Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,267 --> 00:00:06,273
A message on today's topic,
"what we still use..."
2
00:00:06,773 --> 00:00:10,721
It reads, "We've been married
for 37 years."
3
00:00:11,011 --> 00:00:15,050
"We still use the fan
and dining table set"
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,318
"that we bought than."
5
00:00:17,717 --> 00:00:23,190
"Coming home, our kids laugh
about how old the fan is."
6
00:00:24,724 --> 00:00:26,635
Wow, it's held up!
7
00:00:27,460 --> 00:00:28,460
So sturdy.
8
00:00:32,599 --> 00:00:34,408
I'm Yuuichi Okano,
9
00:00:35,201 --> 00:00:40,072
the son of a jittery father
and a strong mother.
10
00:00:40,073 --> 00:00:41,707
"It's all over..."
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,416
"It's all over..."
"Be strong!"
12
00:00:50,517 --> 00:00:54,624
I've lived in my hometown,
Nagasaki, all my life.
13
00:01:02,062 --> 00:01:03,507
La la la la...
14
00:01:03,596 --> 00:01:04,596
Stop that!
15
00:01:15,642 --> 00:01:17,588
At my young age...
16
00:01:18,611 --> 00:01:21,717
Yuuichi, eat some sponge cake...
17
00:01:22,415 --> 00:01:24,793
Put your pants on!
18
00:01:25,652 --> 00:01:28,258
Cover your wee-wee!
19
00:01:28,655 --> 00:01:30,657
I made many mistakes.
20
00:01:40,500 --> 00:01:43,640
Now I call myself
"Pecoross Okano".
21
00:01:43,770 --> 00:01:46,614
Pecoross is a small onion,
22
00:01:46,706 --> 00:01:50,552
which looks exactly like my head.
23
00:01:56,616 --> 00:01:58,687
I'm a musician,
24
00:02:00,353 --> 00:02:02,162
a comic artist,
25
00:02:03,890 --> 00:02:05,665
and a salaried worker.
26
00:02:29,249 --> 00:02:32,196
After dad died,
mom got dementia.
27
00:02:34,154 --> 00:02:35,599
Yuuichi.
28
00:02:43,930 --> 00:02:45,603
Where's your dad?
29
00:02:45,865 --> 00:02:48,600
He died 10 years ago, remember!
30
00:02:48,601 --> 00:02:49,668
Whoa?
31
00:02:49,669 --> 00:02:51,307
Ah!
32
00:02:52,205 --> 00:02:53,707
I've forgotten.
33
00:02:54,807 --> 00:02:57,447
She's forgetting things.
34
00:03:02,282 --> 00:03:04,489
Cover your wee-wee!
35
00:03:05,418 --> 00:03:09,457
But she remembers things
she should forget.
36
00:03:13,426 --> 00:03:15,565
You guys talk so much.
37
00:03:15,628 --> 00:03:16,628
Sony!
38
00:03:16,629 --> 00:03:18,609
Do you know the Rose?
39
00:03:19,199 --> 00:03:21,543
Scooters' brand name.
40
00:03:29,776 --> 00:03:31,312
Was it grandma?
41
00:03:31,644 --> 00:03:32,918
She's in bed.
42
00:03:33,413 --> 00:03:34,413
She's not.
43
00:03:35,381 --> 00:03:37,383
She must've gone out.
44
00:03:37,517 --> 00:03:38,791
She might have.
45
00:03:39,419 --> 00:03:41,729
Not in this late hour!
46
00:03:47,994 --> 00:03:49,940
Yuuichi!
47
00:03:50,730 --> 00:03:53,677
I stepped on a slue trap!
48
00:03:55,335 --> 00:03:56,814
Masaki!
49
00:03:59,472 --> 00:04:00,815
Gosh!
50
00:04:01,674 --> 00:04:04,780
He's left the lights on again.
51
00:04:05,011 --> 00:04:08,254
What if they'd start a fire?
52
00:04:13,486 --> 00:04:15,523
Another one.
53
00:04:16,422 --> 00:04:17,560
Such a fool...
54
00:04:20,293 --> 00:04:23,763
Yuuichi, I can't see anything!
55
00:04:23,863 --> 00:04:31,863
Pecoross' Mother and Her Days
(Pekorosu no Haha ni Ai ni Iku)
56
00:04:34,374 --> 00:04:37,843
Amakusa, 1943
A day at the tum of spring
57
00:04:37,844 --> 00:04:41,291
A day at the turn of spring
58
00:04:41,447 --> 00:04:47,693
the cold wind's still blowing
59
00:04:48,454 --> 00:04:55,303
The bush warbler in the valley
60
00:04:55,395 --> 00:05:01,573
has come to sing beautifully
61
00:05:02,602 --> 00:05:09,577
But perceiving it's just too early
62
00:05:09,742 --> 00:05:16,352
it's shut it's beaks tightly
63
00:05:16,883 --> 00:05:23,732
But perceiving it's just too early
64
00:05:23,823 --> 00:05:28,772
it's shut it's beaks tightly
65
00:05:28,895 --> 00:05:30,033
Louder!
66
00:05:30,496 --> 00:05:32,498
Belt out here!
67
00:05:33,633 --> 00:05:35,510
Unlike the bird,
68
00:05:35,968 --> 00:05:39,745
sing this part much livelier.
69
00:05:40,640 --> 00:05:43,746
You're waiting for better days.
70
00:05:44,977 --> 00:05:48,754
Better times than today, right?
71
00:05:49,048 --> 00:05:52,928
One more time from
but perceiving.
72
00:05:55,588 --> 00:06:02,403
But perceiving it's just too early
73
00:06:02,528 --> 00:06:09,412
it's shut it's beaks tightly
74
00:06:09,602 --> 00:06:16,520
Yesterday, today, and
how many mare days
75
00:06:16,609 --> 00:06:23,788
will the sky droop for snowy days?
76
00:06:32,625 --> 00:06:37,096
It'll work out, it sure will
77
00:06:38,498 --> 00:06:42,844
I'm telling you it will
78
00:06:44,504 --> 00:06:48,440
It'll work out, it sure will
79
00:06:48,441 --> 00:06:49,762
Hello.
It'll work out if sure will
80
00:06:50,243 --> 00:06:50,509
I'm sure it will work
81
00:06:50,510 --> 00:06:51,076
Hey!
I'm sure it will work
82
00:06:51,077 --> 00:06:51,576
I'm sure it will work
83
00:06:51,577 --> 00:06:53,078
A coffee, master.
I'm sure it will work
84
00:06:53,079 --> 00:06:53,178
I'm sure it will work
85
00:06:53,179 --> 00:06:54,413
emu ya.
I'm sum if will work
86
00:06:54,414 --> 00:06:55,449
I'm sure it will work
87
00:06:55,915 --> 00:07:00,557
I'm telling you again it will...
88
00:07:02,655 --> 00:07:03,725
My Phone...
89
00:07:07,059 --> 00:07:09,096
I'm performing.
90
00:07:10,062 --> 00:07:12,599
What? Sewage work?
91
00:07:12,799 --> 00:07:14,142
Chase them away!
92
00:07:14,534 --> 00:07:17,481
It's another scam, mom!
93
00:07:18,671 --> 00:07:19,671
What?
94
00:07:20,606 --> 00:07:23,177
They're starting to work?
95
00:07:23,943 --> 00:07:27,447
Mom, don't pay them!
96
00:07:30,082 --> 00:07:31,720
Go, Pecoross!
97
00:08:10,656 --> 00:08:12,533
Okanos' residence.
98
00:08:13,125 --> 00:08:16,038
What? Who's me?
99
00:08:16,929 --> 00:08:18,636
Ah, Masaki.
100
00:08:18,798 --> 00:08:21,176
How are you?
101
00:08:22,535 --> 00:08:25,948
Aren't you coming back home?
102
00:08:27,940 --> 00:08:29,078
What?
103
00:08:29,675 --> 00:08:32,679
You caused a car accident?
104
00:08:36,282 --> 00:08:37,784
A settlement?
105
00:08:39,285 --> 00:08:41,697
Money will solve it?
106
00:08:42,021 --> 00:08:45,195
But you don't have
that much money.
107
00:08:48,027 --> 00:08:50,234
Okay, don't worry.
108
00:08:51,564 --> 00:08:54,545
Grandma will pay for that.
109
00:09:00,072 --> 00:09:01,072
"Put the receiver back!"
110
00:09:01,073 --> 00:09:03,108
"Put the receiver back!"
Hello? Hello?
111
00:09:03,109 --> 00:09:04,109
"Put the receiver back!"
112
00:09:06,178 --> 00:09:07,816
I'm home!
113
00:09:12,051 --> 00:09:16,557
My god, Masaki,
when did you come home?
114
00:09:16,656 --> 00:09:17,656
Just now.
115
00:09:17,657 --> 00:09:18,692
From Tokyo?
116
00:09:18,791 --> 00:09:20,828
I've been back for a week.
117
00:09:20,993 --> 00:09:24,236
Really? For that long?
118
00:09:25,798 --> 00:09:27,744
Have you eaten?
119
00:09:27,867 --> 00:09:28,867
Yep.
120
00:09:38,144 --> 00:09:39,714
A long summer.
121
00:09:39,812 --> 00:09:40,882
No doubt.
122
00:09:43,816 --> 00:09:44,816
It's grandma's.
123
00:09:44,951 --> 00:09:46,021
Classy!
124
00:09:46,152 --> 00:09:47,859
Isn't it?
125
00:09:48,955 --> 00:09:50,025
Take it.
126
00:09:50,156 --> 00:09:51,156
Can I?
127
00:09:51,290 --> 00:09:52,291
Really?
128
00:09:52,959 --> 00:09:54,597
Thank you!
129
00:09:54,694 --> 00:09:56,002
See you then.
130
00:10:03,769 --> 00:10:04,769
Hello!
131
00:10:04,971 --> 00:10:05,971
Hi.
132
00:10:18,250 --> 00:10:19,752
Again?
133
00:10:20,987 --> 00:10:22,193
Mom??
134
00:10:23,289 --> 00:10:26,759
Don't leave the phone
off the hook.
135
00:10:27,393 --> 00:10:28,393
What?
136
00:10:28,794 --> 00:10:31,172
We'll miss an emergency call.
137
00:10:31,263 --> 00:10:34,176
Don't blame your mother.
138
00:10:41,807 --> 00:10:43,787
Okanos' residence.
139
00:10:43,876 --> 00:10:44,876
Yes.
140
00:10:44,944 --> 00:10:46,218
Who's me?
141
00:10:46,679 --> 00:10:49,819
Ah Masaki, how are you?
142
00:10:50,016 --> 00:10:51,016
Whoa?
143
00:10:51,417 --> 00:10:53,192
Settling an accident?
144
00:10:53,285 --> 00:10:55,788
Just a minute.
145
00:11:01,761 --> 00:11:04,833
Who's call was if?
146
00:11:09,769 --> 00:11:10,839
Mum!
147
00:11:11,437 --> 00:11:14,077
You didn't flush again.
148
00:11:14,306 --> 00:11:17,719
You blame your mother again.
149
00:11:19,912 --> 00:11:22,859
Wasn't the phone ringing?
150
00:11:22,982 --> 00:11:23,982
The phone?
151
00:11:26,452 --> 00:11:28,830
No, I don't hear it.
152
00:11:29,255 --> 00:11:30,757
Can you hear me?
153
00:11:31,390 --> 00:11:33,996
Hey, it's me, grandma!
154
00:11:42,134 --> 00:11:44,842
When a fake solicitor comes,
155
00:11:44,937 --> 00:11:48,009
chase him away with no question.
156
00:11:48,140 --> 00:11:49,414
I know!
157
00:11:49,742 --> 00:11:51,847
No you don't!
158
00:11:51,944 --> 00:11:55,414
Don't shout.
The calling monster'll come.
159
00:11:56,882 --> 00:11:59,294
The monster will come.
160
00:12:01,153 --> 00:12:02,860
The calling monster?
161
00:12:07,426 --> 00:12:08,996
I'm off now.
162
00:12:13,966 --> 00:12:15,036
Take care.
163
00:12:20,773 --> 00:12:22,411
So childish.
164
00:12:53,506 --> 00:12:55,349
Hello there.
165
00:12:56,809 --> 00:12:58,220
I won't buy it.
166
00:12:59,078 --> 00:13:00,078
Okay.
167
00:13:05,985 --> 00:13:07,020
Mitsue-san.
168
00:13:10,222 --> 00:13:11,565
I'm Shiro.
169
00:13:12,358 --> 00:13:14,099
Long time no see.
170
00:13:15,861 --> 00:13:18,000
Oh my god, Shiro!
171
00:13:19,231 --> 00:13:21,507
I was in the neighborhood.
172
00:13:21,834 --> 00:13:24,974
I see. Hey, come in!
173
00:13:25,371 --> 00:13:26,975
Thank you.
174
00:13:27,406 --> 00:13:32,515
Can I offer incense sticks
for my brother?
175
00:13:32,845 --> 00:13:34,449
Of course.
176
00:13:34,547 --> 00:13:37,585
Wasn't it too hot to come?
177
00:13:37,883 --> 00:13:38,987
Please.
178
00:13:42,988 --> 00:13:44,865
I'll make some tea.
179
00:13:45,024 --> 00:13:47,004
Don't worry about me.
180
00:14:22,161 --> 00:14:23,435
Yummy.
181
00:14:24,563 --> 00:14:26,634
A great snack.
182
00:14:33,906 --> 00:14:35,908
It's such a nice day!
183
00:14:57,363 --> 00:15:01,607
Once I drink tea, I gotta go pee.
184
00:15:02,334 --> 00:15:04,940
Oh boy! Here I come.
185
00:15:18,350 --> 00:15:20,023
You scared me!
186
00:15:20,986 --> 00:15:23,023
When did you come?
187
00:15:25,357 --> 00:15:27,496
When? I'm not sure...
188
00:15:28,527 --> 00:15:30,632
I'll make some tea.
189
00:15:30,963 --> 00:15:35,105
Let me offer incense sticks
for my brother.
190
00:15:55,020 --> 00:15:58,399
I got drunk and last
191
00:15:58,524 --> 00:16:01,130
which alley am I at?
192
00:16:01,260 --> 00:16:06,471
The sun shines in an empty square
193
00:16:06,565 --> 00:16:09,546
Oh yeah
194
00:16:10,002 --> 00:16:14,473
I thought I heard
a voice in the sun
195
00:16:18,410 --> 00:16:22,688
I thought I heard
a voice in the sun
196
00:16:29,021 --> 00:16:30,159
It's Okano.
197
00:16:30,723 --> 00:16:33,567
Yes, I went to the shop.
198
00:16:34,560 --> 00:16:36,039
Right how?
199
00:16:36,295 --> 00:16:41,506
I might as well call on some
other businesses, since
200
00:16:41,700 --> 00:16:43,702
I'm in the area.
201
00:16:45,037 --> 00:16:46,037
What?
202
00:16:46,305 --> 00:16:48,512
Which businesses?
203
00:16:50,075 --> 00:16:54,319
I went too many places
to remember.
204
00:16:55,080 --> 00:16:56,582
Then I will...
205
00:17:08,494 --> 00:17:10,064
Grandma!
206
00:17:17,736 --> 00:17:20,148
Where are you heading?
207
00:17:21,206 --> 00:17:22,617
Masaki.
208
00:17:23,242 --> 00:17:28,419
I'm going to buy sake.
Honey would drink tonight.
209
00:17:28,614 --> 00:17:32,221
Honey as Grandpa?
210
00:17:32,351 --> 00:17:34,092
Of course!
211
00:17:34,253 --> 00:17:38,759
Grandma, he's been dead
for quite a while.
212
00:17:39,792 --> 00:17:40,792
Well...
213
00:17:42,494 --> 00:17:45,634
You mean the sake for his altar?
214
00:17:45,798 --> 00:17:47,709
Yes, that's it.
215
00:17:50,135 --> 00:17:51,239
Let's go back.
216
00:17:51,637 --> 00:17:53,708
I'll work late tonight,
217
00:17:54,106 --> 00:17:57,451
so you must
take charge of the house.
218
00:17:59,511 --> 00:18:01,787
Until dad comes home.
219
00:18:02,114 --> 00:18:03,457
Okay.
220
00:18:03,782 --> 00:18:04,783
Let's go.
221
00:18:21,567 --> 00:18:23,410
Masaki!
222
00:18:27,806 --> 00:18:30,685
Don't go out, Grandma!
223
00:18:30,809 --> 00:18:32,288
I won't.
224
00:19:02,608 --> 00:19:09,184
"The Okanos"
225
00:19:25,631 --> 00:19:28,077
Put your ad just once.
226
00:19:29,368 --> 00:19:32,815
It wasn't so effective
the last time.
227
00:19:33,005 --> 00:19:34,678
Just one more time.
228
00:19:34,907 --> 00:19:36,682
Please!
229
00:19:38,044 --> 00:19:42,686
I'm in a pinch...
I haven't sold any this week.
230
00:19:43,382 --> 00:19:44,622
A small one, then.
231
00:19:44,784 --> 00:19:47,424
No, put a bis one!
232
00:19:47,520 --> 00:19:49,431
Don't push me.
233
00:19:54,493 --> 00:19:56,564
What? I'm at work now.
234
00:19:56,796 --> 00:19:58,036
At work?
235
00:19:58,364 --> 00:20:02,642
You're at your client's,
reading a porn magazine.
236
00:20:02,802 --> 00:20:04,372
No way.
237
00:20:05,371 --> 00:20:06,577
More importantly,
238
00:20:06,672 --> 00:20:10,711
Grandma was out
to buy sake for grandpa.
239
00:20:12,411 --> 00:20:17,053
I'll be late tonight, so
go home early, dad.
240
00:20:18,084 --> 00:20:19,529
Okay?
241
00:20:19,819 --> 00:20:20,991
Hi there.
242
00:20:21,087 --> 00:20:22,862
I want a soda and...
243
00:20:28,661 --> 00:20:29,661
What's wrong?
244
00:20:31,063 --> 00:20:34,601
Mom roams around to buy sake...
245
00:20:35,534 --> 00:20:36,740
Is she alcoholic?
246
00:20:36,836 --> 00:20:37,871
Dementia.
247
00:20:37,970 --> 00:20:39,142
Oh, that one...
248
00:20:40,439 --> 00:20:44,012
She talks only about
her past anymore.
249
00:20:44,443 --> 00:20:46,013
That's dementia.
250
00:20:49,849 --> 00:20:52,090
Do you know the calling monster?
251
00:20:53,419 --> 00:20:55,092
Ah, I remember!
252
00:20:55,421 --> 00:20:59,961
When I acted up at night,
mom said it'd come.
253
00:21:01,961 --> 00:21:04,567
Mom said the same thins today.
254
00:21:04,730 --> 00:21:06,175
Wait a minute.
255
00:21:06,599 --> 00:21:09,512
Wasn't it the fouling monster?
256
00:21:09,602 --> 00:21:12,640
With long hair and a dusty face?
257
00:21:13,472 --> 00:21:19,184
No, it's for kids to be quiet
cos' voices carry loud at night.
258
00:21:19,879 --> 00:21:21,984
I imagined a scary lady.
259
00:21:22,114 --> 00:21:23,115
Me too.
260
00:21:23,749 --> 00:21:24,784
Yo. Seiji?
261
00:21:24,984 --> 00:21:25,984
Yes?
262
00:21:25,985 --> 00:21:28,124
You know the calling monster?
263
00:21:28,454 --> 00:21:29,933
No, I don't.
264
00:21:30,122 --> 00:21:32,193
His generation doesn't.
265
00:21:32,491 --> 00:21:35,062
Yeah, it was an old saying.
266
00:21:36,162 --> 00:21:37,162
Leaving?
267
00:21:37,163 --> 00:21:40,201
Yes. My son knows
I'm dodging work.
268
00:21:40,499 --> 00:21:41,499
Ah...
269
00:21:42,168 --> 00:21:43,545
Off I go.
270
00:21:45,905 --> 00:21:46,905
Take it.
271
00:21:46,906 --> 00:21:47,680
See ya.
272
00:21:47,773 --> 00:21:49,013
Come again.
273
00:21:52,511 --> 00:21:53,615
Hello there.
274
00:21:53,746 --> 00:21:55,225
Who brought this?
275
00:21:55,514 --> 00:21:56,083
I did.
276
00:21:56,182 --> 00:21:56,956
Yeah?
277
00:21:57,149 --> 00:21:58,753
Can Hake it?
278
00:21:59,051 --> 00:22:02,089
Gosh, it's heavy... See ya!
279
00:22:06,158 --> 00:22:07,228
Okano-san?
280
00:22:07,893 --> 00:22:09,099
Wake up.
281
00:22:10,062 --> 00:22:14,033
Okano-san.
What are you doing there?
282
00:22:14,667 --> 00:22:19,707
I'm waiting for Yuuichi
to come back from work.
283
00:22:30,816 --> 00:22:32,727
Hey I'm back.
284
00:22:34,954 --> 00:22:36,262
How was it?
285
00:22:36,555 --> 00:22:38,933
Everyone's struggling.
286
00:22:39,225 --> 00:22:43,002
I called on many shops,
skipping lunch.
287
00:22:43,229 --> 00:22:45,140
How many ads you got?
288
00:22:45,231 --> 00:22:46,266
Zero.
289
00:22:49,101 --> 00:22:51,274
Were you dodging work?
290
00:22:51,570 --> 00:22:52,674
No way!
291
00:22:57,243 --> 00:22:58,950
Oh, I remember...
292
00:23:00,546 --> 00:23:02,583
I must leave now.
293
00:23:03,549 --> 00:23:05,620
I'll hear it tomorrow.
294
00:23:12,091 --> 00:23:14,162
He's impossible...
295
00:23:16,295 --> 00:23:17,706
Yuuichi!
296
00:23:17,897 --> 00:23:21,674
Go to sleep, or
the calling monster'll come.
297
00:23:23,702 --> 00:23:24,772
Hey!
298
00:23:24,870 --> 00:23:27,851
Hey, hey, hey!
299
00:23:31,710 --> 00:23:33,781
Okay, you lie down.
300
00:23:37,583 --> 00:23:38,926
Where's dad?
301
00:23:39,018 --> 00:23:40,929
He'll be late.
302
00:23:41,754 --> 00:23:46,203
If you don't go to sleep,
the calling monster'll come.
303
00:23:46,892 --> 00:23:47,996
No way!
304
00:23:51,163 --> 00:23:53,666
Listen carefully.
305
00:23:57,636 --> 00:23:59,274
I can't hear her.
306
00:24:01,006 --> 00:24:03,816
She's calling you far away.
307
00:24:04,910 --> 00:24:08,357
See? Here comes...
308
00:24:08,747 --> 00:24:11,694
the calling monster...
309
00:24:43,215 --> 00:24:45,991
Yuuichi, welcome back.
310
00:24:46,085 --> 00:24:47,120
Mum!
311
00:24:47,820 --> 00:24:50,994
It's dangerous to stand there!
312
00:24:51,824 --> 00:24:54,327
It's not funny if I hit you!
313
00:24:54,660 --> 00:24:57,004
Don't be so mad.
314
00:24:57,096 --> 00:24:58,871
What if I hit you!
315
00:24:58,964 --> 00:25:02,138
Don't be mad.
I won't do anything.
316
00:25:02,668 --> 00:25:03,668
Really?
317
00:25:03,669 --> 00:25:04,739
I won't.
318
00:25:05,671 --> 00:25:07,878
Anything at all.
319
00:25:08,974 --> 00:25:10,078
Are you mad?
320
00:25:10,209 --> 00:25:11,279
No, I'm not.
321
00:25:11,377 --> 00:25:12,377
Mad?
322
00:25:12,378 --> 00:25:13,823
No, I'm not.
323
00:25:14,380 --> 00:25:15,688
Are you mad?
324
00:25:56,155 --> 00:25:57,190
I'm home.
325
00:26:05,431 --> 00:26:06,739
How's grandma?
326
00:26:07,132 --> 00:26:08,475
She's in bed.
327
00:26:17,876 --> 00:26:22,757
When I was pulling in to park,
mom was standing there.
328
00:26:22,881 --> 00:26:24,952
I almost hit her.
329
00:26:26,285 --> 00:26:29,960
Isn't her condition getting worse?
330
00:26:32,024 --> 00:26:36,495
She began to be forgetful
after dad died, but
331
00:26:36,795 --> 00:26:38,502
it may have worsened.
332
00:26:39,331 --> 00:26:43,040
Nursing a parent is
tough for a widower.
333
00:26:44,203 --> 00:26:47,047
I can't put her in a care home.
334
00:26:49,475 --> 00:26:54,117
But I think she needs
some professional care.
335
00:26:55,447 --> 00:26:59,395
Well, I'll talk with
her care manager.
336
00:27:00,786 --> 00:27:02,390
Give me a box-dinner.
337
00:27:08,827 --> 00:27:09,931
For you.
338
00:27:14,233 --> 00:27:15,541
For grandma.
339
00:27:17,369 --> 00:27:18,369
Masaki.
340
00:27:20,973 --> 00:27:24,420
Grandma's underwear
keeps disappearing.
341
00:27:25,110 --> 00:27:26,555
Don't you have it?
342
00:27:27,346 --> 00:27:30,020
I don't. Why would I?
343
00:27:30,115 --> 00:27:31,150
Really?
344
00:27:32,084 --> 00:27:33,825
Then where is it?
345
00:27:34,820 --> 00:27:36,299
I don't set it.
346
00:27:36,388 --> 00:27:37,890
Maybe you have it.
347
00:27:38,390 --> 00:27:39,562
What? Me?
348
00:27:39,858 --> 00:27:40,495
Yes.
349
00:27:40,826 --> 00:27:42,305
You're kidding.
350
00:27:48,000 --> 00:27:52,312
A day at the turn of spring
351
00:27:52,504 --> 00:27:56,316
A day at the...
352
00:27:56,408 --> 00:27:57,408
No.
353
00:27:57,843 --> 00:28:01,916
A day at the turn of spring
354
00:28:02,815 --> 00:28:05,921
The cold Wind's still blowing
355
00:28:06,018 --> 00:28:07,326
Chi-chan!
356
00:28:07,419 --> 00:28:11,196
The bush warbler in the valley
357
00:28:11,290 --> 00:28:15,204
has come to sing beautifully
358
00:28:15,294 --> 00:28:16,864
But perceiving...
359
00:28:18,163 --> 00:28:19,163
Takayo...
360
00:28:20,432 --> 00:28:24,209
Micchan, aren't you
working in the field?
361
00:28:24,303 --> 00:28:29,343
We're just back
because Takayo got sick.
362
00:28:29,441 --> 00:28:32,012
Takayo, are you okay?
363
00:28:32,144 --> 00:28:35,216
She is. She's used to it.
364
00:28:35,447 --> 00:28:37,085
Are you gains back?
365
00:28:37,182 --> 00:28:38,182
No.
366
00:28:38,584 --> 00:28:41,565
I envy you for your big family.
367
00:28:41,887 --> 00:28:44,561
Mom's had too many babies, so
368
00:28:44,890 --> 00:28:48,565
I have to sit them and
can't go to school.
369
00:28:48,894 --> 00:28:52,239
That's the role of
the oldest of 10 kids.
370
00:28:53,932 --> 00:28:58,642
I want to go to Nagasaki
like you, Chi-chan.
371
00:28:59,171 --> 00:29:02,380
I was sold and
have to leave Amakusa.
372
00:29:02,608 --> 00:29:06,181
But you can wear nice kimono now.
373
00:29:07,613 --> 00:29:10,389
Come to Nagasaki, someday.
374
00:29:10,482 --> 00:29:11,927
Yes, I will!
375
00:29:12,484 --> 00:29:14,987
We'll write each other.
376
00:29:15,087 --> 00:29:16,998
Let's do that.
377
00:29:17,089 --> 00:29:18,193
Promise!
378
00:29:18,957 --> 00:29:23,269
Make a promise, or
make you swallow needles!
379
00:29:23,362 --> 00:29:24,670
That's that!
380
00:29:26,331 --> 00:29:30,279
What did mom say about
Chi-chan's whereabouts?
381
00:29:31,970 --> 00:29:37,682
She sent some sweets to
mom from Nagasaki, so...
382
00:29:45,484 --> 00:29:48,363
Did she marry into a rich family?
383
00:29:49,655 --> 00:29:52,033
"Mitsue with Chieko"
384
00:30:07,439 --> 00:30:11,114
I've got to write Chi-chan...
385
00:30:32,030 --> 00:30:37,480
"Don't touch the stuff in the shelves!"
386
00:31:38,096 --> 00:31:40,406
Rice balls for your lunch.
387
00:31:40,699 --> 00:31:43,407
Don't go outside, okay?
388
00:31:43,502 --> 00:31:44,674
I won't.
389
00:31:46,605 --> 00:31:48,209
I'm off, then.
390
00:31:52,377 --> 00:31:53,481
You know?
391
00:31:53,612 --> 00:31:58,288
Last night, Non-chan saw
the granny monster!
392
00:31:58,383 --> 00:31:59,760
What?
393
00:32:00,118 --> 00:32:03,361
She had messy hair
standing in the dark.
394
00:32:03,488 --> 00:32:04,694
No kidding.
395
00:32:04,790 --> 00:32:10,832
Then she was taken away into
the dark by the onion monster!
396
00:32:11,129 --> 00:32:12,767
No way!
397
00:32:37,289 --> 00:32:38,859
There she is...
398
00:32:41,827 --> 00:32:45,138
Yuuichi, welcome home!
399
00:32:45,297 --> 00:32:47,743
I told you not to do this!
400
00:32:47,833 --> 00:32:50,677
Don't be so mad.
401
00:32:51,436 --> 00:32:52,813
I won't do it again.
402
00:32:53,405 --> 00:32:54,884
Okay, mom.
403
00:32:56,174 --> 00:32:57,676
Are you mad?
404
00:32:57,843 --> 00:32:58,878
No, I'm not.
405
00:32:59,177 --> 00:33:00,212
Mad?
406
00:33:00,312 --> 00:33:01,484
I'm not mad.
407
00:33:04,816 --> 00:33:07,296
It's not funny, really.
408
00:33:07,586 --> 00:33:09,156
I won't do it.
409
00:33:09,287 --> 00:33:11,494
Your hands got so cold...
410
00:33:32,543 --> 00:33:34,580
Oh no!
411
00:33:35,280 --> 00:33:36,315
No!
412
00:33:37,315 --> 00:33:38,316
What happened?
413
00:33:38,850 --> 00:33:40,454
It's blown out...
414
00:33:40,585 --> 00:33:41,325
What has?
415
00:33:41,452 --> 00:33:43,591
Look. It's there!
416
00:33:43,688 --> 00:33:44,462
No...
417
00:33:44,589 --> 00:33:45,589
Look!
418
00:33:49,294 --> 00:33:50,864
It killed my eyes!
419
00:33:51,462 --> 00:33:52,998
That much?
420
00:33:53,731 --> 00:33:54,732
Yes.
421
00:33:55,533 --> 00:34:00,482
I've never seen dirty underwear
bunged up like that.
422
00:34:01,306 --> 00:34:05,755
Hiding dirty underwear or
collecting strange objects
423
00:34:05,877 --> 00:34:09,620
is typical behavior of
dementia patients.
424
00:34:10,348 --> 00:34:11,486
I see......
425
00:34:11,582 --> 00:34:15,758
Her condition seems to
have advanced a lot.
426
00:34:16,621 --> 00:34:20,034
It's better if she gets in
a care home.
427
00:34:32,637 --> 00:34:33,638
What's that?
428
00:34:34,772 --> 00:34:36,649
A care home brochure.
429
00:34:36,774 --> 00:34:38,378
For your mother?
430
00:34:38,509 --> 00:34:39,509
Yes.
431
00:34:39,510 --> 00:34:41,512
You'll put her in?
432
00:34:42,513 --> 00:34:44,049
What's that tone?
433
00:34:44,382 --> 00:34:46,794
It's like ditching your parent...
434
00:34:46,984 --> 00:34:49,794
Your wife takes care of yours,
435
00:34:49,987 --> 00:34:56,063
but I must do everything myself
from toilet care to feeding.
436
00:34:57,061 --> 00:34:59,803
If I leave her home alone,
437
00:34:59,931 --> 00:35:03,902
she'd start a fire or
get into an accident.
438
00:35:06,537 --> 00:35:07,538
I'm sorry.
439
00:35:08,139 --> 00:35:09,413
That's okay.
440
00:35:10,408 --> 00:35:13,548
I really don't know what to do...
441
00:35:17,048 --> 00:35:20,427
"Care home, Cherry Blossom"
442
00:35:27,892 --> 00:35:29,428
Hello.
443
00:35:32,897 --> 00:35:34,069
Here it is.
444
00:35:36,968 --> 00:35:37,968
Let's go.
445
00:35:45,443 --> 00:35:48,686
No no, that's not right.
446
00:35:51,115 --> 00:35:52,992
Are you all right?
447
00:35:54,685 --> 00:35:55,857
Is it good?
448
00:35:58,122 --> 00:36:00,602
I'll tighten it for you.
449
00:36:00,725 --> 00:36:04,468
Hello, I'm Okano
who called the other day.
450
00:36:04,595 --> 00:36:07,007
Hello Okano-san!
451
00:36:07,131 --> 00:36:08,701
I'm Suyama.
452
00:36:08,800 --> 00:36:12,839
I'm Hyakutake.
Nice to meet you.
453
00:36:12,937 --> 00:36:14,883
I'm Satou, a driver.
454
00:36:15,106 --> 00:36:17,609
He does heavy lifting, too.
455
00:36:18,109 --> 00:36:19,611
See your room.
456
00:36:19,744 --> 00:36:21,155
Don't worry.
457
00:36:21,479 --> 00:36:22,479
What?
458
00:36:22,480 --> 00:36:24,858
No no, I'm not the one.
459
00:36:24,949 --> 00:36:26,451
Don't worry.
460
00:36:26,984 --> 00:36:29,157
No, you're mistaken.
461
00:36:29,487 --> 00:36:30,487
Calm down.
462
00:36:30,488 --> 00:36:32,468
You don't understand.
463
00:36:32,557 --> 00:36:33,763
Slowly.
464
00:36:33,958 --> 00:36:35,631
One two one
465
00:36:35,760 --> 00:36:38,036
I'm not the one, I say.
466
00:36:55,746 --> 00:36:59,057
Mom, these are good pickles.
467
00:37:15,900 --> 00:37:16,935
You want it?
468
00:37:21,506 --> 00:37:22,541
I'll pack it.
469
00:37:46,564 --> 00:37:47,564
There.
470
00:38:08,686 --> 00:38:10,996
Sounds like they have fun.
471
00:38:25,102 --> 00:38:28,015
Looks like a fun place, grandma.
472
00:38:28,139 --> 00:38:29,209
Here she is.
473
00:38:29,340 --> 00:38:31,013
Mitsue-san?
474
00:38:31,108 --> 00:38:34,885
You'll make many friends here.
475
00:38:35,012 --> 00:38:37,151
You can enjoy your life.
476
00:38:37,348 --> 00:38:39,726
Yuuichi, let's go home.
477
00:38:39,951 --> 00:38:41,294
I'm Masaki.
478
00:38:41,686 --> 00:38:42,824
Hello.
479
00:38:43,054 --> 00:38:44,294
Nice to meet you.
480
00:38:44,689 --> 00:38:47,101
I'm Sato Hideshima.
481
00:39:04,709 --> 00:39:06,882
You'll set used to it soon.
482
00:39:10,781 --> 00:39:12,089
There you are!
483
00:39:12,984 --> 00:39:16,158
Did you bring some candies?
484
00:39:16,654 --> 00:39:18,793
Like you promised me?
485
00:39:18,956 --> 00:39:19,764
What?
486
00:39:19,857 --> 00:39:22,804
Yuri-san, he didn't promise.
487
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
Ouch...
488
00:39:26,864 --> 00:39:28,036
I'll be back.
489
00:39:29,000 --> 00:39:32,777
She asks for candies,
but don't give them.
490
00:39:34,271 --> 00:39:37,013
Yuri-san, this is Mitsue-san.
491
00:39:37,108 --> 00:39:38,178
This is Yuri-san.
492
00:39:39,010 --> 00:39:41,422
Okay, raise your hands.
493
00:39:45,416 --> 00:39:47,794
No no, Yuma-san!
494
00:39:52,256 --> 00:39:53,792
I'm jealous...
495
00:39:54,225 --> 00:39:58,298
It's not right!
I'll tell teachers!
496
00:39:58,696 --> 00:40:03,839
Miss Hyakutake, Yaeko picks
our school's flowers again.
497
00:40:04,001 --> 00:40:05,378
Then stop her.
498
00:40:06,137 --> 00:40:07,137
Okay!
499
00:40:09,306 --> 00:40:12,947
Matsu is back being
a class leader.
500
00:40:17,782 --> 00:40:21,821
Takako carries her sister
who died in the A-bomb.
501
00:40:26,157 --> 00:40:27,397
He touched her!
502
00:40:27,725 --> 00:40:28,829
Don't do it!
503
00:40:29,927 --> 00:40:34,740
If you do that to Sato,
she'll quit the job.
504
00:40:39,870 --> 00:40:40,974
What about him?
505
00:40:41,205 --> 00:40:42,479
He chooses.
506
00:40:44,075 --> 00:40:46,077
Mom, I'm off.
507
00:40:46,177 --> 00:40:47,247
See you!
508
00:40:47,344 --> 00:40:48,721
Wave to him.
509
00:40:53,317 --> 00:40:54,853
Thank you.
510
00:40:58,089 --> 00:41:00,035
You're not going.
511
00:41:00,491 --> 00:41:03,404
Okay, let's sit down here.
512
00:41:04,829 --> 00:41:05,829
There.
513
00:41:13,437 --> 00:41:15,280
Yuuichi.
514
00:41:16,140 --> 00:41:18,347
Yuuichi.
515
00:41:33,324 --> 00:41:36,771
Dad, watch where you're going.
516
00:41:57,381 --> 00:42:04,060
If they wanna come out,
they'd come nut
517
00:42:05,422 --> 00:42:12,499
They don? come out
because they can?
518
00:42:13,564 --> 00:42:20,345
They come out... They can't...
519
00:42:21,438 --> 00:42:23,941
If they wanna...
520
00:42:24,041 --> 00:42:25,520
Great voice.
521
00:42:28,145 --> 00:42:31,524
Why don't you sing with others?
522
00:42:31,982 --> 00:42:34,485
I'll wait for my son here.
523
00:42:34,852 --> 00:42:37,196
What about drawing?
524
00:42:37,288 --> 00:42:40,462
I don't want to do anything!
525
00:42:41,992 --> 00:42:46,498
If they wanna come out,
they'd come nut
526
00:42:46,931 --> 00:42:51,380
They don? come out
because they can?
527
00:42:52,169 --> 00:42:57,243
They don't come out
they can't come out
528
00:42:58,275 --> 00:43:03,224
If they wanna come out,
they'd come nut
529
00:43:04,081 --> 00:43:08,860
They don? come out
because they can?
530
00:43:09,620 --> 00:43:11,031
Sis!
531
00:43:12,489 --> 00:43:14,298
Where's Takayo?
532
00:43:14,425 --> 00:43:15,425
Don't know.
533
00:43:15,426 --> 00:43:17,269
Tell her to help us.
534
00:43:17,361 --> 00:43:18,567
Takayo!
535
00:43:19,096 --> 00:43:22,134
Takayo, Kazuyoshi's calling you.
536
00:43:23,500 --> 00:43:26,413
Come out to work in the field!
537
00:43:26,503 --> 00:43:28,881
But I feel sick...
538
00:43:28,973 --> 00:43:30,008
Don't lie!
539
00:43:30,641 --> 00:43:33,417
Sis is staying at home, too.
540
00:43:33,644 --> 00:43:38,150
Because I'm sewing
all the clothes of you guys.
541
00:43:38,249 --> 00:43:41,128
Let's go guys! Now!
542
00:43:41,485 --> 00:43:43,021
Go quickly!
543
00:43:57,001 --> 00:43:58,446
What's that?
544
00:43:58,535 --> 00:44:00,037
Don't know...
545
00:44:00,537 --> 00:44:02,312
It's Nagasaki...
546
00:44:03,007 --> 00:44:04,007
What?
547
00:44:17,388 --> 00:44:18,696
Chi-chan...
548
00:44:28,032 --> 00:44:29,636
I'm home.
549
00:45:43,173 --> 00:45:45,153
I forgot how to play...
550
00:45:51,215 --> 00:45:55,322
Mom, Auntie Suzuko and
Auntie Yoshino are here.
551
00:45:56,787 --> 00:45:59,290
Big sis, Mitsue!
552
00:46:00,124 --> 00:46:02,070
How are you, sis?
553
00:46:02,192 --> 00:46:04,331
She's on and off.
554
00:46:04,528 --> 00:46:07,737
Get my darling. He's around.
555
00:46:08,065 --> 00:46:09,442
Who's that?
556
00:46:09,733 --> 00:46:12,043
Satoru-san, of course!
557
00:46:14,471 --> 00:46:18,476
That's okay, mom.
Dad's right there.
558
00:46:19,777 --> 00:46:21,313
Where's Takayo?
559
00:46:22,513 --> 00:46:25,323
She's dead, remember...
560
00:46:27,151 --> 00:46:31,566
You went to her funeral too.
561
00:46:32,423 --> 00:46:34,699
Takayo's dead?
562
00:46:35,159 --> 00:46:36,467
Yes, she has.
563
00:46:36,827 --> 00:46:41,742
A year after the war,
she died at the age of 8.
564
00:46:42,666 --> 00:46:44,475
In the A-bomb?
565
00:46:44,568 --> 00:46:48,072
No no! She was sick.
566
00:46:49,173 --> 00:46:52,382
She always skipped
work in the field,
567
00:46:52,509 --> 00:46:56,184
saying she was feeling sick.
568
00:46:57,781 --> 00:47:00,625
She really was sick...
569
00:47:01,318 --> 00:47:04,765
I thought she was lying.
570
00:47:05,389 --> 00:47:08,666
I feel terrible for her...
571
00:47:10,727 --> 00:47:14,766
This might be the last time that...
572
00:47:15,165 --> 00:47:17,338
we can meet like this.
573
00:47:18,202 --> 00:47:21,615
Do your best to
live long, big sis.
574
00:47:21,805 --> 00:47:24,115
We'll try too.
575
00:47:25,275 --> 00:47:29,348
The negotiations ruptured and
576
00:47:29,446 --> 00:47:33,553
the war against Russia began
577
00:47:33,684 --> 00:47:37,757
Russian soldiers flee fast
578
00:47:38,122 --> 00:47:41,695
Ours serve with no fear of dying
579
00:47:41,825 --> 00:47:45,500
Bringing 50,000 soldiers...
580
00:47:47,331 --> 00:47:48,639
I see......
581
00:47:49,299 --> 00:47:50,642
Takayo...
582
00:47:54,471 --> 00:47:57,281
Takayo died...
583
00:48:05,315 --> 00:48:07,727
Sis has totally lost it.
584
00:48:07,851 --> 00:48:10,593
We said Takayo died.
585
00:48:10,721 --> 00:48:12,325
She's lost.
586
00:48:12,456 --> 00:48:15,733
Because Takayo's dead already.
587
00:48:15,859 --> 00:48:19,602
She totally has dementia.
588
00:48:19,730 --> 00:48:21,334
She does.
589
00:48:23,200 --> 00:48:25,544
Aunties are losing it too...
590
00:48:40,050 --> 00:48:41,050
Glue.
591
00:48:41,685 --> 00:48:42,755
Pass me.
592
00:48:44,955 --> 00:48:45,956
What's that?
593
00:48:48,058 --> 00:48:49,901
Isn't it pretty?
594
00:48:53,731 --> 00:48:56,712
What're you doing, Mitsue-san?
595
00:48:58,702 --> 00:49:01,706
I'm making Yuuichi's yukata.
596
00:49:05,276 --> 00:49:07,916
So you're sewing yukata.
597
00:49:11,749 --> 00:49:16,255
I must mend darling's suit, too.
598
00:49:26,297 --> 00:49:29,801
We have many black kites
in Nagasaki.
599
00:49:51,021 --> 00:49:53,763
This is your home now.
600
00:49:55,025 --> 00:49:57,301
It's our home.
601
00:49:57,795 --> 00:49:59,240
Rented, though.
602
00:50:08,772 --> 00:50:11,651
Screwed up by the A-bomb.
603
00:50:34,665 --> 00:50:36,667
You are strong...
604
00:50:36,900 --> 00:50:39,403
Cos' I've worked in the field.
605
00:50:59,356 --> 00:51:00,356
Yaa!
606
00:51:02,126 --> 00:51:04,106
You're so strong...
607
00:51:04,995 --> 00:51:07,373
From working in the field.
608
00:51:12,970 --> 00:51:19,114
"Haruyama Geisha District"
609
00:51:21,679 --> 00:51:23,124
Let's try him.
610
00:51:23,714 --> 00:51:25,853
Wanna hang out with us?
611
00:51:27,995 --> 00:51:28,995
Stingy.
612
00:51:29,019 --> 00:51:30,019
He is!
613
00:51:32,089 --> 00:51:33,397
It's a bad area
614
00:51:35,025 --> 00:51:37,801
for us to be with a baby.
615
00:51:38,395 --> 00:51:42,070
But Yoneko said
we'd find it easily.
616
00:51:43,067 --> 00:51:44,705
Show me the memo.
617
00:52:03,454 --> 00:52:04,831
Chi-chan!
618
00:52:14,865 --> 00:52:16,242
It's you!
619
00:52:18,736 --> 00:52:20,238
Chi-chan!
620
00:52:34,218 --> 00:52:35,993
What're you doing?
621
00:52:36,820 --> 00:52:37,992
Let's go!
622
00:53:06,483 --> 00:53:07,826
"Chi-chan,"
623
00:53:08,252 --> 00:53:12,894
"I'm sorry for not having
written you until now."
624
00:53:13,924 --> 00:53:17,838
"I was pleased
to see you in the city."
625
00:53:19,096 --> 00:53:25,308
"After the atomic bomb, I was
concerned about your safety."
626
00:53:27,404 --> 00:53:32,046
"Now I'm married and have a son."
627
00:53:42,419 --> 00:53:45,059
Okano-san, you got mail.
628
00:53:45,155 --> 00:53:46,862
Thank you.
629
00:53:47,491 --> 00:53:48,526
That's all?
630
00:53:48,859 --> 00:53:49,997
Yes.
631
00:53:51,161 --> 00:53:54,335
Have my letters been received?
632
00:53:54,898 --> 00:53:57,071
You'd get a reply soon.
633
00:53:57,267 --> 00:53:58,267
Bye now.
634
00:54:16,453 --> 00:54:19,024
I brought your clothes.
635
00:54:19,857 --> 00:54:21,495
Any mail for me?
636
00:54:21,592 --> 00:54:23,299
Not so much.
637
00:54:23,894 --> 00:54:26,431
Hold on, mailman.
638
00:54:27,464 --> 00:54:28,909
I wrote letters.
639
00:54:29,543 --> 00:54:30,543
What?
640
00:54:30,567 --> 00:54:31,637
There.
641
00:54:32,536 --> 00:54:35,380
This one... another one...
642
00:54:35,939 --> 00:54:38,920
and the other to Chi-chan.
643
00:54:41,044 --> 00:54:42,044
Grandma?
644
00:54:56,293 --> 00:54:57,293
Is...
645
00:54:58,228 --> 00:55:01,607
my mother happy here?
646
00:55:02,366 --> 00:55:05,540
Yes, she's doing really well.
647
00:55:06,937 --> 00:55:08,211
Really?
648
00:55:08,572 --> 00:55:11,075
Don't worry so much.
649
00:55:14,978 --> 00:55:15,978
Mom.
650
00:55:18,949 --> 00:55:21,623
You thief! Liar!
651
00:55:22,619 --> 00:55:26,567
There's a bad guy!
Help me, someone!
652
00:55:26,657 --> 00:55:28,034
Mom, look.
653
00:55:30,093 --> 00:55:33,370
Ah, Yuuichi, it's you!
654
00:55:37,668 --> 00:55:39,113
Ouch!
655
00:55:39,403 --> 00:55:40,473
Baldy!
656
00:55:49,012 --> 00:55:50,252
Who're you?
657
00:55:50,547 --> 00:55:51,992
Whoa...
658
00:55:52,249 --> 00:55:53,523
Kazuyoshi??
659
00:55:54,418 --> 00:55:58,127
No, Kazuyoshi is
your little brother.
660
00:56:00,657 --> 00:56:01,727
There.
661
00:56:02,993 --> 00:56:04,597
Hey you!
662
00:56:05,362 --> 00:56:07,740
Yuuichi, it is.
663
00:56:08,265 --> 00:56:10,336
You baldy.
664
00:56:13,537 --> 00:56:16,017
You look happy with him.
665
00:56:16,139 --> 00:56:17,140
Mom??
666
00:56:18,141 --> 00:56:20,087
Help, teachers!
667
00:56:20,510 --> 00:56:21,614
How are you?
668
00:56:21,712 --> 00:56:23,020
Help!
669
00:56:25,282 --> 00:56:26,282
Mom...
670
00:56:26,683 --> 00:56:27,753
It's me.
671
00:56:28,051 --> 00:56:31,362
Miss Hyakutake,
a stranger's in our class.
672
00:56:31,655 --> 00:56:33,566
Call police!
673
00:56:40,330 --> 00:56:44,176
Matsu-san's son was
overseas for a long time.
674
00:56:44,601 --> 00:56:47,377
And he was forgotten?
675
00:56:52,209 --> 00:56:53,381
Excuse me.
676
00:56:54,745 --> 00:56:56,725
Hello, I'm Okano.
677
00:56:57,047 --> 00:56:59,118
Hi. I'm Honda.
678
00:56:59,216 --> 00:57:03,392
My mother also has dementia,
so she doesn't
679
00:57:04,087 --> 00:57:07,193
recognize me unless I do this.
680
00:57:07,724 --> 00:57:09,397
Oh, I see.
681
00:57:11,361 --> 00:57:12,601
Matsu-san.
682
00:57:14,498 --> 00:57:16,603
Mr. Sakamoto!
683
00:57:16,700 --> 00:57:18,270
What?
684
00:57:18,635 --> 00:57:23,607
She thinks I'm a teacher
for some reason.
685
00:57:24,341 --> 00:57:27,220
There must've been
a Mr. Sakamoto.
686
00:57:28,378 --> 00:57:29,686
Matsu-san.
687
00:57:30,113 --> 00:57:32,218
Be nice to him.
688
00:57:32,626 --> 00:57:33,626
Okay.
689
00:57:33,650 --> 00:57:35,220
Come here.
690
00:57:36,386 --> 00:57:37,386
Mom...
691
00:57:38,388 --> 00:57:39,560
Good to see you.
692
00:57:40,490 --> 00:57:41,696
You too...
693
00:57:44,127 --> 00:57:45,299
Didn't work...
694
00:57:47,097 --> 00:57:48,235
It's okay.
695
00:57:56,473 --> 00:57:59,386
Mitsue-san, I'll set you out.
696
00:58:12,155 --> 00:58:14,396
Watch your steps. One
697
00:58:14,524 --> 00:58:15,524
Thanks.
698
00:58:16,493 --> 00:58:17,665
Let's go!
699
00:58:21,565 --> 00:58:23,135
Ready?
700
00:58:28,772 --> 00:58:30,410
I'll unbuckle you.
701
00:58:35,278 --> 00:58:36,757
Thank you.
702
00:58:41,718 --> 00:58:43,823
This way! Follow me.
703
00:58:51,862 --> 00:58:53,637
Mr. Sakamoto!
704
00:58:53,830 --> 00:58:55,434
Hey!
705
00:59:00,170 --> 00:59:04,915
I found that Mr. Sakamoto was
her favorite teacher.
706
00:59:05,275 --> 00:59:06,720
Really?
707
00:59:06,810 --> 00:59:08,915
He was bald like you.
708
00:59:10,847 --> 00:59:14,317
It's not nice to say it
to a bald person.
709
00:59:14,484 --> 00:59:15,588
Sorry.
710
00:59:16,419 --> 00:59:20,458
Anyway, that's why
my mom likes you.
711
00:59:20,590 --> 00:59:26,472
She said that she'd tell me
which man she's in love with.
712
00:59:26,596 --> 00:59:29,941
Does she like someone in the home?
713
00:59:30,233 --> 00:59:31,940
You don't wanna hear?
714
00:59:32,235 --> 00:59:37,947
That's okay if that makes her
happy every day.
715
00:59:38,508 --> 00:59:43,753
I'd been working too hard
to enjoy myself at all.
716
00:59:46,650 --> 00:59:50,223
What kind of job do you have?
717
00:59:50,353 --> 00:59:54,358
I studied budding yeast
in Copenhagen.
718
00:59:54,791 --> 00:59:56,361
Ah, Hagen...
719
00:59:56,760 --> 00:59:57,760
What?
720
00:59:59,763 --> 01:00:03,973
I retired a year ago and
came back to Japan.
721
01:00:09,239 --> 01:00:10,240
Something wrong?
722
01:00:11,675 --> 01:00:14,519
I got fired the other day.
723
01:00:18,682 --> 01:00:19,786
Unemployed.
724
01:00:23,220 --> 01:00:24,858
Not that way. Here!
725
01:00:24,955 --> 01:00:27,993
This way, everybody!
726
01:00:28,291 --> 01:00:29,463
This way!
727
01:00:31,828 --> 01:00:32,863
Stop that.
728
01:00:32,963 --> 01:00:34,874
Again? You pervert!
729
01:00:34,965 --> 01:00:36,410
No, Yojiro-san!
730
01:00:38,268 --> 01:00:39,611
This way, kids.
731
01:00:39,903 --> 01:00:41,678
Hold your hands!
732
01:00:41,838 --> 01:00:42,942
Keep up.
733
01:00:47,444 --> 01:00:50,618
Be careful when you go out of...
734
01:00:54,417 --> 01:00:55,555
Hey!
735
01:00:55,685 --> 01:00:56,959
Not that way!
736
01:00:57,287 --> 01:00:57,822
Wait!
737
01:00:57,954 --> 01:00:59,956
Oh no...
738
01:01:00,523 --> 01:01:01,558
What happened?
739
01:01:04,294 --> 01:01:05,637
This way!
740
01:01:13,870 --> 01:01:16,043
This is my oasis.
741
01:01:16,339 --> 01:01:17,579
Wow, nice.
742
01:01:18,742 --> 01:01:20,722
It's packed today.
743
01:01:32,956 --> 01:01:35,402
Hello Pecoross!
744
01:01:35,492 --> 01:01:36,732
Peco?
745
01:01:36,826 --> 01:01:40,933
I'm singing as "Pecoross Okano".
746
01:01:41,031 --> 01:01:42,738
Are you a singer?
747
01:01:43,500 --> 01:01:45,343
Let me perform.
748
01:01:45,769 --> 01:01:49,342
Salamander Pepeco-san
has her solo performance.
749
01:01:49,472 --> 01:01:52,419
Let me sing just one song.
750
01:01:52,742 --> 01:01:55,689
Ask the owner then.
751
01:01:55,779 --> 01:01:56,779
Okay.
752
01:01:56,780 --> 01:01:58,623
I'll be back.
753
01:02:00,717 --> 01:02:05,717
Party of Washed Up Boat Racers. We'll tell
you why we failed to become boat racers.
754
01:02:06,089 --> 01:02:08,501
"Party of Washed Up Boat Racers"
755
01:02:09,359 --> 01:02:11,635
I go first. I'm so tall.
756
01:02:13,596 --> 01:02:16,907
I have poor eyesight.
757
01:02:19,469 --> 01:02:21,779
I have anemia.
758
01:02:24,374 --> 01:02:26,786
I don't really know...
759
01:02:27,010 --> 01:02:29,786
Master, why are you here?
760
01:02:29,946 --> 01:02:31,926
Your seat is there.
761
01:02:32,649 --> 01:02:34,720
I don't really know...
762
01:02:35,552 --> 01:02:38,123
Where were you master?
763
01:02:38,421 --> 01:02:39,421
Honda-san?
764
01:02:40,056 --> 01:02:41,399
Ah, hi.
765
01:02:41,958 --> 01:02:45,997
The owner said that
I can sing a song.
766
01:02:46,429 --> 01:02:48,067
I'll play the guitar.
767
01:02:48,365 --> 01:02:49,810
You perform? Great!
768
01:02:49,933 --> 01:02:52,743
He's always so pushy.
769
01:02:52,836 --> 01:02:54,816
I'll knock 'em dead.
770
01:02:55,071 --> 01:02:57,677
Can you share a table?
771
01:02:59,576 --> 01:03:00,953
Can you share?
772
01:03:01,111 --> 01:03:01,816
There.
773
01:03:01,945 --> 01:03:02,945
It's you!
774
01:03:02,979 --> 01:03:04,424
Ah, you!
775
01:03:05,515 --> 01:03:07,426
Your mom's in a home?
776
01:03:07,517 --> 01:03:08,517
Yes.
777
01:03:08,585 --> 01:03:11,623
He's the owner of
my favorite cafe.
778
01:03:11,721 --> 01:03:12,721
Hello.
779
01:03:13,089 --> 01:03:17,560
I met him in the care home
where my mom's in.
780
01:03:17,694 --> 01:03:18,695
I'm Honda.
781
01:03:18,862 --> 01:03:21,502
His mother's there too.
782
01:03:21,664 --> 01:03:23,109
Let's take a seat.
783
01:03:29,806 --> 01:03:30,841
Beer.
784
01:03:31,141 --> 01:03:33,917
Of course. Come right out.
785
01:03:35,745 --> 01:03:37,986
So how's your mom?
786
01:03:38,848 --> 01:03:41,920
Her dementia's advanced.
787
01:03:43,720 --> 01:03:46,929
Was a care home
a good decision then?
788
01:03:47,023 --> 01:03:49,003
They do a great job.
789
01:03:49,759 --> 01:03:51,670
Why do you ask?
790
01:03:51,828 --> 01:03:55,139
My parents may
need to be there, too.
791
01:03:55,465 --> 01:04:00,141
What? After you said
it was ditching of a parent?
792
01:04:00,470 --> 01:04:02,609
I said I was sorry.
793
01:04:03,139 --> 01:04:05,141
Oh, hello master!
794
01:04:16,653 --> 01:04:18,758
Here you go!
795
01:04:18,922 --> 01:04:21,027
Here's your beer!
796
01:04:22,192 --> 01:04:23,192
There.
797
01:04:23,626 --> 01:04:26,766
Peco, set on the stage now.
798
01:04:27,664 --> 01:04:28,904
Great!
799
01:04:28,998 --> 01:04:31,911
Please enjoy my song.
800
01:04:32,035 --> 01:04:33,173
All right!
801
01:04:34,637 --> 01:04:35,637
Go Peco!
802
01:04:45,682 --> 01:04:51,132
Pecoross Okano will sing,
"The Story of a Buddhist Monk".
803
01:04:51,221 --> 01:04:52,256
Yo, Baldy!
804
01:04:53,156 --> 01:04:55,864
I must see Chi-chan, but
805
01:04:56,025 --> 01:04:59,529
I'll make eye contact as well.
806
01:05:00,697 --> 01:05:02,142
Enjoy my song!
807
01:05:06,836 --> 01:05:12,548
Wee-wee hour gets longer
Wee-wee hour gets shorter
808
01:05:12,675 --> 01:05:18,284
Wee-wee hour is elastic
what a strange magic love is
809
01:05:18,581 --> 01:05:24,293
Wee-wee hour gets warmer
wee-wee hour gets colder
810
01:05:24,587 --> 01:05:30,560
Wee-wee hour goes up and dawn
what a strange magic love is
811
01:05:30,660 --> 01:05:36,235
The young Buddhist monk
has fallen in love
812
01:05:36,566 --> 01:05:41,982
What kind of love is he in
looking so wasted?
813
01:05:42,238 --> 01:05:48,052
The gabby chick in the parish
tweets and chirps around
814
01:05:48,144 --> 01:05:52,923
"Where're you going
in this wee hour?"
815
01:05:54,618 --> 01:06:00,125
I quit work the other day,
so I have plenty of time.
816
01:06:01,758 --> 01:06:03,760
I draw illustrations, too.
817
01:06:05,596 --> 01:06:10,238
Oh, I can finish such a
small column in a day.
818
01:06:11,301 --> 01:06:13,042
What? Em?
819
01:06:13,203 --> 01:06:15,649
Ah, an erotic article!
820
01:06:15,772 --> 01:06:19,242
Of course!
That's totally my type.
821
01:06:20,644 --> 01:06:22,783
Okay, I got it.
822
01:06:22,913 --> 01:06:26,326
Thanks so much.
Talk to you later.
823
01:06:32,723 --> 01:06:34,669
Thank you!
824
01:06:35,926 --> 01:06:37,166
What's this?
825
01:06:38,061 --> 01:06:39,665
These are diapers.
826
01:06:39,963 --> 01:06:41,135
Wanna try?
827
01:06:41,231 --> 01:06:42,938
Oh no!
828
01:06:43,066 --> 01:06:45,046
We tried them on.
829
01:06:45,135 --> 01:06:46,135
What?
830
01:06:46,203 --> 01:06:51,676
In the training, to see
what they were like.
831
01:06:53,043 --> 01:06:54,954
We really did...
832
01:06:55,045 --> 01:06:55,921
Really?
833
01:06:56,013 --> 01:07:00,291
We peed and pooped
while wearing them.
834
01:07:00,851 --> 01:07:01,851
Wow!
835
01:07:01,918 --> 01:07:02,953
Okano-san?
836
01:07:03,820 --> 01:07:05,299
Your mom's waiting.
837
01:07:08,825 --> 01:07:09,963
Did she, too?
838
01:07:10,127 --> 01:07:12,073
Yes, in the training.
839
01:07:13,964 --> 01:07:15,204
Sato-san too?
840
01:07:15,298 --> 01:07:16,298
Yes.
841
01:07:17,167 --> 01:07:18,373
She really did?
842
01:07:18,869 --> 01:07:19,869
Yeah.
843
01:07:25,876 --> 01:07:27,446
There, it's done.
844
01:07:30,247 --> 01:07:32,124
Her nails got pretty.
845
01:07:32,249 --> 01:07:33,694
Look good.
846
01:07:34,384 --> 01:07:36,227
Where were you?
847
01:07:36,319 --> 01:07:37,389
Right there.
848
01:07:37,688 --> 01:07:39,224
A part-timer's job?
849
01:07:39,756 --> 01:07:40,996
Freelancer's.
850
01:07:42,826 --> 01:07:44,271
You have diapers.
851
01:07:44,795 --> 01:07:46,103
What?
852
01:07:46,797 --> 01:07:51,007
Oh no no, we were just talking and
853
01:07:51,134 --> 01:07:55,378
I thought it'd be
hard to do it in them...
854
01:07:55,472 --> 01:07:57,748
I mean you hold them.
855
01:07:58,909 --> 01:08:01,150
Ah, these...
856
01:08:01,244 --> 01:08:05,886
Hyakutake-san gave me those
to try them on.
857
01:08:07,217 --> 01:08:09,424
Let me know what you think.
858
01:08:09,753 --> 01:08:12,290
These are comfy nowadays.
859
01:08:12,823 --> 01:08:13,823
See ya.
860
01:08:16,760 --> 01:08:19,434
Takayo was here
a little while ago,
861
01:08:19,763 --> 01:08:23,040
suggesting we'd go to Amakusa.
862
01:08:23,166 --> 01:08:24,008
Really?
863
01:08:24,101 --> 01:08:26,308
Then darling came and said
864
01:08:26,470 --> 01:08:30,748
he'd bring Masaki to the
lantern festival.
865
01:08:30,841 --> 01:08:31,444
Really?
866
01:08:31,775 --> 01:08:32,775
Yes.
867
01:08:32,943 --> 01:08:37,449
He really loved his
grandson, I think...
868
01:08:37,781 --> 01:08:38,919
He did.
869
01:08:39,182 --> 01:08:43,528
And he was holding my hands
really hard
870
01:08:43,820 --> 01:08:46,061
for the entire time.
871
01:08:46,189 --> 01:08:50,262
Saying "I'm sorry, I'm sorry".
872
01:08:51,128 --> 01:08:52,801
That's good.
873
01:08:53,997 --> 01:08:59,913
They both come to see me
more frequently after they died.
874
01:09:01,805 --> 01:09:02,805
Mom.
875
01:09:03,140 --> 01:09:06,349
Did you know that
they were dead?
876
01:09:06,443 --> 01:09:08,548
What are you saying?
877
01:09:08,845 --> 01:09:12,918
Darling and Takayo,
they both are dead.
878
01:09:13,350 --> 01:09:14,488
Okay.
879
01:09:31,034 --> 01:09:33,571
There's more in here!
880
01:09:48,451 --> 01:09:49,451
Why did she keep them?
881
01:09:49,452 --> 01:09:51,086
"'95 Nagasaki Lantern Festival"
Why did she keep them?
882
01:09:51,087 --> 01:09:52,464
"'95 Nagasaki Lantern Festival"
883
01:09:57,294 --> 01:10:00,275
Wow, I remember this...
884
01:10:02,365 --> 01:10:05,039
"Masaki, 8 years old"
885
01:10:10,173 --> 01:10:11,173
Hi there.
886
01:10:20,450 --> 01:10:22,020
Welcome.
887
01:10:29,403 --> 01:10:30,403
A shochu.
888
01:10:30,427 --> 01:10:31,997
Coming right up.
889
01:10:32,963 --> 01:10:35,000
It's rare we go out.
890
01:10:35,131 --> 01:10:36,131
Look.
891
01:10:38,902 --> 01:10:40,245
Do you remember!
892
01:10:45,041 --> 01:10:48,181
Grandpa took you everywhere.
893
01:10:48,578 --> 01:10:50,455
I don't remember.
894
01:10:50,981 --> 01:10:52,585
You forgot?
895
01:10:52,983 --> 01:10:58,433
In this festival, you wandered off
and we looked for you.
896
01:10:58,521 --> 01:11:01,934
Grandpa ran around,
though he was ill.
897
01:11:02,192 --> 01:11:04,468
I remember that pan.
898
01:11:04,594 --> 01:11:09,339
He was looking around,
"Masaki! Masaki!"
899
01:11:10,500 --> 01:11:14,209
shouting so much
and he lost his voice.
900
01:11:14,571 --> 01:11:17,552
Hmm? Where did we find you?
901
01:11:17,641 --> 01:11:19,052
Megane Bridge.
902
01:11:20,477 --> 01:11:22,081
Oh, that's it.
903
01:11:24,147 --> 01:11:28,357
Grandma wants to
go to the festival.
904
01:11:28,451 --> 01:11:30,362
She does?
905
01:11:31,288 --> 01:11:34,064
She promised to go with Grandpa.
906
01:11:34,958 --> 01:11:36,335
Really?
907
01:11:38,194 --> 01:11:40,970
I hear his stories a lot now.
908
01:11:42,198 --> 01:11:44,371
Wasn't he a violent drunk?
909
01:11:44,467 --> 01:11:45,502
Yeah.
910
01:11:46,369 --> 01:11:50,249
When you became aware,
he'd quit drinking,
911
01:11:50,373 --> 01:11:52,046
so you never saw it.
912
01:11:54,077 --> 01:11:57,991
To bring him home
before he hopped bars was
913
01:11:58,081 --> 01:12:00,220
my mission on paydays.
914
01:12:02,185 --> 01:12:04,324
At the Ohato port?
915
01:12:05,221 --> 01:12:07,132
Yes, it was.
916
01:12:11,194 --> 01:12:12,264
Yuuichi.
917
01:12:13,330 --> 01:12:15,105
When you see dad,
918
01:12:16,466 --> 01:12:21,211
grip his hand and
bring him with his pay pocket.
919
01:12:21,571 --> 01:12:22,606
Okay?
920
01:12:24,140 --> 01:12:27,019
Don't let him stop by at a bar.
921
01:12:28,712 --> 01:12:34,128
Tell him that sake and sashimi
are waiting at home.
922
01:12:36,419 --> 01:12:37,489
Off you go.
923
01:13:13,289 --> 01:13:16,429
Okano-san, how are you?
924
01:13:17,293 --> 01:13:19,569
Let's try a new bar!
925
01:13:20,397 --> 01:13:23,435
You must like the girl, Emi-chan.
926
01:13:25,769 --> 01:13:27,146
Let's go!
927
01:13:27,237 --> 01:13:27,738
Sure!
928
01:13:28,071 --> 01:13:29,071
Off we go!
929
01:13:38,348 --> 01:13:39,349
Where's dad?
930
01:13:45,388 --> 01:13:46,628
Pay pocket?
931
01:13:53,163 --> 01:13:54,163
Come.
932
01:14:02,705 --> 01:14:04,241
Honey!
933
01:14:15,685 --> 01:14:16,685
Empty...
934
01:14:17,787 --> 01:14:20,393
There's nothing in it.
935
01:14:25,128 --> 01:14:26,539
It's empty.
936
01:14:27,230 --> 01:14:28,800
All money's sons!
937
01:14:29,699 --> 01:14:32,145
Why are you doing this?
938
01:14:32,235 --> 01:14:34,237
What are we gonna do?
939
01:14:34,504 --> 01:14:37,144
How are we gonna eat?
940
01:14:38,174 --> 01:14:40,347
How can you do this?
941
01:14:45,648 --> 01:14:47,559
Gosh, it's not funny.
942
01:14:54,190 --> 01:14:56,568
Stop that!
943
01:14:58,795 --> 01:15:00,433
Please...
944
01:15:04,701 --> 01:15:06,180
Knock it off!
945
01:15:08,138 --> 01:15:09,708
Don't pout at me.
946
01:15:20,583 --> 01:15:21,583
Hey!
947
01:15:22,185 --> 01:15:24,631
Don't complain!
948
01:15:38,168 --> 01:15:39,613
Lock the door.
949
01:15:40,870 --> 01:15:42,474
What's wrong?
950
01:15:44,340 --> 01:15:46,752
Someone's following me.
951
01:16:24,614 --> 01:16:27,527
He's hiding behind
an electric pole.
952
01:16:42,665 --> 01:16:43,939
Yuuichi!
953
01:16:46,336 --> 01:16:47,906
He has no pulse!
954
01:16:48,004 --> 01:16:49,813
What is it?
955
01:16:49,939 --> 01:16:51,816
Hey, Yuuichi!
956
01:16:52,542 --> 01:16:56,957
He was out of the blanket,
being so cold!
957
01:16:58,014 --> 01:17:00,290
Yuuichi!
958
01:17:03,686 --> 01:17:04,687
Where to?
959
01:17:04,787 --> 01:17:05,822
The doctor!
960
01:17:15,431 --> 01:17:16,705
He's alive.
961
01:17:18,568 --> 01:17:20,980
Just sleeping fast.
962
01:17:21,571 --> 01:17:23,676
Don't be ridiculous.
963
01:17:24,707 --> 01:17:29,315
Don't wake me up for nothing!
964
01:17:35,652 --> 01:17:36,995
I'm relieved.
965
01:17:41,824 --> 01:17:43,701
Hold on tightly.
966
01:17:48,564 --> 01:17:50,737
You're shaking, dad.
967
01:17:54,470 --> 01:17:57,713
If you're stuck with me, I'm warm.
968
01:18:00,610 --> 01:18:03,352
Your back is nice and warm.
969
01:18:24,901 --> 01:18:27,347
Since you're so sick,
970
01:18:28,905 --> 01:18:31,044
skip work today.
971
01:19:03,873 --> 01:19:07,082
Wow, it's so cold out...
972
01:19:10,513 --> 01:19:14,518
In Nagasaki, there are
so many hilltops,
973
01:19:14,884 --> 01:19:19,094
so you can easily look over
the whole city.
974
01:19:19,422 --> 01:19:22,835
Yes, you can see everything here.
975
01:19:27,640 --> 01:19:28,640
Hello.
976
01:19:28,664 --> 01:19:29,664
Hi.
977
01:19:35,571 --> 01:19:38,711
Mom, I found
beautiful strawberries.
978
01:19:39,976 --> 01:19:41,978
Here comes a bad guy!
979
01:19:42,111 --> 01:19:43,988
Mom, it's me!
980
01:19:44,580 --> 01:19:45,854
Don't scream.
981
01:19:46,182 --> 01:19:49,595
See mom, it's me. Look.
982
01:19:50,186 --> 01:19:53,724
There, ifs Yuuichi. It's me!
983
01:19:53,856 --> 01:19:56,860
Look at my bald head. See?
984
01:19:56,959 --> 01:19:58,461
Yuuichi!
985
01:19:58,594 --> 01:19:59,868
Help me!
986
01:19:59,996 --> 01:20:03,000
Mom, don't scream so much.
987
01:20:03,132 --> 01:20:04,611
Go outside.
988
01:20:04,834 --> 01:20:08,714
Mitsue-san, it's okay!
989
01:20:09,005 --> 01:20:13,613
It's nothing. Don't worry.
990
01:20:14,477 --> 01:20:16,013
You're okay.
991
01:20:17,580 --> 01:20:19,491
You're safe here.
992
01:20:21,617 --> 01:20:25,155
Doesn't she recognize me anymore?
993
01:20:27,957 --> 01:20:30,631
It's okay. Don't worry.
994
01:20:31,027 --> 01:20:32,768
Mitsue-san!!
995
01:20:42,038 --> 01:20:43,176
Okano-san.
996
01:20:46,509 --> 01:20:47,509
Come in.
997
01:20:54,550 --> 01:20:56,029
She's sleeping now.
998
01:21:21,210 --> 01:21:24,555
It seems she's had a bad day.
999
01:21:25,548 --> 01:21:30,224
She'll gradually be
forgetting even her son...
1000
01:21:30,686 --> 01:21:34,691
Sometimes, it's hard
to recognize people,
1001
01:21:34,924 --> 01:21:36,699
but she'll come back.
1002
01:21:42,832 --> 01:21:44,106
Thank you.
1003
01:21:59,982 --> 01:22:03,589
"Mom, you can forget me.
Just be well."
1004
01:23:11,654 --> 01:23:14,760
Were you picked on by someone?
1005
01:23:16,158 --> 01:23:18,798
Oh, you are awake...
1006
01:23:19,629 --> 01:23:20,629
Lie down.
1007
01:23:20,663 --> 01:23:21,937
Don't cry.
1008
01:23:22,798 --> 01:23:24,778
Yuuichi, don't cry.
1009
01:23:24,867 --> 01:23:26,346
I know, I know.
1010
01:23:26,669 --> 01:23:28,080
Don't cry.
1011
01:23:28,204 --> 01:23:30,081
I won't, I promise.
1012
01:23:30,806 --> 01:23:32,080
Don't cry.
1013
01:23:32,208 --> 01:23:33,812
Lie down, mom.
1014
01:23:34,744 --> 01:23:35,814
There.
1015
01:23:53,696 --> 01:23:54,697
Okano-san!
1016
01:23:55,965 --> 01:23:56,965
Honda-san...
1017
01:23:57,667 --> 01:24:00,705
Do you wanna go to set a drink?
1018
01:24:02,104 --> 01:24:03,104
What?
1019
01:24:03,372 --> 01:24:06,683
It'd be nice if we can talk.
1020
01:24:13,382 --> 01:24:15,828
Here's your beer.
1021
01:24:16,819 --> 01:24:17,854
Enjoy.
1022
01:24:17,953 --> 01:24:18,829
Cheers.
1023
01:24:18,921 --> 01:24:22,994
Was this place okay?
I hardly know any bars...
1024
01:24:23,726 --> 01:24:25,728
Honda-san, I'm sorry.
1025
01:24:26,262 --> 01:24:27,262
What?
1026
01:24:27,730 --> 01:24:30,006
I was insensitive to you
1027
01:24:30,132 --> 01:24:33,841
not knowing about being
forgotten by a parent.
1028
01:24:34,804 --> 01:24:35,874
I'm sorry.
1029
01:24:35,971 --> 01:24:36,971
That's okay.
1030
01:24:37,006 --> 01:24:39,282
More importantly,
1031
01:24:39,942 --> 01:24:42,149
have you found out mat?
1032
01:24:42,945 --> 01:24:43,945
That?
1033
01:24:43,946 --> 01:24:49,419
My mother said she'd tell you
who she was in love with.
1034
01:24:52,488 --> 01:24:57,904
I'd like to know what kind of man
she liked.
1035
01:24:58,728 --> 01:25:01,004
Someone like your father.
1036
01:25:01,230 --> 01:25:04,040
No, he couldn't be her type,
1037
01:25:04,400 --> 01:25:08,780
since he was a big drinker
with quick temper.
1038
01:25:08,904 --> 01:25:12,044
A terrible man, though I loved him.
1039
01:25:13,409 --> 01:25:16,185
My dad was a big drinker, too.
1040
01:25:16,779 --> 01:25:22,320
He was also neurotic, so
my mom had a very hard time.
1041
01:25:22,418 --> 01:25:26,195
I understand.
So did you hate him?
1042
01:25:27,523 --> 01:25:28,797
I loved him.
1043
01:25:30,926 --> 01:25:32,462
Quite contradictory.
1044
01:25:32,795 --> 01:25:34,797
I was the same way.
1045
01:25:40,536 --> 01:25:45,815
Come to think of it,
I had a strange experience.
1046
01:25:48,077 --> 01:25:49,818
For some reason,
1047
01:25:50,479 --> 01:25:54,222
I stood at a wharf with mom
late at night.
1048
01:25:54,817 --> 01:26:01,234
And we kept staring at the dark
sea for a long long time.
1049
01:26:11,834 --> 01:26:13,108
But then...
1050
01:26:38,994 --> 01:26:43,136
I still don't know how and why
she received it
1051
01:26:43,265 --> 01:26:46,405
at such a place in that late hour.
1052
01:26:47,469 --> 01:26:51,110
But if the letter wasn't delivered,
1053
01:26:51,607 --> 01:26:54,144
I wouldn't be here now.
1054
01:27:05,020 --> 01:27:07,159
What a lightweight...
1055
01:27:20,169 --> 01:27:22,046
There you go.
1056
01:27:24,106 --> 01:27:26,313
There. Is it good?
1057
01:27:27,309 --> 01:27:28,447
Hello.
1058
01:27:28,911 --> 01:27:31,050
I'm Okano who called.
1059
01:27:31,180 --> 01:27:34,184
I'll go get her, so please wait.
1060
01:27:36,986 --> 01:27:39,330
We're hereto see Yuri-san.
1061
01:27:40,522 --> 01:27:42,934
You remember her, right?
1062
01:27:43,559 --> 01:27:45,300
Your good friend.
1063
01:27:46,061 --> 01:27:48,473
She's now in this home.
1064
01:27:55,537 --> 01:27:56,914
Mitsue-san!
1065
01:27:57,006 --> 01:27:58,006
Hello.
1066
01:27:59,074 --> 01:28:00,951
Mom, Yuri-san!
1067
01:28:01,477 --> 01:28:02,615
Mitsue-san!!
1068
01:28:04,213 --> 01:28:06,955
Longtime.
How have you been?
1069
01:28:09,218 --> 01:28:10,356
Is she asleep?
1070
01:28:10,586 --> 01:28:11,621
She's awake.
1071
01:28:12,454 --> 01:28:14,092
There she is.
1072
01:28:15,357 --> 01:28:16,495
Mitsue-san!
1073
01:28:20,963 --> 01:28:22,374
She's asleep.
1074
01:28:23,165 --> 01:28:24,337
No, awake.
1075
01:28:34,643 --> 01:28:36,520
Look, mom.
1076
01:28:37,346 --> 01:28:40,122
You came to this port to marry.
1077
01:28:41,050 --> 01:28:43,121
It hasn't changed much.
1078
01:28:49,591 --> 01:28:53,266
Mom, you can see Amakusa far away.
1079
01:29:00,202 --> 01:29:04,548
The cherries are still in bud
1080
01:29:06,141 --> 01:29:14,141
Here I am with my life
as short as 150 cm
1081
01:29:17,419 --> 01:29:25,419
To die for the
country's serious affair...
1082
01:29:28,263 --> 01:29:30,038
I hate this sons.
1083
01:29:50,821 --> 01:29:53,893
Okay Mitsue-san. Hold on...
1084
01:29:54,024 --> 01:29:57,130
There she is,
just out of the bath.
1085
01:29:57,227 --> 01:29:58,227
Thank you.
1086
01:30:05,769 --> 01:30:08,181
Let's go back to your room.
1087
01:30:14,044 --> 01:30:17,924
Mom, let's go to see the lanterns!
1088
01:30:21,451 --> 01:30:24,159
Why don't you come with us?
1089
01:30:27,057 --> 01:30:28,297
Mum!
1090
01:30:28,792 --> 01:30:32,433
Let's go to see them with Masaki.
1091
01:30:32,929 --> 01:30:35,068
And aunties.
1092
01:30:35,198 --> 01:30:37,769
Yes, with everyone!
1093
01:30:37,868 --> 01:30:40,474
Let us all go together!
1094
01:31:18,842 --> 01:31:20,378
Grandma!
1095
01:31:20,977 --> 01:31:22,479
Grandma's here.
1096
01:31:27,918 --> 01:31:28,988
Sis!
1097
01:31:29,119 --> 01:31:31,998
Good to see you again, sis!
1098
01:31:50,140 --> 01:31:51,414
Hello!
1099
01:31:52,175 --> 01:31:54,155
Hi, Mitsue-san.
1100
01:31:55,856 --> 01:31:56,856
Hello.
1101
01:31:56,880 --> 01:31:57,880
Hi.
1102
01:31:59,950 --> 01:32:01,395
It's beautiful.
1103
01:32:01,885 --> 01:32:03,558
Really fantastic.
1104
01:32:09,426 --> 01:32:12,168
Okano-san, we're here!
1105
01:32:13,163 --> 01:32:14,267
Hi there.
1106
01:32:15,232 --> 01:32:16,438
Okano-san,
1107
01:32:16,900 --> 01:32:20,541
my morn listens to me very well now.
1108
01:32:20,637 --> 01:32:22,048
Really?
1109
01:32:23,039 --> 01:32:24,416
You know why?
1110
01:32:25,308 --> 01:32:26,309
No...
1111
01:32:37,187 --> 01:32:41,567
Now mom thinks I'm Mr. Sakamoto.
1112
01:32:43,660 --> 01:32:44,900
And...
1113
01:32:45,528 --> 01:32:48,600
I found who she's in love with.
1114
01:32:49,332 --> 01:32:50,332
Who's that?
1115
01:32:51,134 --> 01:32:52,943
Someone in the home?
1116
01:32:53,203 --> 01:32:54,477
No no.
1117
01:32:54,938 --> 01:32:58,943
The guy her school friend
liked so much.
1118
01:33:00,343 --> 01:33:02,448
Kaoru Honda.
1119
01:33:03,413 --> 01:33:05,324
That means...
1120
01:33:06,349 --> 01:33:09,193
My late father.
1121
01:33:29,616 --> 01:33:30,616
Dad.
1122
01:33:30,640 --> 01:33:32,119
Aunties are sons.
1123
01:33:32,242 --> 01:33:33,242
Whoa?
1124
01:33:35,111 --> 01:33:37,216
They fell behind.
1125
01:33:37,314 --> 01:33:39,260
I'll go look.
1126
01:33:39,449 --> 01:33:42,396
They were buying tea.
1127
01:33:42,519 --> 01:33:44,521
And eating meat buns.
1128
01:33:44,654 --> 01:33:45,997
Where?
1129
01:33:46,122 --> 01:33:48,966
All the way back there.
1130
01:33:49,059 --> 01:33:50,265
These old bass!
1131
01:33:50,393 --> 01:33:53,533
I'll go look, since I know where.
1132
01:33:53,663 --> 01:33:54,663
Let's go.
1133
01:33:54,664 --> 01:33:55,664
Thanks.
1134
01:34:02,205 --> 01:34:03,275
"Micchan..."
1135
01:34:05,275 --> 01:34:06,413
"I'm sorry."
1136
01:34:08,278 --> 01:34:10,280
"I tried but..."
1137
01:34:10,747 --> 01:34:14,524
"I just couldn't write you back."
1138
01:34:16,353 --> 01:34:19,129
"But thanks for your letters."
1139
01:34:20,690 --> 01:34:26,140
"With your words,
I thought I have to live."
1140
01:34:27,097 --> 01:34:28,405
"Just live..."
1141
01:34:30,033 --> 01:34:32,673
"Just live strongly..."
1142
01:34:34,304 --> 01:34:35,715
"no matter what."
1143
01:34:51,654 --> 01:34:53,463
We have to live...
1144
01:34:55,058 --> 01:34:57,334
no matter what.
1145
01:34:58,728 --> 01:35:00,207
Yuuichi...
1146
01:35:21,684 --> 01:35:23,595
There they are!
1147
01:35:55,118 --> 01:35:56,222
Mum!
1148
01:35:56,319 --> 01:35:57,525
What's wrong?
1149
01:35:57,720 --> 01:35:59,131
Sis is gone.
1150
01:35:59,456 --> 01:36:02,494
Oh no! Where did she go?
1151
01:36:02,592 --> 01:36:05,129
She's such a nuisance.
1152
01:36:07,664 --> 01:36:08,802
Masaki?
1153
01:36:09,799 --> 01:36:12,109
Now grandma's gone!
1154
01:36:14,537 --> 01:36:18,542
I'll look around,
so please stay here.
1155
01:36:23,680 --> 01:36:25,819
We must look for her.
1156
01:36:26,149 --> 01:36:31,292
Gosh, she always causes trouble...
1157
01:36:44,901 --> 01:36:46,539
Chieko's dead.
1158
01:36:48,805 --> 01:36:51,445
She was exposed to the A-bomb.
1159
01:36:52,442 --> 01:36:54,444
It didn't show outside,
1160
01:36:56,312 --> 01:36:58,314
but inside was affected.
1161
01:37:00,183 --> 01:37:02,857
10 years after the war,
she got ill.
1162
01:37:03,920 --> 01:37:08,596
Once she got in the hospital,
she didn't come back.
1163
01:37:11,461 --> 01:37:14,305
You received a letter, right?
1164
01:37:15,598 --> 01:37:16,598
Yes.
1165
01:37:17,867 --> 01:37:19,869
I mailed it
1166
01:37:21,204 --> 01:37:24,481
as I found it
underneath her pillow.
1167
01:37:28,311 --> 01:37:32,225
It's been hard since
prostitution was banned,
1168
01:37:32,882 --> 01:37:34,884
and I sorted out things.
1169
01:37:36,286 --> 01:37:37,356
Then,
1170
01:37:38,755 --> 01:37:40,598
I found her stuff.
1171
01:37:46,663 --> 01:37:49,507
I let you have it.
1172
01:37:55,438 --> 01:38:01,514
"Chi-chan,
how are you in this hot summer?"
1173
01:38:04,781 --> 01:38:06,658
"Sender: Mitsue Okano"
1174
01:39:41,878 --> 01:39:44,017
Chi-chan!
1175
01:40:07,036 --> 01:40:10,381
I'll go this way.
Can you look there?
1176
01:40:10,506 --> 01:40:11,506
Okay.
1177
01:40:12,709 --> 01:40:13,881
Excuse me.
1178
01:40:22,452 --> 01:40:23,624
Mum!
1179
01:40:24,454 --> 01:40:25,660
Mom...
1180
01:40:48,478 --> 01:40:50,048
Mum!
1181
01:41:39,061 --> 01:41:40,061
Dad?
1182
01:41:41,531 --> 01:41:42,839
I found her.
1183
01:44:25,761 --> 01:44:27,763
Smile, Grandma!
1184
01:44:44,313 --> 01:44:47,192
Mom, I'm glad for you.
1185
01:44:48,384 --> 01:44:49,920
I really am.
1186
01:45:24,286 --> 01:45:25,788
It's a nice day.
1187
01:45:54,116 --> 01:45:55,823
Spring's coming.
1188
01:46:20,876 --> 01:46:24,380
Forgetting isn't too bad after all.
1189
01:52:25,374 --> 01:52:29,379
Wish all mothers and their
children happiness.
1190
01:52:31,246 --> 01:52:37,663
Directed by Azuma Morisaki
73293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.