All language subtitles for Red.Shoes.And.The.Seven.Dwarfs.2019.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,739 --> 00:00:22,739 Subtitles by @sub.Trader Sync by @NAIM2007 2 00:00:24,383 --> 00:00:27,425 ‫هذه جزيرة "فيريتايل" 3 00:00:27,883 --> 00:00:33,758 ‫أرض الأمراء والأميرات والساحرات والوحوش ‫السحرية 4 00:00:34,258 --> 00:00:38,633 ‫هنا، تحصل حوادث جراء أحداث غريبة طوال ‫الوقت 5 00:00:38,758 --> 00:00:43,550 ‫وعندها يطلبنا الناس، السبعة الشجعان 6 00:00:43,675 --> 00:00:46,300 ‫أعظم أبطال في جزيرة "فيريتايل" 7 00:00:46,425 --> 00:00:48,591 ‫ولا سيما أنا، "مرلين" 8 00:00:49,300 --> 00:00:55,091 ‫ولكن تغير كل شيء عندما هزمنا التنين ‫وأنقذنا الأميرة 9 00:00:56,758 --> 00:00:58,800 ‫ظننا أننا أنقذنا ساحرة شريرة 10 00:00:58,925 --> 00:01:01,008 ‫لذا هاجمناها 11 00:01:01,300 --> 00:01:04,341 ‫ولكن كنا مخطئين 12 00:01:04,633 --> 00:01:08,175 ‫لم تكن ساحرة بل أميرة 13 00:01:08,508 --> 00:01:10,341 ‫الأميرة الجنية 14 00:01:10,841 --> 00:01:12,133 ‫كيف كان يفترض بنا أن نعلم؟ 15 00:01:12,258 --> 00:01:13,925 ‫كانت تشبه الساحرة الشريرة والجميع يعرفون 16 00:01:14,050 --> 00:01:17,216 ‫أن الأميرة لا تبدو مثل الساحرة 17 00:01:17,841 --> 00:01:20,050 ‫بأية حال، أرادت أن تلقننا درساً 18 00:01:20,175 --> 00:01:21,883 ‫لذا ألقت علينا لعنة 19 00:01:22,300 --> 00:01:24,300 ‫وكانت هذه لعنة سيئة 20 00:01:24,425 --> 00:01:27,133 ‫تحولنا إلى وحوش قبيحين صغار القامة وخضر ‫اللون 21 00:01:27,258 --> 00:01:29,008 ‫في كل مرة ينظر بها الناس إلينا 22 00:01:29,133 --> 00:01:31,050 ‫والطريقة الوحيدة لكسر اللعنة 23 00:01:31,175 --> 00:01:34,925 ‫هي الحصول على قبلة من أجمل امرأة في العالم 24 00:01:35,675 --> 00:01:39,550 ‫أتمازحينني؟ مع هذا الوجه؟ 25 00:02:26,630 --> 00:02:28,255 ‫مرحباً يا جلالة الملكة 26 00:02:28,380 --> 00:02:30,297 ‫صباح الخير سيدتي 27 00:02:35,047 --> 00:02:38,547 ‫أيتها الشجرة السحرية، أيتها الشجرة السحرية 28 00:02:39,213 --> 00:02:41,380 ‫ليكن هذا الصباح الوقت 29 00:02:41,505 --> 00:02:44,422 ‫حيث تؤدين واجبك 30 00:02:50,588 --> 00:02:57,588 ‫بأن تحضري لي حذاء الجمال والشباب الأبدي 31 00:03:06,588 --> 00:03:07,622 ‫أجل 32 00:03:08,755 --> 00:03:14,297 ‫غيرني، أخيراً 33 00:03:19,130 --> 00:03:21,755 ‫ليس مجدداً، كم يجب أن أنتظر؟ 34 00:03:21,880 --> 00:03:23,505 ‫أبعدوا هذه 35 00:03:23,922 --> 00:03:24,955 ‫سقط رأس 36 00:03:25,005 --> 00:03:26,547 ‫تمالك نفسك 37 00:03:30,338 --> 00:03:31,588 ‫ها أنت 38 00:03:32,963 --> 00:03:34,255 ‫شكراً 39 00:03:57,886 --> 00:04:01,403 ‫لم تكن هذه هنا من قبل، ما الذي تنوي عليه ‫الآن؟ 40 00:04:47,595 --> 00:04:49,311 ‫لم تكن هنا من قبل 41 00:04:53,386 --> 00:04:54,761 ‫لا يهم 42 00:05:04,761 --> 00:05:05,936 ‫أجل 43 00:05:08,870 --> 00:05:11,661 ‫لا أصدق أن ابنتي الحبيبة "بياض الثلج" 44 00:05:11,786 --> 00:05:13,453 ‫أصبح عمرها ثماني عشرة سنة 45 00:05:13,578 --> 00:05:17,328 ‫لو كان بوسع والدتها رؤية الشابة الجميلة ‫والذكية 46 00:05:17,453 --> 00:05:18,870 ‫التي أصبحت عليها 47 00:05:19,870 --> 00:05:22,453 ‫حصل شيء غريب خلال الحفلة 48 00:05:23,120 --> 00:05:26,745 ‫أدخل حراس القصر امرأة تدعى "ريجينا" 49 00:05:26,870 --> 00:05:28,970 ‫قالوا إنها ساحرة شريرة 50 00:05:28,995 --> 00:05:32,511 ‫ولكنها أجمل بكثير من أن تكون ساحرة 51 00:05:32,536 --> 00:05:37,286 ‫تزوجت "ريجينا"، بدا كل شيء مثالياً 52 00:05:37,661 --> 00:05:41,286 ‫ما عدا مرآة "ريجينا" الغريبة 53 00:05:41,411 --> 00:05:44,203 ‫هناك أمر غريب 54 00:05:44,786 --> 00:05:48,953 ‫اختفى الناس حول القصر واحداً تلو الآخر 55 00:05:49,513 --> 00:05:52,138 ‫هل السبب هي المرآة الغريبة؟ 56 00:05:52,263 --> 00:05:54,888 ‫رأيت ذلك بأم عينيّ 57 00:05:55,013 --> 00:05:57,680 ‫"ريجينا"... وهي تتحدث مع شجرة 58 00:05:57,805 --> 00:05:59,596 ‫لا بد من أنها ساحرة 59 00:06:00,221 --> 00:06:04,013 ‫يجب أن أرسل "بياض الثلج" إلى مكان آمن أكثر 60 00:06:04,138 --> 00:06:05,555 ‫عزيزتي "بياض الثلج" 61 00:06:05,680 --> 00:06:08,638 ‫عندما تقرئين هذه، لن يكون مصيري أكيداً 62 00:06:09,513 --> 00:06:11,430 ‫إنها آتية من أجلي الآن 63 00:06:11,555 --> 00:06:14,138 ‫آمل فحسب أن تتمكني من إيجاد السبعة الشجعان 64 00:06:14,263 --> 00:06:16,388 ‫لكي تطلبي منهم المساعدة 65 00:06:17,805 --> 00:06:22,430 ‫التفاح، أكثر الفاكهة إثارة للشك 66 00:06:23,680 --> 00:06:27,638 ‫أبي، أين أنت؟ 67 00:06:31,075 --> 00:06:32,775 ‫ولكن لا تبدو خطرة 68 00:06:49,648 --> 00:06:50,650 ‫"ريجينا"؟ 69 00:06:50,733 --> 00:06:53,916 ‫لا، حذائي، أمسكوا بها 70 00:07:02,850 --> 00:07:03,884 ‫أيمكنني استعارة هذه؟ 71 00:07:03,967 --> 00:07:05,317 ‫- حسناً ‫- شكراً 72 00:07:20,159 --> 00:07:21,192 ‫ماذا؟ 73 00:07:22,367 --> 00:07:23,659 ‫لا! 74 00:07:32,325 --> 00:07:34,742 ‫قصار القامة، ممتلئون ولوننا أخضر 75 00:07:36,117 --> 00:07:37,784 ‫أخضر مثل الغول 76 00:07:37,909 --> 00:07:41,200 ‫الأزرق والأصفر كانا سيجعلاننا نبدو ظرفاء ‫ومحببين 77 00:07:41,325 --> 00:07:43,784 ‫توقف عن الاشتكاء "مرلين" 78 00:07:43,909 --> 00:07:47,742 ‫أفكر بطريقة لأخذ اللعنة والتخلص منها بشكل ‫نهائي 79 00:07:47,867 --> 00:07:52,242 ‫اسمعوا، يجب أن نعثر على أجمل أميرة لتقبلنا 80 00:07:52,367 --> 00:07:54,242 ‫ولم نعد نملك الكثير من الخيارات 81 00:07:54,617 --> 00:07:59,409 ‫كيف ستراك المرأة الجميلة حتى أيها السيد ‫الخفي؟ 82 00:08:02,367 --> 00:08:04,409 ‫ما هذا؟ عصفور من نوع ما؟ 83 00:08:09,159 --> 00:08:15,242 ‫أيتها المرآة السحرية المليئة بالحكمة، من ‫الأجمل في المملكة؟ 84 00:08:15,617 --> 00:08:18,784 ‫المرأة التي ترتدي الحذاء الأحمر 85 00:08:20,700 --> 00:08:23,325 ‫وإليك ملاحظة، حكمة ومملكة لا تتناغمان حقاً 86 00:08:23,450 --> 00:08:27,200 ‫أوقف الهراء وقل لي ما اسمها 87 00:08:28,325 --> 00:08:29,992 ‫وما أدراني؟ لا أخرج كثيراً 88 00:08:30,117 --> 00:08:32,492 ‫حسناً، أنت المرآة السحرية 89 00:08:32,617 --> 00:08:34,159 ‫سحر هو اسمي الأول فحسب 90 00:08:34,284 --> 00:08:37,367 ‫إنه اختصار لـ"ماجيتشار"، مثل "ريتشارد" 91 00:08:37,492 --> 00:08:39,575 ‫ماذا يمكنك أن تفعل إذاً؟ 92 00:08:39,700 --> 00:08:42,534 ‫أعكس فقط ما أراه، الحقيقة 93 00:08:42,659 --> 00:08:48,659 ‫والحقيقة هي أنه عليك رؤية نفسك الآن 94 00:08:50,659 --> 00:08:52,034 ‫انتبهوا 95 00:08:52,367 --> 00:08:55,325 ‫وزعوا منشورات مطلوبة في كل مدينة وقرية 96 00:08:55,450 --> 00:08:59,159 ‫ووادي وغابة وقلعة في المملكة واعثروا عليها 97 00:09:00,867 --> 00:09:02,575 ‫أشعر أن قواي تخور 98 00:09:02,700 --> 00:09:06,742 ‫لم أعد أملك المزيد من الوقت، الشيخوخة ‫تتسارع 99 00:09:07,575 --> 00:09:09,950 ‫ولا أملك سوى ثلاث قطع من الخشب لمساعدتي 100 00:09:10,075 --> 00:09:11,659 ‫ربما عليك استخدام أحد آخر 101 00:09:11,784 --> 00:09:14,034 ‫شخص قد يستفيد كثيراً من نجاحك 102 00:09:14,159 --> 00:09:16,034 ‫ما رأيك بهذا؟ 103 00:09:17,284 --> 00:09:23,575 ‫هذا مثير للاهتمام، حدثني ‫عنه أكثر "ماجيتشار" 104 00:09:24,992 --> 00:09:27,075 ‫مهلاً، مهلاً، هنا، هنا 105 00:09:27,200 --> 00:09:28,575 ‫أجل، أجل، هيا، بسرعة 106 00:09:28,700 --> 00:09:29,909 ‫انظروا إلينا، انظروا، انظروا 107 00:09:31,325 --> 00:09:32,409 ‫ما هذا؟ 108 00:09:36,909 --> 00:09:38,867 ‫أعرف الكثير عن الصور الظلية 109 00:09:38,992 --> 00:09:41,200 ‫وأظن أن هذا الشكل هو.... لساحرة شريرة 110 00:09:41,325 --> 00:09:42,992 ‫دعونا لا نتسرع بالاستنتاج 111 00:09:43,117 --> 00:09:46,800 ‫أجل، يمكن أن تكون ساحرة أو... أجل، إنها ‫ساحرة 112 00:09:47,035 --> 00:09:49,052 ‫الساحرة التي ألقت لعنة علينا 113 00:09:49,077 --> 00:09:51,235 ‫لنمسك بها ونرغمها على كسر اللعنة 114 00:10:09,650 --> 00:10:10,369 ‫انتباه 115 00:10:10,452 --> 00:10:13,160 ‫ضعي العصاة السحرية حيث يمكنني رؤيتها أيتها ‫الساحرة 116 00:10:21,577 --> 00:10:22,410 ‫آنستي 117 00:10:22,494 --> 00:10:23,469 ‫لا، لا، توقف 118 00:10:23,494 --> 00:10:25,577 ‫حضرت لك انتقاماً 119 00:10:28,869 --> 00:10:30,660 ‫إنها جميلة 120 00:10:31,035 --> 00:10:33,910 ‫لم أكن أعلم أنه بوسع أحد أن يكون بهذا ‫الجمال 121 00:10:34,035 --> 00:10:35,785 ‫كيف انتهى بها المطاف معنا؟ 122 00:10:42,910 --> 00:10:46,702 ‫مرحباً يا آنستي، أهلاً بك في منزلي ومركز ‫القيادة 123 00:10:46,827 --> 00:10:49,369 ‫أملك ستة رفاق سكن ولكن يوضع اسمي على عقد ‫الإيجار 124 00:10:49,494 --> 00:10:50,785 ‫أدفع الإيجار 125 00:10:50,994 --> 00:10:54,827 ‫منزلكم؟ يا إلهي، آسفة للغاية 126 00:10:54,952 --> 00:10:57,452 ‫كنت أتضور جوعاً ودخلت إلى هذا المنزل 127 00:10:57,577 --> 00:10:59,494 ‫لا داعي للاعتذار 128 00:10:59,619 --> 00:11:02,327 ‫لم نرغب بمقاطعة وجبتك المسروقة 129 00:11:02,452 --> 00:11:05,452 ‫إن كنت ما زلت جائعة، يمكنني أن أعد لك شيئاً ‫بسيطاً 130 00:11:05,577 --> 00:11:07,785 ‫أترين؟ أنقع جذور الكرفس في "أيولي" بالخردل 131 00:11:07,910 --> 00:11:09,144 ‫من هذه؟ 132 00:11:11,077 --> 00:11:12,369 ‫من؟ 133 00:11:17,410 --> 00:11:22,285 ‫يا للهول، أبدو مختلفة جداً 134 00:11:22,494 --> 00:11:26,035 ‫أقصد القول وجهي، وخصري، خصري؟ خصري 135 00:11:27,119 --> 00:11:30,660 ‫يا إلهي، ماذا حصل لي؟ 136 00:11:32,160 --> 00:11:33,194 ‫حسناً 137 00:11:35,119 --> 00:11:39,702 ‫على الأرجح أنني نهضت بسرعة لذلك ظهري ‫يؤلمني 138 00:11:40,494 --> 00:11:43,494 ‫تقصدين رأسك، أجل؟ أأنت بحاجة للمساعدة؟ 139 00:11:43,619 --> 00:11:46,785 ‫لا، أنا بخير 140 00:11:49,744 --> 00:11:52,785 ‫أهكذا أبدو حقاً؟ في المرآة 141 00:11:52,910 --> 00:11:54,035 ‫أترون الشيء نفسه؟ 142 00:11:54,160 --> 00:11:56,035 ‫أنت جميلة آنستي 143 00:11:56,160 --> 00:11:57,660 ‫كالملاك 144 00:11:57,785 --> 00:11:58,994 ‫حقاً؟ 145 00:12:00,160 --> 00:12:01,494 ‫أيعقل أن يكون... 146 00:12:01,619 --> 00:12:03,035 ‫أرجو المعذرة، ولكن من أنت؟ 147 00:12:03,452 --> 00:12:04,660 ‫أنا "بيا"... 148 00:12:04,785 --> 00:12:05,869 ‫"بيات"؟ 149 00:12:05,994 --> 00:12:07,577 ‫لا، لا 150 00:12:08,827 --> 00:12:13,119 ‫أدعى "ذات الحذاء الأحمر" 151 00:12:14,410 --> 00:12:17,202 ‫أجل، هذه أنا، ذات الحذاء الأحمر" 152 00:12:17,327 --> 00:12:18,327 ‫يا له من اسم رائع 153 00:12:18,452 --> 00:12:21,660 ‫أيصدف أنك الأميرة "ذات الحذاء الأحمر"؟ 154 00:12:21,785 --> 00:12:23,744 ‫بالطبع إنها أميرة 155 00:12:23,869 --> 00:12:26,577 ‫كيف يعقل أن تكون جميلة هكذا لو لم تكن ‫أميرة؟ 156 00:12:26,702 --> 00:12:28,494 ‫بالطبع، أجل يا آنسة؟ 157 00:12:28,619 --> 00:12:33,910 ‫بالطبع، هذا يعني أنني أميرة، ومن أنتم يا ‫رفاق؟ 158 00:12:34,244 --> 00:12:39,160 ‫أنا "مرلين"، بطل بدوام جزئي ورومانسي بدوام ‫كامل 159 00:12:39,660 --> 00:12:42,827 ‫وهؤلاء هم "جاك"، "هانز"، "آرثر"، "بينو"، ‫"نوكي" و"كيو" 160 00:12:42,952 --> 00:12:46,577 ‫مستحيل، أسماءكم مثل أسماء السبعة الشجعان 161 00:12:46,702 --> 00:12:49,327 ‫السبعة الشجعان، أبحث عنهم 162 00:12:49,452 --> 00:12:51,827 ‫دعيني أخمن، "مرلين" هو المفضل لديك 163 00:12:52,744 --> 00:12:55,244 ‫لا، ليس حقاً 164 00:12:55,369 --> 00:12:57,494 ‫لا، "مرلين" ليس من نوعك المفضل 165 00:12:57,619 --> 00:13:00,369 ‫تبدين كمعجبة بالأمير "آرثور" 166 00:13:00,494 --> 00:13:03,869 ‫بصراحة، ولا واحد منهم من نوعي المفضل 167 00:13:06,994 --> 00:13:09,910 ‫لا بأس، إذ لسنا هم 168 00:13:10,285 --> 00:13:12,160 ‫نحن أشخاص مختلفين بالكامل 169 00:13:12,285 --> 00:13:15,410 ‫من المستحيل أن نكون نفس الأشخاص الخاضعين ‫للعنة 170 00:13:15,535 --> 00:13:16,994 ‫والذين أصبحت أشكالهم مختلفة 171 00:13:17,119 --> 00:13:20,119 ‫ولكن فقط في حال نظر أحد إلينا، الأمر معقد ‫جداً 172 00:13:20,244 --> 00:13:21,827 ‫أنا سعيد إذ أصبح كل شيء واضحاً 173 00:13:22,327 --> 00:13:24,827 ‫إذاً كيف يمكنني مساعدتك يا جميلتي؟ 174 00:13:25,327 --> 00:13:28,910 ‫يجب أن أجد والدي وأعلم أن السبعة الشجعان ‫بوسعهم مساعدتي 175 00:13:29,744 --> 00:13:33,994 ‫نعرفهم جيداً وجدول أعمالهم ممتلىء 176 00:13:34,160 --> 00:13:36,994 ‫دعي الأمر لي، سأجد والدك خلال شهر 177 00:13:37,119 --> 00:13:38,827 ‫يمكنني فعل هذا خلال أسبوع 178 00:13:38,952 --> 00:13:40,369 ‫- أربعة أيام ‫- ثلاثة 179 00:13:40,494 --> 00:13:41,577 ‫- اثنان ‫- يوم واحد 180 00:13:41,827 --> 00:13:42,660 ‫ونصف 181 00:13:42,744 --> 00:13:44,785 ‫وجدت والدك بالفعل منذ أسبوعين 182 00:13:45,160 --> 00:13:46,219 ‫حقاً؟ 183 00:13:46,244 --> 00:13:49,119 ‫أحتاج لبضعة أيام فحسب لجعله يتجاوز الحدود 184 00:13:49,244 --> 00:13:51,119 ‫علي حقاً العثور على والدي 185 00:13:51,244 --> 00:13:55,535 ‫انتظري، لم يرَ أحد السبعة الشجعان منذ سنة، ‫أجل؟ 186 00:13:55,660 --> 00:13:57,410 ‫لن تعثري عليهم الآن 187 00:13:57,535 --> 00:13:58,869 ‫نحن أفضل فرصة تملكينها 188 00:13:58,994 --> 00:14:03,535 ‫يا إلهي، لم يعرض أحد علي المساعدة منذ زمن ‫بعيد 189 00:14:04,910 --> 00:14:05,744 ‫أنتم رائعون 190 00:14:05,827 --> 00:14:09,285 ‫حقاً؟ تظنين... أننا رائعين؟ 191 00:14:09,410 --> 00:14:14,577 ‫أجل، أنتم متيقظون ولطفاء و... 192 00:14:14,702 --> 00:14:17,244 ‫ولسنا قبيحو المنظر؟ 193 00:14:17,785 --> 00:14:20,744 ‫لا، أنتم ظرفاء للغاية 194 00:14:21,077 --> 00:14:22,869 ‫أظن أنني ضربتها بقوة كبيرة 195 00:14:22,994 --> 00:14:25,910 ‫ولكنها جميلة 196 00:14:26,827 --> 00:14:29,577 ‫بوسعها مساعدتي في كسر اللعنة 197 00:14:34,452 --> 00:14:37,577 ‫من سيأتي إلى حفل عيد مولدي؟ 198 00:14:37,869 --> 00:14:39,494 ‫هل أكدت "آريال" الحضور؟ 199 00:14:39,619 --> 00:14:41,010 ‫قالت إنها عاجزة عن المجيء يا سيدي 200 00:14:41,035 --> 00:14:42,285 ‫يجب أن تزيل شعر رجليها بالشمع 201 00:14:42,410 --> 00:14:43,577 ‫لكنها حورية بحر 202 00:14:43,702 --> 00:14:44,785 ‫ماذا عن "الجميلة النائمة"؟ 203 00:14:44,910 --> 00:14:45,994 ‫تملك موعداً لدى الطبيب 204 00:14:46,077 --> 00:14:46,952 ‫أهي مريضة؟ 205 00:14:47,035 --> 00:14:48,202 ‫قالت إنها تعاني من الأرق 206 00:14:48,327 --> 00:14:50,452 ‫إن كانت لن تنام، بوسعها المجيء إلى حفلتي 207 00:14:50,577 --> 00:14:54,702 ‫ماذا عن "ريبانزل"؟ ولا تق لي إنها تصفف ‫شعرها 208 00:14:54,827 --> 00:14:57,910 ‫لا، تكتب شيئاً يدعى... كتاباً 209 00:14:58,035 --> 00:15:00,119 ‫- الأميرة "كروز"؟ ‫- هذا قارب سيدي 210 00:15:00,244 --> 00:15:02,244 ‫- الأميرة "ليا"؟ ‫- أصبحت جنرال الآن 211 00:15:02,369 --> 00:15:04,744 ‫أطالب بضيوف عظماء 212 00:15:05,285 --> 00:15:08,410 ‫لا يمكن أن أكون عديم الشعبية أكثر من هذا 213 00:15:08,535 --> 00:15:10,910 ‫ولا أفهم السبب 214 00:15:13,785 --> 00:15:16,369 ‫مرحباً أيها الأمير "أفرادج" 215 00:15:16,494 --> 00:15:18,827 ‫يلفظ اسمي "أفوراج" 216 00:15:19,119 --> 00:15:20,369 ‫بالطبع 217 00:15:20,827 --> 00:15:24,327 ‫إن كنت هنا من أجل هدية "نحب عصيدة فلاحينا" 218 00:15:24,452 --> 00:15:25,385 ‫فقد انتهى هذا العرض 219 00:15:25,410 --> 00:15:27,385 ‫فخذي تجاعيدك وارحلي 220 00:15:27,410 --> 00:15:28,552 ‫ابتعدا 221 00:15:32,880 --> 00:15:36,422 ‫أتظن أن الناس سيحترمونك 222 00:15:36,547 --> 00:15:43,297 ‫إن احتفلت بعيد مولدك مع امرأة جميلة؟ 223 00:15:43,714 --> 00:15:48,839 ‫أخيراً، أحدهم يتحدث بمنطق، هذه العجوز تفهم 224 00:15:48,964 --> 00:15:54,255 ‫إذاً أتسمح لي أن أقترح بدعوة هذه الفتاة ‫الشابة؟ 225 00:15:55,130 --> 00:15:57,797 ‫إنها جميلة، متى يمكنها المجيء إلى هنا؟ 226 00:15:57,922 --> 00:15:59,630 ‫حسناً، يعود هذا لك 227 00:15:59,755 --> 00:16:03,297 ‫أترى؟ سرقت مني شيئاً 228 00:16:03,589 --> 00:16:09,630 ‫اعثر عليها واحضرها معك ولن تبدو كفاشل 229 00:16:09,755 --> 00:16:12,672 ‫وأنا سأستعيد حذائي 230 00:16:13,089 --> 00:16:15,047 ‫لا تخافي أيتها الساحرة العجوز الوفية 231 00:16:15,172 --> 00:16:19,214 ‫أنا، الأمير "أفوراج"، سأعثر على هذه ‫السارقة 232 00:16:19,339 --> 00:16:21,214 ‫وسأدعها تدفع ثمن جرائمها 233 00:16:21,339 --> 00:16:23,589 ‫من خلال إرغامها على حضور حفلة عيد مولدي 234 00:16:24,505 --> 00:16:26,964 ‫سيكون هناك بالونات 235 00:16:27,089 --> 00:16:30,214 ‫فكرت في الأمر للتو، لنحضر بالونات كثيرة 236 00:16:30,714 --> 00:16:32,589 ‫بل بالأحرى مهرجين 237 00:16:37,964 --> 00:16:40,672 ‫مفقود 238 00:16:41,255 --> 00:16:43,380 ‫يشبه والدي كثيراً 239 00:16:48,922 --> 00:16:50,464 ‫لن يعرفني والدي 240 00:16:56,464 --> 00:17:00,797 ‫لمَ لا يمكنني خلع هذا الحذاء؟ 241 00:17:07,422 --> 00:17:10,547 ‫أجل، هذه أنا 242 00:17:18,588 --> 00:17:22,047 ‫أتريدين الانضمام إلي لوضع قناع مرطب؟ 243 00:17:22,172 --> 00:17:28,172 ‫شكراً ولكنني متعبة 244 00:17:28,297 --> 00:17:32,255 ‫أأنت واثقة؟ من المهم جداً الاعتناء بالبشرة 245 00:17:32,380 --> 00:17:33,497 ‫بالتأكيد 246 00:17:35,755 --> 00:17:38,922 ‫لكنها أفضل وصفة فرنسية لترطيب البشرة 247 00:17:39,547 --> 00:17:41,672 ‫إنها مصنوعة من الغواط الفرنسي 248 00:17:43,089 --> 00:17:44,130 ‫أبي؟ 249 00:17:46,047 --> 00:17:48,589 ‫لعنة ستجعل المرء يقع في الحب 250 00:17:49,880 --> 00:17:50,880 ‫ها هي 251 00:17:51,714 --> 00:17:53,839 ‫"مرلين"، أرأيت كتاب الطهو خاصتي؟ 252 00:17:53,964 --> 00:17:56,505 ‫أبحثت في المطبخ؟ 253 00:17:56,630 --> 00:17:59,630 ‫كم أنا سخيف، المطبخ، بالطبع 254 00:18:02,297 --> 00:18:04,255 ‫الآن، أين كنت؟ 255 00:18:05,047 --> 00:18:07,172 ‫"مرلين"، أرأيت كريمي المرطب؟ 256 00:18:08,839 --> 00:18:09,897 ‫لا يمكنني العثور عليه في أي مكان 257 00:18:09,922 --> 00:18:12,130 ‫لا، مهما كان هذا، لم أره 258 00:18:12,255 --> 00:18:13,339 ‫الآن، ارحل من فضلك 259 00:18:13,464 --> 00:18:15,547 ‫أحدهم يواجه مشاكلاً في السيطرة على غضبه 260 00:18:19,505 --> 00:18:22,880 ‫الحصول على قبلة لم يخلق مشكلة إطلاقاً مع ‫هذا الوجه 261 00:18:24,964 --> 00:18:26,005 ‫"ذات الحذاء الأحمر"؟ 262 00:18:28,130 --> 00:18:31,672 ‫أبي؟ أبي، أأنت هنا؟ 263 00:18:32,714 --> 00:18:33,747 ‫أبي! 264 00:18:56,630 --> 00:19:00,839 ‫يا رفاق، أؤكد لكم، الحلويات هي الطريق لقلب ‫المرأة 265 00:19:03,297 --> 00:19:06,339 ‫ينجح الأمر، أدعوه رسمة ذاتية 266 00:19:06,464 --> 00:19:07,964 ‫أدعوه آلة ناسخة 267 00:19:08,089 --> 00:19:09,547 ‫أدعوه صورة ذاتية 268 00:19:09,672 --> 00:19:11,380 ‫ستعشقها "ذات الحذاء الأحمر" 269 00:19:11,964 --> 00:19:15,464 ‫يا رجل، لا تريد الحلويات والصور الذاتية 270 00:19:15,589 --> 00:19:17,922 ‫النساء يرغبن... بالألماس 271 00:19:18,214 --> 00:19:19,255 ‫"مرلين"؟ 272 00:19:25,672 --> 00:19:29,172 ‫كتاب التعويذات للوقوع في الحب؟ 273 00:19:33,380 --> 00:19:37,089 ‫حسناً، أرنب غابات ضخم ومخيف 274 00:19:37,214 --> 00:19:38,797 ‫أنت أرنب لطيف 275 00:19:39,380 --> 00:19:41,964 ‫أنت أرنب نباتي، أجل؟ 276 00:19:45,130 --> 00:19:47,380 ‫ما كان هذا؟ برق؟ 277 00:19:47,505 --> 00:19:50,047 ‫في الواقع، يدعى هذا سحراً، أقوم به 278 00:19:50,172 --> 00:19:52,672 ‫حقاً؟ افعل البعض منه 279 00:19:53,505 --> 00:20:00,214 ‫عزيزتي، أتمنى لو كان بوسعك رؤية ما أراه 280 00:20:00,964 --> 00:20:07,339 ‫مسافات أمامنا، أنا وأنت فقط حتى اللانهاية 281 00:20:13,297 --> 00:20:16,047 ‫تابعي الركض، ومهما فعلت، لا تنظري إلى ‫الوراء 282 00:20:16,172 --> 00:20:17,314 ‫ولكن لا يمكنني المغادرة بدونك 283 00:20:17,339 --> 00:20:19,797 ‫تنظرين خلفك، لا تفعلي هذا 284 00:20:20,005 --> 00:20:21,047 ‫ولكن... 285 00:20:21,755 --> 00:20:23,714 ‫لا أريد صعقك يا صاحب الأذنين الطويلتين 286 00:20:23,839 --> 00:20:26,422 ‫ولكن يجب أن أثير انطباع امرأة جميلة 287 00:20:26,964 --> 00:20:28,714 ‫أيها الأرنب الكبير المخيف، أنا هنا 288 00:20:28,839 --> 00:20:30,930 ‫"ذات الحذاء الأحمر"، توقفي عن تعريض ‫نفسك... 289 00:20:32,964 --> 00:20:34,297 ‫للخطر 290 00:20:54,765 --> 00:20:56,640 ‫"آرثر"، سأهتم بك 291 00:20:56,765 --> 00:21:03,224 ‫لن ينفع هذا، "ذات الحذاء الأحمر"، سأرحل، ‫لا يوجد وقت 292 00:21:03,349 --> 00:21:06,599 ‫يجب أن أستخدم جذعي فحسب 293 00:21:06,724 --> 00:21:08,765 ‫أرى ذلك الضوء في نهاية الأنبوب 294 00:21:08,890 --> 00:21:11,432 ‫حان الوقت لألقن الآخرين درساً في السماء 295 00:21:11,557 --> 00:21:14,265 ‫حظيت بحياة جيدة، "هاشتاغ" مبارك 296 00:21:14,390 --> 00:21:18,807 ‫كنت أقدر على رفع مئة وثلاثة عشر 297 00:21:18,932 --> 00:21:21,724 ‫قبل رحيلي، ما رأيك بقبلة وداع؟ 298 00:21:21,849 --> 00:21:24,974 ‫"ذات الحذاء الأحمر"، الحمد لله أنك بأمان 299 00:21:25,099 --> 00:21:26,557 ‫أتحتاجين إلى تنفس اصطناعي؟ 300 00:21:26,682 --> 00:21:27,890 ‫أنا خبير في ذلك في الواقع 301 00:21:28,015 --> 00:21:30,057 ‫ولا تقلقي، نظفت أسناني، مرتين 302 00:21:30,182 --> 00:21:32,349 ‫لا، لا، أنا بخير ولكن "آرثر"... عالق 303 00:21:32,474 --> 00:21:34,307 ‫حاول إنقاذي وعلق في الأسفل 304 00:21:34,432 --> 00:21:35,849 ‫ولكن انهض بحقك 305 00:21:35,974 --> 00:21:37,557 ‫ماذا؟ ليس مصاباً؟ 306 00:21:37,682 --> 00:21:38,682 ‫بكبريائه فحسب 307 00:21:38,807 --> 00:21:42,349 ‫جدياً "آرثر"، جد طريقة أفضل للتقرب من ‫الفتيات 308 00:21:52,057 --> 00:21:54,765 ‫تراجعوا، قد يكون علي المخاطرة بحياتي مجدداً 309 00:22:04,224 --> 00:22:06,057 ‫أطلب أحد ثلاثة مخترعين؟ 310 00:22:06,182 --> 00:22:08,057 ‫ثلاثة عبقريين؟ 311 00:22:08,182 --> 00:22:09,557 ‫يبدو لي هذا مثلنا 312 00:22:11,140 --> 00:22:12,599 ‫هرع الجميع للمساعدة 313 00:22:12,724 --> 00:22:14,432 ‫رائع، هذا رائع جداً 314 00:22:14,557 --> 00:22:16,765 ‫الجميع ما عدا "مرلين" 315 00:22:16,890 --> 00:22:18,432 ‫رائع، ها هو الآن 316 00:22:19,015 --> 00:22:20,074 ‫ولكن أين كنت؟ 317 00:22:20,099 --> 00:22:22,765 ‫كان سيحصل شيء رهيب لـ"ذات الحذاء الأحمر" ‫لو لم آت 318 00:22:22,890 --> 00:22:29,432 ‫أنت؟ لا تتطرق إلى هذا حتى، أنقذتها أولاً 319 00:22:30,224 --> 00:22:31,057 ‫أجل؟ 320 00:22:31,140 --> 00:22:32,307 ‫شعرت بالقلق عليك 321 00:22:32,432 --> 00:22:34,599 ‫شعرت بالقلق على نفسي أيضاً 322 00:22:34,974 --> 00:22:35,974 ‫ولكن لا سيما عليك 323 00:22:36,099 --> 00:22:40,182 ‫لا يجب على أحد القلق، "آرثر" هنا، من فضلك ‫سيدتي 324 00:22:40,640 --> 00:22:41,715 ‫حسناً 325 00:22:50,599 --> 00:22:52,557 ‫لا يجب أن تدخلي الغابة بمفردك 326 00:22:52,932 --> 00:22:54,390 ‫إنه مكان كابوسي 327 00:22:54,515 --> 00:22:57,890 ‫ملائم للمحاربين الدمويين مثلي 328 00:22:58,349 --> 00:22:59,349 ‫والسناجب 329 00:22:59,682 --> 00:23:01,224 ‫ظننت أنني رأيت والدي 330 00:23:01,849 --> 00:23:04,724 ‫وتبين أنه ليس سوى أرنب كبير 331 00:23:04,849 --> 00:23:09,015 ‫حسناً، إن ارتكبت غلطة كبيرة وخطرة كهذه ‫مجدداً 332 00:23:09,140 --> 00:23:11,474 ‫اعلمي أنه بوسعي فقط أن أحميك 333 00:23:12,015 --> 00:23:13,015 ‫هذا لطيف جداً 334 00:23:13,140 --> 00:23:18,265 ‫وإن كنت تريدين حقاً التعبير عن امتنانك، ‫يمكنك... 335 00:23:19,390 --> 00:23:21,849 ‫آسفة للغاية 336 00:23:21,974 --> 00:23:27,265 ‫كان هذا أقوى مما أردت 337 00:23:28,057 --> 00:23:30,140 ‫يحصل هذا، لا مشكلة 338 00:23:30,849 --> 00:23:33,057 ‫ربما قبلة اعتذار إذاً؟ 339 00:23:35,807 --> 00:23:37,515 ‫أحسنت يا رفيقي 340 00:23:37,640 --> 00:23:38,932 ‫محاولة جيدة 341 00:23:39,599 --> 00:23:40,890 ‫"ذات الحذاء الأحمر" 342 00:23:45,974 --> 00:23:49,390 ‫سادتي، لكسر اللعنة، يجب أن نعمل كفريق واحد 343 00:23:49,515 --> 00:23:51,265 ‫وهذا يعني أنه عليكم القيام بما أقوله 344 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 ‫أرجو المعذرة؟ 345 00:23:52,682 --> 00:23:53,699 ‫- لا! ‫- أنت تمزح 346 00:23:53,724 --> 00:23:56,015 ‫سيبحث "هانز" و"جاك" حول البركة الكئيبة 347 00:23:56,140 --> 00:23:59,182 ‫أيها الثلاثي، ستبحثون في كهوف اليأس 348 00:23:59,307 --> 00:24:02,140 ‫أنا و"ذات الحذاء الأحمر" سنذهب إلى جادة ‫"غولدن غوس" 349 00:24:02,265 --> 00:24:03,932 ‫جادة "غولدن غوس" 350 00:24:04,057 --> 00:24:07,057 ‫ويصدف أنه المكان الذي تذهب إليه في مواعيدك 351 00:24:07,182 --> 00:24:09,349 ‫سنركز على مهمتنا 352 00:24:09,474 --> 00:24:11,890 ‫وبعدها سنرى إلى أين توصلنا الأمسية 353 00:24:12,015 --> 00:24:16,224 ‫الشيء الوحيد الذي ستحصل عليه في "غولدن ‫غوس" هو الرفض 354 00:24:16,349 --> 00:24:17,849 ‫ولا يمكنك تحمل نفقات هذا حتى 355 00:24:17,974 --> 00:24:20,765 ‫سأجرب حظوظي، رأيت ماذا فعلت 356 00:24:20,890 --> 00:24:22,807 ‫تعبير عن العاطفة 357 00:24:23,099 --> 00:24:24,849 ‫كل امرأة تظهره بطريقة مختلفة 358 00:24:25,307 --> 00:24:26,640 ‫حظيت بفرصتك وتعرضت للصفع 359 00:24:26,765 --> 00:24:30,099 ‫أتسمح لي بتذكيرك أن هذا أقرب شيء إلى قبلة 360 00:24:30,224 --> 00:24:31,682 ‫حظينا به منذ اللعنة؟ 361 00:24:33,307 --> 00:24:36,515 ‫لنعمل معاً لتوجيه مشاعر "ذات الحذاء الأحمر" ‫نحوي 362 00:24:36,640 --> 00:24:38,182 ‫لنتمكن من كسر اللعنة 363 00:24:38,307 --> 00:24:39,474 ‫ماذا عن الباقين؟ 364 00:24:39,599 --> 00:24:42,099 ‫بعد أن أستعيد شكل الأمير 365 00:24:42,224 --> 00:24:44,640 ‫ستنتشر الأخبار عن السبعة الشجعان 366 00:24:44,765 --> 00:24:48,182 ‫سترجوكم النساء لتقبيل أفواهكم الخضراء 367 00:24:48,474 --> 00:24:49,390 ‫حقاً؟ 368 00:24:49,474 --> 00:24:50,474 ‫يبدو هذا منطقياً 369 00:24:50,599 --> 00:24:51,890 ‫سأذهب لإحضار الهلام 370 00:24:52,015 --> 00:24:54,557 ‫الحصول على قبلة أسهل من الحصول على سبعة 371 00:24:54,682 --> 00:24:57,640 ‫هذه ليست خطة، لا يفكر سوى في نفسه 372 00:24:57,765 --> 00:24:59,890 ‫الخطة غير المكفولة أفضل من عدم وجود خطة 373 00:25:00,015 --> 00:25:03,224 ‫لا تقلق "مرلين"، أملك مهمة عظيمة من أجلك 374 00:25:03,974 --> 00:25:05,515 ‫مهمة عظيمة؟ 375 00:25:05,807 --> 00:25:08,140 ‫تفضلوا، رسمت هذه ليلة البارحة 376 00:25:08,432 --> 00:25:13,974 ‫لا أعلم إن كان هذا الرسم رهيباً أو ريادياً ‫حقاً 377 00:25:14,099 --> 00:25:17,974 ‫جاري مدرس فنون عبقري، "بابلو بيكاسوغر" 378 00:25:18,099 --> 00:25:23,765 ‫هناك أمر واحد أكيد، والدك ضخم جداً 379 00:25:25,015 --> 00:25:26,640 ‫على الأرجح أنك تشبهين والدتك 380 00:25:26,765 --> 00:25:28,890 ‫لا، أشبه والدي كثيراً 381 00:25:29,015 --> 00:25:35,015 ‫أجل، والدتي، يا إلهي، نحن كتوأم 382 00:25:36,057 --> 00:25:39,599 ‫حسناً، تعرفون الخطة، لنرحل، لننطلق 383 00:25:39,724 --> 00:25:41,932 ‫أقزام الرعد سينطلقون 384 00:25:44,265 --> 00:25:45,849 ‫وإلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ 385 00:25:45,974 --> 00:25:47,724 ‫مركزك هناك 386 00:25:47,849 --> 00:25:49,015 ‫راقب الوحش الضاري 387 00:25:49,140 --> 00:25:50,432 ‫أدعوه بالشرير 388 00:25:50,557 --> 00:25:52,099 ‫أدعوه بالحقير 389 00:25:52,224 --> 00:25:54,515 ‫لا تقلق "مرلين"، سنحرص على حصولك على قبلة ‫أيضاً 390 00:25:54,640 --> 00:25:56,015 ‫في النهاية 391 00:25:57,724 --> 00:25:58,740 ‫سننفصل هنا 392 00:25:58,765 --> 00:26:00,515 ‫حسناً، أراكم لاحقاً 393 00:26:01,349 --> 00:26:04,432 ‫أعرف بالتحديد أين يجب أن نبحث لنجد والدك 394 00:26:04,557 --> 00:26:06,307 ‫حقاً؟ أين؟ 395 00:26:14,390 --> 00:26:15,524 ‫أبي! 396 00:26:17,682 --> 00:26:18,807 ‫أهذا ما أظنه؟ 397 00:26:18,932 --> 00:26:21,224 ‫أقدم لك "إكسكاليبور" 398 00:26:21,349 --> 00:26:25,015 ‫سيف أسطوري عالق في هذه الصخرة منذ قرون 399 00:26:25,140 --> 00:26:28,265 ‫ينتظر رجلاً ذو قوة كبيرة لتحريره 400 00:26:28,390 --> 00:26:31,765 ‫مكتوب: لا تحاولوا نزعه باستخدام القوة 401 00:26:32,682 --> 00:26:34,640 ‫هذا صحيح، كما أظن 402 00:26:34,765 --> 00:26:38,890 ‫في الواقع، أدركت أنك المرأة المقدرة لي 403 00:26:39,015 --> 00:26:41,099 ‫في المرة الأولى التي رأيتك بها 404 00:26:41,224 --> 00:26:43,932 ‫فكرت أنه إن كان بوسعي أن أريك قوتي 405 00:26:44,057 --> 00:26:46,224 ‫فسأستحق مشاعرك 406 00:26:51,724 --> 00:26:53,682 ‫آسفة، سأعيده إلى مكانه 407 00:26:54,015 --> 00:26:55,474 ‫لا، لا، أيمكنني أن أحمله؟ 408 00:27:06,640 --> 00:27:09,099 ‫"آرثر"، إنه حظ المبتدئين 409 00:27:09,224 --> 00:27:11,599 ‫أتريد أن أنزعه مرة أخرى؟ 410 00:27:11,724 --> 00:27:13,974 ‫لا، لا أشعر بالذل إطلاقاً 411 00:27:15,057 --> 00:27:16,215 ‫هيا بنا 412 00:27:25,515 --> 00:27:29,224 ‫لا تنظر إلي هكذا، أنا السجين الحقيقي هنا 413 00:27:29,557 --> 00:27:31,849 ‫ماذا؟ أتشعر بالجوع؟ 414 00:27:34,099 --> 00:27:35,099 ‫التقط 415 00:27:42,682 --> 00:27:44,140 ‫اقفز أيها الضخم 416 00:27:44,682 --> 00:27:47,224 ‫من المستحيل أن يكسر "آرثر" هذه اللعنة ‫بمفرده 417 00:28:04,265 --> 00:28:05,299 ‫المعذرة 418 00:28:07,057 --> 00:28:08,974 ‫"آرثر"، إلى أين تذهب؟ 419 00:28:11,432 --> 00:28:12,990 ‫حسناً 420 00:28:13,724 --> 00:28:14,974 ‫أراك لاحقاً 421 00:28:16,099 --> 00:28:17,232 ‫مرحباً 422 00:28:17,390 --> 00:28:19,599 ‫انظري ماذا جعلتني أفعل! 423 00:28:19,724 --> 00:28:20,974 ‫لقد... 424 00:28:21,390 --> 00:28:22,424 ‫آسفة 425 00:28:22,557 --> 00:28:25,890 ‫جعلتني أجعلها مثالية، شكراً 426 00:28:28,599 --> 00:28:30,349 ‫آسفة للغاية 427 00:28:30,474 --> 00:28:34,765 ‫لا، لا تأسفي، أنا آسف، أأنت بخير؟ 428 00:28:34,890 --> 00:28:38,140 ‫لا تقلقي حيال هذا 429 00:28:41,140 --> 00:28:42,174 ‫ماذا؟ 430 00:28:45,724 --> 00:28:48,182 ‫أرجو المعذرة، أرأيتم هذا الرجل؟ 431 00:29:50,724 --> 00:29:53,390 ‫"آرثر"، كنت أفكر 432 00:29:53,515 --> 00:29:56,182 ‫ما رأيك بأن أنزع الـ"إكسكاليبور" من أجلك؟ 433 00:29:56,307 --> 00:29:57,532 ‫سيكون هذا سرنا 434 00:29:58,958 --> 00:30:01,015 ‫حقاً؟ أصبحنا نتشارك سراً الآن؟ 435 00:30:01,087 --> 00:30:01,857 ‫أجل 436 00:30:01,918 --> 00:30:04,126 ‫أحب الفتاة التي بوسعها إبقاء الأمور سرية 437 00:30:04,335 --> 00:30:06,626 ‫لنبحث عن والدك "ذات الحذاء الأحمر" 438 00:30:06,751 --> 00:30:07,960 ‫وداعاً يا رفاق 439 00:30:08,085 --> 00:30:10,618 ‫مطلوبة، مكافأة كبيرة 440 00:30:11,710 --> 00:30:12,743 ‫ماذا؟ 441 00:30:14,168 --> 00:30:17,460 ‫مهلاً، أنت... لا 442 00:30:18,793 --> 00:30:19,826 ‫مهلاً 443 00:30:20,418 --> 00:30:21,576 ‫توقفي 444 00:30:27,335 --> 00:30:28,468 ‫هيا 445 00:30:55,710 --> 00:30:57,951 ‫ليس عليكما مساعدتي 446 00:30:58,043 --> 00:31:00,101 ‫هذه ليست هي، لنذهب 447 00:31:00,126 --> 00:31:01,585 ‫آسف يا آنسة 448 00:31:05,043 --> 00:31:07,543 ‫"ذات الحذاء الأحمر"، إلى أين ذهبت؟ 449 00:31:07,668 --> 00:31:09,210 ‫أين "ذات الحذاء الأحمر"؟ 450 00:31:09,335 --> 00:31:11,335 ‫ومن يريد أن يعلم؟ 451 00:31:11,668 --> 00:31:12,751 ‫مهلاً قليلاً 452 00:31:13,175 --> 00:31:14,675 ‫من قال إنه بوسعك مغادرة موقعك؟ 453 00:31:14,884 --> 00:31:17,134 ‫أنزه الأرنب فحسب 454 00:31:19,384 --> 00:31:21,717 ‫"ذات الحذاء الأحمر"، أين أنت؟ 455 00:31:22,967 --> 00:31:24,425 ‫هل رأيت هذه الفتاة؟ 456 00:31:29,800 --> 00:31:31,592 ‫انظروا ماذا وجدت 457 00:31:31,717 --> 00:31:34,425 ‫إنها لي، أيمكنني استعادة حذائي؟ 458 00:31:37,384 --> 00:31:39,425 ‫مستحيل، لا تتحدثين بجدية، أجل؟ 459 00:31:39,550 --> 00:31:41,009 ‫مزاجي لا يسمح لي بهذا حقاً 460 00:31:41,134 --> 00:31:43,425 ‫أيمكنك أن تعيده لي من فضلك؟ 461 00:31:43,550 --> 00:31:45,634 ‫إنه صغير جداً عليك 462 00:31:45,759 --> 00:31:47,717 ‫سيناسبني أكثر مما سيناسبك 463 00:31:47,842 --> 00:31:48,925 ‫مهلاً 464 00:31:49,884 --> 00:31:50,967 ‫"ذات الحذاء الأحمر"؟ 465 00:31:51,300 --> 00:31:53,717 ‫يا رفاق، يا رفاق، أنا هنا 466 00:31:56,675 --> 00:32:00,092 ‫"ذات الحذاء الأحمر"، أين أنت؟ 467 00:32:00,967 --> 00:32:03,884 ‫حتى الأقزام القبيحون لا يريدون مساعدتك 468 00:32:06,050 --> 00:32:11,467 ‫الأقزام ليسوا قبيحين ولست بحاجة لأحد ‫لمساعدتي 469 00:32:13,592 --> 00:32:16,342 ‫لا تتحركي، ضعي الحذاء أرضاً، اركعي 470 00:32:16,467 --> 00:32:18,050 ‫وضعي يديك وراء رأسك 471 00:32:18,175 --> 00:32:19,675 ‫بعد إعادة التفكير، الحذاء لكم 472 00:32:20,217 --> 00:32:22,967 ‫لا داعي لمحاصرتي في الزاوية 473 00:32:23,342 --> 00:32:24,675 ‫هذا مخيف جداً 474 00:32:36,050 --> 00:32:37,467 ‫حذاؤك الأحمر سيدتي 475 00:32:38,425 --> 00:32:39,459 ‫شكراً 476 00:32:39,634 --> 00:32:42,092 ‫أرجو المعذرة يا آنسة، هل التقينا في ‫السابق؟ 477 00:32:43,592 --> 00:32:46,134 ‫حسناً، إنها سؤال معقد بعض الشيء 478 00:32:46,259 --> 00:32:47,592 ‫"ذات الحذاء الأحمر"؟ 479 00:32:48,217 --> 00:32:50,717 ‫يجب أن أذهب، انتبهي لنفسك 480 00:33:10,884 --> 00:33:12,117 ‫يا رفاق 481 00:33:14,984 --> 00:33:16,559 ‫إلى أين ذهبت؟ 482 00:33:17,276 --> 00:33:18,851 ‫"ذات الحذاء الأحمر"؟ 483 00:33:19,484 --> 00:33:20,517 ‫توقفي 484 00:33:27,567 --> 00:33:28,692 ‫مهلاً قليلاً 485 00:33:29,859 --> 00:33:31,984 ‫نلنا منك الآن، أجل؟ 486 00:33:32,651 --> 00:33:33,734 ‫لست أفهم 487 00:33:37,359 --> 00:33:40,026 ‫الآن نعلم كم يمكن لأرنب أن يقفز بسرعة 488 00:33:40,151 --> 00:33:41,817 ‫شكراً على مساعدتي يا "مرلين" 489 00:33:41,942 --> 00:33:43,776 ‫هذا من دواعي سروري سيدتي 490 00:33:43,901 --> 00:33:46,067 ‫ولكن فعلت هذا من أجلنا أيضاً 491 00:33:46,692 --> 00:33:49,284 ‫على فكرة، ما هذا؟ 492 00:33:50,651 --> 00:33:56,067 ‫يا إلهي، يبدو هذا سخيفاً، ولكن حذائي، إنه ‫سحري 493 00:33:56,192 --> 00:33:59,501 ‫أعلم، إنه رائع، ولكن لمَ يسعون وراءك؟ 494 00:33:59,526 --> 00:34:03,984 ‫لا، حذائي، إنه... في الواقع، مصنوع من ‫السحر 495 00:34:04,109 --> 00:34:05,442 ‫"ذات الحذاء الأحمر" 496 00:34:05,776 --> 00:34:06,809 ‫أأنت مجرمة؟ 497 00:34:06,859 --> 00:34:08,576 ‫لا، بالطبع لا 498 00:34:09,359 --> 00:34:12,484 ‫علمت أنه لا يمكن لفتاة بجمالك أن تكون ‫مجرمة 499 00:34:12,609 --> 00:34:14,109 ‫اسمعوا، علينا الذهاب الآن 500 00:34:14,234 --> 00:34:16,151 ‫قد يظهر حراس آخرون بين لحظة وأخرى 501 00:34:16,276 --> 00:34:19,234 ‫لا تقلقي، سأهتم بأمر هؤلاء الأشرار 502 00:34:19,692 --> 00:34:22,234 ‫سيجعل هذا البحث عن والدي أصعب بكثير 503 00:34:26,484 --> 00:34:27,759 ‫أملك فكرة 504 00:35:04,776 --> 00:35:07,192 ‫نرجو منكم التواصل مع "ريسكي روك" 505 00:35:11,776 --> 00:35:12,817 ‫ما رأيك؟ 506 00:35:13,276 --> 00:35:18,634 ‫هذا رائع، شكراً 507 00:35:35,317 --> 00:35:38,151 ‫كان هناك شيء على وجنتك 508 00:35:38,276 --> 00:35:39,609 ‫حسناً، هيا بنا 509 00:35:59,109 --> 00:36:00,192 ‫نمشي منذ ساعات 510 00:36:00,317 --> 00:36:02,484 ‫وسنستمر بالمشي إلى أن نعثر عليها 511 00:36:06,401 --> 00:36:08,026 ‫نرجو منكم التواصل مع "ريسكي روك" 512 00:36:09,484 --> 00:36:11,276 ‫الآن نلنا منها 513 00:36:12,651 --> 00:36:13,817 ‫هل رحلوا؟ 514 00:36:14,109 --> 00:36:15,109 ‫من يأبه؟ 515 00:36:15,234 --> 00:36:17,067 ‫هيا، لنذهب ونلقي نظرة 516 00:36:17,609 --> 00:36:18,984 ‫انظروا إلى هذا 517 00:36:19,401 --> 00:36:20,776 ‫يا للروعة 518 00:36:20,901 --> 00:36:21,901 ‫هذا رائع 519 00:36:22,026 --> 00:36:23,026 ‫من هذا؟ 520 00:36:23,151 --> 00:36:24,401 ‫إنه والد الفتاة 521 00:36:24,526 --> 00:36:25,609 ‫ولكن أين الفتاة؟ 522 00:36:25,734 --> 00:36:28,942 ‫كتب هنا الذهاب إلى "ريسكي روك"، إذاً على ‫الأرجح أنها هناك 523 00:36:29,401 --> 00:36:30,734 ‫ولكن لمَ "ريسكي روك"؟ 524 00:36:30,859 --> 00:36:32,192 ‫يجب أن نسأل الفتاة 525 00:36:32,317 --> 00:36:34,567 ‫ممتاز، أين الفتاة؟ 526 00:36:34,692 --> 00:36:38,234 ‫كتب هنا الذهاب إلى "ريسكي روك"، إذاً على ‫الأرجح أنها هناك 527 00:36:38,359 --> 00:36:40,442 ‫ولكن لمَ "ريسكي روك"؟ 528 00:36:40,817 --> 00:36:42,901 ‫يجب أن نسأل الفتاة 529 00:36:43,026 --> 00:36:44,109 ‫أين الفتاة؟ 530 00:36:44,234 --> 00:36:46,942 ‫كتب هنا الذهاب إلى "ريسكي روك"، إذاً على ‫الأرجح أنها هناك 531 00:36:47,067 --> 00:36:49,276 ‫ولكن لمَ "ريسكي روك"؟ 532 00:36:49,401 --> 00:36:50,526 ‫يجب أن نسأل الفتاة 533 00:37:11,942 --> 00:37:12,984 ‫لمَ فعلت هذا؟ 534 00:37:13,109 --> 00:37:16,234 ‫سيدي، أنت تخرب علاقتي مع "ذات الحذاء ‫الأحمر" 535 00:37:16,359 --> 00:37:18,651 ‫عن أية علاقة تتحدث؟ 536 00:37:18,776 --> 00:37:20,901 ‫نملك أنا و"ذات الحذاء الأحمر" سراً 537 00:37:21,067 --> 00:37:24,026 ‫كنت لأخبرك به لكنه سر 538 00:37:24,424 --> 00:37:27,924 ‫حسناً، بينما أنت منشغل بإخفاء الأسرار، ‫سأكسر لعنتي 539 00:37:28,049 --> 00:37:29,965 ‫لا تساوي شيئاً بدون تعاويذك أيها الساحر 540 00:37:30,090 --> 00:37:32,507 ‫ولا تساوي شيئاً بدون "إكسكاليبور" 541 00:37:33,549 --> 00:37:37,299 ‫لا تنتظر أحداً لينزعه من أجلك، أجل؟ 542 00:37:37,424 --> 00:37:38,507 ‫كيف علمت؟ 543 00:37:38,632 --> 00:37:39,674 ‫أهذا صحيح؟ 544 00:37:54,632 --> 00:37:56,424 ‫"هانز"، ما كان عليك فعل هذا 545 00:37:56,549 --> 00:37:58,632 ‫شيء حلو لشخص أكثر حلاوة 546 00:38:01,507 --> 00:38:03,049 ‫هذا رائع 547 00:38:03,174 --> 00:38:05,507 ‫هذا ليس مهماً، أعلميني بما تريدينه 548 00:38:05,632 --> 00:38:07,882 ‫في أي وقت، لما تبقى من حياتك 549 00:38:08,059 --> 00:38:09,034 ‫أتحبين الـ"فوندو"؟ 550 00:38:09,059 --> 00:38:09,901 ‫انظروا 551 00:38:09,939 --> 00:38:14,039 ‫نحته أعظم صائغ بين أعظم الصائغين إطلاقاً 552 00:38:14,375 --> 00:38:15,916 ‫وهم كثيرون 553 00:38:17,000 --> 00:38:17,833 ‫إنه جميل 554 00:38:17,916 --> 00:38:19,500 ‫وهو لك يا آنسة "ذات الحذاء الأحمر" 555 00:38:19,625 --> 00:38:21,958 ‫إنه لك بدون مقابل 556 00:38:22,083 --> 00:38:22,958 ‫ربما قبلة 557 00:38:23,083 --> 00:38:26,208 ‫هذا لطيف "جاك" ولكن لا يمكنني قبوله 558 00:38:26,549 --> 00:38:29,382 ‫لا أريد مجوهراتك بل نواياك الجيدة فحسب 559 00:38:29,507 --> 00:38:32,841 ‫نواياي ليست جيدة فحسب، بل أكثر من ذلك 560 00:38:32,966 --> 00:38:34,049 ‫اختبار، واحد، اثنان 561 00:38:34,174 --> 00:38:36,841 ‫اختبار، لا، سأبعد هذا أيها الغبي 562 00:38:36,966 --> 00:38:39,132 ‫انتباه أيها الأقزام القبيحون 563 00:38:39,257 --> 00:38:42,424 ‫أقزام مع حرف ميم أو نون؟ 564 00:38:42,549 --> 00:38:44,091 ‫أريد استخدام أكثر كلمة مهينة 565 00:38:44,216 --> 00:38:46,299 ‫إنه ذلك الفاشل الأمير "أفرادج" 566 00:38:46,424 --> 00:38:48,424 ‫سمعت ذلك، أدعى "أفوراج" 567 00:38:48,757 --> 00:38:49,799 ‫أرجوك 568 00:38:49,924 --> 00:38:53,299 ‫داخل المحاولة الهاوية على أرض سيئة 569 00:38:53,424 --> 00:38:54,716 ‫لقصر بشع 570 00:38:54,841 --> 00:38:57,674 ‫توجد مجرمة جميلة مطلوبة 571 00:38:57,799 --> 00:39:01,049 ‫ولذلك آمركم جميعاً أن تخرجوا من المقر 572 00:39:01,174 --> 00:39:02,424 ‫وأن تستسلموا فوراً 573 00:39:02,549 --> 00:39:06,549 ‫إن لم تتعاونوا، لن تروا مجدداً هذين الاثنين 574 00:39:06,674 --> 00:39:08,507 ‫تملكون حتى العد إلى ثلاثة 575 00:39:08,632 --> 00:39:09,716 ‫واحد 576 00:39:11,841 --> 00:39:12,899 ‫اثنان 577 00:39:12,924 --> 00:39:14,091 ‫كذبت، هجوم 578 00:39:34,924 --> 00:39:36,091 ‫أأنا الشخص الذي تريده؟ 579 00:39:36,216 --> 00:39:38,174 ‫أجل، أجل، أنت 580 00:39:38,299 --> 00:39:40,591 ‫حسناً، لا أعلم إن كنت شخصاً أو رؤيا جمالية 581 00:39:40,716 --> 00:39:43,799 ‫شيء ملائكي مع جناحين 582 00:39:43,924 --> 00:39:46,007 ‫شيء ملائكي مع جناحين 583 00:39:46,132 --> 00:39:49,591 ‫سآتي معك ولكن بعد أن تحرر أصدقائي 584 00:39:49,716 --> 00:39:50,757 ‫افعل هذا، افعل هذا 585 00:39:52,966 --> 00:39:54,424 ‫والآن، إليك الأخبار الجيدة 586 00:39:54,549 --> 00:39:59,091 ‫إنه عيد مولدي وستكونين جميلة الحفل 587 00:39:59,216 --> 00:40:03,091 ‫تبدو الدعوة رائعة حقاً ولكن... 588 00:40:03,216 --> 00:40:05,382 ‫لم تكن هذه دعوة بل بالأحرى أمر 589 00:40:05,507 --> 00:40:06,591 ‫حضروا عربة السيدة 590 00:40:06,716 --> 00:40:09,424 ‫قالت إنها لا تريد الذهاب "أفرادج" 591 00:40:09,549 --> 00:40:13,466 ‫"أفوراج"، لا تمتحني أيها القزم 592 00:40:14,007 --> 00:40:15,232 ‫كم أنت فظ 593 00:40:15,257 --> 00:40:17,691 ‫أوافقك الرأي، يا للأعيان هذه الأيام 594 00:40:17,716 --> 00:40:19,232 ‫والآن، هلا نذهب 595 00:40:27,174 --> 00:40:28,449 ‫أمسكوا بها 596 00:40:28,466 --> 00:40:30,549 ‫اهتم بالحراس وسأبعدها عن هذا المكان 597 00:40:30,674 --> 00:40:33,549 ‫لا، أنا أسرع، ابق هنا واربح لنا الوقت 598 00:40:41,591 --> 00:40:44,757 ‫إليكما فكرة، توقفا عن التشاجر وتقاتلا 599 00:40:46,474 --> 00:40:47,474 ‫ما هي الخطة؟ 600 00:40:48,949 --> 00:40:49,924 ‫لننقذ "ذات الحذاء الأحمر" 601 00:40:49,949 --> 00:40:52,074 ‫مثل الأيام الخوالي يا أصدقائي 602 00:41:26,949 --> 00:41:27,949 ‫"آرثر" 603 00:41:33,949 --> 00:41:36,074 ‫أيمكننا إنهاء هذا الأمر؟ ليسوا سوى مجرد ‫أقزام 604 00:41:49,241 --> 00:41:51,032 ‫أسمعتما شيئاً؟ 605 00:41:59,824 --> 00:42:00,982 ‫هيا 606 00:42:28,616 --> 00:42:30,407 ‫أيها الحراس، أتأخذون استراحة؟ 607 00:42:30,532 --> 00:42:34,366 ‫حسناً، لمعلوماتكم، إنهم يهربون 608 00:42:48,282 --> 00:42:51,032 ‫من يلقي الخضراوات؟ ماذا؟ 609 00:42:55,657 --> 00:42:58,157 ‫أجل، قضى عليك "مرلين" 610 00:43:06,074 --> 00:43:07,107 ‫اركض 611 00:43:08,866 --> 00:43:09,899 ‫"جاك" 612 00:43:20,407 --> 00:43:21,407 ‫انخفض 613 00:43:26,199 --> 00:43:27,949 ‫أنا آسفة للغاية، أأنت بخير؟ 614 00:43:28,074 --> 00:43:30,116 ‫لا، لست بخير 615 00:43:35,991 --> 00:43:38,991 ‫أيها السادة، إنه يستسلم 616 00:43:39,324 --> 00:43:40,399 ‫ماذا؟ 617 00:44:10,241 --> 00:44:11,866 ‫المحركات، القدرة القصوى 618 00:44:11,991 --> 00:44:13,224 ‫ارفعوا الدروع 619 00:44:13,824 --> 00:44:15,199 ‫شغل البراد الصغير 620 00:44:34,116 --> 00:44:35,532 ‫هبط بطل خارق 621 00:44:35,657 --> 00:44:36,949 ‫مرحى لنا 622 00:44:37,074 --> 00:44:39,074 ‫نجحنا، ولا سيما أنا 623 00:44:40,657 --> 00:44:41,691 ‫ماذا؟ 624 00:44:45,074 --> 00:44:46,241 ‫من المؤكد أنك تمزح 625 00:44:46,366 --> 00:44:50,116 ‫أخيراً، الأسلحة الكبيرة، شكراً، أطلقوا النار 626 00:44:58,449 --> 00:44:59,582 ‫أطلقوا النار 627 00:45:05,782 --> 00:45:09,199 ‫كان ذلك وشيكاً، القذيفة وليس أنت 628 00:45:09,824 --> 00:45:12,032 ‫حسناً، وقت مستقطع، ليأخذ الجميع وقتاً ‫مستقطعاً 629 00:45:12,824 --> 00:45:14,699 ‫كدتم تفجرونها، ولا يمكنها المجيء إلى حفلتي 630 00:45:14,824 --> 00:45:15,757 ‫إن قمتم بتفجيرها 631 00:45:15,782 --> 00:45:16,949 ‫آسف يا سيدي 632 00:45:17,241 --> 00:45:18,866 ‫حسناً، انتهت الاستراحة 633 00:45:19,782 --> 00:45:20,782 ‫استسلموا أيها الوحوش 634 00:45:20,907 --> 00:45:22,324 ‫لا، مهلاً 635 00:45:54,699 --> 00:45:55,991 ‫هذا رائع حقاً 636 00:46:03,699 --> 00:46:05,491 ‫ليذهب الجميع إلى الداخل، بسرعة 637 00:46:19,824 --> 00:46:22,157 ‫عبثتم مع الأمير الخاطىء 638 00:46:22,282 --> 00:46:25,032 ‫لا شيء عادي في "أفوراج" 639 00:46:25,157 --> 00:46:28,449 ‫سأعود 640 00:46:28,574 --> 00:46:29,407 ‫يوم الثلاثاء 641 00:46:29,491 --> 00:46:32,657 ‫لا، مهلاً، دعوني أتفقد مواعيدي، الخميس 642 00:46:32,782 --> 00:46:35,782 ‫سأعود يوم الخميس 643 00:46:37,407 --> 00:46:38,449 ‫سنكون جاهزين 644 00:46:38,574 --> 00:46:39,407 ‫وفي الانتظار 645 00:46:39,491 --> 00:46:42,157 ‫- وداعاً ‫- للوقت الراهن 646 00:46:42,449 --> 00:46:44,907 ‫قضى عليك الأقزام للتو، أهذا أفضل؟ 647 00:46:45,032 --> 00:46:46,574 ‫أظن أن اسم "مرلين" أفضل 648 00:47:02,449 --> 00:47:05,366 ‫كان عليك رؤية النظرة على وجهه الضخم القبيح 649 00:47:05,491 --> 00:47:07,241 ‫عندما ركض الأرنب نحوه 650 00:47:08,157 --> 00:47:10,491 ‫هكذا ترى كل شيء، أجل؟ 651 00:47:10,616 --> 00:47:11,449 ‫بواسطة عينيّ؟ 652 00:47:11,532 --> 00:47:14,532 ‫تتحدث دائماً عن شكل الآخرين 653 00:47:14,657 --> 00:47:15,674 ‫حقاً؟ 654 00:47:16,259 --> 00:47:20,092 ‫ما كنت لأقول هذا ولكن لا أطيق الانتظار ‫لتري شكلي الحقيقي 655 00:47:20,634 --> 00:47:22,759 ‫أي نوع من "مرلين" هو أنت حقاً؟ 656 00:47:22,884 --> 00:47:24,051 ‫لن تتمكني من تصديق ذلك 657 00:47:24,176 --> 00:47:27,676 ‫ولكن شخصي الحقيقي معروف ووسيم ومحبوب حتى 658 00:47:27,801 --> 00:47:30,884 ‫وليس قصير وممتلىء وأخضر 659 00:47:31,176 --> 00:47:34,092 ‫أجل، أنت قصير وممتلىء وأخضر 660 00:47:34,217 --> 00:47:37,134 ‫ولكنك أيضاً شخص مذهل وساحر 661 00:47:37,259 --> 00:47:38,842 ‫لا أشرح الأمر جيداً 662 00:47:38,967 --> 00:47:42,384 ‫عندما ترين شخصي الحقيقي، ستفهمين حقاً ماذا ‫أعني 663 00:47:43,301 --> 00:47:45,717 ‫أظن أنه بوسعي رؤية شخصك الحقيقي 664 00:47:45,842 --> 00:47:49,134 ‫وتعجبني، تماماً كما أنت 665 00:47:50,967 --> 00:47:52,467 ‫هذا مضحك 666 00:47:52,967 --> 00:47:56,259 ‫أغمضي عينيك وتخيلي شخصي الحقيقي 667 00:47:56,842 --> 00:47:58,884 ‫أضمن لك أن الأمر سيكون مختلفاً 668 00:48:01,134 --> 00:48:04,592 ‫أشعر في الواقع بشيء مختلف 669 00:48:04,717 --> 00:48:05,759 ‫حقاً؟ 670 00:48:06,134 --> 00:48:08,384 ‫ولكن سواء أأغمضت عينيّ أم فتحتهما 671 00:48:08,509 --> 00:48:10,592 ‫بالنسبة لي لا تزال "مرلين" 672 00:48:12,051 --> 00:48:16,384 ‫والآن قل لي، من أنا بالنسبة لك؟ 673 00:48:17,009 --> 00:48:18,467 ‫أنت هدية 674 00:48:18,842 --> 00:48:23,301 ‫هدية ستحولني إلى شخص رائع 675 00:48:23,842 --> 00:48:25,967 ‫كما أنك رائعة 676 00:48:34,009 --> 00:48:37,634 ‫في الواقع، أريد أن أريك شيئاً أنا أيضاً 677 00:48:42,009 --> 00:48:43,134 ‫أأنت بحاجة للمساعدة؟ 678 00:48:43,259 --> 00:48:46,759 ‫مهلاً، لا، تراجع، سأهتم بالأمر 679 00:48:47,092 --> 00:48:50,759 ‫واحد، اثنان... حسناً، أجل، أحتاج للمساعدة 680 00:49:08,759 --> 00:49:12,176 ‫مهلاً، توقف، توقف، لا، شكراً 681 00:49:18,176 --> 00:49:21,551 ‫أتعلم؟ الشيء الغريب هو أنه مريح جداً 682 00:49:23,801 --> 00:49:26,842 ‫لا، أقول فحسب، أين كنتما عندما وقعت ‫الواجهة؟ 683 00:49:26,967 --> 00:49:29,134 ‫أعني، كان ذلك مخيفاً جداً 684 00:49:30,926 --> 00:49:31,926 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 685 00:49:34,134 --> 00:49:35,926 ‫عدت لأسترد حذائي 686 00:49:36,051 --> 00:49:40,509 ‫حسناً، كان معي، أعني، رأيته ولكن هؤلاء ‫الأقزان 687 00:49:40,634 --> 00:49:43,592 ‫بل أقزام مع "ميم"، إذاً فشلت؟ 688 00:49:43,967 --> 00:49:47,842 ‫لم أفشل، أخذت وقتاً مستقطعاً 689 00:49:47,967 --> 00:49:49,967 ‫أجل، إنه وقت مستقطع محسوب 690 00:49:50,092 --> 00:49:52,092 ‫سأعود يوم الخميس، جميعنا دونا ذلك 691 00:49:52,217 --> 00:49:53,351 ‫اصمت 692 00:49:53,509 --> 00:49:57,042 ‫خذ قضمة، من أجل القوة 693 00:49:57,592 --> 00:50:01,759 ‫التفاح، الأكثر إثارة للشك بين الفاكهة 694 00:50:01,967 --> 00:50:04,551 ‫لم أعد أملك الوقت أيها الأمير 695 00:50:04,676 --> 00:50:09,092 ‫ما زال بوسعك الحصول على أفضل عيد مولد على ‫الإطلاق 696 00:50:09,217 --> 00:50:16,176 ‫ولكن تذكر، ما هو سيىء لي سيكون سيئاً جداً لك 697 00:50:26,134 --> 00:50:28,217 ‫ما أسوأ شيء قد يحصل؟ 698 00:50:31,842 --> 00:50:33,134 ‫إنها حلوة بعض الشيء 699 00:50:48,842 --> 00:50:49,776 ‫لا تتحركي 700 00:50:49,842 --> 00:50:50,676 ‫حسناً 701 00:50:50,759 --> 00:50:52,759 ‫"بينو"، "نوكي"، "كيو"، أظهرا لي ماذا ‫تملكان 702 00:50:52,884 --> 00:50:54,467 ‫حسناً! ها نحن 703 00:50:54,801 --> 00:50:56,259 ‫هذا من دواعي سرورنا 704 00:51:04,092 --> 00:51:06,801 ‫تابعوا التقدم، إلى اليسار قليلاً 705 00:51:22,259 --> 00:51:25,092 ‫والآن، يبدو هذا كمنزل حقيقي 706 00:51:25,217 --> 00:51:27,384 ‫أجل، يمكنني الاعتياد على هذا 707 00:51:27,509 --> 00:51:28,759 ‫لا، لا يمكنني ذلك 708 00:51:32,259 --> 00:51:35,509 ‫إنها نسخة طبق الأصل عن رسمي، هذا مذهل 709 00:51:36,634 --> 00:51:37,634 ‫دعني أجرب 710 00:51:39,134 --> 00:51:41,134 ‫سيسهل هذا حتماً عملية العثور على والدك 711 00:51:41,259 --> 00:51:43,509 ‫لسوء الحظ، لا يطير هذا الشيء 712 00:51:43,634 --> 00:51:44,634 ‫إنه ملتصق بالأرض 713 00:51:44,801 --> 00:51:45,734 ‫ولمَ يجب أن يطير؟ 714 00:51:45,759 --> 00:51:48,592 ‫لن تفيد المنشورات بشيء إن لم نتمكن من ‫توزيعها بسرعة 715 00:51:48,717 --> 00:51:52,676 ‫يا رفاق، شكراً على كل ما فعلتموه من أجلي 716 00:51:53,176 --> 00:51:54,717 ‫هذا من دواعي سروري 717 00:53:04,717 --> 00:53:06,076 ‫سنفتح الأبواب 718 00:53:21,676 --> 00:53:24,717 ‫أتعلم "مرلين"؟ أشعر أنني محظوظة إذ قابلتك 719 00:53:25,676 --> 00:53:27,301 ‫هذا ما أشعر به أيضاً 720 00:53:28,009 --> 00:53:31,551 ‫أشعر أن كل شيء ممكن 721 00:53:32,634 --> 00:53:39,592 ‫عزيزتي، تعالي وامسكي يدي 722 00:53:40,134 --> 00:53:46,426 ‫سأظهر لك أنني رجلك، أتوافقين على هذا؟ 723 00:53:47,426 --> 00:53:49,509 ‫"مرلين"، انتبه 724 00:54:00,551 --> 00:54:01,634 ‫"مرلين" 725 00:54:03,967 --> 00:54:05,134 ‫"مرلين" 726 00:54:06,092 --> 00:54:07,251 ‫"مرلين" 727 00:54:07,634 --> 00:54:09,342 ‫أكل شيء بخير؟ 728 00:54:09,842 --> 00:54:10,842 ‫بالطبع، بالتأكيد 729 00:54:11,801 --> 00:54:12,801 ‫لا داعي للخجل 730 00:54:12,926 --> 00:54:15,717 ‫إذاً لم نتحدث بالأمر بينما علينا الرحيل 731 00:54:17,217 --> 00:54:18,192 ‫من هذه الناحية؟ 732 00:54:18,217 --> 00:54:19,551 ‫مهلاً، انتظر 733 00:54:23,269 --> 00:54:26,228 ‫إذاً، بشأن الحذاء السحري 734 00:54:26,353 --> 00:54:27,561 ‫أما زال يزعجك؟ 735 00:54:27,686 --> 00:54:29,186 ‫أي نوع من السحر يملك هذا الحذاء؟ 736 00:54:29,978 --> 00:54:33,186 ‫حسناً، كيف يمكنني قول ذلك؟ 737 00:54:33,311 --> 00:54:36,936 ‫"مرلين"، كنت قوية، قوية جداً 738 00:54:37,478 --> 00:54:39,603 ‫ولطالما كنت فخورة بذلك 739 00:54:39,728 --> 00:54:44,728 ‫ولكن سحر الحذاء... جعلني لينة بعض الشيء 740 00:54:44,853 --> 00:54:45,853 ‫يؤسفني سماع هذا 741 00:54:45,978 --> 00:54:50,144 ‫جعلني الحذاء أفقد بعض الوزن 742 00:54:50,603 --> 00:54:51,644 ‫يمكن أن تكون الأمور أسوأ 743 00:54:51,769 --> 00:54:55,269 ‫حسناً، الكثير من الوزن 744 00:54:56,769 --> 00:54:59,353 ‫حسناً، أعرف ماهية أن يبدو المرء مختلفاً من ‫الخارج 745 00:54:59,478 --> 00:55:00,894 ‫عما يشعر به من الداخل 746 00:55:05,519 --> 00:55:09,478 ‫"مرلين"، أريد أن أعطيك هدية شكر 747 00:55:11,436 --> 00:55:12,853 ‫هاك، أعطني إحدى تعويذاتك 748 00:55:12,978 --> 00:55:14,186 ‫لماذا؟ 749 00:55:14,311 --> 00:55:16,353 ‫بربك، لن أصعقك 750 00:55:17,519 --> 00:55:18,644 ‫امنحني ثانية 751 00:55:31,061 --> 00:55:34,603 ‫هاك، اعتبرها جالبة حظ 752 00:55:38,228 --> 00:55:39,411 ‫شكراً 753 00:55:45,853 --> 00:55:46,986 ‫"مرلين" 754 00:55:47,061 --> 00:55:52,144 ‫أتظن أننا سنكون أكثر سعادة إن عدنا كما كنا ‫في السابق؟ 755 00:55:52,269 --> 00:55:55,186 ‫أجل، أجل، بالطبع سنكون أكثر سعادة 756 00:55:55,311 --> 00:55:56,561 ‫لا أعلم 757 00:55:57,686 --> 00:55:58,978 ‫أحب كيف نبدو 758 00:55:59,978 --> 00:56:03,269 ‫هنا، في هذه اللحظة 759 00:56:03,936 --> 00:56:07,603 ‫حتى لو كنت وحش قبيح وأخضر؟ 760 00:56:09,353 --> 00:56:13,144 ‫لا آبه بحجمك ولونك 761 00:56:13,894 --> 00:56:17,228 ‫هذا شعورك تجاهي، أجل؟ 762 00:56:17,519 --> 00:56:20,478 ‫أجل، بالطبع، أعني، بدون مزاح؟ 763 00:56:22,103 --> 00:56:26,061 ‫أظن أننا كلينا عالقين في نفس التعويذة 764 00:56:42,519 --> 00:56:48,436 ‫مهلاً، أبقي عينيك مغمضتين، لا تفتحيهما قبل ‫أن أقول لك 765 00:56:48,561 --> 00:56:53,519 ‫عندما تفتحين عينيك، ستجدين رجلاً وسيماً ‫أمامك 766 00:56:53,644 --> 00:56:57,436 ‫شخص يستحقك، شخص ستفخرين بالتواجد معه 767 00:56:58,519 --> 00:56:59,728 ‫أظن أنك محق 768 00:56:59,853 --> 00:57:02,478 ‫أأنت جاهزة؟ و... 769 00:57:03,103 --> 00:57:05,728 ‫إنه يوم جميل حقاً لكسر اللعنة 770 00:57:08,478 --> 00:57:09,536 ‫الآن 771 00:57:11,269 --> 00:57:13,603 ‫حصلت على "مرلين" للتو 772 00:57:14,561 --> 00:57:15,819 ‫ما رأيك؟ 773 00:57:15,894 --> 00:57:19,311 ‫أنا وسيم جداً، أجل؟ 774 00:57:21,103 --> 00:57:24,561 ‫لا بأس، أعلم أنه يصعب استيعاب هذا 775 00:57:24,686 --> 00:57:27,186 ‫ولكن أيمكن أن تظهري لي ابتهاجك؟ 776 00:57:27,311 --> 00:57:31,311 ‫هذا، هذا أنا الحقيقي 777 00:57:32,228 --> 00:57:33,203 ‫هذا غباء 778 00:57:33,228 --> 00:57:39,811 ‫ماذا؟ مهلاً قليلاً، لا تزال يداي نقانق خضراء 779 00:57:40,519 --> 00:57:42,936 ‫لا، ما زلت أبدو كما أنا 780 00:57:43,061 --> 00:57:46,061 ‫أجل، أنت وسيم جداً 781 00:57:46,186 --> 00:57:47,936 ‫هذا ليس منطقياً 782 00:57:48,061 --> 00:57:51,019 ‫أنت أجمل امرأة في العالم، لمَ لا أزال على ‫هذه الحال؟ 783 00:57:51,144 --> 00:57:52,894 ‫ما الذي تتحدث عنه "مرلين"؟ 784 00:57:53,019 --> 00:57:54,644 ‫أأنا بحاجة لقبلة أطول؟ 785 00:57:54,978 --> 00:57:56,478 ‫قبلتين؟ 786 00:57:56,894 --> 00:57:58,644 ‫لنجرب مجدداً 787 00:58:00,353 --> 00:58:01,436 ‫كلامك غير منطقي 788 00:58:10,644 --> 00:58:11,661 ‫بسرعة 789 00:58:13,894 --> 00:58:14,953 ‫ما هذا؟ 790 00:58:14,978 --> 00:58:17,853 ‫هذه المملكة تعاني من مشكلة وحوش حقيقية 791 00:58:33,478 --> 00:58:36,144 ‫- أكل شيء بخير؟ ‫- لا، لست بخير 792 00:58:44,269 --> 00:58:45,103 ‫شكراً 793 00:58:45,186 --> 00:58:46,769 ‫هذا من دواعي سروري سيدتي 794 00:58:48,644 --> 00:58:49,819 ‫هيا بنا 795 00:59:07,311 --> 00:59:08,344 ‫أجل 796 00:59:15,603 --> 00:59:17,769 ‫ماذا يريدون؟ ما عدا سحقنا؟ 797 00:59:17,894 --> 00:59:19,028 ‫لا أعلم 798 00:59:27,978 --> 00:59:29,561 ‫شخصي القديم كان لينجح في هذا 799 00:59:38,311 --> 00:59:39,728 ‫قضى عليك "مرلين" 800 00:59:50,269 --> 00:59:51,303 ‫بسرعة 801 01:00:06,603 --> 01:00:08,186 ‫"ذات الحذاء الأحمر"، أغمضي عينيك 802 01:00:08,311 --> 01:00:10,078 ‫هذا ليس الوقت المناسب لتبادل القبل "مرلين" 803 01:00:10,103 --> 01:00:12,603 ‫ثقي بي، أغمضي عينيك 804 01:00:13,519 --> 01:00:15,186 ‫من فضلك، أغمضيهما 805 01:00:19,686 --> 01:00:21,728 ‫كان ذلك وشيكاً جداً 806 01:00:22,061 --> 01:00:23,561 ‫لا تنظري إلي 807 01:00:23,686 --> 01:00:25,369 ‫أترين تلك الشجرة في الجهة المقابلة من ‫الجسر؟ 808 01:00:25,394 --> 01:00:26,311 ‫أجل 809 01:00:26,394 --> 01:00:29,311 ‫عند إشارتي، اركضي نحوها بأسرع ما يمكنك 810 01:00:29,436 --> 01:00:30,811 ‫لا، لا يمكنني تركك هنا 811 01:00:30,936 --> 01:00:34,311 ‫عليك فعل ذلك ولا تنظري خلفك، حسناً؟ 812 01:00:34,436 --> 01:00:36,644 ‫انظري نحو تلك الشجرة إلى أن أقول لك إن ‫الأمور آمنة 813 01:00:36,769 --> 01:00:38,478 ‫عديني أنك لن تنظري 814 01:00:38,894 --> 01:00:41,053 ‫حسناً، أعدك 815 01:00:41,436 --> 01:00:42,469 ‫الآن 816 01:01:13,894 --> 01:01:14,936 ‫ما هذا؟ 817 01:01:15,019 --> 01:01:16,978 ‫قضى عليك "مرلين"، أجل، هذا صحيح 818 01:01:47,269 --> 01:01:48,428 ‫أيها الغبي 819 01:01:49,103 --> 01:01:50,728 ‫أيها الدب الغبي 820 01:01:51,103 --> 01:01:54,436 ‫أنت غبي أكثر من الأمير "أفرادج" 821 01:01:56,436 --> 01:01:58,644 ‫"أفوراج" 822 01:01:59,186 --> 01:02:00,561 ‫الأمير "أفرادج"؟ 823 01:02:16,811 --> 01:02:18,019 ‫قضى عليك "مرلين" 824 01:02:21,894 --> 01:02:23,186 ‫انظري يا "ذات الحذاء الأحمر" 825 01:02:23,436 --> 01:02:24,369 ‫"مرلين" 826 01:02:24,436 --> 01:02:26,853 ‫أنقذت الموقف بنجاح 827 01:02:27,769 --> 01:02:28,903 ‫"مرلين"، لا 828 01:02:31,978 --> 01:02:33,036 ‫لا 829 01:02:37,436 --> 01:02:38,661 ‫"مرلين" 830 01:03:43,769 --> 01:03:44,886 ‫"سنو وايت"؟ 831 01:03:54,769 --> 01:03:59,394 ‫"سنو وايت"؟ السارقة كانت "سنو وايت" طوال ‫الوقت؟ 832 01:03:59,519 --> 01:04:02,894 ‫هذا مثير للاهتمام، يمكنها نزع الحذاء 833 01:04:04,686 --> 01:04:07,186 ‫أستلحقين بها بنفسك؟ 834 01:04:07,311 --> 01:04:08,644 ‫ماذا؟ أكنت ستذهب أنت؟ 835 01:04:09,644 --> 01:04:11,936 ‫فهمت، لا أملك أرجلاً 836 01:04:14,811 --> 01:04:20,394 ‫حسناً، ها أنا، شخصي الحقيقي 837 01:04:21,853 --> 01:04:23,353 ‫أراهن أن أملك قد خاب، أجل؟ 838 01:04:23,478 --> 01:04:27,144 ‫أنت الفتاة من جادة "غولدن غوس" يا "ذات ‫الحذاء الأحمر" 839 01:04:27,269 --> 01:04:30,436 ‫هذا ليس اسمي، بل "سنو وايت" 840 01:04:30,561 --> 01:04:33,144 ‫الأميرة "سنو وايت"؟ إذاً والدك هو... 841 01:04:33,269 --> 01:04:35,478 ‫الملك "وايت"، أجل 842 01:04:35,603 --> 01:04:39,561 ‫عندما أدركت أن زوجته الجديدة "ريجينا" هي ‫ساحرة 843 01:04:40,478 --> 01:04:42,019 ‫كان قد اختفى 844 01:04:43,811 --> 01:04:46,561 ‫والوحوش التي هاجمتنا أرسلتها زوجة والدي 845 01:04:46,686 --> 01:04:49,144 ‫من أجل إحضار الحذاء 846 01:04:50,644 --> 01:04:53,728 ‫أراهن أن الجمال مهم جداً بالنسبة لها 847 01:04:53,853 --> 01:04:56,894 ‫هل فكرت في إعادته بكل بساطة؟ 848 01:04:57,853 --> 01:04:59,353 ‫والتخلي عن سحره؟ 849 01:05:00,519 --> 01:05:01,811 ‫لو تخليت عن سحره 850 01:05:01,936 --> 01:05:04,019 ‫ما كنت لتساعدني في العثورعلى والدي، أجل؟ 851 01:05:05,269 --> 01:05:06,303 ‫أجل؟ 852 01:05:10,353 --> 01:05:12,561 ‫ظننت أننا واقعين تحت نفس اللعنة 853 01:05:14,103 --> 01:05:17,519 ‫ولكن أرى الآن أنني كنت مخطئة 854 01:05:17,644 --> 01:05:20,894 ‫اسمعي، لا يمكنني التطرق إلى جميع التفاصيل 855 01:05:21,019 --> 01:05:23,394 ‫ولكن أنا واقع تحت لعنة أيضاً 856 01:05:23,519 --> 01:05:25,603 ‫ما زلت لا تفهم "مرلين" 857 01:05:26,728 --> 01:05:29,561 ‫لا أتحدث عن لعنتينا 858 01:05:30,061 --> 01:05:35,478 ‫"مرلين"، أتحدث عن الرقية التي لا يمكن ‫كسرها أبداً 859 01:06:24,769 --> 01:06:27,061 ‫يحبك أكثر مما يحبني 860 01:06:59,144 --> 01:07:02,353 ‫ماذا كان ليحصل لو خلعت حذاءها في الحظيرة ‫اليوم؟ 861 01:07:02,478 --> 01:07:04,269 ‫أتظن أن هذا مهم؟ 862 01:07:06,478 --> 01:07:08,894 ‫أتساءل فحسب ماذا كنت سأفعل 863 01:07:09,019 --> 01:07:11,144 ‫لو رأيت "سنو وايت" الحقيقية 864 01:07:11,519 --> 01:07:15,144 ‫جدياً؟ ما زالت الأمور تتعلق بالمظاهر ‫بالنسبة لك 865 01:07:15,603 --> 01:07:18,644 ‫لا، ليس بالتحديد 866 01:07:19,228 --> 01:07:21,853 ‫ولكن لا يمكنني العيش وأنا أشبهك طوال حياتي 867 01:07:22,228 --> 01:07:24,436 ‫يثبت هذا وجهة نظري، أنا الآخر 868 01:07:24,864 --> 01:07:26,531 ‫حسناً، لنجرب هذا 869 01:07:27,281 --> 01:07:29,947 ‫من تحب أكثر، "سنو وايت" أو "ذات الحذاء ‫الأحمر"؟ 870 01:07:30,072 --> 01:07:31,864 ‫هذا سهل، "ذات الحذاء الأحمر" 871 01:07:31,989 --> 01:07:34,864 ‫والآن، برأيك، أي واحد منا تحب "ذات الحذاء ‫الأحمر" أكثر؟ 872 01:07:35,156 --> 01:07:36,697 ‫هذا سهل، أنا 873 01:07:38,406 --> 01:07:44,281 ‫مهلاً، لا، أنت؟ 874 01:08:20,364 --> 01:08:21,639 ‫أنت هدية 875 01:08:22,281 --> 01:08:26,397 ‫هدية ستحولني إلى شخص رائع 876 01:08:46,989 --> 01:08:49,571 ‫حسناً، أعرف ماهية أن نبدو مختلفين من الخارج 877 01:08:49,696 --> 01:08:50,989 ‫عما نشعر به في الداخل 878 01:09:10,739 --> 01:09:12,114 ‫انظروا إلى هذا 879 01:09:16,739 --> 01:09:19,831 ‫الحذاء، أترتدينه؟ 880 01:09:19,864 --> 01:09:21,564 ‫ظننت أنك رحلت 881 01:09:21,739 --> 01:09:23,246 ‫يجب أن تخلعيه مجدداً 882 01:09:28,531 --> 01:09:29,664 ‫لا أستطيع 883 01:09:30,531 --> 01:09:33,571 ‫توجب عليك تعقيد الأمور 884 01:09:34,031 --> 01:09:35,696 ‫ربما سيساعد هذا 885 01:09:35,821 --> 01:09:38,196 ‫تناولي التفاحة وستخلعينه بسهولة 886 01:09:38,321 --> 01:09:39,339 ‫من أين حصلت على هذه؟ 887 01:09:39,364 --> 01:09:42,781 ‫أريد مساعدتك يا "سنو وايت"، من فضلك 888 01:09:49,989 --> 01:09:51,071 ‫"ذات الحذاء الأحمر"؟ 889 01:09:51,531 --> 01:09:52,589 ‫"مرلين"؟ 890 01:09:53,321 --> 01:09:54,446 ‫"مرلين"؟ 891 01:09:57,196 --> 01:09:59,781 ‫كم توقيتك سيىء 892 01:10:03,031 --> 01:10:04,531 ‫علينا فعل هذا بالطريقة الصعبة 893 01:10:05,281 --> 01:10:06,414 ‫"ريجينا"؟ 894 01:10:09,989 --> 01:10:12,822 ‫يا له من لمّ شمل عائلي جميل 895 01:10:12,947 --> 01:10:15,072 ‫لسوء الحظ، لا يمكننا البقاء 896 01:10:16,031 --> 01:10:17,364 ‫"ذات الحذاء الأحمر" 897 01:10:19,729 --> 01:10:21,646 ‫هيا، لننطلق يا صاحب الأذنين الطويلتين 898 01:10:21,771 --> 01:10:23,396 ‫مهلاً، انتظرنا 899 01:10:23,521 --> 01:10:25,563 ‫ما رأيكم بأن تعودوا وتحضروا الآخرين؟ 900 01:10:25,688 --> 01:10:27,854 ‫وأعدوا نسخات كثيرة من هذه 901 01:10:28,229 --> 01:10:29,388 ‫هيا بنا 902 01:10:31,729 --> 01:10:33,313 ‫- يمكننا فعل هذا ‫- أجل 903 01:10:36,271 --> 01:10:38,979 ‫طاقتك سيدتي، لقد أرهقتك 904 01:10:39,104 --> 01:10:42,813 ‫أتظن ذلك؟ لا أحتاجك لتقول لي كيف أبدو 905 01:10:42,938 --> 01:10:48,021 ‫أنا مرآة، هذا ما أقوم به، م–ر–آ–ة، لا أجيد ‫التهجئة 906 01:10:48,146 --> 01:10:49,021 ‫هذا يكفي 907 01:10:50,354 --> 01:10:51,396 ‫اربطوها 908 01:10:52,854 --> 01:10:55,104 ‫حان وقت الوجبة الخفيفة 909 01:10:58,396 --> 01:11:00,813 ‫كيف يمكنك النوم والأكل في وقت كهذا؟ 910 01:11:02,396 --> 01:11:04,813 ‫لا يفترض بي التحدث عندما أضع هذا 911 01:11:04,938 --> 01:11:08,354 ‫ولكن يجب أن أسأل، أتظن أنهما تبادلا القبل؟ 912 01:11:08,479 --> 01:11:09,496 ‫آمل ذلك 913 01:11:09,521 --> 01:11:12,604 ‫إذ سيراودني شعور أفضل إن لكمت "مرلين" وهو ‫جميل 914 01:11:13,688 --> 01:11:16,938 ‫ننتظر منذ وقت طويل، أين.... 915 01:11:17,063 --> 01:11:18,079 ‫أكسرت اللعنة؟ 916 01:11:18,104 --> 01:11:19,479 ‫"مرلين"، أتشعر بالجوع؟ 917 01:11:19,604 --> 01:11:21,063 ‫إنها دببة 918 01:11:22,063 --> 01:11:24,521 ‫مرحباً، هذه من "مرلين" 919 01:11:43,229 --> 01:11:45,188 ‫هذا رائع جداً 920 01:11:49,188 --> 01:11:50,521 ‫حسناً أيها السيف 921 01:11:50,646 --> 01:11:55,729 ‫إن كنت تظن أنك أذليتني ‫وأحرجتني، بل أغضبتني 922 01:11:55,854 --> 01:11:57,354 ‫فأنت محق 923 01:11:57,658 --> 01:12:01,158 ‫ولكن سينتهي ذلك الآن 924 01:12:11,117 --> 01:12:13,283 ‫سحقاً، من فضلك، ضع حداً لذلك 925 01:12:24,825 --> 01:12:28,992 ‫مهلاً، تركض في الاتجاه الخاطىء 926 01:12:29,117 --> 01:12:30,492 ‫القصر من هذه الناحية 927 01:12:47,075 --> 01:12:48,075 ‫اجلس 928 01:12:59,617 --> 01:13:03,617 ‫تناولي هذا يا عزيزتي وستنالين حريتك 929 01:13:03,742 --> 01:13:04,783 ‫أين والدي؟ 930 01:13:05,825 --> 01:13:09,658 ‫الفتاة الصغيرة الملكية تريد والدها 931 01:13:09,992 --> 01:13:11,283 ‫أصبح هذا مزعجاً قليلاً 932 01:13:11,408 --> 01:13:14,533 ‫إذاً أريدك أن تأخذي قضمة وسأقول لك 933 01:13:14,658 --> 01:13:16,033 ‫لن أدعك تربحين 934 01:13:16,325 --> 01:13:17,658 ‫فرقت عائلتي 935 01:13:17,783 --> 01:13:19,450 ‫ولن تنجي بفعلتك "ريجينا" 936 01:13:20,825 --> 01:13:23,825 ‫أشعر بالخوف الشديد "سنو" 937 01:13:23,950 --> 01:13:26,450 ‫حسناً، مقاربة مختلفة إذاً 938 01:13:35,533 --> 01:13:36,992 ‫- "مرلين" ‫- لا 939 01:13:37,408 --> 01:13:39,492 ‫تناولي التفاحة أو راقبيه يموت 940 01:13:39,783 --> 01:13:41,283 ‫الخيار لك 941 01:13:46,117 --> 01:13:47,217 ‫"ذات الحذاء الأحمر"، لا تفعلي هذا 942 01:13:47,242 --> 01:13:49,158 ‫عديني بأنك ستطلقين سراحه 943 01:13:49,283 --> 01:13:50,950 ‫بالتأكيد 944 01:13:51,075 --> 01:13:55,700 ‫عندما يقرع الجرس الثالث، سيعود كل شيء ‫لسابق عهده 945 01:14:00,742 --> 01:14:02,283 ‫أنقذي والدي من أجلي 946 01:14:02,408 --> 01:14:04,408 ‫"ذات الحذاء الأحمر"، لا تفعلي هذا، لا 947 01:14:28,992 --> 01:14:33,700 ‫"مرلين" الأسطوري الوسيم، منقذ الأميرات ‫الشجاع 948 01:14:33,825 --> 01:14:35,033 ‫جالس على شجرة 949 01:14:35,158 --> 01:14:38,658 ‫لا يحصل على ك–ب–ل–ة 950 01:14:39,908 --> 01:14:41,533 ‫سحقاً، لا أجيد التهجئة 951 01:14:43,908 --> 01:14:45,450 ‫ليس عليك فعل هذا 952 01:14:45,575 --> 01:14:47,200 ‫خذ الحذاء ودعنا نرحل 953 01:14:47,325 --> 01:14:50,575 ‫أتمنى ذلك، إنه مصنوع من تفاح سحري صاف 954 01:14:50,700 --> 01:14:53,867 ‫فاكهة الإغرا ء والشهوة، تتغذى من رغباتكم 955 01:14:53,992 --> 01:14:58,825 ‫وحالما تعطيك رغبتك، يصبح الرابط أبدياً 956 01:14:58,950 --> 01:15:00,908 ‫هذا ليس صحيحاً، خلعته عند النهر 957 01:15:01,033 --> 01:15:02,658 ‫هذا ليس منطقياً 958 01:15:02,783 --> 01:15:07,367 ‫كيف يعقل أن ترغب بإنقاذك أكثر من رغبتها ‫بأن تكون جميلة؟ 959 01:15:07,658 --> 01:15:09,233 ‫ماذا فعلت بها؟ 960 01:15:09,867 --> 01:15:12,175 ‫هل ألقيت تعويذة؟ 961 01:15:13,658 --> 01:15:15,283 ‫ماذا سيحصل لها؟ 962 01:15:15,408 --> 01:15:17,242 ‫حسناً، ما أن تتناول التفاحة 963 01:15:17,367 --> 01:15:20,742 ‫سيحولها سحرها إلى شجرة تفاح سحرية 964 01:15:21,117 --> 01:15:23,617 ‫قرع الجرس الأول، كم هذا درامي 965 01:15:23,742 --> 01:15:26,158 ‫الشجرة تعطي ثمراً، الجرس الثاني 966 01:15:26,283 --> 01:15:28,575 ‫يتزايد الحماس 967 01:15:28,700 --> 01:15:30,575 ‫تلمس شمس الصباح الثمرة 968 01:15:30,700 --> 01:15:33,033 ‫وتحولها إلى جوز جديد من الأحذية الحمراء 969 01:15:33,158 --> 01:15:36,242 ‫القرع الثالث، دورة الحياة 970 01:15:36,367 --> 01:15:37,492 ‫وبعدها ماذا؟ 971 01:15:37,617 --> 01:15:42,408 ‫ستصبح "ريجينا" أجمل شخص في المملكة إلى ‫الأبد 972 01:15:42,533 --> 01:15:43,992 ‫لا آبه بها 973 01:15:44,117 --> 01:15:45,533 ‫ماذا عن "سنو وايت"؟ 974 01:15:45,658 --> 01:15:49,700 ‫ستذبل الشجرة وتموت، و"سنو وايت" أيضاً 975 01:15:49,825 --> 01:15:51,325 ‫لا! 976 01:15:51,658 --> 01:15:57,575 ‫بلى، سأذبل وأموت 977 01:16:14,700 --> 01:16:18,117 ‫لمَ لا تعود للعب؟ 978 01:16:24,158 --> 01:16:25,242 ‫ليس بهذه السرعة 979 01:16:34,992 --> 01:16:36,825 ‫سيؤلمك هذا 980 01:16:40,367 --> 01:16:42,958 ‫أجل، مديه جيداً 981 01:17:00,325 --> 01:17:01,258 ‫دخان، دخان 982 01:17:01,283 --> 01:17:03,075 ‫وصلنا يا رفيقي، أأنت بخير؟ 983 01:17:03,200 --> 01:17:04,233 ‫أجل 984 01:17:05,492 --> 01:17:07,658 ‫لم أظن يوماً أنني سأقول هذا 985 01:17:08,033 --> 01:17:10,325 ‫ولكن أنا سعيد إذ أصبحت ممتلئاً وأخضر مجدداً 986 01:17:11,158 --> 01:17:15,867 ‫سبعة ضد واحد، أحب الاحتمالات، هيا بنا 987 01:17:17,750 --> 01:17:20,084 ‫نحب هذه الاحتمالات أيضاً 988 01:17:22,875 --> 01:17:24,000 ‫أيمكنك فعل هذا أيها الفتى؟ 989 01:17:24,375 --> 01:17:27,292 ‫يا للروعة، نزعت الـ"إكسكاليبور" أخيراً 990 01:17:27,959 --> 01:17:32,209 ‫أجل، أجل، فعلت ذلك، هذا ما حصل بالتحديد 991 01:17:32,334 --> 01:17:34,542 ‫تفضل يا "مرلين"، ستحتاج إلى هذه 992 01:17:34,667 --> 01:17:35,700 ‫شكراً 993 01:17:41,292 --> 01:17:43,417 ‫وها هي الشمس 994 01:17:43,834 --> 01:17:46,125 ‫الآن، لنقض عليهم بقوة الأقزام 995 01:17:50,334 --> 01:17:53,500 ‫هنا تنتهي قصتكم الخرافية أيها الأقزام 996 01:17:58,917 --> 01:18:00,092 ‫لم تصبني 997 01:18:37,250 --> 01:18:38,625 ‫وداعاً أيتها المرآة 998 01:18:53,542 --> 01:18:54,917 ‫أخيراً 999 01:19:03,500 --> 01:19:06,084 ‫إنه يوم جيد لكسر لعنة 1000 01:19:07,875 --> 01:19:10,000 ‫الجمال الأبدي 1001 01:19:23,250 --> 01:19:26,167 ‫آسف يا "سنو وايت" 1002 01:19:31,625 --> 01:19:32,684 ‫لا! 1003 01:19:59,334 --> 01:20:01,917 ‫رائع، لا مزيد من الجزر لي 1004 01:20:07,917 --> 01:20:10,292 ‫- لقد عدنا ‫- يا للروعة 1005 01:20:20,792 --> 01:20:21,850 ‫أبي 1006 01:20:32,000 --> 01:20:33,334 ‫"سنو وايت" 1007 01:20:35,625 --> 01:20:36,875 ‫أبي 1008 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 ‫"سنو" 1009 01:20:43,000 --> 01:20:45,375 ‫أين "مرلين"؟ 1010 01:20:45,709 --> 01:20:47,584 ‫آسفة جداً 1011 01:20:47,709 --> 01:20:52,042 ‫ضحى بنفسه ليوقف "ريجينا" 1012 01:20:52,584 --> 01:20:53,625 ‫"مرلين"، لا 1013 01:20:56,959 --> 01:21:00,209 ‫"مرلين" 1014 01:21:59,274 --> 01:22:01,024 ‫ظننت أنك مت 1015 01:22:01,858 --> 01:22:06,399 ‫أنت أجمل امرأة في العالم 1016 01:22:08,108 --> 01:22:13,399 ‫سواء أكانت عيناي مفتوحتين أو مغمضتين 1017 01:22:24,774 --> 01:22:25,791 ‫لا 1018 01:22:43,316 --> 01:22:45,316 ‫وقعت في سحر "مرلين" 1019 01:23:10,316 --> 01:23:12,149 ‫أنت الأمير "مرلين" 1020 01:23:19,524 --> 01:23:26,024 ‫أجل، "مرلين" ذاك، الذي ليس من نوعك المفضل 1021 01:23:29,316 --> 01:23:32,316 ‫أحببت "مرلين" القصير والأخضر 1022 01:23:34,441 --> 01:23:36,274 ‫ولكن ما زلت "مرلين" نفسه من الداخل 1023 01:23:38,108 --> 01:23:41,108 ‫أجل، أجل، هذا صحيح 1024 01:23:48,441 --> 01:23:50,316 ‫أجل 1025 01:23:59,149 --> 01:24:00,649 ‫أتعرفون من هي تلك الفتاة؟ 1026 01:24:01,026 --> 01:24:06,276 Subtitles by @sub.Trader Sync by @NAIM2007 89790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.