Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
Accesibilidad realizada por Whatscine
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,469
(MUJER) (LLORA)
3
00:01:43,729 --> 00:01:46,106
(Truenos)
4
00:01:50,444 --> 00:01:51,862
(Golpes en la puerta)
5
00:01:51,945 --> 00:01:54,072
(HOMBRE) Kilian, ya es la hora.
Ya voy.
6
00:02:04,291 --> 00:02:06,752
Recuérdame siempre como soy ahora.
7
00:02:07,294 --> 00:02:09,129
Yo haré Io mismo contigo.
8
00:02:16,219 --> 00:02:17,638
Suerte.
9
00:02:18,555 --> 00:02:20,766
Mi suerte se termina aquí y ahora.
10
00:02:38,533 --> 00:02:40,243
(SACERDOTE) "Donale, sinyor,
11
00:02:40,577 --> 00:02:42,496
a Jacobo de Rabaltué
12
00:02:42,871 --> 00:02:44,373
el descanso eterno
13
00:02:44,456 --> 00:02:48,293
¡que rellusque ante ell
Ia llum perpetua.
14
00:02:48,377 --> 00:02:52,214
Que Ia suya alma
i les almes de tots els muers,
15
00:02:53,048 --> 00:02:57,344
perla misericordia de Déu
descansan en pas...
16
00:03:01,598 --> 00:03:04,142
Ven, aquí estaremos
un poquito más tranquilas.
17
00:03:06,395 --> 00:03:08,480
Me quedaban tantas cosas
por decirle...
18
00:03:08,939 --> 00:03:12,067
Papá... Debería haber venido antes.
19
00:03:13,402 --> 00:03:14,820
¿Cómo está tu padre?
20
00:03:15,237 --> 00:03:17,823
Tiene días buenos
en los que parece que está bien
21
00:03:18,198 --> 00:03:19,866
y otros en los que no está.
22
00:03:20,075 --> 00:03:22,619
Se queda ido
hablando de cosas que no entiendo,
23
00:03:22,786 --> 00:03:25,163
de Bioko, de Ia plantación.
24
00:03:25,247 --> 00:03:27,833
Es como si el pasado
fuera más real que el presente.
25
00:03:28,208 --> 00:03:30,627
A veces me mira
como si no me conociera.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,841
Entonces yo tampoco estoy segura
de conocerlo a él.
27
00:03:37,718 --> 00:03:39,302
Te entiendo perfectamente.
28
00:03:39,469 --> 00:03:43,306
La semana pasada volvieron a venir
los abogados de Ia estación de esquí.
29
00:03:44,766 --> 00:03:47,894
Quieren cerrar Ia compra
de nuestros terrenos cuanto antes
30
00:03:48,061 --> 00:03:49,479
para edificar en primavera.
31
00:03:49,604 --> 00:03:52,941
Y, bueno, necesitamos tu firma
para cerrar Ia compra.
32
00:03:53,066 --> 00:03:56,361
Y el contrato...
Creo que Io metí aquí.
33
00:03:57,612 --> 00:03:59,865
Sé que no es buen momento
para sacar el tema,
34
00:03:59,948 --> 00:04:02,409
pero creo que cuanto antes
Io cerremos, mejor.
35
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
Mira, aquí.
36
00:04:04,453 --> 00:04:07,914
¿Qué es esto?
Es un diario personal de mi padre.
37
00:04:08,081 --> 00:04:09,791
Ay, perdón.
No pasa nada.
38
00:04:09,916 --> 00:04:11,918
Daniela.
¿Qué?
39
00:04:12,669 --> 00:04:14,546
Kilian.
Voy.
40
00:04:33,398 --> 00:04:34,941
(BALBUCEA)
41
00:04:35,358 --> 00:04:37,486
Papá, hola.
42
00:04:38,779 --> 00:04:40,363
Otra vez, hija.
43
00:04:41,072 --> 00:04:43,116
Lo siento.
(CHISTA)
44
00:04:45,535 --> 00:04:47,621
A ver, ¿me ayudas, Clarence?
45
00:04:53,210 --> 00:04:54,669
Vale, ya.
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,851
"Dyokó".
47
00:05:11,645 --> 00:05:13,063
"Noko".
48
00:05:14,272 --> 00:05:15,649
"Bomjpo".
49
00:05:16,900 --> 00:05:18,360
"Ibébbo".
50
00:05:19,528 --> 00:05:20,904
"Rikeko".
51
00:05:22,405 --> 00:05:24,115
No entiendo Io que dices, papá,
52
00:05:24,574 --> 00:05:26,326
pero suena muy bonito.
53
00:05:28,453 --> 00:05:32,082
Daniela, quédate conmigo, hija.
54
00:05:33,583 --> 00:05:35,043
Sí, papá.
55
00:06:03,613 --> 00:06:05,073
Julia.
56
00:06:06,491 --> 00:06:08,952
No hacía falta.
No me cuesta nada.
57
00:06:09,077 --> 00:06:12,581
¿Te apetece un chocolate caliente?
El día que no me apetezca
58
00:06:12,664 --> 00:06:14,583
puedes empezar a preocuparte.
59
00:06:15,542 --> 00:06:18,044
He estado en el despacho
ordenando papeles.
60
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
Ajá.
Y...
61
00:06:21,631 --> 00:06:25,635
Me he encontrado...
un trozo de una carta que...
62
00:06:26,219 --> 00:06:28,471
que parece
que se envió desde Africa.
63
00:06:37,188 --> 00:06:38,732
(LLORA) Ay...
64
00:06:39,858 --> 00:06:41,359
Ay, perdona.
65
00:06:41,651 --> 00:06:43,653
Son tonterías de vieja.
66
00:06:44,487 --> 00:06:47,073
Es Ia letra de mi marido.
67
00:06:47,657 --> 00:06:51,411
¿Sabes a quién se puede referir?
Aquí habla de una mujer y unos niños
68
00:06:51,745 --> 00:06:55,123
a los que se enviaba dinero.
Sé leer, Clarence.
69
00:06:56,583 --> 00:06:58,543
He revisado los libros de cuentas.
70
00:06:59,252 --> 00:07:02,047
Parece que se hacían
envíos periódicos desde aquí.
71
00:07:02,881 --> 00:07:05,634
Quizás deberías preguntar a tu tío.
72
00:07:05,717 --> 00:07:07,886
Mi tío ya no me puede hablar
de nada.
73
00:07:09,638 --> 00:07:12,515
No me gustaría que
personas importantes se olvidaran.
74
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
Julia, ¿qué te pasa?
75
00:07:16,728 --> 00:07:20,065
Si no nos hubiéramos ido
como nos fuimos...
76
00:07:21,524 --> 00:07:24,319
yo creo que no hubiera vuelto
a Pasolobino.
77
00:07:28,490 --> 00:07:31,785
¿Y mi padre? ¿Le hubiera gustado
quedarse también?
78
00:07:31,868 --> 00:07:34,955
A tu padre nunca le gustó
mostrar sus sentimientos.
79
00:07:36,873 --> 00:07:38,833
Nadie Io sabe mejor que yo.
80
00:07:40,085 --> 00:07:41,503
Bueno, igual mi madre.
81
00:07:42,045 --> 00:07:44,798
Ella tampoco parecía
una mujer especialmente feliz.
82
00:07:46,508 --> 00:07:48,093
Me voy a ir a Bioko.
83
00:07:50,053 --> 00:07:52,597
Ya han pasado casi 40 años.
84
00:07:52,681 --> 00:07:54,849
No va a gustarte
Io que te encuentres.
85
00:07:55,058 --> 00:07:57,185
No me importa.
Allí ya no queda nada
86
00:07:57,268 --> 00:07:59,479
del Fernando Poo
que nosotros conocimos.
87
00:08:00,438 --> 00:08:04,317
Además, es un viaje muy peligroso
para una mujer sola.
88
00:08:06,361 --> 00:08:08,488
No voy a conseguir disuadirte, ¿no?
89
00:08:11,866 --> 00:08:13,284
¿Sabes, Clarence?
90
00:08:13,952 --> 00:08:16,454
Para los bubis
nada hay tan importante
91
00:08:16,579 --> 00:08:18,373
como honrar a los antepasados.
92
00:08:18,832 --> 00:08:20,500
Intenta no olvidarlo.
93
00:08:21,167 --> 00:08:23,712
Cuando llegues a Sampaka,
pregunta por Simón.
94
00:08:23,795 --> 00:08:26,840
Fue el boy de Kilian
durante todos esos años
95
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
y también el contacto con Manuel
96
00:08:29,050 --> 00:08:31,886
para enviar el dinero a Guinea
todo este tiempo.
97
00:08:39,936 --> 00:08:43,231
Puede que él pueda conducirte
98
00:08:43,314 --> 00:08:45,400
a alguien un poco mayor que tú.
99
00:08:46,067 --> 00:08:47,569
Se llama Fernando.
100
00:08:48,653 --> 00:08:50,155
No creo que sea muy difícil,
101
00:08:50,572 --> 00:08:53,700
porque aquello es
tan pequeño como este valle.
102
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
(LEE) "Me aseguraré
de que recibe tu dinero.
103
00:09:02,751 --> 00:09:05,587
Ella y sus hijos están bien
gracias a tus envíos".
104
00:09:23,563 --> 00:09:25,065
(Tictac de un reloj)
105
00:09:29,194 --> 00:09:31,071
(Tictac de un reloj)
106
00:09:38,078 --> 00:09:41,414
(LEE) (OFF) "18 de enero de 1954.
107
00:09:43,291 --> 00:09:44,918
Querida Catalina:
108
00:09:45,835 --> 00:09:48,171
Contemplé Ia fachada de nuestra casa
109
00:09:48,588 --> 00:09:51,049
como si quisiese memorizar
cada detalle...
110
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
(HOMBRE) ¡Kilian!
111
00:10:06,481 --> 00:10:07,941
(MUJER) (TOSE)
112
00:11:29,147 --> 00:11:32,192
Jacobo, tú que ya has estado,
¿qué sabes de Ia vida del país?
113
00:11:39,699 --> 00:11:41,284
Qué ganas de ver el mar.
114
00:11:52,962 --> 00:11:56,049
(OFF) "2 de febrero de 1954.
115
00:11:56,674 --> 00:11:58,092
Querida Catalina:
116
00:11:58,885 --> 00:12:01,137
Ya falta muy poco
para llegara Guinea.
117
00:12:02,555 --> 00:12:05,308
Hemos coincidido en el barco
con Manuel Ruiz,
118
00:12:05,808 --> 00:12:08,311
a quien ya conocía
del hospital de Santa Isabel.
119
00:12:09,062 --> 00:12:11,481
Este será el nuevo médico
de Ia finca.
120
00:12:12,690 --> 00:12:15,193
Me muero de ganas
de llegara mi tierra natal
121
00:12:15,777 --> 00:12:19,239
y descubrir Ia Guinea indígena,
Ia auténtica,
122
00:12:19,864 --> 00:12:21,532
si es que queda algo de ella.
123
00:12:39,550 --> 00:12:41,052
¿Qué te parece?
124
00:12:42,053 --> 00:12:43,429
Se ha quedado mudo.
125
00:12:45,181 --> 00:12:47,517
¿Has visto cuántos negros?
Y todos iguales.
126
00:12:48,226 --> 00:12:49,811
Te pasará como con las ovejas;
127
00:12:49,894 --> 00:12:52,897
hasta dentro de unos meses
no empezarás a distinguirlos.
128
00:12:56,234 --> 00:12:58,528
(Bullicio, voces en otro idioma)
129
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
(Claxon)
130
00:13:12,875 --> 00:13:14,502
Padre.
Hola.
131
00:13:14,627 --> 00:13:16,212
Osé.
Encantado.
132
00:13:21,384 --> 00:13:23,511
Bienvenido a tu tierra, hijo.
Gracias.
133
00:13:23,594 --> 00:13:25,680
Bienvenido.
¿Cómo va todo?
134
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
¿Eh?
135
00:13:27,432 --> 00:13:28,891
¿Se encuentra bien?
136
00:13:29,392 --> 00:13:30,893
Sí, sí, sí, estoy bien.
137
00:13:31,060 --> 00:13:33,771
La campaña ha sido
un poco más dura de Io previsto.
138
00:13:33,855 --> 00:13:36,983
Traigo Ia maleta cargada de cosas
que madre manda para usted.
139
00:13:37,108 --> 00:13:39,152
Pronto se sentirá mucho mejor,
ya verá.
140
00:13:48,202 --> 00:13:50,538
Buenas.
Los nuevos son mi hijo, Kilian,
141
00:13:50,663 --> 00:13:53,166
y Manuel, que será
el nuevo médico de Ia finca.
142
00:13:53,666 --> 00:13:55,126
Bienvenidos.
143
00:13:55,209 --> 00:13:56,794
Muchas gracias por el envío.
144
00:13:58,171 --> 00:13:59,964
Primera lección, Kilian:
145
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
siempre tener contentos
a los guardias.
146
00:14:02,175 --> 00:14:05,887
De vez en cuando regálales tabaco,
whisky, huevos, Io que sea.
147
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Cuando más contentos los tengas,
148
00:14:08,056 --> 00:14:10,224
más rápido vendrán
cuando los necesites.
149
00:14:10,308 --> 00:14:12,518
Déjate de dar lecciones
y que conduzca Osé.
150
00:14:12,602 --> 00:14:15,396
AI patrón no le gustaría
verte conducir su coche.
151
00:14:15,521 --> 00:14:18,816
¿Garuz? Si Garuz no se va a enterar,
¿verdad, Osé?
152
00:15:03,486 --> 00:15:05,071
Vamos, coño.
153
00:15:08,574 --> 00:15:10,076
Todo en regla.
154
00:15:10,326 --> 00:15:13,746
¿Y cómo es que un hombre joven
con un futuro prometedor
155
00:15:13,871 --> 00:15:15,498
prefiere las colonias a Madrid?
156
00:15:15,623 --> 00:15:16,666
Gracias.
157
00:15:16,749 --> 00:15:19,293
Mi segunda vocación es Ia botánica.
158
00:15:19,419 --> 00:15:22,797
Me gustaría estudiar las plantas
locales y su aplicación médica.
159
00:15:23,256 --> 00:15:25,216
No sé si tendrás tiempo para tanto.
160
00:15:25,675 --> 00:15:27,218
Y tú, chaval, ¿qué?
161
00:15:28,177 --> 00:15:31,139
Aquí necesitamos
a personas enérgicas y decididas.
162
00:15:32,223 --> 00:15:34,600
Los 15 primeros días
te dedicarás a aprender.
163
00:15:34,684 --> 00:15:37,228
Mira a tus compañeros
y haz Io que ellos hagan.
164
00:15:38,146 --> 00:15:41,482
Estarás en el patio de Obsay,
con Gregorio.
165
00:15:41,566 --> 00:15:43,651
Pero ¿no estará conmigo en Yacató?
166
00:15:46,195 --> 00:15:48,823
EI patio de Obsay
no está funcionando como debiera.
167
00:15:48,948 --> 00:15:51,159
Irá bien alguien nuevo.
Sí, señor.
168
00:15:51,242 --> 00:15:54,745
Trata a los trabajadores con
autoridad, pero también con justicia.
169
00:15:54,829 --> 00:15:57,915
Si no resuelves bien los problemas,
te perderán el respeto.
170
00:15:58,082 --> 00:15:59,542
Gracias, don Lorenzo.
171
00:16:02,253 --> 00:16:03,838
Antón, ¿quién es su boy?
172
00:16:03,963 --> 00:16:05,298
Es Simón, el nuevo.
173
00:16:06,090 --> 00:16:08,634
Que no te coja Ia vuelta
o hará Io que le venga en gana.
174
00:16:08,718 --> 00:16:11,262
Más te vale estar espabilado.
Esto es todo.
175
00:16:12,305 --> 00:16:13,931
Buenos días.
Muchas gracias.
176
00:16:39,749 --> 00:16:41,209
(Llaman a Ia puerta)
177
00:16:41,292 --> 00:16:44,670
Massa, ya suena Ia tumba, despierte.
Ya voy, un momento.
178
00:16:48,591 --> 00:16:50,051
Sí, ya voy, un momento.
179
00:16:53,554 --> 00:16:55,348
Simón, massa, para servirle.
180
00:16:55,431 --> 00:16:56,557
Es de noche.
181
00:16:56,641 --> 00:16:59,894
Para cuando comience el trabajo
será de día.
182
00:17:00,061 --> 00:17:02,772
En diez minutos
todos tienen que formar en el patio.
183
00:17:02,855 --> 00:17:05,066
Lo ayudaré a vestirse.
No, puedo solo.
184
00:17:05,483 --> 00:17:07,777
Lo ayudaré, massa.
Lo hago solo, por favor.
185
00:17:09,070 --> 00:17:11,364
(Campana de aviso)
186
00:17:16,452 --> 00:17:17,828
(Campana de aviso)
187
00:17:20,164 --> 00:17:22,500
Vamos, coño.
Un minuto más y no cobras.
188
00:17:22,625 --> 00:17:25,628
Suerte, massa.
¿Ves al que viene con padre?
189
00:17:25,753 --> 00:17:28,297
Es Gregorio.
Buenos días.
190
00:17:28,381 --> 00:17:30,383
Más vale que te portes bien
con mi hijo.
191
00:17:30,466 --> 00:17:34,220
Otro Rabaltué. Dentro de poco
estaréis aquí toda Ia familia.
192
00:17:35,263 --> 00:17:38,224
Vamos, padre. Hasta luego.
Cada brigada, 20 hombres.
193
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
¿Eh? Ya puedes empezar a contar.
194
00:17:42,061 --> 00:17:43,479
Uno...
195
00:17:46,148 --> 00:17:49,277
Todos los días Ia misma canción.
196
00:18:04,292 --> 00:18:05,751
A trabajar.
197
00:18:08,879 --> 00:18:11,424
Mienten, siempre mienten. Vamos.
198
00:18:11,882 --> 00:18:13,801
Todo excusas y supersticiones.
199
00:18:14,218 --> 00:18:17,221
¿Para qué te crees que lleva
tu hermano esa vara de melongo?
200
00:18:17,305 --> 00:18:20,725
EI dueño quiere sus beneficios
y nuestro trabajo es que los tenga.
201
00:18:20,808 --> 00:18:24,228
Vamos. Esos de ahí están a tu cargo.
¿Dónde coño...? ¿Qué coño?
202
00:18:24,353 --> 00:18:25,771
(Gritos en otro idioma)
203
00:18:26,188 --> 00:18:27,607
Joder, ¿qué pasa?
204
00:18:28,107 --> 00:18:29,567
¡Eh!
205
00:18:37,325 --> 00:18:38,743
Sube y mátala.
206
00:18:42,705 --> 00:18:44,165
Sube.
207
00:19:08,189 --> 00:19:09,774
¿A esto tenéis miedo?
208
00:19:11,233 --> 00:19:12,652
¿A esto?
209
00:19:13,319 --> 00:19:14,737
¿Eh?
210
00:19:22,787 --> 00:19:24,246
Los heridos, al hospital,
211
00:19:24,580 --> 00:19:26,374
y los demás, al camión y al trabajo.
212
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
(CAPATAZ) Venga, vamos, vamos.
Tú, cógete el camión.
213
00:19:42,348 --> 00:19:45,059
(BRACEROS) (CANTAN EN OTRO IDIOMA)
214
00:19:52,316 --> 00:19:55,069
(BRACEROS) (CANTAN EN OTRO IDIOMA)
215
00:20:03,077 --> 00:20:05,746
(BRACEROS) (CANTAN EN OTRO IDIOMA)
216
00:20:10,835 --> 00:20:12,962
(BRACEROS) (CANTAN EN OTRO IDIOMA)
217
00:20:16,799 --> 00:20:18,259
¿Qué tal tu primer día?
218
00:20:19,135 --> 00:20:21,721
¿De qué hablan esas canciones?
De trabajo.
219
00:20:22,179 --> 00:20:24,265
Trabajar para no pensar.
220
00:20:51,625 --> 00:20:53,794
(Zumbidos de insectos)
221
00:21:17,735 --> 00:21:19,904
(Agua cayendo)
222
00:21:23,282 --> 00:21:25,534
(MUJER) (CANTA EN OTRO IDIOMA)
223
00:21:29,914 --> 00:21:32,917
(MUJER) (CANTA EN OTRO IDIOMA)
224
00:21:37,671 --> 00:21:40,800
(MUJER) (CANTA EN OTRO IDIOMA)
225
00:21:54,063 --> 00:21:55,898
(Pasos entre el follaje)
226
00:22:12,832 --> 00:22:14,708
(Pasos entre el follaje)
227
00:22:17,253 --> 00:22:19,380
(Pasos corriendo entre el follaje)
228
00:22:21,966 --> 00:22:24,802
(Pasos entre el follaje, jadeos)
229
00:22:30,182 --> 00:22:32,810
¿Qué pasa? ¿Te gusta mirar o qué?
230
00:22:33,352 --> 00:22:35,229
Perdona.
Me has dejado a medias.
231
00:22:36,897 --> 00:22:38,607
De eso nada, esta no cuenta.
232
00:22:46,115 --> 00:22:47,616
Eh.
233
00:22:48,242 --> 00:22:49,827
Y no te alejes del camino.
234
00:22:50,369 --> 00:22:53,080
No durarías ni un par de horas
en Ia selva.
235
00:23:00,671 --> 00:23:02,089
(Campanada)
236
00:23:03,090 --> 00:23:04,466
(Campanada)
237
00:23:05,467 --> 00:23:06,886
(Campanada)
238
00:23:07,845 --> 00:23:09,221
(Campanada)
239
00:23:10,222 --> 00:23:11,640
(Campanada)
240
00:23:12,641 --> 00:23:14,059
(Campanada)
241
00:23:15,102 --> 00:23:16,604
¡Kilian!
242
00:23:21,859 --> 00:23:23,444
No te acuerdas de mí, ¿no?
243
00:23:25,696 --> 00:23:27,114
Julia.
SÍ.
244
00:23:29,366 --> 00:23:30,826
Perdóname, es que...
245
00:23:31,160 --> 00:23:33,871
Dios mío, estás tan...
También has cambiado mucho.
246
00:23:33,954 --> 00:23:35,414
¿Qué teníamos?
No sé.
247
00:23:35,497 --> 00:23:38,083
Diez años.
¿Tanto hace que no nos vemos?
248
00:23:39,168 --> 00:23:40,961
¿Cómo estás?
Muy bien. Ven, pasa.
249
00:23:41,086 --> 00:23:43,631
¿Cómo están tus padres?
Muy bien, nos va muy bien.
250
00:23:44,506 --> 00:23:46,884
Siempre me prometo
que volveré a Pasolobino,
251
00:23:46,967 --> 00:23:49,219
pero entre una cosa, Ia otra,
nunca Io hago.
252
00:23:49,470 --> 00:23:50,930
Toma.
253
00:23:51,096 --> 00:23:53,724
Siempre le pregunto a Jacobo
por nuestras montañas.
254
00:23:55,643 --> 00:23:58,312
Por cierto, ha vuelto, ¿no?
Sí, Io que pasa es que...
255
00:23:59,063 --> 00:24:00,564
Aquí está.
256
00:24:00,648 --> 00:24:02,066
Hola, Julia, ¿qué tal?
257
00:24:02,816 --> 00:24:04,234
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
258
00:24:04,610 --> 00:24:05,986
Bien, ¿y tú?
Muy bien.
259
00:24:06,111 --> 00:24:08,614
¿Te sentaron bien las vacaciones?
De maravilla.
260
00:24:08,739 --> 00:24:10,908
No nos has echado
ni un poco de menos.
261
00:24:14,411 --> 00:24:15,871
(RÍE)
262
00:24:15,955 --> 00:24:18,082
Bueno, hoy vamos con prisa, Julia.
263
00:24:25,714 --> 00:24:29,510
Mis padres dan una cena de despedida
para Dámaso, el doctor que se marcha.
264
00:24:29,635 --> 00:24:32,304
¿Por qué no venís también?
Será divertido.
265
00:24:32,972 --> 00:24:35,683
Parece que Kilian necesita
salir un poco del bosque.
266
00:24:35,766 --> 00:24:37,226
Aceptamos encantados.
267
00:24:38,769 --> 00:24:40,229
(SUSURRA) Pareces idiota.
268
00:24:40,604 --> 00:24:42,064
Estupendo.
269
00:24:42,439 --> 00:24:43,899
¿Qué pasa?
Nada.
270
00:24:44,066 --> 00:24:46,944
Kilian, te voy a poner también esto
para esas picaduras.
271
00:24:47,069 --> 00:24:49,238
Ah, vale.
Ya verás, es mano de santo.
272
00:24:49,321 --> 00:24:50,864
Gracias.
A ver.
273
00:24:51,073 --> 00:24:53,450
(HOMBRE) Caballeros, Ia huella.
274
00:24:56,203 --> 00:24:57,663
Jacobo.
275
00:24:58,205 --> 00:25:00,833
¿Qué? ¿Has visto
qué contentos están todos?
276
00:25:01,583 --> 00:25:05,087
¿Eh? Todos deseando gastarse
el jornal en Santa Isabel.
277
00:25:05,921 --> 00:25:09,758
Mira. Nosotros vamos a una estúpida
cena, porque no sabes decir que no.
278
00:25:09,842 --> 00:25:12,886
Julia es encantadora.
Todas son encantadores, todas,
279
00:25:13,429 --> 00:25:14,888
hasta que te atrapan.
280
00:25:16,098 --> 00:25:17,558
Anda, espabila.
281
00:25:20,060 --> 00:25:21,562
¡Padre!
282
00:25:26,567 --> 00:25:28,068
(Claxon)
283
00:25:45,085 --> 00:25:47,337
(Pasos acercándose a Ia carrera)
284
00:25:49,089 --> 00:25:51,216
Vaya. ¿Llegamos tarde?
285
00:25:51,300 --> 00:25:54,553
¿Eh? No, no, es que estaba
en el balcón cuando os vi llegar
286
00:25:54,636 --> 00:25:56,096
Y baje
287
00:25:57,097 --> 00:25:58,807
Qué guapa estás.
Gracias.
288
00:25:58,932 --> 00:26:00,392
Bueno”.
289
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
(ANTÓN) No escoges mal momento
para retirarte, Dámaso.
290
00:26:08,442 --> 00:26:11,653
Soplan vientos de independencia
desde Kenia y el Congo Belga
291
00:26:11,737 --> 00:26:13,363
y no tardarán en llegara Guinea.
292
00:26:13,614 --> 00:26:16,450
Te ha tocado conocer esta tierra
en tiempos difíciles.
293
00:26:16,575 --> 00:26:18,994
Leí algo en el barco
sobre el movimiento Mau Mau.
294
00:26:19,119 --> 00:26:22,581
¿Podéis dejar Ia dichosa política
para otro momento, por favor?
295
00:26:24,750 --> 00:26:27,461
Dime, Kilian, ¿cómo están
Mariana y Catalina?
296
00:26:27,544 --> 00:26:28,962
Nos echan de menos.
297
00:26:29,588 --> 00:26:32,633
Ayúdeme a convencer a mi padre
para que se tome vacaciones.
298
00:26:32,758 --> 00:26:35,135
Escucha a tu hijo, Antón.
Yo no quiero ni pensar
299
00:26:35,219 --> 00:26:37,096
Io solas que estarán allí las dos.
300
00:26:37,638 --> 00:26:40,557
Cuando...
Cuando acabe Ia temporada.
301
00:26:40,641 --> 00:26:43,060
Deja de inventar excusas
y pon una fecha.
302
00:26:43,727 --> 00:26:45,187
Que eres padre y marido.
303
00:26:45,312 --> 00:26:47,815
Además, no todo es
enviar dinero a casa, hombre.
304
00:26:51,360 --> 00:26:53,112
Da gusto verte comer, Jacobo.
305
00:26:54,655 --> 00:26:57,574
Mis felicitaciones a Ia cocinera.
Pues a mino me mires.
306
00:26:57,658 --> 00:26:59,243
Ahí delante Ia tienes sentada.
307
00:27:01,245 --> 00:27:02,746
Julia, Julia.
308
00:27:05,374 --> 00:27:06,834
Disculpadme un segundo.
309
00:27:10,838 --> 00:27:12,256
Disculpadme.
310
00:27:12,673 --> 00:27:15,300
Julita, pero... Julita, hija.
311
00:27:15,384 --> 00:27:17,094
Don Dámaso.
-¿Ajá?
312
00:27:17,219 --> 00:27:19,096
¿Ya se ha despedido de todo el mundo?
313
00:27:19,888 --> 00:27:22,015
Creo que sí.
-Ya, pero ¿de todo...
314
00:27:22,141 --> 00:27:23,517
todo el mundo?
315
00:27:23,684 --> 00:27:26,186
Sé de alguien que Io va a echar
de menos esta noche,
316
00:27:26,270 --> 00:27:28,856
bueno, esta noche y las que vendrán.
317
00:27:30,649 --> 00:27:32,276
Hombre, el que pisa deja huella.
318
00:27:32,359 --> 00:27:36,446
Habla de Regina, una... amiga
de Dámaso de los últimos años.
319
00:27:37,447 --> 00:27:41,076
¿No tiene mujer e hijos en España?
España está muy lejos, hermanito.
320
00:27:42,161 --> 00:27:44,872
EI que esté libre de pecado
que tire Ia primera piedra.
321
00:27:44,955 --> 00:27:46,331
¿Eh, padre?
322
00:27:46,415 --> 00:27:48,917
Si supieseis alejaros
de las mujeres y Ia bebida,
323
00:27:49,084 --> 00:27:51,128
lo agradecerían la salud
y el bolsillo,
324
00:27:51,211 --> 00:27:54,381
por no hablar del espíritu.
Cuida tus compañías, muchacho.
325
00:27:59,261 --> 00:28:01,096
Ah, gracias, Julia.
326
00:28:03,557 --> 00:28:05,893
Si no fuera
porque nos conocemos desde niños,
327
00:28:06,059 --> 00:28:08,061
pensaría que te pongo
un poco nervioso.
328
00:28:09,688 --> 00:28:12,941
No, es por mi padre.
Lo veo bajo de ánimo, no sé.
329
00:28:13,066 --> 00:28:15,277
Ya, yo también Io he notado.
330
00:28:16,195 --> 00:28:18,947
¡Massa Jacobo! ¡Massa Jacobo!
331
00:28:19,198 --> 00:28:20,657
Nelson, ¿qué pasa?
332
00:28:20,741 --> 00:28:24,077
Varios calabres están celebrando
una fiesta en los barracones.
333
00:28:24,161 --> 00:28:26,455
Se han enzarzado
en una pelea con machetes.
334
00:28:26,538 --> 00:28:28,582
Necesitamos a alguien
que ponga orden.
335
00:28:29,374 --> 00:28:32,878
Hay heridos. Como es sábado, no hay
ningún blanco para poner orden.
336
00:28:33,086 --> 00:28:34,755
Ni siquiera está el nuevo doctor.
337
00:28:35,172 --> 00:28:38,759
Vaya, don Emilio, Generosa.
Vamos, Kilian. Lo siento mucho.
338
00:28:38,884 --> 00:28:41,553
Era una noche agradable.
Lo primero es Io primero.
339
00:28:41,637 --> 00:28:44,306
Ya tendremos otra ocasión.
Claro. Vamos, Kilian.
340
00:28:44,389 --> 00:28:47,559
Rápido. No te preocupes,
Emilio llevará a vuestro padre.
341
00:28:47,684 --> 00:28:49,394
Gracias.
No os preocupéis por él,
342
00:28:49,478 --> 00:28:52,231
yo me encargo y tened cuidado.
-Tened mucho cuidado.
343
00:28:52,314 --> 00:28:55,359
Gracias por todo.
Buenas noches. Vamos, Kilian.
344
00:28:59,571 --> 00:29:02,449
Buen trabajo, Nelson.
Tú no tienes vergüenza.
345
00:29:03,617 --> 00:29:05,786
Bienvenido a las noches
de Santa Isabel.
346
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Allá vamos, Anita Guau.
347
00:29:07,788 --> 00:29:09,748
(Música tribal, tambores)
348
00:29:13,877 --> 00:29:16,797
(HOMBRE) Buenas noches, Jacobo.
Eh, figura. ¡Hola!
349
00:29:16,880 --> 00:29:20,175
Qué dos "hola-hola" tenemos aquí.
Te echamos de menos, Jacobo.
350
00:29:20,259 --> 00:29:23,178
Y yo, a vosotras, preciosas.
Este es mi hermano, Kilian.
351
00:29:23,262 --> 00:29:25,472
Bienvenido. ¡A disfrutar!
A eso venimos.
352
00:29:25,555 --> 00:29:27,224
¿Qué? ¿Ya estás borracho?
353
00:29:27,391 --> 00:29:28,809
Mira, mira, mira.
354
00:29:28,934 --> 00:29:31,937
Etiqueta negra, el mejor güisqui
más barato que Ia cerveza.
355
00:29:32,062 --> 00:29:35,565
Estas son las ventajas de un puerto
franco y Io demás son tonterías.
356
00:29:35,649 --> 00:29:40,153
...de la pasión que gozamos tú y yo.
357
00:29:40,612 --> 00:29:44,074
Aquí estamos con fervor
358
00:29:44,324 --> 00:29:47,911
disfrutando del ecuador.
359
00:29:49,871 --> 00:29:51,748
Ecuador.
360
00:29:52,082 --> 00:29:53,458
¡Dick!
361
00:29:53,542 --> 00:29:55,794
Ecuador.
362
00:29:55,919 --> 00:29:58,255
(DICK) Eh, "allright".
363
00:29:58,380 --> 00:30:00,841
No te pierdes ni una fiesta,
¿eh, amigo?
364
00:30:01,300 --> 00:30:03,010
Anita Guau.
Anita Guau.
365
00:30:03,135 --> 00:30:05,470
Kilian, vamos, vamos, va.
366
00:30:11,852 --> 00:30:15,063
¿De dónde son?
Corisqueñas, nigerianas,
367
00:30:15,188 --> 00:30:17,858
fang y ndowé de Río Muni.
368
00:30:17,941 --> 00:30:19,943
Aquí hay un poco de todo.
¿Bubis?
369
00:30:20,068 --> 00:30:22,946
No, bubis no. Si pierden
Ia virginidad, las castigan.
370
00:30:23,488 --> 00:30:25,157
¿Qué quieres decir? Que...
371
00:30:27,367 --> 00:30:29,453
Bueno, cómo está el patio,
caballeros.
372
00:30:29,536 --> 00:30:31,330
Vamos.
(DICK) Oba, Sade.
373
00:30:31,872 --> 00:30:34,624
Sentaos con nosotros.
(SADE) Hola, chicos.
374
00:30:36,752 --> 00:30:38,170
Hola.
375
00:30:39,087 --> 00:30:42,090
(DICK) Oba, ¿dónde has estado?
Te he echado de menos.
376
00:30:42,174 --> 00:30:44,301
PorahL
- Me tenías aquí esperando.
377
00:30:47,304 --> 00:30:50,223
En el continente, unos nativos
se han comido al obispo,
378
00:30:50,307 --> 00:30:52,184
una secta o algo así,
¿lo habéis oído?
379
00:30:52,309 --> 00:30:55,228
Qué miedo tenéis los blancos
a que os comamos.
380
00:30:55,312 --> 00:30:58,607
Y luego venís corriendo
a gastaros el dinero con nosotras.
381
00:30:59,858 --> 00:31:01,568
EI "obispo" es un mono.
382
00:31:05,322 --> 00:31:07,491
Pao, ¿ha habido suerte?
383
00:31:13,372 --> 00:31:15,165
Tú, aquí, a beber con nosotros.
384
00:31:22,589 --> 00:31:24,091
(Música lenta)
385
00:31:31,306 --> 00:31:32,724
Vamos a bailar.
386
00:31:33,975 --> 00:31:35,352
¿Y tú no bailas?
387
00:31:37,521 --> 00:31:39,064
Vale.
388
00:32:10,345 --> 00:32:11,763
Míralo.
389
00:32:13,181 --> 00:32:16,101
No les hagas caso. Déjate llevar.
390
00:32:33,785 --> 00:32:36,580
(Jadeos de placer)
391
00:32:42,461 --> 00:32:44,463
(Jadeos de placer)
392
00:32:47,757 --> 00:32:49,217
¿QUÉ te pasa?
393
00:32:49,593 --> 00:32:51,761
¿Te da miedo que te vaya a comer?
394
00:33:14,826 --> 00:33:17,496
(Jadeos al lado)
395
00:33:18,371 --> 00:33:19,915
(Puerta abriéndose)
396
00:33:20,123 --> 00:33:22,083
¿Qué? ¿Tú también?
397
00:33:22,918 --> 00:33:25,086
(MUJER) (GRITA Y RÍE)
Ven aquí.
398
00:33:26,296 --> 00:33:28,298
(SE ESFUERZA)
399
00:33:28,423 --> 00:33:31,092
(MUJER) (RÍE)
(SE ESFUERZA)
400
00:33:38,266 --> 00:33:41,269
(OFF) "24 de abril de 1954.
401
00:33:42,729 --> 00:33:46,483
Madre, Catalina,
trabajamos de sol a sol.
402
00:33:47,275 --> 00:33:50,362
Aquí Ia tierra es tan fértil
que debemos desbrozar cada día
403
00:33:50,445 --> 00:33:53,073
para que Ia vegetación
no invada el cacao.
404
00:33:53,490 --> 00:33:55,700
Manuel se acerca
cuando tiene un rato libre
405
00:33:55,784 --> 00:33:57,702
para estudiar las plantas locales.
406
00:33:59,079 --> 00:34:02,749
Y los días de descanso nos escapamos
a Santa Isabel con Dick y Pao,
407
00:34:02,832 --> 00:34:04,292
los amigos de Jacobo.
408
00:34:08,505 --> 00:34:11,675
Todavía no he conseguido
hacer amistades entre los nativos.
409
00:34:12,425 --> 00:34:14,094
A pesar de haber nacido aquí,
410
00:34:14,469 --> 00:34:16,846
siento que me ven
como un extranjero más.
411
00:34:17,764 --> 00:34:20,892
Quizás con el tiempo
esto pueda cambiar.
412
00:34:21,768 --> 00:34:24,020
Vuestro hijo y hermano
que os echa de menos,
413
00:34:24,145 --> 00:34:25,730
Kilian de Rabaltué...
414
00:35:09,441 --> 00:35:10,817
"Ñanga-ñanga".
415
00:35:42,265 --> 00:35:44,809
(GUSTAVO) Esto no puede seguir así.
Emilio.
416
00:35:44,893 --> 00:35:46,519
Kilian, ¿cómo estás?
Gustavo.
417
00:35:46,603 --> 00:35:48,021
Kilian.
418
00:35:48,146 --> 00:35:49,856
¿Me disculpáis un segundito?
419
00:35:49,939 --> 00:35:51,399
Perdón.
420
00:35:52,233 --> 00:35:53,610
Gracias.
421
00:35:54,736 --> 00:35:56,196
¿Esperas a alguien?
422
00:35:58,782 --> 00:36:00,241
Pues sí.
423
00:36:01,076 --> 00:36:02,744
Sí, a Nelson.
¿A Nelson?
424
00:36:03,620 --> 00:36:06,956
Sí, no tardará mucho en rescataros
de esta fiesta tan aburrida.
425
00:36:10,085 --> 00:36:11,795
No sé de qué me hablas.
Ya.
426
00:36:12,837 --> 00:36:15,590
No hubo ninguna pelea
el otro día en Ia finca, Jacobo.
427
00:36:16,091 --> 00:36:18,301
Me imagino adónde fuisteis
con tanta prisa.
428
00:36:20,929 --> 00:36:23,682
Que yo sepa no eres mi novia
para controlarme, Julia.
429
00:36:31,439 --> 00:36:32,816
Julia.
430
00:36:32,899 --> 00:36:34,359
Vamos a bailar, venga.
431
00:36:36,945 --> 00:36:38,530
(Fin de canción, aplausos)
432
00:36:42,784 --> 00:36:44,285
(Música)
433
00:36:53,420 --> 00:36:55,630
No quiero que me supliques...
434
00:36:55,797 --> 00:36:57,424
Perdona por Io del otro día
435
00:36:57,507 --> 00:37:00,260
y por los pisotones
que te estoy dando. Perdóname.
436
00:37:01,594 --> 00:37:03,847
No pasa nada,
a mí tampoco se me da bien.
437
00:37:05,432 --> 00:37:09,310
No tan bien como a las miningas,
pero este baile te sale gratis.
438
00:37:10,103 --> 00:37:12,105
Julia, no te compares
con esas mujeres.
439
00:37:12,230 --> 00:37:16,192
Lo mismo que estás sufriendo
yo también por ti sufrí.
440
00:37:16,276 --> 00:37:19,946
Vosotros podéis hacer Io que queráis
sin que os juzguen, Io que queráis.
441
00:37:20,071 --> 00:37:23,491
En cambio nosotras debemos esperar
a que os canséis de aventuras
442
00:37:23,575 --> 00:37:26,369
y busquéis una esposa fiel
y buena, ¿verdad?
443
00:37:26,578 --> 00:37:28,538
Que esté en casa encerrada.
444
00:37:28,705 --> 00:37:32,125
Tenéis un nombre para las mujeres
que se comportan como vosotros.
445
00:37:32,584 --> 00:37:35,253
Todo esto es nuevo para mí.
Dime, ¿cómo me verías a mí
446
00:37:35,336 --> 00:37:38,381
si cada fin de semana
me fuese con quien me apeteciese?
447
00:37:38,465 --> 00:37:41,134
¿Es una conversación apropiada...?
Para una mujer.
448
00:37:41,301 --> 00:37:45,180
AI verme llorando,
tú te reías de mi padecer.
449
00:37:45,263 --> 00:37:46,931
Ahora es tarde...
450
00:37:47,098 --> 00:37:48,433
Julia.
451
00:37:49,100 --> 00:37:50,685
Espera un segundo, por favor.
452
00:37:51,811 --> 00:37:53,271
Manuel.
Sí.
453
00:37:54,564 --> 00:37:56,399
Él es el médico dela finca.
454
00:37:56,608 --> 00:37:58,860
Julia es Ia hija
de unos amigos de mis padres.
455
00:37:58,943 --> 00:38:01,738
Encantado.
¿Nos hemos visto antes?
456
00:38:03,281 --> 00:38:06,743
Suelo venir a nadar
y a jugar a las cartas los domingos.
457
00:38:08,620 --> 00:38:10,830
Será eso,
porque yo también suelo venir.
458
00:38:12,749 --> 00:38:14,167
¿Queréis beber algo?
459
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
Gracias.
Venga, gracias.
460
00:38:22,175 --> 00:38:25,720
(GENEROSA) Por favor, calmaos.
- No me esperaba esto de ti, Gustavo.
461
00:38:25,804 --> 00:38:27,889
¡Ya está bien!
- ¡Emilio!
462
00:38:28,723 --> 00:38:30,809
Me he dejado Ia piel en esta tierra
463
00:38:31,601 --> 00:38:33,645
para que mi familia
tenga una vida mejor.
464
00:38:33,770 --> 00:38:37,732
No voy a consentir amenazas.
- ¡Ya nos habéis explotado suficiente!
465
00:38:37,899 --> 00:38:40,068
Tarde o temprano
tendréis que marcharos.
466
00:38:40,151 --> 00:38:41,611
Ya.
Desagradecidos.
467
00:38:41,694 --> 00:38:43,947
Ya está bien. Mírame, mírame. Ya.
468
00:38:45,073 --> 00:38:46,533
Por favor.
469
00:38:48,660 --> 00:38:52,664
Gustavo, perdónalo, mi padre siente
tanto cariño por esta isla
470
00:38:52,747 --> 00:38:55,500
que Io saca de sus casillas
que Io llamen extranjero.
471
00:38:55,583 --> 00:38:57,126
Espero que Io sepas entender.
472
00:38:57,544 --> 00:38:58,962
Perdónalo, por favor.
473
00:39:01,464 --> 00:39:05,260
Y tú, papá, no dejes que Ia política
estropee años de amistad.
474
00:39:05,927 --> 00:39:07,345
Venga.
475
00:39:08,638 --> 00:39:10,473
Hazle caso a Julia.
476
00:39:25,405 --> 00:39:26,823
Vámonos a casa, anda.
477
00:39:27,198 --> 00:39:28,658
Vamos.
Vamos, Emilio.
478
00:39:29,409 --> 00:39:30,827
Papá, vámonos a casa.
479
00:39:32,161 --> 00:39:33,580
Una chica especial, ¿eh?
480
00:39:48,636 --> 00:39:50,096
(Llaman a Ia puerta)
481
00:39:50,763 --> 00:39:52,181
Ahora no, Simón.
482
00:39:52,265 --> 00:39:53,725
(Puerta abriéndose)
483
00:39:55,101 --> 00:39:57,687
Vamos, despierta.
¿Qué pasa, padre?
484
00:39:57,770 --> 00:40:00,565
EI casino, Santa Isabel...
Llevas más de un mes
485
00:40:00,648 --> 00:40:02,442
y es todo Io que conoces de Ia isla.
486
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
No quiero que te eches a perder
como tu hermano. Arriba.
487
00:40:05,737 --> 00:40:07,655
Arriba, Osé nos está esperando.
Voy.
488
00:40:07,739 --> 00:40:09,115
Arriba.
489
00:40:10,491 --> 00:40:13,077
¿Demasiada fiesta anoche?
No, qué va.
490
00:40:13,620 --> 00:40:17,081
No sé, es que...
no acabo de encontrar mi sitio.
491
00:40:17,665 --> 00:40:19,292
Echo de menos mi tierra.
492
00:40:20,209 --> 00:40:22,754
Esta es su tierra, massa Kilian.
493
00:40:32,889 --> 00:40:35,141
Parece que hemos llegado a tiempo.
494
00:40:50,073 --> 00:40:51,532
Es un macho.
495
00:40:52,241 --> 00:40:55,411
Cuando se adentre en el mar,
nunca más volverá a tierra firme.
496
00:40:55,495 --> 00:40:58,247
Las hembras regresarán
a Ia misma playa a desovar
497
00:40:58,414 --> 00:40:59,832
en el momento oportuno.
498
00:41:00,458 --> 00:41:02,460
¿Cómo encuentran el camino de vuelta?
499
00:41:02,710 --> 00:41:04,879
Uno nunca olvida el lugar
que Io vio nacer.
500
00:41:15,556 --> 00:41:18,518
(Trinos de pájaros exóticos)
501
00:42:01,894 --> 00:42:03,271
¿Cómo estás?
502
00:42:10,903 --> 00:42:14,198
Tu padre viene de vez en cuando
para tomar nuestros aceites.
503
00:42:15,158 --> 00:42:17,076
Lo ayudan a sobrellevar Ia fatiga.
504
00:42:17,577 --> 00:42:19,954
Ven, te presentaré a unos amigos.
505
00:42:24,917 --> 00:42:26,961
(MEGAFONÍA) "Your attention, please.
506
00:42:27,086 --> 00:42:30,423
AII passengers from flight K-371,
507
00:42:30,757 --> 00:42:33,092
boarding begins in a few minutes
508
00:42:33,176 --> 00:42:34,927
at gate number 3.
509
00:42:58,201 --> 00:43:02,955
AII passengers to Malabo
please proceed at gate number 3".
510
00:43:05,708 --> 00:43:07,585
Traigo un recado para massa Jacobo.
511
00:43:07,919 --> 00:43:09,962
Traigo un recado para massa Jacobo.
512
00:43:10,088 --> 00:43:12,090
Traigo un recado para massa Jacobo.
513
00:43:12,757 --> 00:43:15,134
Hola, traigo un recado
para massa Jacobo.
514
00:43:19,597 --> 00:43:22,642
¿Puedo ayudarla en algo, miss?
Sí, traigo un recado para...
515
00:43:24,435 --> 00:43:26,229
¿Por qué está todo esto tan oscuro?
516
00:43:26,354 --> 00:43:29,148
Problema eléctrico.
Aparque un poco antes de Ia casa.
517
00:43:29,232 --> 00:43:31,776
Los nigerianos
han llenado el patio principal.
518
00:43:32,151 --> 00:43:33,569
Gracias.
519
00:43:34,070 --> 00:43:36,197
(Bullicio, tambores)
520
00:43:46,749 --> 00:43:48,668
EI otro día, cuando...
521
00:43:52,672 --> 00:43:54,090
Julia.
¡Ay!
522
00:43:54,799 --> 00:43:57,093
Manuel. ¿Qué es todo esto?
523
00:43:57,176 --> 00:44:00,304
Los braceros han organizado
una cacería de ratas de bosque.
524
00:44:00,388 --> 00:44:01,806
¿QUÉ de grompis?
SÍ.
525
00:44:01,931 --> 00:44:04,475
¿A oscuras?
Oye, hay una fiesta en los patios.
526
00:44:04,559 --> 00:44:06,686
La selva de noche
está llena de misterios.
527
00:44:06,811 --> 00:44:09,355
¿Te apetece acompañarme?
¡Hombre!
528
00:44:10,231 --> 00:44:12,150
¿Qué haces tú por aquí
a estas horas?
529
00:44:13,526 --> 00:44:15,403
Iba a ir al cine
y de camino recordé...
530
00:44:15,486 --> 00:44:16,946
¿AI cine?
531
00:44:19,824 --> 00:44:21,826
Pues sí que has dado
un buen rodeo, ¿no?
532
00:44:21,909 --> 00:44:23,786
Sí, pero es que... de camino recordé
533
00:44:23,870 --> 00:44:26,080
que Manuel me había invitado
a Ia cacería.
534
00:44:28,291 --> 00:44:29,750
¿Vamos?
535
00:44:38,426 --> 00:44:40,219
Gracias, Simón.
¿Quiere?
536
00:44:40,303 --> 00:44:41,762
Gracias.
537
00:44:43,848 --> 00:44:45,266
Salud, padre.
538
00:44:45,349 --> 00:44:46,767
Hola.
539
00:44:48,519 --> 00:44:49,979
¡Mira!
540
00:44:50,104 --> 00:44:52,106
¡Ve con cuidado, hombre! ¿Estás bien?
541
00:44:58,654 --> 00:45:00,072
Está buenísimo.
542
00:45:02,325 --> 00:45:03,784
No es sitio para una mujer.
543
00:45:05,286 --> 00:45:07,455
Por favor, Jacobo, no seas antiguo.
544
00:45:08,372 --> 00:45:10,541
Me recuerdas a Mariana
cuando era joven.
545
00:45:14,253 --> 00:45:17,298
(OSÉ) ¿Qué tal mi hija
en el hospital? ¿Te da mucho trabajo?
546
00:45:17,381 --> 00:45:18,883
- No, no, no, aprende rápido.
547
00:45:18,966 --> 00:45:21,928
Creo que va a ser fácil
convencer a Garuz para que se quede.
548
00:45:24,639 --> 00:45:27,099
(Bullicio, tambores)
549
00:46:31,080 --> 00:46:32,790
(Siseo de una serpiente)
550
00:46:37,169 --> 00:46:38,587
(Siseo de una serpiente)
551
00:47:07,533 --> 00:47:09,577
¿Cómo ha llegado esto
a mi habitación?
552
00:47:10,077 --> 00:47:12,663
¿Eh? ¿Quién te ha pagado
para que Io hicieras?
553
00:47:13,372 --> 00:47:16,917
Dime, ¿quién te ha pagado, Simón?
554
00:47:18,210 --> 00:47:20,129
¡Te estoy hablando!
¡Umaru!
555
00:47:20,838 --> 00:47:23,924
He visto a Umaru bajando
las escaleras. Por eso vine a verlo.
556
00:47:24,091 --> 00:47:25,551
¡Limpia mi habitación! ¡Ya!
557
00:47:31,640 --> 00:47:33,726
¡Jacobo!¡Jacobo!
558
00:47:33,976 --> 00:47:36,020
Kilian.
¿Y Umaru? ¡Umaru!
559
00:47:36,145 --> 00:47:37,521
Está allí.
560
00:47:37,605 --> 00:47:39,648
¡Que no se mueva de ahí!
¡Que no se mueva!
561
00:47:42,109 --> 00:47:43,486
No te muevas.
562
00:47:48,282 --> 00:47:49,825
¿Qué hacías en mi habitación?
563
00:47:50,159 --> 00:47:51,869
(EN OTRO IDIOMA)
564
00:47:52,078 --> 00:47:54,622
¿Qué dice? ¿Que qué dice?
565
00:47:55,081 --> 00:47:58,084
Dice que él ha estado todo el rato
bailando en Ia fiesta.
566
00:48:03,881 --> 00:48:05,257
Tráeme Ia vara.
567
00:48:05,925 --> 00:48:07,343
¡Tráeme Ia vara!
568
00:48:07,426 --> 00:48:09,553
Padre, déjalo a él.
569
00:48:10,679 --> 00:48:12,098
Sujétalo.
570
00:48:12,390 --> 00:48:15,226
Tú también, sujétalo.
¡Que Io sujetes!
571
00:48:17,561 --> 00:48:19,105
Dale Ia vuelta. Ahí.
572
00:48:43,921 --> 00:48:45,297
(UMARU) ¡Massa!
573
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
(Varazo)
574
00:48:48,634 --> 00:48:50,094
(Varazo)
575
00:48:51,470 --> 00:48:52,930
(UMARU) (EN OTRO IDIOMA)
576
00:48:53,973 --> 00:48:58,102
Es suficiente, massa. Para.
EI chico Io contará todo.
577
00:48:59,270 --> 00:49:02,273
(UMARU) (EN OTRO IDIOMA)
578
00:49:05,484 --> 00:49:07,862
(UMARU) (EN OTRO IDIOMA)
579
00:49:09,363 --> 00:49:12,199
(UMARU) (EN OTRO IDIOMA)
Massa Gregor...
580
00:49:22,168 --> 00:49:25,087
Encontró el nido de Ia bitis
entre los cacaotales.
581
00:49:25,171 --> 00:49:27,423
Se Io dijo a massa Gregor
para que Ia matara,
582
00:49:27,506 --> 00:49:29,550
pero massa Gregor Ia cogió y...
583
00:49:31,677 --> 00:49:35,097
Enhorabuena, chico,
ya casi eres como yo.
584
00:49:35,598 --> 00:49:37,266
Te irá bien en Ia isla.
585
00:49:45,107 --> 00:49:46,734
(GREGORIO) (TOSE)
586
00:49:50,821 --> 00:49:52,781
(GREGORIO) (TOSE)
587
00:50:02,082 --> 00:50:03,626
¡Kilian! Kilian, ¿estás bien?
588
00:50:03,709 --> 00:50:06,837
Kilian. ¡Padre! Mírame, mírame.
589
00:50:06,921 --> 00:50:09,298
¡Manuel! ¡Abre los ojos, Kilian!
590
00:50:10,174 --> 00:50:12,092
(MUJER) (CANTA DULCEMENTE)
591
00:50:13,802 --> 00:50:16,555
(MUJER) (CANTA DULCEMENTE)
592
00:50:19,517 --> 00:50:22,144
(CANTA)
593
00:50:25,898 --> 00:50:28,442
(CANTA DULCEMENTE)
594
00:50:40,746 --> 00:50:42,164
¿Dónde estoy?
595
00:50:43,457 --> 00:50:46,210
¡Kilian! Pensé que no Io contabas.
¿Qué ha pasado?
596
00:50:48,128 --> 00:50:50,714
Pues ¿qué va a pasar?
Que te picó Ia bitis.
597
00:50:51,465 --> 00:50:54,593
Pero vaya, si has despertado,
es que estás fuera de peligro.
598
00:50:55,219 --> 00:50:57,221
Menudo susto nos has dado,
hermanito.
599
00:51:04,603 --> 00:51:06,105
(CAPATAZ) ¡Vamos!
600
00:51:07,189 --> 00:51:08,899
"Quick, quick! Come on!".
601
00:51:09,275 --> 00:51:12,403
(OFF) "Madre, Catalina,
parece mentira,
602
00:51:12,486 --> 00:51:14,989
pero mi primera campaña
ha llegado a su fin.
603
00:51:17,449 --> 00:51:19,827
Y, por Io visto, es una
de las mejores cosechas
604
00:51:19,910 --> 00:51:21,453
que se han dado en muchos años.
605
00:51:25,332 --> 00:51:29,336
Julia ha entablado mucha amistad
con Manuel, el médico de Ia finca.
606
00:51:29,795 --> 00:51:33,424
No me extrañaría que un día de estos
se escuchen campanas de boda.
607
00:51:34,592 --> 00:51:35,968
Y, hablando de bodas,
608
00:51:36,093 --> 00:51:38,804
hoy Osé nos va a llevar
a padre y a mí a Ia de su hija.
609
00:51:38,887 --> 00:51:42,433
Aprovecharé para convencerlo
de que se tome ahora unas vacaciones
610
00:51:42,641 --> 00:51:44,768
porque sé
que os echa mucho de menos...
611
00:51:46,520 --> 00:51:48,981
¿Cómo se llama su yerno, Osé?
Mosi.
612
00:51:49,898 --> 00:51:51,358
¿Cómo se enamoraron?
613
00:51:54,486 --> 00:51:55,863
¿Qué he dicho?
614
00:51:59,408 --> 00:52:01,744
(CANTAN EN OTRO IDIOMA)
615
00:52:05,873 --> 00:52:08,584
(VITOREAN EN OTRO IDIOMA)
616
00:52:10,127 --> 00:52:13,130
(HOMBRE) (CANTA EN OTRO IDIOMA)
617
00:52:44,703 --> 00:52:49,208
(HOMBRE) (VITOREA EN OTRO IDIOMA)
(MULTITUD) (RESPONDE)
618
00:52:50,751 --> 00:52:53,337
(HOMBRE) (EN OTRO IDIOMA)
619
00:52:57,424 --> 00:53:00,844
Dice que debe ser siempre fiel a
su marido como Ia arena de Ia playa,
620
00:53:00,928 --> 00:53:03,472
que solo puede ser bañada
por un único mar.
621
00:53:04,556 --> 00:53:06,892
Y además les desea felicidad
y fortaleza
622
00:53:06,975 --> 00:53:09,103
en Ia travesía
que acaban de emprender.
623
00:53:09,561 --> 00:53:11,814
(MUJER) (EN OTRO IDIOMA)
624
00:53:13,816 --> 00:53:16,860
- Pide a Mosi
que nunca deje a su mujer,
625
00:53:16,944 --> 00:53:19,279
a pesar de las muchas otras
que puede tener.
626
00:53:20,280 --> 00:53:22,449
¿Desde cuándo entiende su lengua,
padre?
627
00:53:23,492 --> 00:53:25,202
Paso mucho tiempo entre ellos.
628
00:53:25,703 --> 00:53:27,746
He visto muchas bodas como esta.
629
00:53:50,436 --> 00:53:51,812
¿Y yo qué le digo?
630
00:53:51,895 --> 00:53:54,064
Lo que quieras,
pero sé cariñoso con ella.
631
00:53:54,148 --> 00:53:56,108
Ha sido muy bueno conmigo y contigo.
632
00:53:58,902 --> 00:54:00,446
Espero que seas muy feliz.
633
00:54:12,624 --> 00:54:14,084
Vamos.
634
00:54:33,771 --> 00:54:35,147
¡Massa Kilian!
635
00:54:38,150 --> 00:54:39,777
¡Massa!
636
00:54:40,861 --> 00:54:42,321
¿Qué pasa, Simón?
637
00:54:43,989 --> 00:54:45,449
Es massa Antón.
638
00:54:51,914 --> 00:54:53,332
(Truenos)
639
00:54:56,627 --> 00:54:59,296
Lo encontraron
desmayado en el despacho.
640
00:54:59,963 --> 00:55:01,507
Ahora está dormido.
641
00:55:01,799 --> 00:55:04,092
Le he dado una dosis más alta
de morfina.
642
00:55:05,594 --> 00:55:07,095
¿Más alta?
643
00:55:09,097 --> 00:55:12,518
Hace meses que recibe morfina
para soportar los dolores.
644
00:55:14,728 --> 00:55:17,940
Kilian, tu padre
tiene un mal intratable,
645
00:55:19,358 --> 00:55:20,776
no se puede operar.
646
00:55:22,861 --> 00:55:24,655
Es cuestión de días.
647
00:55:25,906 --> 00:55:27,366
Lo siento.
648
00:55:29,243 --> 00:55:30,661
¿Vosotros sabíais algo?
649
00:55:33,247 --> 00:55:34,665
Osé.
650
00:55:35,624 --> 00:55:37,584
Me hizo jurar que no diría nada.
651
00:55:40,379 --> 00:55:42,089
Ahora está en manos de Dios.
652
00:55:43,131 --> 00:55:44,675
- Dios no envía Ia enfermedad.
653
00:55:46,134 --> 00:55:48,595
Dios es el creador
de las cosas bellas.
654
00:55:49,096 --> 00:55:52,266
Las enfermedades
las envían nuestros antepasados,
655
00:55:52,391 --> 00:55:55,352
sus espíritus, cuando no los honramos
como es debido.
656
00:55:55,435 --> 00:55:57,688
Pues no sé qué cojones
haces en un hospital.
657
00:55:57,771 --> 00:56:00,399
¿Por qué no estás en Ia selva
invocando espíritus?
658
00:56:00,482 --> 00:56:01,859
¡Jacobo!
659
00:56:02,985 --> 00:56:05,904
Lo que no se puede evitar
no se puede evitar.
660
00:56:07,739 --> 00:56:10,576
Aquí al menos ayudamos
a que no sienta dolor.
661
00:56:21,086 --> 00:56:22,838
(Truenos)
662
00:57:01,793 --> 00:57:03,211
Me siento inútil.
663
00:57:03,295 --> 00:57:05,213
Te veo atender a mi padre
con un cariño
664
00:57:05,297 --> 00:57:07,299
que a mí nunca
me enseñaron a mostrar.
665
00:57:07,424 --> 00:57:09,176
No me atrevo ni a tocarlo.
666
00:57:11,303 --> 00:57:14,765
Si fuese el tuyo el que estuviese
tumbado en esa cama, ¿qué harías?
667
00:57:15,098 --> 00:57:16,516
(Truenos)
668
00:57:19,102 --> 00:57:23,106
Yo dejaría que Io visitase el médico
que él escogió todo este tiempo.
669
00:57:25,901 --> 00:57:28,278
(HOMBRE) (HABLA EN OTRO IDIOMA)
670
00:57:32,574 --> 00:57:34,701
(Truenos)
671
00:57:51,385 --> 00:57:52,803
Padre.
672
00:57:54,096 --> 00:57:55,472
Soy Kilian.
673
00:57:57,224 --> 00:58:00,227
Caminaba en Ia nieve...
con mi padre.
674
00:58:01,728 --> 00:58:04,147
Pronto estaré de vuelta con los míos.
675
00:58:11,279 --> 00:58:13,532
Si estaba tan mal,
¿por qué no volvió a casa?
676
00:58:14,116 --> 00:58:16,118
¿Recuerdas las tortugas?
677
00:58:16,827 --> 00:58:19,121
Sí.
Una vez que se adentran en el mar,
678
00:58:19,663 --> 00:58:21,748
no vuelven más a tierra firme.
679
00:58:22,833 --> 00:58:25,585
Yo también he escogido
dónde quiero morir.
680
00:58:27,087 --> 00:58:28,505
¿Y madre?
681
00:58:29,131 --> 00:58:31,591
No quería que ella viera
mi cuerpo sin vida.
682
00:58:32,509 --> 00:58:34,803
Dios ha querido
que yo me fuera antes
683
00:58:37,097 --> 00:58:38,557
y le doy las gracias.
684
00:58:40,600 --> 00:58:42,227
¿Hay algo que quiere que le diga?
685
00:58:44,896 --> 00:58:47,899
No hay nada que ella no sepa
que tú puedas decirle.
686
00:58:48,775 --> 00:58:51,611
Bueno, sí, dile que allí, adonde voy,
687
00:58:52,612 --> 00:58:54,239
Ia estaré esperando.
688
00:58:56,324 --> 00:58:58,535
He visto ese lugar en sueños, Kilian.
689
00:59:01,204 --> 00:59:03,874
Ese hechicero me ha abierto los ojos.
690
00:59:05,083 --> 00:59:06,752
(Truenos)
691
00:59:10,464 --> 00:59:12,758
La vida es un tornado, hijo:
692
00:59:14,134 --> 00:59:16,720
paz, furia
693
00:59:17,596 --> 00:59:19,639
y de nuevo, paz.
694
00:59:21,683 --> 00:59:23,101
Padre.
695
00:59:33,111 --> 00:59:35,113
(Fuertes truenos)
696
00:59:37,240 --> 00:59:38,700
(Ventanas golpeando)
697
00:59:38,784 --> 00:59:41,203
(Graznidos de gaviotas)
698
01:00:40,679 --> 01:00:42,097
Jacobo.
699
01:00:43,682 --> 01:00:45,100
¡Jacobo!
700
01:00:46,685 --> 01:00:48,520
(LLORA)
701
01:00:50,564 --> 01:00:52,107
Jacobo, ya sé que...
702
01:00:53,400 --> 01:00:55,944
Ya sé que nada que pueda decirte
va a consolarte,
703
01:00:56,111 --> 01:00:59,114
pero quiero que sepas que estoy aquí
para Io que necesites.
704
01:01:16,298 --> 01:01:17,716
¡Para!
705
01:01:21,094 --> 01:01:23,430
¡No vuelvas a hacer eso!
706
01:01:24,806 --> 01:01:26,266
Estoy prometida a Manuel.
707
01:01:27,100 --> 01:01:28,768
Pero si tú no Io quieres.
708
01:01:30,103 --> 01:01:32,522
Me he pasado
media vida persiguiéndote
709
01:01:32,606 --> 01:01:34,024
y has tenido que esperar
710
01:01:34,149 --> 01:01:37,110
a que llegase Manuel
para darte cuenta de que estaba ahí.
711
01:01:38,403 --> 01:01:39,988
Vas a arruinar tu vida, Julia.
712
01:01:40,322 --> 01:01:42,115
Te esperé mucho tiempo, Jacobo.
713
01:01:44,159 --> 01:01:45,911
Y ahora me toca empezar a vivir.
714
01:01:50,165 --> 01:01:51,791
Tú deberías hacer Io mismo.
715
01:01:58,089 --> 01:01:59,466
¡Julia!
716
01:02:17,984 --> 01:02:21,279
(GRITA DESESPERADO) ¡Ah!
717
01:02:24,366 --> 01:02:27,118
(A PLENO PULMÓN) ¡Ah!
718
01:02:39,839 --> 01:02:42,676
(Trinos de aves exóticas)
719
01:02:57,274 --> 01:03:00,402
(Pasos acercándose entre el follaje)
720
01:03:58,084 --> 01:03:59,669
Me temo que no sé cómo ayudarla.
721
01:03:59,753 --> 01:04:01,504
Es que mi tío tiene alzhéimer y...
722
01:04:01,713 --> 01:04:03,715
ya no se puede ocupar
de sus cosas bien.
723
01:04:04,841 --> 01:04:06,343
Mi padre murió hace unos días.
724
01:04:06,885 --> 01:04:08,720
No sé, es que no...
725
01:04:09,095 --> 01:04:12,349
no me gustaría que personas
que han sido importantes para ellos
726
01:04:12,432 --> 01:04:13,892
Io estuvieran pasando mal.
727
01:04:14,434 --> 01:04:17,187
A Io mejor, si me pudiera poner
en contacto con Simón,
728
01:04:17,937 --> 01:04:19,689
igual los puedo encontrar a ellos.
729
01:04:20,523 --> 01:04:22,192
Él fue el boy de mi tío aquí
730
01:04:22,609 --> 01:04:25,153
y el que servía de contacto
entre mi familia y...
731
01:04:26,446 --> 01:04:28,365
y Ia mujer
que se menciona en Ia carta.
732
01:04:28,448 --> 01:04:30,241
Por las fechas de las que me habla,
733
01:04:30,325 --> 01:04:33,119
no debe de ser alguien
que siga trabajando en Ia finca.
734
01:04:33,912 --> 01:04:37,374
Aunque, si quiere revisar
los archivos que guardaba mi padre,
735
01:04:37,749 --> 01:04:40,377
quizás encuentre algo
que Ia ayude a Iocalizarlo.
736
01:04:43,254 --> 01:04:45,215
(Truenos)
737
01:05:25,505 --> 01:05:26,923
Eh.
738
01:05:27,549 --> 01:05:29,676
¿Es Ia nueva secretaria?
No.
739
01:05:32,846 --> 01:05:36,391
Estaba revisando papeles de Ia época
en que mi padre trabajaba aquí.
740
01:05:36,474 --> 01:05:39,352
¿Hija de colonial?
Empleado de finca.
741
01:05:39,769 --> 01:05:41,229
No es Io mismo.
742
01:05:43,606 --> 01:05:46,776
Veo que no ha perdido el tiempo.
¿Encontró algo interesante?
743
01:05:46,860 --> 01:05:48,945
Eh... Pues... no mucha cosa,
Ia verdad.
744
01:05:49,195 --> 01:05:50,572
Ahora tengo que cerrar,
745
01:05:50,738 --> 01:05:53,741
pero si necesita volver otro día,
solo tiene que pedirlo.
746
01:05:54,325 --> 01:05:57,370
Iniko podría llevarla
de vuelta al hotel, ¿verdad?
747
01:06:04,461 --> 01:06:06,629
(Truenos)
748
01:06:12,594 --> 01:06:15,889
Yo siempre me había imaginado
esta tierra con un sol increíble.
749
01:06:16,097 --> 01:06:18,475
Eso es porque usted
no sabe nada de esta tierra.
750
01:06:18,766 --> 01:06:20,643
Todo Io que sé
yo creo que es mentira.
751
01:06:20,727 --> 01:06:24,689
Me habían dicho que los bubis eran
gente encantadora y muy hospitalaria.
752
01:06:27,817 --> 01:06:30,361
(Martillo neumático)
753
01:06:32,363 --> 01:06:33,740
Mi hotel es por ahí.
754
01:06:33,823 --> 01:06:37,076
Tengo que recoger a alguien
en el aeropuerto. Llego tarde.
755
01:06:37,160 --> 01:06:39,245
Después te dejaré en tu hotel.
756
01:07:00,183 --> 01:07:02,852
Hola, yo soy Laha.
Hola, Clarence.
757
01:07:03,102 --> 01:07:04,479
Encantado.
758
01:07:05,396 --> 01:07:07,857
¿Quieres que me ponga yo detrás?
No, tranquila.
759
01:07:07,941 --> 01:07:09,400
Yo me voy aquí.
760
01:07:19,410 --> 01:07:22,413
Y, bueno, ¿y qué te trae
por aquí, por Malabo?
761
01:07:22,497 --> 01:07:25,833
Espera, a ver si Io adivino.
¿Cooperante de alguna ONG?
762
01:07:25,917 --> 01:07:27,335
No.
Vale.
763
01:07:27,418 --> 01:07:30,421
¿Enviada de Naciones Unidas
para redactar algún informe?
764
01:07:30,505 --> 01:07:31,923
No.
¿Empresaria?
765
01:07:32,090 --> 01:07:33,424
¿Íngeniera?
766
01:07:33,758 --> 01:07:36,302
Iniko, dame alguna pista.
- Investigadora.
767
01:07:36,844 --> 01:07:38,888
Eh... No, soy profesora
de Lingüística
768
01:07:39,097 --> 01:07:41,099
y, bueno, estoy aquí
para ver más o menos
769
01:07:41,182 --> 01:07:43,518
el nivel de castellano
que se habla en Guinea.
770
01:07:43,601 --> 01:07:45,103
¿Y qué tal hablamos?
771
01:07:46,271 --> 01:07:48,189
Pues no Io sé,
porque acabo de llegar.
772
01:07:49,399 --> 01:07:50,775
¿Tú estás de vacaciones?
773
01:07:50,858 --> 01:07:52,610
Sí y no.
774
01:07:52,944 --> 01:07:54,404
A ver.
775
01:07:54,487 --> 01:07:56,114
Estudié Ingeniería en Madrid.
776
01:07:56,197 --> 01:07:58,366
Aquí es que tenemos
mucho petróleo y gas
777
01:07:58,449 --> 01:08:00,743
y se Io importan todo
empresas extranjeras.
778
01:08:00,910 --> 01:08:03,663
Si otros tuviesen mis oportunidades,
podríamos...
779
01:08:03,746 --> 01:08:06,749
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
780
01:08:09,002 --> 01:08:11,087
Disculpa los modales de mi hermano.
781
01:08:11,170 --> 01:08:12,589
¿Es tu hermano?
782
01:08:13,464 --> 01:08:15,883
¿Que tampoco te Io había dicho?
No, no.
783
01:08:15,967 --> 01:08:18,136
Es que no es muy hablador,
¿verdad, Iniko?
784
01:08:18,219 --> 01:08:19,637
Eh...
785
01:08:20,430 --> 01:08:21,848
¿Qué haces esta noche?
786
01:08:22,432 --> 01:08:23,558
Nada.
787
01:08:23,641 --> 01:08:27,645
¿Aceptarías algo de hospitalidad bubi
para darte Ia bienvenida a Malabo?
788
01:08:29,897 --> 01:08:31,357
Con mucho gusto.
789
01:08:47,373 --> 01:08:49,751
(LAHA) Ya verás qué bien
te Io vas a pasar aquí.
790
01:08:49,834 --> 01:08:52,128
Vale.
Y te va a gustar además.
791
01:08:53,129 --> 01:08:54,505
Disculpe.
792
01:08:54,839 --> 01:08:56,299
¿Algún problema?
793
01:08:56,424 --> 01:08:58,551
No. No, no, perdón.
794
01:08:58,635 --> 01:09:00,094
Vamos, Clarence.
795
01:09:00,887 --> 01:09:03,097
¡Eh! (HABLA EN OTRO IDIOMA)
796
01:09:07,352 --> 01:09:09,145
Me recuerdas a alguien.
797
01:09:10,229 --> 01:09:12,565
Alguien que conocí hace mucho tiempo.
798
01:09:17,403 --> 01:09:21,449
Ten cuidado, no vayas a encontrar
Io que estás buscando.
799
01:09:21,532 --> 01:09:23,368
(Claxon)
800
01:09:31,668 --> 01:09:33,127
¿Quién es esa mujer?
801
01:09:33,503 --> 01:09:36,297
Mamá Sade.
EI que va con ella es su hijo.
802
01:09:36,381 --> 01:09:39,092
Cuentan que Io tuvo con un blanco
del que se enamoró.
803
01:09:39,175 --> 01:09:40,677
Luego Ia abandonó.
804
01:09:43,179 --> 01:09:46,474
¿Cómo se llama su hijo?
¿Qué eres tú, una antorchona?
805
01:09:46,557 --> 01:09:49,894
Son gente peligrosa.
No te busques problemas con ellos.
806
01:09:52,980 --> 01:09:54,440
(LAHA) Venga, vamos.
807
01:09:55,400 --> 01:09:59,237
Va. Si Io vamos a pasar muy bien
igualmente.
808
01:09:59,904 --> 01:10:02,490
(Música disco en africano)
809
01:10:33,104 --> 01:10:36,107
(HABLAN EN OTRO IDIOMA)
810
01:10:58,671 --> 01:11:00,423
¿Bien?
Sí.
811
01:11:01,090 --> 01:11:02,467
Gracias.
812
01:11:05,261 --> 01:11:06,637
No, de verdad.
813
01:11:24,947 --> 01:11:27,575
Esto es mejor que estar
en Ia habitación del hotel.
814
01:11:28,159 --> 01:11:29,827
Muchas gracias por invitarme.
815
01:11:29,911 --> 01:11:31,329
Yo no te invité.
816
01:11:49,555 --> 01:11:51,516
No mires tanto, escucha.
817
01:11:52,725 --> 01:11:54,435
Siente Ia música.
818
01:11:54,519 --> 01:11:55,895
Aquí.
819
01:11:59,357 --> 01:12:00,775
Aquí.
820
01:12:03,110 --> 01:12:04,570
Y aquí.
821
01:12:22,004 --> 01:12:24,090
¿Ves? No es tan difícil.
822
01:12:57,290 --> 01:12:59,750
¿Dónde te estás metiendo, Clarence?
823
01:13:21,856 --> 01:13:23,774
(Cláxones)
824
01:13:35,202 --> 01:13:36,621
¿En qué piensas?
825
01:13:37,705 --> 01:13:40,166
Se me acaba el tiempo
y no estoy avanzando nada.
826
01:13:40,583 --> 01:13:42,668
¿Para qué has venido? Dime Ia verdad.
827
01:13:44,462 --> 01:13:46,172
Mi padre murió hace unos días.
828
01:13:46,672 --> 01:13:49,133
Creo que mantenía contacto
con alguien de aquí.
829
01:13:49,884 --> 01:13:51,302
Mi abuelo murió en Ia isla.
830
01:13:51,427 --> 01:13:53,763
Fui a visitar su tumba
y había flores frescas.
831
01:13:53,846 --> 01:13:56,223
¿No conocerás a un hombre
que se llama Simón,
832
01:13:56,349 --> 01:13:58,726
que ahora tiene
más o menos como 65 años?
833
01:13:59,143 --> 01:14:01,771
No. ¿Sabes su nombre africano?
834
01:14:02,647 --> 01:14:04,106
No.
835
01:14:09,445 --> 01:14:10,863
¿Eso es el pico Basilé?
836
01:14:12,114 --> 01:14:13,908
En realidad es un volcán.
837
01:14:14,700 --> 01:14:16,911
En bubi se llama Owássa,
838
01:14:16,994 --> 01:14:19,121
los nigerianos Io conocían
como Big Pico
839
01:14:19,205 --> 01:14:21,624
y los británicos
lo llamaban Clarence Peak.
840
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
¿A que no Io sabías?
841
01:14:24,877 --> 01:14:27,421
Te pusieron el nombre
de un volcán africano.
842
01:14:27,505 --> 01:14:30,132
Un volcán extinguido.
Está dormido.
843
01:14:31,133 --> 01:14:33,886
Solo él sabe
Io vivo que está por dentro.
844
01:14:45,940 --> 01:14:47,483
¿Adónde vamos?
845
01:14:49,193 --> 01:14:50,653
Una sorpresa.
846
01:15:10,256 --> 01:15:12,508
(RÍE) ¿A qué esperas? Baja.
847
01:15:22,101 --> 01:15:23,728
Ven, es por ahí.
848
01:15:39,285 --> 01:15:40,828
¿Qué te parece?
849
01:15:50,880 --> 01:15:52,381
Cada diciembre
850
01:15:52,465 --> 01:15:54,300
miles de tortugas marinas hembra
851
01:15:54,383 --> 01:15:57,178
cruzan el océano Atlántico
para venir aquí a desovar,
852
01:15:57,261 --> 01:15:59,638
el lugar que las vio nacer. Mira.
853
01:16:14,737 --> 01:16:17,198
Este es el guardián de Ia isla.
854
01:16:17,740 --> 01:16:20,117
Vela por los habitantes de Ureka.
855
01:16:25,706 --> 01:16:27,500
Una ofrenda, para el guardián.
856
01:17:03,244 --> 01:17:05,663
¡Eh, eh! ¡Estoy aquí!
857
01:17:05,746 --> 01:17:07,164
¡Ven!
858
01:18:34,168 --> 01:18:35,586
Estuve en prisión.
859
01:18:36,212 --> 01:18:37,630
Black Beach.
860
01:18:40,132 --> 01:18:41,550
¿Qué hiciste?
861
01:18:41,884 --> 01:18:43,260
Ser bubi.
862
01:18:44,345 --> 01:18:45,888
Detuvieron a cientos.
863
01:18:47,097 --> 01:18:48,766
Tuve suerte y fui indultado.
864
01:18:49,767 --> 01:18:52,144
Otros no vivieron para contarlo.
865
01:18:53,270 --> 01:18:54,688
Todavía hay tantas cosas
866
01:18:54,772 --> 01:18:56,941
que no consigo entender
de esta tierra...
867
01:19:07,409 --> 01:19:10,454
Seguro que mi padre y mi tío
vieron crecer estos árboles.
868
01:19:15,209 --> 01:19:16,627
Pronto ya no quedará nadie
869
01:19:16,710 --> 01:19:19,129
que cuente historias
de palmeras en Ia nieve.
870
01:19:22,925 --> 01:19:25,302
(Voces distantes en otro idioma)
871
01:19:34,311 --> 01:19:35,771
¡Mira!
872
01:19:37,106 --> 01:19:38,440
Sujétame.
873
01:19:39,566 --> 01:19:41,527
No. No está permitido hacer fotos.
874
01:19:41,610 --> 01:19:44,780
Garuz me ha dicho que puedo.
Además, solo va a ser un momento.
875
01:20:00,254 --> 01:20:01,672
Guarda Ia cámara.
876
01:20:02,840 --> 01:20:05,217
Vámonos antes
de que nos metamos en problemas.
877
01:20:05,301 --> 01:20:07,594
Ese hombre te ha visto
hacer fotos. ¿Ves?
878
01:20:07,678 --> 01:20:09,471
Igual alguno de ellos
conoce a Simón.
879
01:20:09,596 --> 01:20:11,432
Ya has hecho demasiadas preguntas.
880
01:20:11,515 --> 01:20:13,183
Debería haber empezado por ahí.
881
01:20:14,935 --> 01:20:16,312
(INIKO) Espera.
882
01:20:17,313 --> 01:20:20,399
Perdón. Perdonad. Ya Ia guardo.
883
01:20:21,275 --> 01:20:23,277
Solo quería preguntar una cosa.
884
01:20:23,402 --> 01:20:26,530
Blanca, vuelve a tu casa.
Aquí no queremos gente como tú.
885
01:20:26,613 --> 01:20:29,742
Sigue caminando. Sigue. Sigue.
886
01:20:30,743 --> 01:20:33,495
¿Ahora tienes amigos extranjeros?
Espera, joder.
887
01:20:36,206 --> 01:20:37,624
Vamos.
888
01:20:40,252 --> 01:20:41,670
Ya está.
889
01:20:50,220 --> 01:20:51,638
Deja que hable yo.
890
01:20:58,854 --> 01:21:01,398
(INIKO) (SUSURRA EN OTRO IDIOMA)
891
01:21:08,322 --> 01:21:12,326
"Ólo walawary
oki noko yá betcho bé utai".
892
01:21:12,701 --> 01:21:15,329
Dice que tienes los ojos
de Ia gente de tu tierra.
893
01:21:20,000 --> 01:21:21,627
(INIKO) (EN OTRO IDIOMA)
894
01:21:33,138 --> 01:21:34,556
¿Quién es?
895
01:21:35,474 --> 01:21:39,436
Fue boy en Ia finca... durante
los años de ocupación española.
896
01:21:41,146 --> 01:21:42,648
Pregúntale si se llama Simón.
897
01:21:47,945 --> 01:21:49,530
¿Usted me entiende?
898
01:21:51,115 --> 01:21:52,616
Usted habla mi idioma.
899
01:21:53,117 --> 01:21:57,371
Juró que nunca volvería a utilizar
tu idioma, pero si, te entiende.
900
01:22:01,417 --> 01:22:02,292
¿Qué dice?
901
01:22:02,626 --> 01:22:04,169
"Ka alabae jalo?".
902
01:22:04,336 --> 01:22:06,004
Pregunta qué haces aquí.
903
01:22:08,632 --> 01:22:10,134
Mi abuelo Antón,
904
01:22:10,551 --> 01:22:13,470
mi padre Jacobo y mi tío Kilian
905
01:22:13,679 --> 01:22:16,807
trabajaron en esta tierra
durante muchos años.
906
01:22:18,100 --> 01:22:19,726
Mi padre ha muerto hace unos días.
907
01:22:20,102 --> 01:22:21,979
He venido a ver
Ia tumba de mi abuelo,
908
01:22:22,521 --> 01:22:23,981
Antón de Rabaltué.
909
01:22:26,108 --> 01:22:27,526
¿Usted Io conoció?
910
01:22:30,112 --> 01:22:34,116
"O boyalaó Io waí básei
bisoó bióte bióteé".
911
01:22:35,742 --> 01:22:38,871
Dice que mi abuelo y tu abuelo
eran buenos amigos.
912
01:22:43,125 --> 01:22:44,751
"Bólabo a tubaere Masa Kilian má
913
01:22:44,877 --> 01:22:47,713
mbójérialo Iobbó-Iobbóó,
na nea seí jálo.
914
01:22:48,005 --> 01:22:50,382
A Ia jma bio na ólyo botakóm...
915
01:22:50,466 --> 01:22:52,885
Te pide que saludes a massa Kilian
de su parte
916
01:22:53,385 --> 01:22:54,803
y que le digas que...
917
01:22:54,887 --> 01:22:57,556
que Ia vida no Io ha tratado tan mal
a pesar de todo.
918
01:22:59,975 --> 01:23:02,352
Dice que a él le alegrará saberlo.
919
01:23:02,769 --> 01:23:05,772
Sí, le alegrará saberlo.
920
01:23:15,115 --> 01:23:16,533
Simón.
Vámonos.
921
01:23:16,617 --> 01:23:18,494
Debo encontrar a Fernando.
¡Vamos!
922
01:23:18,577 --> 01:23:20,120
Necesito...
923
01:23:25,125 --> 01:23:27,127
(Claxon)
924
01:23:29,505 --> 01:23:31,423
¿Quién es ese Fernando al que buscas?
925
01:23:32,382 --> 01:23:34,885
Mi padre o mi tío
estuvieron durante muchos años
926
01:23:34,968 --> 01:23:36,845
enviando dinero a una mujer de aquí.
927
01:23:37,137 --> 01:23:38,889
Uno de los dos tuvo un hijo
con ella.
928
01:23:39,640 --> 01:23:41,308
Solo sé que se llamaba Fernando.
929
01:23:45,521 --> 01:23:47,564
En aquel tiempo
se bautizaba a los niños
930
01:23:47,648 --> 01:23:49,691
con un nombre español
y otro africano.
931
01:23:49,775 --> 01:23:53,195
Fernando es un nombre muy común,
pero es el segundo nombre de Laha.
932
01:24:01,161 --> 01:24:02,621
Mira.
933
01:24:09,461 --> 01:24:12,756
¿De dónde has sacado esa foto?
Estaba entre las cartas de mi tío.
934
01:24:13,423 --> 01:24:15,133
Esta mujer es madre.
935
01:24:45,205 --> 01:24:47,332
Sabía que este momento
tenía que llegar.
936
01:24:50,460 --> 01:24:51,920
¿Kilian?
937
01:24:55,591 --> 01:24:57,551
Vivimos momentos muy duros.
938
01:24:58,176 --> 01:25:01,013
Gracias a él, pudimos salir adelante.
939
01:25:01,680 --> 01:25:05,100
Seguramente no estaríamos aquí
sin su ayuda.
940
01:25:05,809 --> 01:25:07,269
Mama,
941
01:25:08,687 --> 01:25:10,188
¿él es mi padre?
942
01:25:14,109 --> 01:25:16,945
Los espíritus han decidido
que ha llegado el momento
943
01:25:17,112 --> 01:25:19,114
en que mis hijos
conozcan su historia.
944
01:25:19,781 --> 01:25:21,366
¿Los...? ¿Los espíritus?
945
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
¿Acaso no has oído tú
su voz, Clarence?
946
01:25:27,122 --> 01:25:29,124
¿Por qué, si no, has venido a Bioko?
947
01:25:40,260 --> 01:25:41,678
Mi tío dejó de escribir
948
01:25:42,721 --> 01:25:44,306
justo cuando murió mi abuelo.
949
01:25:45,766 --> 01:25:47,267
Esta también es mi historia.
950
01:25:47,726 --> 01:25:49,186
Por favor.
951
01:25:52,105 --> 01:25:53,690
Kilian volvió a casa
952
01:25:54,524 --> 01:25:56,735
y se quedó ahí casi tres años.
953
01:25:57,944 --> 01:26:00,781
En ese tiempo,
muchas cosas habían cambiado.
954
01:26:02,491 --> 01:26:05,118
Los dioses me bendijeron con un hijo
955
01:26:05,494 --> 01:26:10,123
y Ia vida con Mosi se hizo más fácil
gracias a este regalo.
956
01:26:10,207 --> 01:26:12,250
(Niños jugando)
957
01:26:15,504 --> 01:26:17,756
(EN OTRO IDIOMA)
958
01:26:21,134 --> 01:26:22,594
Te he echado de menos, abuelo.
959
01:26:26,598 --> 01:26:28,684
Ven a conocerlo.
(SALUDA EN OTRO IDIOMA)
960
01:26:29,434 --> 01:26:30,894
Míralo.
961
01:26:33,105 --> 01:26:35,440
(BISILA) "Pero cuando Kilian regresó
962
01:26:36,775 --> 01:26:38,527
y volvimos a vernos,
963
01:26:40,320 --> 01:26:42,614
fue como si todo ese tiempo
separados....
964
01:26:43,365 --> 01:26:45,909
Enhorabuena.
nunca hubiese existido.
965
01:26:46,868 --> 01:26:48,704
¿Cómo se llama?
Iniko.
966
01:26:49,579 --> 01:26:52,916
En tu tierra quiere decir
"nacido en tiempos difíciles".
967
01:26:55,127 --> 01:26:56,586
¿Puedo?
968
01:27:00,966 --> 01:27:02,426
Aún no sé tu nombre.
969
01:27:04,678 --> 01:27:06,430
Me llamo Daniela Bisila.
970
01:27:07,973 --> 01:27:10,100
Enhorabuena, Mosi.
"Thank you, massa".
971
01:27:10,392 --> 01:27:11,560
(SIMÓN) ¡Kilian!
972
01:27:11,685 --> 01:27:13,311
(Llanto de bebé)
973
01:27:18,900 --> 01:27:22,404
Y pensar que tengo de boy
al hijo de un jefe bubi, ¿eh, Simón?
974
01:27:22,738 --> 01:27:24,156
Veremos por cuánto tiempo.
975
01:27:24,781 --> 01:27:26,241
¿Y tú qué dices, Osé?
976
01:27:26,324 --> 01:27:28,910
¿Quieres Ia independencia
como Simón y Gustavo?
977
01:27:29,119 --> 01:27:32,122
Cuando dos elefantes luchan,
es Ia hierba Ia que sufre.
978
01:27:32,873 --> 01:27:35,000
Eso es todo Io que yo sé de política.
979
01:27:36,752 --> 01:27:38,003
¿Vamos?
Vamos.
980
01:27:38,128 --> 01:27:39,546
Vamos, Simón.
981
01:27:39,629 --> 01:27:41,173
(Música tribal)
982
01:27:54,895 --> 01:27:57,481
¿Qué pasa?
¿Es que no te alegras de verme?
983
01:27:57,564 --> 01:28:01,151
¿Has visto a mi hermano?
Tu hermano está por ahí, buscando.
984
01:28:01,276 --> 01:28:02,736
A él le gustan todas.
985
01:28:03,445 --> 01:28:05,989
En cambio, tú eres
un hombre de una sola mujer.
986
01:28:06,114 --> 01:28:08,742
Te he compartido con otros hombres
y no te debo nada.
987
01:28:11,495 --> 01:28:15,707
Que me gane Ia vida como Io hago no
significa que no tenga sentimientos.
988
01:28:21,004 --> 01:28:24,132
¡Eh, eh, eh, un poquito de respeto!
A ver qué va a pasar aquí.
989
01:28:26,760 --> 01:28:28,386
Ya pago yo otra ronda, coño.
990
01:28:28,470 --> 01:28:31,139
Otra ronda. Será por...
Será por dinero.
991
01:28:34,559 --> 01:28:36,102
Kilian.
992
01:28:39,689 --> 01:28:41,358
¿Qué haces aquí? ¿Qué ha pasado?
993
01:28:41,858 --> 01:28:43,318
¿Catalina?
994
01:28:44,486 --> 01:28:45,904
¿Madre?
No, están bien.
995
01:28:46,321 --> 01:28:47,739
Te mandan besos.
996
01:28:51,409 --> 01:28:52,869
¿No me vas a dar un abrazo?
997
01:28:54,120 --> 01:28:55,497
Claro que sí, coño.
998
01:29:00,460 --> 01:29:02,170
Eh, que estoy bien, ¿eh?
999
01:29:03,004 --> 01:29:04,881
Estoy bien, es solo que esta campaña
1000
01:29:04,965 --> 01:29:07,717
está siendo más dura de Io previsto,
pero estoy bien.
1001
01:29:07,801 --> 01:29:09,302
(Disparos, gritos)
1002
01:29:11,012 --> 01:29:12,389
(Disparos, gritos)
1003
01:29:12,514 --> 01:29:13,974
¡Quietos!
1004
01:29:14,140 --> 01:29:16,476
¡AI primero que se acerque
le vuelo Ia cabeza!
1005
01:29:20,105 --> 01:29:21,648
Será mejor que bajes el arma.
1006
01:29:24,693 --> 01:29:26,945
Baja el arma.
¿Desde cuándo se discute aquí
1007
01:29:27,112 --> 01:29:28,488
Por una mujer?
1008
01:29:28,655 --> 01:29:31,700
¿No entendéis que no vais
a decidir por nosotros nunca más?
1009
01:29:32,951 --> 01:29:36,288
Esta es Ia verdadera cara
de los blancos.
1010
01:29:37,289 --> 01:29:39,124
Mientras obedezcas, todo va bien.
1011
01:29:40,500 --> 01:29:41,960
(GREGORIO) Levantaos.
1012
01:29:46,172 --> 01:29:48,341
No tienes suficientes balas
para todos.
1013
01:29:49,509 --> 01:29:51,136
Somos muchos más.
1014
01:29:52,929 --> 01:29:54,431
Gregorio.
1015
01:29:54,598 --> 01:29:56,308
Gregorio, baja el arma.
1016
01:29:57,142 --> 01:29:58,351
Baja el arma.
1017
01:29:59,394 --> 01:30:02,522
Te dejaremos marchar.
Nadie quiere que esto termine mal.
1018
01:30:11,156 --> 01:30:12,282
Dásela.
1019
01:30:41,686 --> 01:30:43,355
Los viernes no llegan barcos.
1020
01:30:44,689 --> 01:30:46,107
Vine en avión, al mediodía.
1021
01:30:49,361 --> 01:30:50,862
¿Y por qué no te he visto?
1022
01:30:53,615 --> 01:30:56,993
Cuando regresé, me... me dijeron
que seguías en los cacaotales.
1023
01:30:57,118 --> 01:30:58,536
Así que fui a visitar a Osé.
1024
01:30:58,745 --> 01:31:01,122
Cuando volví,
ya te habías ido y me dijeron...
1025
01:31:01,247 --> 01:31:04,125
(Disparos, gritos)
1026
01:31:09,965 --> 01:31:11,508
He hablado con Garuz.
1027
01:31:11,591 --> 01:31:14,386
Ahora que estoy aquí,
podrás volver a casa unos meses.
1028
01:31:15,929 --> 01:31:19,182
No te vendrá nada mal un poco
de descanso y de refresco, Jacobo.
1029
01:31:21,810 --> 01:31:23,645
También me alegro de verte, Kilian.
1030
01:31:27,107 --> 01:31:28,566
Me alegro mucho.
1031
01:31:49,212 --> 01:31:52,382
Nada, nos están dejando solos. Solos.
1032
01:31:52,465 --> 01:31:54,884
Pensaba que ya no estabas por aquí.
No, mujer.
1033
01:31:54,968 --> 01:31:58,388
Tal como están las cosas, pensé
que igual te habías ido con Jacobo.
1034
01:31:58,471 --> 01:32:00,223
(SUSURRA) No le importamos nada.
1035
01:32:00,640 --> 01:32:02,976
Lleva ya casi nueve meses
en Pasolobino, ¿no?
1036
01:32:03,977 --> 01:32:06,104
¿Y no va a volver?
No Io sé.
1037
01:32:07,689 --> 01:32:08,815
Buenas tardes.
Adiós.
1038
01:32:08,898 --> 01:32:10,525
Oiga, señora.
Pero bueno.
1039
01:32:10,900 --> 01:32:13,278
Ni una sola noticia
de Io que está pasando aquí.
1040
01:32:13,361 --> 01:32:16,156
¿En España no importan las colonias?
Creo que no.
1041
01:32:16,239 --> 01:32:18,908
Francia e Inglaterra
han emancipado sus colonias,
1042
01:32:18,992 --> 01:32:21,828
España no iba a ser menos.
Ya nadie sabe cuál es su sitio.
1043
01:32:26,416 --> 01:32:28,710
Anda, dame.
Gracias, Generosa.
1044
01:32:29,753 --> 01:32:32,505
¿Manuel cómo está?
Bien, está muy bien.
1045
01:32:32,589 --> 01:32:34,632
¿Sí?
Bueno, cuando termina en Ia finca,
1046
01:32:34,716 --> 01:32:36,176
va a visitar los poblados,
1047
01:32:36,259 --> 01:32:39,262
así que no nos quedamos
muy tranquilos. Pero está bien.
1048
01:32:40,597 --> 01:32:42,015
(Campanada)
1049
01:32:46,269 --> 01:32:47,645
¿Juha?
1050
01:32:47,771 --> 01:32:49,230
¡Julia!
1051
01:32:50,315 --> 01:32:51,816
Julia.
¿Qué pasa?
1052
01:32:52,692 --> 01:32:54,152
Es el padre Rafael.
1053
01:32:54,486 --> 01:32:56,905
Ha llamado al hospital,
estaba muy nervioso.
1054
01:32:57,280 --> 01:32:59,949
Un hombre muy herido
se ha presentado en Ia iglesia.
1055
01:33:00,116 --> 01:33:01,493
Dice que es amigo suyo.
1056
01:33:02,243 --> 01:33:04,245
Se llama Gustavo.
¿Gustavo?
1057
01:33:06,122 --> 01:33:07,874
Pero si hace meses Io arrestaron.
1058
01:33:10,126 --> 01:33:12,837
Tenemos que ayudarlo.
Pero Garuz no puede enterarse.
1059
01:33:14,339 --> 01:33:15,965
Kilian, ¿tú puedes llevarnos?
1060
01:33:17,634 --> 01:33:19,135
Vamos.
1061
01:33:35,777 --> 01:33:36,820
¡Pare!
1062
01:33:40,782 --> 01:33:42,242
Buenas tardes.
1063
01:33:42,534 --> 01:33:44,119
¿De dónde vienen?
1064
01:33:44,410 --> 01:33:47,622
Venimos de ver al padre Rafael.
Vamos dirección Sampaka.
1065
01:33:47,705 --> 01:33:49,124
¿Hay algún problema?
1066
01:33:49,874 --> 01:33:51,334
¿Y ella?
1067
01:33:53,378 --> 01:33:54,796
Es Ia enfermera de Ia finca.
1068
01:33:54,879 --> 01:33:57,549
Hay un hombre enfermo
que creemos que podría morir.
1069
01:33:57,674 --> 01:34:01,302
Avisaremos al padre Rafael, para ver
si le puede dar Ia extrema unción.
1070
01:34:07,684 --> 01:34:09,435
(SOLDADOS, HABLAN EN OTRO IDIOMA)
1071
01:34:31,374 --> 01:34:33,543
(SOLDADO, GRITA EN OTRO IDIOMA)
1072
01:34:51,144 --> 01:34:53,146
Será mejor que no abandonen Sampaka.
1073
01:35:07,285 --> 01:35:09,120
Pero, ¿quién le ha hecho esto, eh?
1074
01:35:10,413 --> 01:35:12,498
Ha podido ser cualquiera.
1075
01:35:12,624 --> 01:35:15,793
Militares españoles
buscando un castigo ejemplar o...
1076
01:35:16,169 --> 01:35:19,505
o algún líder local que Io vea
como un contrincante peligroso.
1077
01:35:20,798 --> 01:35:22,258
Aquí ya nadie está a salvo.
1078
01:35:28,890 --> 01:35:31,351
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
1079
01:35:34,145 --> 01:35:35,521
Más gasas, por favor.
1080
01:35:36,314 --> 01:35:39,192
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
1081
01:35:40,652 --> 01:35:42,153
¿Qué le has dicho?
1082
01:35:42,278 --> 01:35:45,448
Que está tan feo que los espíritus
no querrán Ilevárselo así.
1083
01:35:45,990 --> 01:35:49,535
Cuando termine de arreglarlo,
será él quien decida si quiere irse.
1084
01:36:01,506 --> 01:36:02,966
Julia, vuelve a casa.
1085
01:36:03,132 --> 01:36:04,592
Yo me quedo, no te preocupes.
1086
01:36:05,260 --> 01:36:06,719
Dame.
1087
01:36:08,930 --> 01:36:10,390
Voy a estar despierta.
1088
01:36:10,473 --> 01:36:13,142
Avísame cuando Bisila
haya terminado, por favor.
1089
01:36:20,400 --> 01:36:21,859
Kilian.
1090
01:36:25,822 --> 01:36:27,991
¡Ah!
1091
01:36:29,867 --> 01:36:32,453
(HABLAN EN OTRO IDIOMA)
1092
01:36:39,002 --> 01:36:40,461
Aquí estará más seguro.
1093
01:36:43,423 --> 01:36:47,135
Has hecho un gran trabajo.
Gracias. Tú también has ayudado.
1094
01:36:47,760 --> 01:36:50,013
Cualquiera hubiera hecho Io mismo.
No.
1095
01:36:50,596 --> 01:36:52,140
Cualquiera no.
1096
01:36:54,183 --> 01:36:55,685
Ven.
1097
01:37:25,131 --> 01:37:26,382
Deberías volver.
1098
01:37:27,175 --> 01:37:28,885
(Vehículo acercándose)
1099
01:37:30,678 --> 01:37:32,305
Seguramente será Manuel.
1100
01:37:49,405 --> 01:37:50,865
Es tarde.
1101
01:37:51,282 --> 01:37:53,326
(Pasos acercándose)
1102
01:37:57,330 --> 01:37:58,915
(Puerta abriéndose)
1103
01:37:59,123 --> 01:38:01,084
(Pasos acercándose)
1104
01:38:01,167 --> 01:38:02,627
(MANUEL) Bisila.
1105
01:38:08,174 --> 01:38:09,467
(BISILA) Buenas noches.
1106
01:38:09,592 --> 01:38:12,762
- Siento que hayas tenido que
encargarte de esto. ¿Cómo está?
1107
01:38:12,845 --> 01:38:15,139
- Bien, está descansando ahora.
1108
01:38:15,723 --> 01:38:18,768
- Puedes irte entonces.
Ya me encargo yo. Muchas gracias.
1109
01:38:50,299 --> 01:38:52,593
(Vehículo alejándose)
1110
01:39:14,157 --> 01:39:16,576
Lo supe desde Ia primera vez
que escuché tu voz.
1111
01:39:17,702 --> 01:39:20,621
Como si hablases a una parte de mí
que ni yo mismo conocía.
1112
01:39:21,247 --> 01:39:22,832
Como un hechizo.
1113
01:39:23,374 --> 01:39:25,168
¿Qué me has hecho, Bisila?
1114
01:39:46,314 --> 01:39:48,232
Mi cuerpo no es virgen,
1115
01:39:50,651 --> 01:39:52,111
pero mi corazón sí.
1116
01:39:54,655 --> 01:39:56,407
A ti te Io entrego.
1117
01:41:29,667 --> 01:41:32,962
¿De qué habla esa canción?
La que cantabas junto al río.
1118
01:41:35,256 --> 01:41:38,384
De manantiales
que brotan de Ia tierra sin aviso
1119
01:41:38,467 --> 01:41:40,303
para convertirse en ríos,
1120
01:41:41,304 --> 01:41:45,141
de corrientes que se separan
para volver a reunirse,
1121
01:41:46,726 --> 01:41:48,227
del mar,
1122
01:41:48,311 --> 01:41:50,438
que termina recibiéndonos a todos.
1123
01:41:53,149 --> 01:41:55,151
Habla del camino de Ia vida,
1124
01:41:56,319 --> 01:41:57,778
del destino.
1125
01:41:58,863 --> 01:42:00,406
¿Por qué Ilorabas entonces?
1126
01:42:00,948 --> 01:42:02,408
Bueno,
1127
01:42:02,783 --> 01:42:04,827
porque yo no podía escoger el mío.
1128
01:42:08,706 --> 01:42:11,917
De pequeña me contaban
historias terribles
1129
01:42:12,168 --> 01:42:14,670
sobre castigos a mujeres adúlteras.
1130
01:42:16,172 --> 01:42:19,967
Las colgaban de los árboles
con piedras atadas en los pies,
1131
01:42:21,135 --> 01:42:23,763
las enterraban
dejando sus cabezas fuera
1132
01:42:23,846 --> 01:42:25,931
para que las devorasen las alimañas.
1133
01:42:27,433 --> 01:42:29,435
No voy a permitir
que te pase nada malo.
1134
01:42:38,819 --> 01:42:41,322
Tendremos que tener
mucho cuidado, Kilian.
1135
01:42:44,116 --> 01:42:46,285
(Vehículo acercándose)
1136
01:42:46,452 --> 01:42:47,912
Será nuestro secreto.
1137
01:42:50,456 --> 01:42:52,124
No podemos aspirar a más.
1138
01:42:54,001 --> 01:42:57,004
Siempre estaré contigo. Siempre.
1139
01:43:33,124 --> 01:43:35,292
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
1140
01:44:15,416 --> 01:44:17,793
(Cláxones)
1141
01:44:23,758 --> 01:44:25,217
¡Hasta luego!
1142
01:44:41,484 --> 01:44:43,360
Se me acaban las excusas para venir.
1143
01:44:43,486 --> 01:44:47,198
Ayer Simón me preguntó de malas
maneras que qué me dolía esta vez.
1144
01:44:48,115 --> 01:44:49,533
¿Ah sí?
1145
01:44:50,159 --> 01:44:52,536
¿Y qué parte le dijiste que te dolía?
1146
01:44:53,496 --> 01:44:54,955
(EN OTRO IDIOMA)
1147
01:45:03,130 --> 01:45:04,340
No es ahí donde me duele.
1148
01:45:04,423 --> 01:45:05,966
¿Ah,no?
No.
1149
01:45:07,593 --> 01:45:09,136
(EN OTRO IDIOMA)
1150
01:45:20,356 --> 01:45:21,816
(EN OTRO IDIOMA)
1151
01:45:24,735 --> 01:45:26,403
Lo has dicho muy bien.
¿En serio?
1152
01:45:26,487 --> 01:45:27,863
SÍ.
1153
01:45:30,115 --> 01:45:31,492
Ahora me toca a mí.
1154
01:45:31,867 --> 01:45:33,369
"Istos son els míos gélls,
1155
01:45:35,246 --> 01:45:36,705
el mío naso,
1156
01:45:38,374 --> 01:45:39,834
Ia mía boca.
1157
01:45:42,419 --> 01:45:43,879
Iste ye el mío pit.
1158
01:45:45,881 --> 01:45:47,383
La mía esquena,
1159
01:45:50,469 --> 01:45:51,887
Ia mía cintura,
1160
01:45:53,305 --> 01:45:56,183
¡ste ye el mío cul, las míes carnes...
1161
01:45:58,269 --> 01:46:00,312
(EN OTRO IDIOMA)
1162
01:46:01,605 --> 01:46:03,983
Ni Ia mitad de malo
de Io que puedo llegara ser.
1163
01:46:20,749 --> 01:46:23,752
(MANUEL) Sí, Poo ha votado
en contra de Ia independencia,
1164
01:46:23,836 --> 01:46:26,755
pero es un margen mínimo.
Es cuestión de tiempo, Kilian.
1165
01:46:26,839 --> 01:46:28,757
Antes o después tendremos que irnos.
1166
01:46:28,841 --> 01:46:30,885
Ay, Manuel,
no seas agorero, por favor.
1167
01:46:31,010 --> 01:46:34,471
Con Gustavo en el consejo tenemos
un amigo en el nuevo partido, ¿no?
1168
01:46:34,597 --> 01:46:36,223
Yo no estaría tan seguro de eso.
1169
01:46:36,599 --> 01:46:38,142
¿Tú qué opinas, Kilian?
1170
01:46:39,602 --> 01:46:42,897
Me da igual quien gobierne.
Solo espero que las cosas sigan así.
1171
01:46:43,147 --> 01:46:44,648
(Golpes en Ia puerta)
1172
01:46:44,773 --> 01:46:46,650
¿A que sí, Ismael?
¿A que estamos bien?
1173
01:46:46,817 --> 01:46:48,277
(SIMÓN) Massa Kilian.
1174
01:46:50,279 --> 01:46:51,697
¿Qué pasa, Simón?
1175
01:46:51,906 --> 01:46:53,324
Ha llegado un telegrama.
1176
01:46:54,325 --> 01:46:55,826
No son buenas noticias.
1177
01:47:01,457 --> 01:47:03,542
¿Qué pasa, Kilian? ¿Es Jacobo?
1178
01:47:05,711 --> 01:47:07,171
Es Catalina.
1179
01:47:07,796 --> 01:47:10,466
Está muy enferma,
no creen que vaya a recuperarse.
1180
01:47:14,136 --> 01:47:16,764
Me piden que vuelva a casa
para despedirme de ella.
1181
01:48:44,226 --> 01:48:45,728
(LEE) "Querida Catalina.
1182
01:48:48,439 --> 01:48:50,357
Contemplé Ia fachada
de nuestra casa
1183
01:48:50,441 --> 01:48:52,651
como si quisiese
memorizar cada detalle.
1184
01:48:53,694 --> 01:48:57,406
Mamá se acercó a mí
y me agarró del brazo con fuerza.
1185
01:48:58,115 --> 01:49:00,367
Avanzábamos con dificultad
ambos del brazo
1186
01:49:00,451 --> 01:49:01,785
con Ia maleta y los esquís.
1187
01:49:03,454 --> 01:49:05,456
La nieve nos llegaba
por las rodillas.
1188
01:49:05,789 --> 01:49:07,541
No tardamos en alcanzar a Jacobo.
1189
01:49:09,752 --> 01:49:11,211
Tenías mucho frío.
1190
01:49:11,920 --> 01:49:13,380
Él te daba calor.
1191
01:49:13,964 --> 01:49:16,133
Caminamos por las calles nevadas.
1192
01:49:16,884 --> 01:49:18,844
La montaña estaba repleta de nieve.
1193
01:49:19,303 --> 01:49:20,804
Estabas muy triste.
1194
01:49:23,766 --> 01:49:26,393
Todos Iuchábamos
por reprimir las lágrimas
1195
01:49:26,810 --> 01:49:28,520
y dominar nuestras emociones.
1196
01:49:30,314 --> 01:49:32,816
Fue entonces cuando
me regalaste este diario...
1197
01:49:35,152 --> 01:49:36,528
(Relincho)
1198
01:49:55,297 --> 01:49:56,840
¡Kilian!
1199
01:49:56,965 --> 01:49:58,425
Tienes carta.
1200
01:49:59,176 --> 01:50:00,677
De África.
1201
01:50:13,232 --> 01:50:16,735
(Vehículo alejándose)
1202
01:50:21,156 --> 01:50:22,533
(ATSU) (GRITA EN OTRO IDIOMA)
1203
01:50:24,701 --> 01:50:26,245
(ATSU) (GRITA EN OTRO IDIOMA)
1204
01:50:26,411 --> 01:50:27,871
¡Eh!
1205
01:50:40,342 --> 01:50:42,219
¿Qué ha pasado?
Eso ha sido un aviso.
1206
01:50:42,803 --> 01:50:44,888
(HABLAN EN OTRO IDIOMA)
1207
01:50:46,223 --> 01:50:48,475
(Claxon)
1208
01:50:52,855 --> 01:50:54,314
¿Cómo estamos?
1209
01:51:05,951 --> 01:51:07,411
¿Y cómo está tu madre?
1210
01:51:09,329 --> 01:51:11,456
Pues no te voy a decir que bien,
Ia verdad.
1211
01:51:11,748 --> 01:51:13,542
Pero, bueno, como se veía venir,
1212
01:51:13,792 --> 01:51:15,335
tuvo tiempo para asimilarlo.
1213
01:51:16,837 --> 01:51:19,006
AI menos Kilian se quedará
una temporada.
1214
01:51:19,131 --> 01:51:20,549
¿Y cuándo volverá?
1215
01:51:23,135 --> 01:51:25,137
¿Qué pasa,
que no te alegras de verme?
1216
01:51:26,930 --> 01:51:29,474
No digas tonterías, Jacobo.
Claro que me alegro.
1217
01:51:32,477 --> 01:51:35,022
¿Qué?
Nada, nada, que...
1218
01:51:36,607 --> 01:51:39,359
Bueno, que no me parece
muy propio de ti mostrarte...
1219
01:51:40,652 --> 01:51:41,778
vulnerable.
1220
01:51:44,573 --> 01:51:45,866
Quizás esté cambiando.
1221
01:51:49,119 --> 01:51:50,662
A mí no me engañas, Jacobo.
1222
01:51:50,787 --> 01:51:53,165
Lo siento, pero a mí no me engañas.
1223
01:51:54,416 --> 01:51:55,876
No vas a cambiar nunca.
1224
01:52:00,631 --> 01:52:02,299
He conocido a alguien especial.
1225
01:52:04,885 --> 01:52:06,345
Se llama Carmen.
1226
01:52:07,387 --> 01:52:09,181
No Ia conoces. No es de Pasolobino.
1227
01:52:11,475 --> 01:52:13,769
Pues me alegro muchísimo por ti,
de verdad.
1228
01:52:15,145 --> 01:52:17,439
Aunque no puedo
decir Io mismo por ella, ¿eh?
1229
01:52:17,522 --> 01:52:19,858
No le queda nada} a Ia pobrecilla...
(RIE)
1230
01:52:25,489 --> 01:52:27,032
¿Y a ti qué tal te va con Manuel?
1231
01:52:28,325 --> 01:52:30,202
Muy bien, es un buen marido.
1232
01:52:30,619 --> 01:52:32,412
Y mírame, ya con dos pequeños.
1233
01:52:33,121 --> 01:52:35,207
¿Quién me Io iba a decir
hace unos años, eh?
1234
01:52:39,378 --> 01:52:41,004
Soy muy feliz.
1235
01:52:42,506 --> 01:52:44,716
(Llanto de bebé)
1236
01:52:48,428 --> 01:52:49,930
Oh.
1237
01:52:50,013 --> 01:52:51,431
Venga, mi amor.
1238
01:52:52,140 --> 01:52:54,184
Ya, ya, ya. Ya, mi vida.
1239
01:52:54,268 --> 01:52:56,979
Bueno, será mejor te deje sola.
1240
01:52:58,188 --> 01:53:00,148
Parece que el pequeñín tiene hambre.
1241
01:53:11,201 --> 01:53:12,953
Tú a mí tampoco me engañas, Julia.
1242
01:53:14,329 --> 01:53:15,789
Vete.
1243
01:54:09,426 --> 01:54:10,927
(Claxon)
1244
01:54:11,511 --> 01:54:13,013
(Claxon)
1245
01:54:14,181 --> 01:54:16,141
(Claxon)
1246
01:54:27,652 --> 01:54:30,530
(Vehículo alejándose)
1247
01:54:57,724 --> 01:55:01,186
Déjenme en paz. Soy enfermera,
me están esperando en el hospital.
1248
01:55:08,568 --> 01:55:10,028
¡No! ¡No!
1249
01:55:10,821 --> 01:55:13,115
¡No! ¡No! ¡No!
1250
01:55:13,198 --> 01:55:15,242
(LLORA)
1251
01:55:15,325 --> 01:55:17,035
¡No! ¡No! ¡No!
1252
01:55:17,160 --> 01:55:19,246
¡No! ¡No!
(DICK) (CHISTA)
1253
01:55:19,329 --> 01:55:20,956
¡No! ¡No!
(DICK) (CHISTA)
1254
01:55:21,415 --> 01:55:23,291
(DICK GRITA EN INGLÉS)
- ¡No!
1255
01:55:23,417 --> 01:55:25,252
'A ' Shut Jmhéhut Up!
1256
01:55:26,378 --> 01:55:28,296
¡No!
- "It's ok. It's ok.
1257
01:55:30,132 --> 01:55:31,550
Shut up! It's ok.
1258
01:55:31,633 --> 01:55:33,093
Shut up!...
1259
01:55:33,176 --> 01:55:35,137
'¡Jacobo!
1260
01:55:35,887 --> 01:55:37,764
¡No! ¡No!
1261
01:55:38,432 --> 01:55:40,976
_ II Shun: ' u D!
1262
01:55:41,143 --> 01:55:42,519
Shut up!...
1263
01:55:43,395 --> 01:55:44,855
¡Ah!
Shut up”
1264
01:55:44,980 --> 01:55:46,398
¡No!
1265
01:55:52,195 --> 01:55:53,655
¡No! ¡No! (LLORA)
1266
01:55:53,738 --> 01:55:54,739
¡No!
1267
01:56:23,602 --> 01:56:25,479
(DICK) ¡Jacobo! ¡Jacobo!
1268
01:56:34,821 --> 01:56:37,741
No siga, por favor.
1269
01:56:40,577 --> 01:56:43,121
Lo siento. Yo no...
1270
01:56:43,830 --> 01:56:45,290
No es culpa tuya, Clarence.
1271
01:56:46,249 --> 01:56:48,126
Nada de Io que ocurrió es culpa tuya.
1272
01:56:50,629 --> 01:56:52,130
¿Nadie Ia ayudó?
1273
01:57:02,265 --> 01:57:03,683
No.
- Bisila.
1274
01:57:04,226 --> 01:57:05,644
No, no, no.
1275
01:57:07,145 --> 01:57:09,898
Eh, eh, eh, eh...
1276
01:57:10,273 --> 01:57:11,733
Eh.
1277
01:57:36,925 --> 01:57:39,135
(LLORA)
1278
01:57:40,720 --> 01:57:42,222
(Huesos crujiendo)
1279
01:57:42,639 --> 01:57:44,808
Ah. Ah.
1280
01:57:45,141 --> 01:57:46,309
Ah.
1281
01:57:46,393 --> 01:57:48,937
¡Ah! (LLORA)
1282
01:58:00,490 --> 01:58:01,950
(Claxon)
1283
01:58:09,874 --> 01:58:11,334
Para, para, para, para.
1284
01:58:19,134 --> 01:58:21,636
(MUJER) Probablemente
habréis visto muchas...
1285
01:58:27,350 --> 01:58:28,810
Kilian.
1286
01:58:29,769 --> 01:58:31,229
Jacobo.
1287
01:58:35,567 --> 01:58:38,820
Sífilis. Pero, ¿cómo ha podido
contraer sífilis, Manuel?
1288
01:58:39,904 --> 01:58:41,990
Se quedará con nosotros tres semanas.
1289
01:58:42,157 --> 01:58:44,743
Eso contando
con que responda bien al tratamiento.
1290
01:58:45,160 --> 01:58:48,747
Pero, vamos, por Io menos se va a
tener que medicar durante tres meses.
1291
01:58:51,458 --> 01:58:54,377
Ahora, si me disculpas,
tengo más cosas que hacer.
1292
01:59:03,887 --> 01:59:06,014
(INAUDIBLE)
1293
01:59:08,141 --> 01:59:09,768
(HOMBRE HABLA EN OTRO IDIOMA)
1294
01:59:10,894 --> 01:59:13,146
¡Venga, rápido!
"Quick, quick, quick!".
1295
01:59:18,193 --> 01:59:20,695
¡Venga, velocidad,
no tenemos todo el día!
1296
01:59:23,740 --> 01:59:26,034
¡Más fuerte, vamos, con ritmo!
1297
01:59:41,966 --> 01:59:43,343
¿Qué te ha pasado?
1298
01:59:45,929 --> 01:59:47,305
Una pick-up me arrolló.
1299
01:59:51,851 --> 01:59:54,521
Mi hermano está muy enfermo,
tienes que ayudarlo.
1300
01:59:56,940 --> 01:59:59,651
Se perfectamente
Io que tiene tu hermano.
1301
02:00:01,152 --> 02:00:02,153
Ojalá se muera.
1302
02:00:03,405 --> 02:00:04,572
Bisila.
1303
02:00:29,347 --> 02:00:30,807
¿Les conoces?
1304
02:00:31,349 --> 02:00:34,144
Dos hombres blancos
asesinados a Ia manera antigua.
1305
02:00:34,894 --> 02:00:38,565
Ahora dirán que son los espíritus los
que no quieren blancos en Ia isla.
1306
02:00:38,648 --> 02:00:41,693
Como si las cosas no estuvieran ya
Io bastante revueltas.
1307
02:00:42,694 --> 02:00:45,780
Kilian, dile a tu hermano
que se ande con ojo.
1308
02:01:18,021 --> 02:01:20,315
¿Alguien me va a contar
Io que está pasando?
1309
02:01:21,316 --> 02:01:22,776
"Get outl".
1310
02:01:27,906 --> 02:01:29,365
Simón.
1311
02:01:31,409 --> 02:01:32,869
Pensaba que éramos amigos.
1312
02:01:35,205 --> 02:01:36,456
No entiendo nada.
1313
02:01:36,998 --> 02:01:40,752
No entiendo nada. Algo ha pasado
cuando estaba en Pasolobino,
1314
02:01:41,503 --> 02:01:43,379
algo que tiene que ver
con Dick y Pao.
1315
02:01:51,387 --> 02:01:52,555
¿Mi hermano?
1316
02:01:58,561 --> 02:01:59,729
¿Bisila?
1317
02:02:04,776 --> 02:02:06,194
Osé, dime que no es verdad.
1318
02:02:15,787 --> 02:02:17,247
Mosi Io sabe.
1319
02:02:18,373 --> 02:02:22,585
Yo le dije que vi a Dick,
Pao y Jacobo juntos esa noche.
1320
02:02:25,588 --> 02:02:27,841
Deja que Mosi
haga Io que tiene que hacer.
1321
02:02:27,966 --> 02:02:30,552
Si intentas evitarlo,
él sabrá Io tuyo con Bisila
1322
02:02:31,135 --> 02:02:34,472
y entonces vosotros dos también
acabaréis colgados de un árbol.
1323
02:02:35,807 --> 02:02:38,601
Si de verdad Ia quieres,
te mantendrás al margen.
1324
02:02:49,279 --> 02:02:51,656
(Truenos)
1325
02:02:54,492 --> 02:02:56,244
(Truenos)
1326
02:02:59,956 --> 02:03:01,457
Pero bueno.
1327
02:03:07,630 --> 02:03:09,132
¿Qué tal?
1328
02:03:13,136 --> 02:03:15,513
Que no es contagioso.
Dame un abrazo, hombre.
1329
02:03:16,180 --> 02:03:17,640
¿No te has enterado?
1330
02:03:19,642 --> 02:03:21,019
Dick y Pao.
1331
02:03:21,144 --> 02:03:23,313
¿Qué pasa,
que han pillado Io mismo que yo?
1332
02:03:23,813 --> 02:03:25,690
Han aparecido colgados de un árbol.
1333
02:03:27,901 --> 02:03:29,360
Por algo que hicieron.
1334
02:03:30,570 --> 02:03:32,363
Por algo que tú también hiciste.
1335
02:03:33,323 --> 02:03:35,366
(Truenos)
1336
02:03:36,492 --> 02:03:38,870
Bebí tanto que no sé
ni cómo aparecí en mi cama.
1337
02:03:42,165 --> 02:03:44,834
Quizá también me pasase un poco
con el iboga, pero...
1338
02:03:44,918 --> 02:03:46,210
¿Qué pasó Ia otra noche?
1339
02:03:46,294 --> 02:03:49,589
Te estoy diciendo que no me acuerdo,
Kilian. Y no es asunto tuyo.
1340
02:03:49,964 --> 02:03:51,257
¿Tú sabes quién era ella?
1341
02:03:52,175 --> 02:03:53,676
Y qué más da una que otra, ¿eh?
1342
02:03:53,760 --> 02:03:55,929
¿Cuál es el problema,
que me fui sin pagar?
1343
02:03:56,012 --> 02:03:57,513
¡Ah!
1344
02:03:57,722 --> 02:03:59,182
¿Qué haces?
1345
02:03:59,349 --> 02:04:00,808
¡Kilian!
1346
02:04:06,147 --> 02:04:07,523
¡Ah!
1347
02:04:07,607 --> 02:04:09,359
INo, no! ¡Ah!
1348
02:04:09,859 --> 02:04:11,736
¡Ah! ¡Ah!
1349
02:04:11,819 --> 02:04:13,279
¡Ah!
1350
02:04:35,301 --> 02:04:36,761
Kilian...
1351
02:04:36,844 --> 02:04:38,304
¡No! ¡No! ¡Para!
1352
02:04:38,388 --> 02:04:39,847
Kilian...
1353
02:04:50,400 --> 02:04:51,901
Violaste a una mujer.
1354
02:04:52,193 --> 02:04:53,653
¡La violaste!
1355
02:04:55,238 --> 02:04:56,990
La hija de Osé, mi mujer.
1356
02:04:57,156 --> 02:04:58,741
Jacobo, mi mujer.
1357
02:05:05,206 --> 02:05:08,001
Debería matarte yo
porque sería mucho menos doloroso
1358
02:05:08,167 --> 02:05:09,836
de Io que Mosi pueda hacer contigo.
1359
02:05:11,004 --> 02:05:12,463
Kilian.
1360
02:05:14,632 --> 02:05:16,134
Kilian.
1361
02:05:17,010 --> 02:05:19,137
(Truenos)
1362
02:05:35,153 --> 02:05:36,696
Necesito hablar con tu padre.
1363
02:05:38,656 --> 02:05:40,158
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
1364
02:05:45,204 --> 02:05:48,166
¿Cómo se te ocurre
cruzar el bosque de noche a ti solo?
1365
02:05:49,000 --> 02:05:51,377
Eres mi único amigo aquí.
Tienes que ayudarme.
1366
02:05:54,672 --> 02:05:55,757
¿Qué es esto?
1367
02:05:57,008 --> 02:05:58,676
Es algo que necesito decir.
1368
02:06:02,930 --> 02:06:05,016
(Truenos)
1369
02:07:16,379 --> 02:07:18,172
Necesito tiempo, Kilian.
1370
02:07:18,881 --> 02:07:20,341
No Io tenemos.
1371
02:07:23,136 --> 02:07:24,512
Bisila.
1372
02:07:26,556 --> 02:07:28,015
Mañana es viernes.
1373
02:07:29,142 --> 02:07:31,561
Por Ia noche todos
estarán en Santa Isabel.
1374
02:07:37,316 --> 02:07:39,026
Esto se queda muy vacío.
1375
02:07:48,161 --> 02:07:50,037
(Canto de cigarra)
1376
02:07:51,372 --> 02:07:53,624
(Cláxones)
1377
02:07:56,377 --> 02:07:58,379
(Cláxones)
1378
02:08:08,139 --> 02:08:09,807
¿Vamos después a Santa Isabel?
1379
02:08:12,351 --> 02:08:15,354
Bueno, bueno, bueno, bueno,
¿qué le pasa a este cacharro?
1380
02:08:15,980 --> 02:08:17,899
¡Para, para, para! Para ahí.
1381
02:08:22,153 --> 02:08:23,529
(SILBA)
1382
02:08:23,946 --> 02:08:26,866
¿Qué le pasa?
Yo no tengo ni idea de mecánica.
1383
02:08:29,452 --> 02:08:31,245
"You, you, you, this.
1384
02:08:31,329 --> 02:08:32,788
You, you, you, that".
1385
02:08:35,791 --> 02:08:38,961
Dile a Maximiano que nos mande
a Waldo, que se dé prisa, venga.
1386
02:08:39,795 --> 02:08:41,214
¡Vamos!
1387
02:08:46,344 --> 02:08:47,803
Venga.
1388
02:09:08,324 --> 02:09:10,493
(Truenos)
1389
02:09:23,589 --> 02:09:25,549
(Truenos)
1390
02:09:44,402 --> 02:09:45,945
(Truenos)
1391
02:09:48,155 --> 02:09:49,699
(Truenos)
1392
02:09:49,824 --> 02:09:51,492
(Truenos)
1393
02:09:59,542 --> 02:10:01,377
(Truenos)
1394
02:10:02,378 --> 02:10:04,255
(Bisagra chirriando)
1395
02:10:18,019 --> 02:10:20,229
(Truenos)
1396
02:10:37,621 --> 02:10:39,206
(Truenos)
1397
02:10:39,332 --> 02:10:40,958
(Disparos)
1398
02:10:47,423 --> 02:10:49,175
Jacobo, soy Kilian.
¡Kilian!
1399
02:10:49,300 --> 02:10:50,384
Kilian
Tranquilo.
1400
02:10:50,509 --> 02:10:52,553
Osé está aquí, está aquí.
Tranquilo.
1401
02:10:58,726 --> 02:11:00,227
Kilian.
1402
02:11:00,936 --> 02:11:02,355
No, Kilian.
1403
02:11:11,364 --> 02:11:12,948
¿De quién es el arma? EI arma.
1404
02:11:14,325 --> 02:11:15,785
Gregorio.
1405
02:11:31,008 --> 02:11:33,302
(Truenos)
1406
02:11:39,642 --> 02:11:41,977
(LLORA)
1407
02:11:46,148 --> 02:11:48,567
(Truenos)
1408
02:11:50,277 --> 02:11:52,696
(BISILA LLORA)
Lárgate de mi isla.
1409
02:11:53,030 --> 02:11:54,490
(Truenos)
1410
02:11:56,367 --> 02:11:58,411
(BISILA LLORA)
1411
02:11:59,829 --> 02:12:01,414
(Claxon)
1412
02:12:01,539 --> 02:12:03,040
(Claxon)
1413
02:12:03,416 --> 02:12:04,875
Date prisa.
1414
02:12:11,799 --> 02:12:13,259
¿No vas a acompañarme?
1415
02:12:14,593 --> 02:12:16,137
Vete ya.
1416
02:12:16,595 --> 02:12:18,139
Date prisa.
1417
02:12:27,148 --> 02:12:28,524
Kilian, mírame a Ia cara.
1418
02:12:29,608 --> 02:12:31,152
Vuelve a casa.
1419
02:12:31,652 --> 02:12:33,821
Todavía estás a tiempo
de rehacer tu vida.
1420
02:13:14,653 --> 02:13:16,864
(Pasos acercándose)
1421
02:13:37,134 --> 02:13:38,552
Tu pelo.
1422
02:13:41,305 --> 02:13:43,933
Todas las imágenes
siguen en mi mente, Kilian.
1423
02:13:45,518 --> 02:13:47,144
No puedo borrarlas.
1424
02:13:51,565 --> 02:13:53,400
Mosi no tenía familia,
1425
02:13:54,151 --> 02:13:55,819
así que nadie reclamará a Iniko.
1426
02:13:55,945 --> 02:13:57,738
Voy a dejarlo con mi madre
1427
02:13:57,821 --> 02:14:00,157
y me mudaré a una cabaña
a las afueras.
1428
02:14:00,866 --> 02:14:03,619
Tendré que estar un tiempo
sin que nadie pueda verme.
1429
02:14:04,495 --> 02:14:05,955
Después podré salir.
1430
02:14:06,288 --> 02:14:09,041
Seré libre para ir
y hacer Io que quiera.
1431
02:14:10,417 --> 02:14:13,337
Debes prometerme que no intentarás
verme en ese tiempo.
1432
02:14:20,177 --> 02:14:21,595
¿Cuánto?
1433
02:14:22,972 --> 02:14:24,265
Un año,
1434
02:14:25,349 --> 02:14:27,768
Io que tardan los cacaotales
en dar flor.
1435
02:14:29,436 --> 02:14:32,231
No tenemos tanto tiempo,
tú Io sabes tan bien como yo.
1436
02:14:34,733 --> 02:14:36,193
Kilian.
1437
02:14:36,986 --> 02:14:39,280
Te Io dije una vez y te Io repito:
1438
02:14:41,323 --> 02:14:43,284
yo siempre estaré a tu lado.
1439
02:14:47,162 --> 02:14:48,789
Aunque no puedas verme,
1440
02:14:49,707 --> 02:14:51,166
ahí estaré.
1441
02:15:13,522 --> 02:15:14,940
(Claxon)
1442
02:15:38,672 --> 02:15:42,426
(TV) "...Santamaría,
y tiro que se cuela junto al poste".
1443
02:15:46,889 --> 02:15:48,891
(TV INFORMATIVOS) "A Continuación,
1444
02:15:48,974 --> 02:15:51,644
el presidente dirige
el primer discurso a su pueblo.
1445
02:15:51,810 --> 02:15:54,980
(NGUEMA)
Declaro formalmente constituida
1446
02:15:55,147 --> 02:15:57,024
Ia República de Guinea Ecuatorial,
1447
02:15:57,232 --> 02:16:01,070
de Ia que paso a ser
el primer presidente constitucional.
1448
02:16:01,195 --> 02:16:03,489
¡Viva Ia República
de Guinea Ecuatorial!...
1449
02:16:03,572 --> 02:16:05,449
(TV, gritos de consigna)
1450
02:16:39,149 --> 02:16:41,151
(HOMBRE, FUERA) ¡Venga, venga!
1451
02:17:07,845 --> 02:17:10,013
Kilian, ¿sabes algo de Gregorio?
No.
1452
02:17:10,931 --> 02:17:12,725
Pensaba que habría vuelto a España,
1453
02:17:12,891 --> 02:17:15,519
pero en su habitación
todas sus cosas siguen allí,
1454
02:17:15,644 --> 02:17:17,020
incluido su pasaporte.
1455
02:17:18,021 --> 02:17:19,189
No sé nada de él.
1456
02:17:20,357 --> 02:17:22,985
Ya no tengo poder
para proteger a los españoles.
1457
02:17:28,824 --> 02:17:30,325
Ten cuidado, Kilian.
1458
02:17:45,549 --> 02:17:47,968
Eh, amigo, pareces cansado.
1459
02:17:48,552 --> 02:17:50,012
¿Por qué no subes al coche?
1460
02:17:51,013 --> 02:17:52,514
Prefiero caminar.
1461
02:17:52,598 --> 02:17:54,016
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
1462
02:17:56,769 --> 02:17:58,187
Kilian.
1463
02:18:02,149 --> 02:18:03,567
Sube.
1464
02:18:08,614 --> 02:18:11,283
Creo que ya será suficiente,
puedes descansar.
1465
02:18:12,993 --> 02:18:14,912
Esa fosa debería ser para tu hermano,
1466
02:18:15,996 --> 02:18:17,456
así que tú vas a pagar por él.
1467
02:18:19,833 --> 02:18:21,794
¿Por qué no te fuiste
tú también, eh?
1468
02:18:24,004 --> 02:18:25,672
Debería devolvértela.
1469
02:18:26,715 --> 02:18:28,509
Los blancos no sois nada sin ellas.
1470
02:18:37,142 --> 02:18:38,644
(EN OTRO IDIOMA)
1471
02:19:17,599 --> 02:19:19,017
(EN OTRO IDIOMA)
1472
02:19:23,272 --> 02:19:25,941
Te daré de tiempo
hasta que Bisila complete su luto.
1473
02:19:26,316 --> 02:19:27,860
Entonces tendréis que iros.
1474
02:19:28,026 --> 02:19:30,195
De Io contrario,
ya sabes Io que te espera.
1475
02:19:41,498 --> 02:19:43,625
Simón, por favor,
coge aquel papel de ahí.
1476
02:19:49,172 --> 02:19:50,591
¿Sabes Io que es?
1477
02:19:51,049 --> 02:19:52,593
Es un elébó.
Ajá.
1478
02:19:54,469 --> 02:19:56,722
Sirve para ahuyentar
a los malos espíritus.
1479
02:19:58,557 --> 02:20:00,642
Me Io mandó Bisila
cuando estaba fuera.
1480
02:20:05,564 --> 02:20:07,149
Me gustaría pedirte un favor.
1481
02:20:09,151 --> 02:20:12,321
(CÁNTICOS TRIBALES)
1482
02:20:30,422 --> 02:20:32,507
(CANTA EN OTRO IDIOMA)
1483
02:20:44,227 --> 02:20:47,022
No es necesario que hagas
el trabajo de los braceros.
1484
02:20:47,731 --> 02:20:49,316
EI cansancio me ayuda a dormir.
1485
02:20:55,405 --> 02:20:58,617
La primera vez que te vi
en los cacaotales parecidas perdido,
1486
02:20:58,700 --> 02:21:00,619
sin saber muy bien
qué es Io que hacer.
1487
02:21:01,244 --> 02:21:04,373
Me preguntaste:
"¿De qué hablan las canciones?",
1488
02:21:04,873 --> 02:21:06,375
y yo te dije...
"De trabajo".
1489
02:21:07,000 --> 02:21:09,586
Trabajar para no pensar,
ahora Io entiendo bien.
1490
02:21:11,004 --> 02:21:14,174
Algunos de estos hombres
se pasan años sin vera sus mujeres.
1491
02:21:15,008 --> 02:21:16,593
Ahora soy uno más entre ellos.
1492
02:21:27,396 --> 02:21:29,147
¡Ah!
1493
02:21:34,653 --> 02:21:36,321
Era una niña cuando llegué aquí.
1494
02:21:38,532 --> 02:21:39,992
Esta es mi casa,
1495
02:21:41,201 --> 02:21:42,661
es Ia única que he conocido.
1496
02:21:43,662 --> 02:21:46,707
Si no me ves llorar es porque ya
se me agotaron las lágrimas.
1497
02:21:47,416 --> 02:21:50,711
Pero tú... Entiendo por qué
no quieres volver con nosotros,
1498
02:21:50,836 --> 02:21:52,379
pero es que esto es peligroso.
1499
02:21:52,462 --> 02:21:54,172
(Ladridos)
1500
02:21:54,631 --> 02:21:56,633
Si es que el padre Rafael
también se va.
1501
02:21:56,717 --> 02:21:59,219
Hasta Nelson y Oba
se han dado cuenta de que esto
1502
02:21:59,302 --> 02:22:02,139
no es un lugar seguro para vivir.
No vas a convencerme.
1503
02:22:02,931 --> 02:22:04,474
Hice una promesa, Julia.
1504
02:22:04,599 --> 02:22:06,143
(Timbre)
1505
02:22:09,813 --> 02:22:13,150
Ya Io sé, Io sé. Si en realidad
no te he llamado para convencerte.
1506
02:22:16,194 --> 02:22:18,280
Te he llamado
para hacerte una pregunta.
1507
02:22:19,031 --> 02:22:22,367
¿Cambiarías de opinión si ella
quisiera volverse con nosotros?
1508
02:22:25,245 --> 02:22:27,706
(OBA) Señora, están aquí.
1509
02:22:35,630 --> 02:22:37,049
Espera un segundo.
1510
02:22:48,143 --> 02:22:49,478
(BASILA) ¡Ven aquí!
1511
02:22:55,609 --> 02:22:57,152
¡Iniko!
1512
02:22:57,611 --> 02:23:00,155
(NIÑO RÍE A CARCAJADAS)
1513
02:23:14,461 --> 02:23:15,879
Es precioso.
1514
02:23:42,823 --> 02:23:44,282
¿Cómo estás?
1515
02:23:48,870 --> 02:23:50,622
Se llama Fernando Laha.
1516
02:23:53,041 --> 02:23:54,501
¿Puedo?
1517
02:24:03,343 --> 02:24:04,719
Será nuestro secreto.
1518
02:24:07,430 --> 02:24:10,016
Sus futuros hermanos
no notarán Ia diferencia.
1519
02:24:11,601 --> 02:24:13,395
No podré tener más hijos.
1520
02:24:17,149 --> 02:24:18,525
A mí me parecen suficientes.
1521
02:24:20,152 --> 02:24:23,238
Ya nada puede impedir que seamos
una familia, si tú quieres.
1522
02:24:24,322 --> 02:24:25,824
Quiero.
1523
02:24:27,868 --> 02:24:30,245
(Bocina de barco)
1524
02:24:32,289 --> 02:24:34,291
(Llanto de bebé)
1525
02:24:34,374 --> 02:24:35,834
(Gritos, confusión)
1526
02:24:35,917 --> 02:24:38,837
(HOMBRE) ¡Venga, vámonos para allá,
vámonos para allá!
1527
02:24:39,004 --> 02:24:40,881
(Llanto de bebé)
1528
02:24:45,051 --> 02:24:46,761
(HOMBRE) Déjeme pasar, por favor.
1529
02:24:46,887 --> 02:24:49,055
Venga, dejadnos pasar,
dejadnos pasar.
1530
02:24:49,181 --> 02:24:50,515
Venga, vámonos.
- ¡Oh!
1531
02:24:50,599 --> 02:24:52,267
- Lo tenemos todo listo. Perdón.
1532
02:24:52,350 --> 02:24:54,352
(Bocina de barco)
1533
02:24:55,478 --> 02:24:57,814
(GRITAN A LA VEZ)
1534
02:24:59,858 --> 02:25:01,318
(HOMBRE) Un momento.
1535
02:25:03,028 --> 02:25:04,446
Perdón.
1536
02:25:05,530 --> 02:25:07,032
(CHISTA) Tranquilo.
1537
02:25:07,741 --> 02:25:09,284
Perdón, disculpe.
1538
02:25:09,367 --> 02:25:11,036
(HOMBRE) EI siguiente.
Bisila.
1539
02:25:12,162 --> 02:25:13,705
Perdón. ¡Julia!
1540
02:25:14,623 --> 02:25:16,166
¡Kilian!
Pase.
1541
02:25:17,626 --> 02:25:19,294
Vamos, vamos.
Nos vemos ahora.
1542
02:25:19,377 --> 02:25:20,921
Deprisa.
Vale, hasta ahora.
1543
02:25:21,004 --> 02:25:22,422
Hasta ahora.
Deprisa.
1544
02:25:30,013 --> 02:25:31,431
Muchas gracias.
1545
02:25:33,558 --> 02:25:35,977
¿Qué pasa?
Tú eres guineana, no puedes pasar.
1546
02:25:36,228 --> 02:25:38,230
Un momento, espérame un segundo.
Vale.
1547
02:25:39,314 --> 02:25:41,650
Esta mujer es mi esposa.
A ver, los papeles.
1548
02:25:41,775 --> 02:25:43,401
¡Padre! ¡Padre!
¡LOS papeles!
1549
02:25:43,485 --> 02:25:46,029
Soy el Padre Rafael,
párroco de Santa Isabel.
1550
02:25:46,154 --> 02:25:48,949
Sus papeles se perdieron
durante las revueltas.
1551
02:25:49,157 --> 02:25:52,327
Doy fe de que los he casado,
ella es tan española como nosotros.
1552
02:25:52,410 --> 02:25:57,415
- Los hijos de español y de guineana
son guineanos, no españoles.
1553
02:25:58,375 --> 02:26:00,877
¡Suéltenla!
- Ellos no pueden viajar.
1554
02:26:00,961 --> 02:26:03,088
Le decimos que no es guineana,
es española.
1555
02:26:03,213 --> 02:26:07,175
Ella es libre de embarcar, pero este
niño es guineano y el mulato también.
1556
02:26:07,259 --> 02:26:10,971
Ellos no se van de aquí. Decidan
ustedes si se van o si se quedan.
1557
02:26:11,304 --> 02:26:12,597
Mejor sube al barco.
1558
02:26:12,681 --> 02:26:15,517
En España Io arreglaremos
para que ellos puedan venir.
1559
02:26:15,600 --> 02:26:17,811
Son mi familia, no me voy sin ellos.
Vamos.
1560
02:26:17,894 --> 02:26:19,062
¡Pues despejen el paso!
1561
02:26:19,187 --> 02:26:21,523
¡Eh, eh, no me toque!
¡Fuera de aquí! ¡Fuera!
1562
02:26:25,151 --> 02:26:29,364
Bisila, levanta, levanta.
¿Estás bien? Bisila, ¿estás bien?
1563
02:26:29,447 --> 02:26:30,949
¡Quieto! ¡Atrás!
1564
02:26:31,283 --> 02:26:32,701
¡Cierren las puertas!
1565
02:26:32,867 --> 02:26:34,995
¡Vámonos, vámonos, vámonos!
¡Cierren!
1566
02:26:35,870 --> 02:26:37,330
¡Atrás!
1567
02:26:39,666 --> 02:26:41,167
¡Atrás!
1568
02:26:42,210 --> 02:26:43,795
(Gritos)
1569
02:26:55,181 --> 02:26:56,766
(Ráfagas de disparos)
1570
02:27:02,731 --> 02:27:05,400
¡Kilian! ¡Kilian!
1571
02:27:16,661 --> 02:27:18,747
¡Kman! ¡Kilianl
¡Julia! '
1572
02:27:18,830 --> 02:27:21,166
¡Siéntate, Siéntate!
¡No!
1573
02:27:35,013 --> 02:27:36,431
¡Por favor!
1574
02:27:44,356 --> 02:27:46,024
Va. Vámonos.
1575
02:27:50,570 --> 02:27:52,155
¡Kilian!
1576
02:27:57,702 --> 02:27:59,871
Tarde o temprano
volverán a por nosotros.
1577
02:28:02,415 --> 02:28:04,417
No van a permitir
que vivamos juntos.
1578
02:28:06,961 --> 02:28:09,172
Puede que no nos dejen vivir juntos,
1579
02:28:10,173 --> 02:28:12,175
pero tampoco podrán separarnos.
1580
02:29:14,195 --> 02:29:16,698
¿Ya puedo?
No, todavía no.
1581
02:29:22,162 --> 02:29:23,538
Ya, ya puedes.
1582
02:29:33,923 --> 02:29:35,842
Ahora tú, desnúdate.
1583
02:29:53,735 --> 02:29:56,946
Nosotros tenemos
dos tipos de matrimonio.
1584
02:29:58,823 --> 02:30:00,366
Ribalá réótó,
1585
02:30:01,576 --> 02:30:03,328
el que compra Ia virginidad.
1586
02:30:04,162 --> 02:30:05,788
Es el que me unía ante Mosi.
1587
02:30:07,832 --> 02:30:11,794
Pero también
tenemos ribalá ré rihólé,
1588
02:30:13,963 --> 02:30:15,507
el matrimonio por amor,
1589
02:30:17,634 --> 02:30:19,427
que no tiene valor ante Ia ley,
1590
02:30:21,554 --> 02:30:23,473
pero sí ante nosotros mismos.
1591
02:30:28,436 --> 02:30:30,271
No tenemos sacerdotisa,
1592
02:30:30,772 --> 02:30:33,608
pero el guardián de Ia isla
puede ser nuestro testigo.
1593
02:30:37,237 --> 02:30:38,696
Si tú quieres.
1594
02:30:43,493 --> 02:30:45,161
Quiero.
1595
02:30:52,377 --> 02:30:54,170
Pues primero debo hablar yo.
1596
02:31:14,315 --> 02:31:15,733
¿Yo qué debo decir?
1597
02:31:16,651 --> 02:31:19,362
Tienes que decir
que no abandonarás a esta esposa
1598
02:31:21,406 --> 02:31:23,575
a pesar de las muchas
que puedas tener.
1599
02:31:26,160 --> 02:31:28,288
No pienso abandonarte
pase Io que pase.
1600
02:31:34,168 --> 02:31:35,545
AI menos en mi corazón.
1601
02:31:43,177 --> 02:31:46,556
(BISILA) "A nuestro alrededor
el mundo se derrumbaba,
1602
02:31:47,932 --> 02:31:51,644
pero en Bisappoo podíamos
vivir nuestro amor en libertad.
1603
02:31:54,314 --> 02:31:56,482
Y eso era Io único que importaba.
1604
02:31:59,444 --> 02:32:02,947
No sabíamos cuánto tiempo
podría durar aquella felicidad.
1605
02:32:04,824 --> 02:32:06,284
Y no fue mucho.
1606
02:32:08,161 --> 02:32:10,246
Bisappoo no tardaría en arder.
1607
02:32:11,247 --> 02:32:14,250
Y todos los españoles
tuvieron que abandonar Ia isla
1608
02:32:14,334 --> 02:32:16,169
por decreto de Mamas.
1609
02:32:19,172 --> 02:32:20,798
Para no poder volver...
1610
02:32:20,882 --> 02:32:22,508
Vamos, massa, una foto.
Venga.
1611
02:32:22,592 --> 02:32:25,970
"Sin embargo,
esos fueron mis días más felices".
1612
02:32:26,054 --> 02:32:27,513
Una sonrisa.
1613
02:32:27,805 --> 02:32:29,766
"Suficientes para dar valor
1614
02:32:31,976 --> 02:32:33,478
a toda una vida".
1615
02:33:02,590 --> 02:33:04,175
Bisila.
1616
02:33:08,471 --> 02:33:10,181
Ella me dio otro regalo para ti.
1617
02:33:10,431 --> 02:33:13,518
Tío Kilian, espero hacerlo bien.
1618
02:33:15,895 --> 02:33:18,272
Lo he aprendido
tal como ella me Io enseñó.
1619
02:33:20,858 --> 02:33:24,028
(CANTA EN OTRO IDIOMA)
1620
02:34:21,169 --> 02:34:23,004
(Ladridos)
1621
02:37:30,149 --> 02:37:33,527
(P. Alborán "Palmeras en Ia nieve")
1622
02:37:43,537 --> 02:37:46,248
Trozos de papel
1623
02:37:46,832 --> 02:37:50,169
se pierden en la mar.
1624
02:37:50,753 --> 02:37:53,172
Viento que les lleva
1625
02:37:53,422 --> 02:37:56,759
rumbo al azar.
1626
02:37:57,677 --> 02:38:00,930
Qué blanco es el ayer,
1627
02:38:01,263 --> 02:38:03,933
qué triste el porvenir,
1628
02:38:04,934 --> 02:38:07,269
lleno de preguntas
1629
02:38:07,353 --> 02:38:11,190
que no llegan a su fin.
1630
02:38:12,316 --> 02:38:15,444
¿Quién dirige el aire?
1631
02:38:15,861 --> 02:38:19,156
¿Quién rompe las hojas
1632
02:38:19,323 --> 02:38:23,411
de aquellas palmeras
1633
02:38:23,577 --> 02:38:26,288
que lloran?
1634
02:38:26,497 --> 02:38:29,834
¿Quién maneja el tiempo
1635
02:38:30,167 --> 02:38:33,295
que pierden a solas?
1636
02:38:33,713 --> 02:38:36,465
¿Quién teje las redes
1637
02:38:36,590 --> 02:38:41,053
que les ahogan?
1638
02:38:47,226 --> 02:38:48,978
Les ahogan.
1639
02:38:54,942 --> 02:38:58,154
Navega en el dolor
1640
02:38:58,487 --> 02:39:01,741
un barco sin timón
1641
02:39:02,366 --> 02:39:04,577
llevando los recuerdos
1642
02:39:04,660 --> 02:39:08,622
dela vida que dejó.
1643
02:39:09,373 --> 02:39:12,376
EI cielo verde y gris,
1644
02:39:12,752 --> 02:39:16,047
la nieve de marfil,
1645
02:39:16,756 --> 02:39:19,008
caen sobre el sueño
1646
02:39:19,175 --> 02:39:22,845
que una vez pudo vivir.
1647
02:39:23,512 --> 02:39:26,807
Pero ¿quién dirige el aire,
1648
02:39:27,475 --> 02:39:30,770
quién rompe las hojas
1649
02:39:31,187 --> 02:39:35,066
de aquellas palmeras
1650
02:39:35,191 --> 02:39:38,152
que lloran?
1651
02:39:38,235 --> 02:39:41,489
¿Quién maneja el tiempo
1652
02:39:41,906 --> 02:39:45,159
que pierden a solas?
1653
02:39:45,493 --> 02:39:48,162
¿Quién teje las redes
1654
02:39:48,245 --> 02:39:52,166
que les...
1655
02:39:52,333 --> 02:39:56,420
ahogan?
1656
02:41:05,781 --> 02:41:08,868
(Música sinfónica)
119243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.