All language subtitles for Pekorosu no haha ni ai ni iku (2013) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,267 --> 00:00:06,273 A message on today's topic, "what we still use..." 2 00:00:06,773 --> 00:00:10,721 It reads, "We've been married for 37 years." 3 00:00:11,011 --> 00:00:15,050 "We still use the fan and dining table set" 4 00:00:15,281 --> 00:00:17,318 "that we bought than." 5 00:00:17,717 --> 00:00:23,190 "Coming home, our kids laugh about how old the fan is." 6 00:00:24,724 --> 00:00:26,635 Wow, it's held up! 7 00:00:27,460 --> 00:00:28,460 So sturdy. 8 00:00:32,599 --> 00:00:34,408 I'm Yuuichi Okano, 9 00:00:35,201 --> 00:00:40,072 the son of a jittery father and a strong mother. 10 00:00:40,073 --> 00:00:41,707 "It's all over..." 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,416 "It's all over..." "Be strong!" 12 00:00:50,517 --> 00:00:54,624 I've lived in my hometown, Nagasaki, all my life. 13 00:01:02,062 --> 00:01:03,507 La la la la... 14 00:01:03,596 --> 00:01:04,596 Stop that! 15 00:01:15,642 --> 00:01:17,588 At my young age... 16 00:01:18,611 --> 00:01:21,717 Yuuichi, eat some sponge cake... 17 00:01:22,415 --> 00:01:24,793 Put your pants on! 18 00:01:25,652 --> 00:01:28,258 Cover your wee-wee! 19 00:01:28,655 --> 00:01:30,657 I made many mistakes. 20 00:01:40,500 --> 00:01:43,640 Now I call myself "Pecoross Okano". 21 00:01:43,770 --> 00:01:46,614 Pecoross is a small onion, 22 00:01:46,706 --> 00:01:50,552 which looks exactly like my head. 23 00:01:56,616 --> 00:01:58,687 I'm a musician, 24 00:02:00,353 --> 00:02:02,162 a comic artist, 25 00:02:03,890 --> 00:02:05,665 and a salaried worker. 26 00:02:29,249 --> 00:02:32,196 After dad died, mom got dementia. 27 00:02:34,154 --> 00:02:35,599 Yuuichi. 28 00:02:43,930 --> 00:02:45,603 Where's your dad? 29 00:02:45,865 --> 00:02:48,600 He died 10 years ago, remember! 30 00:02:48,601 --> 00:02:49,668 Whoa? 31 00:02:49,669 --> 00:02:51,307 Ah! 32 00:02:52,205 --> 00:02:53,707 I've forgotten. 33 00:02:54,807 --> 00:02:57,447 She's forgetting things. 34 00:03:02,282 --> 00:03:04,489 Cover your wee-wee! 35 00:03:05,418 --> 00:03:09,457 But she remembers things she should forget. 36 00:03:13,426 --> 00:03:15,565 You guys talk so much. 37 00:03:15,628 --> 00:03:16,628 Sony! 38 00:03:16,629 --> 00:03:18,609 Do you know the Rose? 39 00:03:19,199 --> 00:03:21,543 Scooters' brand name. 40 00:03:29,776 --> 00:03:31,312 Was it grandma? 41 00:03:31,644 --> 00:03:32,918 She's in bed. 42 00:03:33,413 --> 00:03:34,413 She's not. 43 00:03:35,381 --> 00:03:37,383 She must've gone out. 44 00:03:37,517 --> 00:03:38,791 She might have. 45 00:03:39,419 --> 00:03:41,729 Not in this late hour! 46 00:03:47,994 --> 00:03:49,940 Yuuichi! 47 00:03:50,730 --> 00:03:53,677 I stepped on a slue trap! 48 00:03:55,335 --> 00:03:56,814 Masaki! 49 00:03:59,472 --> 00:04:00,815 Gosh! 50 00:04:01,674 --> 00:04:04,780 He's left the lights on again. 51 00:04:05,011 --> 00:04:08,254 What if they'd start a fire? 52 00:04:13,486 --> 00:04:15,523 Another one. 53 00:04:16,422 --> 00:04:17,560 Such a fool... 54 00:04:20,293 --> 00:04:23,763 Yuuichi, I can't see anything! 55 00:04:23,863 --> 00:04:31,863 Pecoross' Mother and Her Days (Pekorosu no Haha ni Ai ni Iku) 56 00:04:34,374 --> 00:04:37,843 Amakusa, 1943 A day at the tum of spring 57 00:04:37,844 --> 00:04:41,291 A day at the turn of spring 58 00:04:41,447 --> 00:04:47,693 the cold wind's still blowing 59 00:04:48,454 --> 00:04:55,303 The bush warbler in the valley 60 00:04:55,395 --> 00:05:01,573 has come to sing beautifully 61 00:05:02,602 --> 00:05:09,577 But perceiving it's just too early 62 00:05:09,742 --> 00:05:16,352 it's shut it's beaks tightly 63 00:05:16,883 --> 00:05:23,732 But perceiving it's just too early 64 00:05:23,823 --> 00:05:28,772 it's shut it's beaks tightly 65 00:05:28,895 --> 00:05:30,033 Louder! 66 00:05:30,496 --> 00:05:32,498 Belt out here! 67 00:05:33,633 --> 00:05:35,510 Unlike the bird, 68 00:05:35,968 --> 00:05:39,745 sing this part much livelier. 69 00:05:40,640 --> 00:05:43,746 You're waiting for better days. 70 00:05:44,977 --> 00:05:48,754 Better times than today, right? 71 00:05:49,048 --> 00:05:52,928 One more time from but perceiving. 72 00:05:55,588 --> 00:06:02,403 But perceiving it's just too early 73 00:06:02,528 --> 00:06:09,412 it's shut it's beaks tightly 74 00:06:09,602 --> 00:06:16,520 Yesterday, today, and how many mare days 75 00:06:16,609 --> 00:06:23,788 will the sky droop for snowy days? 76 00:06:32,625 --> 00:06:37,096 It'll work out, it sure will 77 00:06:38,498 --> 00:06:42,844 I'm telling you it will 78 00:06:44,504 --> 00:06:48,440 It'll work out, it sure will 79 00:06:48,441 --> 00:06:49,762 Hello. It'll work out if sure will 80 00:06:50,243 --> 00:06:50,509 I'm sure it will work 81 00:06:50,510 --> 00:06:51,076 Hey! I'm sure it will work 82 00:06:51,077 --> 00:06:51,576 I'm sure it will work 83 00:06:51,577 --> 00:06:53,078 A coffee, master. I'm sure it will work 84 00:06:53,079 --> 00:06:53,178 I'm sure it will work 85 00:06:53,179 --> 00:06:54,413 emu ya. I'm sum if will work 86 00:06:54,414 --> 00:06:55,449 I'm sure it will work 87 00:06:55,915 --> 00:07:00,557 I'm telling you again it will... 88 00:07:02,655 --> 00:07:03,725 My Phone... 89 00:07:07,059 --> 00:07:09,096 I'm performing. 90 00:07:10,062 --> 00:07:12,599 What? Sewage work? 91 00:07:12,799 --> 00:07:14,142 Chase them away! 92 00:07:14,534 --> 00:07:17,481 It's another scam, mom! 93 00:07:18,671 --> 00:07:19,671 What? 94 00:07:20,606 --> 00:07:23,177 They're starting to work? 95 00:07:23,943 --> 00:07:27,447 Mom, don't pay them! 96 00:07:30,082 --> 00:07:31,720 Go, Pecoross! 97 00:08:10,656 --> 00:08:12,533 Okanos' residence. 98 00:08:13,125 --> 00:08:16,038 What? Who's me? 99 00:08:16,929 --> 00:08:18,636 Ah, Masaki. 100 00:08:18,798 --> 00:08:21,176 How are you? 101 00:08:22,535 --> 00:08:25,948 Aren't you coming back home? 102 00:08:27,940 --> 00:08:29,078 What? 103 00:08:29,675 --> 00:08:32,679 You caused a car accident? 104 00:08:36,282 --> 00:08:37,784 A settlement? 105 00:08:39,285 --> 00:08:41,697 Money will solve it? 106 00:08:42,021 --> 00:08:45,195 But you don't have that much money. 107 00:08:48,027 --> 00:08:50,234 Okay, don't worry. 108 00:08:51,564 --> 00:08:54,545 Grandma will pay for that. 109 00:09:00,072 --> 00:09:01,072 "Put the receiver back!" 110 00:09:01,073 --> 00:09:03,108 "Put the receiver back!" Hello? Hello? 111 00:09:03,109 --> 00:09:04,109 "Put the receiver back!" 112 00:09:06,178 --> 00:09:07,816 I'm home! 113 00:09:12,051 --> 00:09:16,557 My god, Masaki, when did you come home? 114 00:09:16,656 --> 00:09:17,656 Just now. 115 00:09:17,657 --> 00:09:18,692 From Tokyo? 116 00:09:18,791 --> 00:09:20,828 I've been back for a week. 117 00:09:20,993 --> 00:09:24,236 Really? For that long? 118 00:09:25,798 --> 00:09:27,744 Have you eaten? 119 00:09:27,867 --> 00:09:28,867 Yep. 120 00:09:38,144 --> 00:09:39,714 A long summer. 121 00:09:39,812 --> 00:09:40,882 No doubt. 122 00:09:43,816 --> 00:09:44,816 It's grandma's. 123 00:09:44,951 --> 00:09:46,021 Classy! 124 00:09:46,152 --> 00:09:47,859 Isn't it? 125 00:09:48,955 --> 00:09:50,025 Take it. 126 00:09:50,156 --> 00:09:51,156 Can I? 127 00:09:51,290 --> 00:09:52,291 Really? 128 00:09:52,959 --> 00:09:54,597 Thank you! 129 00:09:54,694 --> 00:09:56,002 See you then. 130 00:10:03,769 --> 00:10:04,769 Hello! 131 00:10:04,971 --> 00:10:05,971 Hi. 132 00:10:18,250 --> 00:10:19,752 Again? 133 00:10:20,987 --> 00:10:22,193 Mom?? 134 00:10:23,289 --> 00:10:26,759 Don't leave the phone off the hook. 135 00:10:27,393 --> 00:10:28,393 What? 136 00:10:28,794 --> 00:10:31,172 We'll miss an emergency call. 137 00:10:31,263 --> 00:10:34,176 Don't blame your mother. 138 00:10:41,807 --> 00:10:43,787 Okanos' residence. 139 00:10:43,876 --> 00:10:44,876 Yes. 140 00:10:44,944 --> 00:10:46,218 Who's me? 141 00:10:46,679 --> 00:10:49,819 Ah Masaki, how are you? 142 00:10:50,016 --> 00:10:51,016 Whoa? 143 00:10:51,417 --> 00:10:53,192 Settling an accident? 144 00:10:53,285 --> 00:10:55,788 Just a minute. 145 00:11:01,761 --> 00:11:04,833 Who's call was if? 146 00:11:09,769 --> 00:11:10,839 Mum! 147 00:11:11,437 --> 00:11:14,077 You didn't flush again. 148 00:11:14,306 --> 00:11:17,719 You blame your mother again. 149 00:11:19,912 --> 00:11:22,859 Wasn't the phone ringing? 150 00:11:22,982 --> 00:11:23,982 The phone? 151 00:11:26,452 --> 00:11:28,830 No, I don't hear it. 152 00:11:29,255 --> 00:11:30,757 Can you hear me? 153 00:11:31,390 --> 00:11:33,996 Hey, it's me, grandma! 154 00:11:42,134 --> 00:11:44,842 When a fake solicitor comes, 155 00:11:44,937 --> 00:11:48,009 chase him away with no question. 156 00:11:48,140 --> 00:11:49,414 I know! 157 00:11:49,742 --> 00:11:51,847 No you don't! 158 00:11:51,944 --> 00:11:55,414 Don't shout. The calling monster'll come. 159 00:11:56,882 --> 00:11:59,294 The monster will come. 160 00:12:01,153 --> 00:12:02,860 The calling monster? 161 00:12:07,426 --> 00:12:08,996 I'm off now. 162 00:12:13,966 --> 00:12:15,036 Take care. 163 00:12:20,773 --> 00:12:22,411 So childish. 164 00:12:53,506 --> 00:12:55,349 Hello there. 165 00:12:56,809 --> 00:12:58,220 I won't buy it. 166 00:12:59,078 --> 00:13:00,078 Okay. 167 00:13:05,985 --> 00:13:07,020 Mitsue-san. 168 00:13:10,222 --> 00:13:11,565 I'm Shiro. 169 00:13:12,358 --> 00:13:14,099 Long time no see. 170 00:13:15,861 --> 00:13:18,000 Oh my god, Shiro! 171 00:13:19,231 --> 00:13:21,507 I was in the neighborhood. 172 00:13:21,834 --> 00:13:24,974 I see. Hey, come in! 173 00:13:25,371 --> 00:13:26,975 Thank you. 174 00:13:27,406 --> 00:13:32,515 Can I offer incense sticks for my brother? 175 00:13:32,845 --> 00:13:34,449 Of course. 176 00:13:34,547 --> 00:13:37,585 Wasn't it too hot to come? 177 00:13:37,883 --> 00:13:38,987 Please. 178 00:13:42,988 --> 00:13:44,865 I'll make some tea. 179 00:13:45,024 --> 00:13:47,004 Don't worry about me. 180 00:14:22,161 --> 00:14:23,435 Yummy. 181 00:14:24,563 --> 00:14:26,634 A great snack. 182 00:14:33,906 --> 00:14:35,908 It's such a nice day! 183 00:14:57,363 --> 00:15:01,607 Once I drink tea, I gotta go pee. 184 00:15:02,334 --> 00:15:04,940 Oh boy! Here I come. 185 00:15:18,350 --> 00:15:20,023 You scared me! 186 00:15:20,986 --> 00:15:23,023 When did you come? 187 00:15:25,357 --> 00:15:27,496 When? I'm not sure... 188 00:15:28,527 --> 00:15:30,632 I'll make some tea. 189 00:15:30,963 --> 00:15:35,105 Let me offer incense sticks for my brother. 190 00:15:55,020 --> 00:15:58,399 I got drunk and last 191 00:15:58,524 --> 00:16:01,130 which alley am I at? 192 00:16:01,260 --> 00:16:06,471 The sun shines in an empty square 193 00:16:06,565 --> 00:16:09,546 Oh yeah 194 00:16:10,002 --> 00:16:14,473 I thought I heard a voice in the sun 195 00:16:18,410 --> 00:16:22,688 I thought I heard a voice in the sun 196 00:16:29,021 --> 00:16:30,159 It's Okano. 197 00:16:30,723 --> 00:16:33,567 Yes, I went to the shop. 198 00:16:34,560 --> 00:16:36,039 Right how? 199 00:16:36,295 --> 00:16:41,506 I might as well call on some other businesses, since 200 00:16:41,700 --> 00:16:43,702 I'm in the area. 201 00:16:45,037 --> 00:16:46,037 What? 202 00:16:46,305 --> 00:16:48,512 Which businesses? 203 00:16:50,075 --> 00:16:54,319 I went too many places to remember. 204 00:16:55,080 --> 00:16:56,582 Then I will... 205 00:17:08,494 --> 00:17:10,064 Grandma! 206 00:17:17,736 --> 00:17:20,148 Where are you heading? 207 00:17:21,206 --> 00:17:22,617 Masaki. 208 00:17:23,242 --> 00:17:28,419 I'm going to buy sake. Honey would drink tonight. 209 00:17:28,614 --> 00:17:32,221 Honey as Grandpa? 210 00:17:32,351 --> 00:17:34,092 Of course! 211 00:17:34,253 --> 00:17:38,759 Grandma, he's been dead for quite a while. 212 00:17:39,792 --> 00:17:40,792 Well... 213 00:17:42,494 --> 00:17:45,634 You mean the sake for his altar? 214 00:17:45,798 --> 00:17:47,709 Yes, that's it. 215 00:17:50,135 --> 00:17:51,239 Let's go back. 216 00:17:51,637 --> 00:17:53,708 I'll work late tonight, 217 00:17:54,106 --> 00:17:57,451 so you must take charge of the house. 218 00:17:59,511 --> 00:18:01,787 Until dad comes home. 219 00:18:02,114 --> 00:18:03,457 Okay. 220 00:18:03,782 --> 00:18:04,783 Let's go. 221 00:18:21,567 --> 00:18:23,410 Masaki! 222 00:18:27,806 --> 00:18:30,685 Don't go out, Grandma! 223 00:18:30,809 --> 00:18:32,288 I won't. 224 00:19:02,608 --> 00:19:09,184 "The Okanos" 225 00:19:25,631 --> 00:19:28,077 Put your ad just once. 226 00:19:29,368 --> 00:19:32,815 It wasn't so effective the last time. 227 00:19:33,005 --> 00:19:34,678 Just one more time. 228 00:19:34,907 --> 00:19:36,682 Please! 229 00:19:38,044 --> 00:19:42,686 I'm in a pinch... I haven't sold any this week. 230 00:19:43,382 --> 00:19:44,622 A small one, then. 231 00:19:44,784 --> 00:19:47,424 No, put a bis one! 232 00:19:47,520 --> 00:19:49,431 Don't push me. 233 00:19:54,493 --> 00:19:56,564 What? I'm at work now. 234 00:19:56,796 --> 00:19:58,036 At work? 235 00:19:58,364 --> 00:20:02,642 You're at your client's, reading a porn magazine. 236 00:20:02,802 --> 00:20:04,372 No way. 237 00:20:05,371 --> 00:20:06,577 More importantly, 238 00:20:06,672 --> 00:20:10,711 Grandma was out to buy sake for grandpa. 239 00:20:12,411 --> 00:20:17,053 I'll be late tonight, so go home early, dad. 240 00:20:18,084 --> 00:20:19,529 Okay? 241 00:20:19,819 --> 00:20:20,991 Hi there. 242 00:20:21,087 --> 00:20:22,862 I want a soda and... 243 00:20:28,661 --> 00:20:29,661 What's wrong? 244 00:20:31,063 --> 00:20:34,601 Mom roams around to buy sake... 245 00:20:35,534 --> 00:20:36,740 Is she alcoholic? 246 00:20:36,836 --> 00:20:37,871 Dementia. 247 00:20:37,970 --> 00:20:39,142 Oh, that one... 248 00:20:40,439 --> 00:20:44,012 She talks only about her past anymore. 249 00:20:44,443 --> 00:20:46,013 That's dementia. 250 00:20:49,849 --> 00:20:52,090 Do you know the calling monster? 251 00:20:53,419 --> 00:20:55,092 Ah, I remember! 252 00:20:55,421 --> 00:20:59,961 When I acted up at night, mom said it'd come. 253 00:21:01,961 --> 00:21:04,567 Mom said the same thins today. 254 00:21:04,730 --> 00:21:06,175 Wait a minute. 255 00:21:06,599 --> 00:21:09,512 Wasn't it the fouling monster? 256 00:21:09,602 --> 00:21:12,640 With long hair and a dusty face? 257 00:21:13,472 --> 00:21:19,184 No, it's for kids to be quiet cos' voices carry loud at night. 258 00:21:19,879 --> 00:21:21,984 I imagined a scary lady. 259 00:21:22,114 --> 00:21:23,115 Me too. 260 00:21:23,749 --> 00:21:24,784 Yo. Seiji? 261 00:21:24,984 --> 00:21:25,984 Yes? 262 00:21:25,985 --> 00:21:28,124 You know the calling monster? 263 00:21:28,454 --> 00:21:29,933 No, I don't. 264 00:21:30,122 --> 00:21:32,193 His generation doesn't. 265 00:21:32,491 --> 00:21:35,062 Yeah, it was an old saying. 266 00:21:36,162 --> 00:21:37,162 Leaving? 267 00:21:37,163 --> 00:21:40,201 Yes. My son knows I'm dodging work. 268 00:21:40,499 --> 00:21:41,499 Ah... 269 00:21:42,168 --> 00:21:43,545 Off I go. 270 00:21:45,905 --> 00:21:46,905 Take it. 271 00:21:46,906 --> 00:21:47,680 See ya. 272 00:21:47,773 --> 00:21:49,013 Come again. 273 00:21:52,511 --> 00:21:53,615 Hello there. 274 00:21:53,746 --> 00:21:55,225 Who brought this? 275 00:21:55,514 --> 00:21:56,083 I did. 276 00:21:56,182 --> 00:21:56,956 Yeah? 277 00:21:57,149 --> 00:21:58,753 Can Hake it? 278 00:21:59,051 --> 00:22:02,089 Gosh, it's heavy... See ya! 279 00:22:06,158 --> 00:22:07,228 Okano-san? 280 00:22:07,893 --> 00:22:09,099 Wake up. 281 00:22:10,062 --> 00:22:14,033 Okano-san. What are you doing there? 282 00:22:14,667 --> 00:22:19,707 I'm waiting for Yuuichi to come back from work. 283 00:22:30,816 --> 00:22:32,727 Hey I'm back. 284 00:22:34,954 --> 00:22:36,262 How was it? 285 00:22:36,555 --> 00:22:38,933 Everyone's struggling. 286 00:22:39,225 --> 00:22:43,002 I called on many shops, skipping lunch. 287 00:22:43,229 --> 00:22:45,140 How many ads you got? 288 00:22:45,231 --> 00:22:46,266 Zero. 289 00:22:49,101 --> 00:22:51,274 Were you dodging work? 290 00:22:51,570 --> 00:22:52,674 No way! 291 00:22:57,243 --> 00:22:58,950 Oh, I remember... 292 00:23:00,546 --> 00:23:02,583 I must leave now. 293 00:23:03,549 --> 00:23:05,620 I'll hear it tomorrow. 294 00:23:12,091 --> 00:23:14,162 He's impossible... 295 00:23:16,295 --> 00:23:17,706 Yuuichi! 296 00:23:17,897 --> 00:23:21,674 Go to sleep, or the calling monster'll come. 297 00:23:23,702 --> 00:23:24,772 Hey! 298 00:23:24,870 --> 00:23:27,851 Hey, hey, hey! 299 00:23:31,710 --> 00:23:33,781 Okay, you lie down. 300 00:23:37,583 --> 00:23:38,926 Where's dad? 301 00:23:39,018 --> 00:23:40,929 He'll be late. 302 00:23:41,754 --> 00:23:46,203 If you don't go to sleep, the calling monster'll come. 303 00:23:46,892 --> 00:23:47,996 No way! 304 00:23:51,163 --> 00:23:53,666 Listen carefully. 305 00:23:57,636 --> 00:23:59,274 I can't hear her. 306 00:24:01,006 --> 00:24:03,816 She's calling you far away. 307 00:24:04,910 --> 00:24:08,357 See? Here comes... 308 00:24:08,747 --> 00:24:11,694 the calling monster... 309 00:24:43,215 --> 00:24:45,991 Yuuichi, welcome back. 310 00:24:46,085 --> 00:24:47,120 Mum! 311 00:24:47,820 --> 00:24:50,994 It's dangerous to stand there! 312 00:24:51,824 --> 00:24:54,327 It's not funny if I hit you! 313 00:24:54,660 --> 00:24:57,004 Don't be so mad. 314 00:24:57,096 --> 00:24:58,871 What if I hit you! 315 00:24:58,964 --> 00:25:02,138 Don't be mad. I won't do anything. 316 00:25:02,668 --> 00:25:03,668 Really? 317 00:25:03,669 --> 00:25:04,739 I won't. 318 00:25:05,671 --> 00:25:07,878 Anything at all. 319 00:25:08,974 --> 00:25:10,078 Are you mad? 320 00:25:10,209 --> 00:25:11,279 No, I'm not. 321 00:25:11,377 --> 00:25:12,377 Mad? 322 00:25:12,378 --> 00:25:13,823 No, I'm not. 323 00:25:14,380 --> 00:25:15,688 Are you mad? 324 00:25:56,155 --> 00:25:57,190 I'm home. 325 00:26:05,431 --> 00:26:06,739 How's grandma? 326 00:26:07,132 --> 00:26:08,475 She's in bed. 327 00:26:17,876 --> 00:26:22,757 When I was pulling in to park, mom was standing there. 328 00:26:22,881 --> 00:26:24,952 I almost hit her. 329 00:26:26,285 --> 00:26:29,960 Isn't her condition getting worse? 330 00:26:32,024 --> 00:26:36,495 She began to be forgetful after dad died, but 331 00:26:36,795 --> 00:26:38,502 it may have worsened. 332 00:26:39,331 --> 00:26:43,040 Nursing a parent is tough for a widower. 333 00:26:44,203 --> 00:26:47,047 I can't put her in a care home. 334 00:26:49,475 --> 00:26:54,117 But I think she needs some professional care. 335 00:26:55,447 --> 00:26:59,395 Well, I'll talk with her care manager. 336 00:27:00,786 --> 00:27:02,390 Give me a box-dinner. 337 00:27:08,827 --> 00:27:09,931 For you. 338 00:27:14,233 --> 00:27:15,541 For grandma. 339 00:27:17,369 --> 00:27:18,369 Masaki. 340 00:27:20,973 --> 00:27:24,420 Grandma's underwear keeps disappearing. 341 00:27:25,110 --> 00:27:26,555 Don't you have it? 342 00:27:27,346 --> 00:27:30,020 I don't. Why would I? 343 00:27:30,115 --> 00:27:31,150 Really? 344 00:27:32,084 --> 00:27:33,825 Then where is it? 345 00:27:34,820 --> 00:27:36,299 I don't set it. 346 00:27:36,388 --> 00:27:37,890 Maybe you have it. 347 00:27:38,390 --> 00:27:39,562 What? Me? 348 00:27:39,858 --> 00:27:40,495 Yes. 349 00:27:40,826 --> 00:27:42,305 You're kidding. 350 00:27:48,000 --> 00:27:52,312 A day at the turn of spring 351 00:27:52,504 --> 00:27:56,316 A day at the... 352 00:27:56,408 --> 00:27:57,408 No. 353 00:27:57,843 --> 00:28:01,916 A day at the turn of spring 354 00:28:02,815 --> 00:28:05,921 The cold Wind's still blowing 355 00:28:06,018 --> 00:28:07,326 Chi-chan! 356 00:28:07,419 --> 00:28:11,196 The bush warbler in the valley 357 00:28:11,290 --> 00:28:15,204 has come to sing beautifully 358 00:28:15,294 --> 00:28:16,864 But perceiving... 359 00:28:18,163 --> 00:28:19,163 Takayo... 360 00:28:20,432 --> 00:28:24,209 Micchan, aren't you working in the field? 361 00:28:24,303 --> 00:28:29,343 We're just back because Takayo got sick. 362 00:28:29,441 --> 00:28:32,012 Takayo, are you okay? 363 00:28:32,144 --> 00:28:35,216 She is. She's used to it. 364 00:28:35,447 --> 00:28:37,085 Are you gains back? 365 00:28:37,182 --> 00:28:38,182 No. 366 00:28:38,584 --> 00:28:41,565 I envy you for your big family. 367 00:28:41,887 --> 00:28:44,561 Mom's had too many babies, so 368 00:28:44,890 --> 00:28:48,565 I have to sit them and can't go to school. 369 00:28:48,894 --> 00:28:52,239 That's the role of the oldest of 10 kids. 370 00:28:53,932 --> 00:28:58,642 I want to go to Nagasaki like you, Chi-chan. 371 00:28:59,171 --> 00:29:02,380 I was sold and have to leave Amakusa. 372 00:29:02,608 --> 00:29:06,181 But you can wear nice kimono now. 373 00:29:07,613 --> 00:29:10,389 Come to Nagasaki, someday. 374 00:29:10,482 --> 00:29:11,927 Yes, I will! 375 00:29:12,484 --> 00:29:14,987 We'll write each other. 376 00:29:15,087 --> 00:29:16,998 Let's do that. 377 00:29:17,089 --> 00:29:18,193 Promise! 378 00:29:18,957 --> 00:29:23,269 Make a promise, or make you swallow needles! 379 00:29:23,362 --> 00:29:24,670 That's that! 380 00:29:26,331 --> 00:29:30,279 What did mom say about Chi-chan's whereabouts? 381 00:29:31,970 --> 00:29:37,682 She sent some sweets to mom from Nagasaki, so... 382 00:29:45,484 --> 00:29:48,363 Did she marry into a rich family? 383 00:29:49,655 --> 00:29:52,033 "Mitsue with Chieko" 384 00:30:07,439 --> 00:30:11,114 I've got to write Chi-chan... 385 00:30:32,030 --> 00:30:37,480 "Don't touch the stuff in the shelves!" 386 00:31:38,096 --> 00:31:40,406 Rice balls for your lunch. 387 00:31:40,699 --> 00:31:43,407 Don't go outside, okay? 388 00:31:43,502 --> 00:31:44,674 I won't. 389 00:31:46,605 --> 00:31:48,209 I'm off, then. 390 00:31:52,377 --> 00:31:53,481 You know? 391 00:31:53,612 --> 00:31:58,288 Last night, Non-chan saw the granny monster! 392 00:31:58,383 --> 00:31:59,760 What? 393 00:32:00,118 --> 00:32:03,361 She had messy hair standing in the dark. 394 00:32:03,488 --> 00:32:04,694 No kidding. 395 00:32:04,790 --> 00:32:10,832 Then she was taken away into the dark by the onion monster! 396 00:32:11,129 --> 00:32:12,767 No way! 397 00:32:37,289 --> 00:32:38,859 There she is... 398 00:32:41,827 --> 00:32:45,138 Yuuichi, welcome home! 399 00:32:45,297 --> 00:32:47,743 I told you not to do this! 400 00:32:47,833 --> 00:32:50,677 Don't be so mad. 401 00:32:51,436 --> 00:32:52,813 I won't do it again. 402 00:32:53,405 --> 00:32:54,884 Okay, mom. 403 00:32:56,174 --> 00:32:57,676 Are you mad? 404 00:32:57,843 --> 00:32:58,878 No, I'm not. 405 00:32:59,177 --> 00:33:00,212 Mad? 406 00:33:00,312 --> 00:33:01,484 I'm not mad. 407 00:33:04,816 --> 00:33:07,296 It's not funny, really. 408 00:33:07,586 --> 00:33:09,156 I won't do it. 409 00:33:09,287 --> 00:33:11,494 Your hands got so cold... 410 00:33:32,543 --> 00:33:34,580 Oh no! 411 00:33:35,280 --> 00:33:36,315 No! 412 00:33:37,315 --> 00:33:38,316 What happened? 413 00:33:38,850 --> 00:33:40,454 It's blown out... 414 00:33:40,585 --> 00:33:41,325 What has? 415 00:33:41,452 --> 00:33:43,591 Look. It's there! 416 00:33:43,688 --> 00:33:44,462 No... 417 00:33:44,589 --> 00:33:45,589 Look! 418 00:33:49,294 --> 00:33:50,864 It killed my eyes! 419 00:33:51,462 --> 00:33:52,998 That much? 420 00:33:53,731 --> 00:33:54,732 Yes. 421 00:33:55,533 --> 00:34:00,482 I've never seen dirty underwear bunged up like that. 422 00:34:01,306 --> 00:34:05,755 Hiding dirty underwear or collecting strange objects 423 00:34:05,877 --> 00:34:09,620 is typical behavior of dementia patients. 424 00:34:10,348 --> 00:34:11,486 I see...... 425 00:34:11,582 --> 00:34:15,758 Her condition seems to have advanced a lot. 426 00:34:16,621 --> 00:34:20,034 It's better if she gets in a care home. 427 00:34:32,637 --> 00:34:33,638 What's that? 428 00:34:34,772 --> 00:34:36,649 A care home brochure. 429 00:34:36,774 --> 00:34:38,378 For your mother? 430 00:34:38,509 --> 00:34:39,509 Yes. 431 00:34:39,510 --> 00:34:41,512 You'll put her in? 432 00:34:42,513 --> 00:34:44,049 What's that tone? 433 00:34:44,382 --> 00:34:46,794 It's like ditching your parent... 434 00:34:46,984 --> 00:34:49,794 Your wife takes care of yours, 435 00:34:49,987 --> 00:34:56,063 but I must do everything myself from toilet care to feeding. 436 00:34:57,061 --> 00:34:59,803 If I leave her home alone, 437 00:34:59,931 --> 00:35:03,902 she'd start a fire or get into an accident. 438 00:35:06,537 --> 00:35:07,538 I'm sorry. 439 00:35:08,139 --> 00:35:09,413 That's okay. 440 00:35:10,408 --> 00:35:13,548 I really don't know what to do... 441 00:35:17,048 --> 00:35:20,427 "Care home, Cherry Blossom" 442 00:35:27,892 --> 00:35:29,428 Hello. 443 00:35:32,897 --> 00:35:34,069 Here it is. 444 00:35:36,968 --> 00:35:37,968 Let's go. 445 00:35:45,443 --> 00:35:48,686 No no, that's not right. 446 00:35:51,115 --> 00:35:52,992 Are you all right? 447 00:35:54,685 --> 00:35:55,857 Is it good? 448 00:35:58,122 --> 00:36:00,602 I'll tighten it for you. 449 00:36:00,725 --> 00:36:04,468 Hello, I'm Okano who called the other day. 450 00:36:04,595 --> 00:36:07,007 Hello Okano-san! 451 00:36:07,131 --> 00:36:08,701 I'm Suyama. 452 00:36:08,800 --> 00:36:12,839 I'm Hyakutake. Nice to meet you. 453 00:36:12,937 --> 00:36:14,883 I'm Satou, a driver. 454 00:36:15,106 --> 00:36:17,609 He does heavy lifting, too. 455 00:36:18,109 --> 00:36:19,611 See your room. 456 00:36:19,744 --> 00:36:21,155 Don't worry. 457 00:36:21,479 --> 00:36:22,479 What? 458 00:36:22,480 --> 00:36:24,858 No no, I'm not the one. 459 00:36:24,949 --> 00:36:26,451 Don't worry. 460 00:36:26,984 --> 00:36:29,157 No, you're mistaken. 461 00:36:29,487 --> 00:36:30,487 Calm down. 462 00:36:30,488 --> 00:36:32,468 You don't understand. 463 00:36:32,557 --> 00:36:33,763 Slowly. 464 00:36:33,958 --> 00:36:35,631 One two one 465 00:36:35,760 --> 00:36:38,036 I'm not the one, I say. 466 00:36:55,746 --> 00:36:59,057 Mom, these are good pickles. 467 00:37:15,900 --> 00:37:16,935 You want it? 468 00:37:21,506 --> 00:37:22,541 I'll pack it. 469 00:37:46,564 --> 00:37:47,564 There. 470 00:38:08,686 --> 00:38:10,996 Sounds like they have fun. 471 00:38:25,102 --> 00:38:28,015 Looks like a fun place, grandma. 472 00:38:28,139 --> 00:38:29,209 Here she is. 473 00:38:29,340 --> 00:38:31,013 Mitsue-san? 474 00:38:31,108 --> 00:38:34,885 You'll make many friends here. 475 00:38:35,012 --> 00:38:37,151 You can enjoy your life. 476 00:38:37,348 --> 00:38:39,726 Yuuichi, let's go home. 477 00:38:39,951 --> 00:38:41,294 I'm Masaki. 478 00:38:41,686 --> 00:38:42,824 Hello. 479 00:38:43,054 --> 00:38:44,294 Nice to meet you. 480 00:38:44,689 --> 00:38:47,101 I'm Sato Hideshima. 481 00:39:04,709 --> 00:39:06,882 You'll set used to it soon. 482 00:39:10,781 --> 00:39:12,089 There you are! 483 00:39:12,984 --> 00:39:16,158 Did you bring some candies? 484 00:39:16,654 --> 00:39:18,793 Like you promised me? 485 00:39:18,956 --> 00:39:19,764 What? 486 00:39:19,857 --> 00:39:22,804 Yuri-san, he didn't promise. 487 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Ouch... 488 00:39:26,864 --> 00:39:28,036 I'll be back. 489 00:39:29,000 --> 00:39:32,777 She asks for candies, but don't give them. 490 00:39:34,271 --> 00:39:37,013 Yuri-san, this is Mitsue-san. 491 00:39:37,108 --> 00:39:38,178 This is Yuri-san. 492 00:39:39,010 --> 00:39:41,422 Okay, raise your hands. 493 00:39:45,416 --> 00:39:47,794 No no, Yuma-san! 494 00:39:52,256 --> 00:39:53,792 I'm jealous... 495 00:39:54,225 --> 00:39:58,298 It's not right! I'll tell teachers! 496 00:39:58,696 --> 00:40:03,839 Miss Hyakutake, Yaeko picks our school's flowers again. 497 00:40:04,001 --> 00:40:05,378 Then stop her. 498 00:40:06,137 --> 00:40:07,137 Okay! 499 00:40:09,306 --> 00:40:12,947 Matsu is back being a class leader. 500 00:40:17,782 --> 00:40:21,821 Takako carries her sister who died in the A-bomb. 501 00:40:26,157 --> 00:40:27,397 He touched her! 502 00:40:27,725 --> 00:40:28,829 Don't do it! 503 00:40:29,927 --> 00:40:34,740 If you do that to Sato, she'll quit the job. 504 00:40:39,870 --> 00:40:40,974 What about him? 505 00:40:41,205 --> 00:40:42,479 He chooses. 506 00:40:44,075 --> 00:40:46,077 Mom, I'm off. 507 00:40:46,177 --> 00:40:47,247 See you! 508 00:40:47,344 --> 00:40:48,721 Wave to him. 509 00:40:53,317 --> 00:40:54,853 Thank you. 510 00:40:58,089 --> 00:41:00,035 You're not going. 511 00:41:00,491 --> 00:41:03,404 Okay, let's sit down here. 512 00:41:04,829 --> 00:41:05,829 There. 513 00:41:13,437 --> 00:41:15,280 Yuuichi. 514 00:41:16,140 --> 00:41:18,347 Yuuichi. 515 00:41:33,324 --> 00:41:36,771 Dad, watch where you're going. 516 00:41:57,381 --> 00:42:04,060 If they wanna come out, they'd come nut 517 00:42:05,422 --> 00:42:12,499 They don? come out because they can? 518 00:42:13,564 --> 00:42:20,345 They come out... They can't... 519 00:42:21,438 --> 00:42:23,941 If they wanna... 520 00:42:24,041 --> 00:42:25,520 Great voice. 521 00:42:28,145 --> 00:42:31,524 Why don't you sing with others? 522 00:42:31,982 --> 00:42:34,485 I'll wait for my son here. 523 00:42:34,852 --> 00:42:37,196 What about drawing? 524 00:42:37,288 --> 00:42:40,462 I don't want to do anything! 525 00:42:41,992 --> 00:42:46,498 If they wanna come out, they'd come nut 526 00:42:46,931 --> 00:42:51,380 They don? come out because they can? 527 00:42:52,169 --> 00:42:57,243 They don't come out they can't come out 528 00:42:58,275 --> 00:43:03,224 If they wanna come out, they'd come nut 529 00:43:04,081 --> 00:43:08,860 They don? come out because they can? 530 00:43:09,620 --> 00:43:11,031 Sis! 531 00:43:12,489 --> 00:43:14,298 Where's Takayo? 532 00:43:14,425 --> 00:43:15,425 Don't know. 533 00:43:15,426 --> 00:43:17,269 Tell her to help us. 534 00:43:17,361 --> 00:43:18,567 Takayo! 535 00:43:19,096 --> 00:43:22,134 Takayo, Kazuyoshi's calling you. 536 00:43:23,500 --> 00:43:26,413 Come out to work in the field! 537 00:43:26,503 --> 00:43:28,881 But I feel sick... 538 00:43:28,973 --> 00:43:30,008 Don't lie! 539 00:43:30,641 --> 00:43:33,417 Sis is staying at home, too. 540 00:43:33,644 --> 00:43:38,150 Because I'm sewing all the clothes of you guys. 541 00:43:38,249 --> 00:43:41,128 Let's go guys! Now! 542 00:43:41,485 --> 00:43:43,021 Go quickly! 543 00:43:57,001 --> 00:43:58,446 What's that? 544 00:43:58,535 --> 00:44:00,037 Don't know... 545 00:44:00,537 --> 00:44:02,312 It's Nagasaki... 546 00:44:03,007 --> 00:44:04,007 What? 547 00:44:17,388 --> 00:44:18,696 Chi-chan... 548 00:44:28,032 --> 00:44:29,636 I'm home. 549 00:45:43,173 --> 00:45:45,153 I forgot how to play... 550 00:45:51,215 --> 00:45:55,322 Mom, Auntie Suzuko and Auntie Yoshino are here. 551 00:45:56,787 --> 00:45:59,290 Big sis, Mitsue! 552 00:46:00,124 --> 00:46:02,070 How are you, sis? 553 00:46:02,192 --> 00:46:04,331 She's on and off. 554 00:46:04,528 --> 00:46:07,737 Get my darling. He's around. 555 00:46:08,065 --> 00:46:09,442 Who's that? 556 00:46:09,733 --> 00:46:12,043 Satoru-san, of course! 557 00:46:14,471 --> 00:46:18,476 That's okay, mom. Dad's right there. 558 00:46:19,777 --> 00:46:21,313 Where's Takayo? 559 00:46:22,513 --> 00:46:25,323 She's dead, remember... 560 00:46:27,151 --> 00:46:31,566 You went to her funeral too. 561 00:46:32,423 --> 00:46:34,699 Takayo's dead? 562 00:46:35,159 --> 00:46:36,467 Yes, she has. 563 00:46:36,827 --> 00:46:41,742 A year after the war, she died at the age of 8. 564 00:46:42,666 --> 00:46:44,475 In the A-bomb? 565 00:46:44,568 --> 00:46:48,072 No no! She was sick. 566 00:46:49,173 --> 00:46:52,382 She always skipped work in the field, 567 00:46:52,509 --> 00:46:56,184 saying she was feeling sick. 568 00:46:57,781 --> 00:47:00,625 She really was sick... 569 00:47:01,318 --> 00:47:04,765 I thought she was lying. 570 00:47:05,389 --> 00:47:08,666 I feel terrible for her... 571 00:47:10,727 --> 00:47:14,766 This might be the last time that... 572 00:47:15,165 --> 00:47:17,338 we can meet like this. 573 00:47:18,202 --> 00:47:21,615 Do your best to live long, big sis. 574 00:47:21,805 --> 00:47:24,115 We'll try too. 575 00:47:25,275 --> 00:47:29,348 The negotiations ruptured and 576 00:47:29,446 --> 00:47:33,553 the war against Russia began 577 00:47:33,684 --> 00:47:37,757 Russian soldiers flee fast 578 00:47:38,122 --> 00:47:41,695 Ours serve with no fear of dying 579 00:47:41,825 --> 00:47:45,500 Bringing 50,000 soldiers... 580 00:47:47,331 --> 00:47:48,639 I see...... 581 00:47:49,299 --> 00:47:50,642 Takayo... 582 00:47:54,471 --> 00:47:57,281 Takayo died... 583 00:48:05,315 --> 00:48:07,727 Sis has totally lost it. 584 00:48:07,851 --> 00:48:10,593 We said Takayo died. 585 00:48:10,721 --> 00:48:12,325 She's lost. 586 00:48:12,456 --> 00:48:15,733 Because Takayo's dead already. 587 00:48:15,859 --> 00:48:19,602 She totally has dementia. 588 00:48:19,730 --> 00:48:21,334 She does. 589 00:48:23,200 --> 00:48:25,544 Aunties are losing it too... 590 00:48:40,050 --> 00:48:41,050 Glue. 591 00:48:41,685 --> 00:48:42,755 Pass me. 592 00:48:44,955 --> 00:48:45,956 What's that? 593 00:48:48,058 --> 00:48:49,901 Isn't it pretty? 594 00:48:53,731 --> 00:48:56,712 What're you doing, Mitsue-san? 595 00:48:58,702 --> 00:49:01,706 I'm making Yuuichi's yukata. 596 00:49:05,276 --> 00:49:07,916 So you're sewing yukata. 597 00:49:11,749 --> 00:49:16,255 I must mend darling's suit, too. 598 00:49:26,297 --> 00:49:29,801 We have many black kites in Nagasaki. 599 00:49:51,021 --> 00:49:53,763 This is your home now. 600 00:49:55,025 --> 00:49:57,301 It's our home. 601 00:49:57,795 --> 00:49:59,240 Rented, though. 602 00:50:08,772 --> 00:50:11,651 Screwed up by the A-bomb. 603 00:50:34,665 --> 00:50:36,667 You are strong... 604 00:50:36,900 --> 00:50:39,403 Cos' I've worked in the field. 605 00:50:59,356 --> 00:51:00,356 Yaa! 606 00:51:02,126 --> 00:51:04,106 You're so strong... 607 00:51:04,995 --> 00:51:07,373 From working in the field. 608 00:51:12,970 --> 00:51:19,114 "Haruyama Geisha District" 609 00:51:21,679 --> 00:51:23,124 Let's try him. 610 00:51:23,714 --> 00:51:25,853 Wanna hang out with us? 611 00:51:27,995 --> 00:51:28,995 Stingy. 612 00:51:29,019 --> 00:51:30,019 He is! 613 00:51:32,089 --> 00:51:33,397 It's a bad area 614 00:51:35,025 --> 00:51:37,801 for us to be with a baby. 615 00:51:38,395 --> 00:51:42,070 But Yoneko said we'd find it easily. 616 00:51:43,067 --> 00:51:44,705 Show me the memo. 617 00:52:03,454 --> 00:52:04,831 Chi-chan! 618 00:52:14,865 --> 00:52:16,242 It's you! 619 00:52:18,736 --> 00:52:20,238 Chi-chan! 620 00:52:34,218 --> 00:52:35,993 What're you doing? 621 00:52:36,820 --> 00:52:37,992 Let's go! 622 00:53:06,483 --> 00:53:07,826 "Chi-chan," 623 00:53:08,252 --> 00:53:12,894 "I'm sorry for not having written you until now." 624 00:53:13,924 --> 00:53:17,838 "I was pleased to see you in the city." 625 00:53:19,096 --> 00:53:25,308 "After the atomic bomb, I was concerned about your safety." 626 00:53:27,404 --> 00:53:32,046 "Now I'm married and have a son." 627 00:53:42,419 --> 00:53:45,059 Okano-san, you got mail. 628 00:53:45,155 --> 00:53:46,862 Thank you. 629 00:53:47,491 --> 00:53:48,526 That's all? 630 00:53:48,859 --> 00:53:49,997 Yes. 631 00:53:51,161 --> 00:53:54,335 Have my letters been received? 632 00:53:54,898 --> 00:53:57,071 You'd get a reply soon. 633 00:53:57,267 --> 00:53:58,267 Bye now. 634 00:54:16,453 --> 00:54:19,024 I brought your clothes. 635 00:54:19,857 --> 00:54:21,495 Any mail for me? 636 00:54:21,592 --> 00:54:23,299 Not so much. 637 00:54:23,894 --> 00:54:26,431 Hold on, mailman. 638 00:54:27,464 --> 00:54:28,909 I wrote letters. 639 00:54:29,543 --> 00:54:30,543 What? 640 00:54:30,567 --> 00:54:31,637 There. 641 00:54:32,536 --> 00:54:35,380 This one... another one... 642 00:54:35,939 --> 00:54:38,920 and the other to Chi-chan. 643 00:54:41,044 --> 00:54:42,044 Grandma? 644 00:54:56,293 --> 00:54:57,293 Is... 645 00:54:58,228 --> 00:55:01,607 my mother happy here? 646 00:55:02,366 --> 00:55:05,540 Yes, she's doing really well. 647 00:55:06,937 --> 00:55:08,211 Really? 648 00:55:08,572 --> 00:55:11,075 Don't worry so much. 649 00:55:14,978 --> 00:55:15,978 Mom. 650 00:55:18,949 --> 00:55:21,623 You thief! Liar! 651 00:55:22,619 --> 00:55:26,567 There's a bad guy! Help me, someone! 652 00:55:26,657 --> 00:55:28,034 Mom, look. 653 00:55:30,093 --> 00:55:33,370 Ah, Yuuichi, it's you! 654 00:55:37,668 --> 00:55:39,113 Ouch! 655 00:55:39,403 --> 00:55:40,473 Baldy! 656 00:55:49,012 --> 00:55:50,252 Who're you? 657 00:55:50,547 --> 00:55:51,992 Whoa... 658 00:55:52,249 --> 00:55:53,523 Kazuyoshi?? 659 00:55:54,418 --> 00:55:58,127 No, Kazuyoshi is your little brother. 660 00:56:00,657 --> 00:56:01,727 There. 661 00:56:02,993 --> 00:56:04,597 Hey you! 662 00:56:05,362 --> 00:56:07,740 Yuuichi, it is. 663 00:56:08,265 --> 00:56:10,336 You baldy. 664 00:56:13,537 --> 00:56:16,017 You look happy with him. 665 00:56:16,139 --> 00:56:17,140 Mom?? 666 00:56:18,141 --> 00:56:20,087 Help, teachers! 667 00:56:20,510 --> 00:56:21,614 How are you? 668 00:56:21,712 --> 00:56:23,020 Help! 669 00:56:25,282 --> 00:56:26,282 Mom... 670 00:56:26,683 --> 00:56:27,753 It's me. 671 00:56:28,051 --> 00:56:31,362 Miss Hyakutake, a stranger's in our class. 672 00:56:31,655 --> 00:56:33,566 Call police! 673 00:56:40,330 --> 00:56:44,176 Matsu-san's son was overseas for a long time. 674 00:56:44,601 --> 00:56:47,377 And he was forgotten? 675 00:56:52,209 --> 00:56:53,381 Excuse me. 676 00:56:54,745 --> 00:56:56,725 Hello, I'm Okano. 677 00:56:57,047 --> 00:56:59,118 Hi. I'm Honda. 678 00:56:59,216 --> 00:57:03,392 My mother also has dementia, so she doesn't 679 00:57:04,087 --> 00:57:07,193 recognize me unless I do this. 680 00:57:07,724 --> 00:57:09,397 Oh, I see. 681 00:57:11,361 --> 00:57:12,601 Matsu-san. 682 00:57:14,498 --> 00:57:16,603 Mr. Sakamoto! 683 00:57:16,700 --> 00:57:18,270 What? 684 00:57:18,635 --> 00:57:23,607 She thinks I'm a teacher for some reason. 685 00:57:24,341 --> 00:57:27,220 There must've been a Mr. Sakamoto. 686 00:57:28,378 --> 00:57:29,686 Matsu-san. 687 00:57:30,113 --> 00:57:32,218 Be nice to him. 688 00:57:32,626 --> 00:57:33,626 Okay. 689 00:57:33,650 --> 00:57:35,220 Come here. 690 00:57:36,386 --> 00:57:37,386 Mom... 691 00:57:38,388 --> 00:57:39,560 Good to see you. 692 00:57:40,490 --> 00:57:41,696 You too... 693 00:57:44,127 --> 00:57:45,299 Didn't work... 694 00:57:47,097 --> 00:57:48,235 It's okay. 695 00:57:56,473 --> 00:57:59,386 Mitsue-san, I'll set you out. 696 00:58:12,155 --> 00:58:14,396 Watch your steps. One 697 00:58:14,524 --> 00:58:15,524 Thanks. 698 00:58:16,493 --> 00:58:17,665 Let's go! 699 00:58:21,565 --> 00:58:23,135 Ready? 700 00:58:28,772 --> 00:58:30,410 I'll unbuckle you. 701 00:58:35,278 --> 00:58:36,757 Thank you. 702 00:58:41,718 --> 00:58:43,823 This way! Follow me. 703 00:58:51,862 --> 00:58:53,637 Mr. Sakamoto! 704 00:58:53,830 --> 00:58:55,434 Hey! 705 00:59:00,170 --> 00:59:04,915 I found that Mr. Sakamoto was her favorite teacher. 706 00:59:05,275 --> 00:59:06,720 Really? 707 00:59:06,810 --> 00:59:08,915 He was bald like you. 708 00:59:10,847 --> 00:59:14,317 It's not nice to say it to a bald person. 709 00:59:14,484 --> 00:59:15,588 Sorry. 710 00:59:16,419 --> 00:59:20,458 Anyway, that's why my mom likes you. 711 00:59:20,590 --> 00:59:26,472 She said that she'd tell me which man she's in love with. 712 00:59:26,596 --> 00:59:29,941 Does she like someone in the home? 713 00:59:30,233 --> 00:59:31,940 You don't wanna hear? 714 00:59:32,235 --> 00:59:37,947 That's okay if that makes her happy every day. 715 00:59:38,508 --> 00:59:43,753 I'd been working too hard to enjoy myself at all. 716 00:59:46,650 --> 00:59:50,223 What kind of job do you have? 717 00:59:50,353 --> 00:59:54,358 I studied budding yeast in Copenhagen. 718 00:59:54,791 --> 00:59:56,361 Ah, Hagen... 719 00:59:56,760 --> 00:59:57,760 What? 720 00:59:59,763 --> 01:00:03,973 I retired a year ago and came back to Japan. 721 01:00:09,239 --> 01:00:10,240 Something wrong? 722 01:00:11,675 --> 01:00:14,519 I got fired the other day. 723 01:00:18,682 --> 01:00:19,786 Unemployed. 724 01:00:23,220 --> 01:00:24,858 Not that way. Here! 725 01:00:24,955 --> 01:00:27,993 This way, everybody! 726 01:00:28,291 --> 01:00:29,463 This way! 727 01:00:31,828 --> 01:00:32,863 Stop that. 728 01:00:32,963 --> 01:00:34,874 Again? You pervert! 729 01:00:34,965 --> 01:00:36,410 No, Yojiro-san! 730 01:00:38,268 --> 01:00:39,611 This way, kids. 731 01:00:39,903 --> 01:00:41,678 Hold your hands! 732 01:00:41,838 --> 01:00:42,942 Keep up. 733 01:00:47,444 --> 01:00:50,618 Be careful when you go out of... 734 01:00:54,417 --> 01:00:55,555 Hey! 735 01:00:55,685 --> 01:00:56,959 Not that way! 736 01:00:57,287 --> 01:00:57,822 Wait! 737 01:00:57,954 --> 01:00:59,956 Oh no... 738 01:01:00,523 --> 01:01:01,558 What happened? 739 01:01:04,294 --> 01:01:05,637 This way! 740 01:01:13,870 --> 01:01:16,043 This is my oasis. 741 01:01:16,339 --> 01:01:17,579 Wow, nice. 742 01:01:18,742 --> 01:01:20,722 It's packed today. 743 01:01:32,956 --> 01:01:35,402 Hello Pecoross! 744 01:01:35,492 --> 01:01:36,732 Peco? 745 01:01:36,826 --> 01:01:40,933 I'm singing as "Pecoross Okano". 746 01:01:41,031 --> 01:01:42,738 Are you a singer? 747 01:01:43,500 --> 01:01:45,343 Let me perform. 748 01:01:45,769 --> 01:01:49,342 Salamander Pepeco-san has her solo performance. 749 01:01:49,472 --> 01:01:52,419 Let me sing just one song. 750 01:01:52,742 --> 01:01:55,689 Ask the owner then. 751 01:01:55,779 --> 01:01:56,779 Okay. 752 01:01:56,780 --> 01:01:58,623 I'll be back. 753 01:02:00,717 --> 01:02:05,717 Party of Washed Up Boat Racers. We'll tell you why we failed to become boat racers. 754 01:02:06,089 --> 01:02:08,501 "Party of Washed Up Boat Racers" 755 01:02:09,359 --> 01:02:11,635 I go first. I'm so tall. 756 01:02:13,596 --> 01:02:16,907 I have poor eyesight. 757 01:02:19,469 --> 01:02:21,779 I have anemia. 758 01:02:24,374 --> 01:02:26,786 I don't really know... 759 01:02:27,010 --> 01:02:29,786 Master, why are you here? 760 01:02:29,946 --> 01:02:31,926 Your seat is there. 761 01:02:32,649 --> 01:02:34,720 I don't really know... 762 01:02:35,552 --> 01:02:38,123 Where were you master? 763 01:02:38,421 --> 01:02:39,421 Honda-san? 764 01:02:40,056 --> 01:02:41,399 Ah, hi. 765 01:02:41,958 --> 01:02:45,997 The owner said that I can sing a song. 766 01:02:46,429 --> 01:02:48,067 I'll play the guitar. 767 01:02:48,365 --> 01:02:49,810 You perform? Great! 768 01:02:49,933 --> 01:02:52,743 He's always so pushy. 769 01:02:52,836 --> 01:02:54,816 I'll knock 'em dead. 770 01:02:55,071 --> 01:02:57,677 Can you share a table? 771 01:02:59,576 --> 01:03:00,953 Can you share? 772 01:03:01,111 --> 01:03:01,816 There. 773 01:03:01,945 --> 01:03:02,945 It's you! 774 01:03:02,979 --> 01:03:04,424 Ah, you! 775 01:03:05,515 --> 01:03:07,426 Your mom's in a home? 776 01:03:07,517 --> 01:03:08,517 Yes. 777 01:03:08,585 --> 01:03:11,623 He's the owner of my favorite cafe. 778 01:03:11,721 --> 01:03:12,721 Hello. 779 01:03:13,089 --> 01:03:17,560 I met him in the care home where my mom's in. 780 01:03:17,694 --> 01:03:18,695 I'm Honda. 781 01:03:18,862 --> 01:03:21,502 His mother's there too. 782 01:03:21,664 --> 01:03:23,109 Let's take a seat. 783 01:03:29,806 --> 01:03:30,841 Beer. 784 01:03:31,141 --> 01:03:33,917 Of course. Come right out. 785 01:03:35,745 --> 01:03:37,986 So how's your mom? 786 01:03:38,848 --> 01:03:41,920 Her dementia's advanced. 787 01:03:43,720 --> 01:03:46,929 Was a care home a good decision then? 788 01:03:47,023 --> 01:03:49,003 They do a great job. 789 01:03:49,759 --> 01:03:51,670 Why do you ask? 790 01:03:51,828 --> 01:03:55,139 My parents may need to be there, too. 791 01:03:55,465 --> 01:04:00,141 What? After you said it was ditching of a parent? 792 01:04:00,470 --> 01:04:02,609 I said I was sorry. 793 01:04:03,139 --> 01:04:05,141 Oh, hello master! 794 01:04:16,653 --> 01:04:18,758 Here you go! 795 01:04:18,922 --> 01:04:21,027 Here's your beer! 796 01:04:22,192 --> 01:04:23,192 There. 797 01:04:23,626 --> 01:04:26,766 Peco, set on the stage now. 798 01:04:27,664 --> 01:04:28,904 Great! 799 01:04:28,998 --> 01:04:31,911 Please enjoy my song. 800 01:04:32,035 --> 01:04:33,173 All right! 801 01:04:34,637 --> 01:04:35,637 Go Peco! 802 01:04:45,682 --> 01:04:51,132 Pecoross Okano will sing, "The Story of a Buddhist Monk". 803 01:04:51,221 --> 01:04:52,256 Yo, Baldy! 804 01:04:53,156 --> 01:04:55,864 I must see Chi-chan, but 805 01:04:56,025 --> 01:04:59,529 I'll make eye contact as well. 806 01:05:00,697 --> 01:05:02,142 Enjoy my song! 807 01:05:06,836 --> 01:05:12,548 Wee-wee hour gets longer Wee-wee hour gets shorter 808 01:05:12,675 --> 01:05:18,284 Wee-wee hour is elastic what a strange magic love is 809 01:05:18,581 --> 01:05:24,293 Wee-wee hour gets warmer wee-wee hour gets colder 810 01:05:24,587 --> 01:05:30,560 Wee-wee hour goes up and dawn what a strange magic love is 811 01:05:30,660 --> 01:05:36,235 The young Buddhist monk has fallen in love 812 01:05:36,566 --> 01:05:41,982 What kind of love is he in looking so wasted? 813 01:05:42,238 --> 01:05:48,052 The gabby chick in the parish tweets and chirps around 814 01:05:48,144 --> 01:05:52,923 "Where're you going in this wee hour?" 815 01:05:54,618 --> 01:06:00,125 I quit work the other day, so I have plenty of time. 816 01:06:01,758 --> 01:06:03,760 I draw illustrations, too. 817 01:06:05,596 --> 01:06:10,238 Oh, I can finish such a small column in a day. 818 01:06:11,301 --> 01:06:13,042 What? Em? 819 01:06:13,203 --> 01:06:15,649 Ah, an erotic article! 820 01:06:15,772 --> 01:06:19,242 Of course! That's totally my type. 821 01:06:20,644 --> 01:06:22,783 Okay, I got it. 822 01:06:22,913 --> 01:06:26,326 Thanks so much. Talk to you later. 823 01:06:32,723 --> 01:06:34,669 Thank you! 824 01:06:35,926 --> 01:06:37,166 What's this? 825 01:06:38,061 --> 01:06:39,665 These are diapers. 826 01:06:39,963 --> 01:06:41,135 Wanna try? 827 01:06:41,231 --> 01:06:42,938 Oh no! 828 01:06:43,066 --> 01:06:45,046 We tried them on. 829 01:06:45,135 --> 01:06:46,135 What? 830 01:06:46,203 --> 01:06:51,676 In the training, to see what they were like. 831 01:06:53,043 --> 01:06:54,954 We really did... 832 01:06:55,045 --> 01:06:55,921 Really? 833 01:06:56,013 --> 01:07:00,291 We peed and pooped while wearing them. 834 01:07:00,851 --> 01:07:01,851 Wow! 835 01:07:01,918 --> 01:07:02,953 Okano-san? 836 01:07:03,820 --> 01:07:05,299 Your mom's waiting. 837 01:07:08,825 --> 01:07:09,963 Did she, too? 838 01:07:10,127 --> 01:07:12,073 Yes, in the training. 839 01:07:13,964 --> 01:07:15,204 Sato-san too? 840 01:07:15,298 --> 01:07:16,298 Yes. 841 01:07:17,167 --> 01:07:18,373 She really did? 842 01:07:18,869 --> 01:07:19,869 Yeah. 843 01:07:25,876 --> 01:07:27,446 There, it's done. 844 01:07:30,247 --> 01:07:32,124 Her nails got pretty. 845 01:07:32,249 --> 01:07:33,694 Look good. 846 01:07:34,384 --> 01:07:36,227 Where were you? 847 01:07:36,319 --> 01:07:37,389 Right there. 848 01:07:37,688 --> 01:07:39,224 A part-timer's job? 849 01:07:39,756 --> 01:07:40,996 Freelancer's. 850 01:07:42,826 --> 01:07:44,271 You have diapers. 851 01:07:44,795 --> 01:07:46,103 What? 852 01:07:46,797 --> 01:07:51,007 Oh no no, we were just talking and 853 01:07:51,134 --> 01:07:55,378 I thought it'd be hard to do it in them... 854 01:07:55,472 --> 01:07:57,748 I mean you hold them. 855 01:07:58,909 --> 01:08:01,150 Ah, these... 856 01:08:01,244 --> 01:08:05,886 Hyakutake-san gave me those to try them on. 857 01:08:07,217 --> 01:08:09,424 Let me know what you think. 858 01:08:09,753 --> 01:08:12,290 These are comfy nowadays. 859 01:08:12,823 --> 01:08:13,823 See ya. 860 01:08:16,760 --> 01:08:19,434 Takayo was here a little while ago, 861 01:08:19,763 --> 01:08:23,040 suggesting we'd go to Amakusa. 862 01:08:23,166 --> 01:08:24,008 Really? 863 01:08:24,101 --> 01:08:26,308 Then darling came and said 864 01:08:26,470 --> 01:08:30,748 he'd bring Masaki to the lantern festival. 865 01:08:30,841 --> 01:08:31,444 Really? 866 01:08:31,775 --> 01:08:32,775 Yes. 867 01:08:32,943 --> 01:08:37,449 He really loved his grandson, I think... 868 01:08:37,781 --> 01:08:38,919 He did. 869 01:08:39,182 --> 01:08:43,528 And he was holding my hands really hard 870 01:08:43,820 --> 01:08:46,061 for the entire time. 871 01:08:46,189 --> 01:08:50,262 Saying "I'm sorry, I'm sorry". 872 01:08:51,128 --> 01:08:52,801 That's good. 873 01:08:53,997 --> 01:08:59,913 They both come to see me more frequently after they died. 874 01:09:01,805 --> 01:09:02,805 Mom. 875 01:09:03,140 --> 01:09:06,349 Did you know that they were dead? 876 01:09:06,443 --> 01:09:08,548 What are you saying? 877 01:09:08,845 --> 01:09:12,918 Darling and Takayo, they both are dead. 878 01:09:13,350 --> 01:09:14,488 Okay. 879 01:09:31,034 --> 01:09:33,571 There's more in here! 880 01:09:48,451 --> 01:09:49,451 Why did she keep them? 881 01:09:49,452 --> 01:09:51,086 "'95 Nagasaki Lantern Festival" Why did she keep them? 882 01:09:51,087 --> 01:09:52,464 "'95 Nagasaki Lantern Festival" 883 01:09:57,294 --> 01:10:00,275 Wow, I remember this... 884 01:10:02,365 --> 01:10:05,039 "Masaki, 8 years old" 885 01:10:10,173 --> 01:10:11,173 Hi there. 886 01:10:20,450 --> 01:10:22,020 Welcome. 887 01:10:29,403 --> 01:10:30,403 A shochu. 888 01:10:30,427 --> 01:10:31,997 Coming right up. 889 01:10:32,963 --> 01:10:35,000 It's rare we go out. 890 01:10:35,131 --> 01:10:36,131 Look. 891 01:10:38,902 --> 01:10:40,245 Do you remember! 892 01:10:45,041 --> 01:10:48,181 Grandpa took you everywhere. 893 01:10:48,578 --> 01:10:50,455 I don't remember. 894 01:10:50,981 --> 01:10:52,585 You forgot? 895 01:10:52,983 --> 01:10:58,433 In this festival, you wandered off and we looked for you. 896 01:10:58,521 --> 01:11:01,934 Grandpa ran around, though he was ill. 897 01:11:02,192 --> 01:11:04,468 I remember that pan. 898 01:11:04,594 --> 01:11:09,339 He was looking around, "Masaki! Masaki!" 899 01:11:10,500 --> 01:11:14,209 shouting so much and he lost his voice. 900 01:11:14,571 --> 01:11:17,552 Hmm? Where did we find you? 901 01:11:17,641 --> 01:11:19,052 Megane Bridge. 902 01:11:20,477 --> 01:11:22,081 Oh, that's it. 903 01:11:24,147 --> 01:11:28,357 Grandma wants to go to the festival. 904 01:11:28,451 --> 01:11:30,362 She does? 905 01:11:31,288 --> 01:11:34,064 She promised to go with Grandpa. 906 01:11:34,958 --> 01:11:36,335 Really? 907 01:11:38,194 --> 01:11:40,970 I hear his stories a lot now. 908 01:11:42,198 --> 01:11:44,371 Wasn't he a violent drunk? 909 01:11:44,467 --> 01:11:45,502 Yeah. 910 01:11:46,369 --> 01:11:50,249 When you became aware, he'd quit drinking, 911 01:11:50,373 --> 01:11:52,046 so you never saw it. 912 01:11:54,077 --> 01:11:57,991 To bring him home before he hopped bars was 913 01:11:58,081 --> 01:12:00,220 my mission on paydays. 914 01:12:02,185 --> 01:12:04,324 At the Ohato port? 915 01:12:05,221 --> 01:12:07,132 Yes, it was. 916 01:12:11,194 --> 01:12:12,264 Yuuichi. 917 01:12:13,330 --> 01:12:15,105 When you see dad, 918 01:12:16,466 --> 01:12:21,211 grip his hand and bring him with his pay pocket. 919 01:12:21,571 --> 01:12:22,606 Okay? 920 01:12:24,140 --> 01:12:27,019 Don't let him stop by at a bar. 921 01:12:28,712 --> 01:12:34,128 Tell him that sake and sashimi are waiting at home. 922 01:12:36,419 --> 01:12:37,489 Off you go. 923 01:13:13,289 --> 01:13:16,429 Okano-san, how are you? 924 01:13:17,293 --> 01:13:19,569 Let's try a new bar! 925 01:13:20,397 --> 01:13:23,435 You must like the girl, Emi-chan. 926 01:13:25,769 --> 01:13:27,146 Let's go! 927 01:13:27,237 --> 01:13:27,738 Sure! 928 01:13:28,071 --> 01:13:29,071 Off we go! 929 01:13:38,348 --> 01:13:39,349 Where's dad? 930 01:13:45,388 --> 01:13:46,628 Pay pocket? 931 01:13:53,163 --> 01:13:54,163 Come. 932 01:14:02,705 --> 01:14:04,241 Honey! 933 01:14:15,685 --> 01:14:16,685 Empty... 934 01:14:17,787 --> 01:14:20,393 There's nothing in it. 935 01:14:25,128 --> 01:14:26,539 It's empty. 936 01:14:27,230 --> 01:14:28,800 All money's sons! 937 01:14:29,699 --> 01:14:32,145 Why are you doing this? 938 01:14:32,235 --> 01:14:34,237 What are we gonna do? 939 01:14:34,504 --> 01:14:37,144 How are we gonna eat? 940 01:14:38,174 --> 01:14:40,347 How can you do this? 941 01:14:45,648 --> 01:14:47,559 Gosh, it's not funny. 942 01:14:54,190 --> 01:14:56,568 Stop that! 943 01:14:58,795 --> 01:15:00,433 Please... 944 01:15:04,701 --> 01:15:06,180 Knock it off! 945 01:15:08,138 --> 01:15:09,708 Don't pout at me. 946 01:15:20,583 --> 01:15:21,583 Hey! 947 01:15:22,185 --> 01:15:24,631 Don't complain! 948 01:15:38,168 --> 01:15:39,613 Lock the door. 949 01:15:40,870 --> 01:15:42,474 What's wrong? 950 01:15:44,340 --> 01:15:46,752 Someone's following me. 951 01:16:24,614 --> 01:16:27,527 He's hiding behind an electric pole. 952 01:16:42,665 --> 01:16:43,939 Yuuichi! 953 01:16:46,336 --> 01:16:47,906 He has no pulse! 954 01:16:48,004 --> 01:16:49,813 What is it? 955 01:16:49,939 --> 01:16:51,816 Hey, Yuuichi! 956 01:16:52,542 --> 01:16:56,957 He was out of the blanket, being so cold! 957 01:16:58,014 --> 01:17:00,290 Yuuichi! 958 01:17:03,686 --> 01:17:04,687 Where to? 959 01:17:04,787 --> 01:17:05,822 The doctor! 960 01:17:15,431 --> 01:17:16,705 He's alive. 961 01:17:18,568 --> 01:17:20,980 Just sleeping fast. 962 01:17:21,571 --> 01:17:23,676 Don't be ridiculous. 963 01:17:24,707 --> 01:17:29,315 Don't wake me up for nothing! 964 01:17:35,652 --> 01:17:36,995 I'm relieved. 965 01:17:41,824 --> 01:17:43,701 Hold on tightly. 966 01:17:48,564 --> 01:17:50,737 You're shaking, dad. 967 01:17:54,470 --> 01:17:57,713 If you're stuck with me, I'm warm. 968 01:18:00,610 --> 01:18:03,352 Your back is nice and warm. 969 01:18:24,901 --> 01:18:27,347 Since you're so sick, 970 01:18:28,905 --> 01:18:31,044 skip work today. 971 01:19:03,873 --> 01:19:07,082 Wow, it's so cold out... 972 01:19:10,513 --> 01:19:14,518 In Nagasaki, there are so many hilltops, 973 01:19:14,884 --> 01:19:19,094 so you can easily look over the whole city. 974 01:19:19,422 --> 01:19:22,835 Yes, you can see everything here. 975 01:19:27,640 --> 01:19:28,640 Hello. 976 01:19:28,664 --> 01:19:29,664 Hi. 977 01:19:35,571 --> 01:19:38,711 Mom, I found beautiful strawberries. 978 01:19:39,976 --> 01:19:41,978 Here comes a bad guy! 979 01:19:42,111 --> 01:19:43,988 Mom, it's me! 980 01:19:44,580 --> 01:19:45,854 Don't scream. 981 01:19:46,182 --> 01:19:49,595 See mom, it's me. Look. 982 01:19:50,186 --> 01:19:53,724 There, ifs Yuuichi. It's me! 983 01:19:53,856 --> 01:19:56,860 Look at my bald head. See? 984 01:19:56,959 --> 01:19:58,461 Yuuichi! 985 01:19:58,594 --> 01:19:59,868 Help me! 986 01:19:59,996 --> 01:20:03,000 Mom, don't scream so much. 987 01:20:03,132 --> 01:20:04,611 Go outside. 988 01:20:04,834 --> 01:20:08,714 Mitsue-san, it's okay! 989 01:20:09,005 --> 01:20:13,613 It's nothing. Don't worry. 990 01:20:14,477 --> 01:20:16,013 You're okay. 991 01:20:17,580 --> 01:20:19,491 You're safe here. 992 01:20:21,617 --> 01:20:25,155 Doesn't she recognize me anymore? 993 01:20:27,957 --> 01:20:30,631 It's okay. Don't worry. 994 01:20:31,027 --> 01:20:32,768 Mitsue-san!! 995 01:20:42,038 --> 01:20:43,176 Okano-san. 996 01:20:46,509 --> 01:20:47,509 Come in. 997 01:20:54,550 --> 01:20:56,029 She's sleeping now. 998 01:21:21,210 --> 01:21:24,555 It seems she's had a bad day. 999 01:21:25,548 --> 01:21:30,224 She'll gradually be forgetting even her son... 1000 01:21:30,686 --> 01:21:34,691 Sometimes, it's hard to recognize people, 1001 01:21:34,924 --> 01:21:36,699 but she'll come back. 1002 01:21:42,832 --> 01:21:44,106 Thank you. 1003 01:21:59,982 --> 01:22:03,589 "Mom, you can forget me. Just be well." 1004 01:23:11,654 --> 01:23:14,760 Were you picked on by someone? 1005 01:23:16,158 --> 01:23:18,798 Oh, you are awake... 1006 01:23:19,629 --> 01:23:20,629 Lie down. 1007 01:23:20,663 --> 01:23:21,937 Don't cry. 1008 01:23:22,798 --> 01:23:24,778 Yuuichi, don't cry. 1009 01:23:24,867 --> 01:23:26,346 I know, I know. 1010 01:23:26,669 --> 01:23:28,080 Don't cry. 1011 01:23:28,204 --> 01:23:30,081 I won't, I promise. 1012 01:23:30,806 --> 01:23:32,080 Don't cry. 1013 01:23:32,208 --> 01:23:33,812 Lie down, mom. 1014 01:23:34,744 --> 01:23:35,814 There. 1015 01:23:53,696 --> 01:23:54,697 Okano-san! 1016 01:23:55,965 --> 01:23:56,965 Honda-san... 1017 01:23:57,667 --> 01:24:00,705 Do you wanna go to set a drink? 1018 01:24:02,104 --> 01:24:03,104 What? 1019 01:24:03,372 --> 01:24:06,683 It'd be nice if we can talk. 1020 01:24:13,382 --> 01:24:15,828 Here's your beer. 1021 01:24:16,819 --> 01:24:17,854 Enjoy. 1022 01:24:17,953 --> 01:24:18,829 Cheers. 1023 01:24:18,921 --> 01:24:22,994 Was this place okay? I hardly know any bars... 1024 01:24:23,726 --> 01:24:25,728 Honda-san, I'm sorry. 1025 01:24:26,262 --> 01:24:27,262 What? 1026 01:24:27,730 --> 01:24:30,006 I was insensitive to you 1027 01:24:30,132 --> 01:24:33,841 not knowing about being forgotten by a parent. 1028 01:24:34,804 --> 01:24:35,874 I'm sorry. 1029 01:24:35,971 --> 01:24:36,971 That's okay. 1030 01:24:37,006 --> 01:24:39,282 More importantly, 1031 01:24:39,942 --> 01:24:42,149 have you found out mat? 1032 01:24:42,945 --> 01:24:43,945 That? 1033 01:24:43,946 --> 01:24:49,419 My mother said she'd tell you who she was in love with. 1034 01:24:52,488 --> 01:24:57,904 I'd like to know what kind of man she liked. 1035 01:24:58,728 --> 01:25:01,004 Someone like your father. 1036 01:25:01,230 --> 01:25:04,040 No, he couldn't be her type, 1037 01:25:04,400 --> 01:25:08,780 since he was a big drinker with quick temper. 1038 01:25:08,904 --> 01:25:12,044 A terrible man, though I loved him. 1039 01:25:13,409 --> 01:25:16,185 My dad was a big drinker, too. 1040 01:25:16,779 --> 01:25:22,320 He was also neurotic, so my mom had a very hard time. 1041 01:25:22,418 --> 01:25:26,195 I understand. So did you hate him? 1042 01:25:27,523 --> 01:25:28,797 I loved him. 1043 01:25:30,926 --> 01:25:32,462 Quite contradictory. 1044 01:25:32,795 --> 01:25:34,797 I was the same way. 1045 01:25:40,536 --> 01:25:45,815 Come to think of it, I had a strange experience. 1046 01:25:48,077 --> 01:25:49,818 For some reason, 1047 01:25:50,479 --> 01:25:54,222 I stood at a wharf with mom late at night. 1048 01:25:54,817 --> 01:26:01,234 And we kept staring at the dark sea for a long long time. 1049 01:26:11,834 --> 01:26:13,108 But then... 1050 01:26:38,994 --> 01:26:43,136 I still don't know how and why she received it 1051 01:26:43,265 --> 01:26:46,405 at such a place in that late hour. 1052 01:26:47,469 --> 01:26:51,110 But if the letter wasn't delivered, 1053 01:26:51,607 --> 01:26:54,144 I wouldn't be here now. 1054 01:27:05,020 --> 01:27:07,159 What a lightweight... 1055 01:27:20,169 --> 01:27:22,046 There you go. 1056 01:27:24,106 --> 01:27:26,313 There. Is it good? 1057 01:27:27,309 --> 01:27:28,447 Hello. 1058 01:27:28,911 --> 01:27:31,050 I'm Okano who called. 1059 01:27:31,180 --> 01:27:34,184 I'll go get her, so please wait. 1060 01:27:36,986 --> 01:27:39,330 We're hereto see Yuri-san. 1061 01:27:40,522 --> 01:27:42,934 You remember her, right? 1062 01:27:43,559 --> 01:27:45,300 Your good friend. 1063 01:27:46,061 --> 01:27:48,473 She's now in this home. 1064 01:27:55,537 --> 01:27:56,914 Mitsue-san! 1065 01:27:57,006 --> 01:27:58,006 Hello. 1066 01:27:59,074 --> 01:28:00,951 Mom, Yuri-san! 1067 01:28:01,477 --> 01:28:02,615 Mitsue-san!! 1068 01:28:04,213 --> 01:28:06,955 Longtime. How have you been? 1069 01:28:09,218 --> 01:28:10,356 Is she asleep? 1070 01:28:10,586 --> 01:28:11,621 She's awake. 1071 01:28:12,454 --> 01:28:14,092 There she is. 1072 01:28:15,357 --> 01:28:16,495 Mitsue-san! 1073 01:28:20,963 --> 01:28:22,374 She's asleep. 1074 01:28:23,165 --> 01:28:24,337 No, awake. 1075 01:28:34,643 --> 01:28:36,520 Look, mom. 1076 01:28:37,346 --> 01:28:40,122 You came to this port to marry. 1077 01:28:41,050 --> 01:28:43,121 It hasn't changed much. 1078 01:28:49,591 --> 01:28:53,266 Mom, you can see Amakusa far away. 1079 01:29:00,202 --> 01:29:04,548 The cherries are still in bud 1080 01:29:06,141 --> 01:29:14,141 Here I am with my life as short as 150 cm 1081 01:29:17,419 --> 01:29:25,419 To die for the country's serious affair... 1082 01:29:28,263 --> 01:29:30,038 I hate this sons. 1083 01:29:50,821 --> 01:29:53,893 Okay Mitsue-san. Hold on... 1084 01:29:54,024 --> 01:29:57,130 There she is, just out of the bath. 1085 01:29:57,227 --> 01:29:58,227 Thank you. 1086 01:30:05,769 --> 01:30:08,181 Let's go back to your room. 1087 01:30:14,044 --> 01:30:17,924 Mom, let's go to see the lanterns! 1088 01:30:21,451 --> 01:30:24,159 Why don't you come with us? 1089 01:30:27,057 --> 01:30:28,297 Mum! 1090 01:30:28,792 --> 01:30:32,433 Let's go to see them with Masaki. 1091 01:30:32,929 --> 01:30:35,068 And aunties. 1092 01:30:35,198 --> 01:30:37,769 Yes, with everyone! 1093 01:30:37,868 --> 01:30:40,474 Let us all go together! 1094 01:31:18,842 --> 01:31:20,378 Grandma! 1095 01:31:20,977 --> 01:31:22,479 Grandma's here. 1096 01:31:27,918 --> 01:31:28,988 Sis! 1097 01:31:29,119 --> 01:31:31,998 Good to see you again, sis! 1098 01:31:50,140 --> 01:31:51,414 Hello! 1099 01:31:52,175 --> 01:31:54,155 Hi, Mitsue-san. 1100 01:31:55,856 --> 01:31:56,856 Hello. 1101 01:31:56,880 --> 01:31:57,880 Hi. 1102 01:31:59,950 --> 01:32:01,395 It's beautiful. 1103 01:32:01,885 --> 01:32:03,558 Really fantastic. 1104 01:32:09,426 --> 01:32:12,168 Okano-san, we're here! 1105 01:32:13,163 --> 01:32:14,267 Hi there. 1106 01:32:15,232 --> 01:32:16,438 Okano-san, 1107 01:32:16,900 --> 01:32:20,541 my morn listens to me very well now. 1108 01:32:20,637 --> 01:32:22,048 Really? 1109 01:32:23,039 --> 01:32:24,416 You know why? 1110 01:32:25,308 --> 01:32:26,309 No... 1111 01:32:37,187 --> 01:32:41,567 Now mom thinks I'm Mr. Sakamoto. 1112 01:32:43,660 --> 01:32:44,900 And... 1113 01:32:45,528 --> 01:32:48,600 I found who she's in love with. 1114 01:32:49,332 --> 01:32:50,332 Who's that? 1115 01:32:51,134 --> 01:32:52,943 Someone in the home? 1116 01:32:53,203 --> 01:32:54,477 No no. 1117 01:32:54,938 --> 01:32:58,943 The guy her school friend liked so much. 1118 01:33:00,343 --> 01:33:02,448 Kaoru Honda. 1119 01:33:03,413 --> 01:33:05,324 That means... 1120 01:33:06,349 --> 01:33:09,193 My late father. 1121 01:33:29,616 --> 01:33:30,616 Dad. 1122 01:33:30,640 --> 01:33:32,119 Aunties are sons. 1123 01:33:32,242 --> 01:33:33,242 Whoa? 1124 01:33:35,111 --> 01:33:37,216 They fell behind. 1125 01:33:37,314 --> 01:33:39,260 I'll go look. 1126 01:33:39,449 --> 01:33:42,396 They were buying tea. 1127 01:33:42,519 --> 01:33:44,521 And eating meat buns. 1128 01:33:44,654 --> 01:33:45,997 Where? 1129 01:33:46,122 --> 01:33:48,966 All the way back there. 1130 01:33:49,059 --> 01:33:50,265 These old bass! 1131 01:33:50,393 --> 01:33:53,533 I'll go look, since I know where. 1132 01:33:53,663 --> 01:33:54,663 Let's go. 1133 01:33:54,664 --> 01:33:55,664 Thanks. 1134 01:34:02,205 --> 01:34:03,275 "Micchan..." 1135 01:34:05,275 --> 01:34:06,413 "I'm sorry." 1136 01:34:08,278 --> 01:34:10,280 "I tried but..." 1137 01:34:10,747 --> 01:34:14,524 "I just couldn't write you back." 1138 01:34:16,353 --> 01:34:19,129 "But thanks for your letters." 1139 01:34:20,690 --> 01:34:26,140 "With your words, I thought I have to live." 1140 01:34:27,097 --> 01:34:28,405 "Just live..." 1141 01:34:30,033 --> 01:34:32,673 "Just live strongly..." 1142 01:34:34,304 --> 01:34:35,715 "no matter what." 1143 01:34:51,654 --> 01:34:53,463 We have to live... 1144 01:34:55,058 --> 01:34:57,334 no matter what. 1145 01:34:58,728 --> 01:35:00,207 Yuuichi... 1146 01:35:21,684 --> 01:35:23,595 There they are! 1147 01:35:55,118 --> 01:35:56,222 Mum! 1148 01:35:56,319 --> 01:35:57,525 What's wrong? 1149 01:35:57,720 --> 01:35:59,131 Sis is gone. 1150 01:35:59,456 --> 01:36:02,494 Oh no! Where did she go? 1151 01:36:02,592 --> 01:36:05,129 She's such a nuisance. 1152 01:36:07,664 --> 01:36:08,802 Masaki? 1153 01:36:09,799 --> 01:36:12,109 Now grandma's gone! 1154 01:36:14,537 --> 01:36:18,542 I'll look around, so please stay here. 1155 01:36:23,680 --> 01:36:25,819 We must look for her. 1156 01:36:26,149 --> 01:36:31,292 Gosh, she always causes trouble... 1157 01:36:44,901 --> 01:36:46,539 Chieko's dead. 1158 01:36:48,805 --> 01:36:51,445 She was exposed to the A-bomb. 1159 01:36:52,442 --> 01:36:54,444 It didn't show outside, 1160 01:36:56,312 --> 01:36:58,314 but inside was affected. 1161 01:37:00,183 --> 01:37:02,857 10 years after the war, she got ill. 1162 01:37:03,920 --> 01:37:08,596 Once she got in the hospital, she didn't come back. 1163 01:37:11,461 --> 01:37:14,305 You received a letter, right? 1164 01:37:15,598 --> 01:37:16,598 Yes. 1165 01:37:17,867 --> 01:37:19,869 I mailed it 1166 01:37:21,204 --> 01:37:24,481 as I found it underneath her pillow. 1167 01:37:28,311 --> 01:37:32,225 It's been hard since prostitution was banned, 1168 01:37:32,882 --> 01:37:34,884 and I sorted out things. 1169 01:37:36,286 --> 01:37:37,356 Then, 1170 01:37:38,755 --> 01:37:40,598 I found her stuff. 1171 01:37:46,663 --> 01:37:49,507 I let you have it. 1172 01:37:55,438 --> 01:38:01,514 "Chi-chan, how are you in this hot summer?" 1173 01:38:04,781 --> 01:38:06,658 "Sender: Mitsue Okano" 1174 01:39:41,878 --> 01:39:44,017 Chi-chan! 1175 01:40:07,036 --> 01:40:10,381 I'll go this way. Can you look there? 1176 01:40:10,506 --> 01:40:11,506 Okay. 1177 01:40:12,709 --> 01:40:13,881 Excuse me. 1178 01:40:22,452 --> 01:40:23,624 Mum! 1179 01:40:24,454 --> 01:40:25,660 Mom... 1180 01:40:48,478 --> 01:40:50,048 Mum! 1181 01:41:39,061 --> 01:41:40,061 Dad? 1182 01:41:41,531 --> 01:41:42,839 I found her. 1183 01:44:25,761 --> 01:44:27,763 Smile, Grandma! 1184 01:44:44,313 --> 01:44:47,192 Mom, I'm glad for you. 1185 01:44:48,384 --> 01:44:49,920 I really am. 1186 01:45:24,286 --> 01:45:25,788 It's a nice day. 1187 01:45:54,116 --> 01:45:55,823 Spring's coming. 1188 01:46:20,876 --> 01:46:24,380 Forgetting isn't too bad after all. 1189 01:52:25,374 --> 01:52:29,379 Wish all mothers and their children happiness. 1190 01:52:31,246 --> 01:52:37,663 Directed by Azuma Morisaki 73293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.