All language subtitles for Palmeras en la nieve (2015).HDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Accesibilidad realizada por Whatscine 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,469 (MUJER) (LLORA) 3 00:01:43,729 --> 00:01:46,106 (Truenos) 4 00:01:50,444 --> 00:01:51,862 (Golpes en la puerta) 5 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 (HOMBRE) Kilian, ya es la hora. Ya voy. 6 00:02:04,291 --> 00:02:06,752 Recuérdame siempre como soy ahora. 7 00:02:07,294 --> 00:02:09,129 Yo haré Io mismo contigo. 8 00:02:16,219 --> 00:02:17,638 Suerte. 9 00:02:18,555 --> 00:02:20,766 Mi suerte se termina aquí y ahora. 10 00:02:38,533 --> 00:02:40,243 (SACERDOTE) "Donale, sinyor, 11 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 a Jacobo de Rabaltué 12 00:02:42,871 --> 00:02:44,373 el descanso eterno 13 00:02:44,456 --> 00:02:48,293 ¡que rellusque ante ell Ia llum perpetua. 14 00:02:48,377 --> 00:02:52,214 Que Ia suya alma i les almes de tots els muers, 15 00:02:53,048 --> 00:02:57,344 perla misericordia de Déu descansan en pas... 16 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 Ven, aquí estaremos un poquito más tranquilas. 17 00:03:06,395 --> 00:03:08,480 Me quedaban tantas cosas por decirle... 18 00:03:08,939 --> 00:03:12,067 Papá... Debería haber venido antes. 19 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 ¿Cómo está tu padre? 20 00:03:15,237 --> 00:03:17,823 Tiene días buenos en los que parece que está bien 21 00:03:18,198 --> 00:03:19,866 y otros en los que no está. 22 00:03:20,075 --> 00:03:22,619 Se queda ido hablando de cosas que no entiendo, 23 00:03:22,786 --> 00:03:25,163 de Bioko, de Ia plantación. 24 00:03:25,247 --> 00:03:27,833 Es como si el pasado fuera más real que el presente. 25 00:03:28,208 --> 00:03:30,627 A veces me mira como si no me conociera. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,841 Entonces yo tampoco estoy segura de conocerlo a él. 27 00:03:37,718 --> 00:03:39,302 Te entiendo perfectamente. 28 00:03:39,469 --> 00:03:43,306 La semana pasada volvieron a venir los abogados de Ia estación de esquí. 29 00:03:44,766 --> 00:03:47,894 Quieren cerrar Ia compra de nuestros terrenos cuanto antes 30 00:03:48,061 --> 00:03:49,479 para edificar en primavera. 31 00:03:49,604 --> 00:03:52,941 Y, bueno, necesitamos tu firma para cerrar Ia compra. 32 00:03:53,066 --> 00:03:56,361 Y el contrato... Creo que Io metí aquí. 33 00:03:57,612 --> 00:03:59,865 Sé que no es buen momento para sacar el tema, 34 00:03:59,948 --> 00:04:02,409 pero creo que cuanto antes Io cerremos, mejor. 35 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 Mira, aquí. 36 00:04:04,453 --> 00:04:07,914 ¿Qué es esto? Es un diario personal de mi padre. 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 Ay, perdón. No pasa nada. 38 00:04:09,916 --> 00:04:11,918 Daniela. ¿Qué? 39 00:04:12,669 --> 00:04:14,546 Kilian. Voy. 40 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 (BALBUCEA) 41 00:04:35,358 --> 00:04:37,486 Papá, hola. 42 00:04:38,779 --> 00:04:40,363 Otra vez, hija. 43 00:04:41,072 --> 00:04:43,116 Lo siento. (CHISTA) 44 00:04:45,535 --> 00:04:47,621 A ver, ¿me ayudas, Clarence? 45 00:04:53,210 --> 00:04:54,669 Vale, ya. 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,851 "Dyokó". 47 00:05:11,645 --> 00:05:13,063 "Noko". 48 00:05:14,272 --> 00:05:15,649 "Bomjpo". 49 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 "Ibébbo". 50 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 "Rikeko". 51 00:05:22,405 --> 00:05:24,115 No entiendo Io que dices, papá, 52 00:05:24,574 --> 00:05:26,326 pero suena muy bonito. 53 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 Daniela, quédate conmigo, hija. 54 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 Sí, papá. 55 00:06:03,613 --> 00:06:05,073 Julia. 56 00:06:06,491 --> 00:06:08,952 No hacía falta. No me cuesta nada. 57 00:06:09,077 --> 00:06:12,581 ¿Te apetece un chocolate caliente? El día que no me apetezca 58 00:06:12,664 --> 00:06:14,583 puedes empezar a preocuparte. 59 00:06:15,542 --> 00:06:18,044 He estado en el despacho ordenando papeles. 60 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Ajá. Y... 61 00:06:21,631 --> 00:06:25,635 Me he encontrado... un trozo de una carta que... 62 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 que parece que se envió desde Africa. 63 00:06:37,188 --> 00:06:38,732 (LLORA) Ay... 64 00:06:39,858 --> 00:06:41,359 Ay, perdona. 65 00:06:41,651 --> 00:06:43,653 Son tonterías de vieja. 66 00:06:44,487 --> 00:06:47,073 Es Ia letra de mi marido. 67 00:06:47,657 --> 00:06:51,411 ¿Sabes a quién se puede referir? Aquí habla de una mujer y unos niños 68 00:06:51,745 --> 00:06:55,123 a los que se enviaba dinero. Sé leer, Clarence. 69 00:06:56,583 --> 00:06:58,543 He revisado los libros de cuentas. 70 00:06:59,252 --> 00:07:02,047 Parece que se hacían envíos periódicos desde aquí. 71 00:07:02,881 --> 00:07:05,634 Quizás deberías preguntar a tu tío. 72 00:07:05,717 --> 00:07:07,886 Mi tío ya no me puede hablar de nada. 73 00:07:09,638 --> 00:07:12,515 No me gustaría que personas importantes se olvidaran. 74 00:07:14,100 --> 00:07:15,560 Julia, ¿qué te pasa? 75 00:07:16,728 --> 00:07:20,065 Si no nos hubiéramos ido como nos fuimos... 76 00:07:21,524 --> 00:07:24,319 yo creo que no hubiera vuelto a Pasolobino. 77 00:07:28,490 --> 00:07:31,785 ¿Y mi padre? ¿Le hubiera gustado quedarse también? 78 00:07:31,868 --> 00:07:34,955 A tu padre nunca le gustó mostrar sus sentimientos. 79 00:07:36,873 --> 00:07:38,833 Nadie Io sabe mejor que yo. 80 00:07:40,085 --> 00:07:41,503 Bueno, igual mi madre. 81 00:07:42,045 --> 00:07:44,798 Ella tampoco parecía una mujer especialmente feliz. 82 00:07:46,508 --> 00:07:48,093 Me voy a ir a Bioko. 83 00:07:50,053 --> 00:07:52,597 Ya han pasado casi 40 años. 84 00:07:52,681 --> 00:07:54,849 No va a gustarte Io que te encuentres. 85 00:07:55,058 --> 00:07:57,185 No me importa. Allí ya no queda nada 86 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 del Fernando Poo que nosotros conocimos. 87 00:08:00,438 --> 00:08:04,317 Además, es un viaje muy peligroso para una mujer sola. 88 00:08:06,361 --> 00:08:08,488 No voy a conseguir disuadirte, ¿no? 89 00:08:11,866 --> 00:08:13,284 ¿Sabes, Clarence? 90 00:08:13,952 --> 00:08:16,454 Para los bubis nada hay tan importante 91 00:08:16,579 --> 00:08:18,373 como honrar a los antepasados. 92 00:08:18,832 --> 00:08:20,500 Intenta no olvidarlo. 93 00:08:21,167 --> 00:08:23,712 Cuando llegues a Sampaka, pregunta por Simón. 94 00:08:23,795 --> 00:08:26,840 Fue el boy de Kilian durante todos esos años 95 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 y también el contacto con Manuel 96 00:08:29,050 --> 00:08:31,886 para enviar el dinero a Guinea todo este tiempo. 97 00:08:39,936 --> 00:08:43,231 Puede que él pueda conducirte 98 00:08:43,314 --> 00:08:45,400 a alguien un poco mayor que tú. 99 00:08:46,067 --> 00:08:47,569 Se llama Fernando. 100 00:08:48,653 --> 00:08:50,155 No creo que sea muy difícil, 101 00:08:50,572 --> 00:08:53,700 porque aquello es tan pequeño como este valle. 102 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 (LEE) "Me aseguraré de que recibe tu dinero. 103 00:09:02,751 --> 00:09:05,587 Ella y sus hijos están bien gracias a tus envíos". 104 00:09:23,563 --> 00:09:25,065 (Tictac de un reloj) 105 00:09:29,194 --> 00:09:31,071 (Tictac de un reloj) 106 00:09:38,078 --> 00:09:41,414 (LEE) (OFF) "18 de enero de 1954. 107 00:09:43,291 --> 00:09:44,918 Querida Catalina: 108 00:09:45,835 --> 00:09:48,171 Contemplé Ia fachada de nuestra casa 109 00:09:48,588 --> 00:09:51,049 como si quisiese memorizar cada detalle... 110 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 (HOMBRE) ¡Kilian! 111 00:10:06,481 --> 00:10:07,941 (MUJER) (TOSE) 112 00:11:29,147 --> 00:11:32,192 Jacobo, tú que ya has estado, ¿qué sabes de Ia vida del país? 113 00:11:39,699 --> 00:11:41,284 Qué ganas de ver el mar. 114 00:11:52,962 --> 00:11:56,049 (OFF) "2 de febrero de 1954. 115 00:11:56,674 --> 00:11:58,092 Querida Catalina: 116 00:11:58,885 --> 00:12:01,137 Ya falta muy poco para llegara Guinea. 117 00:12:02,555 --> 00:12:05,308 Hemos coincidido en el barco con Manuel Ruiz, 118 00:12:05,808 --> 00:12:08,311 a quien ya conocía del hospital de Santa Isabel. 119 00:12:09,062 --> 00:12:11,481 Este será el nuevo médico de Ia finca. 120 00:12:12,690 --> 00:12:15,193 Me muero de ganas de llegara mi tierra natal 121 00:12:15,777 --> 00:12:19,239 y descubrir Ia Guinea indígena, Ia auténtica, 122 00:12:19,864 --> 00:12:21,532 si es que queda algo de ella. 123 00:12:39,550 --> 00:12:41,052 ¿Qué te parece? 124 00:12:42,053 --> 00:12:43,429 Se ha quedado mudo. 125 00:12:45,181 --> 00:12:47,517 ¿Has visto cuántos negros? Y todos iguales. 126 00:12:48,226 --> 00:12:49,811 Te pasará como con las ovejas; 127 00:12:49,894 --> 00:12:52,897 hasta dentro de unos meses no empezarás a distinguirlos. 128 00:12:56,234 --> 00:12:58,528 (Bullicio, voces en otro idioma) 129 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 (Claxon) 130 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 Padre. Hola. 131 00:13:14,627 --> 00:13:16,212 Osé. Encantado. 132 00:13:21,384 --> 00:13:23,511 Bienvenido a tu tierra, hijo. Gracias. 133 00:13:23,594 --> 00:13:25,680 Bienvenido. ¿Cómo va todo? 134 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 ¿Eh? 135 00:13:27,432 --> 00:13:28,891 ¿Se encuentra bien? 136 00:13:29,392 --> 00:13:30,893 Sí, sí, sí, estoy bien. 137 00:13:31,060 --> 00:13:33,771 La campaña ha sido un poco más dura de Io previsto. 138 00:13:33,855 --> 00:13:36,983 Traigo Ia maleta cargada de cosas que madre manda para usted. 139 00:13:37,108 --> 00:13:39,152 Pronto se sentirá mucho mejor, ya verá. 140 00:13:48,202 --> 00:13:50,538 Buenas. Los nuevos son mi hijo, Kilian, 141 00:13:50,663 --> 00:13:53,166 y Manuel, que será el nuevo médico de Ia finca. 142 00:13:53,666 --> 00:13:55,126 Bienvenidos. 143 00:13:55,209 --> 00:13:56,794 Muchas gracias por el envío. 144 00:13:58,171 --> 00:13:59,964 Primera lección, Kilian: 145 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 siempre tener contentos a los guardias. 146 00:14:02,175 --> 00:14:05,887 De vez en cuando regálales tabaco, whisky, huevos, Io que sea. 147 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Cuando más contentos los tengas, 148 00:14:08,056 --> 00:14:10,224 más rápido vendrán cuando los necesites. 149 00:14:10,308 --> 00:14:12,518 Déjate de dar lecciones y que conduzca Osé. 150 00:14:12,602 --> 00:14:15,396 AI patrón no le gustaría verte conducir su coche. 151 00:14:15,521 --> 00:14:18,816 ¿Garuz? Si Garuz no se va a enterar, ¿verdad, Osé? 152 00:15:03,486 --> 00:15:05,071 Vamos, coño. 153 00:15:08,574 --> 00:15:10,076 Todo en regla. 154 00:15:10,326 --> 00:15:13,746 ¿Y cómo es que un hombre joven con un futuro prometedor 155 00:15:13,871 --> 00:15:15,498 prefiere las colonias a Madrid? 156 00:15:15,623 --> 00:15:16,666 Gracias. 157 00:15:16,749 --> 00:15:19,293 Mi segunda vocación es Ia botánica. 158 00:15:19,419 --> 00:15:22,797 Me gustaría estudiar las plantas locales y su aplicación médica. 159 00:15:23,256 --> 00:15:25,216 No sé si tendrás tiempo para tanto. 160 00:15:25,675 --> 00:15:27,218 Y tú, chaval, ¿qué? 161 00:15:28,177 --> 00:15:31,139 Aquí necesitamos a personas enérgicas y decididas. 162 00:15:32,223 --> 00:15:34,600 Los 15 primeros días te dedicarás a aprender. 163 00:15:34,684 --> 00:15:37,228 Mira a tus compañeros y haz Io que ellos hagan. 164 00:15:38,146 --> 00:15:41,482 Estarás en el patio de Obsay, con Gregorio. 165 00:15:41,566 --> 00:15:43,651 Pero ¿no estará conmigo en Yacató? 166 00:15:46,195 --> 00:15:48,823 EI patio de Obsay no está funcionando como debiera. 167 00:15:48,948 --> 00:15:51,159 Irá bien alguien nuevo. Sí, señor. 168 00:15:51,242 --> 00:15:54,745 Trata a los trabajadores con autoridad, pero también con justicia. 169 00:15:54,829 --> 00:15:57,915 Si no resuelves bien los problemas, te perderán el respeto. 170 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 Gracias, don Lorenzo. 171 00:16:02,253 --> 00:16:03,838 Antón, ¿quién es su boy? 172 00:16:03,963 --> 00:16:05,298 Es Simón, el nuevo. 173 00:16:06,090 --> 00:16:08,634 Que no te coja Ia vuelta o hará Io que le venga en gana. 174 00:16:08,718 --> 00:16:11,262 Más te vale estar espabilado. Esto es todo. 175 00:16:12,305 --> 00:16:13,931 Buenos días. Muchas gracias. 176 00:16:39,749 --> 00:16:41,209 (Llaman a Ia puerta) 177 00:16:41,292 --> 00:16:44,670 Massa, ya suena Ia tumba, despierte. Ya voy, un momento. 178 00:16:48,591 --> 00:16:50,051 Sí, ya voy, un momento. 179 00:16:53,554 --> 00:16:55,348 Simón, massa, para servirle. 180 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 Es de noche. 181 00:16:56,641 --> 00:16:59,894 Para cuando comience el trabajo será de día. 182 00:17:00,061 --> 00:17:02,772 En diez minutos todos tienen que formar en el patio. 183 00:17:02,855 --> 00:17:05,066 Lo ayudaré a vestirse. No, puedo solo. 184 00:17:05,483 --> 00:17:07,777 Lo ayudaré, massa. Lo hago solo, por favor. 185 00:17:09,070 --> 00:17:11,364 (Campana de aviso) 186 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 (Campana de aviso) 187 00:17:20,164 --> 00:17:22,500 Vamos, coño. Un minuto más y no cobras. 188 00:17:22,625 --> 00:17:25,628 Suerte, massa. ¿Ves al que viene con padre? 189 00:17:25,753 --> 00:17:28,297 Es Gregorio. Buenos días. 190 00:17:28,381 --> 00:17:30,383 Más vale que te portes bien con mi hijo. 191 00:17:30,466 --> 00:17:34,220 Otro Rabaltué. Dentro de poco estaréis aquí toda Ia familia. 192 00:17:35,263 --> 00:17:38,224 Vamos, padre. Hasta luego. Cada brigada, 20 hombres. 193 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 ¿Eh? Ya puedes empezar a contar. 194 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 Uno... 195 00:17:46,148 --> 00:17:49,277 Todos los días Ia misma canción. 196 00:18:04,292 --> 00:18:05,751 A trabajar. 197 00:18:08,879 --> 00:18:11,424 Mienten, siempre mienten. Vamos. 198 00:18:11,882 --> 00:18:13,801 Todo excusas y supersticiones. 199 00:18:14,218 --> 00:18:17,221 ¿Para qué te crees que lleva tu hermano esa vara de melongo? 200 00:18:17,305 --> 00:18:20,725 EI dueño quiere sus beneficios y nuestro trabajo es que los tenga. 201 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 Vamos. Esos de ahí están a tu cargo. ¿Dónde coño...? ¿Qué coño? 202 00:18:24,353 --> 00:18:25,771 (Gritos en otro idioma) 203 00:18:26,188 --> 00:18:27,607 Joder, ¿qué pasa? 204 00:18:28,107 --> 00:18:29,567 ¡Eh! 205 00:18:37,325 --> 00:18:38,743 Sube y mátala. 206 00:18:42,705 --> 00:18:44,165 Sube. 207 00:19:08,189 --> 00:19:09,774 ¿A esto tenéis miedo? 208 00:19:11,233 --> 00:19:12,652 ¿A esto? 209 00:19:13,319 --> 00:19:14,737 ¿Eh? 210 00:19:22,787 --> 00:19:24,246 Los heridos, al hospital, 211 00:19:24,580 --> 00:19:26,374 y los demás, al camión y al trabajo. 212 00:19:27,458 --> 00:19:30,753 (CAPATAZ) Venga, vamos, vamos. Tú, cógete el camión. 213 00:19:42,348 --> 00:19:45,059 (BRACEROS) (CANTAN EN OTRO IDIOMA) 214 00:19:52,316 --> 00:19:55,069 (BRACEROS) (CANTAN EN OTRO IDIOMA) 215 00:20:03,077 --> 00:20:05,746 (BRACEROS) (CANTAN EN OTRO IDIOMA) 216 00:20:10,835 --> 00:20:12,962 (BRACEROS) (CANTAN EN OTRO IDIOMA) 217 00:20:16,799 --> 00:20:18,259 ¿Qué tal tu primer día? 218 00:20:19,135 --> 00:20:21,721 ¿De qué hablan esas canciones? De trabajo. 219 00:20:22,179 --> 00:20:24,265 Trabajar para no pensar. 220 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 (Zumbidos de insectos) 221 00:21:17,735 --> 00:21:19,904 (Agua cayendo) 222 00:21:23,282 --> 00:21:25,534 (MUJER) (CANTA EN OTRO IDIOMA) 223 00:21:29,914 --> 00:21:32,917 (MUJER) (CANTA EN OTRO IDIOMA) 224 00:21:37,671 --> 00:21:40,800 (MUJER) (CANTA EN OTRO IDIOMA) 225 00:21:54,063 --> 00:21:55,898 (Pasos entre el follaje) 226 00:22:12,832 --> 00:22:14,708 (Pasos entre el follaje) 227 00:22:17,253 --> 00:22:19,380 (Pasos corriendo entre el follaje) 228 00:22:21,966 --> 00:22:24,802 (Pasos entre el follaje, jadeos) 229 00:22:30,182 --> 00:22:32,810 ¿Qué pasa? ¿Te gusta mirar o qué? 230 00:22:33,352 --> 00:22:35,229 Perdona. Me has dejado a medias. 231 00:22:36,897 --> 00:22:38,607 De eso nada, esta no cuenta. 232 00:22:46,115 --> 00:22:47,616 Eh. 233 00:22:48,242 --> 00:22:49,827 Y no te alejes del camino. 234 00:22:50,369 --> 00:22:53,080 No durarías ni un par de horas en Ia selva. 235 00:23:00,671 --> 00:23:02,089 (Campanada) 236 00:23:03,090 --> 00:23:04,466 (Campanada) 237 00:23:05,467 --> 00:23:06,886 (Campanada) 238 00:23:07,845 --> 00:23:09,221 (Campanada) 239 00:23:10,222 --> 00:23:11,640 (Campanada) 240 00:23:12,641 --> 00:23:14,059 (Campanada) 241 00:23:15,102 --> 00:23:16,604 ¡Kilian! 242 00:23:21,859 --> 00:23:23,444 No te acuerdas de mí, ¿no? 243 00:23:25,696 --> 00:23:27,114 Julia. SÍ. 244 00:23:29,366 --> 00:23:30,826 Perdóname, es que... 245 00:23:31,160 --> 00:23:33,871 Dios mío, estás tan... También has cambiado mucho. 246 00:23:33,954 --> 00:23:35,414 ¿Qué teníamos? No sé. 247 00:23:35,497 --> 00:23:38,083 Diez años. ¿Tanto hace que no nos vemos? 248 00:23:39,168 --> 00:23:40,961 ¿Cómo estás? Muy bien. Ven, pasa. 249 00:23:41,086 --> 00:23:43,631 ¿Cómo están tus padres? Muy bien, nos va muy bien. 250 00:23:44,506 --> 00:23:46,884 Siempre me prometo que volveré a Pasolobino, 251 00:23:46,967 --> 00:23:49,219 pero entre una cosa, Ia otra, nunca Io hago. 252 00:23:49,470 --> 00:23:50,930 Toma. 253 00:23:51,096 --> 00:23:53,724 Siempre le pregunto a Jacobo por nuestras montañas. 254 00:23:55,643 --> 00:23:58,312 Por cierto, ha vuelto, ¿no? Sí, Io que pasa es que... 255 00:23:59,063 --> 00:24:00,564 Aquí está. 256 00:24:00,648 --> 00:24:02,066 Hola, Julia, ¿qué tal? 257 00:24:02,816 --> 00:24:04,234 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 258 00:24:04,610 --> 00:24:05,986 Bien, ¿y tú? Muy bien. 259 00:24:06,111 --> 00:24:08,614 ¿Te sentaron bien las vacaciones? De maravilla. 260 00:24:08,739 --> 00:24:10,908 No nos has echado ni un poco de menos. 261 00:24:14,411 --> 00:24:15,871 (RÍE) 262 00:24:15,955 --> 00:24:18,082 Bueno, hoy vamos con prisa, Julia. 263 00:24:25,714 --> 00:24:29,510 Mis padres dan una cena de despedida para Dámaso, el doctor que se marcha. 264 00:24:29,635 --> 00:24:32,304 ¿Por qué no venís también? Será divertido. 265 00:24:32,972 --> 00:24:35,683 Parece que Kilian necesita salir un poco del bosque. 266 00:24:35,766 --> 00:24:37,226 Aceptamos encantados. 267 00:24:38,769 --> 00:24:40,229 (SUSURRA) Pareces idiota. 268 00:24:40,604 --> 00:24:42,064 Estupendo. 269 00:24:42,439 --> 00:24:43,899 ¿Qué pasa? Nada. 270 00:24:44,066 --> 00:24:46,944 Kilian, te voy a poner también esto para esas picaduras. 271 00:24:47,069 --> 00:24:49,238 Ah, vale. Ya verás, es mano de santo. 272 00:24:49,321 --> 00:24:50,864 Gracias. A ver. 273 00:24:51,073 --> 00:24:53,450 (HOMBRE) Caballeros, Ia huella. 274 00:24:56,203 --> 00:24:57,663 Jacobo. 275 00:24:58,205 --> 00:25:00,833 ¿Qué? ¿Has visto qué contentos están todos? 276 00:25:01,583 --> 00:25:05,087 ¿Eh? Todos deseando gastarse el jornal en Santa Isabel. 277 00:25:05,921 --> 00:25:09,758 Mira. Nosotros vamos a una estúpida cena, porque no sabes decir que no. 278 00:25:09,842 --> 00:25:12,886 Julia es encantadora. Todas son encantadores, todas, 279 00:25:13,429 --> 00:25:14,888 hasta que te atrapan. 280 00:25:16,098 --> 00:25:17,558 Anda, espabila. 281 00:25:20,060 --> 00:25:21,562 ¡Padre! 282 00:25:26,567 --> 00:25:28,068 (Claxon) 283 00:25:45,085 --> 00:25:47,337 (Pasos acercándose a Ia carrera) 284 00:25:49,089 --> 00:25:51,216 Vaya. ¿Llegamos tarde? 285 00:25:51,300 --> 00:25:54,553 ¿Eh? No, no, es que estaba en el balcón cuando os vi llegar 286 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 Y baje 287 00:25:57,097 --> 00:25:58,807 Qué guapa estás. Gracias. 288 00:25:58,932 --> 00:26:00,392 Bueno”. 289 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 (ANTÓN) No escoges mal momento para retirarte, Dámaso. 290 00:26:08,442 --> 00:26:11,653 Soplan vientos de independencia desde Kenia y el Congo Belga 291 00:26:11,737 --> 00:26:13,363 y no tardarán en llegara Guinea. 292 00:26:13,614 --> 00:26:16,450 Te ha tocado conocer esta tierra en tiempos difíciles. 293 00:26:16,575 --> 00:26:18,994 Leí algo en el barco sobre el movimiento Mau Mau. 294 00:26:19,119 --> 00:26:22,581 ¿Podéis dejar Ia dichosa política para otro momento, por favor? 295 00:26:24,750 --> 00:26:27,461 Dime, Kilian, ¿cómo están Mariana y Catalina? 296 00:26:27,544 --> 00:26:28,962 Nos echan de menos. 297 00:26:29,588 --> 00:26:32,633 Ayúdeme a convencer a mi padre para que se tome vacaciones. 298 00:26:32,758 --> 00:26:35,135 Escucha a tu hijo, Antón. Yo no quiero ni pensar 299 00:26:35,219 --> 00:26:37,096 Io solas que estarán allí las dos. 300 00:26:37,638 --> 00:26:40,557 Cuando... Cuando acabe Ia temporada. 301 00:26:40,641 --> 00:26:43,060 Deja de inventar excusas y pon una fecha. 302 00:26:43,727 --> 00:26:45,187 Que eres padre y marido. 303 00:26:45,312 --> 00:26:47,815 Además, no todo es enviar dinero a casa, hombre. 304 00:26:51,360 --> 00:26:53,112 Da gusto verte comer, Jacobo. 305 00:26:54,655 --> 00:26:57,574 Mis felicitaciones a Ia cocinera. Pues a mino me mires. 306 00:26:57,658 --> 00:26:59,243 Ahí delante Ia tienes sentada. 307 00:27:01,245 --> 00:27:02,746 Julia, Julia. 308 00:27:05,374 --> 00:27:06,834 Disculpadme un segundo. 309 00:27:10,838 --> 00:27:12,256 Disculpadme. 310 00:27:12,673 --> 00:27:15,300 Julita, pero... Julita, hija. 311 00:27:15,384 --> 00:27:17,094 Don Dámaso. -¿Ajá? 312 00:27:17,219 --> 00:27:19,096 ¿Ya se ha despedido de todo el mundo? 313 00:27:19,888 --> 00:27:22,015 Creo que sí. -Ya, pero ¿de todo... 314 00:27:22,141 --> 00:27:23,517 todo el mundo? 315 00:27:23,684 --> 00:27:26,186 Sé de alguien que Io va a echar de menos esta noche, 316 00:27:26,270 --> 00:27:28,856 bueno, esta noche y las que vendrán. 317 00:27:30,649 --> 00:27:32,276 Hombre, el que pisa deja huella. 318 00:27:32,359 --> 00:27:36,446 Habla de Regina, una... amiga de Dámaso de los últimos años. 319 00:27:37,447 --> 00:27:41,076 ¿No tiene mujer e hijos en España? España está muy lejos, hermanito. 320 00:27:42,161 --> 00:27:44,872 EI que esté libre de pecado que tire Ia primera piedra. 321 00:27:44,955 --> 00:27:46,331 ¿Eh, padre? 322 00:27:46,415 --> 00:27:48,917 Si supieseis alejaros de las mujeres y Ia bebida, 323 00:27:49,084 --> 00:27:51,128 lo agradecerían la salud y el bolsillo, 324 00:27:51,211 --> 00:27:54,381 por no hablar del espíritu. Cuida tus compañías, muchacho. 325 00:27:59,261 --> 00:28:01,096 Ah, gracias, Julia. 326 00:28:03,557 --> 00:28:05,893 Si no fuera porque nos conocemos desde niños, 327 00:28:06,059 --> 00:28:08,061 pensaría que te pongo un poco nervioso. 328 00:28:09,688 --> 00:28:12,941 No, es por mi padre. Lo veo bajo de ánimo, no sé. 329 00:28:13,066 --> 00:28:15,277 Ya, yo también Io he notado. 330 00:28:16,195 --> 00:28:18,947 ¡Massa Jacobo! ¡Massa Jacobo! 331 00:28:19,198 --> 00:28:20,657 Nelson, ¿qué pasa? 332 00:28:20,741 --> 00:28:24,077 Varios calabres están celebrando una fiesta en los barracones. 333 00:28:24,161 --> 00:28:26,455 Se han enzarzado en una pelea con machetes. 334 00:28:26,538 --> 00:28:28,582 Necesitamos a alguien que ponga orden. 335 00:28:29,374 --> 00:28:32,878 Hay heridos. Como es sábado, no hay ningún blanco para poner orden. 336 00:28:33,086 --> 00:28:34,755 Ni siquiera está el nuevo doctor. 337 00:28:35,172 --> 00:28:38,759 Vaya, don Emilio, Generosa. Vamos, Kilian. Lo siento mucho. 338 00:28:38,884 --> 00:28:41,553 Era una noche agradable. Lo primero es Io primero. 339 00:28:41,637 --> 00:28:44,306 Ya tendremos otra ocasión. Claro. Vamos, Kilian. 340 00:28:44,389 --> 00:28:47,559 Rápido. No te preocupes, Emilio llevará a vuestro padre. 341 00:28:47,684 --> 00:28:49,394 Gracias. No os preocupéis por él, 342 00:28:49,478 --> 00:28:52,231 yo me encargo y tened cuidado. -Tened mucho cuidado. 343 00:28:52,314 --> 00:28:55,359 Gracias por todo. Buenas noches. Vamos, Kilian. 344 00:28:59,571 --> 00:29:02,449 Buen trabajo, Nelson. Tú no tienes vergüenza. 345 00:29:03,617 --> 00:29:05,786 Bienvenido a las noches de Santa Isabel. 346 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Allá vamos, Anita Guau. 347 00:29:07,788 --> 00:29:09,748 (Música tribal, tambores) 348 00:29:13,877 --> 00:29:16,797 (HOMBRE) Buenas noches, Jacobo. Eh, figura. ¡Hola! 349 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Qué dos "hola-hola" tenemos aquí. Te echamos de menos, Jacobo. 350 00:29:20,259 --> 00:29:23,178 Y yo, a vosotras, preciosas. Este es mi hermano, Kilian. 351 00:29:23,262 --> 00:29:25,472 Bienvenido. ¡A disfrutar! A eso venimos. 352 00:29:25,555 --> 00:29:27,224 ¿Qué? ¿Ya estás borracho? 353 00:29:27,391 --> 00:29:28,809 Mira, mira, mira. 354 00:29:28,934 --> 00:29:31,937 Etiqueta negra, el mejor güisqui más barato que Ia cerveza. 355 00:29:32,062 --> 00:29:35,565 Estas son las ventajas de un puerto franco y Io demás son tonterías. 356 00:29:35,649 --> 00:29:40,153 ...de la pasión que gozamos tú y yo. 357 00:29:40,612 --> 00:29:44,074 Aquí estamos con fervor 358 00:29:44,324 --> 00:29:47,911 disfrutando del ecuador. 359 00:29:49,871 --> 00:29:51,748 Ecuador. 360 00:29:52,082 --> 00:29:53,458 ¡Dick! 361 00:29:53,542 --> 00:29:55,794 Ecuador. 362 00:29:55,919 --> 00:29:58,255 (DICK) Eh, "allright". 363 00:29:58,380 --> 00:30:00,841 No te pierdes ni una fiesta, ¿eh, amigo? 364 00:30:01,300 --> 00:30:03,010 Anita Guau. Anita Guau. 365 00:30:03,135 --> 00:30:05,470 Kilian, vamos, vamos, va. 366 00:30:11,852 --> 00:30:15,063 ¿De dónde son? Corisqueñas, nigerianas, 367 00:30:15,188 --> 00:30:17,858 fang y ndowé de Río Muni. 368 00:30:17,941 --> 00:30:19,943 Aquí hay un poco de todo. ¿Bubis? 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,946 No, bubis no. Si pierden Ia virginidad, las castigan. 370 00:30:23,488 --> 00:30:25,157 ¿Qué quieres decir? Que... 371 00:30:27,367 --> 00:30:29,453 Bueno, cómo está el patio, caballeros. 372 00:30:29,536 --> 00:30:31,330 Vamos. (DICK) Oba, Sade. 373 00:30:31,872 --> 00:30:34,624 Sentaos con nosotros. (SADE) Hola, chicos. 374 00:30:36,752 --> 00:30:38,170 Hola. 375 00:30:39,087 --> 00:30:42,090 (DICK) Oba, ¿dónde has estado? Te he echado de menos. 376 00:30:42,174 --> 00:30:44,301 PorahL - Me tenías aquí esperando. 377 00:30:47,304 --> 00:30:50,223 En el continente, unos nativos se han comido al obispo, 378 00:30:50,307 --> 00:30:52,184 una secta o algo así, ¿lo habéis oído? 379 00:30:52,309 --> 00:30:55,228 Qué miedo tenéis los blancos a que os comamos. 380 00:30:55,312 --> 00:30:58,607 Y luego venís corriendo a gastaros el dinero con nosotras. 381 00:30:59,858 --> 00:31:01,568 EI "obispo" es un mono. 382 00:31:05,322 --> 00:31:07,491 Pao, ¿ha habido suerte? 383 00:31:13,372 --> 00:31:15,165 Tú, aquí, a beber con nosotros. 384 00:31:22,589 --> 00:31:24,091 (Música lenta) 385 00:31:31,306 --> 00:31:32,724 Vamos a bailar. 386 00:31:33,975 --> 00:31:35,352 ¿Y tú no bailas? 387 00:31:37,521 --> 00:31:39,064 Vale. 388 00:32:10,345 --> 00:32:11,763 Míralo. 389 00:32:13,181 --> 00:32:16,101 No les hagas caso. Déjate llevar. 390 00:32:33,785 --> 00:32:36,580 (Jadeos de placer) 391 00:32:42,461 --> 00:32:44,463 (Jadeos de placer) 392 00:32:47,757 --> 00:32:49,217 ¿QUÉ te pasa? 393 00:32:49,593 --> 00:32:51,761 ¿Te da miedo que te vaya a comer? 394 00:33:14,826 --> 00:33:17,496 (Jadeos al lado) 395 00:33:18,371 --> 00:33:19,915 (Puerta abriéndose) 396 00:33:20,123 --> 00:33:22,083 ¿Qué? ¿Tú también? 397 00:33:22,918 --> 00:33:25,086 (MUJER) (GRITA Y RÍE) Ven aquí. 398 00:33:26,296 --> 00:33:28,298 (SE ESFUERZA) 399 00:33:28,423 --> 00:33:31,092 (MUJER) (RÍE) (SE ESFUERZA) 400 00:33:38,266 --> 00:33:41,269 (OFF) "24 de abril de 1954. 401 00:33:42,729 --> 00:33:46,483 Madre, Catalina, trabajamos de sol a sol. 402 00:33:47,275 --> 00:33:50,362 Aquí Ia tierra es tan fértil que debemos desbrozar cada día 403 00:33:50,445 --> 00:33:53,073 para que Ia vegetación no invada el cacao. 404 00:33:53,490 --> 00:33:55,700 Manuel se acerca cuando tiene un rato libre 405 00:33:55,784 --> 00:33:57,702 para estudiar las plantas locales. 406 00:33:59,079 --> 00:34:02,749 Y los días de descanso nos escapamos a Santa Isabel con Dick y Pao, 407 00:34:02,832 --> 00:34:04,292 los amigos de Jacobo. 408 00:34:08,505 --> 00:34:11,675 Todavía no he conseguido hacer amistades entre los nativos. 409 00:34:12,425 --> 00:34:14,094 A pesar de haber nacido aquí, 410 00:34:14,469 --> 00:34:16,846 siento que me ven como un extranjero más. 411 00:34:17,764 --> 00:34:20,892 Quizás con el tiempo esto pueda cambiar. 412 00:34:21,768 --> 00:34:24,020 Vuestro hijo y hermano que os echa de menos, 413 00:34:24,145 --> 00:34:25,730 Kilian de Rabaltué... 414 00:35:09,441 --> 00:35:10,817 "Ñanga-ñanga". 415 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 (GUSTAVO) Esto no puede seguir así. Emilio. 416 00:35:44,893 --> 00:35:46,519 Kilian, ¿cómo estás? Gustavo. 417 00:35:46,603 --> 00:35:48,021 Kilian. 418 00:35:48,146 --> 00:35:49,856 ¿Me disculpáis un segundito? 419 00:35:49,939 --> 00:35:51,399 Perdón. 420 00:35:52,233 --> 00:35:53,610 Gracias. 421 00:35:54,736 --> 00:35:56,196 ¿Esperas a alguien? 422 00:35:58,782 --> 00:36:00,241 Pues sí. 423 00:36:01,076 --> 00:36:02,744 Sí, a Nelson. ¿A Nelson? 424 00:36:03,620 --> 00:36:06,956 Sí, no tardará mucho en rescataros de esta fiesta tan aburrida. 425 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 No sé de qué me hablas. Ya. 426 00:36:12,837 --> 00:36:15,590 No hubo ninguna pelea el otro día en Ia finca, Jacobo. 427 00:36:16,091 --> 00:36:18,301 Me imagino adónde fuisteis con tanta prisa. 428 00:36:20,929 --> 00:36:23,682 Que yo sepa no eres mi novia para controlarme, Julia. 429 00:36:31,439 --> 00:36:32,816 Julia. 430 00:36:32,899 --> 00:36:34,359 Vamos a bailar, venga. 431 00:36:36,945 --> 00:36:38,530 (Fin de canción, aplausos) 432 00:36:42,784 --> 00:36:44,285 (Música) 433 00:36:53,420 --> 00:36:55,630 No quiero que me supliques... 434 00:36:55,797 --> 00:36:57,424 Perdona por Io del otro día 435 00:36:57,507 --> 00:37:00,260 y por los pisotones que te estoy dando. Perdóname. 436 00:37:01,594 --> 00:37:03,847 No pasa nada, a mí tampoco se me da bien. 437 00:37:05,432 --> 00:37:09,310 No tan bien como a las miningas, pero este baile te sale gratis. 438 00:37:10,103 --> 00:37:12,105 Julia, no te compares con esas mujeres. 439 00:37:12,230 --> 00:37:16,192 Lo mismo que estás sufriendo yo también por ti sufrí. 440 00:37:16,276 --> 00:37:19,946 Vosotros podéis hacer Io que queráis sin que os juzguen, Io que queráis. 441 00:37:20,071 --> 00:37:23,491 En cambio nosotras debemos esperar a que os canséis de aventuras 442 00:37:23,575 --> 00:37:26,369 y busquéis una esposa fiel y buena, ¿verdad? 443 00:37:26,578 --> 00:37:28,538 Que esté en casa encerrada. 444 00:37:28,705 --> 00:37:32,125 Tenéis un nombre para las mujeres que se comportan como vosotros. 445 00:37:32,584 --> 00:37:35,253 Todo esto es nuevo para mí. Dime, ¿cómo me verías a mí 446 00:37:35,336 --> 00:37:38,381 si cada fin de semana me fuese con quien me apeteciese? 447 00:37:38,465 --> 00:37:41,134 ¿Es una conversación apropiada...? Para una mujer. 448 00:37:41,301 --> 00:37:45,180 AI verme llorando, tú te reías de mi padecer. 449 00:37:45,263 --> 00:37:46,931 Ahora es tarde... 450 00:37:47,098 --> 00:37:48,433 Julia. 451 00:37:49,100 --> 00:37:50,685 Espera un segundo, por favor. 452 00:37:51,811 --> 00:37:53,271 Manuel. Sí. 453 00:37:54,564 --> 00:37:56,399 Él es el médico dela finca. 454 00:37:56,608 --> 00:37:58,860 Julia es Ia hija de unos amigos de mis padres. 455 00:37:58,943 --> 00:38:01,738 Encantado. ¿Nos hemos visto antes? 456 00:38:03,281 --> 00:38:06,743 Suelo venir a nadar y a jugar a las cartas los domingos. 457 00:38:08,620 --> 00:38:10,830 Será eso, porque yo también suelo venir. 458 00:38:12,749 --> 00:38:14,167 ¿Queréis beber algo? 459 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Gracias. Venga, gracias. 460 00:38:22,175 --> 00:38:25,720 (GENEROSA) Por favor, calmaos. - No me esperaba esto de ti, Gustavo. 461 00:38:25,804 --> 00:38:27,889 ¡Ya está bien! - ¡Emilio! 462 00:38:28,723 --> 00:38:30,809 Me he dejado Ia piel en esta tierra 463 00:38:31,601 --> 00:38:33,645 para que mi familia tenga una vida mejor. 464 00:38:33,770 --> 00:38:37,732 No voy a consentir amenazas. - ¡Ya nos habéis explotado suficiente! 465 00:38:37,899 --> 00:38:40,068 Tarde o temprano tendréis que marcharos. 466 00:38:40,151 --> 00:38:41,611 Ya. Desagradecidos. 467 00:38:41,694 --> 00:38:43,947 Ya está bien. Mírame, mírame. Ya. 468 00:38:45,073 --> 00:38:46,533 Por favor. 469 00:38:48,660 --> 00:38:52,664 Gustavo, perdónalo, mi padre siente tanto cariño por esta isla 470 00:38:52,747 --> 00:38:55,500 que Io saca de sus casillas que Io llamen extranjero. 471 00:38:55,583 --> 00:38:57,126 Espero que Io sepas entender. 472 00:38:57,544 --> 00:38:58,962 Perdónalo, por favor. 473 00:39:01,464 --> 00:39:05,260 Y tú, papá, no dejes que Ia política estropee años de amistad. 474 00:39:05,927 --> 00:39:07,345 Venga. 475 00:39:08,638 --> 00:39:10,473 Hazle caso a Julia. 476 00:39:25,405 --> 00:39:26,823 Vámonos a casa, anda. 477 00:39:27,198 --> 00:39:28,658 Vamos. Vamos, Emilio. 478 00:39:29,409 --> 00:39:30,827 Papá, vámonos a casa. 479 00:39:32,161 --> 00:39:33,580 Una chica especial, ¿eh? 480 00:39:48,636 --> 00:39:50,096 (Llaman a Ia puerta) 481 00:39:50,763 --> 00:39:52,181 Ahora no, Simón. 482 00:39:52,265 --> 00:39:53,725 (Puerta abriéndose) 483 00:39:55,101 --> 00:39:57,687 Vamos, despierta. ¿Qué pasa, padre? 484 00:39:57,770 --> 00:40:00,565 EI casino, Santa Isabel... Llevas más de un mes 485 00:40:00,648 --> 00:40:02,442 y es todo Io que conoces de Ia isla. 486 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 No quiero que te eches a perder como tu hermano. Arriba. 487 00:40:05,737 --> 00:40:07,655 Arriba, Osé nos está esperando. Voy. 488 00:40:07,739 --> 00:40:09,115 Arriba. 489 00:40:10,491 --> 00:40:13,077 ¿Demasiada fiesta anoche? No, qué va. 490 00:40:13,620 --> 00:40:17,081 No sé, es que... no acabo de encontrar mi sitio. 491 00:40:17,665 --> 00:40:19,292 Echo de menos mi tierra. 492 00:40:20,209 --> 00:40:22,754 Esta es su tierra, massa Kilian. 493 00:40:32,889 --> 00:40:35,141 Parece que hemos llegado a tiempo. 494 00:40:50,073 --> 00:40:51,532 Es un macho. 495 00:40:52,241 --> 00:40:55,411 Cuando se adentre en el mar, nunca más volverá a tierra firme. 496 00:40:55,495 --> 00:40:58,247 Las hembras regresarán a Ia misma playa a desovar 497 00:40:58,414 --> 00:40:59,832 en el momento oportuno. 498 00:41:00,458 --> 00:41:02,460 ¿Cómo encuentran el camino de vuelta? 499 00:41:02,710 --> 00:41:04,879 Uno nunca olvida el lugar que Io vio nacer. 500 00:41:15,556 --> 00:41:18,518 (Trinos de pájaros exóticos) 501 00:42:01,894 --> 00:42:03,271 ¿Cómo estás? 502 00:42:10,903 --> 00:42:14,198 Tu padre viene de vez en cuando para tomar nuestros aceites. 503 00:42:15,158 --> 00:42:17,076 Lo ayudan a sobrellevar Ia fatiga. 504 00:42:17,577 --> 00:42:19,954 Ven, te presentaré a unos amigos. 505 00:42:24,917 --> 00:42:26,961 (MEGAFONÍA) "Your attention, please. 506 00:42:27,086 --> 00:42:30,423 AII passengers from flight K-371, 507 00:42:30,757 --> 00:42:33,092 boarding begins in a few minutes 508 00:42:33,176 --> 00:42:34,927 at gate number 3. 509 00:42:58,201 --> 00:43:02,955 AII passengers to Malabo please proceed at gate number 3". 510 00:43:05,708 --> 00:43:07,585 Traigo un recado para massa Jacobo. 511 00:43:07,919 --> 00:43:09,962 Traigo un recado para massa Jacobo. 512 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 Traigo un recado para massa Jacobo. 513 00:43:12,757 --> 00:43:15,134 Hola, traigo un recado para massa Jacobo. 514 00:43:19,597 --> 00:43:22,642 ¿Puedo ayudarla en algo, miss? Sí, traigo un recado para... 515 00:43:24,435 --> 00:43:26,229 ¿Por qué está todo esto tan oscuro? 516 00:43:26,354 --> 00:43:29,148 Problema eléctrico. Aparque un poco antes de Ia casa. 517 00:43:29,232 --> 00:43:31,776 Los nigerianos han llenado el patio principal. 518 00:43:32,151 --> 00:43:33,569 Gracias. 519 00:43:34,070 --> 00:43:36,197 (Bullicio, tambores) 520 00:43:46,749 --> 00:43:48,668 EI otro día, cuando... 521 00:43:52,672 --> 00:43:54,090 Julia. ¡Ay! 522 00:43:54,799 --> 00:43:57,093 Manuel. ¿Qué es todo esto? 523 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 Los braceros han organizado una cacería de ratas de bosque. 524 00:44:00,388 --> 00:44:01,806 ¿QUÉ de grompis? SÍ. 525 00:44:01,931 --> 00:44:04,475 ¿A oscuras? Oye, hay una fiesta en los patios. 526 00:44:04,559 --> 00:44:06,686 La selva de noche está llena de misterios. 527 00:44:06,811 --> 00:44:09,355 ¿Te apetece acompañarme? ¡Hombre! 528 00:44:10,231 --> 00:44:12,150 ¿Qué haces tú por aquí a estas horas? 529 00:44:13,526 --> 00:44:15,403 Iba a ir al cine y de camino recordé... 530 00:44:15,486 --> 00:44:16,946 ¿AI cine? 531 00:44:19,824 --> 00:44:21,826 Pues sí que has dado un buen rodeo, ¿no? 532 00:44:21,909 --> 00:44:23,786 Sí, pero es que... de camino recordé 533 00:44:23,870 --> 00:44:26,080 que Manuel me había invitado a Ia cacería. 534 00:44:28,291 --> 00:44:29,750 ¿Vamos? 535 00:44:38,426 --> 00:44:40,219 Gracias, Simón. ¿Quiere? 536 00:44:40,303 --> 00:44:41,762 Gracias. 537 00:44:43,848 --> 00:44:45,266 Salud, padre. 538 00:44:45,349 --> 00:44:46,767 Hola. 539 00:44:48,519 --> 00:44:49,979 ¡Mira! 540 00:44:50,104 --> 00:44:52,106 ¡Ve con cuidado, hombre! ¿Estás bien? 541 00:44:58,654 --> 00:45:00,072 Está buenísimo. 542 00:45:02,325 --> 00:45:03,784 No es sitio para una mujer. 543 00:45:05,286 --> 00:45:07,455 Por favor, Jacobo, no seas antiguo. 544 00:45:08,372 --> 00:45:10,541 Me recuerdas a Mariana cuando era joven. 545 00:45:14,253 --> 00:45:17,298 (OSÉ) ¿Qué tal mi hija en el hospital? ¿Te da mucho trabajo? 546 00:45:17,381 --> 00:45:18,883 - No, no, no, aprende rápido. 547 00:45:18,966 --> 00:45:21,928 Creo que va a ser fácil convencer a Garuz para que se quede. 548 00:45:24,639 --> 00:45:27,099 (Bullicio, tambores) 549 00:46:31,080 --> 00:46:32,790 (Siseo de una serpiente) 550 00:46:37,169 --> 00:46:38,587 (Siseo de una serpiente) 551 00:47:07,533 --> 00:47:09,577 ¿Cómo ha llegado esto a mi habitación? 552 00:47:10,077 --> 00:47:12,663 ¿Eh? ¿Quién te ha pagado para que Io hicieras? 553 00:47:13,372 --> 00:47:16,917 Dime, ¿quién te ha pagado, Simón? 554 00:47:18,210 --> 00:47:20,129 ¡Te estoy hablando! ¡Umaru! 555 00:47:20,838 --> 00:47:23,924 He visto a Umaru bajando las escaleras. Por eso vine a verlo. 556 00:47:24,091 --> 00:47:25,551 ¡Limpia mi habitación! ¡Ya! 557 00:47:31,640 --> 00:47:33,726 ¡Jacobo!¡Jacobo! 558 00:47:33,976 --> 00:47:36,020 Kilian. ¿Y Umaru? ¡Umaru! 559 00:47:36,145 --> 00:47:37,521 Está allí. 560 00:47:37,605 --> 00:47:39,648 ¡Que no se mueva de ahí! ¡Que no se mueva! 561 00:47:42,109 --> 00:47:43,486 No te muevas. 562 00:47:48,282 --> 00:47:49,825 ¿Qué hacías en mi habitación? 563 00:47:50,159 --> 00:47:51,869 (EN OTRO IDIOMA) 564 00:47:52,078 --> 00:47:54,622 ¿Qué dice? ¿Que qué dice? 565 00:47:55,081 --> 00:47:58,084 Dice que él ha estado todo el rato bailando en Ia fiesta. 566 00:48:03,881 --> 00:48:05,257 Tráeme Ia vara. 567 00:48:05,925 --> 00:48:07,343 ¡Tráeme Ia vara! 568 00:48:07,426 --> 00:48:09,553 Padre, déjalo a él. 569 00:48:10,679 --> 00:48:12,098 Sujétalo. 570 00:48:12,390 --> 00:48:15,226 Tú también, sujétalo. ¡Que Io sujetes! 571 00:48:17,561 --> 00:48:19,105 Dale Ia vuelta. Ahí. 572 00:48:43,921 --> 00:48:45,297 (UMARU) ¡Massa! 573 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 (Varazo) 574 00:48:48,634 --> 00:48:50,094 (Varazo) 575 00:48:51,470 --> 00:48:52,930 (UMARU) (EN OTRO IDIOMA) 576 00:48:53,973 --> 00:48:58,102 Es suficiente, massa. Para. EI chico Io contará todo. 577 00:48:59,270 --> 00:49:02,273 (UMARU) (EN OTRO IDIOMA) 578 00:49:05,484 --> 00:49:07,862 (UMARU) (EN OTRO IDIOMA) 579 00:49:09,363 --> 00:49:12,199 (UMARU) (EN OTRO IDIOMA) Massa Gregor... 580 00:49:22,168 --> 00:49:25,087 Encontró el nido de Ia bitis entre los cacaotales. 581 00:49:25,171 --> 00:49:27,423 Se Io dijo a massa Gregor para que Ia matara, 582 00:49:27,506 --> 00:49:29,550 pero massa Gregor Ia cogió y... 583 00:49:31,677 --> 00:49:35,097 Enhorabuena, chico, ya casi eres como yo. 584 00:49:35,598 --> 00:49:37,266 Te irá bien en Ia isla. 585 00:49:45,107 --> 00:49:46,734 (GREGORIO) (TOSE) 586 00:49:50,821 --> 00:49:52,781 (GREGORIO) (TOSE) 587 00:50:02,082 --> 00:50:03,626 ¡Kilian! Kilian, ¿estás bien? 588 00:50:03,709 --> 00:50:06,837 Kilian. ¡Padre! Mírame, mírame. 589 00:50:06,921 --> 00:50:09,298 ¡Manuel! ¡Abre los ojos, Kilian! 590 00:50:10,174 --> 00:50:12,092 (MUJER) (CANTA DULCEMENTE) 591 00:50:13,802 --> 00:50:16,555 (MUJER) (CANTA DULCEMENTE) 592 00:50:19,517 --> 00:50:22,144 (CANTA) 593 00:50:25,898 --> 00:50:28,442 (CANTA DULCEMENTE) 594 00:50:40,746 --> 00:50:42,164 ¿Dónde estoy? 595 00:50:43,457 --> 00:50:46,210 ¡Kilian! Pensé que no Io contabas. ¿Qué ha pasado? 596 00:50:48,128 --> 00:50:50,714 Pues ¿qué va a pasar? Que te picó Ia bitis. 597 00:50:51,465 --> 00:50:54,593 Pero vaya, si has despertado, es que estás fuera de peligro. 598 00:50:55,219 --> 00:50:57,221 Menudo susto nos has dado, hermanito. 599 00:51:04,603 --> 00:51:06,105 (CAPATAZ) ¡Vamos! 600 00:51:07,189 --> 00:51:08,899 "Quick, quick! Come on!". 601 00:51:09,275 --> 00:51:12,403 (OFF) "Madre, Catalina, parece mentira, 602 00:51:12,486 --> 00:51:14,989 pero mi primera campaña ha llegado a su fin. 603 00:51:17,449 --> 00:51:19,827 Y, por Io visto, es una de las mejores cosechas 604 00:51:19,910 --> 00:51:21,453 que se han dado en muchos años. 605 00:51:25,332 --> 00:51:29,336 Julia ha entablado mucha amistad con Manuel, el médico de Ia finca. 606 00:51:29,795 --> 00:51:33,424 No me extrañaría que un día de estos se escuchen campanas de boda. 607 00:51:34,592 --> 00:51:35,968 Y, hablando de bodas, 608 00:51:36,093 --> 00:51:38,804 hoy Osé nos va a llevar a padre y a mí a Ia de su hija. 609 00:51:38,887 --> 00:51:42,433 Aprovecharé para convencerlo de que se tome ahora unas vacaciones 610 00:51:42,641 --> 00:51:44,768 porque sé que os echa mucho de menos... 611 00:51:46,520 --> 00:51:48,981 ¿Cómo se llama su yerno, Osé? Mosi. 612 00:51:49,898 --> 00:51:51,358 ¿Cómo se enamoraron? 613 00:51:54,486 --> 00:51:55,863 ¿Qué he dicho? 614 00:51:59,408 --> 00:52:01,744 (CANTAN EN OTRO IDIOMA) 615 00:52:05,873 --> 00:52:08,584 (VITOREAN EN OTRO IDIOMA) 616 00:52:10,127 --> 00:52:13,130 (HOMBRE) (CANTA EN OTRO IDIOMA) 617 00:52:44,703 --> 00:52:49,208 (HOMBRE) (VITOREA EN OTRO IDIOMA) (MULTITUD) (RESPONDE) 618 00:52:50,751 --> 00:52:53,337 (HOMBRE) (EN OTRO IDIOMA) 619 00:52:57,424 --> 00:53:00,844 Dice que debe ser siempre fiel a su marido como Ia arena de Ia playa, 620 00:53:00,928 --> 00:53:03,472 que solo puede ser bañada por un único mar. 621 00:53:04,556 --> 00:53:06,892 Y además les desea felicidad y fortaleza 622 00:53:06,975 --> 00:53:09,103 en Ia travesía que acaban de emprender. 623 00:53:09,561 --> 00:53:11,814 (MUJER) (EN OTRO IDIOMA) 624 00:53:13,816 --> 00:53:16,860 - Pide a Mosi que nunca deje a su mujer, 625 00:53:16,944 --> 00:53:19,279 a pesar de las muchas otras que puede tener. 626 00:53:20,280 --> 00:53:22,449 ¿Desde cuándo entiende su lengua, padre? 627 00:53:23,492 --> 00:53:25,202 Paso mucho tiempo entre ellos. 628 00:53:25,703 --> 00:53:27,746 He visto muchas bodas como esta. 629 00:53:50,436 --> 00:53:51,812 ¿Y yo qué le digo? 630 00:53:51,895 --> 00:53:54,064 Lo que quieras, pero sé cariñoso con ella. 631 00:53:54,148 --> 00:53:56,108 Ha sido muy bueno conmigo y contigo. 632 00:53:58,902 --> 00:54:00,446 Espero que seas muy feliz. 633 00:54:12,624 --> 00:54:14,084 Vamos. 634 00:54:33,771 --> 00:54:35,147 ¡Massa Kilian! 635 00:54:38,150 --> 00:54:39,777 ¡Massa! 636 00:54:40,861 --> 00:54:42,321 ¿Qué pasa, Simón? 637 00:54:43,989 --> 00:54:45,449 Es massa Antón. 638 00:54:51,914 --> 00:54:53,332 (Truenos) 639 00:54:56,627 --> 00:54:59,296 Lo encontraron desmayado en el despacho. 640 00:54:59,963 --> 00:55:01,507 Ahora está dormido. 641 00:55:01,799 --> 00:55:04,092 Le he dado una dosis más alta de morfina. 642 00:55:05,594 --> 00:55:07,095 ¿Más alta? 643 00:55:09,097 --> 00:55:12,518 Hace meses que recibe morfina para soportar los dolores. 644 00:55:14,728 --> 00:55:17,940 Kilian, tu padre tiene un mal intratable, 645 00:55:19,358 --> 00:55:20,776 no se puede operar. 646 00:55:22,861 --> 00:55:24,655 Es cuestión de días. 647 00:55:25,906 --> 00:55:27,366 Lo siento. 648 00:55:29,243 --> 00:55:30,661 ¿Vosotros sabíais algo? 649 00:55:33,247 --> 00:55:34,665 Osé. 650 00:55:35,624 --> 00:55:37,584 Me hizo jurar que no diría nada. 651 00:55:40,379 --> 00:55:42,089 Ahora está en manos de Dios. 652 00:55:43,131 --> 00:55:44,675 - Dios no envía Ia enfermedad. 653 00:55:46,134 --> 00:55:48,595 Dios es el creador de las cosas bellas. 654 00:55:49,096 --> 00:55:52,266 Las enfermedades las envían nuestros antepasados, 655 00:55:52,391 --> 00:55:55,352 sus espíritus, cuando no los honramos como es debido. 656 00:55:55,435 --> 00:55:57,688 Pues no sé qué cojones haces en un hospital. 657 00:55:57,771 --> 00:56:00,399 ¿Por qué no estás en Ia selva invocando espíritus? 658 00:56:00,482 --> 00:56:01,859 ¡Jacobo! 659 00:56:02,985 --> 00:56:05,904 Lo que no se puede evitar no se puede evitar. 660 00:56:07,739 --> 00:56:10,576 Aquí al menos ayudamos a que no sienta dolor. 661 00:56:21,086 --> 00:56:22,838 (Truenos) 662 00:57:01,793 --> 00:57:03,211 Me siento inútil. 663 00:57:03,295 --> 00:57:05,213 Te veo atender a mi padre con un cariño 664 00:57:05,297 --> 00:57:07,299 que a mí nunca me enseñaron a mostrar. 665 00:57:07,424 --> 00:57:09,176 No me atrevo ni a tocarlo. 666 00:57:11,303 --> 00:57:14,765 Si fuese el tuyo el que estuviese tumbado en esa cama, ¿qué harías? 667 00:57:15,098 --> 00:57:16,516 (Truenos) 668 00:57:19,102 --> 00:57:23,106 Yo dejaría que Io visitase el médico que él escogió todo este tiempo. 669 00:57:25,901 --> 00:57:28,278 (HOMBRE) (HABLA EN OTRO IDIOMA) 670 00:57:32,574 --> 00:57:34,701 (Truenos) 671 00:57:51,385 --> 00:57:52,803 Padre. 672 00:57:54,096 --> 00:57:55,472 Soy Kilian. 673 00:57:57,224 --> 00:58:00,227 Caminaba en Ia nieve... con mi padre. 674 00:58:01,728 --> 00:58:04,147 Pronto estaré de vuelta con los míos. 675 00:58:11,279 --> 00:58:13,532 Si estaba tan mal, ¿por qué no volvió a casa? 676 00:58:14,116 --> 00:58:16,118 ¿Recuerdas las tortugas? 677 00:58:16,827 --> 00:58:19,121 Sí. Una vez que se adentran en el mar, 678 00:58:19,663 --> 00:58:21,748 no vuelven más a tierra firme. 679 00:58:22,833 --> 00:58:25,585 Yo también he escogido dónde quiero morir. 680 00:58:27,087 --> 00:58:28,505 ¿Y madre? 681 00:58:29,131 --> 00:58:31,591 No quería que ella viera mi cuerpo sin vida. 682 00:58:32,509 --> 00:58:34,803 Dios ha querido que yo me fuera antes 683 00:58:37,097 --> 00:58:38,557 y le doy las gracias. 684 00:58:40,600 --> 00:58:42,227 ¿Hay algo que quiere que le diga? 685 00:58:44,896 --> 00:58:47,899 No hay nada que ella no sepa que tú puedas decirle. 686 00:58:48,775 --> 00:58:51,611 Bueno, sí, dile que allí, adonde voy, 687 00:58:52,612 --> 00:58:54,239 Ia estaré esperando. 688 00:58:56,324 --> 00:58:58,535 He visto ese lugar en sueños, Kilian. 689 00:59:01,204 --> 00:59:03,874 Ese hechicero me ha abierto los ojos. 690 00:59:05,083 --> 00:59:06,752 (Truenos) 691 00:59:10,464 --> 00:59:12,758 La vida es un tornado, hijo: 692 00:59:14,134 --> 00:59:16,720 paz, furia 693 00:59:17,596 --> 00:59:19,639 y de nuevo, paz. 694 00:59:21,683 --> 00:59:23,101 Padre. 695 00:59:33,111 --> 00:59:35,113 (Fuertes truenos) 696 00:59:37,240 --> 00:59:38,700 (Ventanas golpeando) 697 00:59:38,784 --> 00:59:41,203 (Graznidos de gaviotas) 698 01:00:40,679 --> 01:00:42,097 Jacobo. 699 01:00:43,682 --> 01:00:45,100 ¡Jacobo! 700 01:00:46,685 --> 01:00:48,520 (LLORA) 701 01:00:50,564 --> 01:00:52,107 Jacobo, ya sé que... 702 01:00:53,400 --> 01:00:55,944 Ya sé que nada que pueda decirte va a consolarte, 703 01:00:56,111 --> 01:00:59,114 pero quiero que sepas que estoy aquí para Io que necesites. 704 01:01:16,298 --> 01:01:17,716 ¡Para! 705 01:01:21,094 --> 01:01:23,430 ¡No vuelvas a hacer eso! 706 01:01:24,806 --> 01:01:26,266 Estoy prometida a Manuel. 707 01:01:27,100 --> 01:01:28,768 Pero si tú no Io quieres. 708 01:01:30,103 --> 01:01:32,522 Me he pasado media vida persiguiéndote 709 01:01:32,606 --> 01:01:34,024 y has tenido que esperar 710 01:01:34,149 --> 01:01:37,110 a que llegase Manuel para darte cuenta de que estaba ahí. 711 01:01:38,403 --> 01:01:39,988 Vas a arruinar tu vida, Julia. 712 01:01:40,322 --> 01:01:42,115 Te esperé mucho tiempo, Jacobo. 713 01:01:44,159 --> 01:01:45,911 Y ahora me toca empezar a vivir. 714 01:01:50,165 --> 01:01:51,791 Tú deberías hacer Io mismo. 715 01:01:58,089 --> 01:01:59,466 ¡Julia! 716 01:02:17,984 --> 01:02:21,279 (GRITA DESESPERADO) ¡Ah! 717 01:02:24,366 --> 01:02:27,118 (A PLENO PULMÓN) ¡Ah! 718 01:02:39,839 --> 01:02:42,676 (Trinos de aves exóticas) 719 01:02:57,274 --> 01:03:00,402 (Pasos acercándose entre el follaje) 720 01:03:58,084 --> 01:03:59,669 Me temo que no sé cómo ayudarla. 721 01:03:59,753 --> 01:04:01,504 Es que mi tío tiene alzhéimer y... 722 01:04:01,713 --> 01:04:03,715 ya no se puede ocupar de sus cosas bien. 723 01:04:04,841 --> 01:04:06,343 Mi padre murió hace unos días. 724 01:04:06,885 --> 01:04:08,720 No sé, es que no... 725 01:04:09,095 --> 01:04:12,349 no me gustaría que personas que han sido importantes para ellos 726 01:04:12,432 --> 01:04:13,892 Io estuvieran pasando mal. 727 01:04:14,434 --> 01:04:17,187 A Io mejor, si me pudiera poner en contacto con Simón, 728 01:04:17,937 --> 01:04:19,689 igual los puedo encontrar a ellos. 729 01:04:20,523 --> 01:04:22,192 Él fue el boy de mi tío aquí 730 01:04:22,609 --> 01:04:25,153 y el que servía de contacto entre mi familia y... 731 01:04:26,446 --> 01:04:28,365 y Ia mujer que se menciona en Ia carta. 732 01:04:28,448 --> 01:04:30,241 Por las fechas de las que me habla, 733 01:04:30,325 --> 01:04:33,119 no debe de ser alguien que siga trabajando en Ia finca. 734 01:04:33,912 --> 01:04:37,374 Aunque, si quiere revisar los archivos que guardaba mi padre, 735 01:04:37,749 --> 01:04:40,377 quizás encuentre algo que Ia ayude a Iocalizarlo. 736 01:04:43,254 --> 01:04:45,215 (Truenos) 737 01:05:25,505 --> 01:05:26,923 Eh. 738 01:05:27,549 --> 01:05:29,676 ¿Es Ia nueva secretaria? No. 739 01:05:32,846 --> 01:05:36,391 Estaba revisando papeles de Ia época en que mi padre trabajaba aquí. 740 01:05:36,474 --> 01:05:39,352 ¿Hija de colonial? Empleado de finca. 741 01:05:39,769 --> 01:05:41,229 No es Io mismo. 742 01:05:43,606 --> 01:05:46,776 Veo que no ha perdido el tiempo. ¿Encontró algo interesante? 743 01:05:46,860 --> 01:05:48,945 Eh... Pues... no mucha cosa, Ia verdad. 744 01:05:49,195 --> 01:05:50,572 Ahora tengo que cerrar, 745 01:05:50,738 --> 01:05:53,741 pero si necesita volver otro día, solo tiene que pedirlo. 746 01:05:54,325 --> 01:05:57,370 Iniko podría llevarla de vuelta al hotel, ¿verdad? 747 01:06:04,461 --> 01:06:06,629 (Truenos) 748 01:06:12,594 --> 01:06:15,889 Yo siempre me había imaginado esta tierra con un sol increíble. 749 01:06:16,097 --> 01:06:18,475 Eso es porque usted no sabe nada de esta tierra. 750 01:06:18,766 --> 01:06:20,643 Todo Io que sé yo creo que es mentira. 751 01:06:20,727 --> 01:06:24,689 Me habían dicho que los bubis eran gente encantadora y muy hospitalaria. 752 01:06:27,817 --> 01:06:30,361 (Martillo neumático) 753 01:06:32,363 --> 01:06:33,740 Mi hotel es por ahí. 754 01:06:33,823 --> 01:06:37,076 Tengo que recoger a alguien en el aeropuerto. Llego tarde. 755 01:06:37,160 --> 01:06:39,245 Después te dejaré en tu hotel. 756 01:07:00,183 --> 01:07:02,852 Hola, yo soy Laha. Hola, Clarence. 757 01:07:03,102 --> 01:07:04,479 Encantado. 758 01:07:05,396 --> 01:07:07,857 ¿Quieres que me ponga yo detrás? No, tranquila. 759 01:07:07,941 --> 01:07:09,400 Yo me voy aquí. 760 01:07:19,410 --> 01:07:22,413 Y, bueno, ¿y qué te trae por aquí, por Malabo? 761 01:07:22,497 --> 01:07:25,833 Espera, a ver si Io adivino. ¿Cooperante de alguna ONG? 762 01:07:25,917 --> 01:07:27,335 No. Vale. 763 01:07:27,418 --> 01:07:30,421 ¿Enviada de Naciones Unidas para redactar algún informe? 764 01:07:30,505 --> 01:07:31,923 No. ¿Empresaria? 765 01:07:32,090 --> 01:07:33,424 ¿Íngeniera? 766 01:07:33,758 --> 01:07:36,302 Iniko, dame alguna pista. - Investigadora. 767 01:07:36,844 --> 01:07:38,888 Eh... No, soy profesora de Lingüística 768 01:07:39,097 --> 01:07:41,099 y, bueno, estoy aquí para ver más o menos 769 01:07:41,182 --> 01:07:43,518 el nivel de castellano que se habla en Guinea. 770 01:07:43,601 --> 01:07:45,103 ¿Y qué tal hablamos? 771 01:07:46,271 --> 01:07:48,189 Pues no Io sé, porque acabo de llegar. 772 01:07:49,399 --> 01:07:50,775 ¿Tú estás de vacaciones? 773 01:07:50,858 --> 01:07:52,610 Sí y no. 774 01:07:52,944 --> 01:07:54,404 A ver. 775 01:07:54,487 --> 01:07:56,114 Estudié Ingeniería en Madrid. 776 01:07:56,197 --> 01:07:58,366 Aquí es que tenemos mucho petróleo y gas 777 01:07:58,449 --> 01:08:00,743 y se Io importan todo empresas extranjeras. 778 01:08:00,910 --> 01:08:03,663 Si otros tuviesen mis oportunidades, podríamos... 779 01:08:03,746 --> 01:08:06,749 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 780 01:08:09,002 --> 01:08:11,087 Disculpa los modales de mi hermano. 781 01:08:11,170 --> 01:08:12,589 ¿Es tu hermano? 782 01:08:13,464 --> 01:08:15,883 ¿Que tampoco te Io había dicho? No, no. 783 01:08:15,967 --> 01:08:18,136 Es que no es muy hablador, ¿verdad, Iniko? 784 01:08:18,219 --> 01:08:19,637 Eh... 785 01:08:20,430 --> 01:08:21,848 ¿Qué haces esta noche? 786 01:08:22,432 --> 01:08:23,558 Nada. 787 01:08:23,641 --> 01:08:27,645 ¿Aceptarías algo de hospitalidad bubi para darte Ia bienvenida a Malabo? 788 01:08:29,897 --> 01:08:31,357 Con mucho gusto. 789 01:08:47,373 --> 01:08:49,751 (LAHA) Ya verás qué bien te Io vas a pasar aquí. 790 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Vale. Y te va a gustar además. 791 01:08:53,129 --> 01:08:54,505 Disculpe. 792 01:08:54,839 --> 01:08:56,299 ¿Algún problema? 793 01:08:56,424 --> 01:08:58,551 No. No, no, perdón. 794 01:08:58,635 --> 01:09:00,094 Vamos, Clarence. 795 01:09:00,887 --> 01:09:03,097 ¡Eh! (HABLA EN OTRO IDIOMA) 796 01:09:07,352 --> 01:09:09,145 Me recuerdas a alguien. 797 01:09:10,229 --> 01:09:12,565 Alguien que conocí hace mucho tiempo. 798 01:09:17,403 --> 01:09:21,449 Ten cuidado, no vayas a encontrar Io que estás buscando. 799 01:09:21,532 --> 01:09:23,368 (Claxon) 800 01:09:31,668 --> 01:09:33,127 ¿Quién es esa mujer? 801 01:09:33,503 --> 01:09:36,297 Mamá Sade. EI que va con ella es su hijo. 802 01:09:36,381 --> 01:09:39,092 Cuentan que Io tuvo con un blanco del que se enamoró. 803 01:09:39,175 --> 01:09:40,677 Luego Ia abandonó. 804 01:09:43,179 --> 01:09:46,474 ¿Cómo se llama su hijo? ¿Qué eres tú, una antorchona? 805 01:09:46,557 --> 01:09:49,894 Son gente peligrosa. No te busques problemas con ellos. 806 01:09:52,980 --> 01:09:54,440 (LAHA) Venga, vamos. 807 01:09:55,400 --> 01:09:59,237 Va. Si Io vamos a pasar muy bien igualmente. 808 01:09:59,904 --> 01:10:02,490 (Música disco en africano) 809 01:10:33,104 --> 01:10:36,107 (HABLAN EN OTRO IDIOMA) 810 01:10:58,671 --> 01:11:00,423 ¿Bien? Sí. 811 01:11:01,090 --> 01:11:02,467 Gracias. 812 01:11:05,261 --> 01:11:06,637 No, de verdad. 813 01:11:24,947 --> 01:11:27,575 Esto es mejor que estar en Ia habitación del hotel. 814 01:11:28,159 --> 01:11:29,827 Muchas gracias por invitarme. 815 01:11:29,911 --> 01:11:31,329 Yo no te invité. 816 01:11:49,555 --> 01:11:51,516 No mires tanto, escucha. 817 01:11:52,725 --> 01:11:54,435 Siente Ia música. 818 01:11:54,519 --> 01:11:55,895 Aquí. 819 01:11:59,357 --> 01:12:00,775 Aquí. 820 01:12:03,110 --> 01:12:04,570 Y aquí. 821 01:12:22,004 --> 01:12:24,090 ¿Ves? No es tan difícil. 822 01:12:57,290 --> 01:12:59,750 ¿Dónde te estás metiendo, Clarence? 823 01:13:21,856 --> 01:13:23,774 (Cláxones) 824 01:13:35,202 --> 01:13:36,621 ¿En qué piensas? 825 01:13:37,705 --> 01:13:40,166 Se me acaba el tiempo y no estoy avanzando nada. 826 01:13:40,583 --> 01:13:42,668 ¿Para qué has venido? Dime Ia verdad. 827 01:13:44,462 --> 01:13:46,172 Mi padre murió hace unos días. 828 01:13:46,672 --> 01:13:49,133 Creo que mantenía contacto con alguien de aquí. 829 01:13:49,884 --> 01:13:51,302 Mi abuelo murió en Ia isla. 830 01:13:51,427 --> 01:13:53,763 Fui a visitar su tumba y había flores frescas. 831 01:13:53,846 --> 01:13:56,223 ¿No conocerás a un hombre que se llama Simón, 832 01:13:56,349 --> 01:13:58,726 que ahora tiene más o menos como 65 años? 833 01:13:59,143 --> 01:14:01,771 No. ¿Sabes su nombre africano? 834 01:14:02,647 --> 01:14:04,106 No. 835 01:14:09,445 --> 01:14:10,863 ¿Eso es el pico Basilé? 836 01:14:12,114 --> 01:14:13,908 En realidad es un volcán. 837 01:14:14,700 --> 01:14:16,911 En bubi se llama Owássa, 838 01:14:16,994 --> 01:14:19,121 los nigerianos Io conocían como Big Pico 839 01:14:19,205 --> 01:14:21,624 y los británicos lo llamaban Clarence Peak. 840 01:14:23,376 --> 01:14:24,794 ¿A que no Io sabías? 841 01:14:24,877 --> 01:14:27,421 Te pusieron el nombre de un volcán africano. 842 01:14:27,505 --> 01:14:30,132 Un volcán extinguido. Está dormido. 843 01:14:31,133 --> 01:14:33,886 Solo él sabe Io vivo que está por dentro. 844 01:14:45,940 --> 01:14:47,483 ¿Adónde vamos? 845 01:14:49,193 --> 01:14:50,653 Una sorpresa. 846 01:15:10,256 --> 01:15:12,508 (RÍE) ¿A qué esperas? Baja. 847 01:15:22,101 --> 01:15:23,728 Ven, es por ahí. 848 01:15:39,285 --> 01:15:40,828 ¿Qué te parece? 849 01:15:50,880 --> 01:15:52,381 Cada diciembre 850 01:15:52,465 --> 01:15:54,300 miles de tortugas marinas hembra 851 01:15:54,383 --> 01:15:57,178 cruzan el océano Atlántico para venir aquí a desovar, 852 01:15:57,261 --> 01:15:59,638 el lugar que las vio nacer. Mira. 853 01:16:14,737 --> 01:16:17,198 Este es el guardián de Ia isla. 854 01:16:17,740 --> 01:16:20,117 Vela por los habitantes de Ureka. 855 01:16:25,706 --> 01:16:27,500 Una ofrenda, para el guardián. 856 01:17:03,244 --> 01:17:05,663 ¡Eh, eh! ¡Estoy aquí! 857 01:17:05,746 --> 01:17:07,164 ¡Ven! 858 01:18:34,168 --> 01:18:35,586 Estuve en prisión. 859 01:18:36,212 --> 01:18:37,630 Black Beach. 860 01:18:40,132 --> 01:18:41,550 ¿Qué hiciste? 861 01:18:41,884 --> 01:18:43,260 Ser bubi. 862 01:18:44,345 --> 01:18:45,888 Detuvieron a cientos. 863 01:18:47,097 --> 01:18:48,766 Tuve suerte y fui indultado. 864 01:18:49,767 --> 01:18:52,144 Otros no vivieron para contarlo. 865 01:18:53,270 --> 01:18:54,688 Todavía hay tantas cosas 866 01:18:54,772 --> 01:18:56,941 que no consigo entender de esta tierra... 867 01:19:07,409 --> 01:19:10,454 Seguro que mi padre y mi tío vieron crecer estos árboles. 868 01:19:15,209 --> 01:19:16,627 Pronto ya no quedará nadie 869 01:19:16,710 --> 01:19:19,129 que cuente historias de palmeras en Ia nieve. 870 01:19:22,925 --> 01:19:25,302 (Voces distantes en otro idioma) 871 01:19:34,311 --> 01:19:35,771 ¡Mira! 872 01:19:37,106 --> 01:19:38,440 Sujétame. 873 01:19:39,566 --> 01:19:41,527 No. No está permitido hacer fotos. 874 01:19:41,610 --> 01:19:44,780 Garuz me ha dicho que puedo. Además, solo va a ser un momento. 875 01:20:00,254 --> 01:20:01,672 Guarda Ia cámara. 876 01:20:02,840 --> 01:20:05,217 Vámonos antes de que nos metamos en problemas. 877 01:20:05,301 --> 01:20:07,594 Ese hombre te ha visto hacer fotos. ¿Ves? 878 01:20:07,678 --> 01:20:09,471 Igual alguno de ellos conoce a Simón. 879 01:20:09,596 --> 01:20:11,432 Ya has hecho demasiadas preguntas. 880 01:20:11,515 --> 01:20:13,183 Debería haber empezado por ahí. 881 01:20:14,935 --> 01:20:16,312 (INIKO) Espera. 882 01:20:17,313 --> 01:20:20,399 Perdón. Perdonad. Ya Ia guardo. 883 01:20:21,275 --> 01:20:23,277 Solo quería preguntar una cosa. 884 01:20:23,402 --> 01:20:26,530 Blanca, vuelve a tu casa. Aquí no queremos gente como tú. 885 01:20:26,613 --> 01:20:29,742 Sigue caminando. Sigue. Sigue. 886 01:20:30,743 --> 01:20:33,495 ¿Ahora tienes amigos extranjeros? Espera, joder. 887 01:20:36,206 --> 01:20:37,624 Vamos. 888 01:20:40,252 --> 01:20:41,670 Ya está. 889 01:20:50,220 --> 01:20:51,638 Deja que hable yo. 890 01:20:58,854 --> 01:21:01,398 (INIKO) (SUSURRA EN OTRO IDIOMA) 891 01:21:08,322 --> 01:21:12,326 "Ólo walawary oki noko yá betcho bé utai". 892 01:21:12,701 --> 01:21:15,329 Dice que tienes los ojos de Ia gente de tu tierra. 893 01:21:20,000 --> 01:21:21,627 (INIKO) (EN OTRO IDIOMA) 894 01:21:33,138 --> 01:21:34,556 ¿Quién es? 895 01:21:35,474 --> 01:21:39,436 Fue boy en Ia finca... durante los años de ocupación española. 896 01:21:41,146 --> 01:21:42,648 Pregúntale si se llama Simón. 897 01:21:47,945 --> 01:21:49,530 ¿Usted me entiende? 898 01:21:51,115 --> 01:21:52,616 Usted habla mi idioma. 899 01:21:53,117 --> 01:21:57,371 Juró que nunca volvería a utilizar tu idioma, pero si, te entiende. 900 01:22:01,417 --> 01:22:02,292 ¿Qué dice? 901 01:22:02,626 --> 01:22:04,169 "Ka alabae jalo?". 902 01:22:04,336 --> 01:22:06,004 Pregunta qué haces aquí. 903 01:22:08,632 --> 01:22:10,134 Mi abuelo Antón, 904 01:22:10,551 --> 01:22:13,470 mi padre Jacobo y mi tío Kilian 905 01:22:13,679 --> 01:22:16,807 trabajaron en esta tierra durante muchos años. 906 01:22:18,100 --> 01:22:19,726 Mi padre ha muerto hace unos días. 907 01:22:20,102 --> 01:22:21,979 He venido a ver Ia tumba de mi abuelo, 908 01:22:22,521 --> 01:22:23,981 Antón de Rabaltué. 909 01:22:26,108 --> 01:22:27,526 ¿Usted Io conoció? 910 01:22:30,112 --> 01:22:34,116 "O boyalaó Io waí básei bisoó bióte bióteé". 911 01:22:35,742 --> 01:22:38,871 Dice que mi abuelo y tu abuelo eran buenos amigos. 912 01:22:43,125 --> 01:22:44,751 "Bólabo a tubaere Masa Kilian má 913 01:22:44,877 --> 01:22:47,713 mbójérialo Iobbó-Iobbóó, na nea seí jálo. 914 01:22:48,005 --> 01:22:50,382 A Ia jma bio na ólyo botakóm... 915 01:22:50,466 --> 01:22:52,885 Te pide que saludes a massa Kilian de su parte 916 01:22:53,385 --> 01:22:54,803 y que le digas que... 917 01:22:54,887 --> 01:22:57,556 que Ia vida no Io ha tratado tan mal a pesar de todo. 918 01:22:59,975 --> 01:23:02,352 Dice que a él le alegrará saberlo. 919 01:23:02,769 --> 01:23:05,772 Sí, le alegrará saberlo. 920 01:23:15,115 --> 01:23:16,533 Simón. Vámonos. 921 01:23:16,617 --> 01:23:18,494 Debo encontrar a Fernando. ¡Vamos! 922 01:23:18,577 --> 01:23:20,120 Necesito... 923 01:23:25,125 --> 01:23:27,127 (Claxon) 924 01:23:29,505 --> 01:23:31,423 ¿Quién es ese Fernando al que buscas? 925 01:23:32,382 --> 01:23:34,885 Mi padre o mi tío estuvieron durante muchos años 926 01:23:34,968 --> 01:23:36,845 enviando dinero a una mujer de aquí. 927 01:23:37,137 --> 01:23:38,889 Uno de los dos tuvo un hijo con ella. 928 01:23:39,640 --> 01:23:41,308 Solo sé que se llamaba Fernando. 929 01:23:45,521 --> 01:23:47,564 En aquel tiempo se bautizaba a los niños 930 01:23:47,648 --> 01:23:49,691 con un nombre español y otro africano. 931 01:23:49,775 --> 01:23:53,195 Fernando es un nombre muy común, pero es el segundo nombre de Laha. 932 01:24:01,161 --> 01:24:02,621 Mira. 933 01:24:09,461 --> 01:24:12,756 ¿De dónde has sacado esa foto? Estaba entre las cartas de mi tío. 934 01:24:13,423 --> 01:24:15,133 Esta mujer es madre. 935 01:24:45,205 --> 01:24:47,332 Sabía que este momento tenía que llegar. 936 01:24:50,460 --> 01:24:51,920 ¿Kilian? 937 01:24:55,591 --> 01:24:57,551 Vivimos momentos muy duros. 938 01:24:58,176 --> 01:25:01,013 Gracias a él, pudimos salir adelante. 939 01:25:01,680 --> 01:25:05,100 Seguramente no estaríamos aquí sin su ayuda. 940 01:25:05,809 --> 01:25:07,269 Mama, 941 01:25:08,687 --> 01:25:10,188 ¿él es mi padre? 942 01:25:14,109 --> 01:25:16,945 Los espíritus han decidido que ha llegado el momento 943 01:25:17,112 --> 01:25:19,114 en que mis hijos conozcan su historia. 944 01:25:19,781 --> 01:25:21,366 ¿Los...? ¿Los espíritus? 945 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 ¿Acaso no has oído tú su voz, Clarence? 946 01:25:27,122 --> 01:25:29,124 ¿Por qué, si no, has venido a Bioko? 947 01:25:40,260 --> 01:25:41,678 Mi tío dejó de escribir 948 01:25:42,721 --> 01:25:44,306 justo cuando murió mi abuelo. 949 01:25:45,766 --> 01:25:47,267 Esta también es mi historia. 950 01:25:47,726 --> 01:25:49,186 Por favor. 951 01:25:52,105 --> 01:25:53,690 Kilian volvió a casa 952 01:25:54,524 --> 01:25:56,735 y se quedó ahí casi tres años. 953 01:25:57,944 --> 01:26:00,781 En ese tiempo, muchas cosas habían cambiado. 954 01:26:02,491 --> 01:26:05,118 Los dioses me bendijeron con un hijo 955 01:26:05,494 --> 01:26:10,123 y Ia vida con Mosi se hizo más fácil gracias a este regalo. 956 01:26:10,207 --> 01:26:12,250 (Niños jugando) 957 01:26:15,504 --> 01:26:17,756 (EN OTRO IDIOMA) 958 01:26:21,134 --> 01:26:22,594 Te he echado de menos, abuelo. 959 01:26:26,598 --> 01:26:28,684 Ven a conocerlo. (SALUDA EN OTRO IDIOMA) 960 01:26:29,434 --> 01:26:30,894 Míralo. 961 01:26:33,105 --> 01:26:35,440 (BISILA) "Pero cuando Kilian regresó 962 01:26:36,775 --> 01:26:38,527 y volvimos a vernos, 963 01:26:40,320 --> 01:26:42,614 fue como si todo ese tiempo separados.... 964 01:26:43,365 --> 01:26:45,909 Enhorabuena. nunca hubiese existido. 965 01:26:46,868 --> 01:26:48,704 ¿Cómo se llama? Iniko. 966 01:26:49,579 --> 01:26:52,916 En tu tierra quiere decir "nacido en tiempos difíciles". 967 01:26:55,127 --> 01:26:56,586 ¿Puedo? 968 01:27:00,966 --> 01:27:02,426 Aún no sé tu nombre. 969 01:27:04,678 --> 01:27:06,430 Me llamo Daniela Bisila. 970 01:27:07,973 --> 01:27:10,100 Enhorabuena, Mosi. "Thank you, massa". 971 01:27:10,392 --> 01:27:11,560 (SIMÓN) ¡Kilian! 972 01:27:11,685 --> 01:27:13,311 (Llanto de bebé) 973 01:27:18,900 --> 01:27:22,404 Y pensar que tengo de boy al hijo de un jefe bubi, ¿eh, Simón? 974 01:27:22,738 --> 01:27:24,156 Veremos por cuánto tiempo. 975 01:27:24,781 --> 01:27:26,241 ¿Y tú qué dices, Osé? 976 01:27:26,324 --> 01:27:28,910 ¿Quieres Ia independencia como Simón y Gustavo? 977 01:27:29,119 --> 01:27:32,122 Cuando dos elefantes luchan, es Ia hierba Ia que sufre. 978 01:27:32,873 --> 01:27:35,000 Eso es todo Io que yo sé de política. 979 01:27:36,752 --> 01:27:38,003 ¿Vamos? Vamos. 980 01:27:38,128 --> 01:27:39,546 Vamos, Simón. 981 01:27:39,629 --> 01:27:41,173 (Música tribal) 982 01:27:54,895 --> 01:27:57,481 ¿Qué pasa? ¿Es que no te alegras de verme? 983 01:27:57,564 --> 01:28:01,151 ¿Has visto a mi hermano? Tu hermano está por ahí, buscando. 984 01:28:01,276 --> 01:28:02,736 A él le gustan todas. 985 01:28:03,445 --> 01:28:05,989 En cambio, tú eres un hombre de una sola mujer. 986 01:28:06,114 --> 01:28:08,742 Te he compartido con otros hombres y no te debo nada. 987 01:28:11,495 --> 01:28:15,707 Que me gane Ia vida como Io hago no significa que no tenga sentimientos. 988 01:28:21,004 --> 01:28:24,132 ¡Eh, eh, eh, un poquito de respeto! A ver qué va a pasar aquí. 989 01:28:26,760 --> 01:28:28,386 Ya pago yo otra ronda, coño. 990 01:28:28,470 --> 01:28:31,139 Otra ronda. Será por... Será por dinero. 991 01:28:34,559 --> 01:28:36,102 Kilian. 992 01:28:39,689 --> 01:28:41,358 ¿Qué haces aquí? ¿Qué ha pasado? 993 01:28:41,858 --> 01:28:43,318 ¿Catalina? 994 01:28:44,486 --> 01:28:45,904 ¿Madre? No, están bien. 995 01:28:46,321 --> 01:28:47,739 Te mandan besos. 996 01:28:51,409 --> 01:28:52,869 ¿No me vas a dar un abrazo? 997 01:28:54,120 --> 01:28:55,497 Claro que sí, coño. 998 01:29:00,460 --> 01:29:02,170 Eh, que estoy bien, ¿eh? 999 01:29:03,004 --> 01:29:04,881 Estoy bien, es solo que esta campaña 1000 01:29:04,965 --> 01:29:07,717 está siendo más dura de Io previsto, pero estoy bien. 1001 01:29:07,801 --> 01:29:09,302 (Disparos, gritos) 1002 01:29:11,012 --> 01:29:12,389 (Disparos, gritos) 1003 01:29:12,514 --> 01:29:13,974 ¡Quietos! 1004 01:29:14,140 --> 01:29:16,476 ¡AI primero que se acerque le vuelo Ia cabeza! 1005 01:29:20,105 --> 01:29:21,648 Será mejor que bajes el arma. 1006 01:29:24,693 --> 01:29:26,945 Baja el arma. ¿Desde cuándo se discute aquí 1007 01:29:27,112 --> 01:29:28,488 Por una mujer? 1008 01:29:28,655 --> 01:29:31,700 ¿No entendéis que no vais a decidir por nosotros nunca más? 1009 01:29:32,951 --> 01:29:36,288 Esta es Ia verdadera cara de los blancos. 1010 01:29:37,289 --> 01:29:39,124 Mientras obedezcas, todo va bien. 1011 01:29:40,500 --> 01:29:41,960 (GREGORIO) Levantaos. 1012 01:29:46,172 --> 01:29:48,341 No tienes suficientes balas para todos. 1013 01:29:49,509 --> 01:29:51,136 Somos muchos más. 1014 01:29:52,929 --> 01:29:54,431 Gregorio. 1015 01:29:54,598 --> 01:29:56,308 Gregorio, baja el arma. 1016 01:29:57,142 --> 01:29:58,351 Baja el arma. 1017 01:29:59,394 --> 01:30:02,522 Te dejaremos marchar. Nadie quiere que esto termine mal. 1018 01:30:11,156 --> 01:30:12,282 Dásela. 1019 01:30:41,686 --> 01:30:43,355 Los viernes no llegan barcos. 1020 01:30:44,689 --> 01:30:46,107 Vine en avión, al mediodía. 1021 01:30:49,361 --> 01:30:50,862 ¿Y por qué no te he visto? 1022 01:30:53,615 --> 01:30:56,993 Cuando regresé, me... me dijeron que seguías en los cacaotales. 1023 01:30:57,118 --> 01:30:58,536 Así que fui a visitar a Osé. 1024 01:30:58,745 --> 01:31:01,122 Cuando volví, ya te habías ido y me dijeron... 1025 01:31:01,247 --> 01:31:04,125 (Disparos, gritos) 1026 01:31:09,965 --> 01:31:11,508 He hablado con Garuz. 1027 01:31:11,591 --> 01:31:14,386 Ahora que estoy aquí, podrás volver a casa unos meses. 1028 01:31:15,929 --> 01:31:19,182 No te vendrá nada mal un poco de descanso y de refresco, Jacobo. 1029 01:31:21,810 --> 01:31:23,645 También me alegro de verte, Kilian. 1030 01:31:27,107 --> 01:31:28,566 Me alegro mucho. 1031 01:31:49,212 --> 01:31:52,382 Nada, nos están dejando solos. Solos. 1032 01:31:52,465 --> 01:31:54,884 Pensaba que ya no estabas por aquí. No, mujer. 1033 01:31:54,968 --> 01:31:58,388 Tal como están las cosas, pensé que igual te habías ido con Jacobo. 1034 01:31:58,471 --> 01:32:00,223 (SUSURRA) No le importamos nada. 1035 01:32:00,640 --> 01:32:02,976 Lleva ya casi nueve meses en Pasolobino, ¿no? 1036 01:32:03,977 --> 01:32:06,104 ¿Y no va a volver? No Io sé. 1037 01:32:07,689 --> 01:32:08,815 Buenas tardes. Adiós. 1038 01:32:08,898 --> 01:32:10,525 Oiga, señora. Pero bueno. 1039 01:32:10,900 --> 01:32:13,278 Ni una sola noticia de Io que está pasando aquí. 1040 01:32:13,361 --> 01:32:16,156 ¿En España no importan las colonias? Creo que no. 1041 01:32:16,239 --> 01:32:18,908 Francia e Inglaterra han emancipado sus colonias, 1042 01:32:18,992 --> 01:32:21,828 España no iba a ser menos. Ya nadie sabe cuál es su sitio. 1043 01:32:26,416 --> 01:32:28,710 Anda, dame. Gracias, Generosa. 1044 01:32:29,753 --> 01:32:32,505 ¿Manuel cómo está? Bien, está muy bien. 1045 01:32:32,589 --> 01:32:34,632 ¿Sí? Bueno, cuando termina en Ia finca, 1046 01:32:34,716 --> 01:32:36,176 va a visitar los poblados, 1047 01:32:36,259 --> 01:32:39,262 así que no nos quedamos muy tranquilos. Pero está bien. 1048 01:32:40,597 --> 01:32:42,015 (Campanada) 1049 01:32:46,269 --> 01:32:47,645 ¿Juha? 1050 01:32:47,771 --> 01:32:49,230 ¡Julia! 1051 01:32:50,315 --> 01:32:51,816 Julia. ¿Qué pasa? 1052 01:32:52,692 --> 01:32:54,152 Es el padre Rafael. 1053 01:32:54,486 --> 01:32:56,905 Ha llamado al hospital, estaba muy nervioso. 1054 01:32:57,280 --> 01:32:59,949 Un hombre muy herido se ha presentado en Ia iglesia. 1055 01:33:00,116 --> 01:33:01,493 Dice que es amigo suyo. 1056 01:33:02,243 --> 01:33:04,245 Se llama Gustavo. ¿Gustavo? 1057 01:33:06,122 --> 01:33:07,874 Pero si hace meses Io arrestaron. 1058 01:33:10,126 --> 01:33:12,837 Tenemos que ayudarlo. Pero Garuz no puede enterarse. 1059 01:33:14,339 --> 01:33:15,965 Kilian, ¿tú puedes llevarnos? 1060 01:33:17,634 --> 01:33:19,135 Vamos. 1061 01:33:35,777 --> 01:33:36,820 ¡Pare! 1062 01:33:40,782 --> 01:33:42,242 Buenas tardes. 1063 01:33:42,534 --> 01:33:44,119 ¿De dónde vienen? 1064 01:33:44,410 --> 01:33:47,622 Venimos de ver al padre Rafael. Vamos dirección Sampaka. 1065 01:33:47,705 --> 01:33:49,124 ¿Hay algún problema? 1066 01:33:49,874 --> 01:33:51,334 ¿Y ella? 1067 01:33:53,378 --> 01:33:54,796 Es Ia enfermera de Ia finca. 1068 01:33:54,879 --> 01:33:57,549 Hay un hombre enfermo que creemos que podría morir. 1069 01:33:57,674 --> 01:34:01,302 Avisaremos al padre Rafael, para ver si le puede dar Ia extrema unción. 1070 01:34:07,684 --> 01:34:09,435 (SOLDADOS, HABLAN EN OTRO IDIOMA) 1071 01:34:31,374 --> 01:34:33,543 (SOLDADO, GRITA EN OTRO IDIOMA) 1072 01:34:51,144 --> 01:34:53,146 Será mejor que no abandonen Sampaka. 1073 01:35:07,285 --> 01:35:09,120 Pero, ¿quién le ha hecho esto, eh? 1074 01:35:10,413 --> 01:35:12,498 Ha podido ser cualquiera. 1075 01:35:12,624 --> 01:35:15,793 Militares españoles buscando un castigo ejemplar o... 1076 01:35:16,169 --> 01:35:19,505 o algún líder local que Io vea como un contrincante peligroso. 1077 01:35:20,798 --> 01:35:22,258 Aquí ya nadie está a salvo. 1078 01:35:28,890 --> 01:35:31,351 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 1079 01:35:34,145 --> 01:35:35,521 Más gasas, por favor. 1080 01:35:36,314 --> 01:35:39,192 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 1081 01:35:40,652 --> 01:35:42,153 ¿Qué le has dicho? 1082 01:35:42,278 --> 01:35:45,448 Que está tan feo que los espíritus no querrán Ilevárselo así. 1083 01:35:45,990 --> 01:35:49,535 Cuando termine de arreglarlo, será él quien decida si quiere irse. 1084 01:36:01,506 --> 01:36:02,966 Julia, vuelve a casa. 1085 01:36:03,132 --> 01:36:04,592 Yo me quedo, no te preocupes. 1086 01:36:05,260 --> 01:36:06,719 Dame. 1087 01:36:08,930 --> 01:36:10,390 Voy a estar despierta. 1088 01:36:10,473 --> 01:36:13,142 Avísame cuando Bisila haya terminado, por favor. 1089 01:36:20,400 --> 01:36:21,859 Kilian. 1090 01:36:25,822 --> 01:36:27,991 ¡Ah! 1091 01:36:29,867 --> 01:36:32,453 (HABLAN EN OTRO IDIOMA) 1092 01:36:39,002 --> 01:36:40,461 Aquí estará más seguro. 1093 01:36:43,423 --> 01:36:47,135 Has hecho un gran trabajo. Gracias. Tú también has ayudado. 1094 01:36:47,760 --> 01:36:50,013 Cualquiera hubiera hecho Io mismo. No. 1095 01:36:50,596 --> 01:36:52,140 Cualquiera no. 1096 01:36:54,183 --> 01:36:55,685 Ven. 1097 01:37:25,131 --> 01:37:26,382 Deberías volver. 1098 01:37:27,175 --> 01:37:28,885 (Vehículo acercándose) 1099 01:37:30,678 --> 01:37:32,305 Seguramente será Manuel. 1100 01:37:49,405 --> 01:37:50,865 Es tarde. 1101 01:37:51,282 --> 01:37:53,326 (Pasos acercándose) 1102 01:37:57,330 --> 01:37:58,915 (Puerta abriéndose) 1103 01:37:59,123 --> 01:38:01,084 (Pasos acercándose) 1104 01:38:01,167 --> 01:38:02,627 (MANUEL) Bisila. 1105 01:38:08,174 --> 01:38:09,467 (BISILA) Buenas noches. 1106 01:38:09,592 --> 01:38:12,762 - Siento que hayas tenido que encargarte de esto. ¿Cómo está? 1107 01:38:12,845 --> 01:38:15,139 - Bien, está descansando ahora. 1108 01:38:15,723 --> 01:38:18,768 - Puedes irte entonces. Ya me encargo yo. Muchas gracias. 1109 01:38:50,299 --> 01:38:52,593 (Vehículo alejándose) 1110 01:39:14,157 --> 01:39:16,576 Lo supe desde Ia primera vez que escuché tu voz. 1111 01:39:17,702 --> 01:39:20,621 Como si hablases a una parte de mí que ni yo mismo conocía. 1112 01:39:21,247 --> 01:39:22,832 Como un hechizo. 1113 01:39:23,374 --> 01:39:25,168 ¿Qué me has hecho, Bisila? 1114 01:39:46,314 --> 01:39:48,232 Mi cuerpo no es virgen, 1115 01:39:50,651 --> 01:39:52,111 pero mi corazón sí. 1116 01:39:54,655 --> 01:39:56,407 A ti te Io entrego. 1117 01:41:29,667 --> 01:41:32,962 ¿De qué habla esa canción? La que cantabas junto al río. 1118 01:41:35,256 --> 01:41:38,384 De manantiales que brotan de Ia tierra sin aviso 1119 01:41:38,467 --> 01:41:40,303 para convertirse en ríos, 1120 01:41:41,304 --> 01:41:45,141 de corrientes que se separan para volver a reunirse, 1121 01:41:46,726 --> 01:41:48,227 del mar, 1122 01:41:48,311 --> 01:41:50,438 que termina recibiéndonos a todos. 1123 01:41:53,149 --> 01:41:55,151 Habla del camino de Ia vida, 1124 01:41:56,319 --> 01:41:57,778 del destino. 1125 01:41:58,863 --> 01:42:00,406 ¿Por qué Ilorabas entonces? 1126 01:42:00,948 --> 01:42:02,408 Bueno, 1127 01:42:02,783 --> 01:42:04,827 porque yo no podía escoger el mío. 1128 01:42:08,706 --> 01:42:11,917 De pequeña me contaban historias terribles 1129 01:42:12,168 --> 01:42:14,670 sobre castigos a mujeres adúlteras. 1130 01:42:16,172 --> 01:42:19,967 Las colgaban de los árboles con piedras atadas en los pies, 1131 01:42:21,135 --> 01:42:23,763 las enterraban dejando sus cabezas fuera 1132 01:42:23,846 --> 01:42:25,931 para que las devorasen las alimañas. 1133 01:42:27,433 --> 01:42:29,435 No voy a permitir que te pase nada malo. 1134 01:42:38,819 --> 01:42:41,322 Tendremos que tener mucho cuidado, Kilian. 1135 01:42:44,116 --> 01:42:46,285 (Vehículo acercándose) 1136 01:42:46,452 --> 01:42:47,912 Será nuestro secreto. 1137 01:42:50,456 --> 01:42:52,124 No podemos aspirar a más. 1138 01:42:54,001 --> 01:42:57,004 Siempre estaré contigo. Siempre. 1139 01:43:33,124 --> 01:43:35,292 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 1140 01:44:15,416 --> 01:44:17,793 (Cláxones) 1141 01:44:23,758 --> 01:44:25,217 ¡Hasta luego! 1142 01:44:41,484 --> 01:44:43,360 Se me acaban las excusas para venir. 1143 01:44:43,486 --> 01:44:47,198 Ayer Simón me preguntó de malas maneras que qué me dolía esta vez. 1144 01:44:48,115 --> 01:44:49,533 ¿Ah sí? 1145 01:44:50,159 --> 01:44:52,536 ¿Y qué parte le dijiste que te dolía? 1146 01:44:53,496 --> 01:44:54,955 (EN OTRO IDIOMA) 1147 01:45:03,130 --> 01:45:04,340 No es ahí donde me duele. 1148 01:45:04,423 --> 01:45:05,966 ¿Ah,no? No. 1149 01:45:07,593 --> 01:45:09,136 (EN OTRO IDIOMA) 1150 01:45:20,356 --> 01:45:21,816 (EN OTRO IDIOMA) 1151 01:45:24,735 --> 01:45:26,403 Lo has dicho muy bien. ¿En serio? 1152 01:45:26,487 --> 01:45:27,863 SÍ. 1153 01:45:30,115 --> 01:45:31,492 Ahora me toca a mí. 1154 01:45:31,867 --> 01:45:33,369 "Istos son els míos gélls, 1155 01:45:35,246 --> 01:45:36,705 el mío naso, 1156 01:45:38,374 --> 01:45:39,834 Ia mía boca. 1157 01:45:42,419 --> 01:45:43,879 Iste ye el mío pit. 1158 01:45:45,881 --> 01:45:47,383 La mía esquena, 1159 01:45:50,469 --> 01:45:51,887 Ia mía cintura, 1160 01:45:53,305 --> 01:45:56,183 ¡ste ye el mío cul, las míes carnes... 1161 01:45:58,269 --> 01:46:00,312 (EN OTRO IDIOMA) 1162 01:46:01,605 --> 01:46:03,983 Ni Ia mitad de malo de Io que puedo llegara ser. 1163 01:46:20,749 --> 01:46:23,752 (MANUEL) Sí, Poo ha votado en contra de Ia independencia, 1164 01:46:23,836 --> 01:46:26,755 pero es un margen mínimo. Es cuestión de tiempo, Kilian. 1165 01:46:26,839 --> 01:46:28,757 Antes o después tendremos que irnos. 1166 01:46:28,841 --> 01:46:30,885 Ay, Manuel, no seas agorero, por favor. 1167 01:46:31,010 --> 01:46:34,471 Con Gustavo en el consejo tenemos un amigo en el nuevo partido, ¿no? 1168 01:46:34,597 --> 01:46:36,223 Yo no estaría tan seguro de eso. 1169 01:46:36,599 --> 01:46:38,142 ¿Tú qué opinas, Kilian? 1170 01:46:39,602 --> 01:46:42,897 Me da igual quien gobierne. Solo espero que las cosas sigan así. 1171 01:46:43,147 --> 01:46:44,648 (Golpes en Ia puerta) 1172 01:46:44,773 --> 01:46:46,650 ¿A que sí, Ismael? ¿A que estamos bien? 1173 01:46:46,817 --> 01:46:48,277 (SIMÓN) Massa Kilian. 1174 01:46:50,279 --> 01:46:51,697 ¿Qué pasa, Simón? 1175 01:46:51,906 --> 01:46:53,324 Ha llegado un telegrama. 1176 01:46:54,325 --> 01:46:55,826 No son buenas noticias. 1177 01:47:01,457 --> 01:47:03,542 ¿Qué pasa, Kilian? ¿Es Jacobo? 1178 01:47:05,711 --> 01:47:07,171 Es Catalina. 1179 01:47:07,796 --> 01:47:10,466 Está muy enferma, no creen que vaya a recuperarse. 1180 01:47:14,136 --> 01:47:16,764 Me piden que vuelva a casa para despedirme de ella. 1181 01:48:44,226 --> 01:48:45,728 (LEE) "Querida Catalina. 1182 01:48:48,439 --> 01:48:50,357 Contemplé Ia fachada de nuestra casa 1183 01:48:50,441 --> 01:48:52,651 como si quisiese memorizar cada detalle. 1184 01:48:53,694 --> 01:48:57,406 Mamá se acercó a mí y me agarró del brazo con fuerza. 1185 01:48:58,115 --> 01:49:00,367 Avanzábamos con dificultad ambos del brazo 1186 01:49:00,451 --> 01:49:01,785 con Ia maleta y los esquís. 1187 01:49:03,454 --> 01:49:05,456 La nieve nos llegaba por las rodillas. 1188 01:49:05,789 --> 01:49:07,541 No tardamos en alcanzar a Jacobo. 1189 01:49:09,752 --> 01:49:11,211 Tenías mucho frío. 1190 01:49:11,920 --> 01:49:13,380 Él te daba calor. 1191 01:49:13,964 --> 01:49:16,133 Caminamos por las calles nevadas. 1192 01:49:16,884 --> 01:49:18,844 La montaña estaba repleta de nieve. 1193 01:49:19,303 --> 01:49:20,804 Estabas muy triste. 1194 01:49:23,766 --> 01:49:26,393 Todos Iuchábamos por reprimir las lágrimas 1195 01:49:26,810 --> 01:49:28,520 y dominar nuestras emociones. 1196 01:49:30,314 --> 01:49:32,816 Fue entonces cuando me regalaste este diario... 1197 01:49:35,152 --> 01:49:36,528 (Relincho) 1198 01:49:55,297 --> 01:49:56,840 ¡Kilian! 1199 01:49:56,965 --> 01:49:58,425 Tienes carta. 1200 01:49:59,176 --> 01:50:00,677 De África. 1201 01:50:13,232 --> 01:50:16,735 (Vehículo alejándose) 1202 01:50:21,156 --> 01:50:22,533 (ATSU) (GRITA EN OTRO IDIOMA) 1203 01:50:24,701 --> 01:50:26,245 (ATSU) (GRITA EN OTRO IDIOMA) 1204 01:50:26,411 --> 01:50:27,871 ¡Eh! 1205 01:50:40,342 --> 01:50:42,219 ¿Qué ha pasado? Eso ha sido un aviso. 1206 01:50:42,803 --> 01:50:44,888 (HABLAN EN OTRO IDIOMA) 1207 01:50:46,223 --> 01:50:48,475 (Claxon) 1208 01:50:52,855 --> 01:50:54,314 ¿Cómo estamos? 1209 01:51:05,951 --> 01:51:07,411 ¿Y cómo está tu madre? 1210 01:51:09,329 --> 01:51:11,456 Pues no te voy a decir que bien, Ia verdad. 1211 01:51:11,748 --> 01:51:13,542 Pero, bueno, como se veía venir, 1212 01:51:13,792 --> 01:51:15,335 tuvo tiempo para asimilarlo. 1213 01:51:16,837 --> 01:51:19,006 AI menos Kilian se quedará una temporada. 1214 01:51:19,131 --> 01:51:20,549 ¿Y cuándo volverá? 1215 01:51:23,135 --> 01:51:25,137 ¿Qué pasa, que no te alegras de verme? 1216 01:51:26,930 --> 01:51:29,474 No digas tonterías, Jacobo. Claro que me alegro. 1217 01:51:32,477 --> 01:51:35,022 ¿Qué? Nada, nada, que... 1218 01:51:36,607 --> 01:51:39,359 Bueno, que no me parece muy propio de ti mostrarte... 1219 01:51:40,652 --> 01:51:41,778 vulnerable. 1220 01:51:44,573 --> 01:51:45,866 Quizás esté cambiando. 1221 01:51:49,119 --> 01:51:50,662 A mí no me engañas, Jacobo. 1222 01:51:50,787 --> 01:51:53,165 Lo siento, pero a mí no me engañas. 1223 01:51:54,416 --> 01:51:55,876 No vas a cambiar nunca. 1224 01:52:00,631 --> 01:52:02,299 He conocido a alguien especial. 1225 01:52:04,885 --> 01:52:06,345 Se llama Carmen. 1226 01:52:07,387 --> 01:52:09,181 No Ia conoces. No es de Pasolobino. 1227 01:52:11,475 --> 01:52:13,769 Pues me alegro muchísimo por ti, de verdad. 1228 01:52:15,145 --> 01:52:17,439 Aunque no puedo decir Io mismo por ella, ¿eh? 1229 01:52:17,522 --> 01:52:19,858 No le queda nada} a Ia pobrecilla... (RIE) 1230 01:52:25,489 --> 01:52:27,032 ¿Y a ti qué tal te va con Manuel? 1231 01:52:28,325 --> 01:52:30,202 Muy bien, es un buen marido. 1232 01:52:30,619 --> 01:52:32,412 Y mírame, ya con dos pequeños. 1233 01:52:33,121 --> 01:52:35,207 ¿Quién me Io iba a decir hace unos años, eh? 1234 01:52:39,378 --> 01:52:41,004 Soy muy feliz. 1235 01:52:42,506 --> 01:52:44,716 (Llanto de bebé) 1236 01:52:48,428 --> 01:52:49,930 Oh. 1237 01:52:50,013 --> 01:52:51,431 Venga, mi amor. 1238 01:52:52,140 --> 01:52:54,184 Ya, ya, ya. Ya, mi vida. 1239 01:52:54,268 --> 01:52:56,979 Bueno, será mejor te deje sola. 1240 01:52:58,188 --> 01:53:00,148 Parece que el pequeñín tiene hambre. 1241 01:53:11,201 --> 01:53:12,953 Tú a mí tampoco me engañas, Julia. 1242 01:53:14,329 --> 01:53:15,789 Vete. 1243 01:54:09,426 --> 01:54:10,927 (Claxon) 1244 01:54:11,511 --> 01:54:13,013 (Claxon) 1245 01:54:14,181 --> 01:54:16,141 (Claxon) 1246 01:54:27,652 --> 01:54:30,530 (Vehículo alejándose) 1247 01:54:57,724 --> 01:55:01,186 Déjenme en paz. Soy enfermera, me están esperando en el hospital. 1248 01:55:08,568 --> 01:55:10,028 ¡No! ¡No! 1249 01:55:10,821 --> 01:55:13,115 ¡No! ¡No! ¡No! 1250 01:55:13,198 --> 01:55:15,242 (LLORA) 1251 01:55:15,325 --> 01:55:17,035 ¡No! ¡No! ¡No! 1252 01:55:17,160 --> 01:55:19,246 ¡No! ¡No! (DICK) (CHISTA) 1253 01:55:19,329 --> 01:55:20,956 ¡No! ¡No! (DICK) (CHISTA) 1254 01:55:21,415 --> 01:55:23,291 (DICK GRITA EN INGLÉS) - ¡No! 1255 01:55:23,417 --> 01:55:25,252 'A ' Shut Jmhéhut Up! 1256 01:55:26,378 --> 01:55:28,296 ¡No! - "It's ok. It's ok. 1257 01:55:30,132 --> 01:55:31,550 Shut up! It's ok. 1258 01:55:31,633 --> 01:55:33,093 Shut up!... 1259 01:55:33,176 --> 01:55:35,137 '¡Jacobo! 1260 01:55:35,887 --> 01:55:37,764 ¡No! ¡No! 1261 01:55:38,432 --> 01:55:40,976 _ II Shun: ' u D! 1262 01:55:41,143 --> 01:55:42,519 Shut up!... 1263 01:55:43,395 --> 01:55:44,855 ¡Ah! Shut up” 1264 01:55:44,980 --> 01:55:46,398 ¡No! 1265 01:55:52,195 --> 01:55:53,655 ¡No! ¡No! (LLORA) 1266 01:55:53,738 --> 01:55:54,739 ¡No! 1267 01:56:23,602 --> 01:56:25,479 (DICK) ¡Jacobo! ¡Jacobo! 1268 01:56:34,821 --> 01:56:37,741 No siga, por favor. 1269 01:56:40,577 --> 01:56:43,121 Lo siento. Yo no... 1270 01:56:43,830 --> 01:56:45,290 No es culpa tuya, Clarence. 1271 01:56:46,249 --> 01:56:48,126 Nada de Io que ocurrió es culpa tuya. 1272 01:56:50,629 --> 01:56:52,130 ¿Nadie Ia ayudó? 1273 01:57:02,265 --> 01:57:03,683 No. - Bisila. 1274 01:57:04,226 --> 01:57:05,644 No, no, no. 1275 01:57:07,145 --> 01:57:09,898 Eh, eh, eh, eh... 1276 01:57:10,273 --> 01:57:11,733 Eh. 1277 01:57:36,925 --> 01:57:39,135 (LLORA) 1278 01:57:40,720 --> 01:57:42,222 (Huesos crujiendo) 1279 01:57:42,639 --> 01:57:44,808 Ah. Ah. 1280 01:57:45,141 --> 01:57:46,309 Ah. 1281 01:57:46,393 --> 01:57:48,937 ¡Ah! (LLORA) 1282 01:58:00,490 --> 01:58:01,950 (Claxon) 1283 01:58:09,874 --> 01:58:11,334 Para, para, para, para. 1284 01:58:19,134 --> 01:58:21,636 (MUJER) Probablemente habréis visto muchas... 1285 01:58:27,350 --> 01:58:28,810 Kilian. 1286 01:58:29,769 --> 01:58:31,229 Jacobo. 1287 01:58:35,567 --> 01:58:38,820 Sífilis. Pero, ¿cómo ha podido contraer sífilis, Manuel? 1288 01:58:39,904 --> 01:58:41,990 Se quedará con nosotros tres semanas. 1289 01:58:42,157 --> 01:58:44,743 Eso contando con que responda bien al tratamiento. 1290 01:58:45,160 --> 01:58:48,747 Pero, vamos, por Io menos se va a tener que medicar durante tres meses. 1291 01:58:51,458 --> 01:58:54,377 Ahora, si me disculpas, tengo más cosas que hacer. 1292 01:59:03,887 --> 01:59:06,014 (INAUDIBLE) 1293 01:59:08,141 --> 01:59:09,768 (HOMBRE HABLA EN OTRO IDIOMA) 1294 01:59:10,894 --> 01:59:13,146 ¡Venga, rápido! "Quick, quick, quick!". 1295 01:59:18,193 --> 01:59:20,695 ¡Venga, velocidad, no tenemos todo el día! 1296 01:59:23,740 --> 01:59:26,034 ¡Más fuerte, vamos, con ritmo! 1297 01:59:41,966 --> 01:59:43,343 ¿Qué te ha pasado? 1298 01:59:45,929 --> 01:59:47,305 Una pick-up me arrolló. 1299 01:59:51,851 --> 01:59:54,521 Mi hermano está muy enfermo, tienes que ayudarlo. 1300 01:59:56,940 --> 01:59:59,651 Se perfectamente Io que tiene tu hermano. 1301 02:00:01,152 --> 02:00:02,153 Ojalá se muera. 1302 02:00:03,405 --> 02:00:04,572 Bisila. 1303 02:00:29,347 --> 02:00:30,807 ¿Les conoces? 1304 02:00:31,349 --> 02:00:34,144 Dos hombres blancos asesinados a Ia manera antigua. 1305 02:00:34,894 --> 02:00:38,565 Ahora dirán que son los espíritus los que no quieren blancos en Ia isla. 1306 02:00:38,648 --> 02:00:41,693 Como si las cosas no estuvieran ya Io bastante revueltas. 1307 02:00:42,694 --> 02:00:45,780 Kilian, dile a tu hermano que se ande con ojo. 1308 02:01:18,021 --> 02:01:20,315 ¿Alguien me va a contar Io que está pasando? 1309 02:01:21,316 --> 02:01:22,776 "Get outl". 1310 02:01:27,906 --> 02:01:29,365 Simón. 1311 02:01:31,409 --> 02:01:32,869 Pensaba que éramos amigos. 1312 02:01:35,205 --> 02:01:36,456 No entiendo nada. 1313 02:01:36,998 --> 02:01:40,752 No entiendo nada. Algo ha pasado cuando estaba en Pasolobino, 1314 02:01:41,503 --> 02:01:43,379 algo que tiene que ver con Dick y Pao. 1315 02:01:51,387 --> 02:01:52,555 ¿Mi hermano? 1316 02:01:58,561 --> 02:01:59,729 ¿Bisila? 1317 02:02:04,776 --> 02:02:06,194 Osé, dime que no es verdad. 1318 02:02:15,787 --> 02:02:17,247 Mosi Io sabe. 1319 02:02:18,373 --> 02:02:22,585 Yo le dije que vi a Dick, Pao y Jacobo juntos esa noche. 1320 02:02:25,588 --> 02:02:27,841 Deja que Mosi haga Io que tiene que hacer. 1321 02:02:27,966 --> 02:02:30,552 Si intentas evitarlo, él sabrá Io tuyo con Bisila 1322 02:02:31,135 --> 02:02:34,472 y entonces vosotros dos también acabaréis colgados de un árbol. 1323 02:02:35,807 --> 02:02:38,601 Si de verdad Ia quieres, te mantendrás al margen. 1324 02:02:49,279 --> 02:02:51,656 (Truenos) 1325 02:02:54,492 --> 02:02:56,244 (Truenos) 1326 02:02:59,956 --> 02:03:01,457 Pero bueno. 1327 02:03:07,630 --> 02:03:09,132 ¿Qué tal? 1328 02:03:13,136 --> 02:03:15,513 Que no es contagioso. Dame un abrazo, hombre. 1329 02:03:16,180 --> 02:03:17,640 ¿No te has enterado? 1330 02:03:19,642 --> 02:03:21,019 Dick y Pao. 1331 02:03:21,144 --> 02:03:23,313 ¿Qué pasa, que han pillado Io mismo que yo? 1332 02:03:23,813 --> 02:03:25,690 Han aparecido colgados de un árbol. 1333 02:03:27,901 --> 02:03:29,360 Por algo que hicieron. 1334 02:03:30,570 --> 02:03:32,363 Por algo que tú también hiciste. 1335 02:03:33,323 --> 02:03:35,366 (Truenos) 1336 02:03:36,492 --> 02:03:38,870 Bebí tanto que no sé ni cómo aparecí en mi cama. 1337 02:03:42,165 --> 02:03:44,834 Quizá también me pasase un poco con el iboga, pero... 1338 02:03:44,918 --> 02:03:46,210 ¿Qué pasó Ia otra noche? 1339 02:03:46,294 --> 02:03:49,589 Te estoy diciendo que no me acuerdo, Kilian. Y no es asunto tuyo. 1340 02:03:49,964 --> 02:03:51,257 ¿Tú sabes quién era ella? 1341 02:03:52,175 --> 02:03:53,676 Y qué más da una que otra, ¿eh? 1342 02:03:53,760 --> 02:03:55,929 ¿Cuál es el problema, que me fui sin pagar? 1343 02:03:56,012 --> 02:03:57,513 ¡Ah! 1344 02:03:57,722 --> 02:03:59,182 ¿Qué haces? 1345 02:03:59,349 --> 02:04:00,808 ¡Kilian! 1346 02:04:06,147 --> 02:04:07,523 ¡Ah! 1347 02:04:07,607 --> 02:04:09,359 INo, no! ¡Ah! 1348 02:04:09,859 --> 02:04:11,736 ¡Ah! ¡Ah! 1349 02:04:11,819 --> 02:04:13,279 ¡Ah! 1350 02:04:35,301 --> 02:04:36,761 Kilian... 1351 02:04:36,844 --> 02:04:38,304 ¡No! ¡No! ¡Para! 1352 02:04:38,388 --> 02:04:39,847 Kilian... 1353 02:04:50,400 --> 02:04:51,901 Violaste a una mujer. 1354 02:04:52,193 --> 02:04:53,653 ¡La violaste! 1355 02:04:55,238 --> 02:04:56,990 La hija de Osé, mi mujer. 1356 02:04:57,156 --> 02:04:58,741 Jacobo, mi mujer. 1357 02:05:05,206 --> 02:05:08,001 Debería matarte yo porque sería mucho menos doloroso 1358 02:05:08,167 --> 02:05:09,836 de Io que Mosi pueda hacer contigo. 1359 02:05:11,004 --> 02:05:12,463 Kilian. 1360 02:05:14,632 --> 02:05:16,134 Kilian. 1361 02:05:17,010 --> 02:05:19,137 (Truenos) 1362 02:05:35,153 --> 02:05:36,696 Necesito hablar con tu padre. 1363 02:05:38,656 --> 02:05:40,158 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 1364 02:05:45,204 --> 02:05:48,166 ¿Cómo se te ocurre cruzar el bosque de noche a ti solo? 1365 02:05:49,000 --> 02:05:51,377 Eres mi único amigo aquí. Tienes que ayudarme. 1366 02:05:54,672 --> 02:05:55,757 ¿Qué es esto? 1367 02:05:57,008 --> 02:05:58,676 Es algo que necesito decir. 1368 02:06:02,930 --> 02:06:05,016 (Truenos) 1369 02:07:16,379 --> 02:07:18,172 Necesito tiempo, Kilian. 1370 02:07:18,881 --> 02:07:20,341 No Io tenemos. 1371 02:07:23,136 --> 02:07:24,512 Bisila. 1372 02:07:26,556 --> 02:07:28,015 Mañana es viernes. 1373 02:07:29,142 --> 02:07:31,561 Por Ia noche todos estarán en Santa Isabel. 1374 02:07:37,316 --> 02:07:39,026 Esto se queda muy vacío. 1375 02:07:48,161 --> 02:07:50,037 (Canto de cigarra) 1376 02:07:51,372 --> 02:07:53,624 (Cláxones) 1377 02:07:56,377 --> 02:07:58,379 (Cláxones) 1378 02:08:08,139 --> 02:08:09,807 ¿Vamos después a Santa Isabel? 1379 02:08:12,351 --> 02:08:15,354 Bueno, bueno, bueno, bueno, ¿qué le pasa a este cacharro? 1380 02:08:15,980 --> 02:08:17,899 ¡Para, para, para! Para ahí. 1381 02:08:22,153 --> 02:08:23,529 (SILBA) 1382 02:08:23,946 --> 02:08:26,866 ¿Qué le pasa? Yo no tengo ni idea de mecánica. 1383 02:08:29,452 --> 02:08:31,245 "You, you, you, this. 1384 02:08:31,329 --> 02:08:32,788 You, you, you, that". 1385 02:08:35,791 --> 02:08:38,961 Dile a Maximiano que nos mande a Waldo, que se dé prisa, venga. 1386 02:08:39,795 --> 02:08:41,214 ¡Vamos! 1387 02:08:46,344 --> 02:08:47,803 Venga. 1388 02:09:08,324 --> 02:09:10,493 (Truenos) 1389 02:09:23,589 --> 02:09:25,549 (Truenos) 1390 02:09:44,402 --> 02:09:45,945 (Truenos) 1391 02:09:48,155 --> 02:09:49,699 (Truenos) 1392 02:09:49,824 --> 02:09:51,492 (Truenos) 1393 02:09:59,542 --> 02:10:01,377 (Truenos) 1394 02:10:02,378 --> 02:10:04,255 (Bisagra chirriando) 1395 02:10:18,019 --> 02:10:20,229 (Truenos) 1396 02:10:37,621 --> 02:10:39,206 (Truenos) 1397 02:10:39,332 --> 02:10:40,958 (Disparos) 1398 02:10:47,423 --> 02:10:49,175 Jacobo, soy Kilian. ¡Kilian! 1399 02:10:49,300 --> 02:10:50,384 Kilian Tranquilo. 1400 02:10:50,509 --> 02:10:52,553 Osé está aquí, está aquí. Tranquilo. 1401 02:10:58,726 --> 02:11:00,227 Kilian. 1402 02:11:00,936 --> 02:11:02,355 No, Kilian. 1403 02:11:11,364 --> 02:11:12,948 ¿De quién es el arma? EI arma. 1404 02:11:14,325 --> 02:11:15,785 Gregorio. 1405 02:11:31,008 --> 02:11:33,302 (Truenos) 1406 02:11:39,642 --> 02:11:41,977 (LLORA) 1407 02:11:46,148 --> 02:11:48,567 (Truenos) 1408 02:11:50,277 --> 02:11:52,696 (BISILA LLORA) Lárgate de mi isla. 1409 02:11:53,030 --> 02:11:54,490 (Truenos) 1410 02:11:56,367 --> 02:11:58,411 (BISILA LLORA) 1411 02:11:59,829 --> 02:12:01,414 (Claxon) 1412 02:12:01,539 --> 02:12:03,040 (Claxon) 1413 02:12:03,416 --> 02:12:04,875 Date prisa. 1414 02:12:11,799 --> 02:12:13,259 ¿No vas a acompañarme? 1415 02:12:14,593 --> 02:12:16,137 Vete ya. 1416 02:12:16,595 --> 02:12:18,139 Date prisa. 1417 02:12:27,148 --> 02:12:28,524 Kilian, mírame a Ia cara. 1418 02:12:29,608 --> 02:12:31,152 Vuelve a casa. 1419 02:12:31,652 --> 02:12:33,821 Todavía estás a tiempo de rehacer tu vida. 1420 02:13:14,653 --> 02:13:16,864 (Pasos acercándose) 1421 02:13:37,134 --> 02:13:38,552 Tu pelo. 1422 02:13:41,305 --> 02:13:43,933 Todas las imágenes siguen en mi mente, Kilian. 1423 02:13:45,518 --> 02:13:47,144 No puedo borrarlas. 1424 02:13:51,565 --> 02:13:53,400 Mosi no tenía familia, 1425 02:13:54,151 --> 02:13:55,819 así que nadie reclamará a Iniko. 1426 02:13:55,945 --> 02:13:57,738 Voy a dejarlo con mi madre 1427 02:13:57,821 --> 02:14:00,157 y me mudaré a una cabaña a las afueras. 1428 02:14:00,866 --> 02:14:03,619 Tendré que estar un tiempo sin que nadie pueda verme. 1429 02:14:04,495 --> 02:14:05,955 Después podré salir. 1430 02:14:06,288 --> 02:14:09,041 Seré libre para ir y hacer Io que quiera. 1431 02:14:10,417 --> 02:14:13,337 Debes prometerme que no intentarás verme en ese tiempo. 1432 02:14:20,177 --> 02:14:21,595 ¿Cuánto? 1433 02:14:22,972 --> 02:14:24,265 Un año, 1434 02:14:25,349 --> 02:14:27,768 Io que tardan los cacaotales en dar flor. 1435 02:14:29,436 --> 02:14:32,231 No tenemos tanto tiempo, tú Io sabes tan bien como yo. 1436 02:14:34,733 --> 02:14:36,193 Kilian. 1437 02:14:36,986 --> 02:14:39,280 Te Io dije una vez y te Io repito: 1438 02:14:41,323 --> 02:14:43,284 yo siempre estaré a tu lado. 1439 02:14:47,162 --> 02:14:48,789 Aunque no puedas verme, 1440 02:14:49,707 --> 02:14:51,166 ahí estaré. 1441 02:15:13,522 --> 02:15:14,940 (Claxon) 1442 02:15:38,672 --> 02:15:42,426 (TV) "...Santamaría, y tiro que se cuela junto al poste". 1443 02:15:46,889 --> 02:15:48,891 (TV INFORMATIVOS) "A Continuación, 1444 02:15:48,974 --> 02:15:51,644 el presidente dirige el primer discurso a su pueblo. 1445 02:15:51,810 --> 02:15:54,980 (NGUEMA) Declaro formalmente constituida 1446 02:15:55,147 --> 02:15:57,024 Ia República de Guinea Ecuatorial, 1447 02:15:57,232 --> 02:16:01,070 de Ia que paso a ser el primer presidente constitucional. 1448 02:16:01,195 --> 02:16:03,489 ¡Viva Ia República de Guinea Ecuatorial!... 1449 02:16:03,572 --> 02:16:05,449 (TV, gritos de consigna) 1450 02:16:39,149 --> 02:16:41,151 (HOMBRE, FUERA) ¡Venga, venga! 1451 02:17:07,845 --> 02:17:10,013 Kilian, ¿sabes algo de Gregorio? No. 1452 02:17:10,931 --> 02:17:12,725 Pensaba que habría vuelto a España, 1453 02:17:12,891 --> 02:17:15,519 pero en su habitación todas sus cosas siguen allí, 1454 02:17:15,644 --> 02:17:17,020 incluido su pasaporte. 1455 02:17:18,021 --> 02:17:19,189 No sé nada de él. 1456 02:17:20,357 --> 02:17:22,985 Ya no tengo poder para proteger a los españoles. 1457 02:17:28,824 --> 02:17:30,325 Ten cuidado, Kilian. 1458 02:17:45,549 --> 02:17:47,968 Eh, amigo, pareces cansado. 1459 02:17:48,552 --> 02:17:50,012 ¿Por qué no subes al coche? 1460 02:17:51,013 --> 02:17:52,514 Prefiero caminar. 1461 02:17:52,598 --> 02:17:54,016 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 1462 02:17:56,769 --> 02:17:58,187 Kilian. 1463 02:18:02,149 --> 02:18:03,567 Sube. 1464 02:18:08,614 --> 02:18:11,283 Creo que ya será suficiente, puedes descansar. 1465 02:18:12,993 --> 02:18:14,912 Esa fosa debería ser para tu hermano, 1466 02:18:15,996 --> 02:18:17,456 así que tú vas a pagar por él. 1467 02:18:19,833 --> 02:18:21,794 ¿Por qué no te fuiste tú también, eh? 1468 02:18:24,004 --> 02:18:25,672 Debería devolvértela. 1469 02:18:26,715 --> 02:18:28,509 Los blancos no sois nada sin ellas. 1470 02:18:37,142 --> 02:18:38,644 (EN OTRO IDIOMA) 1471 02:19:17,599 --> 02:19:19,017 (EN OTRO IDIOMA) 1472 02:19:23,272 --> 02:19:25,941 Te daré de tiempo hasta que Bisila complete su luto. 1473 02:19:26,316 --> 02:19:27,860 Entonces tendréis que iros. 1474 02:19:28,026 --> 02:19:30,195 De Io contrario, ya sabes Io que te espera. 1475 02:19:41,498 --> 02:19:43,625 Simón, por favor, coge aquel papel de ahí. 1476 02:19:49,172 --> 02:19:50,591 ¿Sabes Io que es? 1477 02:19:51,049 --> 02:19:52,593 Es un elébó. Ajá. 1478 02:19:54,469 --> 02:19:56,722 Sirve para ahuyentar a los malos espíritus. 1479 02:19:58,557 --> 02:20:00,642 Me Io mandó Bisila cuando estaba fuera. 1480 02:20:05,564 --> 02:20:07,149 Me gustaría pedirte un favor. 1481 02:20:09,151 --> 02:20:12,321 (CÁNTICOS TRIBALES) 1482 02:20:30,422 --> 02:20:32,507 (CANTA EN OTRO IDIOMA) 1483 02:20:44,227 --> 02:20:47,022 No es necesario que hagas el trabajo de los braceros. 1484 02:20:47,731 --> 02:20:49,316 EI cansancio me ayuda a dormir. 1485 02:20:55,405 --> 02:20:58,617 La primera vez que te vi en los cacaotales parecidas perdido, 1486 02:20:58,700 --> 02:21:00,619 sin saber muy bien qué es Io que hacer. 1487 02:21:01,244 --> 02:21:04,373 Me preguntaste: "¿De qué hablan las canciones?", 1488 02:21:04,873 --> 02:21:06,375 y yo te dije... "De trabajo". 1489 02:21:07,000 --> 02:21:09,586 Trabajar para no pensar, ahora Io entiendo bien. 1490 02:21:11,004 --> 02:21:14,174 Algunos de estos hombres se pasan años sin vera sus mujeres. 1491 02:21:15,008 --> 02:21:16,593 Ahora soy uno más entre ellos. 1492 02:21:27,396 --> 02:21:29,147 ¡Ah! 1493 02:21:34,653 --> 02:21:36,321 Era una niña cuando llegué aquí. 1494 02:21:38,532 --> 02:21:39,992 Esta es mi casa, 1495 02:21:41,201 --> 02:21:42,661 es Ia única que he conocido. 1496 02:21:43,662 --> 02:21:46,707 Si no me ves llorar es porque ya se me agotaron las lágrimas. 1497 02:21:47,416 --> 02:21:50,711 Pero tú... Entiendo por qué no quieres volver con nosotros, 1498 02:21:50,836 --> 02:21:52,379 pero es que esto es peligroso. 1499 02:21:52,462 --> 02:21:54,172 (Ladridos) 1500 02:21:54,631 --> 02:21:56,633 Si es que el padre Rafael también se va. 1501 02:21:56,717 --> 02:21:59,219 Hasta Nelson y Oba se han dado cuenta de que esto 1502 02:21:59,302 --> 02:22:02,139 no es un lugar seguro para vivir. No vas a convencerme. 1503 02:22:02,931 --> 02:22:04,474 Hice una promesa, Julia. 1504 02:22:04,599 --> 02:22:06,143 (Timbre) 1505 02:22:09,813 --> 02:22:13,150 Ya Io sé, Io sé. Si en realidad no te he llamado para convencerte. 1506 02:22:16,194 --> 02:22:18,280 Te he llamado para hacerte una pregunta. 1507 02:22:19,031 --> 02:22:22,367 ¿Cambiarías de opinión si ella quisiera volverse con nosotros? 1508 02:22:25,245 --> 02:22:27,706 (OBA) Señora, están aquí. 1509 02:22:35,630 --> 02:22:37,049 Espera un segundo. 1510 02:22:48,143 --> 02:22:49,478 (BASILA) ¡Ven aquí! 1511 02:22:55,609 --> 02:22:57,152 ¡Iniko! 1512 02:22:57,611 --> 02:23:00,155 (NIÑO RÍE A CARCAJADAS) 1513 02:23:14,461 --> 02:23:15,879 Es precioso. 1514 02:23:42,823 --> 02:23:44,282 ¿Cómo estás? 1515 02:23:48,870 --> 02:23:50,622 Se llama Fernando Laha. 1516 02:23:53,041 --> 02:23:54,501 ¿Puedo? 1517 02:24:03,343 --> 02:24:04,719 Será nuestro secreto. 1518 02:24:07,430 --> 02:24:10,016 Sus futuros hermanos no notarán Ia diferencia. 1519 02:24:11,601 --> 02:24:13,395 No podré tener más hijos. 1520 02:24:17,149 --> 02:24:18,525 A mí me parecen suficientes. 1521 02:24:20,152 --> 02:24:23,238 Ya nada puede impedir que seamos una familia, si tú quieres. 1522 02:24:24,322 --> 02:24:25,824 Quiero. 1523 02:24:27,868 --> 02:24:30,245 (Bocina de barco) 1524 02:24:32,289 --> 02:24:34,291 (Llanto de bebé) 1525 02:24:34,374 --> 02:24:35,834 (Gritos, confusión) 1526 02:24:35,917 --> 02:24:38,837 (HOMBRE) ¡Venga, vámonos para allá, vámonos para allá! 1527 02:24:39,004 --> 02:24:40,881 (Llanto de bebé) 1528 02:24:45,051 --> 02:24:46,761 (HOMBRE) Déjeme pasar, por favor. 1529 02:24:46,887 --> 02:24:49,055 Venga, dejadnos pasar, dejadnos pasar. 1530 02:24:49,181 --> 02:24:50,515 Venga, vámonos. - ¡Oh! 1531 02:24:50,599 --> 02:24:52,267 - Lo tenemos todo listo. Perdón. 1532 02:24:52,350 --> 02:24:54,352 (Bocina de barco) 1533 02:24:55,478 --> 02:24:57,814 (GRITAN A LA VEZ) 1534 02:24:59,858 --> 02:25:01,318 (HOMBRE) Un momento. 1535 02:25:03,028 --> 02:25:04,446 Perdón. 1536 02:25:05,530 --> 02:25:07,032 (CHISTA) Tranquilo. 1537 02:25:07,741 --> 02:25:09,284 Perdón, disculpe. 1538 02:25:09,367 --> 02:25:11,036 (HOMBRE) EI siguiente. Bisila. 1539 02:25:12,162 --> 02:25:13,705 Perdón. ¡Julia! 1540 02:25:14,623 --> 02:25:16,166 ¡Kilian! Pase. 1541 02:25:17,626 --> 02:25:19,294 Vamos, vamos. Nos vemos ahora. 1542 02:25:19,377 --> 02:25:20,921 Deprisa. Vale, hasta ahora. 1543 02:25:21,004 --> 02:25:22,422 Hasta ahora. Deprisa. 1544 02:25:30,013 --> 02:25:31,431 Muchas gracias. 1545 02:25:33,558 --> 02:25:35,977 ¿Qué pasa? Tú eres guineana, no puedes pasar. 1546 02:25:36,228 --> 02:25:38,230 Un momento, espérame un segundo. Vale. 1547 02:25:39,314 --> 02:25:41,650 Esta mujer es mi esposa. A ver, los papeles. 1548 02:25:41,775 --> 02:25:43,401 ¡Padre! ¡Padre! ¡LOS papeles! 1549 02:25:43,485 --> 02:25:46,029 Soy el Padre Rafael, párroco de Santa Isabel. 1550 02:25:46,154 --> 02:25:48,949 Sus papeles se perdieron durante las revueltas. 1551 02:25:49,157 --> 02:25:52,327 Doy fe de que los he casado, ella es tan española como nosotros. 1552 02:25:52,410 --> 02:25:57,415 - Los hijos de español y de guineana son guineanos, no españoles. 1553 02:25:58,375 --> 02:26:00,877 ¡Suéltenla! - Ellos no pueden viajar. 1554 02:26:00,961 --> 02:26:03,088 Le decimos que no es guineana, es española. 1555 02:26:03,213 --> 02:26:07,175 Ella es libre de embarcar, pero este niño es guineano y el mulato también. 1556 02:26:07,259 --> 02:26:10,971 Ellos no se van de aquí. Decidan ustedes si se van o si se quedan. 1557 02:26:11,304 --> 02:26:12,597 Mejor sube al barco. 1558 02:26:12,681 --> 02:26:15,517 En España Io arreglaremos para que ellos puedan venir. 1559 02:26:15,600 --> 02:26:17,811 Son mi familia, no me voy sin ellos. Vamos. 1560 02:26:17,894 --> 02:26:19,062 ¡Pues despejen el paso! 1561 02:26:19,187 --> 02:26:21,523 ¡Eh, eh, no me toque! ¡Fuera de aquí! ¡Fuera! 1562 02:26:25,151 --> 02:26:29,364 Bisila, levanta, levanta. ¿Estás bien? Bisila, ¿estás bien? 1563 02:26:29,447 --> 02:26:30,949 ¡Quieto! ¡Atrás! 1564 02:26:31,283 --> 02:26:32,701 ¡Cierren las puertas! 1565 02:26:32,867 --> 02:26:34,995 ¡Vámonos, vámonos, vámonos! ¡Cierren! 1566 02:26:35,870 --> 02:26:37,330 ¡Atrás! 1567 02:26:39,666 --> 02:26:41,167 ¡Atrás! 1568 02:26:42,210 --> 02:26:43,795 (Gritos) 1569 02:26:55,181 --> 02:26:56,766 (Ráfagas de disparos) 1570 02:27:02,731 --> 02:27:05,400 ¡Kilian! ¡Kilian! 1571 02:27:16,661 --> 02:27:18,747 ¡Kman! ¡Kilianl ¡Julia! ' 1572 02:27:18,830 --> 02:27:21,166 ¡Siéntate, Siéntate! ¡No! 1573 02:27:35,013 --> 02:27:36,431 ¡Por favor! 1574 02:27:44,356 --> 02:27:46,024 Va. Vámonos. 1575 02:27:50,570 --> 02:27:52,155 ¡Kilian! 1576 02:27:57,702 --> 02:27:59,871 Tarde o temprano volverán a por nosotros. 1577 02:28:02,415 --> 02:28:04,417 No van a permitir que vivamos juntos. 1578 02:28:06,961 --> 02:28:09,172 Puede que no nos dejen vivir juntos, 1579 02:28:10,173 --> 02:28:12,175 pero tampoco podrán separarnos. 1580 02:29:14,195 --> 02:29:16,698 ¿Ya puedo? No, todavía no. 1581 02:29:22,162 --> 02:29:23,538 Ya, ya puedes. 1582 02:29:33,923 --> 02:29:35,842 Ahora tú, desnúdate. 1583 02:29:53,735 --> 02:29:56,946 Nosotros tenemos dos tipos de matrimonio. 1584 02:29:58,823 --> 02:30:00,366 Ribalá réótó, 1585 02:30:01,576 --> 02:30:03,328 el que compra Ia virginidad. 1586 02:30:04,162 --> 02:30:05,788 Es el que me unía ante Mosi. 1587 02:30:07,832 --> 02:30:11,794 Pero también tenemos ribalá ré rihólé, 1588 02:30:13,963 --> 02:30:15,507 el matrimonio por amor, 1589 02:30:17,634 --> 02:30:19,427 que no tiene valor ante Ia ley, 1590 02:30:21,554 --> 02:30:23,473 pero sí ante nosotros mismos. 1591 02:30:28,436 --> 02:30:30,271 No tenemos sacerdotisa, 1592 02:30:30,772 --> 02:30:33,608 pero el guardián de Ia isla puede ser nuestro testigo. 1593 02:30:37,237 --> 02:30:38,696 Si tú quieres. 1594 02:30:43,493 --> 02:30:45,161 Quiero. 1595 02:30:52,377 --> 02:30:54,170 Pues primero debo hablar yo. 1596 02:31:14,315 --> 02:31:15,733 ¿Yo qué debo decir? 1597 02:31:16,651 --> 02:31:19,362 Tienes que decir que no abandonarás a esta esposa 1598 02:31:21,406 --> 02:31:23,575 a pesar de las muchas que puedas tener. 1599 02:31:26,160 --> 02:31:28,288 No pienso abandonarte pase Io que pase. 1600 02:31:34,168 --> 02:31:35,545 AI menos en mi corazón. 1601 02:31:43,177 --> 02:31:46,556 (BISILA) "A nuestro alrededor el mundo se derrumbaba, 1602 02:31:47,932 --> 02:31:51,644 pero en Bisappoo podíamos vivir nuestro amor en libertad. 1603 02:31:54,314 --> 02:31:56,482 Y eso era Io único que importaba. 1604 02:31:59,444 --> 02:32:02,947 No sabíamos cuánto tiempo podría durar aquella felicidad. 1605 02:32:04,824 --> 02:32:06,284 Y no fue mucho. 1606 02:32:08,161 --> 02:32:10,246 Bisappoo no tardaría en arder. 1607 02:32:11,247 --> 02:32:14,250 Y todos los españoles tuvieron que abandonar Ia isla 1608 02:32:14,334 --> 02:32:16,169 por decreto de Mamas. 1609 02:32:19,172 --> 02:32:20,798 Para no poder volver... 1610 02:32:20,882 --> 02:32:22,508 Vamos, massa, una foto. Venga. 1611 02:32:22,592 --> 02:32:25,970 "Sin embargo, esos fueron mis días más felices". 1612 02:32:26,054 --> 02:32:27,513 Una sonrisa. 1613 02:32:27,805 --> 02:32:29,766 "Suficientes para dar valor 1614 02:32:31,976 --> 02:32:33,478 a toda una vida". 1615 02:33:02,590 --> 02:33:04,175 Bisila. 1616 02:33:08,471 --> 02:33:10,181 Ella me dio otro regalo para ti. 1617 02:33:10,431 --> 02:33:13,518 Tío Kilian, espero hacerlo bien. 1618 02:33:15,895 --> 02:33:18,272 Lo he aprendido tal como ella me Io enseñó. 1619 02:33:20,858 --> 02:33:24,028 (CANTA EN OTRO IDIOMA) 1620 02:34:21,169 --> 02:34:23,004 (Ladridos) 1621 02:37:30,149 --> 02:37:33,527 (P. Alborán "Palmeras en Ia nieve") 1622 02:37:43,537 --> 02:37:46,248 Trozos de papel 1623 02:37:46,832 --> 02:37:50,169 se pierden en la mar. 1624 02:37:50,753 --> 02:37:53,172 Viento que les lleva 1625 02:37:53,422 --> 02:37:56,759 rumbo al azar. 1626 02:37:57,677 --> 02:38:00,930 Qué blanco es el ayer, 1627 02:38:01,263 --> 02:38:03,933 qué triste el porvenir, 1628 02:38:04,934 --> 02:38:07,269 lleno de preguntas 1629 02:38:07,353 --> 02:38:11,190 que no llegan a su fin. 1630 02:38:12,316 --> 02:38:15,444 ¿Quién dirige el aire? 1631 02:38:15,861 --> 02:38:19,156 ¿Quién rompe las hojas 1632 02:38:19,323 --> 02:38:23,411 de aquellas palmeras 1633 02:38:23,577 --> 02:38:26,288 que lloran? 1634 02:38:26,497 --> 02:38:29,834 ¿Quién maneja el tiempo 1635 02:38:30,167 --> 02:38:33,295 que pierden a solas? 1636 02:38:33,713 --> 02:38:36,465 ¿Quién teje las redes 1637 02:38:36,590 --> 02:38:41,053 que les ahogan? 1638 02:38:47,226 --> 02:38:48,978 Les ahogan. 1639 02:38:54,942 --> 02:38:58,154 Navega en el dolor 1640 02:38:58,487 --> 02:39:01,741 un barco sin timón 1641 02:39:02,366 --> 02:39:04,577 llevando los recuerdos 1642 02:39:04,660 --> 02:39:08,622 dela vida que dejó. 1643 02:39:09,373 --> 02:39:12,376 EI cielo verde y gris, 1644 02:39:12,752 --> 02:39:16,047 la nieve de marfil, 1645 02:39:16,756 --> 02:39:19,008 caen sobre el sueño 1646 02:39:19,175 --> 02:39:22,845 que una vez pudo vivir. 1647 02:39:23,512 --> 02:39:26,807 Pero ¿quién dirige el aire, 1648 02:39:27,475 --> 02:39:30,770 quién rompe las hojas 1649 02:39:31,187 --> 02:39:35,066 de aquellas palmeras 1650 02:39:35,191 --> 02:39:38,152 que lloran? 1651 02:39:38,235 --> 02:39:41,489 ¿Quién maneja el tiempo 1652 02:39:41,906 --> 02:39:45,159 que pierden a solas? 1653 02:39:45,493 --> 02:39:48,162 ¿Quién teje las redes 1654 02:39:48,245 --> 02:39:52,166 que les... 1655 02:39:52,333 --> 02:39:56,420 ahogan? 1656 02:41:05,781 --> 02:41:08,868 (Música sinfónica) 119243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.