flag, we've won! 14 00:03:53,190 --> 00:03:56,220 We rebels have won! 15 00:04:01,030 --> 00:04:03,700 The Satcho alliance is victorious! 16 00:04:11,910 --> 00:04:13,020 It's here… 17 00:04:14,870 --> 00:04:16,460 A new era as come. 18 00:04:23,230 --> 00:04:24,620 At last… 19 00:04:33,830 --> 00:04:35,140 Himura the Battousai! 20 00:04:48,550 --> 00:04:50,460 Don't think this is over. 21 00:04:51,590 --> 00:04:54,020 Even if this world is about to change… 22 00:04:54,630 --> 00:04:55,740 We live by the sword… 23 00:04:56,670 --> 00:04:59,740 and die by the sword. There is no other path for us. 24 00:06:02,070 --> 00:06:03,620 Why? 25 00:06:06,150 --> 00:06:08,610 Why am I still alive? 26 00:06:33,110 --> 00:06:35,670 What's with this sword? 27 00:07:00,390 --> 00:07:03,100 This is Battousai the Manslayer's… 28 00:07:32,060 --> 00:07:35,270 1878 (11th year of the Meji era) 29 00:07:35,270 --> 00:07:40,030 1878 (11th year of the Meji era) Tokyo 30 00:07:40,030 --> 00:07:42,900 We will now hear from Aritomo Yamagata, The War Minister! 31 00:07:45,150 --> 00:07:46,180 Salute! 32 00:07:51,790 --> 00:07:52,460 At ease! 33 00:07:54,430 --> 00:07:56,380 It's been 10 years since the Meiji era began. 34 00:07:56,990 --> 00:08:01,260 We are a united country. We follow the examples set by Western and European nations… 35 00:08:01,710 --> 00:08:04,090 and we are on a new path. 36 00:08:08,270 --> 00:08:13,390 Now the prestige of the new government prevails, 37 00:08:14,430 --> 00:08:19,340 providing our nation with blessings and stability. 38 00:08:25,750 --> 00:08:31,980 The era dominated by fear and violence is over. 39 00:08:32,670 --> 00:08:33,460 Salute! 40 00:08:45,150 --> 00:08:48,300 Humans are weak creatures. 41 00:08:49,750 --> 00:08:53,450 Although they want to talk about ideals… 42 00:08:53,910 --> 00:08:59,340 in the end, there are three things that make humans just like wild animals. 43 00:09:01,870 --> 00:09:03,500 All for themselves… 44 00:09:04,430 --> 00:09:06,300 All for the money… 45 00:09:08,350 --> 00:09:11,380 And all for pleasure… 46 00:09:19,830 --> 00:09:21,050 Excuse us. 47 00:09:26,830 --> 00:09:31,900 This is it. Excellent work, Megumi 48 00:09:32,390 --> 00:09:34,300 Thank you very much. 49 00:09:34,430 --> 00:09:37,340 This new type of Opium… 50 00:09:38,190 --> 00:09:41,860 turns people into wild beasts… Go home. 51 00:09:42,030 --> 00:09:43,340 Run along now. 52 00:11:13,630 --> 00:11:17,580 We only need one person who knows how to make the formula. 53 00:11:19,230 --> 00:11:23,180 Which-one-of-you 54 00:11:24,030 --> 00:11:32,660 shall-we-say-it-as-God-would-have… al-ways-put-it… 55 00:11:33,910 --> 00:11:34,940 …be. 56 00:11:38,470 --> 00:11:40,020 Thank you so much. 57 00:12:12,670 --> 00:12:13,980 Shit! 58 00:12:21,790 --> 00:12:23,260 Hey, let's go. 59 00:12:23,670 --> 00:12:25,020 Leave him! 60 00:12:27,390 --> 00:12:28,660 That man… 61 00:12:30,350 --> 00:12:33,180 Let the Battousai handle it. 62 00:12:40,030 --> 00:12:43,620 Heave ho! Heave ho! 63 00:13:18,630 --> 00:13:22,060 Now, now! How about some delicious grilled dango? 64 00:13:22,230 --> 00:13:24,060 I will have one, that I will. 65 00:13:27,790 --> 00:13:29,620 Don't you understand? 66 00:13:29,790 --> 00:13:31,380 Did I not tell you to stay back? 67 00:13:31,670 --> 00:13:34,300 Do you not understand how to stay back? 68 00:13:37,670 --> 00:13:40,420 He was an undercover police officer. 69 00:13:44,390 --> 00:13:45,450 Some kind of warning? 70 00:13:46,750 --> 00:13:51,260 Battousai the Manslayer again… Why is he leaving these zankanjou notes? 71 00:13:52,590 --> 00:13:53,730 It isn't him. 72 00:13:54,830 --> 00:13:55,580 Eh? 73 00:13:56,430 --> 00:14:00,700 This zankanjou note gives details why this person had to be killed. 74 00:14:02,390 --> 00:14:03,450 Then who… 75 00:14:04,110 --> 00:14:06,490 This isn't the Battousai's way. 76 00:14:13,030 --> 00:14:13,780 Oro? 77 00:14:23,470 --> 00:14:25,460 Battousai the Manslayer? 78 00:14:27,470 --> 00:14:31,060 Kamiya Kasshin Style? 79 00:14:32,630 --> 00:14:33,820 You there! 80 00:14:35,070 --> 00:14:36,100 Huh? 81 00:14:36,230 --> 00:14:39,580 You're carrying around a sword when there's a law against doing that. 82 00:14:40,350 --> 00:14:42,650 Are you the Battousai that everyone is talking about? 83 00:14:43,230 --> 00:14:43,900 Oro? 84 00:14:43,990 --> 00:14:47,300 Your crimes end today. Prepare yourself! 85 00:14:47,470 --> 00:14:50,380 Whoa! Whoa! Wait just a minute, that you should. 86 00:14:50,910 --> 00:14:51,970 Be quiet! 87 00:14:55,310 --> 00:14:56,660 This is a misunderstanding, it is. 88 00:15:08,350 --> 00:15:09,410 Whoa! 89 00:15:10,190 --> 00:15:11,380 Ororo… 90 00:15:16,190 --> 00:15:18,490 I am a wanderer. 91 00:15:20,190 --> 00:15:23,180 I am merely a wandering swordsman, that I am. 92 00:15:30,190 --> 00:15:32,490 Glad you understand. 93 00:15:33,670 --> 00:15:36,300 Well then… Why do you have that? 94 00:15:38,310 --> 00:15:40,660 This is a reverse-blade sword, it is. 95 00:15:41,710 --> 00:15:43,340 A reverse-blade sword? 96 00:15:43,510 --> 00:15:44,540 See this… 97 00:15:48,390 --> 00:15:50,220 The cutting edge is on the opposite side. 98 00:15:51,390 --> 00:15:53,740 Opposite of a normal sword, isn't it? 99 00:15:58,790 --> 00:15:59,850 Hmm… 100 00:16:01,190 --> 00:16:03,750 I guess it's impossible to kill with that. 101 00:16:04,550 --> 00:16:05,940 Don't you think? 102 00:16:15,710 --> 00:16:16,930 I'm grateful. 103 00:16:23,830 --> 00:16:26,210 The person they described… 104 00:16:30,350 --> 00:16:31,740 Has been around for about six months. 105 00:16:32,870 --> 00:16:36,940 He's been using our Dojo's name to kill and leaves behind zankanjou notes. 106 00:16:37,710 --> 00:16:39,820 Even though times have changed. 107 00:17:03,430 --> 00:17:04,300 Oro? 108 00:17:11,550 --> 00:17:13,060 Lord Kanryu. 109 00:17:20,390 --> 00:17:22,380 We have a visitor. 110 00:17:36,230 --> 00:17:42,420 I thought for a police officer of your stature, you would have brought a whole troop with you. 111 00:17:44,070 --> 00:17:46,300 Would you like one of these? 112 00:17:53,310 --> 00:17:55,060 What is that about? 113 00:17:55,270 --> 00:17:59,820 An undercover police officer was murdered by a guy claims to be the Battousai. 114 00:18:01,590 --> 00:18:07,620 So what you're saying is that a ghost from ten years ago has come back as a murderer, right? 115 00:18:07,790 --> 00:18:09,780 What do you have in the Shinbashi warehouse? 116 00:18:09,910 --> 00:18:10,780 Warehouse? 117 00:18:11,070 --> 00:18:13,780 Ah, that. We aren't using it for anything now. 118 00:18:14,110 --> 00:18:16,740 We thought about using it for imported goods… 119 00:18:16,830 --> 00:18:18,940 But I guess it didn't work out… 120 00:18:19,230 --> 00:18:21,610 But if you must search the premises… 121 00:18:22,310 --> 00:18:24,420 Please take appropriate steps. 122 00:18:24,790 --> 00:18:28,570 This is the era where even a high profile individual like yourself… 123 00:18:29,110 --> 00:18:30,460 …can't do just anything they want. 124 00:18:36,830 --> 00:18:39,130 Don't get carried away. 125 00:18:40,830 --> 00:18:45,300 I guess the ghost of that samurai doesn't realize that the times have changed. 126 00:18:48,790 --> 00:18:50,180 There's food! 127 00:19:03,310 --> 00:19:05,540 Look at those men… 128 00:19:06,350 --> 00:19:11,340 All of them lost their jobs as samurai and ronin after the revolution. 129 00:19:11,510 --> 00:19:12,650 And out of pity… 130 00:19:12,790 --> 00:19:14,860 I have hired them as guards and feed them. 131 00:19:15,030 --> 00:19:19,500 It would have created a huge problem just to let those skilled men run around freely. 132 00:19:20,350 --> 00:19:23,820 Don't you agree that hungry dogs will take a bite out of anything? 133 00:19:32,710 --> 00:19:37,700 As I can see, you were once a samurai yourself, no? 134 00:19:38,190 --> 00:19:38,900 I still am. 135 00:19:39,190 --> 00:19:40,980 That explains why we don't get along together. 136 00:19:41,230 --> 00:19:42,500 Be careful. 137 00:19:43,710 --> 00:19:47,380 The police may evidence as proof. I don't. 138 00:19:58,270 --> 00:20:00,420 Lord Kanryu, Megumi has run away. 139 00:20:00,550 --> 00:20:01,420 Right… 140 00:20:05,350 --> 00:20:07,910 What do you mean Megumi ran away? 141 00:20:08,910 --> 00:20:12,220 This information comes from a police officer that we bribed. 142 00:20:13,230 --> 00:20:16,540 He said she went by herself to the police station. 143 00:20:31,230 --> 00:20:32,420 Shit! 144 00:20:34,430 --> 00:20:37,300 Don't worry about it. 145 00:20:37,550 --> 00:20:41,580 She damn well knows she will be in trouble also if she talks about the opium. 146 00:20:41,750 --> 00:20:43,260 You're an idiot big brother. 147 00:20:43,550 --> 00:20:46,900 Women will do unimaginable things when they are desperate. 148 00:20:47,590 --> 00:20:49,620 You don't know anything about women now, do you? 149 00:20:50,390 --> 00:20:51,060 What the hell did you just say? 150 00:20:51,150 --> 00:20:52,420 What the hell do you want? 151 00:20:53,790 --> 00:20:54,900 Silence! 152 00:20:58,070 --> 00:21:01,940 Just bring that woman back here immediately! 153 00:21:05,750 --> 00:21:06,810 Hands off me. 154 00:21:07,070 --> 00:21:08,130 What is it? 155 00:21:10,070 --> 00:21:11,050 I'll take care of it. 156 00:21:16,510 --> 00:21:18,460 Don't kill her Jinei. 157 00:21:19,990 --> 00:21:24,780 She's the only one who knows The Spider's Web purification method. 158 00:21:27,630 --> 00:21:32,820 Other than that you're free to do what you want, Battousai. 159 00:21:41,030 --> 00:21:43,820 You were the one looking for our protection. 160 00:21:43,990 --> 00:21:46,450 You need to tell us more detail about what's happening. 161 00:21:50,990 --> 00:21:52,660 Well, there's nothing I can do… 162 00:22:09,030 --> 00:22:10,900 What's wrong? 163 00:22:11,510 --> 00:22:12,490 Hey! 164 00:22:12,750 --> 00:22:13,970 That way! That way! 165 00:22:16,150 --> 00:22:17,180 Hey what's wrong over there? 166 00:22:17,350 --> 00:22:18,860 Move it! Move it! 167 00:22:31,070 --> 00:22:32,700 You're the Battousai aren't you! 168 00:22:32,910 --> 00:22:33,970 Stay still! 169 00:22:52,430 --> 00:22:53,900 W-Who the hell… 170 00:22:54,270 --> 00:22:55,540 D-Don't move. 171 00:22:56,070 --> 00:22:57,100 Stop! 172 00:22:59,790 --> 00:23:00,930 I said stay still! 173 00:23:32,630 --> 00:23:34,900 This is no sorcery. 174 00:23:37,630 --> 00:23:40,090 This is the Nikaido Heiho Style: Shin no Ippou. 175 00:23:40,430 --> 00:23:42,620 Humans are weak against fear. 176 00:23:42,910 --> 00:23:48,100 By striking this weakness, it heightens the sword's aura, shutting down an enemy's movement. 177 00:23:50,630 --> 00:23:51,770 Does it hurt? 178 00:23:54,110 --> 00:23:57,460 The weaker your mind is, the better it works. 179 00:24:39,030 --> 00:24:40,980 It's a kitten! 180 00:24:42,030 --> 00:24:42,860 Hey… 181 00:24:44,670 --> 00:24:46,380 Kitty meow! 182 00:25:07,150 --> 00:25:08,130 Wha… 183 00:25:19,990 --> 00:25:21,020 Hold it right there! 184 00:25:30,750 --> 00:25:32,540 Are you the Battousai? 185 00:25:35,750 --> 00:25:37,060 What's the reason… 186 00:25:37,430 --> 00:25:41,210 That you're using the name of the Kamiya Kasshin Style to orchestrate and commit crimes? 187 00:25:52,750 --> 00:25:55,900 Because of a bastard like you… My father… 188 00:25:56,070 --> 00:25:59,690 The Kamiya Kashin Style my father taught us is-! 189 00:26:05,870 --> 00:26:08,580 What about your father? 190 00:26:09,270 --> 00:26:11,420 He taught that a sword is used to revitalize people. 191 00:26:12,270 --> 00:26:15,580 He taught us never to cut, never to kill, 192 00:26:16,230 --> 00:26:19,260 but… but to use the sword to revitalize people. 193 00:26:24,110 --> 00:26:27,620 You have some nerve woman to stand against me with a wooden sword. 194 00:26:27,750 --> 00:26:28,660 Shut up! 195 00:26:32,150 --> 00:26:34,940 And just what can you do with this wooden stick? 196 00:26:40,830 --> 00:26:43,940 Swords are revitalized only when they taste blood. 197 00:26:48,310 --> 00:26:49,980 Know this in the afterlife. 198 00:26:58,630 --> 00:27:00,620 You forgot something, that you did. 199 00:27:02,830 --> 00:27:04,140 Who the hell are you? 200 00:27:06,830 --> 00:27:08,260 It doesn't matter who I am. 201 00:27:12,830 --> 00:27:16,820 It is you, isn't it? The man calling himself the Battousai. 202 00:27:23,350 --> 00:27:25,140 That scar… 203 00:27:27,670 --> 00:27:29,180 That agility… 204 00:27:35,550 --> 00:27:37,660 You're the legendary… 205 00:27:43,670 --> 00:27:47,180 It doesn't work on you. 206 00:27:47,350 --> 00:27:49,020 We have to run, that we should. 207 00:27:50,710 --> 00:27:52,300 Over here, over here! 208 00:27:55,150 --> 00:27:56,860 Stay where you are, Battousai! 209 00:27:56,950 --> 00:27:59,700 Living through this boring life has finally been worthwhile. 210 00:27:59,830 --> 00:28:00,810 Turn yourself in! 211 00:28:05,670 --> 00:28:07,220 Are you okay? 212 00:28:12,910 --> 00:28:15,370 There he is, the Battousai! 213 00:28:15,750 --> 00:28:16,860 Catch him! 214 00:28:17,390 --> 00:28:18,370 Over there. 215 00:28:19,070 --> 00:28:19,660 Over here! 216 00:28:19,750 --> 00:28:20,420 Oro? 217 00:28:45,230 --> 00:28:46,900 I would say thanks. 218 00:28:48,630 --> 00:28:52,900 But I would have been okay without your help. 219 00:28:55,590 --> 00:28:57,890 You should treat that wound as soon as possible, that you should. 220 00:29:25,950 --> 00:29:30,100 Kaoru Kamiya - Assistant Master… 221 00:29:32,110 --> 00:29:35,300 We are a small Dojo to begin with. 222 00:29:36,790 --> 00:29:39,460 Even after my father had passed away, 223 00:29:40,510 --> 00:29:43,140 many people still have practiced here. 224 00:29:51,590 --> 00:29:56,300 But six months ago, when the commotion with the Battousai started, 225 00:29:58,990 --> 00:30:00,980 all we have left is what you see here now. 226 00:30:05,950 --> 00:30:09,380 I have to stop his rampage as soon as possible. 227 00:30:12,470 --> 00:30:15,180 You shouldn't get yourself involved in this, that you shouldn't. 228 00:30:15,510 --> 00:30:16,460 What? 229 00:30:16,830 --> 00:30:20,340 That man is far stronger than you Miss Kaoru, he is. 230 00:30:21,710 --> 00:30:26,340 It is an important quality for a sword bearer to acknowledge their own strength as well as others. 231 00:30:27,030 --> 00:30:30,140 You ought to know what will happen next if you fight with him. 232 00:30:33,750 --> 00:30:35,500 Your honor to the style… 233 00:30:36,990 --> 00:30:40,020 isn't worth something that you should risk your life for, that it isn't. 234 00:30:55,350 --> 00:30:58,020 Swords are not a tool to slay people. 235 00:30:58,750 --> 00:30:59,380 Huh? 236 00:31:02,230 --> 00:31:06,340 It's hurts to know that the Kamiya Kasshin Style ideals of revitalizing others with the sword… 237 00:31:08,590 --> 00:31:11,050 are being tarnished by a killing sword. 238 00:31:21,870 --> 00:31:24,250 A mere wanderer such as yourself, 239 00:31:26,070 --> 00:31:28,060 could never understand this frustration! 240 00:31:30,230 --> 00:31:32,180 A sword used to revitalize people… 241 00:31:39,430 --> 00:31:40,380 Well then… 242 00:31:41,430 --> 00:31:44,580 At any rate, with that wound of yours, it will be impossible to patrol at night, that it will. 243 00:31:50,590 --> 00:31:52,420 I'm sure your late father also… 244 00:31:53,270 --> 00:31:55,570 would not have wished his daughter's life to be risked, 245 00:31:56,390 --> 00:31:59,780 just for the sake of defending the way of the sword. 246 00:32:02,790 --> 00:32:03,930 Please excuse me. 247 00:32:35,830 --> 00:32:37,460 What on earth… 248 00:32:53,150 --> 00:32:56,500 Is this a challenge against us or something? 249 00:33:30,350 --> 00:33:31,490 Wanderer? 250 00:33:35,870 --> 00:33:37,060 Oh, it's you. 251 00:33:37,590 --> 00:33:38,860 What do you mean, "Oh it's you?" 252 00:33:39,270 --> 00:33:41,220 Aren't you satisfied with Yahiko Myojin being here? 253 00:33:41,390 --> 00:33:42,980 Calm down. 254 00:33:43,390 --> 00:33:45,500 Feed me breakfast. 255 00:33:48,070 --> 00:33:51,740 Please provide this hungry orphan with a hot meal… 256 00:33:52,030 --> 00:33:53,060 Quiet. 257 00:33:53,150 --> 00:33:54,900 Here, you have to practice first, don't you? 258 00:33:54,990 --> 00:33:57,060 [Kaoru] Come on help me clean up. [Yahiko] What the heck… 259 00:34:16,070 --> 00:34:17,420 What do you guys want? 260 00:34:20,230 --> 00:34:22,100 We're here to take this Dojo. 261 00:34:22,590 --> 00:34:23,700 What are you talking about? 262 00:34:24,750 --> 00:34:26,740 I'll give you a good price for it. 263 00:34:27,910 --> 00:34:31,220 Someone wants to pay a lot of money for this place. 264 00:34:31,790 --> 00:34:33,220 It's not so bad… 265 00:34:33,310 --> 00:34:34,740 Don't you think so? 266 00:34:35,110 --> 00:34:36,090 What in the world are you talking about? 267 00:34:36,230 --> 00:34:38,300 There is no way I will let my father's Dojo go like that… 268 00:34:38,430 --> 00:34:40,260 Hey you Assistant Master! 269 00:34:41,630 --> 00:34:45,250 You sure have a lot of nerve. 270 00:34:45,430 --> 00:34:48,900 Especially for producing a murderer from your Dojo. 271 00:34:49,270 --> 00:34:51,140 The Battousai has nothing to do with our Dojo! 272 00:34:51,270 --> 00:34:52,250 Don't bother. 273 00:34:52,750 --> 00:34:54,820 A murderer tainted Dojo such as this one, 274 00:34:55,470 --> 00:34:57,100 surely can't get any apprentices lately. 275 00:34:57,790 --> 00:34:58,770 Go for it guys! 276 00:35:01,510 --> 00:35:02,620 Stop at once! 277 00:35:02,790 --> 00:35:03,770 Please stop! 278 00:35:04,110 --> 00:35:05,620 What the hell are you doing! 279 00:35:08,350 --> 00:35:09,300 Yahiko! 280 00:35:12,430 --> 00:35:13,460 Who the hell is this little punk? 281 00:35:13,590 --> 00:35:18,450 I'm Yahiko Myojin, a samurai of Tokyo. I will not allow you to bully the weak! 282 00:35:19,310 --> 00:35:20,580 Let the boy go. 283 00:35:22,790 --> 00:35:24,140 What are you doing? 284 00:35:24,310 --> 00:35:27,100 You better hold off on that high and mighty talk of yours, until you really are mighty. 285 00:35:27,190 --> 00:35:28,410 That's right! 286 00:35:29,990 --> 00:35:33,660 The sword that revitalizes people. That's this Dojo's motto. 287 00:35:34,510 --> 00:35:38,820 Do you want to try to save yourselves with that kind of sword? 288 00:35:45,350 --> 00:35:46,660 Don't go up there with your dirty shoes on! 289 00:35:47,310 --> 00:35:50,340 The sword that revitalizes people. Bullshit! 290 00:35:51,310 --> 00:35:52,660 Do not go in there with your dirty shoes! 291 00:35:52,790 --> 00:35:55,820 The purpose is for violence, the art of it is to butcher lives. 292 00:35:56,550 --> 00:35:59,180 That's the true nature of swordsmanship. 293 00:36:09,510 --> 00:36:10,700 Unforgivable… 294 00:36:14,830 --> 00:36:16,340 What the? 295 00:36:28,550 --> 00:36:29,690 The Wanderer. 296 00:36:30,390 --> 00:36:31,370 Move! 297 00:36:33,270 --> 00:36:34,330 Who the hell are you? 298 00:36:34,830 --> 00:36:35,740 Indeed… 299 00:36:37,710 --> 00:36:39,820 What she was saying, 300 00:36:40,390 --> 00:36:43,700 are the words of someone who has never dirtied their hands. 301 00:36:44,750 --> 00:36:47,020 It is play-talk, that it is. 302 00:36:49,190 --> 00:36:50,540 A sword is a weapon. 303 00:36:51,390 --> 00:36:53,220 Swordsmanship is learning how to kill. 304 00:36:54,270 --> 00:36:57,890 Whatever pretty words you use to describe it, this is its truth. 305 00:36:58,750 --> 00:37:07,300 However, I prefer Miss Kaoru's play-talk more than the truth, I do. 306 00:37:11,270 --> 00:37:12,300 How dumb! 307 00:37:44,750 --> 00:37:46,620 Don't run away, you guys! Go on, get him. 308 00:37:46,710 --> 00:37:47,500 Get him. 309 00:37:48,990 --> 00:37:50,500 Don't run away, idiot! 310 00:37:50,830 --> 00:37:52,260 I told you to go get him! 311 00:38:43,990 --> 00:38:47,770 The form that Battousai the Manslayer uses is the Hiten Mitsurugi Style. 312 00:38:52,510 --> 00:38:56,340 It is an old sword style which allows one person to be able to slay many at the same time. 313 00:39:00,350 --> 00:39:02,380 If it wasn't for this reversed sword… 314 00:39:04,870 --> 00:39:06,900 it would slaughter with deadly accuracy. 315 00:39:12,350 --> 00:39:13,570 You! 316 00:39:47,030 --> 00:39:48,580 You are the… 317 00:39:57,270 --> 00:39:58,490 Kaoru! 318 00:39:58,590 --> 00:40:00,060 What happened! What's wrong? 319 00:40:01,710 --> 00:40:02,580 Whoa! 320 00:40:02,950 --> 00:40:04,540 Whoa they're all dead! 321 00:40:07,110 --> 00:40:07,980 Wait! 322 00:40:08,110 --> 00:40:09,420 W-What on earth happened here? 323 00:40:09,550 --> 00:40:10,530 Is he the murderer? 324 00:40:10,630 --> 00:40:11,580 Not at all. 325 00:40:11,750 --> 00:40:13,740 They attacked us out of the blue. 326 00:40:13,950 --> 00:40:15,090 But it's okay now. 327 00:40:15,550 --> 00:40:17,900 Nobody's dead, just unconscious. 328 00:40:17,990 --> 00:40:19,740 Over here, over here. 329 00:40:22,070 --> 00:40:22,940 What happened here? 330 00:40:29,990 --> 00:40:31,980 Don't you all know it's against the law to carry swords? 331 00:40:33,350 --> 00:40:34,300 Take them away! 332 00:40:34,470 --> 00:40:35,340 Yes sir! 333 00:40:39,510 --> 00:40:40,620 What happened? 334 00:40:44,790 --> 00:40:46,940 It is my fault, that it is. 335 00:40:48,150 --> 00:40:51,420 It all happened because of this lowly wanderer, that it did. 336 00:40:52,310 --> 00:40:55,620 None of this has anything to do with this Dojo. 337 00:40:58,630 --> 00:40:59,610 Let's go. 338 00:41:02,670 --> 00:41:03,650 Wait! 339 00:41:03,990 --> 00:41:06,780 Um… Mr. Wanderer… 340 00:41:08,870 --> 00:41:10,500 What is it? 341 00:41:13,670 --> 00:41:15,970 Could you at least tell me your name? 342 00:41:16,150 --> 00:41:16,820 Ororo… 343 00:41:16,910 --> 00:41:18,130 Just wait a second! 344 00:41:22,670 --> 00:41:24,500 Kenshin Himura, that it is. 345 00:41:24,990 --> 00:41:25,940 Move! 346 00:41:27,830 --> 00:41:29,020 Kenshin… 347 00:41:31,790 --> 00:41:33,500 A sword with a heart. 348 00:41:42,550 --> 00:41:43,900 Be quiet! 349 00:41:50,590 --> 00:41:51,700 We got a newbie! 350 00:41:56,030 --> 00:41:57,170 Walk, hurry up! 351 00:42:52,910 --> 00:42:53,890 Open it. 352 00:43:12,430 --> 00:43:14,100 The man with the cross shaped scar. 353 00:43:19,270 --> 00:43:20,940 I knew it was you. 354 00:43:23,270 --> 00:43:24,620 Long time no see… 355 00:43:26,310 --> 00:43:27,740 Battousai the Manslayer. 356 00:43:29,790 --> 00:43:31,780 Since the battle at Toba-Fushimi, 357 00:43:32,790 --> 00:43:34,620 it's been ten years already. 358 00:43:39,470 --> 00:43:40,610 We need to chat. 359 00:43:43,630 --> 00:43:44,580 Get out. 360 00:44:16,830 --> 00:44:19,060 That's Battousai the Manslayer, is it? 361 00:44:35,910 --> 00:44:40,020 It's been a long time. Where have you been hiding? 362 00:44:41,190 --> 00:44:42,220 Mr. Yamagata. 363 00:44:46,670 --> 00:44:50,020 For the past 10 years, whenever I heard that a skillful wanderer 364 00:44:50,270 --> 00:44:55,700 rescued someone, I sent my men out to investigate. 365 00:45:02,070 --> 00:45:03,100 Oh him? 366 00:45:04,110 --> 00:45:08,220 In that era back then, we were on different paths. 367 00:45:09,390 --> 00:45:12,900 We each hoped for a better country. 368 00:45:16,230 --> 00:45:22,060 He is now known as Goro Fujita. He works for me now and has been assisting us. 369 00:45:25,030 --> 00:45:26,740 What do you want from me? 370 00:45:27,430 --> 00:45:29,580 There are people openly trading these. 371 00:45:33,430 --> 00:45:34,900 It's also known as The Spider's Web. 372 00:45:35,230 --> 00:45:39,420 It might look like ordinary opium but it's a completely different type. 373 00:45:40,750 --> 00:45:42,740 This is a lot more addictive than the ones we have seen before. 374 00:45:43,750 --> 00:45:46,100 Opium destroys nations. 375 00:45:46,270 --> 00:45:50,940 Even that great Qing Dynasty was unable stop opium. 376 00:45:52,150 --> 00:45:56,220 A part of that country eventually became an English colony. 377 00:45:57,430 --> 00:45:59,420 I'm just a lowly wanderer. 378 00:46:00,230 --> 00:46:01,900 Why are you telling me about this? 379 00:46:02,150 --> 00:46:04,300 The people who have created this awful thing… 380 00:46:05,270 --> 00:46:07,940 They must be thinking about something much more horrendous. 381 00:46:20,310 --> 00:46:22,300 Please lend me your strength. 382 00:46:24,470 --> 00:46:26,620 I will get you a key position in the army… 383 00:46:31,470 --> 00:46:34,660 With these hands of yours, once again… 384 00:46:34,790 --> 00:46:37,820 I have no plans to land an important position in the army by being a manslayer, that I do not. 385 00:46:46,270 --> 00:46:48,140 A manslayer eh? 386 00:46:50,110 --> 00:46:53,860 That was all done for completing the revolution! 387 00:46:55,350 --> 00:46:57,300 Have you become a coward? 388 00:46:59,230 --> 00:47:01,380 What the heck is this joke of a sword? 389 00:47:05,870 --> 00:47:08,660 How is a manslayer supposed to protect those without slaying? 390 00:47:11,510 --> 00:47:13,020 Even with this sword… 391 00:47:14,190 --> 00:47:16,980 I can still protect people those that are around me. 392 00:47:17,070 --> 00:47:18,340 Do you want to try? 393 00:47:20,910 --> 00:47:25,540 Before talking nonsense like that, show me just how you will protect yourself. 394 00:47:43,230 --> 00:47:44,540 Please put away your sword. 395 00:47:44,870 --> 00:47:45,850 Nonsense! 396 00:48:22,590 --> 00:48:24,740 That sword's edge that points at you, 397 00:48:25,230 --> 00:48:28,220 it will make you suffer. 398 00:48:34,950 --> 00:48:36,380 Like this. 399 00:48:40,270 --> 00:48:42,380 Do you remember those days? 400 00:48:46,110 --> 00:48:48,300 I have put my past behind me. 401 00:48:49,470 --> 00:48:51,260 I will never kill again. 402 00:48:59,110 --> 00:49:00,300 Enough! 403 00:49:26,310 --> 00:49:27,860 My apologies. 404 00:49:31,150 --> 00:49:31,980 It's nothing. 405 00:49:37,990 --> 00:49:39,300 Let him go. 406 00:49:39,550 --> 00:49:40,380 Yes sir! 407 00:49:58,510 --> 00:50:00,500 Hey Karou? 408 00:50:33,390 --> 00:50:34,140 Kaoru! 409 00:50:39,070 --> 00:50:41,740 Are you okay? 410 00:50:43,270 --> 00:50:44,380 Please help me! 411 00:50:44,550 --> 00:50:45,740 I'm being chased. 412 00:50:48,230 --> 00:50:49,210 Please… 413 00:50:59,470 --> 00:51:00,450 Miss Karou… 414 00:51:20,630 --> 00:51:22,660 You don't have a place to go, do you? 415 00:51:32,670 --> 00:51:34,020 Come home with me. 416 00:51:37,590 --> 00:51:39,500 Because you helped me. 417 00:51:44,430 --> 00:51:46,220 Now you understand though, don't you? 418 00:51:46,990 --> 00:51:48,340 That once I was a manslayer… 419 00:51:48,430 --> 00:51:50,100 That's not the person I know. 420 00:51:56,630 --> 00:51:58,420 The one I met… 421 00:51:59,070 --> 00:52:01,260 Was a wanderer named Kenshin. 422 00:52:03,510 --> 00:52:07,260 Everybody has one or two things in the past they would rather not share. 423 00:52:09,990 --> 00:52:10,860 Right? 424 00:52:14,390 --> 00:52:15,260 Here. 425 00:52:17,470 --> 00:52:18,420 Take it. 426 00:52:23,550 --> 00:52:24,420 Let's go. 427 00:52:31,670 --> 00:52:32,700 Hurry up! 428 00:52:35,150 --> 00:52:35,780 Come on! 429 00:52:47,350 --> 00:52:48,380 Come inside. 430 00:52:49,230 --> 00:52:51,060 Excuse me. 431 00:52:55,790 --> 00:52:56,420 Yahiko. 432 00:52:59,590 --> 00:53:03,060 This is Yahiko Myojin. I teach him swordsmanship sometimes. 433 00:53:03,910 --> 00:53:05,220 And he's sort of my housemate. 434 00:53:05,990 --> 00:53:09,660 I come here for you since you don't have any apprentices. None! Zip! 435 00:53:09,830 --> 00:53:12,260 He has a bad mouth but he's got potential. 436 00:53:12,430 --> 00:53:14,580 Shut up. I want to be strong. 437 00:53:14,750 --> 00:53:16,100 I get it, I get it. 438 00:53:16,270 --> 00:53:18,540 Kenshin will be our housemate starting today. 439 00:53:19,230 --> 00:53:21,260 That means I'm your senior. 440 00:53:22,020 --> 00:53:23,230 What? 441 00:53:23,470 --> 00:53:25,260 It is nice to meet you. 442 00:53:26,190 --> 00:53:27,540 Right. 443 00:53:28,510 --> 00:53:32,180 Say, can you introduce him to me too. 444 00:53:36,270 --> 00:53:37,140 Pardon? 445 00:53:37,670 --> 00:53:38,810 Who are you? 446 00:53:39,150 --> 00:53:41,740 She was walking around soaking wet. So I thought I should give her a hot bath. 447 00:53:41,870 --> 00:53:43,220 Should have asked me! 448 00:53:43,390 --> 00:53:46,140 Who is the gentleman over there? 449 00:53:50,470 --> 00:53:51,500 W-Wait a minute. 450 00:53:52,110 --> 00:53:54,300 A wanderer named Kenshin. 451 00:53:57,190 --> 00:54:00,260 Ah, so it's you! 452 00:54:01,190 --> 00:54:03,220 The boy told me all about you. 453 00:54:04,230 --> 00:54:07,180 I am Megumi Takani. Pleasure to meet you. 454 00:54:08,590 --> 00:54:10,380 Likewise. 455 00:54:33,670 --> 00:54:35,580 You probably would like a change of clothes, wouldn't you? 456 00:54:36,310 --> 00:54:37,500 I'm grateful. 457 00:54:40,470 --> 00:54:42,380 My father was a big man. 458 00:54:42,750 --> 00:54:46,020 So the only ones that might still fit you are his stuff from when he was younger. 459 00:54:46,870 --> 00:54:47,930 Perhaps… 460 00:54:49,750 --> 00:54:51,500 Is it too flashy? 461 00:54:53,190 --> 00:54:55,860 No, this is fine, that it is. 462 00:55:47,710 --> 00:55:49,660 The sword that revitalizes people. 463 00:55:58,790 --> 00:56:00,620 Welcome! 464 00:56:04,910 --> 00:56:06,540 So tell me. 465 00:56:07,630 --> 00:56:10,220 Why are you here? 466 00:56:10,750 --> 00:56:15,020 I guess she doesn't want me here. 467 00:56:16,670 --> 00:56:18,820 You are not from around here, are you? 468 00:56:18,950 --> 00:56:21,460 Where is your home? Where are you from? 469 00:56:21,630 --> 00:56:22,610 That's a secret. 470 00:56:22,750 --> 00:56:24,860 A mysterious beauty sounds nice, don't you agree? 471 00:56:24,990 --> 00:56:26,500 That looks done. 472 00:56:29,270 --> 00:56:30,060 There you go. 473 00:56:30,270 --> 00:56:32,260 Oh, thank you. 474 00:56:35,870 --> 00:56:39,780 This is for you because you helped me. Come on, eat. 475 00:56:41,950 --> 00:56:43,140 If you say so… 476 00:56:48,310 --> 00:56:48,980 Delicious. 477 00:56:49,870 --> 00:56:50,540 Isn't it? 478 00:56:50,670 --> 00:56:51,940 Hot! 479 00:56:52,630 --> 00:56:54,140 Watch yourself! 480 00:56:54,350 --> 00:56:55,490 I know. 481 00:56:55,950 --> 00:56:57,010 Karou. 482 00:56:57,990 --> 00:57:00,550 I heard you had a trouble at the Dojo. 483 00:57:00,710 --> 00:57:01,690 Miss Tae. 484 00:57:02,710 --> 00:57:04,420 Don't give in to them. 485 00:57:04,870 --> 00:57:05,980 The folks around here, 486 00:57:06,070 --> 00:57:08,740 also decided they won't sell their properties no matter what. 487 00:57:09,070 --> 00:57:10,820 Welcome! 488 00:57:12,670 --> 00:57:14,420 Welcome! 489 00:57:17,350 --> 00:57:19,380 Ah… Kanryu Takeda. 490 00:57:19,550 --> 00:57:21,930 He is a businessman who has a huge mansion on the outskirts of town. 491 00:57:23,710 --> 00:57:24,620 Where is the washroom? 492 00:57:25,110 --> 00:57:26,060 Over there. 493 00:57:35,030 --> 00:57:36,060 Lord Kanryu. 494 00:57:42,030 --> 00:57:44,020 Excuse me for interrupting your dinner. 495 00:57:45,710 --> 00:57:46,900 It's you right? 496 00:57:47,030 --> 00:57:51,820 The one who protected a nearby Dojo from ten thugs? 497 00:57:55,590 --> 00:57:59,060 I am in the foreign trade business. 498 00:58:02,710 --> 00:58:03,580 Show him. 499 00:58:05,510 --> 00:58:07,780 Let us talk frankly. 500 00:58:08,710 --> 00:58:11,420 We want to hire you with this money. 501 00:58:11,710 --> 00:58:16,620 If you work 10 people's worth, I will give you 10 times more. 502 00:58:16,750 --> 00:58:19,980 How about it? Don't you want to be our bodyguard? 503 00:58:21,390 --> 00:58:23,540 I am not interested, that I am not. 504 00:58:32,590 --> 00:58:34,140 Isn't this enough for you? 505 00:58:38,070 --> 00:58:39,460 I see. 506 00:58:39,590 --> 00:58:42,300 Eagles don't eat flies… is that it? 507 00:58:42,430 --> 00:58:44,420 Well, I guess that's fine too. 508 00:58:45,910 --> 00:58:50,500 But as you know, Meiji is the era where the money does all the talking. 509 00:58:50,630 --> 00:58:54,460 Sorry to say this, but that pride of yours won't amount to anything. 510 00:58:54,590 --> 00:58:56,020 Or rather… 511 00:58:56,110 --> 00:58:58,300 It's because of that very pride that the Samurai are trying so hard to keep… 512 00:58:58,430 --> 00:58:59,940 is deteriorating fast. 513 00:59:00,030 --> 00:59:02,380 And as a result… If you peek into any of the brothels around here. 514 00:59:02,510 --> 00:59:05,580 You find former Samurai's wives and daughters in abundance. 515 00:59:05,790 --> 00:59:10,420 And when you arrest thieves now, they all turn out to be former Samurai. 516 00:59:13,510 --> 00:59:16,620 Why don't you forget that you used to be a Samurai. 517 00:59:19,790 --> 00:59:20,820 Just… 518 00:59:21,150 --> 00:59:22,460 …have fun… 519 00:59:23,790 --> 00:59:24,930 …is what you should remember. 520 00:59:31,470 --> 00:59:32,900 You are being rude, that you are. 521 00:59:47,950 --> 00:59:51,140 Without money there is no Beef-Pot. 522 00:59:53,190 --> 00:59:55,060 Well then, I will take the money. 523 00:59:55,190 --> 00:59:56,500 Mr. Sanosuke! 524 00:59:56,590 --> 00:59:57,860 Wait… ah! 525 01:00:03,830 --> 01:00:05,620 Why don't you hire me. 526 01:00:06,710 --> 01:00:07,850 Just who are you? 527 01:00:10,910 --> 01:00:12,980 A fighter; Sanosuke Sagara. 528 01:00:13,190 --> 01:00:16,020 I can use that money since I am fresh out of the cage. 529 01:00:16,230 --> 01:00:18,610 Do you have the skill… 530 01:00:19,790 --> 01:00:21,180 That matches with the money? 531 01:00:22,870 --> 01:00:26,650 You wanna take a shot at me? Legendary manslayer… 532 01:00:27,350 --> 01:00:28,980 Himura the Battousai. 533 01:00:29,990 --> 01:00:30,540 What-! 534 01:00:40,150 --> 01:00:42,860 How about you hire me if I beat him? 535 01:00:43,030 --> 01:00:45,660 Doing that here would not be good, that it would not. 536 01:00:46,310 --> 01:00:48,690 Could you please step outside? 537 01:00:51,950 --> 01:00:53,820 Now you are talking! 538 01:00:54,230 --> 01:00:55,180 Everyone come on out and watch! 539 01:00:55,270 --> 01:00:57,060 They're going to fight! 540 01:00:59,070 --> 01:01:00,100 This here… 541 01:01:01,110 --> 01:01:04,620 The Zanbatou, was used for killing horses. 542 01:01:05,030 --> 01:01:07,590 It's an antique from the Onin War. 543 01:01:13,710 --> 01:01:17,940 Since I haven't taken good care of it, you can't slice anything. 544 01:01:18,070 --> 01:01:18,940 However… 545 01:01:24,910 --> 01:01:27,740 It's possible to smash something with it. 546 01:01:39,590 --> 01:01:40,380 Get over here! 547 01:01:49,310 --> 01:01:50,780 Himura the Battousai! 548 01:01:52,430 --> 01:01:54,020 A young patriot from the Imperialists Choshu clan. 549 01:01:54,790 --> 01:01:58,410 Worked as an assassin for 5 years, from the age of 14 to 19. 550 01:02:02,950 --> 01:02:06,540 But for the past 10 years nobody has seen you. 551 01:02:20,390 --> 01:02:22,340 I like that. 552 01:02:22,990 --> 01:02:23,900 Move over! 553 01:02:24,310 --> 01:02:26,610 Get out of the way! 554 01:02:37,750 --> 01:02:39,820 Put your sword away, if you would. 555 01:02:43,190 --> 01:02:46,300 Why don't you draw your sword and fight me! 556 01:02:48,510 --> 01:02:50,810 I don't want to fight with you. 557 01:02:50,950 --> 01:02:51,900 Why not?! 558 01:02:57,030 --> 01:02:59,300 I have no reason to fight with you. 559 01:03:08,550 --> 01:03:10,220 That man… 560 01:03:11,310 --> 01:03:13,580 He's not worthy of your skill, don't you think? 561 01:03:20,230 --> 01:03:23,540 What's going on? What's happening? 562 01:03:24,550 --> 01:03:26,740 What happened? Huh? 563 01:03:27,710 --> 01:03:29,380 What are you doing, fighter? 564 01:03:29,710 --> 01:03:31,300 Smash him already! 565 01:03:32,750 --> 01:03:33,700 Shut up! 566 01:03:34,030 --> 01:03:36,660 Don't tell me how I should fight my fights. 567 01:03:36,750 --> 01:03:37,780 Is that it? 568 01:03:51,110 --> 01:03:52,330 Oh well… 569 01:03:53,870 --> 01:03:56,380 I guess I wouldn't wanna get busted again by the cops… 570 01:03:58,390 --> 01:04:00,060 Sorry for all the commotion. 571 01:04:00,630 --> 01:04:02,100 Go back to the restaurant, everyone! 572 01:04:02,310 --> 01:04:03,740 It was a show. 573 01:04:06,510 --> 01:04:07,900 It's over, over! 574 01:04:08,470 --> 01:04:09,260 Let's go home! 575 01:04:12,430 --> 01:04:14,020 Sorry for the trouble. 576 01:04:18,230 --> 01:04:19,740 Let's eat now. 577 01:04:19,910 --> 01:04:22,020 We shouldn't waste the food. 578 01:04:22,990 --> 01:04:25,060 He is the real thing. 579 01:04:26,870 --> 01:04:28,860 You will have to make this work. 580 01:04:34,790 --> 01:04:39,780 And don't bring Battousai's wrath upon us. 581 01:04:40,790 --> 01:04:42,010 As you wish! 582 01:04:50,910 --> 01:04:52,940 Not enough blood… 583 01:04:56,870 --> 01:04:59,500 I need more blood… 584 01:05:01,950 --> 01:05:04,250 This is how I do it. 585 01:05:06,270 --> 01:05:09,970 I am the one! I am Battousai the Manslayer! 586 01:05:23,070 --> 01:05:25,300 It's the fake Battousai again. 587 01:05:26,230 --> 01:05:31,300 He killed these guys and the police. Just which side is he on? 588 01:05:33,070 --> 01:05:36,980 Once you start to kill, you can never go back. 589 01:05:37,830 --> 01:05:41,180 That's how it's like to be a Manslayer, that it is. 590 01:05:46,070 --> 01:05:48,220 Go on ahead of me please. 591 01:05:48,350 --> 01:05:49,260 Huh? 592 01:05:50,270 --> 01:05:51,180 Let's go. 593 01:05:51,510 --> 01:05:52,180 Hang on… 594 01:05:53,230 --> 01:05:54,370 I know already! 595 01:06:00,110 --> 01:06:02,340 They were the ones attacked Dojo. 596 01:06:03,670 --> 01:06:05,860 The result would have been the same if you had killed them. 597 01:06:08,830 --> 01:06:10,780 Actually, if you have done it… 598 01:06:11,950 --> 01:06:14,700 Those police officers wouldn't have had to die. 599 01:06:17,990 --> 01:06:19,740 That reverse-blade sword of yours… 600 01:06:21,350 --> 01:06:23,220 It sure is really useful. 601 01:06:31,350 --> 01:06:32,020 Move! 602 01:06:32,190 --> 01:06:33,540 Get out of the way. 603 01:07:26,990 --> 01:07:31,980 For the sake of a new era… Can you work as an assassin? 604 01:07:32,360 --> 01:07:36,890 14 years ago Kyoto 605 01:07:40,790 --> 01:07:43,500 Beyond those lives sacrificed… 606 01:07:48,150 --> 01:07:51,140 If there is a new era where… 607 01:07:54,030 --> 01:07:56,330 people can live in peace… 608 01:07:58,790 --> 01:08:01,350 What were you thinking getting married… 609 01:08:01,550 --> 01:08:03,260 when the world is in a complete mess! 610 01:08:04,430 --> 01:08:05,820 I am sorry. 611 01:08:05,990 --> 01:08:07,300 Well isn't it nice? 612 01:08:07,870 --> 01:08:09,820 You lucky bastard. 613 01:08:10,190 --> 01:08:11,780 I envy you. 614 01:08:23,350 --> 01:08:25,810 Who is that? Identify yourself! 615 01:08:27,510 --> 01:08:29,420 Are you the Battousai?! 616 01:08:40,030 --> 01:08:42,460 You Satcho rebel dog! 617 01:08:44,870 --> 01:08:46,060 Why you! 618 01:09:04,350 --> 01:09:06,860 Die… I don't want to die… 619 01:09:14,590 --> 01:09:16,140 I can't die… 620 01:09:21,310 --> 01:09:27,060 I have someone important to me. I cannot die! 621 01:09:41,590 --> 01:09:44,380 I can't die, I can't die! 622 01:09:46,070 --> 01:09:47,940 Someone important to me… 623 01:10:20,670 --> 01:10:22,260 I cannot die… 624 01:10:33,990 --> 01:10:40,220 I can't die, I can't die… 625 01:13:15,350 --> 01:13:18,220 Killing the young who have their future ahead of them. 626 01:13:19,630 --> 01:13:22,820 Assassinations to bring a new era. I have my doubts. 627 01:13:28,790 --> 01:13:31,780 Am I doing the right thing…? 628 01:13:35,830 --> 01:13:38,820 You are nothing more than a murderer. 629 01:14:11,310 --> 01:14:12,340 Kenshin! 630 01:14:15,550 --> 01:14:16,580 Miss Kaoru. 631 01:14:19,190 --> 01:14:22,780 When you didn't return, I thought something happened. 632 01:14:26,910 --> 01:14:30,610 I thought you might have gone. 633 01:14:38,190 --> 01:14:40,300 I'm hungry, that I am. 634 01:15:24,590 --> 01:15:26,580 Wonderful! 635 01:15:28,750 --> 01:15:32,450 I never thought such a thing really existed. 636 01:15:32,590 --> 01:15:34,340 And how is the plan going? 637 01:15:34,830 --> 01:15:36,420 It's all been arranged. 638 01:15:39,550 --> 01:15:42,460 We just need to demolish the entire area over there and build a port… 639 01:15:42,590 --> 01:15:45,340 We can then use the ships to pump out the opium! To where? 640 01:15:45,870 --> 01:15:47,860 All over Japan! 641 01:15:49,910 --> 01:15:50,780 No. 642 01:15:53,790 --> 01:15:55,700 All over the world! 643 01:15:58,590 --> 01:16:01,740 The money we milk from those opium addicted savages… 644 01:16:02,910 --> 01:16:04,460 will turn into weapons. 645 01:16:09,630 --> 01:16:11,420 Kanryu's Empire! 646 01:16:20,390 --> 01:16:23,060 I am going to overthrow this new government. 647 01:16:52,830 --> 01:16:54,780 It's beginning. 648 01:16:58,430 --> 01:17:01,420 Awaken, Battousai. 649 01:17:52,990 --> 01:17:53,970 Megumi. 650 01:17:56,750 --> 01:17:58,860 Who would have thought you'd be here. 651 01:18:04,910 --> 01:18:08,610 It's evident that you were involved in the opium manufacturing process. 652 01:18:10,750 --> 01:18:13,700 Your destiny intertwines forever with us …or rather… 653 01:18:14,390 --> 01:18:16,580 with the opium. 654 01:18:22,190 --> 01:18:25,100 Since I am your comrade I will tell you… 655 01:18:28,430 --> 01:18:29,650 Be careful. 656 01:19:02,470 --> 01:19:03,940 Megumi made rice. 657 01:19:06,190 --> 01:19:09,460 Kenshin made Miso soup… 658 01:19:11,870 --> 01:19:13,820 And Kaoru, the fish. 659 01:19:18,190 --> 01:19:19,980 You had better learn to cook. 660 01:19:20,150 --> 01:19:23,740 Everyone wants to marry a woman who cooks well. 661 01:19:26,590 --> 01:19:27,940 He's gonna get taken. 662 01:19:28,670 --> 01:19:29,730 Shut it you! 663 01:19:31,550 --> 01:19:33,140 Good heavens… 664 01:19:33,510 --> 01:19:35,890 I wish I could get a different pupil. 665 01:19:37,190 --> 01:19:39,820 My skill is going to get rusty with this brat. 666 01:19:39,950 --> 01:19:41,580 That's my line! 667 01:19:41,710 --> 01:19:43,900 Now, now, Miss Kaoru and Yahiko… 668 01:19:44,070 --> 01:19:45,940 Let's just eat, shall we? 669 01:19:47,550 --> 01:19:49,020 Hey Kaoru! 670 01:19:49,510 --> 01:19:51,860 Someone! Is anyone there? 671 01:19:52,070 --> 01:19:53,180 Kaoru! 672 01:19:53,510 --> 01:19:54,780 Help us! 673 01:19:57,910 --> 01:20:00,700 Suddenly her body became numb. 674 01:20:01,110 --> 01:20:03,670 She was breathing fast and then… 675 01:20:03,790 --> 01:20:05,220 Have you seen a doctor? 676 01:20:05,590 --> 01:20:10,610 Doctors around here have all disappeared since the day before yesterday. 677 01:20:15,710 --> 01:20:18,340 We just didn't know what to do. 678 01:20:18,630 --> 01:20:19,380 Hey! 679 01:20:37,070 --> 01:20:38,210 Be careful. 680 01:20:42,270 --> 01:20:45,220 We can take this Dojo. 681 01:20:50,590 --> 01:20:52,700 Kaoru! Kaoru! 682 01:20:53,030 --> 01:20:53,940 Help! 683 01:20:54,110 --> 01:20:55,580 Kaoru! 684 01:20:55,830 --> 01:20:57,140 Kaoru help! 685 01:20:57,310 --> 01:20:58,260 What's wrong? 686 01:21:01,030 --> 01:21:01,780 Tsubame! 687 01:21:01,870 --> 01:21:04,100 She was complaining about her stomach hurting since this morning. 688 01:21:04,190 --> 01:21:05,460 Then she passed out… 689 01:21:11,670 --> 01:21:12,340 Over here? 690 01:21:16,030 --> 01:21:17,250 What's going on? 691 01:21:20,110 --> 01:21:21,220 Is this pandemic disease or what? 692 01:21:23,110 --> 01:21:23,940 Hey! 693 01:21:24,390 --> 01:21:26,060 Somebody call a doctor quick! 694 01:21:27,150 --> 01:21:28,620 I am a doctor. 695 01:21:30,110 --> 01:21:31,060 Please…! 696 01:21:35,230 --> 01:21:36,740 High fever and comatose… 697 01:21:39,790 --> 01:21:41,300 Could it be rat poison? 698 01:21:42,030 --> 01:21:42,620 What? 699 01:21:42,710 --> 01:21:44,300 Poison? Are you sure? 700 01:21:44,630 --> 01:21:47,190 I have to get the poison out of her fast and I need some water. 701 01:21:47,310 --> 01:21:48,860 Yes, but not the water in the well! 702 01:21:49,030 --> 01:21:51,020 It's possible the well was also poisoned. 703 01:21:51,230 --> 01:21:52,290 What?! 704 01:21:53,430 --> 01:21:55,380 Go to a pharmacy and get me some castor oil. 705 01:21:55,710 --> 01:21:57,380 A cloth and a kettle too. 706 01:21:57,550 --> 01:21:58,180 You! 707 01:21:58,310 --> 01:22:01,060 You go to water shop and get me as much water as you can buy. 708 01:22:01,150 --> 01:22:01,700 Sure. 709 01:22:01,790 --> 01:22:04,140 Miss Kaoru, is there a Chinese Medicine doctor in a nearby town? 710 01:22:05,310 --> 01:22:06,340 There is. 711 01:22:06,670 --> 01:22:08,300 Please go there and get what I need from him. 712 01:22:11,750 --> 01:22:14,580 Detoxification is battle against time! Hurry! 713 01:22:15,350 --> 01:22:16,820 [Kenshin] Understood. [Kaoru] Okay! 714 01:22:29,390 --> 01:22:31,500 The water is here. Anybody need water? 715 01:22:38,070 --> 01:22:39,500 You will be okay. 716 01:22:59,390 --> 01:23:00,780 It's going to be fine. 717 01:23:33,590 --> 01:23:34,900 Totally unforgivable. 718 01:23:37,150 --> 01:23:38,940 Playing with human lives like that… 719 01:23:47,310 --> 01:23:48,420 Miss Megumi. 720 01:23:50,270 --> 01:23:53,580 I think it's time you told me the truth, that I think. 721 01:23:58,550 --> 01:24:01,110 You said her name was Takani? 722 01:24:01,270 --> 01:24:02,980 Megumi, you mean? 723 01:24:03,110 --> 01:24:04,140 Do you happen know her? 724 01:24:04,270 --> 01:24:05,940 Of course I do. 725 01:24:06,070 --> 01:24:10,700 Any doctor would know the name Takani. 726 01:24:13,110 --> 01:24:14,250 The Takani family… 727 01:24:14,830 --> 01:24:18,220 have been doctors for many generations with a distinguished history. 728 01:24:19,270 --> 01:24:21,940 But I heard that during the Aizu War… 729 01:24:22,350 --> 01:24:26,620 the whole family joined the army and every one of them died. 730 01:24:28,310 --> 01:24:29,820 I see though… 731 01:24:30,510 --> 01:24:32,540 The daughter survived. 732 01:24:42,470 --> 01:24:45,900 You were a manslayer, weren't you? 733 01:24:51,070 --> 01:24:53,180 Before asking someone… 734 01:24:54,710 --> 01:24:57,900 Why don't you tell me your story first? Isn't that the way? 735 01:25:08,990 --> 01:25:15,580 I bet you have taken so many lives with those hands of yours. 736 01:25:20,470 --> 01:25:22,020 What about that scar? 737 01:25:23,670 --> 01:25:25,180 Are you proud of it? 738 01:25:26,870 --> 01:25:28,700 Some sort of decoration maybe? 739 01:25:37,830 --> 01:25:39,300 This scar… 740 01:25:44,150 --> 01:25:46,740 I got from a young samurai, that I did. 741 01:25:53,390 --> 01:25:55,220 And the other one… 742 01:25:59,630 --> 01:26:03,580 I got from the woman he was going to marry. 743 01:26:10,910 --> 01:26:12,780 I lost count… 744 01:26:15,910 --> 01:26:17,180 on just how many lives I have taken… 745 01:26:17,270 --> 01:26:19,220 I am different from you. 746 01:26:21,870 --> 01:26:25,570 I had no parents… No relatives to rely on. 747 01:26:31,070 --> 01:26:33,260 Kanryu took me in. 748 01:26:37,790 --> 01:26:39,780 And I became his woman. 749 01:26:50,790 --> 01:26:53,580 We used each other. 750 01:26:58,750 --> 01:27:03,100 He used me to make money with the opium. And I… 751 01:27:08,910 --> 01:27:10,420 I used him to survive. 752 01:27:16,150 --> 01:27:17,740 To survive… 753 01:27:32,630 --> 01:27:35,660 Please give me opium! Please! 754 01:27:36,550 --> 01:27:37,420 No way! 755 01:27:38,510 --> 01:27:40,810 Shut up, be quiet! 756 01:28:54,150 --> 01:28:57,060 About two hundred and fifty men make up Kanryu's private army… 757 01:28:58,750 --> 01:29:01,660 In there, there are skilled samurai 758 01:29:01,830 --> 01:29:04,340 who lost their jobs because of the revolution. 759 01:29:09,590 --> 01:29:11,060 I'm coming with you. 760 01:29:18,070 --> 01:29:19,180 Kenshin! 761 01:29:21,230 --> 01:29:22,740 Kenshin, here. 762 01:29:23,350 --> 01:29:24,820 Megumi's missing. 763 01:29:31,950 --> 01:29:33,170 No way… 764 01:30:05,270 --> 01:30:06,330 I'm coming along with you too. 765 01:30:08,630 --> 01:30:10,180 Stay here, Miss Kaoru. 766 01:30:13,390 --> 01:30:16,460 I could not forgive myself if anything were to happen to the master of Kamiya Kasshin style, that I could not. 767 01:30:16,590 --> 01:30:17,460 But… 768 01:30:17,590 --> 01:30:20,180 This is going to take all night. 769 01:30:21,390 --> 01:30:24,780 We're going to need breakfast and bath for five people. 770 01:30:25,190 --> 01:30:26,330 I am going too. 771 01:30:27,190 --> 01:30:28,020 Just wait! 772 01:30:31,150 --> 01:30:34,060 You're only going to slow them down. 773 01:30:34,150 --> 01:30:34,780 Shut up! 774 01:30:34,910 --> 01:30:35,820 Yahiko. 775 01:30:41,270 --> 01:30:42,740 You will remain at the Dojo. 776 01:30:43,270 --> 01:30:44,140 What? 777 01:30:48,430 --> 01:30:50,500 I'm leaving Miss Kaoru and the Dojo in your hands. 778 01:31:39,390 --> 01:31:40,900 I knew… 779 01:31:42,470 --> 01:31:44,850 …you would come back to me. 780 01:31:45,950 --> 01:31:47,860 There is no other place for you… 781 01:31:49,910 --> 01:31:52,260 but here. 782 01:31:52,990 --> 01:31:56,020 Now you are gonna work hard starting tomorrow… 783 01:31:56,110 --> 01:31:57,820 The reason I returned… 784 01:32:00,910 --> 01:32:03,060 is not to make opium again. 785 01:32:04,150 --> 01:32:04,900 What? 786 01:32:05,590 --> 01:32:07,260 I came here to kill you! 787 01:32:12,270 --> 01:32:13,740 But don't worry. 788 01:32:14,190 --> 01:32:16,460 You and I belong with each other… 789 01:32:17,430 --> 01:32:19,540 I will kill myself right after you! 790 01:32:19,670 --> 01:32:21,420 Hey you guys! Don't just stand there and stare! 791 01:32:21,710 --> 01:32:22,980 Stop this nonsense. 792 01:32:23,310 --> 01:32:24,660 This is how I will pay for my sins! 793 01:32:31,630 --> 01:32:32,850 You stupid bitch! 794 01:32:33,070 --> 01:32:36,500 Taking advantage of our kindness. 795 01:32:52,030 --> 01:32:53,660 Here they come… 796 01:33:02,990 --> 01:33:04,620 It's him. 797 01:33:15,870 --> 01:33:17,340 Kanryu Takeda! 798 01:33:24,150 --> 01:33:28,100 Yo! I'll give ya free pounding! 799 01:33:28,670 --> 01:33:30,060 So come on out here right now! 800 01:34:31,230 --> 01:34:32,740 Himura the Battousai! 801 01:34:35,350 --> 01:34:36,490 Miss Megumi. 802 01:34:38,750 --> 01:34:40,660 Invading my property without permission… 803 01:34:41,070 --> 01:34:42,900 Do you know no manners? 804 01:34:43,070 --> 01:34:44,860 What the heck are you talking about?! 805 01:34:44,990 --> 01:34:47,140 No need to hesitate. 806 01:34:47,830 --> 01:34:48,700 Kill them! 807 01:34:51,110 --> 01:34:52,820 C'mon kill them! 808 01:35:01,630 --> 01:35:05,250 Kill them damn it! I have plenty more if you want! 809 01:35:07,590 --> 01:35:09,140 Take the money! 810 01:35:11,270 --> 01:35:14,740 I'll give you any amount if you kill them! 811 01:35:24,270 --> 01:35:25,580 Kill them! 812 01:35:39,710 --> 01:35:42,780 I don't get it. Why? 813 01:35:43,270 --> 01:35:48,780 What's the Battousai's reason? What's in it for him? 814 01:35:48,990 --> 01:35:53,620 If he was thinking for himself, he would have an elite post in the army by now. 815 01:35:54,150 --> 01:35:57,980 The Imperialists were these types of selfless people. 816 01:36:00,910 --> 01:36:02,130 So he thinks he's so smart eh? 817 01:36:04,950 --> 01:36:05,860 Hey! 818 01:36:06,270 --> 01:36:07,820 Prepare that thing. 819 01:36:09,270 --> 01:36:10,620 You mean THAT? But… 820 01:36:10,750 --> 01:36:12,060 Don't talk back! 821 01:36:12,190 --> 01:36:15,580 Better safe than sorry, that's the golden rule of business. 822 01:36:15,990 --> 01:36:16,820 Yes sir… 823 01:36:18,350 --> 01:36:20,580 Hey take her away. 824 01:36:52,910 --> 01:36:55,290 I have a favor to ask. 825 01:37:47,390 --> 01:37:49,180 Where the heck is that crazy four eyes? 826 01:37:49,310 --> 01:37:50,780 He must be upstairs. 827 01:37:59,270 --> 01:38:00,820 Which one of you am I fighting with? 828 01:38:12,630 --> 01:38:14,140 I'm the one. 829 01:38:26,270 --> 01:38:30,050 Fist to fist, this is my job as a fighter, right? 830 01:38:30,510 --> 01:38:31,460 Go on, quick! 831 01:38:31,790 --> 01:38:32,980 Appreciated. 832 01:38:48,990 --> 01:38:51,140 So you are the Battousai. 833 01:38:55,470 --> 01:38:56,980 Where is Miss Megumi? 834 01:38:58,310 --> 01:39:01,620 That woman… Is she really worth helping? 835 01:39:02,310 --> 01:39:04,940 Everyone is worth helping. 836 01:39:05,270 --> 01:39:07,140 Excellent logic. 837 01:39:08,270 --> 01:39:09,300 How about you? 838 01:39:10,350 --> 01:39:12,650 Why did you sell your soul to Kanryu? 839 01:39:15,110 --> 01:39:16,250 My soul? 840 01:39:16,790 --> 01:39:20,330 You must have been a samurai with a belief once, I am sure. 841 01:39:24,670 --> 01:39:26,780 What nonsense. 842 01:39:44,670 --> 01:39:46,820 It is because I can't survive otherwise. 843 01:39:48,190 --> 01:39:51,540 Courtesy of men like you who have created this halfhearted and peaceful era. 844 01:40:28,430 --> 01:40:30,020 Hey! Hey…! 845 01:40:32,350 --> 01:40:34,100 Kenshin, you okay?! 846 01:40:55,550 --> 01:40:56,220 Die. 847 01:41:25,830 --> 01:41:27,540 What's with that sword? 848 01:41:34,790 --> 01:41:36,100 A representation of my oath never to kill again: 849 01:41:37,510 --> 01:41:38,940 A reverse-blade sword. 850 01:41:51,910 --> 01:41:53,780 Hey! Where are you going? 851 01:42:17,310 --> 01:42:20,140 Hang on a second! Wait! Wait… 852 01:42:21,830 --> 01:42:23,020 Wait for what? 853 01:42:31,350 --> 01:42:33,340 You want a bite? 854 01:42:33,470 --> 01:42:34,340 Here. 855 01:42:39,470 --> 01:42:42,500 I'm a vegetarian. Poor thing. 856 01:42:46,030 --> 01:42:47,170 You want a drink? 857 01:42:48,030 --> 01:42:49,010 Gimme. 858 01:43:25,710 --> 01:43:29,490 It's strange to see you use a reverse-blade sword and yet you have slain so many people. 859 01:43:29,870 --> 01:43:30,900 Bah, stop messing around! 860 01:44:08,430 --> 01:44:10,260 To fight a fight… 861 01:44:10,950 --> 01:44:13,250 …you have to use your head! 862 01:44:22,230 --> 01:44:23,500 It was fun. 863 01:44:54,590 --> 01:44:57,180 You are finally getting serious, aren't you? 864 01:45:20,870 --> 01:45:23,220 To hell with your oath never to kill. 865 01:45:24,350 --> 01:45:27,180 How do you suppose this battle will finish without killing? 866 01:45:28,190 --> 01:45:29,330 I will end it. 867 01:45:29,830 --> 01:45:31,050 Then show me! 868 01:46:12,910 --> 01:46:14,700 Look at the huge mess you guys made, huh? 869 01:46:17,430 --> 01:46:19,220 Let's go, shall we? 870 01:46:20,710 --> 01:46:21,740 Wait… 871 01:46:24,390 --> 01:46:26,740 It's not over yet. 872 01:46:27,950 --> 01:46:29,260 Fight. 873 01:46:31,110 --> 01:46:33,220 It is over, that it is. 874 01:47:08,470 --> 01:47:10,180 I LOVE IT! 875 01:47:10,270 --> 01:47:10,980 Yes sir. 876 01:47:14,590 --> 01:47:15,540 Light it. 877 01:47:15,630 --> 01:47:16,300 Yes sir. 878 01:47:16,470 --> 01:47:17,690 Sanosuke! 879 01:47:24,510 --> 01:47:27,900 Let me enjoy my cigar now, won't you? 880 01:47:29,190 --> 01:47:31,650 Look what you have done to my mansion! 881 01:47:31,790 --> 01:47:32,660 You punks! 882 01:47:32,790 --> 01:47:34,300 You are the one who's wrecking the place, you asshole! 883 01:47:34,390 --> 01:47:36,500 Where is the legendary manslayer? 884 01:47:36,750 --> 01:47:38,340 Quit screwing around! 885 01:47:39,470 --> 01:47:41,500 If you want to slay him, I will lend you a hand. 886 01:47:42,470 --> 01:47:44,260 Why are you here? 887 01:47:44,710 --> 01:47:47,660 The young boy from your Dojo came to the police. 888 01:47:47,990 --> 01:47:49,260 Yahiko? 889 01:47:52,190 --> 01:47:53,300 What happened?! 890 01:47:53,670 --> 01:47:54,620 Look… 891 01:47:57,510 --> 01:48:00,340 If you point that montrous gun in a certain direction… 892 01:48:01,110 --> 01:48:02,980 the opposite side will have a blind spot. 893 01:48:03,670 --> 01:48:05,340 Come and get me! 894 01:48:05,470 --> 01:48:08,180 Come on in! Come on in! Come on in! 895 01:48:08,830 --> 01:48:09,860 What are you doing!? 896 01:48:10,830 --> 01:48:11,700 I give up! 897 01:48:12,830 --> 01:48:14,180 I surrender. 898 01:48:14,510 --> 01:48:17,220 Hey now, don't shoot! Don't shoot! 899 01:48:18,670 --> 01:48:21,180 There's no way we can win against that. 900 01:48:21,510 --> 01:48:22,860 Don't you think, Kenshin? 901 01:48:23,990 --> 01:48:27,530 Come out, you too. There's no freaking way. 902 01:48:34,190 --> 01:48:35,700 I surrender, that I do. 903 01:48:43,990 --> 01:48:45,740 Put your sword down. 904 01:49:07,110 --> 01:49:09,260 And apologize to me. 905 01:49:09,710 --> 01:49:11,740 Bow down to me. 906 01:49:13,110 --> 01:49:16,730 Actually, take them off. Take all of your clothes off! 907 01:49:16,910 --> 01:49:19,940 Take them all off and bow down to me! 908 01:49:23,470 --> 01:49:24,940 Keep your pants on! 909 01:49:27,910 --> 01:49:29,420 Shit! 910 01:49:36,590 --> 01:49:37,570 Shoot over here! 911 01:49:37,750 --> 01:49:38,940 Fire, fire, fire, fire! 912 01:49:40,910 --> 01:49:42,740 Fire more, fire more! 913 01:50:03,070 --> 01:50:04,660 Shit! 914 01:50:17,830 --> 01:50:21,610 Do you know what your money can't buy? 915 01:50:31,430 --> 01:50:33,810 It's what you are begging for right now. 916 01:50:42,030 --> 01:50:43,300 Your life. 917 01:50:46,830 --> 01:50:47,970 Stop it! 918 01:50:54,550 --> 01:50:58,170 Finally, we get to kick your ass. 919 01:51:01,070 --> 01:51:02,130 What are you doing? 920 01:51:02,550 --> 01:51:04,980 It's my job to take care of this from here on. Get going! 921 01:51:08,910 --> 01:51:10,020 Appreciated. 922 01:51:27,550 --> 01:51:28,500 Miss Megumi. 923 01:51:31,550 --> 01:51:33,020 My apologies for the wait, that I am. 924 01:51:33,270 --> 01:51:34,740 You'll be okay now. 925 01:51:35,550 --> 01:51:37,300 I'm glad to see you are safe, that I am. 926 01:51:39,990 --> 01:51:41,860 You have to hurry, Miss Kaoru has been…! 927 01:52:08,110 --> 01:52:10,100 It looks like you're awake. 928 01:52:17,310 --> 01:52:19,500 Don't give me that kind of look. 929 01:52:20,670 --> 01:52:24,100 If I take you hostage, the Battousai will become furious. 930 01:52:24,910 --> 01:52:29,620 That fury is what I need to get him back to the manslayer he used to be. 931 01:52:40,350 --> 01:52:42,620 Here he comes now. 932 01:52:55,870 --> 01:52:56,850 Kenshin! 933 01:53:12,150 --> 01:53:13,660 Are you angry? 934 01:53:15,110 --> 01:53:17,980 I'm angry at you because you brought Miss Kaoru into this… 935 01:53:19,870 --> 01:53:23,490 and at myself for not being able to stop you. 936 01:53:24,870 --> 01:53:25,980 Kenshin? 937 01:53:33,790 --> 01:53:35,860 That's good, Battousai. 938 01:53:37,110 --> 01:53:38,980 Get angry, get angry! 939 01:53:41,150 --> 01:53:42,290 Miss Kaoru! 940 01:54:08,990 --> 01:54:11,100 Can you kill me with that sword? 941 01:54:45,390 --> 01:54:46,370 Kenshin! 942 01:54:48,830 --> 01:54:51,340 You're not good enough to predict the Haishatou? 943 01:55:20,070 --> 01:55:21,100 Kenshin! 944 01:55:26,230 --> 01:55:28,340 Not yet. 945 01:55:32,270 --> 01:55:37,180 You still are far cry from the Battousai you once were. 946 01:55:50,150 --> 01:55:51,260 Miss Kaoru! 947 01:55:51,430 --> 01:55:56,940 It's a stronger version of Shin no Ippou. It's enough to paralyze her lungs. 948 01:56:02,070 --> 01:56:04,100 She will last 2 minutes tops. 949 01:56:11,150 --> 01:56:12,210 Jinei… 950 01:56:13,150 --> 01:56:14,460 There's no time to waste. 951 01:56:15,950 --> 01:56:18,100 Let your sword do the talking. 952 01:56:25,470 --> 01:56:26,940 Impressive. 953 01:56:28,790 --> 01:56:30,780 If you wish to walk away alive. 954 01:56:31,430 --> 01:56:33,860 Undo the Shin No Ippou you cast on her! 955 01:56:34,190 --> 01:56:36,180 It's too late for that. 956 01:56:37,830 --> 01:56:40,130 Choose one of two ways: 957 01:56:40,510 --> 01:56:42,340 Either she manages to break out of it. 958 01:56:43,830 --> 01:56:49,940 Or you kill the caster to shut out the evil aura. 959 01:56:53,870 --> 01:56:54,850 Decided! 960 01:57:46,910 --> 01:57:51,060 Let us duel, Himura the Battousai. 961 01:58:08,910 --> 01:58:10,420 Playtime is over. 962 01:58:17,590 --> 01:58:20,460 Come at me, so I can kill you. 963 01:58:49,590 --> 01:58:50,900 Take this! 964 01:59:28,190 --> 01:59:31,180 This is the stance of the Battoujutsu? 965 01:59:57,510 --> 02:00:02,020 Hiten Mitsurugi Style, Battoujutsu: Sou Ryu Sen. 966 02:00:04,550 --> 02:00:07,380 Your elbow is smashed and your tendons are severed. 967 02:00:08,230 --> 02:00:11,340 Your presence with using a sword is over. 968 02:00:15,030 --> 02:00:16,060 And now… 969 02:00:19,710 --> 02:00:21,540 So is your life too. 970 02:00:30,070 --> 02:00:31,980 To protect Miss Kaoru… 971 02:00:35,350 --> 02:00:37,700 I will become a manslayer once again. 972 02:00:41,230 --> 02:00:42,580 Kill me. 973 02:00:43,590 --> 02:00:44,420 Die. 974 02:00:45,710 --> 02:00:47,260 Kenshin stop! 975 02:00:59,550 --> 02:01:01,500 She broke it. 976 02:01:03,390 --> 02:01:04,610 Miss Kaoru. 977 02:01:07,190 --> 02:01:10,730 Please don't go back to being a manslayer. 978 02:01:14,470 --> 02:01:16,770 Don't kill. 979 02:01:21,470 --> 02:01:22,780 Please don't kill! 980 02:01:24,590 --> 02:01:25,620 Kenshin… 981 02:01:30,310 --> 02:01:31,370 For the people… 982 02:01:35,710 --> 02:01:38,460 …you have killed. 983 02:01:42,830 --> 02:01:44,100 For the people… 984 02:01:47,510 --> 02:01:48,650 …you have saved… 985 02:01:50,630 --> 02:01:52,740 …in the past. 986 02:01:58,070 --> 02:01:59,740 You don't need to kill, 987 02:02:04,310 --> 02:02:07,460 to be able to save someone. 988 02:02:09,510 --> 02:02:10,490 That is… 989 02:02:15,590 --> 02:02:16,620 …the new world… 990 02:02:20,870 --> 02:02:26,660 …that you have searching for, right Kenshin? 991 02:02:42,790 --> 02:02:44,180 Miss Kaoru. 992 02:02:49,550 --> 02:02:55,380 Let us decide who wins Battousai… 993 02:03:00,510 --> 02:03:01,730 Enough. 994 02:03:02,750 --> 02:03:05,860 There's no chance for you to win now. You can only use your left hand. 995 02:03:09,390 --> 02:03:11,580 It's not over yet. 996 02:03:22,870 --> 02:03:25,900 You are manslayer by nature. 997 02:03:26,590 --> 02:03:30,130 Know this because I am a manslayer too. 998 02:03:32,230 --> 02:03:34,690 A manslayer will always be a manslayer. 999 02:03:37,230 --> 02:03:41,340 Just how long you can stay being a mere wanderer? 1000 02:03:42,150 --> 02:03:44,820 I will watch at the edge of the hell… 1001 02:04:43,790 --> 02:04:44,980 Now you know, 1002 02:04:46,510 --> 02:04:49,980 what would happen when you speak nonsense like… 1003 02:04:50,910 --> 02:04:52,780 I'm a wanderer and I don't kill. 1004 02:04:57,150 --> 02:05:00,340 When you slay a man, a grudge emerges. 1005 02:05:01,830 --> 02:05:04,130 That grudge makes a man kill again. 1006 02:05:05,990 --> 02:05:08,340 To cut that vicious cycle, 1007 02:05:10,030 --> 02:05:13,460 is the purpose that this sword cannot kill. 1008 02:05:17,990 --> 02:05:20,550 Enough with the fancy talk. 1009 02:05:32,870 --> 02:05:34,660 Are you going off to wander again? 1010 02:05:38,230 --> 02:05:41,060 "Wandering" is just an escape for the weak. 1011 02:05:47,510 --> 02:05:49,380 Live by the sword and die by the sword. 1012 02:05:52,030 --> 02:05:54,900 There is no other path for us. 1013 02:06:10,710 --> 02:06:13,170 This is a huge amount of illegal substance. 1014 02:06:14,030 --> 02:06:17,650 Don't miss even one person! 1015 02:06:25,230 --> 02:06:27,140 Do you want to take me to the harbor, huh? 1016 02:06:27,270 --> 02:06:30,700 I'll pay you a lot, if you let me escape. 1017 02:06:35,950 --> 02:06:36,930 I have money inside in my pocket. 1018 02:06:37,070 --> 02:06:38,100 I have money in my pocket over here. 1019 02:06:38,230 --> 02:06:39,740 I said I have money in my pocket over here. 1020 02:06:39,870 --> 02:06:40,780 I said I got money! 1021 02:06:40,910 --> 02:06:42,860 Can I at least grab my shoe that fell off? 1022 02:06:42,950 --> 02:06:43,460 Be quiet! 1023 02:06:43,590 --> 02:06:45,740 It's tricky to walk with one shoe. 1024 02:06:45,910 --> 02:06:48,620 I'll be back. I'll be back for sure! 1025 02:07:54,990 --> 02:07:55,660 Kenshin! 1026 02:07:56,470 --> 02:07:57,500 Oh, you woke up? 1027 02:07:58,190 --> 02:07:59,300 Kenshin! 1028 02:07:59,950 --> 02:08:00,700 Where's Kenshin? 1029 02:08:01,150 --> 02:08:02,020 Eh? 1030 02:08:02,190 --> 02:08:03,300 Well he is… 1031 02:08:03,510 --> 02:08:05,180 No way, he couldn't have…! 1032 02:08:06,510 --> 02:08:07,460 Huh? 1033 02:08:07,710 --> 02:08:09,540 W-Wait a second! 1034 02:08:18,230 --> 02:08:19,140 Oro? 1035 02:08:26,190 --> 02:08:27,220 Kenshin. 1036 02:08:27,790 --> 02:08:29,980 You're finally awake, Miss Kaoru? 1037 02:08:30,390 --> 02:08:32,620 That's why you should listen until we're done talking! 1038 02:08:33,030 --> 02:08:36,180 Kenshin will be making dinner today. 1039 02:08:36,350 --> 02:08:38,460 Ah, I'm so hungry. 1040 02:09:06,510 --> 02:09:09,500 Welcome home, Kenshin. 1041 02:09:15,230 --> 02:09:17,100 I'm home, that I am. 1042 02:09:21,422 --> 02:09:26,373 Just give me a reason to keep my heart beating 1043 02:09:26,373 --> 02:09:31,754 Don't worry, it's safe right here in my arms 1044 02:09:31,754 --> 02:09:35,724 As the world falls apart around us 1045 02:09:35,724 --> 02:09:43,685 All we can do is hold on, hold on 1046 02:09:46,115 --> 02:09:49,488 Take my hand 1047 02:09:51,038 --> 02:09:54,875 And bring me back 1048 02:10:04,666 --> 02:10:08,703 I'll risk everything if it's for you 1049 02:10:08,703 --> 02:10:11,299 A whisper into the night 1050 02:10:11,299 --> 02:10:15,540 Telling me it's not my time and don't give up 1051 02:10:15,540 --> 02:10:19,535 I've never stood up before this time 1052 02:10:19,535 --> 02:10:21,981 But I won't separate 1053 02:10:21,981 --> 02:10:25,730 What I grasped onto, unable to relinquish 1054 02:10:25,730 --> 02:10:27,606 So stand up, stand up 1055 02:10:27,606 --> 02:10:28,746 Just gotta keep it 1056 02:10:28,746 --> 02:10:29,873 I wanna wake up, wake up 1057 02:10:30,200 --> 02:10:31,244 Just tell me how I can 1058 02:10:31,244 --> 02:10:32,840 Never give up 1059 02:10:33,099 --> 02:10:35,296 How crazy I am for this breathtaking moment 1060 02:10:35,296 --> 02:10:37,646 Just tell me why baby 1061 02:10:37,646 --> 02:10:40,189 They might call me crazy 1062 02:10:40,189 --> 02:10:45,533 For saying I'll fight until there is no more 1063 02:10:45,533 --> 02:10:52,245 Brief flashes of anguish contained by subconscious impulse 1064 02:10:52,245 --> 02:10:56,165 Blinded, I can't see the end 1065 02:10:56,165 --> 02:11:00,439 So where do I begin? 1066 02:11:18,746 --> 02:11:22,714 Say not a word, I can hear you 1067 02:11:22,714 --> 02:11:25,442 The silence between us 1068 02:11:25,442 --> 02:11:29,257 Harmonizing like there's only emptiness 1069 02:11:29,257 --> 02:11:33,507 I'll take this chance and I'll make it mine 1070 02:11:33,507 --> 02:11:39,565 Still pretending exposed matters are like hung decorations 1071 02:11:39,565 --> 02:11:41,318 So stand up, stand up 1072 02:11:41,318 --> 02:11:42,297 Just gotta keep it 1073 02:11:42,297 --> 02:11:43,997 I wanna wake up, wake up 1074 02:11:43,997 --> 02:11:45,249 Just tell me how I can 1075 02:11:45,249 --> 02:11:46,770 Never give up 1076 02:11:46,770 --> 02:11:49,077 The magnificence of sorrow and misery 1077 02:11:49,077 --> 02:11:51,522 Just give me a reason 1078 02:11:51,522 --> 02:11:54,074 To keep my heart beating 1079 02:11:54,074 --> 02:11:59,501 Don't worry, it's safe right here in my arms 1080 02:11:59,501 --> 02:12:06,001 Crumbled, wept, blossomed, and dissolved, this hope 1081 02:12:06,001 --> 02:12:09,894 So blinded I can't see the end 1082 02:12:09,894 --> 02:12:12,831 Look how far we've made it 1083 02:12:12,831 --> 02:12:15,682 The pain I can't escape it 1084 02:12:16,308 --> 02:12:22,001 Like this, I can't possibly finish what I'm being forced to end just yet 1085 02:12:22,172 --> 02:12:28,231 No matter how often it looks like I'll collapse exhausted, even if I crumble away completely 1086 02:12:28,231 --> 02:12:30,793 There is no end 1087 02:12:30,793 --> 02:12:35,532 So where do I begin? 1088 02:12:54,949 --> 02:13:00,086 If I spread wide my clenched hand 1089 02:13:00,086 --> 02:13:05,529 The inert days spent without anything I throw away 1090 02:13:05,529 --> 02:13:13,112 Will look like they're scattering as if I had never lost them 1091 02:13:14,009 --> 02:13:16,076 And you 1092 02:13:16,076 --> 02:13:18,436 Just tell me why baby 1093 02:13:18,436 --> 02:13:21,133 They might call me crazy 1094 02:13:21,133 --> 02:13:26,567 For saying I'll fight until there is no more 1095 02:13:26,567 --> 02:13:32,790 Brief flashes of anguish contained by subconscious impulse 1096 02:13:32,790 --> 02:13:37,061 Blinded, I can't see the end 1097 02:13:37,061 --> 02:13:40,043 Look how far we've made it 1098 02:13:40,043 --> 02:13:42,754 The pain I can't escape it 1099 02:13:43,587 --> 02:13:49,171 Like this, I can't possibly finish what I'm being forced to end just yet 1100 02:13:49,171 --> 02:13:55,313 No matter how often it looks like I'll collapse exhausted, even if I crumble away completely 1101 02:13:55,313 --> 02:13:58,141 There is no end 1102 02:13:58,141 --> 02:14:03,386 It finally begins77519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.