Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,867 --> 00:00:31,207
Ginza is the best, isn't it?
It's a cool town.
2
00:00:31,887 --> 00:00:32,807
Where are you from?
3
00:00:33,277 --> 00:00:37,047
Oh, from over there?
To hear some stories... I see.
4
00:00:37,697 --> 00:00:41,207
OK. Tonight I'll tell you a Ginza story
a bit different from usual Ginza story.
5
00:00:42,037 --> 00:00:44,427
You're asking if it'll be interesting?
Well, who knows.
6
00:00:44,937 --> 00:00:46,677
At least the story will benefit you.
7
00:00:46,927 --> 00:00:48,307
It's good for both
ladies and gentlemen.
8
00:00:49,097 --> 00:00:53,267
Oh, speaking of which, please listen
to a song first. It is very popular now.
9
00:00:53,627 --> 00:00:56,167
Everyone sings it in Ginza
these days.
10
00:00:59,237 --> 00:01:02,287
NISHI GINZA STATION
11
00:01:07,507 --> 00:01:11,557
Starring
Frank Nagai
12
00:01:12,087 --> 00:01:13,997
NISHIMURA Ko
YANAGISAWA Shinichi
13
00:01:14,767 --> 00:01:17,357
HORI Kyoko
YAMAOKA Hisano
14
00:01:23,437 --> 00:01:27,587
This is the way we sing it.
15
00:01:28,307 --> 00:01:33,367
Looking for some action tonight
16
00:01:33,837 --> 00:01:38,167
When I get off the subway,
17
00:01:39,527 --> 00:01:44,027
And climb up the stairs
18
00:01:45,137 --> 00:01:46,917
up into the mist
19
00:01:47,617 --> 00:01:49,987
To see the neon all aglitter
20
00:01:50,437 --> 00:01:54,417
Oh, isn't it just the coolest?
21
00:01:55,117 --> 00:01:59,557
Nishi Ginza Station
22
00:02:05,557 --> 00:02:10,967
Nishi Ginza Station
23
00:02:14,197 --> 00:02:15,457
It's 10:00 am.
24
00:02:15,497 --> 00:02:17,007
No, one minute past.
25
00:02:17,847 --> 00:02:19,927
That clock's always one minute late.
26
00:02:20,467 --> 00:02:23,737
Thank you,
but I'm sure it's yours that's wrong.
27
00:02:29,087 --> 00:02:30,467
Akane! Takeshi!
28
00:02:32,007 --> 00:02:33,437
I apologize.
29
00:02:34,697 --> 00:02:37,457
- Don't speak like that to them!
- All right.
30
00:02:37,977 --> 00:02:39,907
Are you all right?
31
00:02:41,057 --> 00:02:44,377
We're very sorry.
We really are.
32
00:02:44,727 --> 00:02:45,617
Let's go!
33
00:02:49,517 --> 00:02:53,717
Those are the main characters
in the story, Jutaro and Riko.
34
00:02:55,837 --> 00:02:57,267
Riko is a pharmacist.
35
00:02:57,487 --> 00:03:01,797
Akane is in primary school,
and Takeshi is in kindergarten.
36
00:03:02,377 --> 00:03:06,027
Jutaro is an employee at his
wife's pharmacy.
37
00:03:07,737 --> 00:03:11,697
As I've always said, no need
for an umbrella on a sunny day.
38
00:03:12,087 --> 00:03:14,257
Preparedness is what
separates us from the animals.
39
00:03:14,577 --> 00:03:16,567
Weather forecasts are unreliable.
40
00:03:30,897 --> 00:03:32,487
Good morning.
41
00:03:39,997 --> 00:03:41,587
- Working today?
- Yes.
42
00:03:41,797 --> 00:03:44,127
But they're coming to pick you up!
43
00:03:44,337 --> 00:03:45,767
I'll stay till they arrive.
44
00:03:50,407 --> 00:03:54,807
"Sazanami Pharmacy"
Oh, hello.
45
00:03:55,127 --> 00:03:57,837
Let's go play, papa.
46
00:03:58,207 --> 00:03:59,217
Papa has work to do.
47
00:03:59,757 --> 00:04:03,287
- You're not working now.
- I'm about to start.
48
00:04:04,037 --> 00:04:07,817
Do you have a job, papa?
49
00:04:08,167 --> 00:04:09,647
Someone, take them.
50
00:04:09,877 --> 00:04:11,087
Papa is no fun!
51
00:04:11,267 --> 00:04:16,817
Thank you very much.
Yes, I understand.
52
00:04:17,397 --> 00:04:21,007
Try "Bitarigen Vitamin Drink".
It's a big seller.
53
00:04:22,297 --> 00:04:25,177
Try it.
I'll have some delivered.
54
00:04:25,747 --> 00:04:26,607
"Bitarigen, the body energizer"
55
00:04:41,157 --> 00:04:42,197
Sally?
56
00:04:56,327 --> 00:04:57,107
Oyama!
57
00:05:00,887 --> 00:05:02,097
Oyama!
58
00:05:03,817 --> 00:05:04,637
Sally!
59
00:05:21,807 --> 00:05:22,777
Darling!
60
00:05:23,007 --> 00:05:25,387
Tropical islands dreams again?
61
00:05:26,637 --> 00:05:29,667
Your vitamins.
Can you manage while I'm away?
62
00:05:29,697 --> 00:05:31,417
I'll be fine, I'm not a child.
63
00:05:32,877 --> 00:05:34,677
Pick us up two days from now.
64
00:05:35,237 --> 00:05:38,347
Answer the phone promptly.
And no slacking.
65
00:05:38,667 --> 00:05:40,227
You'll only be gone for two days!
66
00:05:40,537 --> 00:05:42,157
What have I forgotten...
67
00:05:42,297 --> 00:05:43,747
You never forget anything.
68
00:05:43,877 --> 00:05:45,387
- Hi, Asada.
- Sorry we're late.
69
00:05:45,827 --> 00:05:47,157
It was a surgical emergency.
70
00:05:47,287 --> 00:05:48,227
A dog?
71
00:05:48,234 --> 00:05:50,232
- No, neutering a cat.
- Did you really?
72
00:05:54,307 --> 00:05:56,507
Thanks for loaning the cottage.
73
00:05:56,617 --> 00:05:58,287
It's allright.
It's vacant, anyway.
74
00:05:58,837 --> 00:06:03,987
My husband is not very tactful
in dealing with humans.
75
00:06:04,097 --> 00:06:05,937
I'd rather be in surgery.
76
00:06:06,097 --> 00:06:09,487
My wife agreed only because
your wife's going.
77
00:06:10,167 --> 00:06:12,697
The sooner the better.
78
00:06:16,247 --> 00:06:18,687
- It's half past ten!
- 27 past!
79
00:06:18,817 --> 00:06:20,037
Time to be going.
80
00:06:21,447 --> 00:06:22,877
Let's get moving!
81
00:06:25,167 --> 00:06:29,057
Don't forget his vitamins
and the tonic,
82
00:06:29,257 --> 00:06:31,337
Don't worry.
Take care.
83
00:06:35,587 --> 00:06:36,647
Goodbye.
84
00:06:38,177 --> 00:06:39,817
- Finally gone!
- My ears are ringing.
85
00:06:40,037 --> 00:06:41,867
- Isn't she amazing?
- You think so?
86
00:06:42,007 --> 00:06:44,407
- I feel some pity on her husband.
- That's true for both of them.
87
00:06:45,067 --> 00:06:47,437
See you the day after tomorrow.
88
00:06:47,867 --> 00:06:49,057
All right.
89
00:06:57,687 --> 00:06:59,337
I hope they crash.
90
00:07:09,067 --> 00:07:11,037
Free!
Even if only for two nights.
91
00:07:22,587 --> 00:07:23,377
Sally!
92
00:07:25,407 --> 00:07:26,527
Oyama!
93
00:07:50,387 --> 00:07:52,807
Stop!
Let go of me!
94
00:08:02,487 --> 00:08:04,447
You haven't changed!
95
00:08:06,367 --> 00:08:08,537
You've got to sop this
day dreaming.
96
00:08:09,347 --> 00:08:10,237
I'm sorry.
97
00:08:10,467 --> 00:08:14,067
Ten years and you still dwell
on that island.
98
00:08:15,697 --> 00:08:18,027
Cut it out!
Wipe the smile off your face.
99
00:08:18,217 --> 00:08:21,547
Listen, Oyama, as a medical professional,
I must warn you...
100
00:08:22,977 --> 00:08:24,757
But you're a vet...
101
00:08:25,047 --> 00:08:29,817
Humans are mammals, too,
You're emotionally constipated.
102
00:08:30,987 --> 00:08:32,187
Constipated?
103
00:08:32,487 --> 00:08:34,657
Someone has a choke hold on you.
104
00:08:34,917 --> 00:08:39,057
If you don't relieve this pressure,
you'll crack.
105
00:08:39,277 --> 00:08:41,767
Let me see.
I can feel it.
106
00:08:42,887 --> 00:08:46,757
My prescription is:
have an extramarital affair.
107
00:08:46,817 --> 00:08:48,567
Riko would be furious.
108
00:08:48,667 --> 00:08:52,457
On the sly, of course.
Your time has come.
109
00:08:52,697 --> 00:08:55,927
Two nights without her.
It's your chance.
110
00:08:56,337 --> 00:08:57,797
Let me be your guide.
111
00:08:57,807 --> 00:09:00,257
No way,
you'll only misguide me!
112
00:09:00,717 --> 00:09:03,447
Seise the moment!
Make that your motto.
113
00:09:04,127 --> 00:09:06,577
- Give me a call.
- Never.
114
00:09:06,977 --> 00:09:11,567
Then, you're a fool.
D'you want to be henpecked for ever?
115
00:09:13,717 --> 00:09:16,557
You'll end up regretting it
on your deathbed.
116
00:09:24,937 --> 00:09:27,637
What a guy!
His prescription is adultery.
117
00:09:28,847 --> 00:09:29,777
Adultery, eh?
118
00:09:44,727 --> 00:09:47,037
- I just had one.
- Your vitamin drink.
119
00:09:47,107 --> 00:09:47,767
No!
120
00:09:47,887 --> 00:09:49,027
- But your wife...
- No!
121
00:09:49,207 --> 00:09:52,507
Good morning, I'm from "Taisho
Pharmaceutical". To see Mrs. Oyama.
122
00:09:52,667 --> 00:09:53,757
She's out, but the Master's in.
123
00:09:54,267 --> 00:09:55,797
Hello.
124
00:09:58,077 --> 00:09:59,327
I'll come again.
125
00:10:20,247 --> 00:10:21,897
Hello.
126
00:10:22,417 --> 00:10:24,147
- Is Mrs. Oyama here?
- No.
127
00:10:24,227 --> 00:10:24,927
Goodbye.
128
00:10:25,887 --> 00:10:27,437
Put out a sign:
"Mrs. Oyama is out"
129
00:10:28,877 --> 00:10:30,317
What's so funny?
130
00:10:33,547 --> 00:10:36,657
D'you want to be henpecked for ever?
131
00:10:40,487 --> 00:10:43,427
You'll end up regretting it
on your deathbed.
132
00:10:49,407 --> 00:10:50,987
"Asada" veterinary surgery.
133
00:10:52,337 --> 00:10:53,697
I'm afraid the doctor's busy.
134
00:10:54,007 --> 00:10:56,217
- Who is it?
- Oyama-san.
135
00:10:58,217 --> 00:11:00,987
I knew it!
Tell him to hold on.
136
00:11:01,717 --> 00:11:02,827
Wait...
137
00:11:06,417 --> 00:11:07,767
He can't wait.
138
00:11:07,927 --> 00:11:09,767
All right,I'm coming right now.
139
00:11:12,397 --> 00:11:13,757
Shall I finish up?
140
00:11:14,367 --> 00:11:16,927
Fool!
This is surgery!
141
00:11:19,807 --> 00:11:20,727
Damn quack!
142
00:11:23,057 --> 00:11:24,127
Hello.
143
00:11:24,447 --> 00:11:26,357
- I'll go.
- Where?
144
00:11:26,767 --> 00:11:29,557
Anywhere.
You said you could heal me.
145
00:11:31,637 --> 00:11:33,537
Your sex meter is way up.
146
00:11:34,467 --> 00:11:36,457
I can't leave now.
Give me an hour.
147
00:11:36,857 --> 00:11:39,027
What?... I'm castrating a cat.
148
00:11:40,967 --> 00:11:44,557
What's up? It's too early.
Be patient.
149
00:11:45,167 --> 00:11:47,807
Look! Yujiro, the star is here!
Come quickly!
150
00:11:49,207 --> 00:11:54,117
We'll meet at the beer hall at six.
151
00:11:55,087 --> 00:11:56,617
Just for a minute, please.
152
00:12:01,417 --> 00:12:03,007
Can I have your autograph?
153
00:12:03,227 --> 00:12:05,347
Yujiro, look this way!
154
00:12:22,187 --> 00:12:23,637
This is a good bar.
155
00:12:26,647 --> 00:12:28,297
Cheer up!
Fight.
156
00:12:28,977 --> 00:12:30,877
Welcome.
157
00:12:30,967 --> 00:12:33,257
Hello, Doc!
How're you?
158
00:12:37,737 --> 00:12:38,747
Hello, Doc.
159
00:12:38,987 --> 00:12:40,407
Two highballs.
160
00:12:41,297 --> 00:12:42,227
How're you feeling?
161
00:12:42,497 --> 00:12:46,777
Not good. Exhausted and in need
of male company.
162
00:12:47,407 --> 00:12:49,527
Let me check.
This is serious.
163
00:12:49,607 --> 00:12:50,427
Stop it.
164
00:12:50,837 --> 00:12:52,927
- Starved for a man.
- I'm no cat in heat.
165
00:12:53,347 --> 00:12:54,417
Same thing.
166
00:12:55,977 --> 00:12:59,607
This is my old pal.
He's suffering like your cat is.
167
00:13:00,077 --> 00:13:01,547
Take good care of him.
168
00:13:02,847 --> 00:13:04,567
All right.
Come on, little boy.
169
00:13:04,803 --> 00:13:06,157
- Come on!
- It's embarassing.
170
00:13:45,367 --> 00:13:47,397
- Don't want to!
- You'll be all right. Come on.
171
00:14:02,757 --> 00:14:05,617
The siren call of alcohol
is far too strong for me.
172
00:14:05,717 --> 00:14:06,807
You stink, Doc.
173
00:14:06,997 --> 00:14:09,077
Yep, like a tom cat!
174
00:14:09,637 --> 00:14:14,367
Look at me!
I can hold my liquor and my women.
175
00:14:16,447 --> 00:14:17,977
Hey, Oyama!
176
00:14:22,157 --> 00:14:23,727
I can't handle either.
177
00:14:25,347 --> 00:14:30,747
Nishi Ginza,
what a place of fascination.
178
00:14:31,117 --> 00:14:35,657
Right in front of
Nishi Ginza Station
179
00:14:37,327 --> 00:14:39,457
He doesn't look very happy.
180
00:14:39,677 --> 00:14:41,187
I don't like sad guys.
181
00:14:41,387 --> 00:14:45,207
He's always like that.
Leave him alone.
182
00:15:07,007 --> 00:15:07,707
Oyama!
183
00:15:20,377 --> 00:15:21,277
Oyama?
184
00:15:24,857 --> 00:15:25,537
Sally!
185
00:15:28,137 --> 00:15:28,957
Sally!
186
00:16:01,647 --> 00:16:04,217
- Hey! - Somebody help!
- Hey, you bastard...
187
00:17:05,837 --> 00:17:08,987
Get a grip, Oyama-san.
- Sally! I've been waiting for you.
188
00:17:09,097 --> 00:17:12,337
- You are my only... - What are you
saying? With your wife absent...
189
00:17:12,897 --> 00:17:15,537
Hey, taxi. - Let's go. I will go anywhere
with you.
190
00:17:16,277 --> 00:17:17,417
Attention!
191
00:17:17,557 --> 00:17:20,067
Okay, okay, okay, okay.
Get in quickly.
192
00:17:20,407 --> 00:17:21,348
Hey, Oyama. What's wrong?
193
00:17:21,435 --> 00:17:24,624
- Hey, what are you doing to my brother
in arms? - You ride in too, bad company.
194
00:17:25,757 --> 00:17:26,987
To Koishikawa.
195
00:17:53,127 --> 00:17:54,487
Where am I?
196
00:17:55,637 --> 00:17:58,757
Well, we are in your residence,
aren't we?
197
00:18:07,937 --> 00:18:10,597
- What is this?
- Huh?
198
00:18:12,077 --> 00:18:16,487
Club ABC... Oh great.
That's the boy.
199
00:18:16,897 --> 00:18:19,887
- That is not likely.
- You don't know yourself.
200
00:18:20,097 --> 00:18:24,597
It was surely something last night.
You crawled into a girl's skirt.
201
00:18:25,407 --> 00:18:27,067
If my wife'd find out...
202
00:18:30,767 --> 00:18:34,397
Anyway, I would say it was
a wonderful night of liberation.
203
00:18:34,917 --> 00:18:38,127
Alright now.
Tonight we'll have the final night.
204
00:18:38,477 --> 00:18:39,893
Let's enjoy our last
self-destruction.
205
00:18:42,117 --> 00:18:45,337
You know,
I am not going with you tonight.
206
00:18:47,247 --> 00:18:49,067
Oh really? I see.
207
00:18:49,377 --> 00:18:52,457
- Then I'll take the girl from last night.
Thank you. - The girl? Last night?
208
00:18:52,677 --> 00:18:54,186
The girl who taxied us to here.
209
00:18:54,497 --> 00:18:57,671
She is Ms. Igarashi Yuriko, working in the
fountain pen shop across your pharmacy.
210
00:18:59,477 --> 00:19:01,707
She did it?! Is it true?
211
00:19:01,877 --> 00:19:07,147
- That's right. I'm sure she is in love
with you. - Impossible...
212
00:19:07,907 --> 00:19:10,987
Anyway,
you should take her tonight.
213
00:19:11,407 --> 00:19:15,047
Iron out your wrinkled heart.
Make all-out efforts.
214
00:19:15,177 --> 00:19:17,257
Don't miss the chance to try-out
for attracting her.
215
00:19:18,287 --> 00:19:21,317
- It's 8 o'clock, huh? - What's that?
- The regular update with my wife.
216
00:19:29,787 --> 00:19:34,117
Yes. It's me. I just woke up.
Nothing special.
217
00:19:35,627 --> 00:19:38,077
Kawada Gynecologic Clinic?
Yes, I got it.
218
00:19:38,717 --> 00:19:42,787
Of course...
I miss you. Look after yourself.
219
00:19:43,047 --> 00:19:45,097
Give my best to our children.
220
00:19:47,897 --> 00:19:51,067
- Congratulations, you made it just fine.
- What?
221
00:19:51,677 --> 00:19:54,647
"Of course.
I miss you. Look after yourself. "
222
00:19:55,277 --> 00:19:56,325
Man,
don't you have a sense of shame?!
223
00:19:56,963 --> 00:20:00,478
- But you know...
- I never thought you were that wrinkled.
224
00:20:00,977 --> 00:20:05,787
You're very far from adultery, right?
Mummies in Egypt can't commit adultery.
225
00:20:06,057 --> 00:20:08,147
Mummy? Don't call me a mummy.
How rude.
226
00:20:08,397 --> 00:20:11,957
You are a mummy.
You are dried up and exsiccated already.
227
00:20:12,207 --> 00:20:16,047
Anyway, we should cruise separately
tonight. It'd be good for both of us.
228
00:20:16,447 --> 00:20:17,500
Are you going to abandon
your friend?
229
00:20:18,179 --> 00:20:20,279
I'm sick of baby-sitting a
dried-up mummy friend.
230
00:20:20,487 --> 00:20:23,517
Now! It's time for me to start my job.
I have to work until the great night-time.
231
00:20:23,857 --> 00:20:26,287
Hey. Wait a minute, Asada.
Wait!
232
00:20:27,477 --> 00:20:29,157
Goodbye, Mr. Mummy!
233
00:20:30,877 --> 00:20:34,317
Damn it...!
When I get real, I can make it.
234
00:20:42,077 --> 00:20:43,467
Welcome. Do you need some ink?
235
00:20:43,807 --> 00:20:45,447
- No...
- Oh, a fountain pen?
236
00:20:45,847 --> 00:20:51,105
- No... - This model is sleekly-designed
and easy to change ink cartridges.
237
00:20:51,205 --> 00:20:52,972
- Please, try it. Go ahead.
- No...
238
00:20:54,977 --> 00:20:57,347
- Please try it. Go ahead. Go ahead.
- But no thank you...
239
00:20:57,677 --> 00:21:02,307
Sir, you can pay when your wife
comes back. Don't worry.
240
00:21:02,897 --> 00:21:05,697
- I will pay now!
- It's 1,500 Yen.
241
00:21:07,177 --> 00:21:09,027
Wait. Your umbrella.
242
00:21:09,577 --> 00:21:11,767
- Your change! - Keep it.
- Thank you.
243
00:21:17,087 --> 00:21:18,857
Here you are.
244
00:21:20,267 --> 00:21:25,057
- Umm... Thank you for last night. Can I
return a favor tonight if you... - Master?
245
00:21:25,597 --> 00:21:27,437
- It's time for you to have tomato juice.
- I don't need it.
246
00:21:27,647 --> 00:21:29,437
- It's madam's order.
- I don't need it.
247
00:21:29,507 --> 00:21:32,707
You violate the her rule twice. I will
have to report it to her by phone.
248
00:21:34,777 --> 00:21:36,037
Master?!
249
00:21:42,447 --> 00:21:45,427
- Good morning. - Good morning.
- Has Madam come back?
250
00:21:45,457 --> 00:21:47,127
- No, she hasn't.
- She hasn't?
251
00:22:11,537 --> 00:22:14,507
- Hello! - This is Yuri. From the fountain
pen shop on the other side...
252
00:22:19,717 --> 00:22:24,127
You know, I will have a half-day off this
afternoon. So return the favor.
253
00:22:40,597 --> 00:22:42,247
Wait. I'll be right back.
254
00:22:47,357 --> 00:22:48,237
Asada Veterinary Agency.
255
00:22:48,687 --> 00:22:52,177
Listen! You were right!
She's asked me out.
256
00:22:52,647 --> 00:22:55,167
A lovely story,
but the doctor's busy.
257
00:23:00,107 --> 00:23:01,007
What a bother!
258
00:23:01,447 --> 00:23:03,947
So, what should I do?
259
00:23:04,237 --> 00:23:05,427
He's in surgery!
260
00:23:10,927 --> 00:23:11,897
Surgery!
261
00:23:17,717 --> 00:23:20,817
Hold on, almost through.
You'll be all right.
262
00:23:23,237 --> 00:23:28,277
Good boy.
You've been patient.
263
00:23:29,467 --> 00:23:32,777
Doctor, please.
Oyama-san needs your coaching.
264
00:23:33,277 --> 00:23:34,707
My coaching?!
For what?
265
00:23:34,837 --> 00:23:38,657
About a female dog
he's just got hold of.
266
00:23:38,967 --> 00:23:42,577
You deal with it.
I trust you to deal with that animal.
267
00:23:42,897 --> 00:23:43,637
All right.
268
00:23:44,697 --> 00:23:48,697
Good dog.
I beg your pardon.
269
00:23:48,827 --> 00:23:52,967
Here's the proper treatment.
Feed her something delicious.
270
00:23:55,537 --> 00:23:57,097
Satisfy her appetites first.
271
00:23:57,727 --> 00:24:02,427
The way to her heart is through
her stomach. It always works.
272
00:24:03,297 --> 00:24:06,727
Next, buy her something she wants.
That's sure-fire.
273
00:24:08,307 --> 00:24:13,167
Then, a romantic boat ride.
After that, you're on your own.
274
00:24:13,617 --> 00:24:14,717
Thank you for calling.
275
00:24:14,987 --> 00:24:18,017
Should that be a row-boat,
or a motorboat?
276
00:24:18,547 --> 00:24:20,637
What?
That's your decision!
277
00:24:20,917 --> 00:24:24,437
What if the engine stops and
the boat goes adrift?
278
00:24:40,937 --> 00:24:43,977
First her appetite,
then buy her something.
279
00:24:48,067 --> 00:24:48,967
What do you think?
280
00:24:50,387 --> 00:24:51,307
Very nice.
281
00:24:56,087 --> 00:24:57,037
What do you think?
282
00:24:57,837 --> 00:24:58,617
Very nice.
283
00:25:01,287 --> 00:25:02,027
Well?
284
00:25:02,437 --> 00:25:03,317
Very nice.
285
00:25:13,427 --> 00:25:16,397
So far, so good.
I can't wait to see what happens.
286
00:25:36,107 --> 00:25:39,967
Marvelous!
I had no idea the river was so wide.
287
00:25:40,577 --> 00:25:43,097
That's because we are
at the mouth.
288
00:25:45,677 --> 00:25:48,967
From here we enter into
Tokyo Bay.
289
00:25:51,037 --> 00:25:52,097
What's that?
290
00:25:53,527 --> 00:25:56,597
It's a party boat.
Used to be a military vessel.
291
00:26:22,107 --> 00:26:23,227
Watch out!
292
00:26:29,517 --> 00:26:31,017
- What a shock!
- I'm sorry.
293
00:26:31,307 --> 00:26:36,107
- I was daydreaming.
- About an island and a girl called Sally?
294
00:26:36,547 --> 00:26:37,557
How did you know?
295
00:26:38,387 --> 00:26:42,347
You kept calling me Sally.
Seems you can't forget her.
296
00:26:42,917 --> 00:26:46,237
She looks like you.
Such a nice girl.
297
00:26:46,907 --> 00:26:49,927
Was she?
But I'm not a nice girl at all.
298
00:26:50,207 --> 00:26:52,317
- Why not?
- Oh, I don't know.
299
00:26:53,817 --> 00:26:55,297
Let's go faster!
300
00:26:58,027 --> 00:26:59,397
Great!
301
00:27:03,047 --> 00:27:05,207
- That's dangerous.
- It's not.
302
00:27:08,987 --> 00:27:12,877
What if the engine stops
and the boat goes adrift?
303
00:27:20,527 --> 00:27:24,077
It's stopped.
But, don't worry.
304
00:27:24,637 --> 00:27:26,337
Now we're all alone
in this vast sea.
305
00:27:35,327 --> 00:27:37,757
You'll never catch a girl
with that line!
306
00:27:37,977 --> 00:27:39,537
B.. but I really like you!
307
00:27:39,627 --> 00:27:43,417
Oyama-san, to be honest,
I was asked by your wife...
308
00:27:44,887 --> 00:27:46,787
.. to watch over while
she is away.
309
00:27:48,077 --> 00:27:51,257
She said you were no roamer,
but she was a bit anxious...
310
00:27:51,357 --> 00:27:53,557
.. what with the girls
in the pharmacy and all.
311
00:27:54,277 --> 00:27:57,827
- So, I wooed my guard?
- I'm sorry.
312
00:27:58,397 --> 00:28:01,837
But she's worried
about your manhood asserting itself.
313
00:28:02,337 --> 00:28:04,457
That's why
she asked me to watch over you.
314
00:28:05,377 --> 00:28:07,737
Why did she pick you?
315
00:28:08,017 --> 00:28:12,317
She saw you
looking at me a few days ago.
316
00:28:54,397 --> 00:28:57,787
You see,
my boss is always chasing girls.
317
00:28:58,307 --> 00:29:00,927
But I turned
him down flat and your wife...
318
00:29:01,797 --> 00:29:04,037
.. was impressed,
and she asked for my help.
319
00:29:04,707 --> 00:29:09,037
So, that's why we met last night...
320
00:29:09,947 --> 00:29:13,557
It's so hateful,
watching you for money is.
321
00:29:15,107 --> 00:29:17,637
Now, that I realize,
322
00:29:18,387 --> 00:29:23,167
what a good man you are,
I've decided to return the money.
323
00:29:24,047 --> 00:29:24,947
What do you mean?
324
00:29:25,077 --> 00:29:26,517
Then I'm free of any obligation.
325
00:29:27,137 --> 00:29:30,767
From now on,
your misbehaviour is safe with me.
326
00:29:32,137 --> 00:29:36,477
Does that mean that you and me...
327
00:29:37,117 --> 00:29:38,897
That's right, just the two of us.
328
00:29:39,837 --> 00:29:42,847
If you have the courage.
329
00:29:44,627 --> 00:29:45,777
Courage...
330
00:29:54,517 --> 00:29:55,657
Courage...
331
00:30:33,337 --> 00:30:34,027
Rain!
332
00:30:36,247 --> 00:30:40,717
- The umbrella...
- What do we do now?
333
00:30:41,007 --> 00:30:42,537
It's a real downpour!
334
00:30:44,247 --> 00:30:46,477
Damn!
It's a typhoon!
335
00:30:47,627 --> 00:30:49,397
The engine won't start.
336
00:30:51,147 --> 00:30:52,047
This is fun.
337
00:30:52,267 --> 00:30:55,567
- But we'll capsize.
- Think at tomorrow's headlines.
338
00:30:56,557 --> 00:30:58,007
"Motorboat Double Suicide"
339
00:30:58,557 --> 00:30:59,747
No jokes.
340
00:31:07,307 --> 00:31:10,777
I've lost all sense of direction.
Where's Tokyo?
341
00:31:10,927 --> 00:31:11,927
I'm scared!
342
00:31:14,677 --> 00:31:15,787
A leak!
343
00:31:16,237 --> 00:31:18,447
- This is bad!
- Oh, no!
344
00:31:20,917 --> 00:31:21,807
Use your shoes!
345
00:31:23,677 --> 00:31:24,827
We're in trouble.
346
00:31:29,057 --> 00:31:30,057
Big trouble.
347
00:31:53,077 --> 00:31:56,807
Oyama-san. Oyama-san.
348
00:32:00,477 --> 00:32:01,287
We're alive!
349
00:32:01,607 --> 00:32:05,017
Where're we?
Mine's stopped. What's the time?
350
00:32:06,237 --> 00:32:09,457
- Just past two.
- We've slept for 8 hours.
351
00:32:09,787 --> 00:32:12,017
- No land.
- Is it the Pacific?
352
00:32:12,287 --> 00:32:16,247
- It's not the Japan Sea.
- Maybe we'll end up in Tokyo by dawn.
353
00:32:16,767 --> 00:32:17,897
No, there'd be lights.
354
00:32:18,457 --> 00:32:22,187
We're well off shore.
Maybe in the Black Current.
355
00:32:22,817 --> 00:32:24,047
Where does that go?
356
00:32:24,237 --> 00:32:25,797
- Hawaii.
- But that can't be!
357
00:32:26,467 --> 00:32:31,537
The engine was on, the windstrong.
Maybe it's Ogasawara Island.
358
00:32:32,337 --> 00:32:34,237
What's that?
359
00:32:38,687 --> 00:32:39,617
Looks like an island.
360
00:32:40,937 --> 00:32:42,737
- We must land.
- How?
361
00:32:42,977 --> 00:32:43,887
Row with your shoe.
362
00:32:48,577 --> 00:32:50,647
It's no good.
Jump out and push.
363
00:32:51,127 --> 00:32:52,497
I can't swim.
364
00:32:53,107 --> 00:32:54,077
But the island, the tropics?
365
00:32:54,357 --> 00:32:56,807
- Well... crocodiles.
- In the ocean?
366
00:32:57,697 --> 00:33:00,727
- Y... yeah, ocean crocodiles.
- Don't talk nonsense!
367
00:33:01,867 --> 00:33:03,447
Come on, let's use our shoes!
368
00:33:26,237 --> 00:33:27,367
Oyama-san.
369
00:33:27,527 --> 00:33:28,587
I'm starving.
370
00:33:29,377 --> 00:33:30,457
Don't give up.
371
00:33:50,577 --> 00:33:52,337
- I'm cold.
- Let's make a fire.
372
00:33:52,467 --> 00:33:54,017
- Any matches?
- I've got a lighter?
373
00:33:54,987 --> 00:33:56,207
There's nothing to burn.
374
00:33:57,487 --> 00:33:58,757
Is this a desert island?
375
00:33:58,957 --> 00:34:00,737
- Where are we?
- I've got no idea.
376
00:34:01,087 --> 00:34:02,987
- Why don't we scout around?
- Good idea.
377
00:34:21,017 --> 00:34:21,907
What?
378
00:34:22,467 --> 00:34:24,687
- It's the South Pacific!
- Why?
379
00:34:24,807 --> 00:34:29,457
Look: coconut, agave...
They're all tropical plants.
380
00:34:29,728 --> 00:34:31,477
- Really?
- I'm sure.
381
00:34:31,607 --> 00:34:32,697
You're trying to scare me.
382
00:34:32,867 --> 00:34:35,717
I don't mean to.
Let's go.
383
00:34:42,807 --> 00:34:43,727
A crown eagle!
384
00:34:45,397 --> 00:34:46,227
This way.
385
00:34:55,077 --> 00:34:56,837
Back!
They're wild beasts!
386
00:35:13,067 --> 00:35:16,677
What should we do?
This definitely isn't Japan.
387
00:35:17,707 --> 00:35:19,457
It was only 7-8 hours!
388
00:35:19,687 --> 00:35:21,507
- Aren't you hungry?
- Terribly!
389
00:35:21,777 --> 00:35:23,207
- I see.
- See what?
390
00:35:23,687 --> 00:35:25,417
You fainted on the boat.
391
00:35:25,907 --> 00:35:26,927
You did, too.
392
00:35:27,377 --> 00:35:28,467
How long were we out?
393
00:35:28,577 --> 00:35:31,707
Who knows?
I can't even guess.
394
00:35:33,267 --> 00:35:34,257
I know.
395
00:35:34,577 --> 00:35:36,227
What are you trying to say?
396
00:35:36,977 --> 00:35:40,347
Listen, I know this sounds bad,
but...
397
00:35:40,697 --> 00:35:42,487
.. we've lost an entire day.
398
00:35:43,477 --> 00:35:44,617
What makes you think so?
399
00:35:45,807 --> 00:35:49,177
We left Tokyo
the day before yesterday.
400
00:35:49,847 --> 00:35:52,287
We fainted from fatigue
after the typhoon.
401
00:35:53,207 --> 00:35:56,587
Another night passed,
and here we are.
402
00:35:57,597 --> 00:35:58,467
Unbelievable.
403
00:35:58,587 --> 00:36:02,347
We're much too hungry
for just one night.
404
00:36:02,867 --> 00:36:05,987
The plants and animals prove my theory.
405
00:36:06,077 --> 00:36:06,817
Is this possible?
406
00:36:07,087 --> 00:36:11,807
Tropical plants, birds, animals...
Maybe even cannibals.
407
00:36:11,907 --> 00:36:12,647
How frightening!
408
00:36:12,907 --> 00:36:16,327
We've got to find a safe place to rest.
409
00:36:28,057 --> 00:36:28,857
Over here?
410
00:36:38,477 --> 00:36:39,177
Let's go.
411
00:36:43,887 --> 00:36:44,917
A cave.
412
00:36:45,377 --> 00:36:46,277
Let's check it out.
413
00:36:56,977 --> 00:36:57,867
It looks safe enough.
414
00:37:09,707 --> 00:37:10,727
Just the right size.
415
00:37:10,997 --> 00:37:13,097
- Right size for what?
- It just feels right.
416
00:37:23,357 --> 00:37:24,247
The remains of a fire.
417
00:37:29,637 --> 00:37:30,397
What is it?
418
00:37:30,577 --> 00:37:32,987
I wonder who lit the fire?
419
00:37:33,297 --> 00:37:34,967
A bone!
420
00:37:38,807 --> 00:37:40,537
It's from a bird.
421
00:37:42,007 --> 00:37:42,777
It's so cold...
422
00:37:42,947 --> 00:37:44,267
Let's make a fire.
423
00:37:46,597 --> 00:37:50,227
This proves people
have been here before.
424
00:37:51,857 --> 00:37:55,027
The cave opens to the sea.
We're safe here.
425
00:37:55,397 --> 00:37:57,167
Is it so cold far South?
426
00:37:57,327 --> 00:38:02,027
Well, your clothes are wet.
Maybe we're further North?
427
00:38:06,737 --> 00:38:08,537
- Strip.
- Sure.
428
00:38:23,747 --> 00:38:24,747
There's something carved here.
429
00:38:25,507 --> 00:38:26,327
What is it?
430
00:38:26,737 --> 00:38:28,707
- It's someone's face.
- Whose?
431
00:38:28,897 --> 00:38:31,477
No idea, but it looks familiar...
432
00:38:31,607 --> 00:38:32,697
This feels better!
433
00:38:40,077 --> 00:38:41,407
You should undress, too.
434
00:38:44,987 --> 00:38:45,907
I'm all right.
435
00:38:47,087 --> 00:38:50,207
What if the island is uninhabited?
436
00:38:50,467 --> 00:38:51,997
We won't know until morning.
437
00:38:52,207 --> 00:38:54,177
It is deserted,
that means...
438
00:38:54,317 --> 00:38:59,147
We'll make a signal and wait for rescue,
just like in a movie.
439
00:38:59,527 --> 00:39:03,687
Yes! I'll make a flag tomorrow.
You just rest.
440
00:39:03,777 --> 00:39:04,677
Thank you.
441
00:39:05,657 --> 00:39:07,287
Why don't you sleep, too?
442
00:39:07,807 --> 00:39:12,437
No, I must keep watch.
Who knows what might happen.
443
00:39:29,777 --> 00:39:31,957
- Listen.
- What?
444
00:39:32,787 --> 00:39:37,517
If this is a deserted island,
and no ships pass by...
445
00:39:38,967 --> 00:39:43,577
It's hard to say... We...
we... we...
446
00:39:43,747 --> 00:39:44,747
What's wrong?
447
00:39:45,067 --> 00:39:47,267
No, I mean... As Japanese...
448
00:39:47,687 --> 00:39:53,217
As humans beings.. the important
thing... is to procreate...
449
00:39:53,387 --> 00:39:55,977
- Oh, that!
- You see...
450
00:39:56,407 --> 00:39:58,477
It's your moral obligation,
as a man.
451
00:39:59,017 --> 00:40:02,967
Even if you are married,
this is a different world.
452
00:40:05,167 --> 00:40:06,827
I admire you.
453
00:40:14,017 --> 00:40:17,417
At first,
you are a man no one can rely on.
454
00:40:17,807 --> 00:40:22,887
But, gradually, I've come to feel
I can trust you to save us.
455
00:40:23,667 --> 00:40:24,907
Really?
456
00:40:25,157 --> 00:40:27,577
You've changed
so much since then,
457
00:40:28,517 --> 00:40:30,717
I was right to refuse my boss.
458
00:40:31,737 --> 00:40:37,207
Imagine being here with him!
Having his child, makes me shiver.
459
00:40:38,207 --> 00:40:43,927
Turning him down means I can come
to you pure and clean.
460
00:40:44,387 --> 00:40:46,577
You're moving too fast!
461
00:41:24,187 --> 00:41:26,387
A cold!
Better take some medicine.
462
00:42:41,627 --> 00:42:43,757
- Look!
- They're children.
463
00:42:43,997 --> 00:42:47,607
Careful! They might be pygmies.
Quick, my umbrella!
464
00:43:06,487 --> 00:43:09,677
They don't speak Papuan.
They seem harmless.
465
00:43:21,227 --> 00:43:22,367
Let's follow them.
466
00:43:30,307 --> 00:43:32,627
I hope they are peaceful.
467
00:43:33,157 --> 00:43:35,487
Me, too.
I'm starving.
468
00:43:35,617 --> 00:43:39,677
We haven't eaten in two days.
I'll ask them for food.
469
00:43:40,287 --> 00:43:41,567
I hate tomatoes, though.
470
00:43:46,767 --> 00:43:47,867
Let's hurry.
471
00:44:10,447 --> 00:44:11,787
They're gone.
472
00:44:12,647 --> 00:44:13,707
Let's follow them.
473
00:44:32,247 --> 00:44:33,607
- Are you all right?
- I'm fine.
474
00:44:48,487 --> 00:44:51,417
- This is Japan.
- Looks like it.
475
00:44:51,467 --> 00:44:52,547
Look at this.
476
00:44:53,587 --> 00:44:54,587
"Tropical Park"
477
00:44:55,057 --> 00:44:56,387
Are you all right?
478
00:45:00,797 --> 00:45:03,777
- When did you come, Papa?
- Just now.
479
00:45:04,197 --> 00:45:05,427
Who's this lady?
480
00:45:05,577 --> 00:45:07,337
Papa's friend?
481
00:45:08,007 --> 00:45:08,727
That's right.
482
00:45:15,097 --> 00:45:18,477
- There is your wife.
- Apparently so. - Let's go.
483
00:45:20,627 --> 00:45:21,957
What an island!
484
00:45:24,337 --> 00:45:28,777
The adventure is over.
Your tropical dream, too.
485
00:45:30,497 --> 00:45:35,247
Actually, I had a wonderful time.
486
00:45:37,807 --> 00:45:41,037
- He's with a woman.
- She's Papa's friend.
487
00:45:42,377 --> 00:45:43,637
Mrs. Oyama!
488
00:45:44,057 --> 00:45:45,667
So it was you, Yuriko...
489
00:45:45,837 --> 00:45:48,477
- We got caught in a storm!
- What brings you here?
490
00:45:48,827 --> 00:45:52,377
I wanted to come when I heard
he was headed here.
491
00:45:52,797 --> 00:45:53,597
I see.
492
00:45:59,667 --> 00:46:00,767
Darling!
493
00:46:02,597 --> 00:46:05,607
You shouldn't have risked
on such a storm.
494
00:46:06,157 --> 00:46:09,807
The trains were stopped.
But a boat? In a typhoon?!
495
00:46:12,757 --> 00:46:16,477
It thrills me to know
you love me so much.
496
00:46:16,917 --> 00:46:18,257
Well, I mean...
497
00:46:18,397 --> 00:46:20,487
You really love me!
498
00:46:22,647 --> 00:46:24,737
Not in front of strangers...
499
00:46:27,677 --> 00:46:29,337
It's five minutes past.
500
00:46:33,227 --> 00:46:36,587
- Excuse me, I got all emotional.
- Not at all.
501
00:46:36,877 --> 00:46:39,527
Let's go.
You must be hungry.
502
00:46:39,907 --> 00:46:41,997
Papa!
Let's go, Papa!
503
00:46:46,187 --> 00:46:47,507
How was he?
504
00:46:47,697 --> 00:46:50,377
Just fine.
He behaved admirably.
505
00:46:50,647 --> 00:46:52,847
- His medicine?
- Took it right on time.
506
00:46:53,457 --> 00:46:55,937
I'll never believe
he'd cheat on you.
507
00:46:56,597 --> 00:47:00,317
I came here to give you back
the money.
508
00:47:01,827 --> 00:47:04,507
But I asked you to watch him,
please, keep it.
509
00:47:06,107 --> 00:47:10,397
From what you're saying,
I've really misjudged him.
510
00:47:11,787 --> 00:47:12,607
Mrs. Oyama.
511
00:47:14,187 --> 00:47:15,737
I nearly gave in.
512
00:47:16,087 --> 00:47:17,067
What do you mean?
513
00:47:17,537 --> 00:47:21,157
He's such a fine man.
I nearly fell for him myself.
514
00:47:21,987 --> 00:47:22,867
What stopped you?
515
00:47:23,857 --> 00:47:27,757
I admire you far more
than I'm attracted to him.
516
00:47:42,717 --> 00:47:44,687
- Goodbye, children.
- Say goodbye.
517
00:47:45,357 --> 00:47:46,377
Please accept this.
518
00:47:51,177 --> 00:47:52,197
Take care.
519
00:48:40,837 --> 00:48:43,377
What are you doing?
Stop that!
520
00:48:46,137 --> 00:48:47,977
Come on, dears.
521
00:48:48,737 --> 00:48:50,617
Time for your medicine.
522
00:48:51,817 --> 00:48:52,837
Let's go.
523
00:48:53,447 --> 00:48:56,217
Got the tickets?
Hurry up.
524
00:49:05,687 --> 00:49:07,917
So, that's the story.
525
00:49:15,897 --> 00:49:18,457
It's been 720 hours.
A month has passed.
526
00:49:19,647 --> 00:49:21,307
It's 10:00 PM.
527
00:49:22,907 --> 00:49:24,237
Hello, again.
528
00:49:25,107 --> 00:49:26,437
Double highball.
529
00:49:26,557 --> 00:49:30,007
Hello, Doc.
You're in a good mood.
530
00:49:31,287 --> 00:49:33,767
You're starved for a man.
How about tonight?
531
00:49:34,947 --> 00:49:39,587
As usually, Dr. Asada is playing around
behind his wife's back.
532
00:49:42,097 --> 00:49:47,767
The others? Yuriko quit the shop
yesterday to get married.
533
00:49:49,177 --> 00:49:52,417
And "Sazanami Pharmacy"?
Here, take a look.
534
00:49:52,847 --> 00:49:56,597
You know what my husband is like.
535
00:49:56,867 --> 00:50:00,447
I'm far too busy to enjoy myself.
536
00:50:02,777 --> 00:50:05,017
Yes, we are all fine.
537
00:50:08,287 --> 00:50:10,437
Thank you.
538
00:50:11,317 --> 00:50:14,417
That's half a dozen,
plus irrigator. Got it.
539
00:50:15,657 --> 00:50:20,907
I'll have it all delivered
tomorrow morning.
540
00:50:32,017 --> 00:50:33,597
Thank you for waiting.
541
00:50:35,237 --> 00:50:37,707
Darling,
only 3 minutes till the next train!
542
00:50:39,487 --> 00:50:43,647
Enjoy that? It's a good lesson
for men and women.
543
00:50:44,967 --> 00:50:46,627
Will Jutaro and Riko get along?
544
00:50:47,027 --> 00:50:50,337
I'm afraid I can't tell!
I'm a single man, you know.
545
00:50:51,077 --> 00:50:54,487
But I think there's no cure
for his daydreaming.
546
00:51:09,557 --> 00:51:12,507
Written & Directed by
IMAMURA Shohei
547
00:51:13,807 --> 00:51:17,157
Photographed by
FUJIOKA Hisanobu
548
00:51:18,417 --> 00:51:21,087
Lighting
MORI Toshio
549
00:51:22,047 --> 00:51:24,987
Recording
HASHIMOTO Fumio
550
00:51:26,567 --> 00:51:29,197
Art by
NAKAMURA Kimihiko
551
00:51:30,007 --> 00:51:32,647
Editing
NAKAMURA Tadashi
552
00:51:33,447 --> 00:51:36,257
Music
NAKAGAWA Yoichi
553
00:51:42,017 --> 00:51:45,687
- THE END -39953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.