Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,334 --> 00:01:35,134
My daddy is so loving!
2
00:01:36,174 --> 00:01:39,837
He is more loving than
the daddy of others.
3
00:01:40,912 --> 00:01:44,177
My daddy is so loving!
4
00:01:45,248 --> 00:01:49,185
He is more loving than
the daddy of others.
5
00:01:50,188 --> 00:01:52,713
The moon gave its moonlight.
6
00:01:52,790 --> 00:01:54,849
The sun gave its light.
7
00:01:55,126 --> 00:01:57,185
The flowers gave colour.
8
00:01:57,260 --> 00:01:59,194
My darling son was made.
9
00:01:59,263 --> 00:02:01,788
You became my life.
10
00:02:01,865 --> 00:02:04,129
You became my life.
11
00:02:04,201 --> 00:02:06,602
You became my life.
12
00:02:06,671 --> 00:02:09,003
You became my life.
13
00:02:09,740 --> 00:02:12,800
My daddy is so loving!
14
00:02:14,145 --> 00:02:17,205
He is more loving than
the daddy of others.
15
00:02:49,247 --> 00:02:54,048
Holding my finger; when
you walk with me.
16
00:02:54,651 --> 00:02:58,849
The kids of the entire city
see me and get jealous.
17
00:02:58,990 --> 00:03:01,185
Why are you praising me so much?
18
00:03:01,258 --> 00:03:03,317
There is some secret hidden in it.
19
00:03:03,593 --> 00:03:05,652
Tell me what you want?
20
00:03:05,729 --> 00:03:07,993
What do you mean by daddy?
21
00:03:08,199 --> 00:03:10,667
You are so smart; you are crazy.
22
00:03:10,735 --> 00:03:13,135
Why are you making excuses?
- Oh daddy!
23
00:03:13,204 --> 00:03:16,139
My daddy is so loving!
24
00:03:17,608 --> 00:03:20,805
He is more loving than
the daddy of others.
25
00:03:22,145 --> 00:03:25,205
My daddy is so loving!
26
00:03:26,817 --> 00:03:29,944
He is more loving than
the daddy of others.
27
00:03:31,155 --> 00:03:33,817
The moon gave its moonlight.
28
00:03:33,957 --> 00:03:36,152
The sun gave its light.
29
00:03:36,627 --> 00:03:38,618
The flowers gave colour.
30
00:03:38,695 --> 00:03:40,687
My darling son was made.
31
00:03:40,764 --> 00:03:42,823
You became my life.
32
00:03:42,900 --> 00:03:45,231
You became my life.
33
00:03:45,302 --> 00:03:47,703
You became my life.
34
00:03:47,771 --> 00:03:50,036
You became my life.
35
00:03:50,907 --> 00:03:54,172
My daddy is so loving!
36
00:03:55,179 --> 00:03:58,307
He is more loving than
the daddy of others.
37
00:04:36,620 --> 00:04:38,679
You become so uneasy.
38
00:04:38,755 --> 00:04:41,019
lf l hide somewhere
even for a moment.
39
00:04:41,091 --> 00:04:43,151
What will be your condition?
40
00:04:43,226 --> 00:04:45,694
lf l get lost somewhere.
41
00:04:45,762 --> 00:04:47,822
You are my everything.
42
00:04:47,898 --> 00:04:50,025
Don't leave me and go far.
43
00:04:50,233 --> 00:04:52,360
lnstead of living without you.
44
00:04:52,636 --> 00:04:54,695
lt's better that l die.
45
00:04:54,971 --> 00:04:57,633
You are my dear; my darling son.
46
00:04:57,708 --> 00:04:59,835
You are dearer than my life.
- Oh daddy!
47
00:04:59,910 --> 00:05:02,902
My daddy is so loving!
48
00:05:03,980 --> 00:05:06,973
He is more loving than
the daddy of others.
49
00:05:26,937 --> 00:05:30,737
6 shirts, 6 shorts,
4 socks, 4 vests..
50
00:05:30,807 --> 00:05:32,002
Do you need anything else, sonny?
51
00:05:32,076 --> 00:05:33,941
Hey partner!
- Hello daddy!
52
00:05:35,745 --> 00:05:37,474
Why is this luggage packed?
ls anyone going somewhere?
53
00:05:37,548 --> 00:05:38,605
Did you forget, daddy?
54
00:05:38,682 --> 00:05:40,411
l am going to scout Jamboree.
55
00:05:40,483 --> 00:05:41,609
lt will be great fun, daddy!
56
00:05:41,685 --> 00:05:43,949
Bobby, Chhotu, Roison,
everyone is going.
57
00:05:44,021 --> 00:05:46,148
We'll roam so much, daddy!
- Not at all!
58
00:05:46,824 --> 00:05:49,622
Such a small kid can't
be left alone!
59
00:05:49,826 --> 00:05:51,817
l will not give you
the permission to go.
60
00:05:52,430 --> 00:05:55,956
Daddy, from the entire school
only 15 boys are chosen.
61
00:05:56,434 --> 00:05:58,834
lf l won't go.. what will sir say?
62
00:05:59,036 --> 00:06:00,435
l will explain your sir.
63
00:06:00,637 --> 00:06:03,435
Then what will l do in
the 2 months holidays?
64
00:06:03,708 --> 00:06:07,109
You have so many books,
video films, comics.
65
00:06:07,377 --> 00:06:08,776
Call your friends and play.
66
00:06:10,714 --> 00:06:11,772
Okay daddy.
67
00:06:12,983 --> 00:06:15,110
That's my son! l'll
meet you in evening.
68
00:06:29,399 --> 00:06:30,923
Hello Bobby, Sunil here.
69
00:06:31,002 --> 00:06:32,060
Hi!
70
00:06:32,136 --> 00:06:33,603
l won't be able to make
it to the camp.
71
00:06:33,737 --> 00:06:34,795
Why?
72
00:06:34,872 --> 00:06:36,600
Daddy is refusing me.
73
00:06:37,408 --> 00:06:38,932
Even my daddy had refused me to go.
74
00:06:39,543 --> 00:06:41,134
But my mummy made him up!
75
00:06:41,745 --> 00:06:43,610
You also tell your mummy.
76
00:06:43,680 --> 00:06:45,409
Might be she'll make up your daddy.
77
00:06:45,483 --> 00:06:46,882
My mummy is very nice!
78
00:06:47,017 --> 00:06:50,817
Whenever l need something.
l tell my mummy.
79
00:06:51,755 --> 00:06:52,813
Okay Sunil! Bye!
80
00:06:59,697 --> 00:07:00,754
Aunt Mary! Aunt Mary!
81
00:07:00,831 --> 00:07:01,819
What is it?
82
00:07:01,899 --> 00:07:03,764
Where is my mummy, aunt Mary?
83
00:07:05,903 --> 00:07:06,961
l have a lot of work.
84
00:07:07,704 --> 00:07:09,968
l don't have time to talk with you.
85
00:07:10,708 --> 00:07:11,766
Don't harass me.
86
00:07:11,975 --> 00:07:14,375
Why doesn't she live
with me, aunt Mary?
87
00:07:14,444 --> 00:07:17,504
Just like the mother of
others lives with them.
88
00:07:18,915 --> 00:07:20,439
You don't say such things, dear.
89
00:07:20,918 --> 00:07:23,910
lf master will hear this.
He'll get very angry.
90
00:07:24,387 --> 00:07:25,445
You know, don't you?
91
00:07:25,790 --> 00:07:27,587
He doesn't even utter madam's name.
92
00:07:28,391 --> 00:07:30,586
l want to meet my mother, aunt Mary.
93
00:07:31,928 --> 00:07:33,054
Oh Jesus Christ!
94
00:07:33,730 --> 00:07:38,394
ln such a big house.. there
is no photo of hers?
95
00:07:38,935 --> 00:07:41,130
You must have seen her,
aunt Mary. Right?
96
00:07:41,738 --> 00:07:43,137
How did she look?
97
00:07:43,940 --> 00:07:45,669
Did she love me?
98
00:07:45,742 --> 00:07:48,802
Hey, not only you! She
loved this land.
99
00:07:49,413 --> 00:07:51,608
She used to love everything
in this house.
100
00:07:52,550 --> 00:07:54,016
Where is she, aunt Mary?
101
00:07:54,685 --> 00:07:55,810
God knows, dear.
102
00:07:56,954 --> 00:07:58,682
No one even knows this.
103
00:07:58,956 --> 00:08:00,423
Whether she is alive or dead!
104
00:08:00,824 --> 00:08:03,759
You must be having her
photo, aunt Mary.
105
00:08:03,827 --> 00:08:05,887
Just show it to me once.
106
00:08:06,564 --> 00:08:08,759
Please aunt Mary, only once!
107
00:08:11,701 --> 00:08:13,896
Okay, first promise me.
108
00:08:13,971 --> 00:08:15,370
You won't tell anyone.
109
00:08:15,706 --> 00:08:16,764
l promise!
110
00:09:11,695 --> 00:09:16,098
'Leaving me alone here.. why
did you go away, mummy?'
111
00:09:19,702 --> 00:09:22,967
'Mummy, why didn't you keep
me with you, mummy?'
112
00:09:23,640 --> 00:09:25,039
'Please return back, mummy.'
113
00:09:32,982 --> 00:09:35,917
Hey partner, so still
you are in a bad mood!
114
00:09:37,388 --> 00:09:39,982
Does anyone get angry with
such a good daddy? Yes?
115
00:09:40,390 --> 00:09:41,448
Come on!
116
00:09:47,798 --> 00:09:48,923
'Sunil's daddy.'
117
00:09:53,003 --> 00:09:56,598
'l am very angry that you
stopped Sunil to go.'
118
00:09:57,740 --> 00:09:59,936
'lf you won't send Sunil
to the camp.'
119
00:10:00,009 --> 00:10:01,875
'Even Sunil won't talk with you.'
120
00:10:02,413 --> 00:10:03,471
'And me too!'
121
00:10:03,746 --> 00:10:04,804
'Sunil's mummy.'
122
00:10:07,750 --> 00:10:08,808
Sunil's mummy!?
123
00:10:10,955 --> 00:10:12,615
What is this misbehaviour!?
- Huh!
124
00:10:12,690 --> 00:10:13,748
Who has written this?
125
00:10:21,432 --> 00:10:23,558
Who hung this photo here?
126
00:10:24,835 --> 00:10:28,566
Yes? Who hung this photo here?
127
00:10:28,839 --> 00:10:30,830
This.. this.. mummy's photo..
128
00:10:31,774 --> 00:10:33,708
Who told you she is
your mother? Yes?
129
00:10:34,445 --> 00:10:36,037
Who told you?
- No one! No one!
130
00:10:36,113 --> 00:10:37,637
She is not your mother!
131
00:10:37,715 --> 00:10:38,976
She is not your mother!
132
00:10:42,653 --> 00:10:43,778
She is not your mother!
133
00:10:44,654 --> 00:10:45,848
Nor she is anyone's wife!
134
00:10:46,590 --> 00:10:47,851
Hey in fact she is not a lady!
135
00:10:48,591 --> 00:10:50,183
She is a wishful female serpent!
136
00:10:50,461 --> 00:10:52,190
She bites even the one
who brings her up.
137
00:10:52,730 --> 00:10:55,062
From today onwards don't utter
her name even by mistake!
138
00:10:55,466 --> 00:10:56,524
Huh?
139
00:11:02,740 --> 00:11:03,798
Mummy.
140
00:11:28,765 --> 00:11:29,891
You have not done the
right thing, sir.
141
00:11:32,570 --> 00:11:34,162
Whatever he did; was that right?
142
00:11:34,971 --> 00:11:36,836
Sonny is very small, sir.
143
00:11:37,774 --> 00:11:39,504
He wants the love of
both the parents.
144
00:11:40,778 --> 00:11:43,177
To keep a small lamp
burning in the air.
145
00:11:43,647 --> 00:11:45,171
lt needs two hands.
146
00:11:45,849 --> 00:11:47,840
lt doesn't get protection
from one hand, sir.
147
00:11:49,787 --> 00:11:50,845
What do you mean to say?
148
00:11:51,788 --> 00:11:55,850
Sir, you'll have to act
as both the parents.
149
00:11:57,461 --> 00:12:01,454
Along with a father.. you'll
have to become a mother, sir.
150
00:12:24,955 --> 00:12:28,823
Partner! Hey partner!
151
00:12:31,761 --> 00:12:32,819
l am sorry.
152
00:12:33,630 --> 00:12:34,961
ln spite of being such a brave boy.
153
00:12:35,032 --> 00:12:36,090
You are weeping?
154
00:12:36,166 --> 00:12:39,499
Was mummy really bad?
155
00:12:41,437 --> 00:12:42,563
Yes! Very bad!
156
00:12:43,706 --> 00:12:46,641
She lied to me. Deceived me.
157
00:12:47,510 --> 00:12:48,568
And when she was caught..
158
00:12:49,580 --> 00:12:50,841
..she left you and me alone.
159
00:12:51,048 --> 00:12:54,847
She left me too!?
- Yes.
160
00:12:54,918 --> 00:12:56,976
Well.. l had come to say this.
161
00:12:57,087 --> 00:12:59,214
You can go for the camp.
162
00:12:59,956 --> 00:13:01,288
l can go?
- Yes!
163
00:13:02,025 --> 00:13:04,289
Thank you, partner! Thank you!
164
00:13:04,361 --> 00:13:05,419
You are welcome, my son!
165
00:13:28,052 --> 00:13:30,316
'Oh no! What trouble!'
166
00:13:30,388 --> 00:13:31,912
'What a dilemma!'
167
00:13:31,989 --> 00:13:33,047
Excuse me, sir.
168
00:13:33,124 --> 00:13:34,317
Who is it? A man!
169
00:13:34,392 --> 00:13:36,326
Err.. no, he is a master.
170
00:13:37,928 --> 00:13:41,125
Master, which group?
171
00:13:41,198 --> 00:13:42,256
Of Bangalore!
172
00:13:42,332 --> 00:13:43,663
'Oh no! What a trouble!'
173
00:13:43,934 --> 00:13:45,333
'What a dilemma!'
174
00:13:45,403 --> 00:13:48,337
The entire Hindustan
has collected here.
175
00:13:48,405 --> 00:13:54,344
You all are allotted the tents
numbered 16, 17, 18, and 19.
176
00:13:54,412 --> 00:13:55,470
Thank you, sir.
177
00:13:55,546 --> 00:13:56,604
Welcome!
178
00:13:56,681 --> 00:13:57,942
Hey! No welcome!
179
00:13:58,014 --> 00:13:59,140
'Oh no! What trouble!'
180
00:13:59,216 --> 00:14:00,548
'What a dilemma!'
181
00:14:00,951 --> 00:14:02,885
Mistaking Mangalore for Bangalore.
182
00:14:02,953 --> 00:14:03,942
l have given them these tents.
183
00:14:04,889 --> 00:14:06,082
Now l will give you perfectly.
184
00:14:06,157 --> 00:14:07,283
Wait!
185
00:14:07,892 --> 00:14:12,488
Now l have allotted tent numbers
28, 29, 30, and 31 .
186
00:14:12,562 --> 00:14:14,086
And the calendar is complete.
187
00:14:14,164 --> 00:14:15,961
Check once more, sir.
188
00:14:16,033 --> 00:14:18,500
Have you allotted this
cabin to someone else?
189
00:14:21,239 --> 00:14:22,297
Shut up!
190
00:14:22,440 --> 00:14:27,309
Being so small you ask such
a big question!? Yes?
191
00:14:28,044 --> 00:14:30,911
Attention! About turn!
192
00:14:31,249 --> 00:14:32,648
Quick march!
193
00:14:32,917 --> 00:14:37,377
Left-right! Left-right! Left-right!
Left-right! Left-right!
194
00:14:38,054 --> 00:14:39,919
Come on, hurry up. Come on, kids.
195
00:14:39,990 --> 00:14:41,924
Here, take rice. Come on.
Yeah! Very good!
196
00:14:41,993 --> 00:14:43,927
Come on, one by one.
One by one. Come on.
197
00:14:43,995 --> 00:14:45,052
Yes! Come on! Yes!
198
00:14:45,129 --> 00:14:47,120
Come on, you take this. Very good!
199
00:14:47,197 --> 00:14:48,927
Slowly! Don't push!
200
00:14:49,000 --> 00:14:50,660
Come on. Yes! Come on, kids.
201
00:15:00,076 --> 00:15:03,604
Bobby, look there.
202
00:15:07,083 --> 00:15:09,950
Hey pal! He looks exactly like you!
203
00:15:10,888 --> 00:15:13,288
ls he your brother?
- No pal!
204
00:15:14,091 --> 00:15:15,490
l don't even know him.
205
00:15:16,894 --> 00:15:18,293
Come on! Move ahead!
206
00:15:18,361 --> 00:15:19,419
Come on! Come on! Come
on, kids! Come on!
207
00:15:19,496 --> 00:15:20,895
That boy!?
- Hey come on!
208
00:15:20,965 --> 00:15:22,296
Who is that boy!?
209
00:15:24,235 --> 00:15:25,293
What do l know?
210
00:15:25,369 --> 00:15:26,427
You move ahead.
211
00:15:31,308 --> 00:15:32,900
l am going there. Okay?
212
00:15:48,525 --> 00:15:49,924
Exactly alike!
213
00:15:49,994 --> 00:15:52,928
Hey? How is this possible?
214
00:15:52,996 --> 00:15:55,464
My name is Anil. l stay at Mumbai.
215
00:15:56,133 --> 00:15:58,658
My name is Sunil. l
stay at Bangalore.
216
00:15:59,269 --> 00:16:00,463
But how is this possible?
217
00:16:01,072 --> 00:16:02,129
l have understood.
218
00:16:02,206 --> 00:16:03,935
l had seen one English movie.
219
00:16:04,008 --> 00:16:08,274
ln that, one man goes to other
city and marries one girl.
220
00:16:08,479 --> 00:16:09,878
The child that is born
from that girl..
221
00:16:09,947 --> 00:16:12,471
..looks exactly like his son.
222
00:16:12,549 --> 00:16:17,885
This means.. Sunil's daddy
and Anil's mummy have a..
223
00:16:18,889 --> 00:16:19,947
Why did you do this!?
224
00:16:20,024 --> 00:16:22,082
Even you say something about
my mother and see!
225
00:16:25,028 --> 00:16:26,086
Huh!
- Huh!
226
00:16:56,326 --> 00:16:59,922
ln master Moustang's
camp.. bang-bang!
227
00:17:00,331 --> 00:17:01,991
Don't you both feel ashamed?
228
00:17:02,066 --> 00:17:03,397
You fight in spite of being brothers!
229
00:17:03,868 --> 00:17:06,268
Brother? l don't even know him, sir.
230
00:17:06,336 --> 00:17:07,462
And you should not know also!
231
00:17:07,872 --> 00:17:10,397
Goodness me! You both
are not brothers!?
232
00:17:10,473 --> 00:17:11,531
No!
- No!
233
00:17:11,608 --> 00:17:12,870
He has come from Bangalore, sir.
234
00:17:12,942 --> 00:17:14,204
l have come from Mumbai.
235
00:17:14,278 --> 00:17:17,269
But you both look exactly alike.
236
00:17:17,882 --> 00:17:19,405
He tore my shirt, sir.
237
00:17:19,482 --> 00:17:21,416
He slapped me, sir.
238
00:17:21,484 --> 00:17:22,883
First he slapped me, sir.
239
00:17:23,086 --> 00:17:25,077
First he abused my mother, sir.
240
00:17:25,155 --> 00:17:26,213
First he!
241
00:17:26,289 --> 00:17:27,347
Shut up!
- Huh!
242
00:17:27,424 --> 00:17:29,289
l believe you both are not brothers.
243
00:17:29,426 --> 00:17:30,894
But do you know?
244
00:17:30,961 --> 00:17:33,293
Why you all are gathered here?
245
00:17:33,431 --> 00:17:36,093
To teach you brotherhood.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,428
We are lndians.
247
00:17:37,500 --> 00:17:38,899
We are brothers among each other.
248
00:17:38,969 --> 00:17:40,960
You are my brother.
l am your brother.
249
00:17:41,038 --> 00:17:43,438
Err.. no! l am master Moustang!
250
00:17:44,107 --> 00:17:47,441
Listen, if you don't learn
humanism easily..
251
00:17:47,912 --> 00:17:51,108
..l will teach you brotherhood
forcefully.
252
00:17:51,182 --> 00:17:53,514
Go! Go and bring your
luggage. Get out!
253
00:17:54,317 --> 00:17:58,516
Chhotu, stop their fight.
254
00:17:58,923 --> 00:18:01,517
Set a trap of the tent.
255
00:18:04,260 --> 00:18:08,924
Now you both will be imprisoned
in this jail.
256
00:18:09,400 --> 00:18:13,393
And everyone will keep
a watch on you.
257
00:18:13,471 --> 00:18:17,201
And you both will keep
a watch on each other.
258
00:18:17,273 --> 00:18:18,934
This imprisonment is because..
259
00:18:19,143 --> 00:18:22,077
..there should be friendship
between you two.
260
00:18:22,145 --> 00:18:23,407
There should be brotherhood.
261
00:18:23,881 --> 00:18:27,282
Good luck! And no blabbering!
Bow-wow!
262
00:18:29,220 --> 00:18:31,278
All this has happened
because of you!
263
00:18:32,222 --> 00:18:33,280
Shut up!
264
00:18:33,356 --> 00:18:36,086
Not me; because of you!
265
00:18:36,426 --> 00:18:37,484
You shut up!
266
00:18:37,560 --> 00:18:39,425
You abused my mother first.
267
00:18:39,497 --> 00:18:40,964
You hit me first.
268
00:18:41,030 --> 00:18:42,156
Manner-less!
- ldiot!
269
00:18:42,232 --> 00:18:43,290
Huh!
270
00:18:44,234 --> 00:18:45,428
A fool!
271
00:19:10,126 --> 00:19:12,390
Sunil! Hey Sunil!
272
00:19:13,263 --> 00:19:14,594
l am feeling scared!
273
00:19:15,465 --> 00:19:16,523
Me too!
274
00:19:19,470 --> 00:19:21,267
l will go the master.
275
00:19:23,941 --> 00:19:25,271
Even l'll accompany you.
276
00:19:29,346 --> 00:19:30,403
Come on!
277
00:19:32,215 --> 00:19:33,409
Mummy!
- Daddy!
278
00:19:34,884 --> 00:19:36,283
l am feeling very scared.
279
00:19:38,221 --> 00:19:40,416
We'll sleep on one bed. Come on.
280
00:19:57,240 --> 00:19:59,105
Good night!
- Good night!
281
00:20:17,461 --> 00:20:18,928
Good morning, Sunil!
282
00:20:20,330 --> 00:20:21,388
Good morning!
283
00:20:22,932 --> 00:20:25,333
Yesterday night it
rained so heavily.
284
00:20:26,202 --> 00:20:29,137
l thought we both will die.
285
00:20:29,405 --> 00:20:31,464
l was missing mummy.
286
00:20:31,942 --> 00:20:33,671
lf anything had happened to me..
287
00:20:34,278 --> 00:20:36,143
..she would have died weeping.
288
00:20:36,279 --> 00:20:38,942
Your mummy loves you very much?
289
00:20:39,549 --> 00:20:42,144
Every mummy loves her kids.
290
00:20:42,286 --> 00:20:43,947
Doesn't your mummy love you?
291
00:20:44,954 --> 00:20:46,012
l don't know.
292
00:20:46,289 --> 00:20:47,483
l don't have a mummy.
293
00:20:47,557 --> 00:20:50,152
Oh! ls she dead?
294
00:20:50,560 --> 00:20:55,156
No! She went away. When
l was very small.
295
00:20:55,566 --> 00:20:58,967
But you know my daddy..
he loves me so much.
296
00:20:59,036 --> 00:21:01,299
So much.. that no mummy
can love that much.
297
00:21:01,372 --> 00:21:03,499
Huh! What do you know
how much a mummy loves!
298
00:21:03,906 --> 00:21:05,430
My mummy loves me so much.
299
00:21:05,509 --> 00:21:06,976
That even your daddy..
300
00:21:12,048 --> 00:21:13,516
Those who have their daddy..
301
00:21:14,250 --> 00:21:15,980
..must be enjoying so much.
302
00:21:17,186 --> 00:21:20,451
They must be going out.
Playing cricket.
303
00:21:21,924 --> 00:21:24,519
They must be going to the
river and catching fish.
304
00:21:27,131 --> 00:21:28,189
Right?
305
00:21:28,265 --> 00:21:30,324
This means you don't
have your daddy.
306
00:21:30,401 --> 00:21:33,528
l have! But he doesn't live with me.
307
00:21:35,338 --> 00:21:37,465
Will you see my daddy's photo?
308
00:21:37,941 --> 00:21:38,999
Yes!
309
00:21:45,949 --> 00:21:48,349
See this! My daddy! He
is handsome, isn't he?
310
00:21:49,286 --> 00:21:50,344
He is very handsome!
311
00:21:50,953 --> 00:21:52,546
Even my daddy must be good looking!
312
00:21:53,957 --> 00:21:55,686
See this! Our farm!
313
00:21:57,294 --> 00:21:58,955
Look at this. My mare!
314
00:21:59,028 --> 00:22:01,087
Daddy had presented it
to me on my birthday.
315
00:22:02,031 --> 00:22:03,499
When is your birthday?
316
00:22:04,367 --> 00:22:05,425
4th January!
317
00:22:05,501 --> 00:22:06,559
What!?
318
00:22:06,636 --> 00:22:08,298
This year, l'll turn 9 years old.
319
00:22:08,905 --> 00:22:10,498
lt is my birthday on 4th January.
320
00:22:10,574 --> 00:22:12,166
Even l will be 9 years old.
321
00:22:12,442 --> 00:22:13,500
This is a miracle!
322
00:22:13,911 --> 00:22:16,311
We both look alike!
- Yes.
323
00:22:16,380 --> 00:22:18,041
Our birthday is on the same day.
- Yes.
324
00:22:18,115 --> 00:22:20,515
As if.. as if we are twin brothers!
325
00:22:20,917 --> 00:22:23,112
Sunil!
- What happened?
326
00:22:24,454 --> 00:22:26,445
You said right now.
327
00:22:28,057 --> 00:22:32,324
We look alike. Our birthday
is on the same day.
328
00:22:33,463 --> 00:22:38,127
As if.. as if we are twin brothers!
329
00:22:39,936 --> 00:22:42,336
Are we.. are we those, Sunil?
330
00:22:43,473 --> 00:22:46,135
Are we twin brothers!?
331
00:22:46,210 --> 00:22:47,677
How is this possible?
332
00:22:48,345 --> 00:22:51,940
Listen.. you stay with your daddy.
333
00:22:52,015 --> 00:22:56,008
Your mother is alive. But
she doesn't lives with you.
334
00:22:56,487 --> 00:22:58,955
And you live with your mummy.
335
00:22:59,490 --> 00:23:00,957
You have your daddy.
336
00:23:01,892 --> 00:23:03,621
But you don't even
remember his face.
337
00:23:04,228 --> 00:23:07,288
lt seems when we were very small.
338
00:23:07,364 --> 00:23:09,490
Mummy and daddy, they
both separated.
339
00:23:09,900 --> 00:23:12,630
Daddy took you and mummy took me.
340
00:23:14,238 --> 00:23:16,229
Do you have your mummy's photo?
341
00:23:16,906 --> 00:23:18,100
Photo? Oh yes!
342
00:23:29,920 --> 00:23:32,183
This!? This is the same!
343
00:23:33,190 --> 00:23:35,453
This.. this photo was in my house!
344
00:23:36,926 --> 00:23:39,326
Are we really brothers, Sunil?
- Yes!
345
00:23:40,463 --> 00:23:41,521
Sunil!
- Anil!
346
00:23:48,204 --> 00:23:52,538
God knows why mummy
and daddy separated?
347
00:23:53,076 --> 00:23:57,206
l don't know. Why do these
elders always quarrel?
348
00:23:57,548 --> 00:24:01,211
lf l had met daddy. l would have
definitely explained him.
349
00:24:01,285 --> 00:24:03,082
Mummy is so good!
350
00:24:03,153 --> 00:24:05,485
Yes! lf we all lived together.
351
00:24:05,556 --> 00:24:07,079
lt had been so good!
- Yes!
352
00:24:08,491 --> 00:24:10,618
But how can we unite?
353
00:24:11,094 --> 00:24:15,497
We can! You go to your house
and explain mummy.
354
00:24:16,032 --> 00:24:19,092
l will go to my home
and explain daddy.
355
00:24:19,502 --> 00:24:22,300
No Sunil, you make mummy understand.
356
00:24:22,372 --> 00:24:24,306
And l will make daddy understand.
357
00:24:24,907 --> 00:24:27,102
This means you'll become
Sunil from Anil!?
358
00:24:27,176 --> 00:24:29,110
Yes! And you'll become
Anil from Sunil!
359
00:24:29,179 --> 00:24:32,114
l will meet daddy.
- And l'll meet mummy.
360
00:24:32,182 --> 00:24:33,240
Yes!
361
00:24:33,317 --> 00:24:37,309
What if daddy recognises me
and mummy recognises you!?
362
00:24:41,325 --> 00:24:42,986
l am l!
363
00:24:43,059 --> 00:24:44,458
You are you!
364
00:24:44,928 --> 00:24:47,920
Who will recognise; who is who?
365
00:24:47,998 --> 00:24:50,125
You are me.
366
00:24:50,200 --> 00:24:51,530
Or l am you.
367
00:24:51,934 --> 00:24:55,131
Who will recognise; who is who?
368
00:24:55,939 --> 00:24:57,269
l am l!
369
00:24:57,540 --> 00:24:58,598
You are you!
370
00:24:59,276 --> 00:25:02,074
Who will recognise; who is who?
371
00:25:02,880 --> 00:25:04,278
You are me.
372
00:25:04,347 --> 00:25:06,076
Or l am you.
373
00:25:06,282 --> 00:25:09,217
Who will recognise; who is who?
374
00:25:38,515 --> 00:25:39,913
Changing this name.
375
00:25:39,982 --> 00:25:42,246
Thinking carefully and cautiously.
376
00:25:42,318 --> 00:25:45,310
Now we'll start a new game.
377
00:25:45,388 --> 00:25:47,253
l know everything.
378
00:25:47,324 --> 00:25:49,315
l have understood everything.
379
00:25:49,393 --> 00:25:52,327
Now you just see my drama!
380
00:25:52,930 --> 00:25:56,126
ln my house sometimes there
will be such an occasion.
381
00:25:56,333 --> 00:25:58,130
When aunt will scold you.
382
00:25:58,201 --> 00:25:59,462
What will be your condition?
383
00:25:59,536 --> 00:26:01,197
Aunt will also remember.
384
00:26:01,270 --> 00:26:03,067
l will teach her such a lesson.
385
00:26:03,205 --> 00:26:04,934
lf she'll harass me more.
386
00:26:05,008 --> 00:26:06,338
l'll give her a good thrashing.
387
00:26:06,410 --> 00:26:07,877
l will carry out such a plan.
388
00:26:07,944 --> 00:26:10,071
l will cast a spell on everyone.
389
00:26:10,212 --> 00:26:12,077
l am l!
390
00:26:12,148 --> 00:26:13,274
You are you!
391
00:26:13,951 --> 00:26:16,613
Who will recognise; who is who?
392
00:26:17,287 --> 00:26:18,948
You are me.
393
00:26:19,088 --> 00:26:20,487
Or l am you.
394
00:26:20,891 --> 00:26:23,951
Who will recognise; who is who?
395
00:26:56,526 --> 00:27:00,121
When l'll meet mummy
for the first time.
396
00:27:00,196 --> 00:27:03,256
l'll enjoy so much meeting her.
397
00:27:03,866 --> 00:27:07,063
Even l'll meet daddy
for the first time.
398
00:27:07,136 --> 00:27:10,264
My heart is desperate for
his love since when.
399
00:27:10,874 --> 00:27:14,070
As we have decided; we
both will do that.
400
00:27:14,277 --> 00:27:17,473
We'll arouse love in the
hearts of mummy and daddy.
401
00:27:17,881 --> 00:27:19,872
When mummy and daddy will unite.
402
00:27:19,950 --> 00:27:21,144
Even we'll be united.
403
00:27:21,417 --> 00:27:24,614
The days of happiness will
return in our house too.
404
00:27:24,887 --> 00:27:28,084
We both will bring
them near some day.
405
00:27:28,892 --> 00:27:30,415
l am l!
406
00:27:30,493 --> 00:27:31,961
You are you!
407
00:27:32,295 --> 00:27:35,093
Who will recognise; who is who?
408
00:27:35,898 --> 00:27:37,297
You are me.
409
00:27:37,366 --> 00:27:39,096
No brother, l am you.
410
00:27:39,435 --> 00:27:42,302
Who will recognise; who is who?
411
00:27:49,246 --> 00:27:51,305
You remember everything
about daddy, don't you?
412
00:27:51,914 --> 00:27:52,972
Yes! Everything!
413
00:27:53,049 --> 00:27:54,914
Give a lot of love to
mummy on my behalf.
414
00:27:54,984 --> 00:27:57,509
And surely give eucalyptus
oil to grandfather.
415
00:27:58,055 --> 00:28:00,318
lf anything goes wrong.
Definitely call me up.
416
00:28:00,390 --> 00:28:02,051
Best time is at 12 o'clock at night.
417
00:28:02,125 --> 00:28:04,058
Okay! Good luck!
- Good luck!
418
00:28:05,194 --> 00:28:07,059
Hey Sunil, what are you doing there?
419
00:28:07,130 --> 00:28:08,188
Come on! The bus is getting late.
420
00:28:08,265 --> 00:28:09,857
Come on. Hurry up! Make it
fast! Come on! Come on!
421
00:28:09,932 --> 00:28:10,990
Sunil, go!
422
00:28:33,222 --> 00:28:35,486
Here you are! My little son!
423
00:28:36,492 --> 00:28:38,289
Come on! Come on, get down. Go now.
424
00:28:38,361 --> 00:28:39,884
Oh my child! How are you?
How was your trip?
425
00:28:39,962 --> 00:28:41,156
Are you all right?
426
00:28:41,230 --> 00:28:43,893
You enjoyed, dear. Right?
Very good. Very good!
427
00:28:43,967 --> 00:28:45,025
Come on child, let's go home.
428
00:28:45,102 --> 00:28:47,969
How are you Sonny? Did you enjoy?
429
00:28:48,038 --> 00:28:49,436
That's like my son!
430
00:28:49,506 --> 00:28:51,906
Did you had any problem there?
- No.
431
00:28:51,974 --> 00:28:56,968
Where is your luggage?
- Where is your luggage?
432
00:29:10,393 --> 00:29:14,453
'Sukh Sagar. 10th road, Juhu.'
433
00:29:20,403 --> 00:29:21,461
Ouch!
- Oh, oh!
434
00:29:21,538 --> 00:29:23,061
Excuse, where is this 10th road?
435
00:29:23,140 --> 00:29:25,199
The 10th road is beside
the 11th road.
436
00:29:25,275 --> 00:29:26,333
Go straight!
437
00:29:26,409 --> 00:29:27,467
Thank you!
438
00:29:28,010 --> 00:29:30,137
Nephew!
- Uncle!?
439
00:29:34,884 --> 00:29:37,079
So you try to fool your uncle. Yes?
440
00:29:37,153 --> 00:29:39,884
Uncle!?
- Yes, your one and only uncle!
441
00:29:39,955 --> 00:29:41,081
Your only one uncle!
442
00:29:41,157 --> 00:29:42,419
Come on, shake hands, hand hands.
443
00:29:43,492 --> 00:29:45,289
Oh, oh! You forgot everything
within 15 days?
444
00:29:45,362 --> 00:29:47,625
Not like this. Like this.
Come on. Come on. Come on.
445
00:29:47,897 --> 00:29:49,421
Yes! That's it!
446
00:29:52,301 --> 00:29:54,098
Uncle, you are so sweet.
447
00:29:54,904 --> 00:29:56,098
You love me so much.
448
00:29:56,173 --> 00:29:57,298
l should definitely love, dear.
449
00:29:57,374 --> 00:30:00,104
Not one, but there is
double love. Ma-ma!
450
00:30:00,509 --> 00:30:02,033
Why didn't mother come today?
451
00:30:02,112 --> 00:30:04,307
Dear, she is preparing
for your reception.
452
00:30:04,446 --> 00:30:06,107
Come on. Auto. Auto rickshaw.
453
00:30:06,182 --> 00:30:07,308
One minute.. auto!
454
00:30:12,255 --> 00:30:15,122
Hey? Are you seeing your
uncle for the first time?
455
00:30:15,325 --> 00:30:16,383
From the time you have arrived..
456
00:30:16,459 --> 00:30:17,517
..you are staring and staring.
457
00:30:17,928 --> 00:30:21,523
Uncle, l feel as if l am seeing
you for the first time.
458
00:30:22,464 --> 00:30:25,331
Stop! Stop this auto rickshaw.
459
00:30:25,402 --> 00:30:26,925
Stop this auto. Stop!
460
00:30:27,136 --> 00:30:28,194
What happened, sir?
461
00:30:28,270 --> 00:30:30,534
Hey? This boy has changed.
462
00:30:30,606 --> 00:30:32,130
He is not our Anil.
463
00:30:32,474 --> 00:30:34,135
Uncle?
- What else!
464
00:30:34,477 --> 00:30:36,999
You lived at the camp for 15 days.
465
00:30:36,078 --> 00:30:37,136
You have totally changed.
466
00:30:37,213 --> 00:30:39,943
Did you ever kiss me before? Never!
467
00:30:40,016 --> 00:30:44,476
No but.. - Nephew! Nephew,
don't love me so much.
468
00:30:44,554 --> 00:30:47,022
lf your aunt Paro casts an evil eye.
469
00:30:47,089 --> 00:30:49,284
This Sukh Sagar will
become sorrowful.
470
00:30:50,093 --> 00:30:51,491
Hey what are you looking? Drive!
471
00:30:51,560 --> 00:30:53,153
Come on. Come on. Move.
- All right, sir.
472
00:30:56,967 --> 00:30:58,958
Geeta! Hey Geeta! Come here.
473
00:30:59,035 --> 00:31:00,969
Your darling son has arrived.
474
00:31:01,971 --> 00:31:03,439
And give me something to eat soon.
475
00:31:03,506 --> 00:31:04,632
l am feeling very hungry.
476
00:31:05,241 --> 00:31:06,299
Paro is not at home.
477
00:31:06,375 --> 00:31:07,501
Even then no one asks me.
478
00:31:09,179 --> 00:31:10,237
Anil!
479
00:31:12,249 --> 00:31:13,307
Come!
480
00:31:16,252 --> 00:31:17,310
Come dear!
481
00:31:18,454 --> 00:31:19,512
Mother!
482
00:31:21,324 --> 00:31:26,660
Oh Anil! My child!
- Mother!
483
00:31:28,265 --> 00:31:29,323
How are you, dear?
484
00:31:29,932 --> 00:31:31,331
Did you miss me there? Yes?
485
00:31:31,934 --> 00:31:32,992
Mother!
486
00:31:33,068 --> 00:31:38,336
Anil! Hey? Hey? What
are you doing? Yes?
487
00:31:39,209 --> 00:31:41,336
Look! Uncle Lakhan is laughing.
488
00:31:41,944 --> 00:31:44,277
Does such a big boy weep? Yes?
489
00:31:44,948 --> 00:31:49,078
Mummy! Why didn't you keep
me with you, mummy?
490
00:31:50,287 --> 00:31:51,480
You are such a strange mad boy.
491
00:31:52,021 --> 00:31:53,489
You yourself insisted
on going to the camp.
492
00:31:53,957 --> 00:31:56,949
Now you don't allow me
to go anywhere, mother.
493
00:31:57,027 --> 00:31:58,357
Don't let me go anywhere.
494
00:31:59,095 --> 00:32:02,962
Promise me. You'll always
keep me with you.
495
00:32:05,234 --> 00:32:06,292
Mad boy!
496
00:32:06,368 --> 00:32:07,562
Look at him, brother Lakhan.
497
00:32:07,636 --> 00:32:08,967
He lived away from me for 15 days.
498
00:32:09,239 --> 00:32:10,297
So this is his condition.
499
00:32:11,907 --> 00:32:13,169
Not 15 days, mummy.
500
00:32:13,242 --> 00:32:18,179
l was always.. l feel l had
been away from you always.
501
00:32:18,248 --> 00:32:19,442
l have met you for the first time.
502
00:32:19,915 --> 00:32:20,973
Hey no, no!
503
00:32:21,451 --> 00:32:23,645
Hey nephew, talk sensibly.
504
00:32:23,920 --> 00:32:26,320
Or l'll really send you
to the police station.
505
00:32:26,522 --> 00:32:28,513
l'll say that this boy has
been exchanged. Yes.
506
00:32:30,460 --> 00:32:32,451
Go! Pray to Mr. Thakur first.
507
00:32:32,528 --> 00:32:33,586
l'll lay out your food.
508
00:32:33,663 --> 00:32:35,995
Mr. Thakur or grandfather?
509
00:32:36,932 --> 00:32:39,458
Grandfather later. First God.
510
00:32:39,935 --> 00:32:42,130
Oh! Mr. Thakur!
511
00:32:46,343 --> 00:32:49,335
'Mr. Thakur, don't let
me commit any mistake.'
512
00:32:49,412 --> 00:32:51,538
'Or the entire game will be over.'
513
00:32:52,082 --> 00:32:53,140
Dear Anil!
514
00:32:53,482 --> 00:32:57,350
'Oh grandfather? Eucalyptus oil!'
515
00:32:59,622 --> 00:33:00,680
Anil!
516
00:33:01,490 --> 00:33:02,889
'Yes! That's it! Come on.'
517
00:33:03,093 --> 00:33:07,961
Anil? Hey? Where has that
naughty boy gone? Anil..
518
00:33:08,030 --> 00:33:11,625
Grandfather! You had asked to
bring this eucalyptus oil.
519
00:33:12,035 --> 00:33:14,298
Hey live long, dear. Live long.
520
00:33:14,903 --> 00:33:17,304
You thought so much about
your grandfather. Yes?
521
00:33:17,374 --> 00:33:20,308
Listen.. now you have
to apply it on my feet.
522
00:33:20,376 --> 00:33:21,434
Sure, grandfather.
523
00:33:21,911 --> 00:33:24,311
Oh! Very good! My son has arrived.
524
00:33:24,381 --> 00:33:25,439
Come on, Anil. The food is laid out.
525
00:33:25,515 --> 00:33:27,176
Come on, father.
- Yes. Come on.
526
00:33:27,250 --> 00:33:28,307
Come on, let's eat food.
527
00:33:28,384 --> 00:33:29,442
Wow! What a delicious aroma!
528
00:33:29,519 --> 00:33:31,180
lt's your favourite dish too!
529
00:33:31,253 --> 00:33:32,311
What is it? What is it?
530
00:33:32,388 --> 00:33:34,447
Hey no! Hey no! First
tell me what it is?
531
00:33:36,326 --> 00:33:39,124
What's the big deal?
Why, grandfather?
532
00:33:39,194 --> 00:33:41,321
Yes!
- Then you only tell.
533
00:33:41,397 --> 00:33:44,332
Sweet dish!
- Did you hear, uncle?
534
00:33:46,935 --> 00:33:47,993
Anil, have this.
535
00:33:48,070 --> 00:33:49,663
First you eat, mummy.
536
00:33:49,939 --> 00:33:51,462
No! l am observing a fast today.
537
00:33:52,008 --> 00:33:53,531
Fast? For whom?
538
00:33:54,076 --> 00:33:56,010
Hey for your father. Whom else?
539
00:33:56,346 --> 00:33:59,280
Last year l had given you a
lecture on Karva Chauth day.
540
00:33:59,348 --> 00:34:00,406
Did you forget everything?
541
00:34:00,482 --> 00:34:02,075
l really forgot. Sorry.
542
00:34:03,886 --> 00:34:05,945
Every married lady has
to observe this fast.
543
00:34:06,890 --> 00:34:08,881
So that the husband lives happily.
544
00:34:08,958 --> 00:34:10,016
He has a long life.
545
00:34:11,226 --> 00:34:12,887
No disaster should fall on him.
546
00:34:13,362 --> 00:34:15,091
'She is not your mother!'
547
00:34:15,164 --> 00:34:16,291
'She is not your mother!'
548
00:34:16,365 --> 00:34:17,628
'Nor she is anyone's wife!'
549
00:34:18,034 --> 00:34:19,432
'Hey in fact she is not a lady!'
550
00:34:19,902 --> 00:34:21,961
'She is a wishful female serpent!'
551
00:34:22,038 --> 00:34:23,902
'She bites even the one
who brings her up.'
552
00:34:24,239 --> 00:34:26,104
'From today onwards don't
utter her name by mistake!'
553
00:34:26,175 --> 00:34:27,302
Why are looking like this?
- Huh?
554
00:34:27,911 --> 00:34:30,311
Oh nothing! l remembered someone.
555
00:34:30,380 --> 00:34:32,439
Who?
- He..
556
00:34:33,115 --> 00:34:34,309
He met me at the camp.
557
00:34:40,923 --> 00:34:42,255
Welcome home, partner.
- Huh?
558
00:34:43,460 --> 00:34:44,518
Daddy!
559
00:34:45,260 --> 00:34:46,318
Hey, embrace me first.
560
00:34:46,396 --> 00:34:47,590
We are meeting after 15 days.
561
00:34:48,331 --> 00:34:49,525
Oh daddy!
- Yes!
562
00:34:50,266 --> 00:34:52,130
Oh daddy! My daddy!
- Hey, what happened?
563
00:34:53,135 --> 00:34:54,193
l knew it, partner.
564
00:34:54,471 --> 00:34:56,461
You can't stay away from
me for so many days.
565
00:34:56,539 --> 00:34:57,938
That's why l was forbidding you.
566
00:34:58,007 --> 00:34:59,133
Come on, let's go home.
567
00:34:59,342 --> 00:35:00,400
Come on; let's go!
568
00:35:09,351 --> 00:35:10,409
Wow!
569
00:35:20,429 --> 00:35:22,625
We have such a good place!
570
00:35:22,898 --> 00:35:24,889
l see! As soon you went out of city..
571
00:35:24,967 --> 00:35:26,298
..you started liking the place.
572
00:35:26,902 --> 00:35:28,494
Don't ever talk about
going to city again.
573
00:35:28,905 --> 00:35:30,304
Never ever!
- Yes.
574
00:35:40,315 --> 00:35:41,373
Greetings, sir!
- Greetings, sir.
575
00:35:41,451 --> 00:35:42,509
Oh my dear! My Sonny has
arrived. How are you?
576
00:35:43,519 --> 00:35:44,987
l am fine, aunt Mary.
577
00:35:47,456 --> 00:35:49,321
ls junior master all right, sir?
578
00:35:50,260 --> 00:35:51,989
Hey, why won't he feel fine?
579
00:35:52,262 --> 00:35:54,126
He has enjoyed at the hill station.
580
00:35:54,264 --> 00:35:55,526
Just see he has become so chubby.
581
00:35:58,534 --> 00:36:01,935
Dear, are you unhappy with me?
582
00:36:02,005 --> 00:36:03,267
Unhappy? Why?
583
00:36:04,206 --> 00:36:06,266
l showed you your mummy's photo.
584
00:36:07,076 --> 00:36:08,407
So master became very angry.
585
00:36:09,211 --> 00:36:11,476
But l didn't say a word wrong.
586
00:36:12,215 --> 00:36:14,342
Your mummy was really a Goddess.
587
00:36:15,485 --> 00:36:17,077
l don't know what had happened!
588
00:36:17,152 --> 00:36:21,885
To Sunil.. oops! l mean you
love me very much. Right?
589
00:36:22,425 --> 00:36:24,222
Whom else do l have, dear?
590
00:36:24,427 --> 00:36:26,088
Partner!
- Huh?
591
00:36:28,231 --> 00:36:30,290
Hey partner, it was Chinappa's call.
592
00:36:30,365 --> 00:36:31,423
Rosy has given birth to a child.
593
00:36:31,501 --> 00:36:32,559
Rosy?
- Yes.
594
00:36:32,635 --> 00:36:34,500
lt's a very good thing.
What name has been kept?
595
00:36:34,570 --> 00:36:36,094
Hey, what name will Chinappa keep?
596
00:36:36,172 --> 00:36:37,298
You suggest some good name.
597
00:36:38,041 --> 00:36:39,099
l?
- Yes!
598
00:36:39,442 --> 00:36:41,170
Ask his daddy.
599
00:36:44,179 --> 00:36:45,237
So l should ask the horse's daddy.
600
00:36:45,315 --> 00:36:46,373
That which name should l keep. Yes!
601
00:36:47,182 --> 00:36:48,376
Good one, partner! Good one!
602
00:36:48,918 --> 00:36:49,976
'Good grief! Horse!'
603
00:36:50,052 --> 00:36:51,987
Okay fine, have breakfast.
604
00:36:52,054 --> 00:36:55,114
Wait now. Partner, first
you take bath.
605
00:36:55,190 --> 00:36:56,384
Then we'll have breakfast. Okay?
606
00:36:56,458 --> 00:36:57,516
Okay!
- Yes.
607
00:37:08,471 --> 00:37:13,875
'The first door on left
hand upstairs.'
608
00:37:17,413 --> 00:37:18,471
'This is the one!'
609
00:37:21,416 --> 00:37:22,474
'Wow!'
610
00:37:28,423 --> 00:37:29,481
'Wow!'
611
00:37:36,231 --> 00:37:38,427
'Are you angry with me, mummy?'
612
00:37:39,034 --> 00:37:40,433
'Don't become later too.'
613
00:37:40,503 --> 00:37:42,300
'When you'll come to know.'
614
00:37:42,371 --> 00:37:44,306
'The one you are calling Anil.'
615
00:37:44,373 --> 00:37:47,308
'He is Sunil. And
your Anil is here.'
616
00:37:47,376 --> 00:37:48,434
'With his daddy.'
617
00:37:48,510 --> 00:37:50,103
'Daddy is very nice, mummy.'
618
00:37:50,445 --> 00:37:52,310
'Just like the daddy of others.'
619
00:37:52,382 --> 00:37:53,974
'Better than them too.'
620
00:37:54,050 --> 00:37:56,109
'He loves me very much, mummy.'
621
00:37:56,184 --> 00:37:58,119
'Even you love Sunil very much.'
622
00:37:58,454 --> 00:38:00,445
Postman! Telegram.
623
00:38:07,063 --> 00:38:08,121
Whose telegram is it, dear?
624
00:38:10,400 --> 00:38:11,594
lt's sister-in-law Paro's telegram.
625
00:38:11,867 --> 00:38:13,266
She is arriving by 3 o'clock train.
626
00:38:13,335 --> 00:38:14,393
Along with her mother.
627
00:38:14,871 --> 00:38:16,133
By 3 o'clock train!?
628
00:38:17,206 --> 00:38:18,934
And we got the telegram
at 4 o'clock.
629
00:38:19,007 --> 00:38:22,067
Live long post and telegram
department!
630
00:38:22,411 --> 00:38:23,605
You are laughing?
631
00:38:23,945 --> 00:38:26,072
There sister-in-law must be
worried at the station.
632
00:38:26,148 --> 00:38:27,615
Even her mother is coming with her.
633
00:38:27,884 --> 00:38:29,146
No one went to receive her also.
634
00:38:29,217 --> 00:38:30,946
lf you say then l will go.
635
00:38:31,420 --> 00:38:33,285
You take everything as a joke.
636
00:38:33,356 --> 00:38:36,291
Listen dear, if you laugh in sorrow..
637
00:38:36,358 --> 00:38:38,087
..the pain of sorrow decreases.
638
00:38:38,894 --> 00:38:39,952
Even you smile.
639
00:38:40,429 --> 00:38:42,294
Okay, l am going to the station.
640
00:38:42,898 --> 00:38:44,627
May God will; the train
should be late.
641
00:38:46,436 --> 00:38:48,164
l think the trouble
maker has arrived.
642
00:38:53,108 --> 00:38:54,166
Ouch! Aaah!
643
00:38:54,242 --> 00:38:55,300
How are you, sister-in-law?
- Huh!
644
00:38:57,246 --> 00:38:58,304
Greetings, mother.
645
00:38:59,514 --> 00:39:00,572
l am done for! Goodness me!
646
00:39:00,650 --> 00:39:03,983
My back is broken! Oh!
647
00:39:04,052 --> 00:39:05,384
Oh, oh! How did it break,
daughter-in-law?
648
00:39:05,454 --> 00:39:08,447
May God forbid! lt has
not really broken.
649
00:39:08,858 --> 00:39:11,452
l see! l see! lt is broken
just for a show off!
650
00:39:13,262 --> 00:39:14,923
Where is that lord governor?
651
00:39:14,996 --> 00:39:17,864
While serving his father and sister.
652
00:39:17,934 --> 00:39:20,061
He didn't have time to come to
receive his wife at the station.
653
00:39:20,469 --> 00:39:22,061
We received the telegram
now, sister-in-law.
654
00:39:22,472 --> 00:39:27,273
l see! l see! The telegram sent
4 days back; you got it now!
655
00:39:28,478 --> 00:39:31,072
Or you didn't remember
showing it to Lakhan.
656
00:39:33,882 --> 00:39:35,281
You were right, Paro!
657
00:39:36,418 --> 00:39:38,283
She seems very smart.
658
00:39:40,021 --> 00:39:41,956
Just wait and watch, mother.
659
00:39:42,023 --> 00:39:46,016
Geeta! You didn't tell
me where Lakhan is?
660
00:39:46,896 --> 00:39:48,295
Well.. he.. he..
661
00:39:48,364 --> 00:39:51,094
Lakhan has gone with Anil
to see cricket match.
662
00:39:51,300 --> 00:39:55,168
Oh, oh! Nephew must
be feeling uneasy.
663
00:39:55,237 --> 00:39:57,172
That's why he must have taken
him for entertainment.
664
00:39:58,039 --> 00:39:59,507
What are you standing and staring?
665
00:39:59,574 --> 00:40:00,632
Pick up the luggage.
666
00:40:02,378 --> 00:40:04,437
Err.. Kaggu, you let it be.
667
00:40:04,514 --> 00:40:06,311
Even you are tired.
Go and take rest.
668
00:40:07,250 --> 00:40:09,309
Come on, mother. Even
you are very tired.
669
00:40:09,385 --> 00:40:10,977
Take some rest. Come.
670
00:40:25,067 --> 00:40:26,125
You have lost!
671
00:40:27,269 --> 00:40:30,262
Yes! Hurry up.. go inside and
bring a glass of water soon.
672
00:40:30,472 --> 00:40:32,998
Water! Oh! Oh!
673
00:40:34,677 --> 00:40:37,474
'Hey to hell with this obesity!'
674
00:40:46,422 --> 00:40:47,480
'A thief!'
675
00:40:49,090 --> 00:40:50,614
Uncle! Uncle! There
is a thief inside.
676
00:40:50,726 --> 00:40:51,988
Thief.. a thief!?
677
00:40:52,494 --> 00:40:54,429
You mean to say there is
really a thief inside.
678
00:40:54,563 --> 00:40:56,428
She is stealing Mr. Thakur's
ornaments.
679
00:40:56,565 --> 00:40:58,226
Oh God! Oh God! Oh God!
What should l do now?
680
00:40:58,367 --> 00:41:00,231
Come on.
- Yes! Come on! Let's go!
681
00:41:06,909 --> 00:41:07,967
Look there!
682
00:41:11,914 --> 00:41:12,972
What should we do now?
683
00:41:14,516 --> 00:41:16,177
Bed sheet!
- Bed sheet?
684
00:41:16,518 --> 00:41:18,645
Yes!
- Come on!
685
00:41:21,523 --> 00:41:24,117
'Oh wow! Real ornaments!'
686
00:41:26,061 --> 00:41:27,119
O my gosh!
687
00:41:27,262 --> 00:41:28,661
Hey we have caught the thief.
Thief! Thief!
688
00:41:28,998 --> 00:41:30,124
Father, Geeta! Call the police.
689
00:41:30,333 --> 00:41:31,527
Call the police, mummy.
Call the police!
690
00:41:31,601 --> 00:41:33,329
Thief! Thief! We have
caught the thief.
691
00:41:34,135 --> 00:41:35,193
Who is she?
692
00:41:35,938 --> 00:41:38,338
She thought there is no one at home.
693
00:41:38,474 --> 00:41:40,601
She was stealing Mr. Thakur's
ornaments.
694
00:41:41,476 --> 00:41:43,273
Hey did anyone
call the police or not?
695
00:41:44,413 --> 00:41:45,675
Mother!
- Mother!?
696
00:41:45,947 --> 00:41:47,141
Hey l am dead! l am done for!
697
00:41:47,282 --> 00:41:48,340
Mother-in-law.. greetings,
mother-in-law!
698
00:41:48,483 --> 00:41:49,541
Hey he killed me!
- You are Paro's mother!
699
00:41:49,684 --> 00:41:52,619
Oh my God! Mother! Mother!
What happened, mother?
700
00:41:52,954 --> 00:41:54,286
Hey Kaggu, bring water immediately.
701
00:41:54,422 --> 00:41:55,616
Darling.. - Get up, mother!
- When did you come?
702
00:41:55,724 --> 00:41:58,215
Come, mother! - Hey you should
have sent me a telegram.
703
00:41:58,293 --> 00:42:00,158
l would have come to receive
you at the station.
704
00:42:00,228 --> 00:42:01,627
What has he done!
- She is your mother?
705
00:42:02,097 --> 00:42:03,496
Mother-in-law, greetings!
706
00:42:03,632 --> 00:42:05,623
Forgive me! Please forgive
me, mother-in-law!
707
00:42:06,235 --> 00:42:07,896
Oh my God! He strangled my neck!
708
00:42:07,969 --> 00:42:10,631
Please forgive me, mother-in-law.
709
00:42:10,972 --> 00:42:13,304
Paro, l was sitting outside.
710
00:42:13,442 --> 00:42:14,635
He came and told me.
711
00:42:15,244 --> 00:42:17,644
Anil came inside and told me.
There is a thief inside.
712
00:42:17,980 --> 00:42:19,173
What!?
- Yes!
713
00:42:19,648 --> 00:42:20,911
Anil? Even l was thinking this.
714
00:42:20,983 --> 00:42:24,646
Why he didn't do any mischief yet?
715
00:42:24,920 --> 00:42:25,978
Come here!
716
00:42:26,922 --> 00:42:27,980
Mummy!
717
00:42:28,925 --> 00:42:31,325
Sister-in-law, what this
child knew who she is?
718
00:42:31,793 --> 00:42:33,454
He never saw mother before.
719
00:42:33,862 --> 00:42:35,454
Whomever he didn't see before.
720
00:42:36,065 --> 00:42:37,123
Are they all thieves?
721
00:42:38,067 --> 00:42:39,125
l mean to say, sister-in-law.
722
00:42:39,735 --> 00:42:40,793
He is an innocent kid.
723
00:42:41,137 --> 00:42:42,399
Even the elders commit mistakes.
724
00:42:42,871 --> 00:42:44,931
Hey she must have given this
idea to her wretched son.
725
00:42:45,141 --> 00:42:46,199
Since the time l have arrived her.
726
00:42:46,342 --> 00:42:47,809
This cheap lady is jealous!
727
00:42:48,210 --> 00:42:50,007
Mother, mind your language!
728
00:42:50,413 --> 00:42:51,471
What did you say?
729
00:42:52,280 --> 00:42:54,271
You will scold my mother!?
730
00:42:56,485 --> 00:43:00,148
lf you'll touch my mother;
l'll break your hand.
731
00:43:00,356 --> 00:43:01,345
Anil!
732
00:43:01,958 --> 00:43:04,222
Manner less! First you blamed
mother as a thief.
733
00:43:04,360 --> 00:43:06,419
Now you back answer sister-in-law!
734
00:43:06,829 --> 00:43:08,160
Come on! Go to your room.
735
00:43:08,297 --> 00:43:09,355
Go!
736
00:43:14,971 --> 00:43:17,963
Sister-in-law.. please forgive me.
737
00:43:19,041 --> 00:43:21,168
There is no need to
do all this drama.
738
00:43:21,777 --> 00:43:23,972
These tears and pretence
of innocence.
739
00:43:24,380 --> 00:43:27,247
So that Lakhan and father can't
guess your fraudulence.
740
00:43:27,916 --> 00:43:30,976
But l won't be influenced
by your talks.
741
00:43:31,987 --> 00:43:34,251
Listen to one thing carefully.
742
00:43:34,990 --> 00:43:36,253
lf you want to stay in this house.
743
00:43:36,391 --> 00:43:37,915
Keep your son under control.
744
00:43:38,393 --> 00:43:41,123
Otherwise you'll be humiliated
and thrown out of here too.
745
00:43:41,463 --> 00:43:43,454
The way you were driven out
of your husband's house.
746
00:43:44,400 --> 00:43:45,764
Mother, come with me.
747
00:44:12,427 --> 00:44:13,951
Did it hurt you badly?
748
00:44:17,365 --> 00:44:19,027
You shouldn't have done this.
749
00:44:21,771 --> 00:44:25,104
She treats us badly.
So what happened?
750
00:44:26,375 --> 00:44:27,432
After all she is elder.
751
00:44:29,177 --> 00:44:35,309
lf anyone hears my son misbehaved
like this with aunt..
752
00:44:36,918 --> 00:44:37,976
..then what will he say?
753
00:44:39,255 --> 00:44:41,985
l have thought this to you. Yes?
754
00:44:43,391 --> 00:44:44,449
l am sorry, mummy.
755
00:44:45,126 --> 00:44:47,253
l'll do whatever you say.
756
00:44:47,797 --> 00:44:49,923
But you don't get angry
with me, mummy.
757
00:44:50,266 --> 00:44:51,460
You won't become, mummy. Right?
758
00:44:55,471 --> 00:44:58,463
Can anyone become angry
with such a good child?
759
00:45:00,409 --> 00:45:02,137
But tell me one thing, mummy.
760
00:45:02,344 --> 00:45:04,278
When aunt Paro is so bad..
761
00:45:04,746 --> 00:45:06,942
..even then we stay
in this house. Why?
762
00:45:08,284 --> 00:45:09,342
Because of father.
763
00:45:10,753 --> 00:45:12,414
How can we leave him
in such a condition?
764
00:45:13,021 --> 00:45:14,420
Then take him also.
765
00:45:15,358 --> 00:45:17,222
How can he leave his son?
766
00:45:17,425 --> 00:45:19,086
Even you are his daughter.
767
00:45:19,896 --> 00:45:26,301
Daughter!? No! More
than daughter too!
768
00:45:26,702 --> 00:45:28,431
What is more than daughter, mummy?
769
00:45:31,306 --> 00:45:33,297
We have no relation with father.
770
00:45:35,911 --> 00:45:41,440
The terrorists killed my parents.
771
00:45:42,985 --> 00:45:46,182
Whatever was there in house;
they burnt everything.
772
00:45:48,391 --> 00:45:49,449
l was very small.
773
00:45:51,193 --> 00:45:52,922
But who knows how l survived.
774
00:45:54,931 --> 00:45:56,454
Father was papa's friend.
775
00:45:57,867 --> 00:45:58,925
Childhood friend!
776
00:46:00,402 --> 00:46:01,391
He took me with him.
777
00:46:02,938 --> 00:46:04,065
He brought me up like a daughter.
778
00:46:05,740 --> 00:46:07,402
He loved me more than
brother Lakhan too.
779
00:46:09,144 --> 00:46:10,407
Then when l met your daddy..
780
00:46:10,679 --> 00:46:11,873
What happened after that, mummy?
781
00:46:14,083 --> 00:46:17,951
Whatever that happened..
you won't understand it.
782
00:46:18,286 --> 00:46:20,413
Why is daddy angry with you, mummy?
783
00:46:22,425 --> 00:46:26,293
Let him be! l am not angry with him.
784
00:46:26,429 --> 00:46:28,226
You are so sweet, mummy!
785
00:46:31,032 --> 00:46:32,090
Go to sleep.
786
00:47:25,353 --> 00:47:27,288
These two moments of love.
787
00:47:27,822 --> 00:47:30,222
They shouldn't be lost.
788
00:47:31,027 --> 00:47:33,222
After uniting.
789
00:47:33,429 --> 00:47:35,896
We shouldn't separate.
790
00:47:36,364 --> 00:47:38,423
These two moments of love.
791
00:47:38,900 --> 00:47:41,164
They shouldn't be lost.
792
00:47:41,836 --> 00:47:43,771
After uniting.
793
00:47:44,306 --> 00:47:46,432
We shouldn't separate.
794
00:47:47,242 --> 00:47:52,442
This entire life is
not enough for love.
795
00:47:52,914 --> 00:47:54,905
These two moments of love.
796
00:47:55,117 --> 00:47:57,449
They shouldn't be lost.
797
00:47:58,186 --> 00:48:00,246
After uniting.
798
00:48:00,889 --> 00:48:02,982
We shouldn't separate.
799
00:48:25,748 --> 00:48:30,275
Only the fortunate ones get.
800
00:48:31,152 --> 00:48:35,953
These valuable moments of love.
801
00:48:36,826 --> 00:48:41,353
Let me live to my heart's content.
802
00:48:42,164 --> 00:48:46,430
By losing heart in love.
803
00:48:47,235 --> 00:48:52,434
The entire life gathers in
these few moments of love.
804
00:48:53,175 --> 00:48:58,238
These moments pass so the
entire life is passed.
805
00:48:58,914 --> 00:49:03,908
This is the only season
to live life.
806
00:49:04,253 --> 00:49:06,380
These two moments of love.
807
00:49:06,722 --> 00:49:09,054
They shouldn't be lost.
808
00:49:09,724 --> 00:49:11,920
After uniting.
809
00:49:12,061 --> 00:49:14,393
We shouldn't separate.
810
00:49:39,954 --> 00:49:44,414
We'll settle it together.
811
00:49:45,427 --> 00:49:50,091
That world of dreams.
812
00:49:51,099 --> 00:49:55,365
Wherever we see.
813
00:49:56,438 --> 00:50:01,307
There should be love
and only love.
814
00:50:02,110 --> 00:50:07,047
ln this life only l should have
the right on your heart.
815
00:50:07,449 --> 00:50:12,250
You shouldn't doubt my
love even for a moment.
816
00:50:13,054 --> 00:50:18,253
lf l have your support then
there is no grief in life.
817
00:50:18,927 --> 00:50:20,792
These two moments of love.
818
00:50:21,197 --> 00:50:23,461
They shouldn't be lost.
819
00:50:23,998 --> 00:50:26,057
After uniting.
820
00:50:26,335 --> 00:50:28,996
We shouldn't separate.
821
00:50:54,096 --> 00:50:59,159
l am the sun; you are sunrays.
822
00:50:59,969 --> 00:51:04,302
You are the sea l am the wave.
823
00:51:05,240 --> 00:51:09,905
lt depends on your breathings.
824
00:51:10,445 --> 00:51:15,315
This entire life of mine.
825
00:51:16,117 --> 00:51:18,847
When the flowers bloom on drape.
826
00:51:18,987 --> 00:51:21,047
They make the house fragrant.
827
00:51:21,789 --> 00:51:26,454
Sun and moon come down
in our courtyard.
828
00:51:27,195 --> 00:51:32,462
This life is a melody of
joys if there is love.
829
00:51:33,068 --> 00:51:34,932
These two moments of love.
830
00:51:35,204 --> 00:51:37,399
They shouldn't be lost.
831
00:51:38,072 --> 00:51:40,132
After uniting.
832
00:51:40,476 --> 00:51:42,773
We shouldn't separate.
833
00:51:43,478 --> 00:51:49,144
This entire life is
not enough for love.
834
00:51:49,284 --> 00:51:51,149
These two moments of love.
835
00:51:51,487 --> 00:51:53,478
They shouldn't be lost.
836
00:51:54,356 --> 00:51:56,483
After uniting.
837
00:51:56,891 --> 00:51:59,155
We shouldn't separate.
838
00:52:29,057 --> 00:52:30,922
Geeta! O Geeta!
839
00:52:30,992 --> 00:52:32,050
Where are you?
840
00:52:33,795 --> 00:52:36,263
The children are sleeping?
What is the matter?
841
00:52:36,331 --> 00:52:38,266
Geeta, our King has won.
842
00:52:38,733 --> 00:52:40,257
Oh, congratulations!
843
00:52:40,335 --> 00:52:41,393
Why are you congratulating me?
844
00:52:41,469 --> 00:52:43,733
l should congratulate you.
l'm winning all the time..
845
00:52:43,806 --> 00:52:46,001
..since you came in this house.
846
00:52:46,074 --> 00:52:49,339
That means your hands and my luck
is necessary for winning.
847
00:52:49,411 --> 00:52:50,469
There is no need for this?
848
00:52:50,746 --> 00:52:52,144
What do you mean by head?
The brain or the fate?
849
00:52:52,213 --> 00:52:53,271
Hum! Both!
850
00:52:53,748 --> 00:52:55,340
My fate is inside my arms.
851
00:52:55,751 --> 00:52:58,811
When the fate is with me,
why do l need the brains?
852
00:52:59,288 --> 00:53:00,346
Oh!
853
00:53:01,023 --> 00:53:02,285
You should be aware of time.
854
00:53:02,891 --> 00:53:06,418
Why are you talking about time? The
auspicious time has been fixed.
855
00:53:06,695 --> 00:53:08,094
Come on, get ready, we've
to go to Mumbai.
856
00:53:08,697 --> 00:53:09,823
Mumbai? Why?
857
00:53:10,298 --> 00:53:13,427
The real idea is that there
should be another honeymoon.
858
00:53:13,702 --> 00:53:16,102
And the King can run in
the lnvitation cup.
859
00:53:16,170 --> 00:53:18,900
Oh! But who will look
after your partner?
860
00:53:18,974 --> 00:53:21,442
Oh! lt means you won't come.
861
00:53:21,710 --> 00:53:23,905
No! Please you too don't go.
862
00:53:23,978 --> 00:53:26,446
l'll have to go, but before that..
863
00:53:27,048 --> 00:53:28,106
Oh!
864
00:53:28,182 --> 00:53:29,706
Hey! Stop!
865
00:53:36,324 --> 00:53:37,382
No?
866
00:53:39,260 --> 00:53:40,318
Stop!
867
00:53:40,396 --> 00:53:41,454
Oh!
868
00:54:01,750 --> 00:54:02,807
Ouch!
- Ouch!
869
00:54:04,219 --> 00:54:05,277
Oh, Rajni!
870
00:54:06,221 --> 00:54:07,278
Oh, Geeta!
871
00:54:08,956 --> 00:54:10,423
My dear, where have you been?
872
00:54:10,692 --> 00:54:11,885
Have you grown so old that you've..
873
00:54:11,960 --> 00:54:13,894
..forgotten your childhood friends?
874
00:54:13,961 --> 00:54:16,226
How can you talk like this?
Can anyone forget you?
875
00:54:16,697 --> 00:54:18,096
l was so busy after my marriage..
876
00:54:18,166 --> 00:54:20,692
Darling! Such a boring romance!
That too with..
877
00:54:20,768 --> 00:54:23,032
..such a well-known person?
878
00:54:23,105 --> 00:54:24,902
Anyway, l knew it well.
879
00:54:24,972 --> 00:54:26,030
You are looking with evil eyes..
880
00:54:26,108 --> 00:54:27,302
What will l do with it, dear?
881
00:54:27,976 --> 00:54:29,443
l couldn't meet your man.
882
00:54:30,311 --> 00:54:32,302
By the way, tell me, where
is your horse runner?
883
00:54:33,047 --> 00:54:34,708
He has gone to Mumbai
for horse racing.
884
00:54:35,117 --> 00:54:37,244
Tell me about yourself.
Are you married or not?
885
00:54:37,318 --> 00:54:40,253
Very soon l'll get married. l could
entice him after much difficulty.
886
00:54:42,056 --> 00:54:44,320
He is coming from Delhi.
l've come to welcome him.
887
00:54:45,860 --> 00:54:46,918
There he is!
888
00:54:48,730 --> 00:54:49,788
Hi, darling!
889
00:54:49,864 --> 00:54:50,922
Hi!
890
00:54:52,067 --> 00:54:53,125
Hi, darling!
891
00:54:53,202 --> 00:54:54,931
Hi! Hello, how are you?
892
00:54:55,003 --> 00:54:56,061
l'm fine, how are you?
893
00:54:56,137 --> 00:54:57,195
l'm fine.
894
00:54:58,139 --> 00:54:59,197
She is my friend, Geeta.
895
00:54:59,740 --> 00:55:01,072
Glad to meet you!
896
00:55:01,143 --> 00:55:04,077
Geeta, let's meet. He'll
go for a meeting.
897
00:55:04,146 --> 00:55:05,738
l'll be free for the whole day.
898
00:55:05,813 --> 00:55:07,280
Come to my hotel in the evening.
899
00:55:07,815 --> 00:55:09,077
We'll have a good talk.
900
00:55:09,150 --> 00:55:10,208
Where are you staying?
901
00:55:10,284 --> 00:55:11,342
Hotel Ashoka.
902
00:55:12,221 --> 00:55:16,748
That's okay, Rajni. Mr. Thakur is
a rich man. He loves you a lot.
903
00:55:16,891 --> 00:55:18,222
But he is very old.
904
00:55:19,228 --> 00:55:21,695
lf you put on the dollar
spectacles, you'll see the 70..
905
00:55:21,762 --> 00:55:25,289
..year old Biren Thakur as
a young man of 1 7 years.
906
00:55:25,967 --> 00:55:27,025
But Rajni..
907
00:55:27,101 --> 00:55:28,159
l'm not a fool, Geeta.
908
00:55:29,103 --> 00:55:31,094
l've taken this decision after
thinking a lot about it.
909
00:55:32,240 --> 00:55:35,108
And l'll do anything
for it! Anything!
910
00:55:36,244 --> 00:55:41,239
Rajni, after listening to what
you're saying, l'm fearful about you.
911
00:55:43,251 --> 00:55:44,309
What happened?
912
00:55:45,721 --> 00:55:49,851
Rajni! Are you crying?
913
00:55:51,260 --> 00:55:53,251
l'm pregnant!
914
00:55:54,128 --> 00:55:57,121
So what? The child is from
Mr. Thakur, isn't it?
915
00:56:00,335 --> 00:56:04,999
What? So?
916
00:56:05,206 --> 00:56:07,071
This is the problem, Geeta!
917
00:56:07,809 --> 00:56:12,678
The boy who had promised to
marry me and who had fun..
918
00:56:12,748 --> 00:56:15,215
..with me, has suddenly gone missing.
919
00:56:17,686 --> 00:56:19,017
Now there is just one way out of it.
920
00:56:19,086 --> 00:56:23,148
Either l give up Biren or
l must have an abortion.
921
00:56:24,293 --> 00:56:27,090
lt's a sin to abort a child.
922
00:56:27,161 --> 00:56:29,096
And so l'm crying in front of you.
923
00:56:29,297 --> 00:56:30,696
You've already become a mother.
924
00:56:30,766 --> 00:56:34,224
You must know a doctor who can..
925
00:56:35,036 --> 00:56:37,096
Rajni! l?
926
00:56:41,309 --> 00:56:42,971
There's nothing to worry about.
927
00:56:43,045 --> 00:56:44,103
After all..
928
00:56:44,846 --> 00:56:50,715
Just keep on taking the tonic.
Okay. Mrs. Rajni?
929
00:56:54,722 --> 00:56:55,780
Rajni!
930
00:56:55,856 --> 00:56:57,255
You're here?
931
00:56:57,726 --> 00:56:59,318
What is the matter? ls everything
all right or not?
932
00:56:59,393 --> 00:57:02,920
Actually.. the matter is.. she
is my friend, Geeta Chaudhary.
933
00:57:03,197 --> 00:57:04,858
The other day you had met her.
934
00:57:04,932 --> 00:57:06,195
Yes, l remember. l..
935
00:57:06,268 --> 00:57:07,326
What is the matter, Mrs. Chaudhary?
936
00:57:07,402 --> 00:57:08,664
Are you all right?
937
00:57:08,737 --> 00:57:10,068
How are your twins?
938
00:57:10,806 --> 00:57:13,273
They are fine. Perfectly well.
939
00:57:13,875 --> 00:57:14,932
Rajni..
940
00:57:15,010 --> 00:57:16,068
Oh, why are you getting nervous?
941
00:57:16,143 --> 00:57:18,202
Both doctor and Biren,
are close to me.
942
00:57:18,947 --> 00:57:21,744
Doctor, the matter is that Geeta
already has two children.
943
00:57:21,817 --> 00:57:23,751
And she doesn't want
the third child..
944
00:57:23,818 --> 00:57:24,876
Rajni!
945
00:57:25,086 --> 00:57:29,751
That's good! Every woman should think
in this manner in today's world.
946
00:57:30,692 --> 00:57:31,750
l..
947
00:57:32,226 --> 00:57:34,091
lt's not a big deal.
948
00:57:34,829 --> 00:57:35,956
How many weeks have passed?
949
00:57:37,833 --> 00:57:38,891
6 weeks, doctor.
950
00:57:40,702 --> 00:57:43,899
lt doesn't matter. Today Dr. Goyal
has a duty in the hospital.
951
00:57:43,972 --> 00:57:45,030
l'll talk to him.
952
00:57:45,239 --> 00:57:47,764
We'll send you back home
in the evening. Okay?
953
00:57:47,842 --> 00:57:48,900
Okay, Mr. Thakur!
954
00:57:50,045 --> 00:57:51,103
Tonic!
955
00:57:51,179 --> 00:57:52,237
Yes.
956
00:57:52,313 --> 00:57:54,110
Okay, Mrs. Chaudhary, all the best!
957
00:57:54,715 --> 00:57:56,114
Rajni, may l take your leave?
958
00:57:56,184 --> 00:57:57,242
Yes.
959
00:57:59,721 --> 00:58:03,179
What have you done? Dr. Mehta
knows Ashok and me very well.
960
00:58:03,659 --> 00:58:04,921
What if he comes to know about it?
961
00:58:05,059 --> 00:58:07,857
My darling, first thing is
that Ashok won't find out.
962
00:58:07,929 --> 00:58:11,057
Because Dr. Goyal will be operating,
not Dr Mehta.
963
00:58:11,666 --> 00:58:13,065
He doesn't know either you or me.
964
00:58:14,068 --> 00:58:15,400
You've not done the
right thing here.
965
00:58:15,871 --> 00:58:18,202
l don't know.. but l'm very afraid.
966
00:58:18,273 --> 00:58:20,673
What are you afraid about?
l'm the thief..
967
00:58:20,742 --> 00:58:23,074
..and my treasure is
going to be stolen.
968
00:58:23,144 --> 00:58:24,202
Come!
969
00:58:24,278 --> 00:58:26,076
Hello Mrs. Chaudhary. How are you?
970
00:58:26,681 --> 00:58:27,739
Huh!
971
00:58:28,016 --> 00:58:29,074
l'm fine.
972
00:58:39,695 --> 00:58:41,094
Mrs. Chaudhary, now you're
perfectly all right.
973
00:58:41,295 --> 00:58:42,762
You can go now.
974
00:58:43,231 --> 00:58:44,755
Take care. Bye!
975
00:58:47,302 --> 00:58:50,099
Rajni, now we must go away from
here as soon as possible.
976
00:58:50,172 --> 00:58:51,900
l'm so worried.
977
00:58:51,972 --> 00:58:54,099
Come on, let's go.
978
00:59:00,248 --> 00:59:04,844
Rajni! He is coming. Mr. Thakur.
979
00:59:04,920 --> 00:59:05,978
Oh, no!
980
00:59:07,188 --> 00:59:10,715
Geeta! Please Geeta, put
on this dress. Please!
981
00:59:10,791 --> 00:59:14,318
l.. - Please, Geeta. lt's
the question of my life.
982
00:59:14,663 --> 00:59:15,856
Please!
983
00:59:20,202 --> 00:59:22,864
Hello! Mrs. Chaudhary, how are you?
984
00:59:24,672 --> 00:59:25,730
l'm fine.
985
00:59:25,806 --> 00:59:27,398
Darling, now Geeta is
perfectly all right.
986
00:59:29,210 --> 00:59:30,677
Hello, Mr. Thakur.
987
00:59:30,746 --> 00:59:31,804
Hello!
988
00:59:31,880 --> 00:59:35,407
Hello! How are you, Mrs. Chaudhary?
989
00:59:35,684 --> 00:59:36,742
l'm fine.
990
00:59:36,818 --> 00:59:38,080
l want to go home.
991
00:59:38,686 --> 00:59:41,018
Normal! Perfectly normal.
992
00:59:42,224 --> 00:59:43,691
You can go home. No problem at all.
993
00:59:43,759 --> 00:59:47,286
l'll make a phone call
to the farm. For a car.
994
00:59:47,362 --> 00:59:48,885
No! Don't make a phone call..
995
00:59:50,699 --> 00:59:53,099
A car is there, doctor.
l'll drop her in my car.
996
00:59:53,168 --> 00:59:54,226
Don't worry.
997
00:59:55,237 --> 00:59:56,898
Why should l worry
when you are here?
998
00:59:57,105 --> 01:00:00,233
By the way, we get the fee for
worrying about these things.
999
01:00:01,710 --> 01:00:02,768
Okay, bye.
1000
01:00:04,112 --> 01:00:07,240
Mrs. Chaudhary, get well soon!
1001
01:00:07,849 --> 01:00:10,716
We'll get married very soon.
1002
01:00:10,786 --> 01:00:12,777
The invitation cards will
be ready by tomorrow.
1003
01:00:20,429 --> 01:00:23,090
The list of the friends of Mr.
Thakur is never ending one.
1004
01:00:24,231 --> 01:00:25,721
Have you invited the whole city?
1005
01:00:34,141 --> 01:00:36,109
Greetings! Ms. Rajni.
1006
01:00:36,277 --> 01:00:41,078
Oh! So you too have got the news
that l'm getting married.
1007
01:00:41,182 --> 01:00:44,744
You're great! l just came
to congratulate you.
1008
01:00:46,755 --> 01:00:48,746
An old man with a lesser brain..
1009
01:00:48,824 --> 01:00:52,055
..like Biren Thakur
is hard to come by.
1010
01:00:52,994 --> 01:00:58,489
The Goddess of wealth has held out
a great future for you in gold.
1011
01:01:00,068 --> 01:01:01,729
Whether my fate is written with
gold or with a wooden pen..
1012
01:01:01,936 --> 01:01:02,994
..what you have got to do with it?
1013
01:01:03,137 --> 01:01:05,697
Our relationship came to
an end when you said..
1014
01:01:05,773 --> 01:01:07,900
..that you're not the
father of my child.
1015
01:01:09,311 --> 01:01:12,711
l'm telling you the truth,
Ms. Rajni, if l had even..
1016
01:01:12,780 --> 01:01:16,717
..a little confidence that l
was the father of the child..
1017
01:01:16,784 --> 01:01:18,844
..l would not have disowned it.
1018
01:01:19,186 --> 01:01:21,246
Perhaps l wouldn't have
kept you with me..
1019
01:01:21,389 --> 01:01:24,789
..but l'd definitely have kept him
far, far away from you. Yes!
1020
01:01:25,059 --> 01:01:26,424
l say shut up and get out!
1021
01:01:29,030 --> 01:01:30,998
How can l go so easily, Ms. Rajni?
1022
01:01:31,867 --> 01:01:35,030
The physical relationship is not any
lesser than the blood relationship.
1023
01:01:35,103 --> 01:01:36,400
Dog! Ouch!
1024
01:01:37,972 --> 01:01:40,270
l'm here to give a present to you.
1025
01:01:40,976 --> 01:01:42,340
lf you don't want it,
so much the better.
1026
01:01:42,409 --> 01:01:43,467
What is it?
1027
01:01:43,545 --> 01:01:44,773
The same old letters you
had written to me.
1028
01:01:45,746 --> 01:01:47,806
Blended with love and lust.
- Leave Me.
1029
01:01:48,016 --> 01:01:50,108
With the smell of
desire and passion.
1030
01:01:50,485 --> 01:01:53,352
Oh! You wrote such lovely letters!
1031
01:01:55,757 --> 01:01:57,884
Are you blackmailing me?
1032
01:01:58,226 --> 01:02:01,889
l just came to ask for
a loan of 50000 rupees.
1033
01:02:02,329 --> 01:02:03,956
l've nothing to give to you.
1034
01:02:04,699 --> 01:02:09,693
Look! lf you want these letters,
l mean, if you don't want them..
1035
01:02:09,771 --> 01:02:14,798
..to reach Mr. Biren Thakur, then
you must arrange for the money.
1036
01:02:14,876 --> 01:02:16,901
Fool! l'll deal with you.
1037
01:02:17,445 --> 01:02:20,710
Ms. Rajni, someone who steals
the sugarcane from..
1038
01:02:20,782 --> 01:02:22,306
..an elephant's mouth,
cannot remain a human being..
1039
01:02:22,384 --> 01:02:23,851
..it's a dead body.
1040
01:02:24,152 --> 01:02:25,210
Do you understand?
1041
01:02:26,954 --> 01:02:29,014
Rajni, who is he?
1042
01:02:29,391 --> 01:02:33,259
Oh, so you are not alone? Oh!
1043
01:02:34,228 --> 01:02:35,752
Don't let this criminal get away.
1044
01:02:36,331 --> 01:02:37,389
l'll call the police.
1045
01:02:40,467 --> 01:02:42,902
This criminal won't run away, madam.
1046
01:02:44,005 --> 01:02:46,802
You can call the police if you want.
1047
01:02:47,242 --> 01:02:48,300
Stop, Geeta!
1048
01:02:48,842 --> 01:02:50,139
lf the police arrive, the matter
will become well-known.
1049
01:02:51,079 --> 01:02:57,382
Very right! lf the police arrive,
these letters can reach Biren Thakur.
1050
01:02:57,885 --> 01:02:59,012
The wedding can be cancelled.
1051
01:02:59,286 --> 01:03:03,279
lf the wedding is cancelled Rajni
will lose so much of money.
1052
01:03:04,092 --> 01:03:05,150
lsn't it, Ms. Rajni?
1053
01:03:06,994 --> 01:03:11,728
Oh, so this is it? Aren't you ashamed
to exploit a girls vulnerability?
1054
01:03:13,434 --> 01:03:15,425
lf it affects you,
you can pay me up.
1055
01:03:16,036 --> 01:03:20,996
50000 rupees is a small amount
for friendship. lsn't it?
1056
01:03:22,344 --> 01:03:24,141
You're a very vile person.
1057
01:03:24,445 --> 01:03:29,110
Thank you! You are being nice to me.
1058
01:03:29,985 --> 01:03:33,853
Actually people have more
vile labels for me.
1059
01:03:34,722 --> 01:03:40,286
They abuse me with bad words
but finally pay me up.
1060
01:03:40,929 --> 01:03:41,987
Quietly!
1061
01:03:46,934 --> 01:03:49,732
lf Ashok was here,
l could have paid you..
1062
01:03:49,804 --> 01:03:51,795
..not just 50000, but 5 lakh rupees.
1063
01:03:52,139 --> 01:03:54,266
So that we don't have to come
across you once again.
1064
01:03:56,244 --> 01:04:00,044
Mrs. Geeta, do this for me.
Give me that ring.
1065
01:04:01,215 --> 01:04:03,844
The diamond is quite big
and it looks precious.
1066
01:04:04,952 --> 01:04:07,353
That will be enough for me.
1067
01:04:07,422 --> 01:04:09,947
Shut up! lt is my wedding ring.
1068
01:04:10,324 --> 01:04:11,985
l'll not run away with it.
1069
01:04:12,793 --> 01:04:16,355
When you give me 50000 rupees,
l'll return the ring.
1070
01:04:28,710 --> 01:04:29,768
Take it.
1071
01:04:30,945 --> 01:04:33,072
l knew that a nice woman like you..
1072
01:04:33,715 --> 01:04:35,807
First give me the letters.
- Yes. Here!
1073
01:04:38,085 --> 01:04:40,053
These are the ones!
Thank you, Geeta.
1074
01:04:40,722 --> 01:04:41,780
Bye, Ms. Rajni.
1075
01:04:42,257 --> 01:04:44,885
Greetings, Ms. Geeta! See you again.
1076
01:04:45,893 --> 01:04:48,726
Don't get alarmed!
Just for the ring.
1077
01:04:49,963 --> 01:04:51,226
Keep my card with you.
1078
01:04:51,800 --> 01:04:53,927
When you arrange for the
money, call me up.
1079
01:04:56,737 --> 01:04:57,795
Greetings!
1080
01:05:00,275 --> 01:05:01,673
Geeta, l..
1081
01:05:01,842 --> 01:05:03,707
Rajni, first take an oath that..
1082
01:05:03,777 --> 01:05:05,711
..henceforth you won't
do any such thing.
1083
01:05:06,280 --> 01:05:08,875
After marriage you'll
live like a lady.
1084
01:05:09,150 --> 01:05:12,313
l'll do exactly as you
are saying, Geeta.
1085
01:05:18,793 --> 01:05:19,851
Hi!
1086
01:05:20,394 --> 01:05:22,123
Hello! Hi!
1087
01:05:23,297 --> 01:05:26,289
Hello, Mr. Pawar. Oh, hi,
Mr. Khanna! - Hello!
1088
01:05:26,367 --> 01:05:29,097
l heard that you're running your
Haseena for the invitation cup?
1089
01:05:29,170 --> 01:05:30,364
Yes, l wanted to do it.
1090
01:05:30,972 --> 01:05:33,769
But when l heard about
your King, l gave up!
1091
01:05:35,110 --> 01:05:37,169
Bet on the King. Your
money is guaranteed.
1092
01:05:39,713 --> 01:05:41,045
Greetings, Mr. Nawab!
1093
01:05:41,115 --> 01:05:42,309
Greetings!
1094
01:05:42,449 --> 01:05:45,111
What are you having? Since when
a tiger has begun to eat grass?
1095
01:05:45,186 --> 01:05:48,121
Buddy! The tiger doesn't at
all want to eat the grass.
1096
01:05:48,188 --> 01:05:49,246
So?
1097
01:05:49,324 --> 01:05:51,724
But my friend, that wretched
doctor, said that if at all..
1098
01:05:51,793 --> 01:05:55,251
..l touch the liquor, it'll be
my farewell with the world.
1099
01:05:56,431 --> 01:05:58,092
By the way, where is
that wretched doctor?
1100
01:05:58,166 --> 01:05:59,997
There he is!
He is coming here. Look.
1101
01:06:02,336 --> 01:06:03,769
Hi, Ashok!
- Hi!
1102
01:06:04,838 --> 01:06:05,965
Hello, Mrs. Chaudhary. - Hello.
1103
01:06:07,909 --> 01:06:10,809
l know that Mr. Nawab is
complaining about me.
1104
01:06:11,411 --> 01:06:12,673
l'll be back soon.
1105
01:06:13,014 --> 01:06:14,675
No, my friend. l was just saying..
1106
01:06:14,748 --> 01:06:17,114
..can l have it sometimes at least?
1107
01:06:17,318 --> 01:06:18,842
Look, doctor. You're not being fair.
1108
01:06:19,052 --> 01:06:21,043
You're drinking, but you're
not allowing him to drink.
1109
01:06:21,121 --> 01:06:23,112
Mr. Nawab, one peg on my behalf.
1110
01:06:24,025 --> 01:06:25,219
Thank you!
1111
01:06:25,293 --> 01:06:27,693
ln today's world the patient
should care for himself..
1112
01:06:27,762 --> 01:06:29,126
..more than his doctor does.
1113
01:06:29,864 --> 01:06:31,695
l was very happy when
Mrs. Chaudhary came to me..
1114
01:06:31,766 --> 01:06:35,293
..on her own and she said that
she didn't want one more child.
1115
01:06:38,706 --> 01:06:41,834
Geeta came to you and she said
she doesn't want the child?
1116
01:06:42,043 --> 01:06:43,704
Yes.
- But why?
1117
01:06:44,445 --> 01:06:47,778
Ashok, you must reduce
the liquor consumption.
1118
01:06:48,715 --> 01:06:49,773
You've begun forgetting things.
1119
01:06:50,184 --> 01:06:53,779
No, doctor! l don't understand
what you're talking about.
1120
01:06:54,789 --> 01:06:56,723
Come on, it was six weeks old.
1121
01:06:56,958 --> 01:06:59,255
l admitted her in the morning and
she went back in the evening.
1122
01:07:00,829 --> 01:07:02,353
She is a sensible wife.
1123
01:07:03,331 --> 01:07:05,663
A small family is a happy family.
1124
01:07:05,934 --> 01:07:07,925
Two of us and two children of us.
1125
01:07:30,992 --> 01:07:34,052
At least tell me, what
are you hurt about?
1126
01:07:34,695 --> 01:07:36,391
You've been consuming this
poison since evening.
1127
01:07:37,998 --> 01:07:40,125
Shall l tell you? For what?
1128
01:07:41,068 --> 01:07:42,126
What have you told me?
1129
01:07:42,936 --> 01:07:44,335
What do l have to hide from you?
1130
01:07:45,440 --> 01:07:48,409
Will you tell me what
l ask you about?
1131
01:07:49,878 --> 01:07:52,778
All the truth? Only the truth?
1132
01:07:54,315 --> 01:07:55,373
Just ask me!
1133
01:07:58,719 --> 01:08:00,152
Why had you gone to Dr. Mehta?
1134
01:08:02,155 --> 01:08:08,061
You have put yourself in this
condition for such a small matter?
1135
01:08:08,128 --> 01:08:10,790
lt is not a small matter? lt's
a very important matter.
1136
01:08:11,132 --> 01:08:13,726
lf you wanted to do it, why
didn't you tell me about it?
1137
01:08:14,268 --> 01:08:15,667
Why you did it so secretly
like a thief?
1138
01:08:15,737 --> 01:08:16,795
As if you had committed a sin?
1139
01:08:16,871 --> 01:08:20,671
How can you say it? lt was not
my sin, it was someone else's.
1140
01:08:21,408 --> 01:08:25,970
The sin of my close friend
who was crazy with her youth.
1141
01:08:26,280 --> 01:08:28,771
She cried in front of me.
She pleaded for help.
1142
01:08:28,850 --> 01:08:30,784
And so l took her to Dr. Mehta.
1143
01:08:31,319 --> 01:08:32,684
But why didn't you tell me?
1144
01:08:33,087 --> 01:08:36,682
lt's because friends
are not slandered.
1145
01:08:37,324 --> 01:08:38,849
A friend shelters
them from defamation.
1146
01:08:40,295 --> 01:08:43,855
Dr. Mehta said that he had
discharged you in the evening.
1147
01:08:44,032 --> 01:08:45,090
Discharged you!
1148
01:08:45,166 --> 01:08:47,134
Because he thought
l was the patient.
1149
01:08:47,435 --> 01:08:48,993
Because l was lying on the bed.
1150
01:08:51,405 --> 01:08:55,341
You were lying on the bed, but
your friend was the patient?!
1151
01:08:57,811 --> 01:08:59,711
Do you think l'm a small kid?
1152
01:09:00,414 --> 01:09:04,180
How can l explain it to you?
All that is very complicated.
1153
01:09:05,286 --> 01:09:07,652
The matter was that, the
would-be husband of my..
1154
01:09:07,721 --> 01:09:11,157
..friend had come there. And
she didn't want him to..
1155
01:09:11,225 --> 01:09:13,659
She didn't want him to know
that his would-be wife..
1156
01:09:13,728 --> 01:09:14,922
..is such a debauched woman? Right?
1157
01:09:15,329 --> 01:09:17,194
And so you were lying
in place of her?
1158
01:09:17,998 --> 01:09:19,056
This..
1159
01:09:21,069 --> 01:09:24,163
God willing.. you're telling
the truth, Geeta.
1160
01:09:28,408 --> 01:09:29,670
Ashok!
1161
01:09:35,682 --> 01:09:36,944
1000 rupees for one minute job!
1162
01:09:38,019 --> 01:09:41,011
Sorry, sir! l cannot give
you any such information.
1163
01:09:45,326 --> 01:09:46,384
2000!
1164
01:09:55,435 --> 01:09:58,268
Yes! There was an abortion
case on the 28th.
1165
01:09:58,939 --> 01:09:59,997
What is the patient's name?
1166
01:10:00,707 --> 01:10:01,833
Mrs. Geeta Chaudhary.
1167
01:10:11,953 --> 01:10:13,318
Fill this too!
1168
01:10:14,855 --> 01:10:19,987
Until the pocket is not empty,
the glass should be full.
1169
01:10:21,162 --> 01:10:23,027
What do you say, my friend?
1170
01:10:41,215 --> 01:10:44,342
Waiter! Give one more
to him on my behalf.
1171
01:10:46,820 --> 01:10:50,153
Thank you! Thank you!
1172
01:10:51,492 --> 01:10:53,926
Your ring is so lovely!
1173
01:10:57,064 --> 01:10:59,055
l hope you're not a thief?
1174
01:11:01,903 --> 01:11:05,703
One whose house is robbed
of everything..
1175
01:11:05,773 --> 01:11:07,764
..does not rob anyone else.
1176
01:11:08,076 --> 01:11:12,239
Very well! You have
put me on a high.
1177
01:11:12,814 --> 01:11:15,146
Earlier l used to deal in diamonds.
1178
01:11:16,050 --> 01:11:18,382
And so l want to ask you, where
did you get this ring from?
1179
01:11:19,820 --> 01:11:23,256
Neither did l buy it,
nor will it be sold.
1180
01:11:24,024 --> 01:11:28,256
lt's a present! My dear,
it's a present.
1181
01:11:30,398 --> 01:11:31,922
A girl has gifted it to me.
1182
01:11:34,469 --> 01:11:36,733
She must be loving you a lot?
1183
01:11:40,307 --> 01:11:43,243
The presents are not just
given as tokens of love..
1184
01:11:44,345 --> 01:11:47,746
..but also given to
keep ones mouth shut.
1185
01:11:49,750 --> 01:11:55,279
lf a diamond is sealed on
the mouth, it never opens.
1186
01:11:56,356 --> 01:12:01,293
The secret remains a secret,
however big secret it is.
1187
01:12:02,229 --> 01:12:08,259
lt gets locked up inside
ones mind forever.
1188
01:12:10,337 --> 01:12:13,795
Okay! Bye, brother, now l'll go.
1189
01:12:14,876 --> 01:12:19,244
Well! Good night! Bye!
1190
01:12:21,782 --> 01:12:22,840
Waiter!
- Yes, sir.
1191
01:12:23,451 --> 01:12:24,712
Who was this man?
1192
01:12:24,819 --> 01:12:27,219
l don't know sir. He comes very
rarely. His name is Amrit.
1193
01:12:38,231 --> 01:12:41,997
Ashok! Why are you sitting
in darkness?
1194
01:12:44,372 --> 01:12:47,932
When l came here, there was
nothing but light here.
1195
01:12:49,243 --> 01:12:53,202
But somehow it's darkness now?
Did you do something?
1196
01:12:54,081 --> 01:12:56,810
l? l reached here just now.
1197
01:12:57,284 --> 01:12:58,342
Where have you reached?
1198
01:12:59,420 --> 01:13:00,478
Do you know about it?
1199
01:13:01,087 --> 01:13:02,179
What are you talking about?
1200
01:13:04,391 --> 01:13:05,756
Are you drunk again?
1201
01:13:07,060 --> 01:13:11,360
l'd been to a bar to drink.
But l came out all sober.
1202
01:13:12,300 --> 01:13:13,824
What has happened to you?
1203
01:13:14,769 --> 01:13:18,226
lf l've made any mistake,
tell me about it.
1204
01:13:18,439 --> 01:13:22,341
Punish me for it. But why are
you punishing yourself for it?
1205
01:13:23,743 --> 01:13:26,940
You want to say something
but you say nothing.
1206
01:13:28,149 --> 01:13:30,014
You're hurting yourself inside.
1207
01:13:30,451 --> 01:13:34,386
Ashok! Please tell me about
it. What is the matter?
1208
01:13:36,390 --> 01:13:38,756
l cannot bear your silence.
1209
01:13:40,027 --> 01:13:42,188
Don't raise your hand to wipe
out your tears, Geeta.
1210
01:13:43,396 --> 01:13:46,264
Or your finger will be
seen which is empty.
1211
01:13:47,268 --> 01:13:49,132
This ring!
1212
01:13:49,203 --> 01:13:50,932
Don't try to give false excuses!
1213
01:13:52,105 --> 01:13:54,073
l've already seen that
ring on Amrit's finger.
1214
01:13:54,742 --> 01:13:57,006
Amrit? Who is Amrit?
1215
01:13:57,845 --> 01:13:58,903
l had..
1216
01:13:59,479 --> 01:14:04,382
l know about it. the wedding
ring cannot be gifted away.
1217
01:14:06,386 --> 01:14:08,980
But it can be given to someone
to keep his mouth shut.
1218
01:14:11,024 --> 01:14:12,219
Do you know what Amrit said?
1219
01:14:13,761 --> 01:14:19,222
He said if a diamond is sealed
on the mouth, it never opens.
1220
01:14:21,769 --> 01:14:25,296
But l didn't have to do anything
to get his mouth opened.
1221
01:14:26,907 --> 01:14:28,396
That ring said all about it.
1222
01:14:29,310 --> 01:14:33,178
l'm telling you the truth; l do
not know anyone named Amrit.
1223
01:14:36,350 --> 01:14:40,445
Strange! You do not know
anyone named Amrit..
1224
01:14:42,023 --> 01:14:44,855
..but your ring was on his finger.
1225
01:14:46,127 --> 01:14:49,995
And this card was found
in your purse.
1226
01:14:50,430 --> 01:14:56,733
This card.. this is that card
which.. a blackmail..
1227
01:14:56,804 --> 01:15:00,466
Correct! lt seems now you
remember everything.
1228
01:15:01,408 --> 01:15:05,344
You're mistaken, Ashok! l..
- Huh!
1229
01:15:07,948 --> 01:15:10,677
Ashok, please. l'll
tell you everything.
1230
01:15:11,018 --> 01:15:12,382
l'll tell you..
- Shut up!!!
1231
01:15:13,854 --> 01:15:16,322
What can you tell me, huh?
l'll tell you everything.
1232
01:15:17,057 --> 01:15:18,922
All your lies are exposed.
1233
01:15:19,694 --> 01:15:23,687
Vile woman! You were going to give
birth to someone else's child.
1234
01:15:24,332 --> 01:15:25,822
And he was black mailing you.
1235
01:15:26,701 --> 01:15:28,167
You gave your wedding ring.
1236
01:15:28,969 --> 01:15:31,698
And deliberately you didn't
come to Mumbai with me..
1237
01:15:31,771 --> 01:15:34,934
..giving excuse about the children
so that your sin was not uncovered.
1238
01:15:35,009 --> 01:15:36,067
No!
1239
01:15:36,243 --> 01:15:39,974
You had told me that you had gone
to the clinic with your friend.
1240
01:15:40,347 --> 01:15:43,043
Go and see in the clinic's register!
1241
01:15:43,117 --> 01:15:44,311
Your name is written on it.
1242
01:15:45,319 --> 01:15:46,718
My name? - Yes, your name!
1243
01:15:46,854 --> 01:15:49,721
Do you have
any proof which can prove..
1244
01:15:49,789 --> 01:15:50,847
..that you did nothing wrong?
1245
01:15:50,925 --> 01:15:51,983
Yes, yes! l have!
1246
01:15:52,225 --> 01:15:55,717
l can prove at this very moment
that all this is wrong.
1247
01:15:55,796 --> 01:15:57,320
Completely wrong! Yes!
1248
01:16:08,007 --> 01:16:09,065
Good evening!
1249
01:16:09,243 --> 01:16:12,007
Hello! Please put me to Mr. Thakur.
1250
01:16:12,078 --> 01:16:13,136
Just a minute.
1251
01:16:14,981 --> 01:16:16,243
Hello!
- Hello!
1252
01:16:16,317 --> 01:16:17,681
Yes? - Who?
1253
01:16:19,052 --> 01:16:20,280
Mr. Thakur?
- Speaking!
1254
01:16:20,720 --> 01:16:22,085
Please give the phone to Rajni.
1255
01:16:22,155 --> 01:16:23,213
Okay.
1256
01:16:24,125 --> 01:16:25,956
Listen! Listen to it yourself.
1257
01:16:35,869 --> 01:16:42,297
Hello! Rajni! Geeta speaking.
Please come here immediately.
1258
01:16:42,909 --> 01:16:45,104
Please! Come here immediately.
1259
01:16:46,212 --> 01:16:47,975
Or l'll lose everything.
1260
01:16:48,716 --> 01:16:51,240
Geeta, you know well that l
got married just yesterday.
1261
01:16:51,719 --> 01:16:56,019
Yes, l know. You got married
just yesterday.
1262
01:16:56,356 --> 01:16:57,881
You've begun a new life.
1263
01:16:58,926 --> 01:17:04,364
But.. but, my family life
is coming to an end.
1264
01:17:06,167 --> 01:17:12,663
Rajni, l plead before you with
folded hands, please tell Ashok..
1265
01:17:12,739 --> 01:17:19,269
..that your operation was carried
out in the clinic, not mine.
1266
01:17:22,349 --> 01:17:26,752
l gave my ring to that
man for your sake.
1267
01:17:27,921 --> 01:17:32,324
But Ashok is suspicious that
l have done all that.
1268
01:17:33,860 --> 01:17:34,918
Please save me!
1269
01:17:35,429 --> 01:17:38,761
Now only you can save me.
1270
01:17:39,166 --> 01:17:41,690
What nonsense, Geeta!
You should not..
1271
01:17:41,769 --> 01:17:43,030
..make such a terrible joke.
1272
01:17:43,737 --> 01:17:46,297
Do you know what will happen if my
husband comes to know about it?
1273
01:17:49,409 --> 01:17:55,006
No Rajni, l'm not joking? The
fate is making fun of me.
1274
01:17:55,716 --> 01:17:59,015
Please! Rajni, please tell about it.
1275
01:17:59,752 --> 01:18:01,185
Do you want to hear about it?
- Yes.
1276
01:18:01,988 --> 01:18:03,046
lf you want to listen to the truth..
1277
01:18:03,122 --> 01:18:04,180
..though you know about
it, let me say it..
1278
01:18:05,192 --> 01:18:07,126
You are liar, fraud and betrayer.
1279
01:18:07,895 --> 01:18:09,886
Do you want to get me involved
in it to save yourself?
1280
01:18:10,197 --> 01:18:13,654
The truth is that you had gone
to the clinic, you got..
1281
01:18:13,734 --> 01:18:17,932
..operated and you had given
the ring to hide your sins.
1282
01:18:18,338 --> 01:18:19,363
Do you want to hear anything more?
1283
01:18:19,907 --> 01:18:20,965
Rajni!!
1284
01:18:21,041 --> 01:18:22,099
Shut up!
1285
01:18:27,948 --> 01:18:29,006
No!
1286
01:18:36,756 --> 01:18:44,754
No! Ashok. lt's a lie.
All that is untrue.
1287
01:18:46,000 --> 01:18:50,698
No, it's not true. lt's a lie.
1288
01:18:51,971 --> 01:18:53,063
All this is a lie.
1289
01:19:06,787 --> 01:19:08,048
Which room Mr. Chettiyar
is staying in?
1290
01:19:08,122 --> 01:19:09,180
Mr. Chettiyar, sir?
1291
01:19:09,390 --> 01:19:12,655
Mr. Ramkishan Chettiyar. One who
brings the horses every season.
1292
01:19:12,926 --> 01:19:15,121
Sorry, sir. l'm new here.
Just a minute, sir!
1293
01:19:16,063 --> 01:19:17,894
Room number 403, sir. Yes.
1294
01:19:20,333 --> 01:19:21,664
What was Mr. Chaudhary
asking about?
1295
01:19:21,734 --> 01:19:22,792
Mr. Chaudhary?
1296
01:19:22,869 --> 01:19:25,030
Oh, the same person
who went just now.
1297
01:19:25,204 --> 01:19:26,729
He was asking about Mr.
Chettiyar, sir.
1298
01:19:27,073 --> 01:19:29,201
l told him, room number 403, sir!
1299
01:19:29,275 --> 01:19:33,974
403? Oh! Mr. Chattiyar left from
that room in the morning.
1300
01:19:34,047 --> 01:19:35,309
Oh, now what will happen?
1301
01:19:39,019 --> 01:19:42,216
Ramu! O Ramu!
1302
01:19:43,023 --> 01:19:44,081
Come soon!
1303
01:19:46,393 --> 01:19:47,689
Who are you?
1304
01:19:49,430 --> 01:19:51,796
You need not worry.
l'm Ramu's friend.
1305
01:19:52,065 --> 01:19:53,693
Perhaps you're his new girlfriend.
1306
01:19:53,766 --> 01:19:55,701
Look, l'm not girlfriend
of any one named Ramu.
1307
01:19:55,769 --> 01:19:56,827
Will you get out from here?
1308
01:19:56,904 --> 01:19:58,394
Oh, she is so angry?
1309
01:19:58,972 --> 01:20:02,773
Anyways, it's my fault. How would
you know it, if l called him Ramu?
1310
01:20:02,842 --> 01:20:05,242
We.. l mean his close
friends call him Ramu.
1311
01:20:05,311 --> 01:20:06,801
Why are you talking about
Ramu all the time?
1312
01:20:06,880 --> 01:20:08,244
l do not know any one named Ramu.
1313
01:20:08,314 --> 01:20:09,713
Will you go from.. - Wait a minute!
1314
01:20:10,117 --> 01:20:11,378
This is
room number 403, right?
1315
01:20:11,452 --> 01:20:12,713
The room of Mr. Chettiyar?
1316
01:20:12,786 --> 01:20:15,118
Just now he was Ramu. And now
you're talking about Chettiyar?
1317
01:20:15,189 --> 01:20:17,157
l know rogues like you very well!
1318
01:20:17,224 --> 01:20:18,384
l'll put you right immediately.
1319
01:20:18,792 --> 01:20:20,123
Hello!
- Oh..
1320
01:20:20,194 --> 01:20:22,958
Madam! Please! Look,
l've made a mistake.
1321
01:20:23,029 --> 01:20:25,463
l mean the one who is
down made a mistake.
1322
01:20:25,798 --> 01:20:27,733
How did this rogue enter my room?
1323
01:20:27,835 --> 01:20:28,893
Rogue!
1324
01:20:28,969 --> 01:20:32,131
Oh.. he is not a rogue.
He is Mr. Chaudhary.
1325
01:20:32,206 --> 01:20:34,800
He is a well known man.
He is a respectable person.
1326
01:20:34,875 --> 01:20:37,867
Actually he came here to meet
his friend Mr. Chettiyar.
1327
01:20:37,944 --> 01:20:39,104
But he left early in the morning.
1328
01:20:40,346 --> 01:20:44,750
Please forgive me. l poked fun
thinking of you as Ramu's friend?
1329
01:20:46,086 --> 01:20:49,748
lt's l who should apologise.
l made accusations against you.
1330
01:20:50,858 --> 01:20:52,189
You said he is Mr. Chaudhary,
isn't it?
1331
01:20:52,259 --> 01:20:53,317
Yes.
1332
01:20:53,761 --> 01:20:55,092
ls he Mr. Ashok Chaudhary?
1333
01:20:55,162 --> 01:20:56,288
Yes, the same.
1334
01:20:56,829 --> 01:20:58,229
You must have heard about him?
1335
01:20:58,297 --> 01:21:00,094
Who doesn't know about
Ashok Chaudhary?
1336
01:21:00,367 --> 01:21:02,231
Rajni!
- Ashok Chaudhary.
1337
01:21:02,435 --> 01:21:04,699
Okay, madam! Okay, sir.
1338
01:21:06,073 --> 01:21:07,438
Okay, bye..- Not so soon!
1339
01:21:08,007 --> 01:21:10,703
lf you do not
have coffee with me..
1340
01:21:10,778 --> 01:21:12,871
..l'd think that you still
haven't forgiven me.
1341
01:21:13,947 --> 01:21:15,005
Look..
1342
01:21:15,082 --> 01:21:16,981
Please give me a chance
to apologise.
1343
01:21:17,317 --> 01:21:18,375
2 minutes.
1344
01:21:33,434 --> 01:21:35,925
Dear! How long will
you wait for sir.
1345
01:21:36,170 --> 01:21:37,228
Please have your dinner.
1346
01:21:37,304 --> 01:21:39,328
No! l will have dinner with daddy.
1347
01:21:44,078 --> 01:21:45,477
Hello!
- Mary! - Yes, sir.
1348
01:21:45,912 --> 01:21:48,039
Today, l'll have my dinner out.
Sunil had his dinner?
1349
01:21:48,114 --> 01:21:50,139
No, sir. He is waiting
for you for dinner.
1350
01:21:50,484 --> 01:21:51,746
Please give him the phone.
1351
01:21:52,086 --> 01:21:53,144
Okay sir.
1352
01:21:53,220 --> 01:21:54,278
Dear, please speak here.
1353
01:21:59,193 --> 01:22:00,217
Hello!
1354
01:22:00,293 --> 01:22:01,318
O partner! Haven't
you had you dinner?
1355
01:22:01,795 --> 01:22:03,056
Are you still waiting for me?
1356
01:22:03,430 --> 01:22:06,887
You had promised me that we'll
have dinner together.
1357
01:22:07,234 --> 01:22:10,761
Sorry, partner. Dear, l'm busy
in an important meeting.
1358
01:22:10,904 --> 01:22:12,303
Tomorrow l'll spend the
whole day with you.
1359
01:22:12,706 --> 01:22:15,230
Promise! Okay? Bye!
1360
01:23:02,189 --> 01:23:07,286
My daddy loves me a lot.
1361
01:23:09,229 --> 01:23:13,689
But still, l don't know why,
l remember my mummy so much.
1362
01:23:13,766 --> 01:23:16,099
l remember my mummy.
1363
01:23:16,170 --> 01:23:18,229
l remember mummy very much.
1364
01:23:18,305 --> 01:23:20,773
l remember my mummy.
1365
01:23:20,841 --> 01:23:23,173
l remember mummy very much.
1366
01:23:27,713 --> 01:23:32,707
My mummy loves me a lot.
1367
01:23:34,720 --> 01:23:38,918
But still, l don't know why,
l remember my daddy so much.
1368
01:23:38,992 --> 01:23:41,289
l remember my daddy.
1369
01:23:41,360 --> 01:23:43,351
l remember daddy very much.
1370
01:23:43,430 --> 01:23:45,898
l remember my daddy.
1371
01:23:45,966 --> 01:23:48,730
l remember daddy very much.
1372
01:24:19,899 --> 01:24:23,232
Where are you lost?
1373
01:24:24,438 --> 01:24:27,873
Mother used to sing for me.
1374
01:24:28,942 --> 01:24:33,345
l used to sit on mummy's lap.
1375
01:24:33,412 --> 01:24:38,042
But now my childhood will
be spent remembering her.
1376
01:24:42,456 --> 01:24:45,948
Daddy would reprimand me!
1377
01:24:47,027 --> 01:24:50,326
And l'd be upset.
1378
01:24:51,465 --> 01:24:55,925
Then he would hold me
close and kiss me.
1379
01:24:56,103 --> 01:25:00,403
He would hold my hand
and take me somewhere.
1380
01:25:00,474 --> 01:25:05,740
And then l'd forget my unhappiness
when he talked to me.
1381
01:25:07,180 --> 01:25:12,117
My daddy loves me a lot.
1382
01:25:14,121 --> 01:25:18,353
But still, l don't know why,
l remember my mummy so much.
1383
01:25:18,425 --> 01:25:20,757
l remember my mummy.
1384
01:25:20,827 --> 01:25:22,920
l remember mummy very much.
1385
01:25:22,996 --> 01:25:25,157
l remember my mummy.
1386
01:25:25,231 --> 01:25:27,826
l remember mummy very much.
1387
01:25:54,261 --> 01:25:57,719
l don't know what had happened?
1388
01:25:58,864 --> 01:26:01,958
What was the mistake?
1389
01:26:03,270 --> 01:26:07,673
Why did mummy left my daddy?
1390
01:26:07,807 --> 01:26:12,301
And why did she go away from me?
1391
01:26:16,682 --> 01:26:19,981
l found one happiness.
1392
01:26:21,121 --> 01:26:24,351
And l lost another one.
1393
01:26:25,692 --> 01:26:29,992
Mummy and daddy, both were here.
1394
01:26:30,063 --> 01:26:34,396
But l don't know why
they got separated.
1395
01:26:34,467 --> 01:26:39,804
Why don't you bring
them together again?
1396
01:26:41,240 --> 01:26:46,144
My mummy loves me a lot.
1397
01:26:48,081 --> 01:26:52,244
But still, l don't know why,
l remember my daddy so much.
1398
01:26:52,319 --> 01:26:54,753
l remember my daddy.
1399
01:26:54,820 --> 01:26:56,788
l remember daddy very much.
1400
01:26:56,856 --> 01:26:59,086
l remember my daddy.
1401
01:26:59,158 --> 01:27:01,888
l remember daddy very much.
1402
01:27:37,229 --> 01:27:41,825
Come to my lap and go to sleep.
1403
01:27:41,967 --> 01:27:46,336
Forget all you sorrow and
get lost in dreams.
1404
01:27:46,405 --> 01:27:51,707
l'll sing songs for you.
1405
01:28:30,182 --> 01:28:31,240
Good morning, mummy!
1406
01:28:31,685 --> 01:28:32,743
Good morning!
1407
01:28:32,819 --> 01:28:34,787
Tea? For uncle and aunt?
- Yes.
1408
01:28:35,055 --> 01:28:36,181
Give it to me. l'll
serve it to them.
1409
01:28:36,256 --> 01:28:38,315
Don't let it fall.
- You just see while l go, mummy.
1410
01:28:42,362 --> 01:28:43,693
Please get up!
1411
01:28:43,762 --> 01:28:44,820
Huh!
1412
01:28:46,233 --> 01:28:48,360
Please, get up! lt's
already 7 o'clock.
1413
01:28:48,902 --> 01:28:50,163
So what?
1414
01:28:50,804 --> 01:28:53,033
lt's the time for you
to take your medicines.
1415
01:28:53,239 --> 01:28:56,766
Why are you wasting my sleep
along with your money?
1416
01:28:57,210 --> 01:28:59,837
The medicines will have no
effect on me whatsoever.
1417
01:29:00,447 --> 01:29:03,176
You'll not become a mother
in this lifetime, Paro.
1418
01:29:03,250 --> 01:29:05,012
No, no! Please don't say so.
1419
01:29:05,284 --> 01:29:06,945
This medicine will definitely
have an effect.
1420
01:29:07,020 --> 01:29:08,647
My mother brought it
especially for you..
1421
01:29:08,721 --> 01:29:10,279
..from the doctor at Meerut.
1422
01:29:10,356 --> 01:29:11,756
Please get up! Please drink it.
1423
01:29:11,824 --> 01:29:12,882
Oh!
- Please drink it.
1424
01:29:13,960 --> 01:29:15,324
Let me drink the tea, first.
1425
01:29:15,996 --> 01:29:18,123
One should drink the medicines
before one drinks tea.
1426
01:29:20,833 --> 01:29:22,323
O God! What have you done?
1427
01:29:22,402 --> 01:29:23,733
You have spitted out
all the medicine?
1428
01:29:23,970 --> 01:29:25,096
So bitter medicine?
1429
01:29:25,671 --> 01:29:26,729
Oh!
1430
01:29:26,805 --> 01:29:28,272
Even the poison is
sweeter than this.
1431
01:29:28,707 --> 01:29:30,800
You yourself don't want
me to become a mother.
1432
01:29:31,110 --> 01:29:33,908
And so you don't get a
good treatment for it.
1433
01:29:34,079 --> 01:29:37,810
l'm very ill-fated. l could
have become a mother by now. O God!
1434
01:29:37,884 --> 01:29:39,350
Aunt, where should l keep the tea?
1435
01:29:39,418 --> 01:29:40,680
Keep it on my head!
1436
01:29:41,954 --> 01:29:44,354
Oh! Ouch!
1437
01:29:44,423 --> 01:29:45,685
What have you done, naughty boy?
1438
01:29:45,759 --> 01:29:47,020
Aunt asked me to keep it there.
1439
01:29:47,092 --> 01:29:49,287
Burnol! Dear, bring
the Burnol ointment.
1440
01:29:49,695 --> 01:29:52,688
Uncle, put this cream. There is
no better ointment than this.
1441
01:29:52,765 --> 01:29:54,858
Soon!
- Ah!
1442
01:29:54,935 --> 01:29:59,167
Please keep quiet, darling.
You'll be all right.
1443
01:29:59,305 --> 01:30:03,867
You'll be all right.
You'll be all right, darling.
1444
01:30:04,010 --> 01:30:05,773
Enough!
1445
01:30:06,712 --> 01:30:08,703
Oh! What have you done?
1446
01:30:08,814 --> 01:30:10,145
Naughty boy!
1447
01:30:10,216 --> 01:30:12,047
Mummy! Mummy! Save Me.
1448
01:30:12,118 --> 01:30:13,244
Mummy!
1449
01:30:13,319 --> 01:30:18,382
l'll hit you! l'll hit you. - Mummy!
1450
01:30:18,457 --> 01:30:22,257
Sister-in-law! - Mummy!
1451
01:30:22,328 --> 01:30:24,421
Mummy! - Stay inside!
1452
01:30:24,730 --> 01:30:25,788
Mother!
1453
01:30:29,402 --> 01:30:33,735
Geeta, listen to me carefully, if
you tried to give him food or..
1454
01:30:33,806 --> 01:30:38,175
..if you open the door, you'll
face my ire. Do you understand?
1455
01:30:48,387 --> 01:30:49,445
Hello! Who is it?
1456
01:30:49,521 --> 01:30:50,818
Sunita here.
1457
01:30:51,056 --> 01:30:54,287
Who? Sunita? What makes
you remember me?
1458
01:30:54,426 --> 01:30:56,759
Listen, Paro. Do you remember
that during one of..
1459
01:30:56,829 --> 01:30:59,229
..our parties, l had told
you about a sage?
1460
01:31:00,100 --> 01:31:04,400
Oh yes, the one who blessed Mrs.
Gupta and she had a child?
1461
01:31:04,837 --> 01:31:07,704
Yes, the same one. He is here now.
1462
01:31:07,940 --> 01:31:10,238
Please take me to him.
1463
01:31:10,310 --> 01:31:13,143
Don't worry. l've arranged
everything.
1464
01:31:13,313 --> 01:31:16,770
Today? At my house? At 4 o'clock?
1465
01:31:17,449 --> 01:31:20,282
Sunita, l'll never forget
the favour done by you.
1466
01:31:20,353 --> 01:31:21,786
Thank you very much.
1467
01:31:22,354 --> 01:31:25,255
Mother! Mother! God has
answered your prayer.
1468
01:31:25,457 --> 01:31:26,719
Mother!
1469
01:31:33,800 --> 01:31:39,363
What? O really?
1470
01:31:41,440 --> 01:31:42,805
Good idea! Good idea!
1471
01:31:42,876 --> 01:31:43,934
Shake hand! Shake hand!
1472
01:31:55,354 --> 01:31:56,412
Ah!
1473
01:31:58,123 --> 01:32:01,320
Where are you going? Where are
you going without permission?
1474
01:32:01,728 --> 01:32:03,695
You must take permission.
Where do you want to go?
1475
01:32:03,762 --> 01:32:05,753
This is Sukh Sagar building,
right, child?
1476
01:32:05,832 --> 01:32:08,824
Sage, do l look like a child?
1477
01:32:09,301 --> 01:32:11,701
This is the one. Whom
do you want to meet?
1478
01:32:11,770 --> 01:32:13,898
l've to meet Mrs. Paro.
1479
01:32:14,106 --> 01:32:15,698
Paro?
- Yes.
1480
01:32:15,774 --> 01:32:19,972
Sage, the Paro of Devdas
or my madam Paro?
1481
01:32:20,447 --> 01:32:22,176
Your madam Paro.
1482
01:32:25,051 --> 01:32:28,077
What happened?
- Sage!
1483
01:32:29,122 --> 01:32:30,783
What happened? What happened?
1484
01:32:30,989 --> 01:32:33,753
Please don't talk about madam Paro.
1485
01:32:33,827 --> 01:32:35,088
She has gone to Kashi.
1486
01:32:35,228 --> 01:32:37,127
Kashi? For what?
1487
01:32:38,163 --> 01:32:41,132
Her mother died today morning,
sage. - O God!
1488
01:32:41,400 --> 01:32:44,893
She went to heavens via Kashi!
- O God!
1489
01:32:44,970 --> 01:32:47,962
O Lord Pashupatinath! Please
let her soul rest in peace.
1490
01:32:48,041 --> 01:32:50,134
Om Shanti!
1491
01:32:50,210 --> 01:32:55,146
Om Shanti! - Shanti! Shanti!
1492
01:32:56,382 --> 01:33:01,286
All right. l'll meet her when
she returns from Kashi, okay?
1493
01:33:01,354 --> 01:33:02,412
Ha!!!
- Oh!
1494
01:33:03,689 --> 01:33:07,250
Sage, you always go to Kashi.
So you can meet her there.
1495
01:33:07,327 --> 01:33:08,918
Why should you come here?
1496
01:33:08,994 --> 01:33:10,222
Yes, yes.
- Go! Go!
1497
01:33:10,296 --> 01:33:11,923
Good, son, l'll..
1498
01:33:11,997 --> 01:33:15,296
Go at once!! Why won't you go? Go!
- O God!
1499
01:33:15,702 --> 01:33:17,135
Where do they come from?
1500
01:33:30,400 --> 01:33:32,061
Could the sage have
gone anywhere else?
1501
01:33:32,136 --> 01:33:33,194
He hasn't come as yet.
1502
01:33:33,337 --> 01:33:35,305
He has promised to
come at 4 o'clock.
1503
01:33:35,439 --> 01:33:37,270
Hail, Lord!
1504
01:33:37,408 --> 01:33:40,434
Hail, Lord!
1505
01:33:40,744 --> 01:33:42,109
lt seems the sage has arrived.
1506
01:33:42,180 --> 01:33:44,011
Welcome, sir!
1507
01:33:44,081 --> 01:33:45,139
We're honoured, sir!
1508
01:33:45,216 --> 01:33:46,615
Greetings! Sage!
1509
01:33:46,684 --> 01:33:48,480
Greetings, sage!
1510
01:33:51,288 --> 01:33:54,086
You'll have 8 children!
1511
01:33:54,158 --> 01:33:55,352
Sage, please come!
1512
01:33:55,426 --> 01:33:57,690
Please come!
- Hail, Lord!
1513
01:33:57,761 --> 01:33:59,422
Please have a seat.
1514
01:33:59,497 --> 01:34:02,091
Please ask me the questions
immediately.
1515
01:34:02,166 --> 01:34:04,030
l don't have too much time.
1516
01:34:04,100 --> 01:34:06,159
Sir, cannot bear a child.
1517
01:34:06,436 --> 01:34:08,461
Show me your palm, child!
1518
01:34:10,041 --> 01:34:11,372
Sinful woman!
1519
01:34:11,442 --> 01:34:12,500
Huh!
1520
01:34:12,577 --> 01:34:15,409
According to what l read, your
husband died a long ago.
1521
01:34:16,113 --> 01:34:18,377
Aren't you ashamed
to ask for a child?
1522
01:34:18,448 --> 01:34:19,506
Widow!!!
1523
01:34:19,583 --> 01:34:22,484
No, sir! Not for me. My
daughter has no child.
1524
01:34:23,654 --> 01:34:26,282
Ok, show me your hand.
1525
01:34:26,990 --> 01:34:31,051
Oh! This hand has a
line of atrocities.
1526
01:34:31,127 --> 01:34:32,185
Oh!
1527
01:34:32,262 --> 01:34:35,130
You commit atrocities on a child.
1528
01:34:35,565 --> 01:34:38,432
No, sage! l worship
the child Krishna.
1529
01:34:38,502 --> 01:34:41,630
l'm not talking about Lord Krishna.
1530
01:34:41,706 --> 01:34:44,072
l'm talking about a real child.
1531
01:34:45,076 --> 01:34:46,134
A real child?
1532
01:34:46,210 --> 01:34:48,576
You are committing atrocities
on some child.
1533
01:34:48,712 --> 01:34:52,079
His curse won't let
you have a child.
1534
01:34:52,182 --> 01:34:55,083
Where is that child? Where is he?
1535
01:34:55,152 --> 01:34:57,016
Sir, there is no child here. - Yes.
1536
01:34:57,087 --> 01:35:00,353
Vile woman, are you lying to me?
1537
01:35:00,423 --> 01:35:02,186
Sage, my mother is telling
you the truth.
1538
01:35:02,260 --> 01:35:05,592
There is no child in our home
like the child Krishna.
1539
01:35:05,662 --> 01:35:09,462
Child! You won't see any one as
anger is burning inside you.
1540
01:35:09,533 --> 01:35:12,093
You must open your mind's eye.
1541
01:35:12,168 --> 01:35:17,435
And you'll see that God has
manifested himself in a child.
1542
01:35:17,507 --> 01:35:20,032
Om! Hail, Lord!
1543
01:35:23,046 --> 01:35:27,244
Where is this sound coming from,
as if a child is crying?
1544
01:35:28,386 --> 01:35:31,219
He is the son of our servant, sage.
1545
01:35:31,454 --> 01:35:32,512
He is very naughty.
1546
01:35:32,689 --> 01:35:36,716
Wicked woman! You can't recognise
the impersonation.
1547
01:35:37,060 --> 01:35:39,494
So how will you know
about manifestation?
1548
01:35:39,997 --> 01:35:42,521
l know everything. l'll find him.
1549
01:35:46,737 --> 01:35:50,069
O Lord Child Krishna! Hail, Lord!
1550
01:35:50,140 --> 01:35:52,233
Now just see! Hail, Lord!
1551
01:35:52,342 --> 01:35:53,502
O sinful women.
1552
01:35:54,078 --> 01:35:55,409
O sinful women!
1553
01:35:56,012 --> 01:35:57,640
Foul women! Wicked women!
1554
01:35:57,715 --> 01:35:59,444
You are like Kansa
who hated Krishna.
1555
01:35:59,516 --> 01:36:02,747
How could you put Child
Krishna in a lock up?
1556
01:36:03,087 --> 01:36:05,419
You've locked up Lord
himself inside.
1557
01:36:05,488 --> 01:36:06,682
O Lord! O Lord! - Sage.
1558
01:36:06,756 --> 01:36:08,121
Sage, he is not Child
Krishna. He is..
1559
01:36:08,192 --> 01:36:11,092
Shut up!! l'll burn you alive
if you talk too much.
1560
01:36:11,662 --> 01:36:13,527
Open the door! Open the door.
1561
01:36:13,596 --> 01:36:14,654
Open the door soon.
1562
01:36:14,731 --> 01:36:17,632
O God! Please forgive them.
1563
01:36:17,702 --> 01:36:19,693
Lord, please forgive them.
They do not know!
1564
01:36:19,770 --> 01:36:21,397
They do not know..
- What we don't know?
1565
01:36:22,105 --> 01:36:24,300
Touch his feet! Touch his feet!
1566
01:36:24,375 --> 01:36:27,469
You too, touch his feet.
- Yes, yes!
1567
01:36:28,045 --> 01:36:30,069
Please forgive us!
Please forgive us.
1568
01:36:33,516 --> 01:36:34,574
O God!
1569
01:36:34,984 --> 01:36:36,384
Oh! The sound of a flute!
1570
01:36:36,453 --> 01:36:38,648
Don't look behind you,
touch his feet!
1571
01:36:38,722 --> 01:36:40,314
Please forgive us, Child Krishna!
1572
01:36:40,390 --> 01:36:44,349
Please forgive us.
1573
01:37:01,311 --> 01:37:02,438
Please eat, my dear!
1574
01:37:02,512 --> 01:37:05,073
Oh, that's good! That's good!
1575
01:37:05,149 --> 01:37:07,014
You are taking so much care of Anil?
1576
01:37:07,083 --> 01:37:09,483
Yes. Please talk to sister-in-law,
brother Lakhan.
1577
01:37:09,552 --> 01:37:10,644
Why? What happened?
1578
01:37:10,720 --> 01:37:12,017
A sage had come in the evening.
1579
01:37:12,088 --> 01:37:14,023
l don't know what he said, but
since then she wouldn't..
1580
01:37:14,091 --> 01:37:16,150
..let Anil to get up even for
fetching a glass of water.
1581
01:37:16,226 --> 01:37:19,252
Sage said to me that Anil is the
manifestation of Child Krishna.
1582
01:37:19,329 --> 01:37:21,297
Now tell me, should l
serve him up or not?
1583
01:37:21,465 --> 01:37:23,023
Yes, you must serve him.
1584
01:37:23,134 --> 01:37:26,296
l'd say also serve the mother
and uncle of Child Krishna.
1585
01:37:26,369 --> 01:37:28,337
Huh! This is not for you!
1586
01:37:28,538 --> 01:37:30,438
lt is only for my Anil, ok?
1587
01:37:30,975 --> 01:37:32,704
Sister-in-law, you'll
spoil him too much.
1588
01:37:33,310 --> 01:37:35,608
You shut up! This is my house.
1589
01:37:36,079 --> 01:37:38,344
l'll do what l want.
1590
01:37:38,416 --> 01:37:40,577
You go out. Go out!
1591
01:37:43,052 --> 01:37:44,384
Let's go, uncle. - Listen!
1592
01:37:44,587 --> 01:37:47,055
What is it? - Come here!
- What is it?
1593
01:37:49,260 --> 01:37:56,097
The sage said that if l serve Anil
well, l'll be pregnant within a year.
1594
01:37:56,332 --> 01:37:58,061
Within just a month?
- Yes.
1595
01:37:58,536 --> 01:38:01,060
Sage, you could have thought
of a longer time.
1596
01:38:01,137 --> 01:38:02,195
What?
1597
01:38:02,273 --> 01:38:04,137
Nothing! Nothing!
1598
01:38:04,408 --> 01:38:07,172
Aunt, l'm feeling sleepy.
1599
01:38:07,511 --> 01:38:09,001
Feeling sleepy?
1600
01:38:09,078 --> 01:38:11,137
Gangu, please put him to sleep.
1601
01:38:11,215 --> 01:38:12,273
Yes, madam.
1602
01:38:13,082 --> 01:38:15,414
Let's go, dear Anil. Come!
1603
01:38:17,121 --> 01:38:18,349
Listen!
- Yes.
1604
01:38:18,421 --> 01:38:20,321
Should we too sleep a bit early?
1605
01:38:22,193 --> 01:38:25,094
lt's sage's advice. Yes,
please eat it.
1606
01:38:25,362 --> 01:38:26,420
Please come!
1607
01:38:28,466 --> 01:38:31,560
Look! lt'll not be any
less than 1.5 lakh.
1608
01:38:32,970 --> 01:38:35,097
After all he is the son of our king.
1609
01:38:36,474 --> 01:38:37,702
Hi, Ashok!
1610
01:38:39,042 --> 01:38:40,134
Hi!
1611
01:38:44,047 --> 01:38:45,105
How are you?
1612
01:38:45,181 --> 01:38:46,478
Not bad! Please give me a hand!
1613
01:38:50,453 --> 01:38:52,216
Who told you that l'm here?
1614
01:38:52,389 --> 01:38:53,480
No one.
1615
01:38:53,556 --> 01:38:56,184
Oh! l thought that you
came here to meet me.
1616
01:38:56,594 --> 01:38:59,061
Okay, Mr. Chaudhary, l'll
go now. See you soon.
1617
01:38:59,329 --> 01:39:00,387
Please sit down.
1618
01:39:01,498 --> 01:39:03,056
Why didn't you come
to meet me again?
1619
01:39:04,001 --> 01:39:05,992
l wanted to come. But what
would people have talked..
1620
01:39:06,069 --> 01:39:08,367
..about if l came to
your room too often?
1621
01:39:08,605 --> 01:39:11,233
Look, it's such a loss
if you don't meet.
1622
01:39:11,341 --> 01:39:14,367
You even don't know that l've
shifted to a bungalow.
1623
01:39:14,444 --> 01:39:16,309
O really? That's good.
1624
01:39:17,081 --> 01:39:20,016
Actually it will be good
when you come to meet me.
1625
01:39:20,417 --> 01:39:22,442
Tell me! Won't you come?
1626
01:39:24,087 --> 01:39:25,612
l'll, l'll definitely come.
1627
01:39:25,689 --> 01:39:27,520
l'll wait for you for dinner.
1628
01:39:36,132 --> 01:39:39,033
That's it, mummy; do this
work only for today.
1629
01:39:39,103 --> 01:39:40,536
Then you won't need to do again.
1630
01:39:41,104 --> 01:39:44,369
What is this matter; today
you are being venerated?
1631
01:39:44,975 --> 01:39:46,499
And l won't need to do work?
1632
01:39:48,078 --> 01:39:52,037
Did you and brother Lakhan
and you.. - Shh.
1633
01:39:52,115 --> 01:39:56,143
The sage's blessing, mummy..
the sage's blessing.
1634
01:39:56,319 --> 01:39:59,652
Whatever is happening
is the sage's blessing.
1635
01:39:59,722 --> 01:40:04,091
And whatever will happen, will
also be the sage's blessing.
1636
01:40:04,595 --> 01:40:06,153
All hail!
1637
01:40:19,009 --> 01:40:21,000
Hello?
- Hi.
1638
01:40:31,255 --> 01:40:34,087
This?
- This is my father's photo.
1639
01:40:34,291 --> 01:40:37,123
Whatever l am today;
is because of him.
1640
01:40:38,095 --> 01:40:39,686
lt's a very beautiful place.
- Come.
1641
01:40:50,707 --> 01:40:54,165
Mummy, you get up.
- l'll get up; only these are left.
1642
01:40:54,243 --> 01:40:56,371
Mummy, you get up;
l swear you on me.
1643
01:40:56,447 --> 01:40:59,314
Today l will wash the clothes.
- You will wash the clothes?
1644
01:40:59,416 --> 01:41:03,045
Please, mummy you get up!
- Okay.
1645
01:41:15,599 --> 01:41:16,657
What happened?
1646
01:41:17,167 --> 01:41:22,332
Hey!? You are washing the clothes!?
- Yes, aunt.
1647
01:41:22,405 --> 01:41:24,202
Mummy washed half of the clothes.
1648
01:41:24,274 --> 01:41:25,332
l'll wash the other half.
1649
01:41:25,408 --> 01:41:28,377
Oh no.. no, this is not your
job! What are you doing!
1650
01:41:29,145 --> 01:41:31,943
The sage had said..
- lf l won't wash..
1651
01:41:32,015 --> 01:41:35,076
..then mother too wouldn't wash.
1652
01:41:35,485 --> 01:41:39,354
That's fine; Gangu will wash.
Hey Gangu, come here.
1653
01:41:39,422 --> 01:41:40,480
'Coming, madam.'
1654
01:41:42,025 --> 01:41:44,085
Yes, madam?
- Wash the clothes.
1655
01:41:44,293 --> 01:41:47,694
l!?
- Hey you, what did the sage say!?
1656
01:41:48,332 --> 01:41:50,459
Whatever Child Krishna
says, will happen!
1657
01:41:50,533 --> 01:41:51,591
Go wash the clothes!
1658
01:41:55,038 --> 01:41:57,097
Mummy won't cook as well.
1659
01:41:57,173 --> 01:42:00,074
l don't like the food
she makes at all!
1660
01:42:00,711 --> 01:42:03,976
Wicked, you tell me; mummy,
nobody cooks better than you!
1661
01:42:04,047 --> 01:42:05,378
And today..
- You be quiet!
1662
01:42:06,050 --> 01:42:09,577
Whomever the child wants to cook,
will do the cooking.
1663
01:42:10,087 --> 01:42:12,988
Nobody cooks better than granny.
- Yes.
1664
01:42:13,157 --> 01:42:16,557
What, l!? Should l cook for you!?
1665
01:42:17,060 --> 01:42:19,324
ldiot, wait..
- Mother!
1666
01:42:19,529 --> 01:42:21,997
You forgot so soon,
what the sage said!?
1667
01:42:22,065 --> 01:42:25,001
Go and make sweetmeat for Anil!
- Huh!
1668
01:42:26,569 --> 01:42:28,094
'Dear Geeta!'
- Yes?
1669
01:42:28,204 --> 01:42:31,332
Give me my medicine, child.
- Coming, father.
1670
01:42:31,675 --> 01:42:35,270
Mummy, you wait. Aunt, you go.
- l!?
1671
01:42:35,511 --> 01:42:40,471
What did the sage say?
- The sage? Okay.. okay, l'll go.
1672
01:42:41,551 --> 01:42:46,454
Anil, all this.. - Shh. This
all is the sage's blessing.
1673
01:42:46,523 --> 01:42:47,614
Yes.
1674
01:42:51,694 --> 01:42:54,527
Hey daughter-in-law, you?
Where is Geeta?
1675
01:42:55,032 --> 01:42:56,623
l'm here, father-in-law.
- What?
1676
01:42:57,134 --> 01:43:00,228
Here, take your medicine.
- What?
1677
01:43:06,476 --> 01:43:08,569
You need anything else,
father-in-law? - No.. no.
1678
01:43:08,712 --> 01:43:10,304
No, daughter-in-law l don't
need anything else.
1679
01:43:12,248 --> 01:43:14,045
Greetings.
- What!?
1680
01:43:16,153 --> 01:43:18,713
Live long, child! Live long!
1681
01:43:24,994 --> 01:43:26,326
Hello?
- Hello, Anil?
1682
01:43:26,395 --> 01:43:29,057
Yes, l'm Anil speaking.
- How is daddy?
1683
01:43:29,132 --> 01:43:31,157
Absolutely fine. How
is everybody there?
1684
01:43:31,234 --> 01:43:33,202
Everybody is fine.
- Where is mummy?
1685
01:43:33,403 --> 01:43:35,268
She is sleeping.
- And aunt?
1686
01:43:35,372 --> 01:43:38,500
Aunt is massaging grandpa's feet.
- Doing what?
1687
01:43:38,574 --> 01:43:41,635
Massaging grandpa's feet!
- This is a miracle..
1688
01:43:41,712 --> 01:43:43,179
Everything has become
all right here, Anil.
1689
01:43:43,346 --> 01:43:47,009
So then only one task is left;
to unite mummy and daddy.
1690
01:43:47,083 --> 01:43:49,416
lf you bring mummy here
with some excuse.
1691
01:43:49,485 --> 01:43:52,386
Then we'll lock mummy
and daddy in a room.
1692
01:43:52,523 --> 01:43:56,425
And won't let them come out
until they become friends.
1693
01:43:56,560 --> 01:44:00,155
Correct. Like we got locked
in the camp? - Yes.
1694
01:44:01,030 --> 01:44:04,091
Good idea.
- Okay. Best of luck. Bye.
1695
01:44:04,201 --> 01:44:05,259
Bye.
1696
01:44:08,305 --> 01:44:09,533
Throw the ball in here!
- Ah.
1697
01:44:09,605 --> 01:44:12,039
Partner. Hey partner!
- Hi, partner!
1698
01:44:12,109 --> 01:44:13,770
Come on, fast, someone
has come to meet you.
1699
01:44:14,043 --> 01:44:18,605
Came to meet me? Perhaps Sunil
has come with mummy.
1700
01:44:26,590 --> 01:44:27,648
Mummy!
1701
01:44:30,159 --> 01:44:34,118
Hello, Sunil?
- This is aunt Rajni, partner.
1702
01:44:34,730 --> 01:44:36,630
She has come to spend
the day with us.
1703
01:44:38,068 --> 01:44:39,329
Why are you standing and looking at?
1704
01:44:39,502 --> 01:44:41,060
Offer some hospitality.
1705
01:44:41,404 --> 01:44:46,501
Tell Bansi, to make.. no..
no, l'll bring.
1706
01:44:47,176 --> 01:44:49,737
Such guests don't come everyday.
1707
01:44:53,015 --> 01:44:56,212
Whenever l meet your daddy,
you are mentioned for sure.
1708
01:44:56,619 --> 01:44:58,177
l was very desirous to meet you.
1709
01:45:00,023 --> 01:45:03,515
Do you meet daddy everyday?
- Almost daily.
1710
01:45:04,094 --> 01:45:08,189
ls your house nearby?
- My house is distant at present.
1711
01:45:08,497 --> 01:45:11,261
But very soon, this distance
will disappear.
1712
01:45:11,635 --> 01:45:15,594
You'll come near?
- Very near; perhaps in this house.
1713
01:45:16,105 --> 01:45:19,563
ln this house; how could that
be? This is daddy's house.
1714
01:45:19,643 --> 01:45:22,110
Your daddy wants that l
become a family member.
1715
01:45:22,479 --> 01:45:26,438
Really!? lt will be very nice
if you become a family member!
1716
01:45:26,984 --> 01:45:29,475
lt will feel good, right?
- lt will feel very good.
1717
01:45:29,586 --> 01:45:33,646
l don't have any sister.
- l didn't mean that.
1718
01:45:34,056 --> 01:45:37,492
Well.. your daddy wants that
l become your mother.
1719
01:45:37,994 --> 01:45:41,225
Have you gone mad!? My mummy is..
1720
01:45:44,434 --> 01:45:47,460
You want to become my mummy?
- lf you wish then.
1721
01:45:54,144 --> 01:45:57,011
What's there to laugh about this!?
- ln six months you..
1722
01:45:57,079 --> 01:46:02,143
..you are the eleventh!
- Eleventh?
1723
01:46:03,185 --> 01:46:06,018
Eleventh. Ten more aunts
came earlier..
1724
01:46:06,088 --> 01:46:10,422
..to become my mother.
- What are you blabbering!?
1725
01:46:10,726 --> 01:46:12,251
l'm telling the truth, aunt.
1726
01:46:12,328 --> 01:46:16,025
Before you were here, aunt Sujata,
aunt Rekha, aunt Poonam..
1727
01:46:16,099 --> 01:46:20,159
..aunt Liza, aunt Leena,
and yes that aunt Bindu!
1728
01:46:20,237 --> 01:46:22,966
Dad told all of them
that he wants to..
1729
01:46:23,039 --> 01:46:25,099
..make them my mother.
1730
01:46:25,175 --> 01:46:27,972
But no one stays more than ten days.
1731
01:46:28,045 --> 01:46:31,105
Because they have to
massage the horses!
1732
01:46:31,180 --> 01:46:33,045
Massage the horses?
- Then what else?
1733
01:46:33,115 --> 01:46:35,083
This is what one has
to do in the farm.
1734
01:46:35,152 --> 01:46:38,587
Massage the horses, milk the
cows, pick up cow-dung.
1735
01:46:39,122 --> 01:46:40,987
Cow-dung?
- Yes. Daddy says that..
1736
01:46:41,057 --> 01:46:44,425
..my mother should
know all the jobs.
1737
01:46:44,728 --> 01:46:48,128
Ah.. l remembered something!
1738
01:46:48,631 --> 01:46:52,328
Wait, aunt; picking up cow-dung
is not any difficult job.
1739
01:46:52,402 --> 01:46:53,460
Shut up!
1740
01:47:03,279 --> 01:47:06,248
Rajni, absolutely chilled..
1741
01:47:11,087 --> 01:47:14,023
Hey, where did Rajni go?
- Partner, l think this aunt..
1742
01:47:14,091 --> 01:47:17,356
..is a bit insane. All of
a sudden she stood up.
1743
01:47:17,426 --> 01:47:21,123
She said; tell your daddy not
to come to my house ever.
1744
01:47:21,198 --> 01:47:23,166
And then she went away.
- Went away?
1745
01:47:25,034 --> 01:47:27,298
You didn't do any
mischief l suppose?
1746
01:47:27,671 --> 01:47:30,139
Have l ever done any mischief,
partner?
1747
01:48:13,750 --> 01:48:16,344
Sunil. l've to talk to you.
1748
01:48:16,420 --> 01:48:19,287
lf you've to talk about aunt
Rajni then l won't play!
1749
01:48:19,355 --> 01:48:22,085
Hey Sunil! - Please, Ashok
he's a motherless child.
1750
01:48:22,158 --> 01:48:24,286
Don't say anything to
him; l swear you on me.
1751
01:48:25,328 --> 01:48:27,023
This all is because of my pampering.
1752
01:48:27,363 --> 01:48:29,388
You wait her, l'll see.
1753
01:48:30,300 --> 01:48:32,461
l used to think that you
are a very good boy.
1754
01:48:33,069 --> 01:48:34,297
You came out to be very bad.
1755
01:48:35,104 --> 01:48:37,231
Why did you lie to aunt
Rajni about me?
1756
01:48:37,306 --> 01:48:41,106
She also lied, that you want
to make her my mummy.
1757
01:48:41,177 --> 01:48:44,271
l don't want any mummy!
She can't be my mummy!
1758
01:48:44,581 --> 01:48:48,311
Sunil, if you misbehave like
this then you'll be punished.
1759
01:48:48,484 --> 01:48:51,976
Go and apologise!
- l won't! l won't ever!
1760
01:48:52,055 --> 01:48:55,320
She can't be my mummy! She's
bad; she's very bad!
1761
01:48:55,391 --> 01:48:56,449
Sunil!
1762
01:48:56,560 --> 01:48:59,427
Nobody could be a better
mummy than my mummy.
1763
01:48:59,496 --> 01:49:02,521
lt would have been better if
l hadn't come here. Mummy.
1764
01:49:02,599 --> 01:49:04,226
Sunil!
- Ashok!
1765
01:49:05,068 --> 01:49:08,195
Sunil is upset; he'll
listen to me. You go.
1766
01:49:14,344 --> 01:49:16,436
Your crying and screaming
will avail nothing, boy!
1767
01:49:16,746 --> 01:49:20,011
l've decided that l'll
marry your father!
1768
01:49:20,117 --> 01:49:22,551
And this marriage will happen
for sure! What's your worth!?
1769
01:49:22,685 --> 01:49:25,279
Even two like you couldn't
stop this marriage!
1770
01:49:25,354 --> 01:49:26,412
Understand!?
1771
01:49:26,489 --> 01:49:29,014
Anil Chaudhary accepts
this challenge!
1772
01:49:29,391 --> 01:49:31,484
Anil Chaudhary; who's he?
1773
01:49:31,962 --> 01:49:34,362
You'll come to know very soon, aunt!
1774
01:49:49,311 --> 01:49:52,280
Where is Rajni?
- l don't know! Huh!
1775
01:49:59,989 --> 01:50:01,081
Rajni's horse?
1776
01:50:02,725 --> 01:50:05,057
She's got a shock; needs to relax.
1777
01:50:05,328 --> 01:50:08,263
Ah.. until she recovers,
she'll relax here.
1778
01:50:08,398 --> 01:50:10,297
You come and check her up daily.
- As you wish.
1779
01:50:16,573 --> 01:50:20,270
Hey; you are fine!
- l'm absolutely fine.
1780
01:50:21,011 --> 01:50:23,070
l played this trick for
staying back here.
1781
01:50:23,279 --> 01:50:25,543
Now see what happens.
- l'll go and tell daddy right now!
1782
01:50:25,614 --> 01:50:27,014
Absolutely useless!
1783
01:50:27,082 --> 01:50:30,483
l'll faint again, and nobody
will believe you!
1784
01:50:31,121 --> 01:50:33,588
Understand, Mr. Sunil Chaudhary!?
1785
01:50:34,957 --> 01:50:36,049
Huh!
1786
01:50:42,431 --> 01:50:46,027
Paro!
- Sunita?
1787
01:50:47,304 --> 01:50:51,034
Lot of shopping going on?
- 'Bought a dhoti for your sage.'
1788
01:50:51,140 --> 01:50:53,506
Sage; when did he met you?
1789
01:50:54,578 --> 01:50:55,977
When l sent him then you were..
1790
01:50:56,046 --> 01:50:58,310
..in Kashi as your
mother passed away?
1791
01:50:58,381 --> 01:51:00,645
What!? My mother passed away!
1792
01:51:01,150 --> 01:51:05,484
Who told you so!? My god!
My poor mother is at home!
1793
01:51:06,055 --> 01:51:09,081
How could this happen? The
sage himself told me?
1794
01:51:10,226 --> 01:51:13,457
One thing is sure, Paro;
the sage didn't go to your house!
1795
01:51:15,398 --> 01:51:19,493
So then? Hmmm.
1796
01:51:21,003 --> 01:51:22,664
Come on.
1797
01:51:28,043 --> 01:51:29,943
Today.. today it's one month;
neither the clothes..
1798
01:51:30,012 --> 01:51:32,345
..are found nor
the beard and moustache.
1799
01:51:32,548 --> 01:51:34,038
Uncle, search.. search!
1800
01:51:34,184 --> 01:51:35,947
lf the sage doesn't come today..
1801
01:51:36,019 --> 01:51:39,216
..then aunt will kill me!
- Will kill.
1802
01:51:39,288 --> 01:51:43,418
Hmmm! Aren't you people
searching this!? Huh!
1803
01:51:44,027 --> 01:51:45,085
l didn't do anything, Paro.
1804
01:51:45,161 --> 01:51:47,493
Yes.. yes you didn't do anything!
- l.. l.. didn't do anything.
1805
01:51:48,030 --> 01:51:51,023
So then it's certainly his deed!
- No.
1806
01:51:51,100 --> 01:51:55,434
l will kill you!
- Paro.. Paro!
1807
01:51:55,505 --> 01:52:00,373
Mother!
- ldiot, fooling me! Ha!?
1808
01:52:00,476 --> 01:52:05,038
This fool couldn't think
to do such a drama, Paro.
1809
01:52:05,114 --> 01:52:07,173
This must be the trick
of that Geeta!
1810
01:52:08,984 --> 01:52:11,509
That idiot will make me serve!
1811
01:52:12,188 --> 01:52:14,985
lf l don't send this mother
and son to hospital today..
1812
01:52:15,057 --> 01:52:18,118
..then l won't call myself Paro!
- No, Paro!
1813
01:52:18,194 --> 01:52:20,662
Today l won't spare you!
Being Child Krishna!
1814
01:52:21,030 --> 01:52:26,059
Ha!? Make me do work ha!?
You'll make me work!?
1815
01:52:26,136 --> 01:52:27,194
Mummy!
1816
01:52:27,470 --> 01:52:29,994
What are you doing, sister-in-law;
what has he done!?
1817
01:52:30,273 --> 01:52:32,935
Wretched, after doing everything..
1818
01:52:33,009 --> 01:52:35,306
..you're asking what has he done!
1819
01:52:35,377 --> 01:52:36,674
Daughter-in-law!
No, daughter-in-law!
1820
01:52:38,280 --> 01:52:41,341
Mummy!
1821
01:52:44,354 --> 01:52:45,445
Geeta.
1822
01:52:49,559 --> 01:52:53,016
No! - Take this.
1823
01:52:54,029 --> 01:52:56,122
Mummy!
1824
01:52:57,701 --> 01:53:00,192
Mummy!
1825
01:53:00,369 --> 01:53:01,597
Paro!
1826
01:53:12,047 --> 01:53:13,480
What are you doing..
- Move away from here!
1827
01:53:13,550 --> 01:53:15,039
Move away!
- You raised hands on your wife!
1828
01:53:16,485 --> 01:53:20,216
Get up!
- You.. raised hand on me!?
1829
01:53:20,289 --> 01:53:21,654
Yes! - How dare you!
1830
01:53:22,091 --> 01:53:23,991
lf l had raised hand before
then all this..
1831
01:53:24,060 --> 01:53:25,721
..wouldn't have happened today!
1832
01:53:26,061 --> 01:53:29,429
But today l'll set all the
pending accounts clear!
1833
01:53:31,067 --> 01:53:32,431
Sister-in-law. Sister-in-law.
1834
01:53:33,069 --> 01:53:35,469
Brother, what are you doing!?
Have you gone mad!?
1835
01:53:35,637 --> 01:53:39,005
Look.. look who is saving you!
This woman whom you tortured..
1836
01:53:39,074 --> 01:53:43,170
..till today is saving you.
1837
01:53:43,412 --> 01:53:46,609
lf you.. if you have the
least of self respect.
1838
01:53:46,682 --> 01:53:49,480
Then get up and apologize!
l say apologise!
1839
01:53:52,654 --> 01:53:58,092
Sister Geeta.. forgive.. me..
1840
01:54:02,030 --> 01:54:04,158
Paro? - Brother, what happened
to her, brother?
1841
01:54:04,367 --> 01:54:05,425
Sister-in-law?
1842
01:54:08,738 --> 01:54:12,606
No need to worry. lt better
to relax in this condition.
1843
01:54:12,708 --> 01:54:14,108
ls her condition very bad?
1844
01:54:14,377 --> 01:54:17,106
Hey, don't you know;
you're going to become father!
1845
01:54:17,180 --> 01:54:18,442
What!?
- Yes. - Father!? - Yes.
1846
01:54:18,515 --> 01:54:20,039
Oh my God!
1847
01:54:22,385 --> 01:54:24,353
Hey.. hey..
- Come on, everyone go outside.
1848
01:54:24,421 --> 01:54:25,479
My daughter is going to be mother!
- l'm going to be father!
1849
01:54:25,555 --> 01:54:26,613
Let sister-in-law relax.
1850
01:54:27,323 --> 01:54:29,722
Oh what is happening;
l'm becoming father!
1851
01:54:30,993 --> 01:54:34,121
Geeta.
- Sister-in-law?
1852
01:54:35,398 --> 01:54:36,592
Geeta.
- Sister-in-law?
1853
01:54:37,434 --> 01:54:45,101
Geeta, forgive me. Whatever
l did, was my jealousy.
1854
01:54:45,341 --> 01:54:46,467
Forgive me!
- Sister-in-law.
1855
01:54:46,542 --> 01:54:48,170
Forgive me, Geeta.
- Sister-in-law.
1856
01:54:50,345 --> 01:54:54,509
Why did you take the pain?
- How are you feeling?
1857
01:54:54,583 --> 01:54:57,746
Feeling nice. But don't
want to get well.
1858
01:54:58,621 --> 01:55:00,020
Why?
- Who will take care of me..
1859
01:55:00,088 --> 01:55:02,488
..with so much love
after getting well?
1860
01:55:07,029 --> 01:55:08,121
What happened?
1861
01:55:10,033 --> 01:55:11,159
One minute.
1862
01:55:25,314 --> 01:55:26,372
Take this.
1863
01:55:32,654 --> 01:55:33,712
Are you fine?
1864
01:55:34,591 --> 01:55:35,682
Take this.
1865
01:56:14,430 --> 01:56:15,488
What happened?
1866
01:56:24,506 --> 01:56:25,564
What happened to you?
1867
01:56:27,042 --> 01:56:28,134
Are you all right?
1868
01:56:29,078 --> 01:56:30,136
Look..
1869
01:57:20,563 --> 01:57:26,092
l'm fluttering for so long,
take some notice.
1870
01:57:26,168 --> 01:57:33,472
Desires are urging,
take some notice.
1871
01:57:34,042 --> 01:57:39,503
Take care of my reckless youth.
1872
01:57:40,483 --> 01:57:46,149
Take care of my reckless youth.
1873
01:57:46,588 --> 01:57:49,284
Take notice.
1874
01:57:57,399 --> 01:58:03,497
The whole body is burning;
what kind of fire is this?
1875
01:58:04,172 --> 01:58:10,270
Some thorn is piercing,
what is this pain in heart?
1876
01:58:10,712 --> 01:58:16,582
The whole body is burning;
what kind of fire is this?
1877
01:58:17,420 --> 01:58:23,119
Some thorn is piercing, what
is this pain in heart?
1878
01:58:30,265 --> 01:58:36,033
Take out this thorn
from my heart.
1879
01:58:36,104 --> 01:58:42,373
Desires are urging,
take some notice.
1880
01:58:43,479 --> 01:58:49,042
l'm fluttering for so long,
take some notice.
1881
01:58:49,118 --> 01:58:56,650
Desires are urging,
take some notice.
1882
01:58:56,725 --> 01:59:02,322
Take care of my reckless youth.
1883
01:59:03,332 --> 01:59:09,066
Take care of my reckless youth.
1884
01:59:09,404 --> 01:59:15,365
Take some notice.
Take some notice.
1885
01:59:36,966 --> 01:59:43,030
The whole world is asleep,
we both are alone here.
1886
01:59:43,573 --> 01:59:50,035
Embrace me and listen what
the fresh heartbeat says.
1887
01:59:50,313 --> 01:59:56,252
The whole world is asleep,
we both are alone here.
1888
01:59:56,719 --> 02:00:03,056
Embrace me and listen what
the fresh heartbeat says.
1889
02:00:09,664 --> 02:00:15,126
lf the heart couldn't be
controlled then lose the heart.
1890
02:00:16,404 --> 02:00:21,671
This night shouldn't pass
away, do some wonder.
1891
02:01:14,596 --> 02:01:15,654
Rajni?
1892
02:01:18,067 --> 02:01:23,095
l.. l used to think that you
are not like other men.
1893
02:01:25,608 --> 02:01:26,666
My God!
1894
02:01:31,012 --> 02:01:34,210
l'm sorry, Rajni; forgive me.
1895
02:01:35,051 --> 02:01:39,078
Your apology couldn't
bring back my modesty.
1896
02:01:43,693 --> 02:01:47,220
You'll get back your modesty,
Rajni..
1897
02:01:50,498 --> 02:01:52,523
l'll marry you. - Oh!
1898
02:01:53,368 --> 02:01:56,963
You'll marry aunt Rajni?
- Yes! lf you misbehave..
1899
02:01:57,038 --> 02:02:01,975
..even at the least then you'll
be sent to boarding school.
1900
02:02:02,043 --> 02:02:06,707
Huh! - Aunt Rajni is not well;
she'll stay at home.
1901
02:02:07,582 --> 02:02:09,049
Don't trouble her at the least.
1902
02:02:20,930 --> 02:02:25,298
Aunt Rajni; she was sick!?
Where is she going!?
1903
02:02:28,003 --> 02:02:29,095
Come.
1904
02:03:16,051 --> 02:03:19,418
Congratulations, Miss. Rajni..
congratulations.
1905
02:03:20,422 --> 02:03:22,583
When is the auspicious
date of marriage?
1906
02:03:22,658 --> 02:03:25,490
Stop this nonsense! Tell
me why did you phone?
1907
02:03:26,162 --> 02:03:30,655
Only to enquire, what will
happen to me now? - Means?
1908
02:03:31,333 --> 02:03:35,429
Means this; that you'll
get married now.
1909
02:03:36,372 --> 02:03:40,274
And you'll get all the property
of Ashok Chaudhary.
1910
02:03:41,210 --> 02:03:44,737
But what about him; who
did this whole planning?
1911
02:03:45,180 --> 02:03:50,550
You will get your share.
- Oh; how simpleton you are!
1912
02:03:51,153 --> 02:03:54,020
Don't you know that in the
bank of our business..
1913
02:03:54,090 --> 02:03:56,182
..the cheque of trust
never gets passed?
1914
02:03:56,292 --> 02:03:58,521
l don't have cash, which
l could give you.
1915
02:03:58,761 --> 02:04:00,023
But you can guarantee me that when..
1916
02:04:00,095 --> 02:04:03,622
..you'll get cash,
then you'd give me.
1917
02:04:04,367 --> 02:04:10,033
l'll try. - You know what will
happen if you don't try?
1918
02:04:10,105 --> 02:04:13,166
What will happen!?
- Come, l'll show.
1919
02:04:22,650 --> 02:04:24,242
Hey, where have you brought me?
1920
02:04:24,386 --> 02:04:27,150
Don't be scared; you'll
come to know in a moment.
1921
02:04:41,069 --> 02:04:46,405
What do you think about this
decoration? - Fool!
1922
02:04:51,380 --> 02:04:53,143
Why wasting energy, my dear?
1923
02:04:53,215 --> 02:04:55,614
There are many pictures
and time is very less.
1924
02:04:56,418 --> 02:05:00,014
But get to know this; if one lakh
rupees don't reach here..
1925
02:05:00,088 --> 02:05:04,582
..every month, these pictures
will reach Ashok Chaudhary!
1926
02:05:05,194 --> 02:05:08,027
And then he'll come to
know that you aren't..
1927
02:05:08,096 --> 02:05:11,293
..Biren Thakur's daughter;
but his wife.
1928
02:05:12,033 --> 02:05:15,127
You are very wretched man!
- Thank you.
1929
02:05:16,439 --> 02:05:17,770
When will l receive
the first installment?
1930
02:05:18,707 --> 02:05:20,470
Why don't you try to understand,
Amrit?
1931
02:05:20,975 --> 02:05:23,307
Arranging one lakh rupees
is a very difficult task.
1932
02:05:23,378 --> 02:05:24,970
lt's very easy. Whenever you say..
1933
02:05:25,046 --> 02:05:29,142
..Ashok Chaudhary will be murdered.
1934
02:05:29,251 --> 02:05:33,085
And then you.. get married to me.
- Shut up!
1935
02:05:35,056 --> 02:05:39,186
Go; your groom should
be waiting. Yes.
1936
02:05:47,103 --> 02:05:49,469
Hello? Anil?
- Who; Sunil?
1937
02:05:49,537 --> 02:05:50,595
Yes, l'm speaking.
1938
02:05:51,006 --> 02:05:52,564
You come here with
mummy immediately!
1939
02:05:52,640 --> 02:05:55,006
How could this be possible?
- Daddy is getting married!
1940
02:05:55,077 --> 02:05:57,011
With whom?
- Rajni.. Rajni Thakur.
1941
02:05:57,078 --> 02:05:59,342
How do you know?
- l followed her.
1942
02:05:59,414 --> 02:06:01,644
Followed her?
- Yes. They'll kill daddy.
1943
02:06:01,716 --> 02:06:04,082
Will kill daddy!?
- Yes.
1944
02:06:04,153 --> 02:06:07,213
No.. no! How could this be possible?
1945
02:06:08,289 --> 02:06:10,519
What should l do!?
- l'll phone you later.
1946
02:06:11,127 --> 02:06:12,185
Okay.
1947
02:06:25,440 --> 02:06:26,498
Whose phone was it?
1948
02:06:32,247 --> 02:06:37,310
l was talking to Sunil.
- Sunil; who is Sunil?
1949
02:06:37,685 --> 02:06:41,052
l met him at the scout camp;
he lives in Bangalore.
1950
02:06:42,224 --> 02:06:45,193
Mummy, if you see him
you'll be deceived.
1951
02:06:45,293 --> 02:06:47,989
His face is so identical
to me that..
1952
02:06:48,063 --> 02:06:52,056
..the scout master thought
we are twin brothers!
1953
02:06:54,103 --> 02:06:58,733
l have his photo; look,
this is his daddy.
1954
02:07:25,301 --> 02:07:27,097
Why are you crying, mummy?
1955
02:07:28,237 --> 02:07:31,967
l.. l..
- Because you saw the picture..
1956
02:07:32,041 --> 02:07:36,671
..of your second son
for the first time?
1957
02:07:37,712 --> 02:07:43,309
Anil, how do you know that..
- Because l'm Sunil not Anil!
1958
02:07:43,418 --> 02:07:49,483
This is my photo, with daddy!
- You.. you are Sunil?
1959
02:07:50,993 --> 02:07:54,326
So then where is Anil?
- He is with daddy.
1960
02:08:00,703 --> 02:08:02,534
Sunil.
- Mummy.
1961
02:08:02,604 --> 02:08:03,662
Sunil.
1962
02:08:07,275 --> 02:08:09,505
You never even called me, mummy.
1963
02:08:10,212 --> 02:08:16,583
Never even missed me. Do you
love only Anil; not me?
1964
02:08:17,752 --> 02:08:19,549
No, Sunil.. no.
1965
02:08:21,023 --> 02:08:24,958
ln so many years, not a single
day or a single night..
1966
02:08:25,027 --> 02:08:28,689
..passed that you've
been far from me.
1967
02:08:31,033 --> 02:08:33,968
Whenever l sang bed
time songs to Anil..
1968
02:08:34,036 --> 02:08:37,698
..these hands kept soothing you.
1969
02:08:39,675 --> 02:08:43,110
Whenever l fed Anil with my hands..
1970
02:08:44,646 --> 02:08:47,376
..l put food in your mouth as well.
1971
02:08:49,051 --> 02:08:53,988
Whenever l embraced Anil..
your space..
1972
02:08:54,055 --> 02:08:56,455
..was left vacate in my arms.
1973
02:08:58,127 --> 02:09:04,088
l didn't forget you even
for a moment, son.
1974
02:09:05,100 --> 02:09:09,059
My motherhood kept calling
you every moment.
1975
02:09:10,204 --> 02:09:18,738
My calls have brought you here.
To me; to your mother.
1976
02:09:25,154 --> 02:09:28,954
Now l've come to know; you love me..
1977
02:09:29,024 --> 02:09:33,222
..as much as you love Anil.
- ls Anil all right?
1978
02:09:34,296 --> 02:09:35,456
What did he say on the phone?
1979
02:09:37,065 --> 02:09:41,661
Mummy..
- What is it, tell me?
1980
02:09:44,139 --> 02:09:45,400
Daddy is getting married.
1981
02:10:00,221 --> 02:10:05,158
That's very well; living alone
in solitude is not right.
1982
02:10:05,226 --> 02:10:07,490
But l won't let this
marriage happen!
1983
02:10:07,996 --> 02:10:09,987
Anil was saying some Rajni and..
1984
02:10:10,064 --> 02:10:12,555
..a bearded man will murder Daddy!
1985
02:10:14,269 --> 02:10:17,726
What's the name you said?
- Rajni.. Rajni Thakur.
1986
02:10:20,943 --> 02:10:22,934
'Every woman who considers
her husband to be God..
1987
02:10:23,011 --> 02:10:24,603
..happens to be Durga (goddess
of power), Rajni!'
1988
02:10:25,447 --> 02:10:28,416
'And one form of Durga is Kali
(Goddess of power) as well.'
1989
02:10:28,484 --> 02:10:31,578
'Kali; who doesn't let her
enemies stay alive!'
1990
02:10:43,399 --> 02:10:45,423
Daddy will not believe me.
1991
02:10:46,268 --> 02:10:51,171
God knows when will Sunil
come with mummy? - Baba.
1992
02:10:56,478 --> 02:10:57,706
What happened, aunt Mari?
1993
02:11:01,082 --> 02:11:04,176
l could never have even thought,
that l'll see you.
1994
02:11:05,087 --> 02:11:08,147
Aunt Mari!? - l came to know
everything Anil.
1995
02:11:08,623 --> 02:11:12,115
How.. how did you come
to know that l am Anil?
1996
02:11:12,461 --> 02:11:15,328
Come to my quarters, l'll
tell everything. Come.
1997
02:11:23,671 --> 02:11:25,605
Anil!
- Mummy!
1998
02:11:27,943 --> 02:11:30,434
My son!
- lt's good that you've come, mummy.
1999
02:11:32,014 --> 02:11:35,449
l was feeling very scared. She
is very evil woman, mummy.
2000
02:11:35,516 --> 02:11:37,677
Nephew, do you know where
is Rajni at present?
2001
02:11:38,220 --> 02:11:39,380
She must have gone there only.
2002
02:11:39,988 --> 02:11:41,682
There's a breaded man, mummy.
2003
02:11:41,957 --> 02:11:44,949
He was saying, if he doesn't
get his share..
2004
02:11:45,027 --> 02:11:47,689
..then he'll show Rajni's
photos to daddy.
2005
02:11:47,962 --> 02:11:49,623
Photos; what photos?
2006
02:11:50,164 --> 02:11:53,965
He said; on seeing the photos
daddy will come know that..
2007
02:11:54,036 --> 02:11:57,471
..Rajni is not Biren Thakur's
daughter, but his wife.
2008
02:12:00,309 --> 02:12:04,177
To expose Rajni's real face, we'll
need to get those photos.
2009
02:12:04,712 --> 02:12:07,408
Where is that place, Anil?
- On the river bank.
2010
02:12:07,483 --> 02:12:10,975
Near the old ruins there is
a broken shed. - l got it.
2011
02:12:11,052 --> 02:12:12,987
Do you know that place?
- Yes.
2012
02:12:13,055 --> 02:12:15,079
Then come with me.
- Come.
2013
02:12:15,157 --> 02:12:19,287
Take this, madam. God be with you.
- Thank you, Mary.
2014
02:12:19,661 --> 02:12:21,560
Anil, Mary and you wait here.
2015
02:12:22,064 --> 02:12:23,929
lf we don't come back by an hour..
2016
02:12:23,998 --> 02:12:26,262
..then you tell everything
to your daddy.
2017
02:12:26,667 --> 02:12:29,397
Come on, Sunil. Brother Lakhan.
- Yes.. come.
2018
02:12:41,350 --> 02:12:43,682
Brother Lakhan, come.
- Yes come.
2019
02:13:01,703 --> 02:13:03,102
Mummy, look there.
2020
02:13:08,577 --> 02:13:13,105
Sister.. sister, you both
go up, l'll stay here.
2021
02:13:13,180 --> 02:13:17,014
You get the photos. lf anyone
comes, l'll alert you. - Yes.
2022
02:13:17,085 --> 02:13:18,143
Okay?
- Come.
2023
02:13:34,603 --> 02:13:36,662
Shame.. shame.. shame.. shame.
2024
02:13:37,439 --> 02:13:39,999
Doesn't a Goddess like you
feel ashamed to steal?
2025
02:13:41,310 --> 02:13:44,006
So it's you! Last time
you pretended to..
2026
02:13:44,078 --> 02:13:46,478
..black mail Rajni for
getting me trapped!
2027
02:13:47,248 --> 02:13:48,545
Now why have you put
these photos here?
2028
02:13:49,283 --> 02:13:51,308
l put them for showing
to a customer.
2029
02:13:52,154 --> 02:13:54,679
lf you like, you can take them.
2030
02:13:54,756 --> 02:13:59,351
Amrit, what nonsense is this!?
- Come on, dear l was joking.
2031
02:13:59,427 --> 02:14:03,557
But l was not joking; l want
these photos at any cost!
2032
02:14:04,198 --> 02:14:05,631
Sunil, take out the photos!
2033
02:14:06,167 --> 02:14:10,399
'Leave me!' l say leave me!
- Brother Lakhan!
2034
02:14:11,606 --> 02:14:14,074
Leave my mother!
- Brother Lakhan!
2035
02:14:14,141 --> 02:14:17,770
Take them away. Tie them all.
- 'Leave me.. leave me l say!'
2036
02:14:20,047 --> 02:14:22,983
Amrit, if you want a share
in Ashok's property..
2037
02:14:23,051 --> 02:14:25,576
..then you'll have
to finish them all!
2038
02:14:25,988 --> 02:14:28,615
Come on, Ashok hates even her name.
2039
02:14:29,224 --> 02:14:31,123
And moreover what could
this poor woman do?
2040
02:14:31,193 --> 02:14:33,217
We are playing with gunpowder.
2041
02:14:33,996 --> 02:14:35,987
And only a spark could cause fire.
2042
02:14:37,298 --> 02:14:39,994
lf Geeta comes in front of Ashok,
and their old love..
2043
02:14:40,068 --> 02:14:43,230
..wakes up, then what
will happen to us!
2044
02:14:43,639 --> 02:14:46,368
Have you thought about this!?
- Don't worry, my dear!
2045
02:14:47,442 --> 02:14:50,740
l know very well how to deal
with women like Geeta.
2046
02:14:51,246 --> 02:14:53,338
Then this boy shouldn't
go back home.
2047
02:14:53,748 --> 02:14:56,012
ldiot created problems
right from the beginning!
2048
02:14:56,518 --> 02:14:58,610
l feel he must have called Geeta.
2049
02:14:59,220 --> 02:15:02,621
All right; their corpse will
be found in the jungle.
2050
02:15:02,690 --> 02:15:06,626
Anything else? - lt's time for
Ashok to come back. l'll leave.
2051
02:15:18,372 --> 02:15:20,966
Hay partner, are you
still in bad mood?
2052
02:15:23,045 --> 02:15:26,412
Look, whatever l'm doing
is for our well being.
2053
02:15:28,182 --> 02:15:31,277
Sunil, l used to think
you a very wise boy.
2054
02:15:31,653 --> 02:15:33,449
But you are very..
- l am not Sunil!
2055
02:15:34,588 --> 02:15:37,614
You are not, Sunil. Then who
are you, brother? - l'm Anil!
2056
02:15:38,592 --> 02:15:42,551
Anil.. who Anil?
- Anil Chaudhary; your second son.
2057
02:15:42,631 --> 02:15:44,655
Whom you left with mummy.
2058
02:15:48,470 --> 02:15:50,597
Sunil and l met at the scout camp.
2059
02:15:51,206 --> 02:15:53,640
Sunil went there, and l came here.
2060
02:16:01,550 --> 02:16:03,744
You.. are Anil?
2061
02:16:06,220 --> 02:16:09,121
Why didn't
you.. tell me, son?
2062
02:16:09,757 --> 02:16:16,095
l used to feel afraid.
- Used to feel afraid of your daddy?
2063
02:16:18,632 --> 02:16:21,430
You were near me.. so near..
2064
02:16:24,171 --> 02:16:25,968
You were so near, son
and l couldn't..
2065
02:16:26,041 --> 02:16:28,134
..even recognise you, son.
2066
02:16:29,277 --> 02:16:32,110
Didn't even embrace you for once.
2067
02:16:37,252 --> 02:16:40,278
Forgive me, son.. forgive me.
2068
02:16:44,626 --> 02:16:49,154
Does your mummy know that you
are here? - She is here.
2069
02:16:50,264 --> 02:16:53,995
Here?
- Mummy, Sunil and uncle Lakhan..
2070
02:16:54,068 --> 02:16:59,734
..went to aunt Rajni; but
didn't come back yet.
2071
02:17:01,209 --> 02:17:03,677
Oh; so that's why she has come.
2072
02:17:04,578 --> 02:17:07,274
To pour poison into my life again!
2073
02:17:09,683 --> 02:17:13,449
Even eight years of separation
couldn't change her.
2074
02:17:15,356 --> 02:17:17,154
Rajni is evil woman, daddy.
2075
02:17:17,225 --> 02:17:21,594
Mummy says, that she made
you and mummy fight.
2076
02:17:23,198 --> 02:17:27,134
l see; so this is her new trick.
2077
02:17:27,201 --> 02:17:28,691
l'm feeling scared, daddy.
2078
02:17:29,004 --> 02:17:31,972
There's another man there,
where mummy has gone.
2079
02:17:32,040 --> 02:17:35,134
He was talking to Rajni
about killing you.
2080
02:17:36,511 --> 02:17:39,412
lf Rajni catches mummy then?
- Shut up!
2081
02:17:45,253 --> 02:17:48,346
Please, daddy please.
Give me one chance.
2082
02:17:48,423 --> 02:17:51,516
l'll prove how evil Rajni is.
2083
02:17:51,593 --> 02:17:54,323
Please, daddy; l swear you on me.
2084
02:17:58,066 --> 02:18:01,001
Look, Anil this is your last chance.
2085
02:18:01,435 --> 02:18:02,994
lf you get proven wrong this time..
2086
02:18:03,070 --> 02:18:07,530
..then l'll be worst enemy
for you and your mummy!
2087
02:18:08,309 --> 02:18:11,745
Please, daddy you hide
there.. please!
2088
02:18:27,962 --> 02:18:29,021
Aunt!
2089
02:18:33,268 --> 02:18:34,360
How did you escape from there!?
2090
02:18:35,637 --> 02:18:37,036
Doesn't matter how l escaped!
2091
02:18:37,104 --> 02:18:39,403
You say where is my mummy!?
2092
02:18:39,474 --> 02:18:41,373
Or else l'll say everything
to daddy!
2093
02:18:41,442 --> 02:18:45,344
Before you tell anything to him,
l'll make you silent!
2094
02:18:45,713 --> 02:18:48,512
l won't leave you alive
for telling him anything!
2095
02:18:48,583 --> 02:18:50,710
ldiot..
- Daddy.. daddy!
2096
02:18:55,156 --> 02:18:59,525
l see, so you are that Rajni
who separated Geeta from me!
2097
02:19:01,729 --> 02:19:06,064
Get up! Tell me, are you Biren
Thakur's wife or daughter!?
2098
02:19:06,334 --> 02:19:08,393
Daughter.
- That a lie!
2099
02:19:10,038 --> 02:19:12,529
Tell me!
- Wi.. wi.. wife.. wife.
2100
02:19:12,606 --> 02:19:14,665
Who aborted the child!?
- l aborted.
2101
02:19:15,277 --> 02:19:20,010
Tell me, where is my wife and son!?
- ln Amrit's custody.
2102
02:19:20,081 --> 02:19:22,948
Who is Amrit!?
- That same black mailer..
2103
02:19:23,018 --> 02:19:25,316
..to whom Geeta gave the ring.
2104
02:19:25,387 --> 02:19:27,947
l see, so he is your companion.
2105
02:19:28,556 --> 02:19:31,252
Now you'll be my companion
and go to free Geeta!
2106
02:19:31,325 --> 02:19:34,317
He'll kill me.
- Or else l will kill you!
2107
02:19:34,561 --> 02:19:38,497
Mummy! Mummy! Mummy! Mummy
2108
02:19:39,134 --> 02:19:43,002
Mummy! Mummy! Mummy!
2109
02:19:43,070 --> 02:19:45,595
Stupid idiot! Couldn't do
even a little acting!
2110
02:19:45,674 --> 02:19:49,542
l'm not robbing your modesty;
l'm making a film.. a film!
2111
02:19:50,210 --> 02:19:53,373
Look, it's a matter of two minutes.
- ldiot!
2112
02:19:53,448 --> 02:19:58,647
Hey, being very modest, right!
You won't agree so easily!
2113
02:19:59,521 --> 02:20:03,150
Binda, get the child lower.
- No!
2114
02:20:07,227 --> 02:20:09,491
Mummy!
- Camera, quick!
2115
02:20:13,567 --> 02:20:15,467
My dear, where will you escape?
2116
02:20:17,604 --> 02:20:18,663
Leave me!
2117
02:20:22,543 --> 02:20:26,173
'Mummy!' 'Ah!' 'Mummy!' 'Mummy!'
- Ah!
2118
02:20:26,513 --> 02:20:28,003
'Mummy!' Don't shoot.
2119
02:20:28,083 --> 02:20:30,346
'Mummy!' - Or else your companion
will get killed.
2120
02:20:30,417 --> 02:20:31,476
'Mummy.'
- Ah!
2121
02:20:32,953 --> 02:20:35,387
Son!
- Daddy!
2122
02:20:53,074 --> 02:20:55,167
Hey! Who is it!?
2123
02:21:00,381 --> 02:21:02,406
Anil, hurry up.. hurry up!
2124
02:21:35,049 --> 02:21:36,949
Leave my mummy!
- Get off!
2125
02:21:50,597 --> 02:21:53,031
Hands up! Turn around!
2126
02:21:55,469 --> 02:21:57,994
No pistol?
- lt was my finger.. finger!
2127
02:22:14,988 --> 02:22:17,218
Someone hit me?
- Yes, l hit.
2128
02:22:17,291 --> 02:22:19,020
How!?
- Like this!
2129
02:22:20,594 --> 02:22:21,653
What is happening!?
2130
02:22:37,679 --> 02:22:38,941
Aunt.
2131
02:22:41,148 --> 02:22:42,945
Shall we start?
- Let's start.
2132
02:22:47,689 --> 02:22:49,486
You'll marry my daddy!
2133
02:22:51,291 --> 02:22:53,590
You'll expel my mummy from house!
2134
02:22:53,961 --> 02:22:55,952
You'll kill my daddy!
2135
02:22:56,030 --> 02:22:59,123
Hmmm. You'll torture my brother!
2136
02:23:03,070 --> 02:23:07,565
Forgive.. forgive me.
- Not us, ask our mummy to forgive!
2137
02:23:09,343 --> 02:23:13,609
Geeta.. Geeta, please
forgive me.. please.
2138
02:23:15,149 --> 02:23:17,983
Anil, Sunil, leave her.
2139
02:23:19,586 --> 02:23:20,645
Huh!
2140
02:23:37,038 --> 02:23:38,096
Arrest them all!
2141
02:23:42,075 --> 02:23:45,238
What is happening!? 'What's
happening is right!'
2142
02:24:06,367 --> 02:24:11,702
Anil, brother Lakhan, come.
- Geeta..
2143
02:24:16,511 --> 02:24:22,211
l'm sorry, Geeta. Forgive me.
- Forgiveness.
2144
02:24:24,652 --> 02:24:27,711
Whom are you asking
for forgiveness; me?
2145
02:24:30,725 --> 02:24:34,183
l never held you culprit.
2146
02:24:35,729 --> 02:24:39,096
lf you've to ask for forgiveness,
then ask Anil.
2147
02:24:40,667 --> 02:24:44,536
He's been an orphan even
when his father is there.
2148
02:24:45,505 --> 02:24:49,271
Ask forgiveness from Sunil,
who never saw his mother.
2149
02:24:49,343 --> 02:24:51,607
Didn't get to sleep in her lap!
2150
02:24:52,579 --> 02:24:54,411
Didn't get to hear
any bed time songs.
2151
02:24:56,016 --> 02:24:59,009
lf you've to ask for forgiveness,
then ask yourself.
2152
02:24:59,554 --> 02:25:02,317
People used to give examples
of Ashok Chaudhary.
2153
02:25:03,123 --> 02:25:05,023
But he was so weak from within..
2154
02:25:05,093 --> 02:25:08,324
..that he broke down
by just one blow!
2155
02:25:09,363 --> 02:25:11,092
For what all will you
ask forgiveness!?
2156
02:25:11,165 --> 02:25:13,690
For your defamation,
for my humiliation!?
2157
02:25:13,768 --> 02:25:16,463
Or.. or for the suffering
of these children!?
2158
02:25:17,305 --> 02:25:20,068
Don't ask for forgiveness.
Don't say anything to me.
2159
02:25:20,507 --> 02:25:24,706
Just let me go quietly..
let me go quietly!
2160
02:25:28,649 --> 02:25:34,054
Geeta, l got trapped and misled,
by that wretched woman.
2161
02:25:36,256 --> 02:25:40,716
You are wrong. No woman
misleads any man.
2162
02:25:41,595 --> 02:25:42,994
lt's the man's ego that explodes..
2163
02:25:43,064 --> 02:25:48,331
..like gunpowder on
the least suspicion.
2164
02:25:48,736 --> 02:25:50,431
And burns down his own home.
2165
02:25:54,742 --> 02:25:56,004
You are right, Geeta.
2166
02:25:58,345 --> 02:26:03,078
ls there no such path; which
can bring you back home?
2167
02:26:05,153 --> 02:26:07,621
One who doesn't remember
even the home..
2168
02:26:07,689 --> 02:26:09,316
..how could she remember the path?
2169
02:26:11,325 --> 02:26:14,692
Come on, Anil. A.. Anil?
- 'l won't go!'
2170
02:26:18,265 --> 02:26:20,460
Anil, Sunil, what are
you doing, sons!?
2171
02:26:21,068 --> 02:26:23,697
We'll go to God!
- What?
2172
02:26:24,204 --> 02:26:27,538
Yes; we both will jump from here
and kill ourselves! - Yes!
2173
02:26:27,709 --> 02:26:30,200
What is this insanity! Come down!
- No we won't!
2174
02:26:30,577 --> 02:26:34,412
We want mummy and daddy both;
otherwise none! - Yes!
2175
02:26:36,183 --> 02:26:39,243
Anil, l say come down!
- You people won't agree?
2176
02:26:39,319 --> 02:26:40,980
Come on, Anil jump!
2177
02:26:41,055 --> 02:26:42,113
No!
- No!
2178
02:26:42,190 --> 02:26:44,317
Anil, Sunil, don't
step forward, sons.
2179
02:26:44,391 --> 02:26:47,292
Daddy, you stop, or else
we'll jump. - Yes.
2180
02:26:49,096 --> 02:26:52,657
Anil, you are wise; please
come down, son.
2181
02:26:53,735 --> 02:26:59,367
l'm Sunil, not Anil.
- Okay you're Sunil, but come down.
2182
02:27:00,108 --> 02:27:03,009
You people couldn't even
recognise us both..
2183
02:27:03,076 --> 02:27:05,375
..separately, then why
want to separate us!?
2184
02:27:10,485 --> 02:27:12,748
We don't want to separate you, sons.
2185
02:27:13,287 --> 02:27:15,278
So then do you agree
to live together?
2186
02:27:19,659 --> 02:27:22,355
Yes l agree, son.
- Mummy do you also agree?
2187
02:27:25,700 --> 02:27:30,329
Say quickly, do you agree?
- Geeta, what are you thinking?
2188
02:27:35,542 --> 02:27:41,503
Yes.. l agree. - She agrees..
mummy also agrees, sons!
2189
02:27:41,582 --> 02:27:43,209
So then you kiss mummy.
2190
02:27:58,231 --> 02:28:00,995
Yes!
2191
02:28:05,306 --> 02:28:10,676
Even whole life is less for love.
2192
02:28:11,012 --> 02:28:13,480
Couple of love moments..
- La.. la.. la.. la.. la.
2193
02:28:13,548 --> 02:28:15,175
Shouldn't get lost.
2194
02:28:15,248 --> 02:28:17,682
La.. la.. la.. la.. la.
- We shouldn't..
2195
02:28:17,752 --> 02:28:21,051
La.. la.. la.. la.. la.
- Get separated.
160836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.