All language subtitles for Nefertiti.Queen.of.the.Nile(1961)EN-RU-FHDrom-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,976 --> 00:00:08,226 NEFERTITE REGINA NILULUI 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 3 00:02:14,488 --> 00:02:15,705 Zei ai Egiptului. 4 00:02:17,269 --> 00:02:18,269 Ajuta�i-m�. 5 00:02:19,112 --> 00:02:20,752 Proteja�i-l pe b�rbatul pe care-l iubesc. 6 00:02:21,348 --> 00:02:24,143 �i deruta�i for�ele raului, care ne separ�. 7 00:02:32,636 --> 00:02:33,836 �n timpurile Faraonilor 8 00:02:34,240 --> 00:02:37,105 se spune c� Egiptul a fost guvernat de o mare Regina 9 00:02:37,571 --> 00:02:39,958 �i c� imaginea t�n�r� a, frumuse�ii ei 10 00:02:40,271 --> 00:02:42,241 a d�inuit secole de-a r�ndul pe P�m�nt 11 00:02:42,771 --> 00:02:44,648 Noaptea a dus o mare inchizi�ie 12 00:02:44,898 --> 00:02:47,148 Tebi, �n apropiere de marginile Raului Nil 13 00:02:47,606 --> 00:02:50,897 �n aceast� noapte, doi �ndr�gosti�i, pl�nuiau s� se �nt�lneasc� 14 00:02:51,230 --> 00:02:54,953 O intlanire care trebuia marcheze destinul lor �i cel al Egiptului 15 00:03:36,772 --> 00:03:38,225 Trebuia s� te fi n�scut bufni��. 16 00:03:38,802 --> 00:03:40,669 Trebuie s� te culci, este foarte t�rziu. 17 00:03:41,552 --> 00:03:42,552 Nu am somn. 18 00:03:43,053 --> 00:03:44,661 Despre plimb�rile tale nocturne, trebuie s� vorbim. 19 00:03:44,949 --> 00:03:46,509 Ace�ti pere�i �nal�i au ochi �i urechi. 20 00:03:46,638 --> 00:03:48,740 Imagineaz�-�i c�, preotul t�u ar �ti ce faci. 21 00:03:48,990 --> 00:03:51,670 Imagineaz�-�i c�, g�rzile tale, l-ar informa despre escapadele tale. 22 00:03:51,694 --> 00:03:53,778 Preo�i, g�rzi, pere�i �nal�i. 23 00:03:54,180 --> 00:03:56,953 Zile �i nop�i marcate de, vigilen�a �i fric�. 24 00:03:57,414 --> 00:03:58,617 M-am s�turat de toate astea. 25 00:03:58,618 --> 00:03:59,618 Taci din gur�. 26 00:03:59,718 --> 00:04:00,718 Vreau s� fiu liber�. 27 00:04:00,888 --> 00:04:02,699 Ca s� intru �i s� ies, ca �i oricare femeie. 28 00:04:02,983 --> 00:04:04,558 Dar tu nu e�ti ca �i orice femeie. 29 00:04:04,994 --> 00:04:06,120 Eu te �n�eleg, copila mea. 30 00:04:06,355 --> 00:04:08,121 Te rog, ai grij�. 31 00:05:12,433 --> 00:05:13,433 Hei, e�ti �nghe�at. 32 00:05:13,606 --> 00:05:14,642 Dac� nu te ucid g�rzile, 33 00:05:14,890 --> 00:05:16,082 te va ucide frigul nop�ii. 34 00:05:16,309 --> 00:05:17,309 Asta va fi ultima dat�. 35 00:05:17,719 --> 00:05:18,719 Voi aduce barca. 36 00:05:19,015 --> 00:05:20,015 Vom pleca pe mare, 37 00:05:20,110 --> 00:05:21,110 �i vom fugi din Egipt. 38 00:05:22,312 --> 00:05:24,249 Tumos, c�t am visat la, aceast� clip�. 39 00:05:24,872 --> 00:05:26,432 Iar acum, sunt foarte speriat�. 40 00:05:27,655 --> 00:05:30,455 Dac� vei fi prins, sigur te vor ucide, iar eu nu a� putea suporta asta. 41 00:05:30,801 --> 00:05:32,441 Dec�t trebuie s� tr�iesc, separat de tine, 42 00:05:32,921 --> 00:05:33,921 prefer s� mor. 43 00:05:35,218 --> 00:05:38,457 For�e foarte puternice, sunt �mpotriva tuturor planurilor noastre. 44 00:05:39,312 --> 00:05:40,563 Atunci trebuie s� fugim. 45 00:05:40,897 --> 00:05:42,064 C�t �nc� mai putem. 46 00:05:50,381 --> 00:05:51,381 Voi aduce barca. 47 00:05:54,437 --> 00:05:55,437 Tumos ! 48 00:06:09,644 --> 00:06:11,316 Fugi Tumos, mie nu-mi vor face nimic. 49 00:06:15,133 --> 00:06:16,134 Nu trebuie s� scape ! 50 00:06:33,480 --> 00:06:35,023 Uita�i-l acoolo, s�-l prindem. 51 00:06:48,798 --> 00:06:51,198 Este �n afara razei noastre, dar nu �i din raza crocodililor. 52 00:06:52,273 --> 00:06:53,433 L�sa�i-l �n seama lor. 53 00:07:49,161 --> 00:07:50,161 Ei bine... 54 00:07:50,786 --> 00:07:52,158 �tii de ce, te-am adus aici ? 55 00:07:54,152 --> 00:07:55,504 Nu am nicio idee, Eminen��. 56 00:07:57,432 --> 00:07:59,275 Dar nu pute�i pretinde c�, am f�cut vreun r�u. 57 00:07:59,800 --> 00:08:03,210 Ai fost v�zut cu un t�n�r, �i �i-ai declarat iubirea fa�� de el. 58 00:08:03,584 --> 00:08:04,896 Zeii cer o pedeaps�. 59 00:08:06,201 --> 00:08:08,511 De�i asta, nu st� �n tinere�ea �i �n pozi�ia ta. 60 00:08:09,505 --> 00:08:11,335 Meri�i desigur, un act de clemen��. 61 00:08:13,119 --> 00:08:14,481 Dar �i el de asemenea, este t�n�r. 62 00:08:15,056 --> 00:08:16,096 Ce se va alege de, Tumos ? 63 00:08:17,775 --> 00:08:18,775 Tumos ? 64 00:08:19,757 --> 00:08:20,757 Ah, da. 65 00:08:22,559 --> 00:08:23,983 Legile sacre, sunt clare. 66 00:08:25,254 --> 00:08:26,694 Pedeapsa pentrtu erezie, sacrilegiu, 67 00:08:26,858 --> 00:08:28,858 �i nesupunere Zeilor, e aceea�i. 68 00:08:30,703 --> 00:08:31,703 Moartea ! 69 00:08:39,740 --> 00:08:41,304 C�nd crezi c� pot, poz� pentru tine ? 70 00:08:42,200 --> 00:08:43,800 Dansatoarele nu sunt, specialitatea mea. 71 00:08:45,251 --> 00:08:46,316 Eu niciodat� nu p�lesc. 72 00:08:47,151 --> 00:08:48,911 A� putea poza pentru tine, ore �i ore �n �ir. 73 00:08:49,129 --> 00:08:50,129 Zile. 74 00:08:50,694 --> 00:08:52,977 �ntr-o zi marea ar putea s� te transforme, �ntr-o piatr�. 75 00:08:53,413 --> 00:08:54,413 �iganca a de�ertului. 76 00:08:58,091 --> 00:09:00,011 Este foarte clar c�, cuno�ti foarte bine modelul. 77 00:09:00,438 --> 00:09:01,438 Desigur. 78 00:09:01,782 --> 00:09:03,289 Tat�l meu a fost maestru de scrim� al principelui, 79 00:09:03,577 --> 00:09:05,617 c�nd Amenophis, nu a ridicat nicio palm� de p�m�nt. 80 00:09:05,661 --> 00:09:06,661 Da, da. 81 00:09:07,864 --> 00:09:08,978 Dar cunoa�terea unui model, 82 00:09:10,458 --> 00:09:11,458 mereu e ceva avantajos. 83 00:09:13,731 --> 00:09:16,221 Poate va trebui s�-l modelezi pe, Amenophis cu mult� precizie. 84 00:09:16,557 --> 00:09:17,557 Mult�, spui ? 85 00:09:18,980 --> 00:09:19,980 Ochii. 86 00:09:21,263 --> 00:09:22,358 �tii ce se psune despre ei. 87 00:09:23,500 --> 00:09:24,951 Principele, este victima nebuniei. 88 00:09:25,671 --> 00:09:26,911 Principele, este prietenul meu. 89 00:09:26,935 --> 00:09:28,015 Este exact a�a cum �l vezi. 90 00:09:29,871 --> 00:09:32,536 Cred c� va dispera, c�nd va vedea tr�s�turile acestei fete. 91 00:09:34,266 --> 00:09:35,360 Asta o are tot Egiptul. 92 00:09:36,638 --> 00:09:37,817 �ste periculos. 93 00:09:39,158 --> 00:09:41,140 Nu e nimic, maestre, dec�t o zg�rietur�. 94 00:09:41,363 --> 00:09:42,429 Vreau s� vorbesc cu tine. 95 00:09:42,430 --> 00:09:43,496 Vino �n camera mea. 96 00:09:56,296 --> 00:09:57,773 Sunt sigur c� e foarte frumoas�. 97 00:09:58,406 --> 00:10:00,786 �i f�r� dubii, merit� r�ni ca �i astea. 98 00:10:04,452 --> 00:10:05,452 Cine e ? 99 00:10:06,848 --> 00:10:08,828 �tiu doar c� o cheam�, Tanit. 100 00:10:09,150 --> 00:10:10,150 E doar o copil�. 101 00:10:10,611 --> 00:10:12,125 A fost preg�tit� pentru templu. 102 00:10:13,375 --> 00:10:14,375 Atunci... 103 00:10:14,401 --> 00:10:17,111 nu e evident c� este controlat�, de ni�te puteri mari ? 104 00:10:17,851 --> 00:10:19,961 Destul de puternice, pentru un t�n�r ca �i tine. 105 00:10:20,502 --> 00:10:21,908 Eu o iubesc �i ea pe mine. 106 00:10:23,329 --> 00:10:25,909 Dac� vrei s�-l �nfrun�i pe �naltul preot, 107 00:10:26,267 --> 00:10:27,751 cunosc un om care te poate ajuta. 108 00:10:29,329 --> 00:10:30,329 Faraonul. 109 00:10:33,145 --> 00:10:35,036 Vei apela la fiul s�u, Principele Amenophis, 110 00:10:35,344 --> 00:10:37,536 este prietenul t�u �i �l va convinge pe tat�l s�u. 111 00:10:38,429 --> 00:10:39,429 Dar, Amenophis... 112 00:10:40,119 --> 00:10:42,786 Este �n de�ert lupt�nd �mpotriva lui Caldeus. 113 00:10:43,068 --> 00:10:44,308 Trebuie s� te �nt�lne�ti cu el. 114 00:10:45,010 --> 00:10:47,622 Nu realizezi c� via�a ta este �n pericol ? 115 00:10:48,330 --> 00:10:49,438 �i dac� va da ordin... 116 00:10:49,439 --> 00:10:50,546 Nicio putere... 117 00:10:51,141 --> 00:10:52,501 Nici m�car Faraonul... 118 00:10:53,141 --> 00:10:55,303 Nu ar putea anula Regulile Sacre. 119 00:10:58,206 --> 00:10:59,206 Nu, Merith, nu. 120 00:10:59,832 --> 00:11:00,832 Merg singur. 121 00:11:02,272 --> 00:11:03,752 Ar fi mai bine dac� m-ai lua cu tine. 122 00:11:04,569 --> 00:11:05,569 De�ertul, este casa mea. 123 00:11:05,604 --> 00:11:06,604 Cunosc drumul. 124 00:11:07,115 --> 00:11:08,115 Tu r�m�i aici. 125 00:11:08,585 --> 00:11:10,345 Vei �nt�lni ni�te pericole din toate p�r�ile. 126 00:11:11,122 --> 00:11:12,122 �mi asum acest risc. 127 00:11:14,160 --> 00:11:15,160 Tumos. 128 00:11:16,931 --> 00:11:18,531 Vei �nt�lni o caravan� �n aceast� noapte. 129 00:11:18,555 --> 00:11:19,555 La poarta veche. 130 00:11:25,630 --> 00:11:26,630 Nu v� gr�bi�i. 131 00:11:26,738 --> 00:11:27,738 Ce dsoriti ? 132 00:11:27,757 --> 00:11:29,197 Nu ave�i dreptul s�, da�i buzna a�a. 133 00:11:30,413 --> 00:11:32,601 C�ut�m un sculptor care se nume�te, Tumos. 134 00:11:33,192 --> 00:11:33,820 Nu este aici. 135 00:11:34,028 --> 00:11:35,708 A trecut mult timp de c�nd nu ne-am v�zut. 136 00:11:35,885 --> 00:11:38,062 Am v�zut c� nu a fost m�ncat de crocodilii din r�u. 137 00:11:38,311 --> 00:11:39,311 Scotoci�i toat� casa. 138 00:11:48,719 --> 00:11:49,719 A plecat. 139 00:11:58,245 --> 00:11:59,245 Ajunge ! 140 00:11:59,472 --> 00:12:00,626 Eu r�spund pentru el. 141 00:12:02,835 --> 00:12:03,835 Nu, ai mil�. 142 00:12:03,986 --> 00:12:04,986 Nu e un animal. 143 00:12:04,988 --> 00:12:06,313 Este o fiin�� uman� ca �i tine. 144 00:12:07,682 --> 00:12:08,682 Ascult�, nebunule. 145 00:12:08,833 --> 00:12:11,129 Trebuie s� ai mult� �ncredere, �n Zeul de care vorbe�ti. 146 00:12:11,549 --> 00:12:12,549 Cum se nume�te ? 147 00:12:13,378 --> 00:12:13,932 Aton. 148 00:12:14,246 --> 00:12:15,535 De ce nu te rogi lui ? 149 00:12:15,962 --> 00:12:17,413 Ca s� vindece toate aceste r�ni. 150 00:12:17,802 --> 00:12:19,214 El va salva sufletele noastre. 151 00:12:20,425 --> 00:12:22,506 M� voi ruga s� aib� mil� de al t�u. 152 00:12:22,999 --> 00:12:24,079 S� aib� mil� fa�� de mine ? 153 00:12:24,350 --> 00:12:27,006 Crezi c� am nevoie de iertarea acestui misterios Zeu unic ? 154 00:12:27,716 --> 00:12:29,184 Crezi c� Zeul t�u are at�ta putere. 155 00:12:29,185 --> 00:12:30,665 Ca s� se pun� �n calea sabiei mele... 156 00:12:30,689 --> 00:12:32,544 c�nd �i-o pun la g�t ? 157 00:12:34,250 --> 00:12:35,250 Nu, nu. 158 00:12:36,225 --> 00:12:37,225 Calma�i-v� cu to�ii. 159 00:12:44,995 --> 00:12:46,355 Ce fel de autoritate crezi c� ai ? 160 00:12:46,379 --> 00:12:48,182 Ca s� provoci aceast� mare agita�ie ? 161 00:12:48,756 --> 00:12:51,045 Pr�ncipe, ace�ti prizonieri sunt foarte incontrolabili. 162 00:12:51,367 --> 00:12:52,967 Sunt o amenin�are pentru armata noastr�. 163 00:12:53,585 --> 00:12:54,585 Ce vrei s� faci cu ei ? 164 00:12:54,699 --> 00:12:55,893 S�-i las aici unde sunt... 165 00:12:55,894 --> 00:12:57,087 Ca s� acopere spatele, 166 00:12:57,088 --> 00:12:58,088 �n timp ce avans�m. 167 00:12:58,276 --> 00:12:59,276 Alte��... 168 00:12:59,620 --> 00:13:01,861 A�i �nvins� ni�te solda�i curajo�i �i onorabili. 169 00:13:02,400 --> 00:13:05,168 Care merit� mai... Nu ascult� vorbele acestui om. 170 00:13:05,768 --> 00:13:07,957 D�-mi voie s� ac�ionez �n numele t�u, pr�ncipe. 171 00:13:08,263 --> 00:13:09,263 Spune-mi doar un cuv�nt. 172 00:13:12,216 --> 00:13:13,829 Uciderea acestor oameni f�r� ap�rare. 173 00:13:14,044 --> 00:13:16,215 Va fi un act total de la�itate. 174 00:13:16,675 --> 00:13:18,245 �i o prob� de sl�biciune... 175 00:13:18,246 --> 00:13:20,332 Din partea viitorului conduc�tor al Egiptului. 176 00:13:21,435 --> 00:13:23,035 Tu implori, pentru via�a acestor oameni ? 177 00:13:23,810 --> 00:13:25,049 �i ce ceri, pentru tine ? 178 00:13:26,591 --> 00:13:27,591 Nimic ! 179 00:13:31,238 --> 00:13:32,238 Atunci... 180 00:13:32,656 --> 00:13:33,828 Nu �i-e fric� pentru tine ? 181 00:13:35,364 --> 00:13:37,140 Tu po�i s�-mi distrugi corpul, da. 182 00:13:38,093 --> 00:13:41,335 Dar destinul meu st� �n m�inile unei puteri mult mai mari, 183 00:13:41,336 --> 00:13:42,875 dec�t toate legile Egiptului. 184 00:13:43,844 --> 00:13:44,970 �n m�inile lui, Aton. 185 00:13:45,366 --> 00:13:46,366 Zeul unic. 186 00:13:47,002 --> 00:13:48,507 Zeul t�u va fi �nfr�nt. 187 00:13:49,069 --> 00:13:50,624 Zeii no�tri ne vor asigura victoria. 188 00:13:51,665 --> 00:13:53,065 Nu mai e alt Zeu �n afar� de, Aton. 189 00:13:53,616 --> 00:13:54,616 Zeul Unic. 190 00:13:55,342 --> 00:13:57,008 To�i ceilal�i Zei, sunt fal�i. 191 00:13:57,507 --> 00:13:58,507 C�ine ! 192 00:13:59,999 --> 00:14:02,718 Este dreptul meu, domnule, 193 00:14:02,933 --> 00:14:04,509 sau un oficial �n sljba armatei, 194 00:14:04,510 --> 00:14:06,356 nu are dreptul s� execute un eretic ? 195 00:14:11,448 --> 00:14:12,448 S� mergem, solda�i. 196 00:14:12,696 --> 00:14:14,856 Demonstreaz�-�i curajul, cu cineva care e pe m�sura ta. 197 00:14:16,260 --> 00:14:17,291 Arunca�i armele. 198 00:14:18,606 --> 00:14:19,606 Tumos ! 199 00:14:21,370 --> 00:14:22,887 Tumos, prietenul meu nebun. 200 00:14:25,508 --> 00:14:27,348 L-ai provocat pe ofi�erul meu cel mai s�ngeros. 201 00:14:28,217 --> 00:14:29,217 Ce cau�i aici �n de�ert ? 202 00:14:29,842 --> 00:14:30,962 Am venit s�-�i cer ajutorul. 203 00:14:32,011 --> 00:14:33,418 Vino �n cortul meu �i poveste�te-mi. 204 00:14:35,040 --> 00:14:38,343 Nu uita, Nagor, tu e�ti responsabil de via�a acestor prizonieri. 205 00:14:39,277 --> 00:14:40,877 Vino, trebuie s� fii obosit �i �nfometat. 206 00:14:41,229 --> 00:14:42,629 Pe acest ofi�er, nu-l vei pedespsi ? 207 00:14:43,156 --> 00:14:45,184 �n chestiuni religioase, eu nu am autoritate. 208 00:14:45,949 --> 00:14:48,109 Ar trebui s� perdepsesc toate, actele de insubordonare. 209 00:14:48,133 --> 00:14:49,545 A� fi un comandant f�r� armat�. 210 00:14:50,067 --> 00:14:52,507 Cu ani �n urm�, i-ai fi t�iat capul pentru, o ofens� mai mic�. 211 00:14:53,538 --> 00:14:54,664 Amenophis, s-a schimbat. 212 00:14:56,304 --> 00:14:57,304 Asta crezi tu ? 213 00:14:59,954 --> 00:15:00,954 Vremurile s-au schimbat. 214 00:15:01,386 --> 00:15:02,511 �i oamenii de asemenea. 215 00:15:04,261 --> 00:15:05,261 Vino. 216 00:15:09,261 --> 00:15:10,525 Dute �i da o rait� prin tab�r�. 217 00:15:11,572 --> 00:15:12,572 Am un invitat. 218 00:15:15,462 --> 00:15:16,845 F�-te comod prietene. 219 00:15:19,072 --> 00:15:20,917 Trebuie s� fii �nsetat ca de obicei, nu-i a�a ? 220 00:15:24,045 --> 00:15:25,045 �n regul�, Tumos. 221 00:15:25,375 --> 00:15:26,815 Spui c�, ai nevoie de ajutorul meu ? 222 00:15:27,629 --> 00:15:29,454 �n regul� dac� ai datorii, acum sunt anulate. 223 00:15:30,118 --> 00:15:31,283 S�cule�ul mi-e, deschis. 224 00:15:31,722 --> 00:15:33,362 Nu, nu de asta, am nevoie de ajutorul t�u. 225 00:15:34,384 --> 00:15:35,878 Spune, care e problema ta. 226 00:15:36,307 --> 00:15:38,112 M-am �ndr�gostit. 227 00:15:40,100 --> 00:15:41,100 Minunat. 228 00:15:41,661 --> 00:15:42,661 O cunosc ? 229 00:15:42,787 --> 00:15:43,849 Nu, nu cred. 230 00:15:43,850 --> 00:15:44,911 Numele ei e Tamit. 231 00:15:45,661 --> 00:15:49,403 Tamit, nu, nu cred c� cunosc pe cineva cu acest nume. 232 00:15:50,223 --> 00:15:51,696 Presupun c�, vrei s� te c�s�tore�ti. 233 00:15:52,349 --> 00:15:53,349 Amenophis. 234 00:15:53,808 --> 00:15:54,953 Asta depinde de tine. 235 00:15:55,321 --> 00:15:56,321 De mine ? 236 00:15:56,601 --> 00:15:59,521 Din nefericire, un mare obstacol, se interpune �n calea fericirii noastre. 237 00:15:59,790 --> 00:16:01,595 Poveste�te-mi. Vom elimina acel obstacol. 238 00:16:03,635 --> 00:16:06,408 Tamit este �n custodia, unui �nalt Preot. 239 00:16:07,040 --> 00:16:09,259 �i destinul sau a fost, aranjat s� fie Proeteasa. 240 00:16:12,900 --> 00:16:14,100 Ce insult� pentru o frumuse�e. 241 00:16:15,695 --> 00:16:16,695 Trebuie s� ne aju�i. 242 00:16:18,140 --> 00:16:19,300 A� dori s� te ajut, prietene. 243 00:16:19,324 --> 00:16:20,637 Dar, doar Faraonul are puterea, 244 00:16:20,638 --> 00:16:21,982 s� se opun� Inltului Preot. 245 00:16:22,852 --> 00:16:24,412 Ai putea s�-i ceri ajutorul tat�lui t�u. 246 00:16:25,233 --> 00:16:26,316 �n�eleg, prietene. 247 00:16:26,547 --> 00:16:27,547 Sunt departe de Teba. 248 00:16:28,110 --> 00:16:29,110 Tat�l meu e b�tr�n. 249 00:16:29,630 --> 00:16:32,392 �i toate contactele, sunt al�turi de �naltul Preot. 250 00:16:34,611 --> 00:16:36,016 Crezi c� el va fi de acord dac�... 251 00:16:36,017 --> 00:16:37,422 voi face o cerere �n numele t�u ? 252 00:16:38,501 --> 00:16:40,141 Amenophis, asta e ultima noastr� speran��. 253 00:16:40,767 --> 00:16:42,018 A� vrea s� v� ajut. 254 00:16:42,486 --> 00:16:44,111 Chiar a� vrea. 255 00:16:49,576 --> 00:16:50,145 Poate... 256 00:16:50,231 --> 00:16:51,751 Poate c�nd m� voi �ntoarce din Teba... 257 00:16:51,775 --> 00:16:52,513 Cu armata mea. 258 00:16:52,684 --> 00:16:53,948 Atunci, va fi prea t�rziu. 259 00:16:53,949 --> 00:16:55,213 Pentru mine �i pentru Tamit. 260 00:16:55,872 --> 00:16:57,297 Pentru c� dac� nu m� aju�i tu... 261 00:16:57,838 --> 00:16:59,617 �naltul Preot, m� va condamna la moarte. 262 00:16:59,618 --> 00:17:00,618 La moarte ? 263 00:17:03,171 --> 00:17:04,525 Prietene, nu m� tortura. 264 00:17:05,649 --> 00:17:07,767 Este t�rziu, iar creierul meu nu mai func�ioneaz�. 265 00:17:10,775 --> 00:17:11,776 Trebuie s� ne odihnim. 266 00:17:12,950 --> 00:17:14,620 Culc�-te Tumos, culc�-te. 267 00:17:15,642 --> 00:17:17,242 Vom discuta despre asta m�ine diminea��. 268 00:17:17,437 --> 00:17:18,437 Nu dispera. 269 00:17:19,082 --> 00:17:20,893 Nou� zi va fi diferit�. 270 00:17:22,567 --> 00:17:23,643 Culc�-te, Tumos, culc�-te. 271 00:17:29,926 --> 00:17:32,772 Tamit, ce cau�i afar� din camer� la ora asta t�rzie ? 272 00:17:33,227 --> 00:17:34,291 Nu pot dormi. 273 00:17:34,991 --> 00:17:36,231 Mintea mea ceste �n alt� parte. 274 00:17:39,619 --> 00:17:41,164 Vrei s� te �mboln�ve�ti ? 275 00:17:41,165 --> 00:17:43,200 Aici este frig, �i oasele-�i vor fi atacate. 276 00:17:47,354 --> 00:17:49,761 Soarele a apus de cinci ori, de c�nd el a plecat. 277 00:17:50,119 --> 00:17:52,180 �i se poate s� mai apun� �nc� de cinci ori. 278 00:17:52,181 --> 00:17:53,368 �nainte s�-l po�i vedea. 279 00:17:53,839 --> 00:17:54,556 �ntoarce-te �n camera ta. 280 00:17:54,557 --> 00:17:57,047 Iar c�nd �l vei vedea, vei avea un enorm nas ro�u. 281 00:17:57,542 --> 00:17:59,056 Nu risipi restul nop�ii. 282 00:17:59,768 --> 00:18:00,768 Culc�-te. 283 00:18:00,931 --> 00:18:03,371 Nomazii spun c� sunt furtuni, pe tot nisipul de�ertului. 284 00:18:04,200 --> 00:18:06,919 Da, dar ei le-ar putea suporta, f�r� probleme. 285 00:18:51,930 --> 00:18:53,681 Amenophis, sunt Tumos. 286 00:18:54,554 --> 00:18:55,774 Sunt eu, Tumos, prietenul t�u. 287 00:18:57,304 --> 00:18:59,773 Amenophis, sunt eu Tumos, prietenul t�u. 288 00:19:11,024 --> 00:19:12,024 Ce s-a �nt�mplat ? 289 00:19:14,890 --> 00:19:15,890 Tumos. 290 00:19:16,528 --> 00:19:18,182 Sunt �n regul�. 291 00:19:23,340 --> 00:19:24,340 Iart�-m�, prietene. 292 00:19:25,464 --> 00:19:26,464 Puteam s� te omor. 293 00:19:26,903 --> 00:19:27,903 Uit� de asta. 294 00:19:28,423 --> 00:19:30,167 Ai avut un co�mar. 295 00:19:31,714 --> 00:19:32,967 Ce vrei s� spui, cu co�marul ? 296 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 Crezi c� e psobil s� nu mai am co�maruri ? 297 00:19:36,082 --> 00:19:37,482 De ce Zeii, �mi tortureaz� min�ile. 298 00:19:37,988 --> 00:19:39,063 De ce �mi confunda zilele. 299 00:19:39,064 --> 00:19:41,490 �i-mi inunda noaptea mintilew cu cadavrele... 300 00:19:41,491 --> 00:19:42,935 Celor c�zu�i pe c�mpul de lupt� ? 301 00:19:43,708 --> 00:19:45,029 De ce m� �mping s� ucid. 302 00:19:45,491 --> 00:19:48,303 S� ucid, s� ucid. Singurul lucru pe care-l doresc e pacea. 303 00:19:50,177 --> 00:19:52,492 Trebuie s� te odihne�ti, trebuie s� dormi. 304 00:19:52,493 --> 00:19:53,493 S� dorm ? 305 00:19:54,565 --> 00:19:55,565 S� dorm, 306 00:19:55,628 --> 00:19:58,564 S� dorm �ntr-un furnal unde Zeii �l �mbr��i�eaz� pe Principe ? 307 00:20:01,346 --> 00:20:02,346 Pentru mo�tenire. 308 00:20:02,431 --> 00:20:03,591 �i pentru tradi�ii adev�rate. 309 00:20:03,816 --> 00:20:04,816 Sunt fiul s�u favorit. 310 00:20:04,862 --> 00:20:07,276 �i m� tortureaz�, �ntr-un fel greu de suportat. 311 00:20:08,382 --> 00:20:09,796 Ridica�i-v� m�inile c�tre cer. 312 00:20:14,266 --> 00:20:15,306 S� �nfloreasc� p�storitul. 313 00:20:15,985 --> 00:20:17,359 Iar p�m�ntul s� fie fertil. 314 00:20:18,881 --> 00:20:21,176 Fie c� rug�ciunile noastre s� se �nal�e c�tre cer. 315 00:20:21,397 --> 00:20:22,397 �i s� fie auzite. 316 00:20:22,800 --> 00:20:23,800 Pentru rug�ciunea ta. 317 00:20:25,298 --> 00:20:26,510 Din nou el. 318 00:20:27,363 --> 00:20:28,650 Care e adev�rata lui putere ? 319 00:20:28,988 --> 00:20:29,988 Oare e serenitatea lui ? 320 00:20:30,905 --> 00:20:31,905 Valoarea cui ? 321 00:20:32,010 --> 00:20:33,010 A acelui Preot. 322 00:20:33,867 --> 00:20:34,867 Nu-i este fric� de nimic. 323 00:20:35,562 --> 00:20:37,202 Are un singur Zeu �i are �ncredere �n el. 324 00:20:38,343 --> 00:20:40,103 Este afar�, �ntr-o noapte at�t de friguroas�. 325 00:20:40,874 --> 00:20:42,114 �i posedeaz� o for�� uimitoare. 326 00:20:47,171 --> 00:20:48,971 Fie c� razele tale, s� p�trund� �n acest aer. 327 00:20:49,157 --> 00:20:50,733 �i s� lumineze fa�a fiec�rui om. 328 00:20:51,849 --> 00:20:53,377 Tu vei zbura la infinit. 329 00:20:53,644 --> 00:20:55,524 Pentru c� steaua ta s� d�inuie mereu pe P�m�nt. 330 00:20:55,832 --> 00:20:56,958 Ne vom �ncrede �n ziua... 331 00:21:00,455 --> 00:21:01,455 Te salut Amenophis. 332 00:21:02,572 --> 00:21:03,572 Rege al Egiptului. 333 00:21:08,811 --> 00:21:10,498 Ce prostii vorbe�ti acolo, nebunule ? 334 00:21:11,109 --> 00:21:12,314 Regele Egiptului e tat�l meu. 335 00:21:13,842 --> 00:21:16,130 �nainte ca soarele s� r�sar� pe aceste nisipuri. 336 00:21:17,314 --> 00:21:19,077 Tu vei fi proclamat Faraon. 337 00:21:20,062 --> 00:21:21,862 Dac� profe�ia ta se doveste a fi realitate... 338 00:21:22,219 --> 00:21:24,129 Vei fi un om liber, prietene. 339 00:21:34,818 --> 00:21:35,818 G�rzile de la Palat. 340 00:21:36,806 --> 00:21:38,246 Cred c�-l cunosc pe Generalul Mareb. 341 00:21:45,508 --> 00:21:47,613 Te salut, Faraonule, Rege al Egiptului. 342 00:21:48,518 --> 00:21:49,755 Este trist s� te anun� c�... 343 00:21:50,302 --> 00:21:51,302 Tat�l t�u Faraonul, 344 00:21:51,519 --> 00:21:53,646 a trecut de partea nemuritorilor Egiptului. 345 00:22:03,742 --> 00:22:04,742 Cum a murit tat�l meu ? 346 00:22:05,554 --> 00:22:06,554 A suferit ? 347 00:22:07,524 --> 00:22:09,044 A murit, precum a tr�it, Faraonul meu. 348 00:22:09,585 --> 00:22:10,868 �n pace. 349 00:22:13,526 --> 00:22:14,526 �i-am f�cut o promisiune. 350 00:22:15,009 --> 00:22:16,493 Iar acum, trebuie s� o �ndeplinesc. 351 00:22:17,451 --> 00:22:18,546 Nu pot accepta pacea. 352 00:22:18,993 --> 00:22:20,361 Doar pentru mine. 353 00:22:20,961 --> 00:22:22,609 Va fi de asemenea �i pentru oamenii t�i. 354 00:22:26,202 --> 00:22:27,202 Tr�iasc� noul Faraon ! 355 00:22:29,785 --> 00:22:31,160 Cer lacrimi pentru tat�l meu. 356 00:22:32,727 --> 00:22:34,074 Iar apoi urale pentru mine. 357 00:22:34,969 --> 00:22:35,969 Mila. 358 00:22:35,993 --> 00:22:37,198 Vreau s�-l alegi pe oamenii... 359 00:22:37,418 --> 00:22:38,756 Care doresc s� m� asculte... 360 00:22:38,757 --> 00:22:39,877 La �ntoarcerea mea �n Teba. 361 00:22:39,878 --> 00:22:40,990 C�nd vom pleca, Faraonule ? 362 00:22:40,991 --> 00:22:42,191 La al doilea r�s�rit de soare. 363 00:22:42,448 --> 00:22:43,531 Escorta este preg�tit�. 364 00:22:43,822 --> 00:22:45,102 M� bazez pe tine �i te las la... 365 00:22:45,126 --> 00:22:46,747 Comanda trupelor din de�ert. 366 00:22:46,997 --> 00:22:48,574 Va fi o onoare pentru mine, Majestate. 367 00:22:58,955 --> 00:22:59,955 Majestate. 368 00:23:00,690 --> 00:23:04,116 Crezi c� condi�iile mele mi-au schimbat imaginea �n ochii unui vechi prieten ? 369 00:23:05,663 --> 00:23:06,663 Amenophis. 370 00:23:07,005 --> 00:23:08,021 Acum e pentru totdeauna. 371 00:23:08,949 --> 00:23:09,949 Mi-ai cerut ceva... 372 00:23:12,676 --> 00:23:13,676 Am venit s�-�i spun c�... 373 00:23:14,742 --> 00:23:15,742 Eu... 374 00:23:16,076 --> 00:23:17,209 ��i �mp�rt�esc durerea. 375 00:23:20,351 --> 00:23:21,351 Mul�umesc, prietene. 376 00:23:22,538 --> 00:23:24,458 Te asigur c� acum, suferin�ele tale s-au safrsit. 377 00:23:25,868 --> 00:23:27,468 Po�i s� te �ntorci �n Teba cu garda mea. 378 00:23:28,558 --> 00:23:29,493 Vei lua cu tine un mandat... 379 00:23:29,494 --> 00:23:31,174 Care te va proteja de orice interferinte... 380 00:23:31,198 --> 00:23:33,145 Asupra urm�rilor fetei pe care o iube�ti. 381 00:23:34,651 --> 00:23:37,546 Amenophis, ��i mul�umesc c� ��i aduci aminte de mine, �n asemenea clipe. 382 00:23:38,045 --> 00:23:39,045 Mul�umesc. 383 00:23:41,601 --> 00:23:42,681 Unde e comandantul vostru ? 384 00:23:58,988 --> 00:24:01,440 Tumos, mi-ai lipsit at�t de mult. 385 00:24:01,689 --> 00:24:02,689 Las�-i s� te priveasc�. 386 00:24:03,993 --> 00:24:06,347 Dar vino, vino, poveste�te-mi ce s-a �nt�mplat. 387 00:24:06,724 --> 00:24:07,724 Ce ve�ti aduci. 388 00:24:08,557 --> 00:24:09,557 Poveste�te-mi totul. 389 00:24:10,253 --> 00:24:11,490 Acest act este special. 390 00:24:11,774 --> 00:24:13,818 Este primul ordin oficial, al noului Faraon. 391 00:24:19,411 --> 00:24:20,651 Asta insemana c� suntem liberi. 392 00:24:21,400 --> 00:24:23,540 Liberi, acum nimeni nu ne mai amenin�a. 393 00:24:23,996 --> 00:24:25,403 Nici m�car �naltul Preot ? 394 00:24:25,896 --> 00:24:26,896 Nici m�car el. 395 00:24:28,601 --> 00:24:29,757 Vino, s� ne facem planuri. 396 00:24:29,975 --> 00:24:31,621 Planuri fericite �i minunate. 397 00:24:31,935 --> 00:24:33,038 Vom avea timp pentru astea. 398 00:24:33,380 --> 00:24:34,380 Ce vrei s� spui. 399 00:24:34,402 --> 00:24:35,402 �aptezeci de zile. 400 00:24:35,523 --> 00:24:37,283 Asta e doliul stabilit pentru, Faraonul mort. 401 00:24:37,307 --> 00:24:38,528 Trebuie s�-l respect�m. 402 00:24:39,022 --> 00:24:40,368 Voi supravie�ui cumva. 403 00:24:40,572 --> 00:24:42,412 �aptezeci de zile de a�teptare �i de ner�bdare. 404 00:24:42,436 --> 00:24:44,186 Iar apoi va sosi marele moment. 405 00:24:45,054 --> 00:24:46,614 Amenophis mi-a promis c� ne va oferi... 406 00:24:46,638 --> 00:24:47,951 Petrecerea de c�s�torie. 407 00:24:48,167 --> 00:24:49,375 Radiez de feiricire. 408 00:24:50,124 --> 00:24:51,124 Imagineaz�-�i. 409 00:24:51,374 --> 00:24:52,448 Eu Tamit. 410 00:24:52,836 --> 00:24:55,886 So�ia faimosului t�n�r sculptor Tumos. 411 00:24:56,156 --> 00:24:57,250 Mama a copiilor lui. 412 00:24:57,842 --> 00:24:59,175 A fiilor lui mul�i. 413 00:25:02,542 --> 00:25:03,542 So�ie. 414 00:25:04,628 --> 00:25:06,274 Frumoasa mea so�ie. 415 00:25:11,789 --> 00:25:12,789 Maestre, te rog. 416 00:25:13,362 --> 00:25:14,815 Nu �n�eleg ce se �nt�mpl� cu tine. 417 00:25:15,885 --> 00:25:16,885 E�ti foarte ur�t. 418 00:25:18,455 --> 00:25:20,845 Maestre am multe lucruri de f�cut pentru noi. 419 00:25:21,069 --> 00:25:22,330 S� ne �mp�r�im fericirea. 420 00:25:22,566 --> 00:25:23,224 Da, da. 421 00:25:23,225 --> 00:25:25,259 Sunt foarte ner�bd�tor s� o cunosc. 422 00:25:28,182 --> 00:25:29,182 S� mergem. 423 00:26:02,513 --> 00:26:03,935 Cu aceast� sabie sacr�. 424 00:26:03,936 --> 00:26:05,357 Va fi executat mandatul... 425 00:26:05,358 --> 00:26:07,660 Zeului Amon, cel Atotputernic. 426 00:26:33,822 --> 00:26:35,262 Primind aceast� pic�tur� de s�nge... 427 00:26:36,312 --> 00:26:37,884 Tamit, va fi un nume uitat. 428 00:26:38,962 --> 00:26:40,260 Tamit, nu va mai exist�. 429 00:26:41,343 --> 00:26:43,383 �n locul ei va veni o creatur� pur�... 430 00:26:44,447 --> 00:26:46,807 Capabil� pentru destinul, pentru care a fost preg�tit�. 431 00:26:47,823 --> 00:26:49,844 �ncep�nd cu aceast� zi ea va fi cunoscut�... 432 00:26:51,128 --> 00:26:52,230 Sub numele de Nefertite. 433 00:26:55,235 --> 00:26:56,732 Ridic�-te Nefertite.Au prins-o. 434 00:26:58,756 --> 00:26:59,873 Calmeaz�-te. 435 00:27:01,294 --> 00:27:02,546 Faraonul va ajunge �n cur�nd. 436 00:27:03,202 --> 00:27:04,640 El te va ajuta s� o g�se�ti. 437 00:27:04,850 --> 00:27:05,850 Nu voi a�tepta, 438 00:27:06,172 --> 00:27:07,490 voi merge �n de�ert s� o caut. 439 00:27:07,491 --> 00:27:09,865 Voi merge s� o caut, �n toate col�urile Egiptului. 440 00:27:10,453 --> 00:27:12,093 Nu m� voi odihni p�n� c�nd nu o voi g�si. 441 00:27:12,426 --> 00:27:13,426 Fugi Tumos. 442 00:27:32,255 --> 00:27:33,255 Vino, fiica mea. 443 00:27:34,504 --> 00:27:35,944 Nu trebuie s� tremuri �n halul �sta. 444 00:27:36,288 --> 00:27:37,412 Ar trebui s� fii fericit�... 445 00:27:37,413 --> 00:27:39,600 Pentru c� e�ti cea mai norocoas�, fata din tot Egiptul. 446 00:27:40,258 --> 00:27:42,335 Nu �n�eleg toate aceste, ritualuri stranii. 447 00:27:42,663 --> 00:27:44,321 Sunt cumva o Preoteas� ? 448 00:27:44,820 --> 00:27:45,886 Nu, feti�o. 449 00:27:47,009 --> 00:27:48,641 Calit��ile tale sunt, mult mai mari. 450 00:27:49,749 --> 00:27:51,463 Acum, e�ti promis� Regelui. 451 00:27:51,948 --> 00:27:53,198 C� viitoare so�ie a Egiptului. 452 00:27:54,185 --> 00:27:54,720 Promis� ? 453 00:27:54,948 --> 00:27:56,557 Te vei c�s�tori cu Amenophis... 454 00:27:56,558 --> 00:27:58,167 Dup� �ntoarcerea lui din de�ert. 455 00:28:00,477 --> 00:28:02,228 Dar, asta e imposibil. 456 00:28:02,572 --> 00:28:05,293 Egiptul va avea un nou Faraon �i o nuoa Regina. 457 00:28:06,438 --> 00:28:07,981 Dar Amenophis, e prietenul luiTumos. 458 00:28:07,982 --> 00:28:10,190 Nu va permitew niciodat� un lucru at�t de dezonorabil. 459 00:28:10,502 --> 00:28:11,526 I-a dat cuv�ntul lui. 460 00:28:12,751 --> 00:28:15,190 Necesit��ile statului nu sunt niciodat� dezonorabile. 461 00:28:15,518 --> 00:28:17,118 Tumos are un mandat primit de la Faraon. 462 00:28:18,170 --> 00:28:19,411 �ndr�zne�ti s�-l ignori ? 463 00:28:20,505 --> 00:28:22,190 Eu, am primit un mandat �nainte. 464 00:28:23,264 --> 00:28:25,341 Noul Faraon nu i se poate �mpotrivi. 465 00:28:25,982 --> 00:28:28,102 Un mandat al Zeului, Amon. 466 00:28:29,235 --> 00:28:31,595 Aprobat de b�tr�nul Faraon, �nainte de a muri. 467 00:28:32,893 --> 00:28:34,849 Este scris de c�tre propriul t�u tat�. 468 00:28:40,609 --> 00:28:43,844 Dar asta e semn�tura ta, sigiliul t�u. 469 00:28:53,424 --> 00:28:56,336 Nu e niciun motiv s� avem secrete �ntre noi. 470 00:28:56,915 --> 00:28:58,146 Acum, pot s�-�i spun asta. 471 00:29:02,898 --> 00:29:04,198 Eu sunt tat�l t�u. 472 00:29:10,917 --> 00:29:14,013 De ce ai a�teptat at�ta timp, s�-mi spui asta ? 473 00:29:14,413 --> 00:29:15,742 E mai bine a�a, fiica mea. 474 00:29:16,358 --> 00:29:18,242 Problema �ntre biseric� �i stat... 475 00:29:18,243 --> 00:29:20,127 Nu e u�or �n�eleas� de c�tre tineri. 476 00:29:20,128 --> 00:29:21,533 �ntr-o zi vei �n�elege asta. 477 00:30:22,040 --> 00:30:23,040 Popor al Tebei. 478 00:30:24,089 --> 00:30:25,560 Ca noul Faraon al vostru... 479 00:30:26,165 --> 00:30:28,232 Reafirm acum din nou solemna mea promisiune... 480 00:30:29,086 --> 00:30:31,727 S� m� dedic la fel ca �i tat�l meu... 481 00:30:33,092 --> 00:30:34,948 S� muncesc pentru progresul vostru... 482 00:30:35,748 --> 00:30:36,822 Pentru fericirea �i... 483 00:30:37,173 --> 00:30:38,333 Pentru prosperitatea voastr�. 484 00:30:57,137 --> 00:31:00,297 �tie Amenophis c�, sunt aceea�i fat� cu care Tumos, trebuia s� se c�s�toreasc� ? 485 00:31:01,083 --> 00:31:02,488 Tu nu e�ti aceea�i fat�. 486 00:31:02,896 --> 00:31:03,896 Tamit, a murit. 487 00:31:04,754 --> 00:31:06,714 �l voi informa pe Amenophis, de aceast� intriga... 488 00:31:06,738 --> 00:31:08,986 Care i-a �nc�lcat cuv�ntul �i carte i-a dezonorat amicul. 489 00:31:10,294 --> 00:31:11,943 Asta nu te va consola cu nimic, fiica mea. 490 00:31:12,680 --> 00:31:16,012 Dimpotriv�, asta va fi condamnarea sigur�, a iubitului t�u. 491 00:31:18,111 --> 00:31:21,076 Insinuezi c� ve �ndr�zni s�-l ucizi pe, Tumos, dac� eu vorbesc ? 492 00:31:21,659 --> 00:31:23,474 Via�a lui st� �n m�inile tale, fiica mea. 493 00:31:24,452 --> 00:31:26,156 T�cerea ta, e salvarea lui. 494 00:31:37,611 --> 00:31:39,881 Trebuie s�-mi promi�i solemn... 495 00:31:40,143 --> 00:31:42,141 C� lui Tumos, nu-i va fi f�cut niciun r�u. 496 00:31:42,728 --> 00:31:43,728 Ai �ncredere �n mine. 497 00:31:51,454 --> 00:31:54,946 S� mergem, trebuie s� fii fericit�, �n fata Faraonului. 498 00:32:04,033 --> 00:32:05,592 Va fi vreo audien�� ? 499 00:32:06,143 --> 00:32:07,423 Capul e pe cale s�-mi explodeze. 500 00:32:08,188 --> 00:32:11,021 �naltul t�u Preot, �i-a rezervat ceva foarte important. 501 00:32:12,093 --> 00:32:13,093 Dar �nainte... 502 00:32:13,221 --> 00:32:15,251 A� dori s�-�i prezint pl�ngerile clerului nostru... 503 00:32:16,595 --> 00:32:18,835 Despre prezen�a unui Preot str�in. 504 00:32:19,624 --> 00:32:21,086 Un intrus �n Regatul Egiptului. 505 00:32:22,813 --> 00:32:23,969 Faraonul este con�tient... 506 00:32:23,970 --> 00:32:25,570 Care sunt limitele acestui privilegiu... 507 00:32:26,048 --> 00:32:28,595 �n chestiuni de tip religios. 508 00:32:29,368 --> 00:32:32,995 Dar �i rezerv� dreptul s� se g�ndeasc� pentru el �nsu�i. 509 00:32:33,340 --> 00:32:36,155 Dac� alege s� fie condus de, �nv���tura unui Zeu unic... 510 00:32:36,156 --> 00:32:37,316 La un moment dat �n viitor... 511 00:32:38,495 --> 00:32:39,652 Asta e treaba mea. 512 00:32:42,465 --> 00:32:44,269 Ce era at�t de important ? 513 00:32:49,559 --> 00:32:50,622 Am aici o proclama�ie. 514 00:32:50,833 --> 00:32:52,153 Transmis� direct de c�tre cler... 515 00:32:52,177 --> 00:32:53,250 De Zeul, Amon... 516 00:32:54,129 --> 00:32:56,303 Care o desemneaz� pe femeia aleas� s�... 517 00:32:56,304 --> 00:32:58,879 Ocupe �mpreun� cu Faraonul, tronul Egiptului. 518 00:35:28,497 --> 00:35:29,497 Tumos. 519 00:35:30,413 --> 00:35:31,413 Tumos. 520 00:35:31,522 --> 00:35:32,522 Maestre ! 521 00:35:33,216 --> 00:35:34,497 Maestre ! Nu striga. 522 00:35:36,101 --> 00:35:37,101 Nu striga ! 523 00:35:37,405 --> 00:35:38,405 Calmeaz�-te ! 524 00:37:37,964 --> 00:37:38,964 Maestre. 525 00:37:39,338 --> 00:37:40,073 Mul�umesc, mestre. 526 00:37:40,337 --> 00:37:43,041 �n sf�r�it Tumos, s� mergem, nu avem prea mult timp. 527 00:37:46,212 --> 00:37:49,229 Dute la pe�ter� �i a�teapt�-m� acolo. 528 00:37:50,197 --> 00:37:51,597 Haide pleac�, nu mai pierde timpul. 529 00:37:51,999 --> 00:37:52,999 Gr�be�te-te. 530 00:40:34,887 --> 00:40:35,887 Tumos. 531 00:40:36,518 --> 00:40:37,518 Tumos. 532 00:40:37,582 --> 00:40:38,582 Spune ceva. 533 00:40:38,934 --> 00:40:39,968 Te rog, spune ceva. 534 00:40:39,969 --> 00:40:40,969 Mai tr�ie�te ? 535 00:40:40,996 --> 00:40:41,996 Nu �tiu. 536 00:40:42,418 --> 00:40:43,418 Mi-e fric�. 537 00:41:14,837 --> 00:41:15,837 Pentru Nefertite. 538 00:41:16,291 --> 00:41:17,306 Regina cea mai frumoas�. 539 00:41:17,510 --> 00:41:20,010 Care a fost vreodat� pe tronul egiptului. 540 00:41:34,437 --> 00:41:36,402 Nu, nu nu v� ridica�i. 541 00:41:39,545 --> 00:41:41,665 Aici se petrec ni�te lucruri care, mi se par straniii. 542 00:41:43,282 --> 00:41:45,341 Unde este fata prietenului meu iubit, Tumos ? 543 00:41:46,842 --> 00:41:50,595 Dakim, de ce nu este amicul meu �n templu ? 544 00:41:51,273 --> 00:41:53,273 De ce nu este aici la, petrecerea c�s�toriei mele ? 545 00:41:53,969 --> 00:41:56,489 Numele lui, Faraonul meu, nu a fost trecut pe lista de invita�i. 546 00:41:56,594 --> 00:41:57,594 Din ordinul cui ? 547 00:41:58,670 --> 00:42:00,142 Din ordinul meu, Faraonul meu. 548 00:42:00,143 --> 00:42:01,143 De ce ? 549 00:42:01,593 --> 00:42:04,470 Regret, dar nu pot r�spunde la aceast� �ntrebare �n acest moment. 550 00:42:06,429 --> 00:42:10,181 Vreau s� evit un comentariu trist, �ntr-o ocazie at�t de fericit�. 551 00:42:12,341 --> 00:42:14,704 Tumos, a murit. 552 00:42:20,150 --> 00:42:21,483 Cum ai auzit asta ? 553 00:42:22,196 --> 00:42:24,306 A fost re�inut de un deta�ament al de�ertului... 554 00:42:24,541 --> 00:42:26,461 �i pedepsit pentru atitudinea �i nesupunerea lui. 555 00:42:27,522 --> 00:42:28,884 Am ordonat eliberarea lui, dar... 556 00:42:29,601 --> 00:42:30,601 El a fugit. 557 00:42:30,945 --> 00:42:33,633 Una din patrulele noastre i-a g�sit tunica, plin� de s�nge. 558 00:42:34,367 --> 00:42:36,445 Cred c�, a fost atacat, de vreun animal s�lbatic. 559 00:42:36,946 --> 00:42:39,261 Asta e informa�ia pe care am primit-o, Faraonul meu. 560 00:42:52,777 --> 00:42:53,777 Trebuie s� te odihne�ti. 561 00:42:54,328 --> 00:42:55,328 �ste �n zadar. 562 00:42:56,902 --> 00:42:57,902 Nu pot dormi. 563 00:42:58,547 --> 00:43:00,275 Asta p�n� c�nd nu �tiu, c� este �n regul�. 564 00:43:46,413 --> 00:43:48,013 Ce satisfac�ie ar putea avea o Regina... 565 00:43:48,037 --> 00:43:49,115 S�-�i umileasc� so�ul... 566 00:43:49,116 --> 00:43:50,219 �i s�-l insulte pe Faraon ? 567 00:43:51,269 --> 00:43:52,349 Nu asta era inten�ia mea... 568 00:43:52,615 --> 00:43:53,785 S�-�i r�nesc sentimentele. 569 00:43:53,786 --> 00:43:54,832 Dar ai f�cut-o. 570 00:43:55,439 --> 00:43:57,551 Am contemplat luna palid�, pe durata a trei nop�i. 571 00:43:57,788 --> 00:43:59,584 �n timp ce tu erai aici de una singur�. 572 00:44:00,129 --> 00:44:01,959 Nu m-am sim�it prea bine. 573 00:44:03,429 --> 00:44:04,708 A fost o r�bdare ap�s�toare. 574 00:44:05,794 --> 00:44:07,394 Foarte ap�s�toare ca s� pot ignora asta. 575 00:44:09,512 --> 00:44:10,578 Trebuie s�-mi dai timp. 576 00:44:11,639 --> 00:44:12,639 Ca s�-mi revin. 577 00:44:14,298 --> 00:44:15,298 E�ti speriat� ? 578 00:44:17,079 --> 00:44:20,518 Sau e eternul joc al scuzelor feminine ? 579 00:44:21,548 --> 00:44:22,678 Sunt speriat�. 580 00:44:23,728 --> 00:44:25,974 Nici odat� nu am fost singur�, cu un b�rbat. 581 00:44:26,830 --> 00:44:28,430 Acum, suntem doar noi doi, dragostea mea. 582 00:44:29,049 --> 00:44:30,672 Toat� g�ndirea poporului Egiptului... 583 00:44:30,673 --> 00:44:34,005 St� �n m�inile noastre �n speran�a c� vom avea un succesor la tron. 584 00:44:34,006 --> 00:44:35,006 �tii �sta nu ? 585 00:44:35,414 --> 00:44:36,519 Nu, nu pot s-o fac. 586 00:44:37,925 --> 00:44:39,636 Te rog, nu m� presa. 587 00:44:40,915 --> 00:44:42,106 Nu vreau s� te sup�r. 588 00:44:43,319 --> 00:44:44,363 C�t� condsideratie... 589 00:44:49,167 --> 00:44:51,098 Crezi c� scuz�ndu-te �mi va produce, pl�cere ? 590 00:44:55,145 --> 00:44:57,349 �i-ar pl�cea ca Faraonul, s� schimbe Regina... 591 00:44:57,350 --> 00:44:59,553 Care ocupa tronul s�u, pentru una favorit� ? 592 00:45:00,298 --> 00:45:02,851 Ai putea s� schimbi tronul, pentru cineva mai supus. 593 00:45:03,079 --> 00:45:04,159 Eu nu l-am dorit niciodat�. 594 00:45:12,502 --> 00:45:14,645 Avem o obliga�ie fa�� de, poporul nostru. 595 00:45:32,605 --> 00:45:33,605 Dac� insi�ti. 596 00:45:34,273 --> 00:45:36,820 Va fi un frig �nt�mpinat de un contract. 597 00:45:37,877 --> 00:45:38,877 Doar at�t. 598 00:45:40,752 --> 00:45:43,734 F�r� nicio pasiune de iubire. 599 00:45:47,189 --> 00:45:49,482 Dac� acest lucru ��i satisface orgoliul... 600 00:45:50,576 --> 00:45:51,607 Posed�-m�. 601 00:46:23,640 --> 00:46:25,082 �tiu c� am fost crud�. 602 00:46:26,153 --> 00:46:27,186 Via�a este crud�. 603 00:46:28,653 --> 00:46:32,282 Pentru mine tu e�ti capriciul tuturor Zeilor. 604 00:46:32,578 --> 00:46:34,304 Ai ales ca s� m� torturezi. 605 00:46:50,162 --> 00:46:51,309 Prive�te, e Tumos. 606 00:46:52,257 --> 00:46:54,787 Maestre, mi-a�i promis c� o ve�i vizita. 607 00:46:55,098 --> 00:46:56,018 Da am �ncercat ! 608 00:46:56,019 --> 00:46:57,019 �i a�i v�zut-o ? 609 00:46:57,415 --> 00:46:59,725 �tii c� nu e u�or s� ajungi la Faraon. 610 00:47:00,070 --> 00:47:02,351 C�nd �naltul preot se interpune... 611 00:47:02,352 --> 00:47:03,495 Ce ve�ti ai despre, Tamit ? 612 00:47:03,751 --> 00:47:04,751 Ce i s-a �nt�mplat ? 613 00:47:05,094 --> 00:47:07,061 Toate la timpul lor. 614 00:47:07,062 --> 00:47:08,876 �ncearc� s� te pui pe picioare. 615 00:47:09,500 --> 00:47:10,500 Ce g�l�gie e asta ? 616 00:47:10,719 --> 00:47:13,045 Creremonie constante �n pia�a ora�ului. 617 00:47:13,437 --> 00:47:14,437 Tr�iasc� Regina. 618 00:47:15,176 --> 00:47:16,398 Tr�iasc� Regina. 619 00:47:18,348 --> 00:47:19,348 Regina ? 620 00:47:21,051 --> 00:47:22,563 Amenophis s-a c�s�torit ? 621 00:47:24,533 --> 00:47:25,533 Vreau s� v�d asta. 622 00:47:25,626 --> 00:47:26,626 Tumos. 623 00:48:02,742 --> 00:48:03,742 Tamit. 624 00:48:04,320 --> 00:48:05,320 Tamit. 625 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Tamit. 626 00:48:14,570 --> 00:48:16,135 Nu, pleac� de aici. 627 00:48:25,075 --> 00:48:27,418 L-ai min�it pe faraon �i m-a�i min�it �i pe mine. 628 00:48:27,684 --> 00:48:29,135 Credea-i c� acel t�n�r a murit ? 629 00:48:30,108 --> 00:48:31,888 Dar, am aflat c� informatorii meu... 630 00:48:31,889 --> 00:48:33,669 Mi-au dat informa�ii gre�ite. 631 00:48:33,982 --> 00:48:36,136 Dar tu erai ner�bd�tor, s�-l crezi. 632 00:48:36,750 --> 00:48:39,230 M�rturisesc c�, am luat �n considerare, aceast� posibilitate... 633 00:48:39,254 --> 00:48:41,427 Ca �i eliminarea unui obstacol periculos. 634 00:48:42,290 --> 00:48:44,417 Datorit� pozi�iei tale actuale... 635 00:48:47,729 --> 00:48:49,322 Nu �ncetezi s� m� surprinzi... 636 00:48:49,323 --> 00:48:51,683 Cu aceasta r�ceal� dispre�uitoare, pentru sentimentele mele. 637 00:49:03,761 --> 00:49:04,761 La ce te g�nde�ti ? 638 00:49:08,519 --> 00:49:09,519 La Regina ? 639 00:49:10,184 --> 00:49:11,282 La distan�a dintre noi... 640 00:49:11,530 --> 00:49:14,560 A acestui de�ert, a oceanelor, a secolelor. 641 00:49:15,893 --> 00:49:17,286 Haide, bea ceva cu mine. 642 00:49:17,846 --> 00:49:20,662 Pentru deserturi, oceane �i secole. 643 00:49:21,286 --> 00:49:23,661 S� s�rb�torim �mpreun�, tu �i eu. 644 00:49:25,819 --> 00:49:26,819 �mpreun� ? 645 00:49:27,599 --> 00:49:28,911 De c�te ori, am visat la asta. 646 00:49:29,258 --> 00:49:30,459 S� r�dem de trecut. 647 00:49:33,161 --> 00:49:35,462 �i s� lu�m de la viitor, tot ce ne ofer�. 648 00:49:36,225 --> 00:49:37,970 Haide, s� bem. 649 00:49:38,218 --> 00:49:39,614 Tu �i eu. 650 00:49:57,427 --> 00:49:58,427 S� mergem. 651 00:49:59,996 --> 00:50:00,996 E t�rziu. 652 00:50:01,488 --> 00:50:02,488 �ncal��-te. 653 00:50:21,579 --> 00:50:22,579 S� mergem, s� mergem. 654 00:50:22,836 --> 00:50:24,147 Ai mult� treab� de f�cut. 655 00:50:24,594 --> 00:50:25,594 �tiu asta. 656 00:50:26,531 --> 00:50:27,531 Maestre. 657 00:50:28,445 --> 00:50:30,045 �ncep�nd de azi, vei avea un nou, Tumos. 658 00:50:30,069 --> 00:50:31,642 F�r� memorie, f�r� sentimente... 659 00:50:31,710 --> 00:50:33,913 Purtat de v�nt. 660 00:50:35,720 --> 00:50:37,691 Avem o adev�rat� sarcina. 661 00:50:39,713 --> 00:50:41,119 O sarcin� adev�rat�, pentru mine ? 662 00:50:41,379 --> 00:50:42,379 Da pentru tine. 663 00:50:42,753 --> 00:50:44,565 Ai fost ales s� faci o statuie... 664 00:50:45,286 --> 00:50:46,504 O stautie a Reginei. 665 00:50:47,412 --> 00:50:48,412 Da, e adev�rat. 666 00:50:55,880 --> 00:50:56,661 Dar de ce eu ? 667 00:50:56,662 --> 00:50:57,442 De ce n uo faci tu ? 668 00:50:57,443 --> 00:50:58,179 Tu e�ti maestrul. 669 00:50:58,404 --> 00:50:59,589 Nu, sarcina este pentru tine. 670 00:51:00,978 --> 00:51:02,489 Sunt onorat c� ai fost ales. 671 00:51:05,039 --> 00:51:06,039 Sunt foarte orgolios. 672 00:51:07,000 --> 00:51:09,070 Dar, cine m-a ales ? 673 00:51:09,726 --> 00:51:10,939 Nou� preoteas�. 674 00:51:11,655 --> 00:51:12,480 Ea a sugerat s� fie f�cut� statuia. 675 00:51:12,967 --> 00:51:14,561 Iar regina �i va da numele, artistului. 676 00:51:15,073 --> 00:51:17,190 Iar Faraonul a acceptat asta �i a fost �nc�ntat. 677 00:51:17,511 --> 00:51:18,511 Nu pot face asta. 678 00:51:18,780 --> 00:51:21,007 Nu po�i s� refuzi, este un ordin Regal. 679 00:51:22,845 --> 00:51:24,965 Nu vezi c� Regina �ncearc� s� fac� asta, pentru tine ? 680 00:51:25,199 --> 00:51:27,856 Da, vrea s�-�i �mpace con�tiin�a. 681 00:51:29,157 --> 00:51:30,979 Asta e imagina�ia ta. 682 00:51:31,480 --> 00:51:33,309 Nu �n�elegi ce va �nsemna asta, pentru tine ? 683 00:51:34,845 --> 00:51:40,423 Aceast� sarcin� te va ridica la rangul cel mai �nalt, de maestru sculptor al Egiptului. 684 00:51:41,049 --> 00:51:42,691 Iar viitorul t�u va fi, asigurat. 685 00:51:45,004 --> 00:51:46,004 De ce nu ? 686 00:51:46,415 --> 00:51:48,243 Voi fi ca �i ea, un oportunist. 687 00:51:49,535 --> 00:51:51,307 Da, voi face asta. 688 00:51:53,318 --> 00:51:54,711 Voi profita de acest lucru. 689 00:52:03,905 --> 00:52:04,905 Unde este pleana ? 690 00:52:06,299 --> 00:52:07,464 Tot ce ai adus se afl� aici. 691 00:52:11,403 --> 00:52:12,403 E�ti nervos. 692 00:52:13,217 --> 00:52:14,217 A�eaz�-te acolo. 693 00:52:15,174 --> 00:52:17,292 E�ti nervos, deoarece, Regina va fi aici �n cur�nd. 694 00:52:18,089 --> 00:52:21,199 Regina, nu e diferit� de orice alt model, pe care l-am avut vreodat�. 695 00:52:22,236 --> 00:52:23,236 Uit�-te acolo. 696 00:52:26,844 --> 00:52:27,844 Da, lumina e bun�. 697 00:52:28,811 --> 00:52:29,811 Foarte bun�. 698 00:52:50,172 --> 00:52:51,172 Regina mea. 699 00:52:53,484 --> 00:52:56,549 Amenophis, nu ai nimic s�-i spui, vechiului t�u prieten ? 700 00:52:57,268 --> 00:52:58,268 Vechiul meu prieten ? 701 00:53:04,535 --> 00:53:05,535 Tumos. 702 00:53:08,726 --> 00:53:09,726 Tumos. 703 00:53:11,590 --> 00:53:12,993 Dar cineva mi-a spus c� tu... 704 00:53:16,474 --> 00:53:18,779 Trebuie s� m� ier�i, prietene, nu m� simt prea bine. 705 00:53:19,538 --> 00:53:20,538 Sunt multe presiuni. 706 00:53:21,256 --> 00:53:23,443 �i aceste cremonii, m-au secat de energie. 707 00:53:24,696 --> 00:53:26,103 Sunt fericit s� te v�d. 708 00:53:26,811 --> 00:53:27,967 Ar��i bine. 709 00:53:28,603 --> 00:53:29,888 Domnule �i tu e�ti... 710 00:53:30,530 --> 00:53:32,218 Nu, nu nimic de ceremonie. 711 00:53:32,770 --> 00:53:35,051 Mi-am v�zut fa�a �n fiecare, bucat� de argint din palat... 712 00:53:35,076 --> 00:53:36,501 �i nu mi-a pl�cut ce am v�zut. 713 00:53:39,927 --> 00:53:42,157 Vei face o statuie a so�iei, mele. 714 00:53:43,180 --> 00:53:44,711 Nu ar trebui, s�-�i �ntrerupi munc�. 715 00:53:45,347 --> 00:53:47,150 Te incomodeaz� dac� privesc �i eu ? 716 00:53:47,470 --> 00:53:48,470 Va fi o onoare. 717 00:53:48,993 --> 00:53:49,993 Te rog �ncepe. 718 00:53:50,992 --> 00:53:55,224 Dac� ave�i binevointa, Regina mea, v� rog s� v� a�eza�i aici. 719 00:54:04,225 --> 00:54:08,465 Dac� dori�i ceva, cere�i-i ajutorului meu. 720 00:54:09,748 --> 00:54:10,977 Putem �ncepe. 721 00:54:19,397 --> 00:54:20,511 Trebuie s�-�i aduc aminte c�, 722 00:54:20,512 --> 00:54:23,277 atunci c�nd ai venit s� m� vezi �n de�ert, �n ultima mea campanie... 723 00:54:24,062 --> 00:54:25,687 Ca s�-mi solociti ajutorul pentru... 724 00:54:26,726 --> 00:54:27,726 Pentru ce era ? 725 00:54:28,640 --> 00:54:29,720 Voiam s�-�i cer ajutorul... 726 00:54:30,257 --> 00:54:31,577 �n dorin�a de a m� c�s�tori cu... 727 00:54:32,259 --> 00:54:33,339 Cu femeia pe care o iubeam. 728 00:54:34,250 --> 00:54:35,250 Iar eu te-am ajutat... 729 00:54:35,822 --> 00:54:37,219 Desigur c� ai f�cut-o. 730 00:54:37,666 --> 00:54:38,946 A fost primul t�u ordin oficial. 731 00:54:39,132 --> 00:54:40,132 Primul. Exact. 732 00:54:40,759 --> 00:54:42,538 Mi-ai spus c� ea era, foarte frumoas�. 733 00:54:43,374 --> 00:54:44,374 ��i aduci aminte ? 734 00:54:45,135 --> 00:54:46,135 Minunat�. 735 00:54:47,413 --> 00:54:48,413 Sau a�a credeam. 736 00:54:51,511 --> 00:54:52,870 Dar, frumuse�ea nu e mereu cea mai bun� calitate 737 00:54:52,871 --> 00:54:55,311 care s� ne scoat� pe noi �n eviden��, arti�tii. 738 00:54:55,335 --> 00:54:56,353 E ceva mult mai profund. 739 00:54:57,398 --> 00:54:58,398 Mult mai loial. 740 00:54:59,561 --> 00:55:01,980 Mia intens dec�t, prinderea pensulei sau a vederii. 741 00:55:02,477 --> 00:55:04,729 De un �ndr�gostit care, e at�t de �ncrez�tor. 742 00:55:08,031 --> 00:55:09,031 Regina mea. 743 00:55:12,285 --> 00:55:14,981 Atunci, c�s�toria nu s-a petrecut. 744 00:55:17,019 --> 00:55:18,622 Nu, nu s-a petrecut. 745 00:55:19,170 --> 00:55:20,730 �i-ai schimbat p�rerea �n privin�a ei ? 746 00:55:25,069 --> 00:55:27,548 Ceea ce eu �mi aduc aminte, este ea cea care a f�cut-o. 747 00:55:28,217 --> 00:55:29,217 �mi pare r�u. 748 00:55:32,422 --> 00:55:34,532 �i ce s-a �nt�mplat ? 749 00:55:35,205 --> 00:55:38,695 Nimic, doar am fost distras de ascel moment. 750 00:55:39,580 --> 00:55:41,142 Dar timpul va schimba lucrurile... 751 00:55:42,047 --> 00:55:43,047 Pentru to�i. 752 00:55:44,469 --> 00:55:46,753 Aptitudinile tale, oportunit��ile tale. 753 00:55:48,674 --> 00:55:53,487 S� mergem, s� mergem, nu m� simt bine, �n aceast� diminea��. 754 00:55:54,127 --> 00:55:55,127 Sunt obosit�. 755 00:55:55,739 --> 00:55:57,659 Poate m� voi sim�i mai bine dup� ce m� odihnesc. 756 00:55:58,419 --> 00:55:59,419 E adev�rat. 757 00:56:00,259 --> 00:56:01,583 O iubire nefericit�. 758 00:56:02,582 --> 00:56:03,772 Este deprimant. 759 00:56:18,935 --> 00:56:20,255 De ce am nevoie de ea s� pozeze ? 760 00:56:20,896 --> 00:56:22,857 Cunosc fiecare umbr�, fiecare curbur� a fe�ei ei. 761 00:56:23,618 --> 00:56:25,098 A� putea s�-i modelez fata din minte. 762 00:56:27,664 --> 00:56:28,664 Ea �nc� te iube�te. 763 00:56:31,459 --> 00:56:32,739 Am putut vedea asta �n ochii ei. 764 00:56:34,586 --> 00:56:35,679 O ur�sc, pentru asta. 765 00:56:36,899 --> 00:56:37,899 A� vrea s� o ucid. 766 00:56:38,121 --> 00:56:39,121 Merith. 767 00:56:39,482 --> 00:56:42,369 Nu, a� vrea s� plec de aici. 768 00:56:42,963 --> 00:56:45,119 Cu poporul meu �n de�ert. 769 00:56:46,169 --> 00:56:49,055 Unde pot uita oare, tot ce �mi aduce aminte de Teba. 770 00:56:52,108 --> 00:56:53,120 Dar, nu te sup�ra. 771 00:56:54,213 --> 00:56:55,213 Nu o face ? 772 00:56:57,299 --> 00:56:58,729 To�i �l iubim pe Faraon. 773 00:56:59,624 --> 00:57:02,363 Dar, Zeii nosatri antici, sunt supremi. 774 00:57:03,052 --> 00:57:05,342 Amenophis a fost blestemat de c�tre Zei. 775 00:57:05,809 --> 00:57:07,311 Nu ar trebui s� fie la conducere. 776 00:57:07,780 --> 00:57:11,330 Voi, voi sunte�i cei care simt, m�nia Zeilor. 777 00:57:12,361 --> 00:57:13,831 Preo�ii sunt foarte ocupa�i. 778 00:57:14,843 --> 00:57:15,843 Se simte ceva �n aer. 779 00:57:16,781 --> 00:57:19,844 Am mare �ncredere �n, rela�ia mea cu Regina. 780 00:57:21,191 --> 00:57:21,910 Dar trebuie s� m�rturisesc c�... 781 00:57:22,143 --> 00:57:23,659 C� influen�a mea... 782 00:57:23,942 --> 00:57:25,422 For�ele mele subtile de convingere... 783 00:57:25,446 --> 00:57:27,188 Nu au servi�i la nimic. 784 00:57:27,925 --> 00:57:29,849 Realitatea dur�, fra�ii mei... 785 00:57:30,846 --> 00:57:34,287 E c� ordinul nostru se confrunt� c�, amenin�area extinc�iei. 786 00:57:34,835 --> 00:57:37,600 Are Eminen�a sa, vreun plan de ac�iune ? 787 00:57:43,254 --> 00:57:44,254 Am... 788 00:57:45,693 --> 00:57:47,004 Dar ca s� condamn�m violenta... 789 00:57:48,504 --> 00:57:50,926 Trebuie s� se �nt�mple ceva pentru c�, Faraonul �i Regina... 790 00:57:50,927 --> 00:57:52,568 S� fac� dreptate. 791 00:58:18,942 --> 00:58:19,975 Cu permisiunea reginei. 792 00:58:39,817 --> 00:58:43,057 Poate c�, Regina, ar dori s�-mi dea o m�n� de ajutor ca s� termin�m sesiunea asta. 793 00:58:44,303 --> 00:58:45,303 Tumos. 794 00:58:45,750 --> 00:58:47,290 Tumos, de ce m� ur�ti at�t de mult ? 795 00:58:48,260 --> 00:58:50,319 Nu am putut evita nimic, din ce s-a �nt�mplat. 796 00:58:52,929 --> 00:58:55,319 Am f�cut tot ce puteam ca s� ambi�ionez o femeie. 797 00:58:57,607 --> 00:58:58,607 C�t despre mine... 798 00:58:59,867 --> 00:59:01,107 Mi-a mai r�mas doar slujba mea. 799 00:59:01,561 --> 00:59:03,323 Nu am nimic din ce mi-am dorit. 800 00:59:04,699 --> 00:59:06,776 Nu am renun�at s� te iubesc, nici m�car o clip�. 801 00:59:13,074 --> 00:59:14,157 Dar, e�ti Regina. 802 00:59:15,119 --> 00:59:16,516 E�ti c�s�torit� cu prietenul meu. 803 00:59:17,292 --> 00:59:18,699 Acea c�s�torie nu exist�. 804 00:59:19,796 --> 00:59:21,373 Nu te-am tr�dat... 805 00:59:21,622 --> 00:59:24,109 Pentru c� nu sunt o so�ie pentru, Amenophis. 806 00:59:25,450 --> 00:59:26,450 Ce vrei s� spui ? 807 00:59:27,420 --> 00:59:29,106 Este o leg�tur� str�ns�, �ntre voi. 808 00:59:29,890 --> 00:59:32,281 Eu, niciodat� nu am �ncetat s� te iubesc... 809 00:59:33,109 --> 00:59:34,144 At�ta timp c�t tr�iesc. 810 00:59:35,860 --> 00:59:36,860 Te rog... 811 00:59:37,475 --> 00:59:40,112 Te rog, Tumos, �ncearc� s� �n�elegi. 812 00:59:42,085 --> 00:59:43,743 Cel pu�in, nu m� ur�. 813 00:59:44,546 --> 00:59:45,976 Nu pot suporta asta. 814 01:00:03,375 --> 01:00:04,765 Amenophis, va veni s� vad� asta. 815 01:00:05,766 --> 01:00:07,066 S� vad� opera terminat�. 816 01:00:10,014 --> 01:00:11,080 Da, este terminat�. 817 01:00:13,299 --> 01:00:15,600 �i e sf�r�itul muncii mele, aici. 818 01:00:26,772 --> 01:00:29,691 Tamit, eu trebuie s� plec. 819 01:00:30,740 --> 01:00:32,020 Trebuie s� plec departe de aici. 820 01:00:33,759 --> 01:00:35,050 Ce vrei s� spui ? 821 01:00:35,460 --> 01:00:37,835 Trebuie s� plec, trebuie s� plec c�t mai departe de Egipt. 822 01:00:38,665 --> 01:00:40,541 Nu, niciodat� nu te voi l�sa s� pleci. 823 01:00:40,852 --> 01:00:42,452 Nu te voi l�sa niciodat� s� m� abndonezi. 824 01:00:43,860 --> 01:00:44,860 Asta, e o nebunie. 825 01:00:45,237 --> 01:00:46,560 Dac� ne vede cineva... 826 01:00:46,815 --> 01:00:48,095 �tii ce �i s-ar putea �nt�mpla ? 827 01:00:48,667 --> 01:00:49,596 Acum, tu e�ti cea care e�ti �n pericol... 828 01:00:49,814 --> 01:00:51,094 Iar eu nu sunt de acord cu asta. 829 01:00:51,140 --> 01:00:52,500 Nu m� g�ndesc deloc, s� te ascult. 830 01:00:54,939 --> 01:00:56,858 Tumos, trebuie s� facem ceva. 831 01:00:58,661 --> 01:00:59,661 Trebuie s� plec. 832 01:01:01,906 --> 01:01:02,906 Pentru tine. 833 01:01:19,957 --> 01:01:25,886 M�ine diminea�� voi merge la templu s� g�sesc, un loc pentru statuia ta. 834 01:01:27,616 --> 01:01:28,822 �nainte s� plec. 835 01:02:45,685 --> 01:02:46,685 Tumos. 836 01:02:47,904 --> 01:02:48,904 Tamit. 837 01:02:50,811 --> 01:02:51,851 Nu ar trtebui s� fii aici. 838 01:02:53,896 --> 01:02:55,240 Ai putea fi recunoscut�. 839 01:02:57,300 --> 01:02:58,420 �i dac�, Amenophis, ar afla. 840 01:02:59,967 --> 01:03:03,906 Amenophis �tie foarte pu�in, din ce s-a �nt�mplat, �n afar� de tine. 841 01:03:05,836 --> 01:03:06,836 Este periculos. 842 01:03:08,054 --> 01:03:12,066 Riscul la care sunt expus�, este egal cu dorin�a de a te vedea. 843 01:03:23,084 --> 01:03:24,303 �naintea ta, Aton... 844 01:03:25,084 --> 01:03:27,610 Tu stea a existen�ei, sursa de via��... 845 01:03:28,248 --> 01:03:29,587 Cea care are o umbr� a vie�ii... 846 01:03:29,796 --> 01:03:31,622 �i care face ca oamenii s� fie ferici�i... 847 01:03:32,064 --> 01:03:33,861 Ridic�ndu-�i m�inile, spre cer... 848 01:03:34,369 --> 01:03:35,369 �n rug�ciuni. 849 01:03:36,721 --> 01:03:37,721 Lumineaz� lumea... 850 01:03:38,317 --> 01:03:40,830 �i �nc�lze�te inimile, tuturor fiilor t�i. 851 01:03:41,558 --> 01:03:43,431 Oh, omnipotent Zeu Unic. 852 01:03:57,686 --> 01:03:58,265 Cum ai ajuns aici ? 853 01:03:58,520 --> 01:04:00,204 Printr-un pasaj secret. 854 01:04:55,946 --> 01:04:56,946 E�ti bine ? 855 01:04:57,374 --> 01:04:57,993 Da sunt bine. 856 01:04:58,354 --> 01:04:59,874 Niciodat� nu am fost at�t de speriat�. 857 01:05:01,185 --> 01:05:03,305 Am crezut c� asta va fi ultima noastr� clipa �mpreun�. 858 01:05:03,472 --> 01:05:05,863 Dar m� simt fericit c�, suntem �mpreun�. 859 01:05:11,940 --> 01:05:13,612 Preo�ii au luat puterea. 860 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Trebuie s� pleci. 861 01:05:35,902 --> 01:05:36,964 Nu te voi uita niciodat�. 862 01:05:37,914 --> 01:05:40,256 Tamit, a�teptam zile �ntunecate. 863 01:05:43,608 --> 01:05:45,028 Acel incident de la templu... 864 01:05:45,405 --> 01:05:49,229 A fost dora un anun�, al unui preludiu, ce va veni dup� aceea. 865 01:05:50,050 --> 01:05:51,050 Dac� vor c�tiga... 866 01:05:51,204 --> 01:05:52,894 Amenophis �i va pierde puterea �i tronul. 867 01:05:54,635 --> 01:05:56,770 Tamit, de ce nu vrei s� fugim de aici ? 868 01:05:57,165 --> 01:05:58,833 Departe de Egipt, �mpreun�. 869 01:05:59,195 --> 01:06:00,820 Am tr�i, dup� cum ne-am dori. 870 01:06:03,073 --> 01:06:04,925 Ce vis minunat, iubitul meu... 871 01:06:05,635 --> 01:06:07,942 Dar dac� a� face asta, l-a dezonora pe Fara�n. 872 01:06:08,910 --> 01:06:11,981 Inima ta nu e legat�, nici de tron, nici de faraon... 873 01:06:12,348 --> 01:06:14,188 Nu ai niciun sentiment care, s� te lege de el. 874 01:06:17,826 --> 01:06:19,116 �mi voi asuma orice risc... 875 01:06:19,828 --> 01:06:21,202 Dac� voi fi al�turi de tine... 876 01:07:16,734 --> 01:07:18,534 �mi exprim sentimentele �n numele clerului... 877 01:07:18,600 --> 01:07:20,573 Asupra acestor incidente tragice... 878 01:07:21,261 --> 01:07:23,937 Care au luat via�a at�tor, credincio�i �n acest loc. 879 01:07:25,184 --> 01:07:28,104 Ai fost neglijent �n privin�a, datoriilor pe care le aveai fa�� de tron... 880 01:07:28,128 --> 01:07:30,619 Dac� ai l�sat saq se �nt�mple, o asemenea revolt�... 881 01:07:30,620 --> 01:07:33,932 Din parte poporului Tebei. 882 01:07:50,640 --> 01:07:55,016 Au ucis un om bun... 883 01:07:55,608 --> 01:07:57,226 Care era ca �i o consolare pentru mine. 884 01:07:58,453 --> 01:08:02,049 �n numele dragului meu, Seper... 885 01:08:02,579 --> 01:08:05,358 Proclam acum un cult, care va avea un Zeu unic... 886 01:08:05,860 --> 01:08:06,954 Ca �i o nou� regligie. 887 01:08:07,516 --> 01:08:09,298 Decret distrugerea tuturor idolilor... 888 01:08:09,756 --> 01:08:10,756 �i a tuturor templelor... 889 01:08:10,984 --> 01:08:12,312 Dedicate fal�ilor Zei. 890 01:08:13,883 --> 01:08:15,282 Declar vacant, postul t�u... 891 01:08:16,073 --> 01:08:18,361 Iar, drepturile tale actuale, abolite �n totalitate. 892 01:08:18,362 --> 01:08:20,032 Va trebui s� abandonezi ora�ul. 893 01:08:21,053 --> 01:08:22,693 Fara�nul meu, pot s�-�i aduc aminte c�... 894 01:08:29,774 --> 01:08:32,182 Dac� abuzezi de puterea care-i este dat� Fara�nului... 895 01:08:32,520 --> 01:08:34,137 Acum, te voi condamna la moarte. 896 01:08:35,710 --> 01:08:38,474 Iar tu, care ai conspirat, �mpotriva Zeului unic... 897 01:08:39,306 --> 01:08:42,038 Un Zeu care s-a opus viloentei �i s�ngelui... 898 01:08:42,475 --> 01:08:43,875 Un Zeu plin de iubire �i iertare... 899 01:08:44,308 --> 01:08:45,914 Vei fi primul de la Curtea mea... 900 01:08:46,335 --> 01:08:48,069 Care va primi un dar din �nv���turile sale. 901 01:08:56,975 --> 01:09:00,260 Zilele trec, iar noi trebuie s� ne preg�tim revolt�. 902 01:09:01,103 --> 01:09:02,885 A sosit acum, momentul r�zbun�rii noastre. 903 01:09:05,593 --> 01:09:07,867 Nu e de ajuns s�, a�tept�m �i s� bocim. 904 01:09:08,945 --> 01:09:10,000 A sosit timpul s� lupt�m. 905 01:09:11,000 --> 01:09:12,891 A�tept un semnal de la g�rzile noastre... 906 01:09:14,057 --> 01:09:15,528 Concluzia, Fra�ii mei... 907 01:09:16,186 --> 01:09:17,186 Este dureroas�. 908 01:09:18,218 --> 01:09:19,538 Amenophis, �i noua lui religie... 909 01:09:20,309 --> 01:09:21,981 Trebuie distru�i, f�r� mil�. 910 01:09:23,564 --> 01:09:26,951 Trebuie s� ne for��m s�, ne salv�m leg�turile noastre str�nse. 911 01:09:30,357 --> 01:09:32,825 S� nu pierdem ocazia, s� c�tig�m �ncrederea poporului. 912 01:09:33,067 --> 01:09:34,067 Ziua plenitudinii. 913 01:09:35,504 --> 01:09:36,833 Oamenii vor veni �n Teba; 914 01:09:36,834 --> 01:09:38,162 Din toate col�urile Egiptului... 915 01:09:39,013 --> 01:09:41,669 Pentru rug�ciunile anuale, ale Zeului, Amon. 916 01:09:42,817 --> 01:09:44,610 �nc� se tem de Zeii antici... 917 01:09:45,581 --> 01:09:47,796 Iar atunci va fi u�or s� organiz�m rebeliunea... 918 01:09:47,797 --> 01:09:49,008 �mpotriva Zeului Unic. 919 01:09:51,390 --> 01:09:53,696 Cea mai bun� armat� egiptean�, se afla �nc�, �n de�ert. 920 01:09:54,033 --> 01:09:55,393 Trebuie s� profit�m de absen�a ei. 921 01:09:55,728 --> 01:09:57,893 Pot s� garantez de tot sprijinul, poporului Tebei. 922 01:10:00,914 --> 01:10:02,423 Ziua noastr� a sosit, fra�ilor. 923 01:10:03,632 --> 01:10:04,944 Vom lupta �n numele lui, Amon... 924 01:10:05,206 --> 01:10:08,801 Iar cu ajutorul s�u, victoria va fi asigurat�. 925 01:10:34,010 --> 01:10:36,561 Tumos, iubitul meu, trebuie s� ne schimb�m planurile. 926 01:10:37,918 --> 01:10:38,918 Ce spui ? 927 01:10:39,722 --> 01:10:41,962 �naltul Preot, amenin�a c�-l va distruge pe, Amenophis... 928 01:10:41,986 --> 01:10:43,150 �i s� pun� m�na pe tron. 929 01:10:43,544 --> 01:10:45,864 �n aceast� noapte m-am �nt�lnit, cu aceast� realitate dur�. 930 01:10:45,891 --> 01:10:48,349 Nu pot s�-l abandonez pe, Amenophis, �n aceste clipe. 931 01:10:49,608 --> 01:10:50,968 �i cu iubirea noastr� cum r�m�ne ? 932 01:10:51,702 --> 01:10:53,848 Asta nu s-a schimbat, te voi iubi mereu. 933 01:10:55,202 --> 01:10:56,562 Dar, Amenophis, nu este �n regul�. 934 01:10:56,736 --> 01:10:58,174 Are nevoie de ajutorul meu, mai mult ca niciodat�. 935 01:10:58,614 --> 01:10:59,313 Seper, a murit. 936 01:10:59,545 --> 01:11:00,628 Nu mai are pe altcineva. 937 01:11:01,446 --> 01:11:02,537 Dar, ce po�i face tu ? 938 01:11:06,799 --> 01:11:08,442 ��i aminte�ti c� nu e prima dat�... 939 01:11:08,443 --> 01:11:10,266 C�nd dou� persoane trebuie s� aleag� �ntre... 940 01:11:10,490 --> 01:11:11,737 Iubire �i datorie ? 941 01:11:12,820 --> 01:11:13,820 Noi ne iubim, da. 942 01:11:15,048 --> 01:11:16,688 Dar, �nainte de toate, eu sunt o Regina... 943 01:11:17,376 --> 01:11:18,376 �i nu altceva. 944 01:11:20,706 --> 01:11:23,330 Tumos, trebuie s� ui�i de iubirea noastr�, �n aceste clipe. 945 01:11:23,893 --> 01:11:24,933 Am nevoie de ajutorul t�u. 946 01:11:25,665 --> 01:11:26,665 Ajutorul meu ? 947 01:11:27,489 --> 01:11:29,497 Ia un cal �i dute vrepede �n de�ert... 948 01:11:29,725 --> 01:11:31,645 Ca s� te �nt�lne�ti cu armata Genralului Mareb... 949 01:11:31,669 --> 01:11:33,780 �i spune-i c� aici �n Teba. 950 01:11:33,781 --> 01:11:35,732 Este nevoie urgent� de armata lui. 951 01:11:36,135 --> 01:11:37,478 Nu e nicio clip� de pierdut. 952 01:11:37,734 --> 01:11:39,197 Gr�be�te-te Tumos, gr�be�te-te. 953 01:11:40,168 --> 01:11:41,168 Grabste-te. 954 01:11:43,207 --> 01:11:44,207 Te rog. 955 01:11:44,451 --> 01:11:45,676 Te rog Tumos. 956 01:12:32,657 --> 01:12:33,731 Spre Palat. 957 01:12:55,163 --> 01:12:55,760 Ce ve�ti aduci ? 958 01:12:56,088 --> 01:12:58,168 �naltul Preot �i trupele lui, m�r��luiesc spre palat. 959 01:12:58,386 --> 01:12:59,386 Sun� alarma general�. 960 01:12:59,740 --> 01:13:01,457 To�i oamenii, s� fie �narma�i. 961 01:13:43,959 --> 01:13:45,736 �nc� nu e nicio veste, din de�ert ? 962 01:13:45,958 --> 01:13:46,958 �nc� nu. 963 01:13:47,854 --> 01:13:49,014 �ncep s�-mi pierd �ncrederea. 964 01:13:49,354 --> 01:13:51,504 Regina mea, aduc ve�ti problematice. 965 01:13:51,800 --> 01:13:53,317 Faraonul -sa �nchis �n camera lui... 966 01:13:53,318 --> 01:13:54,834 �i nu vrea s� primeasc� pe nimeni. 967 01:13:55,321 --> 01:13:56,721 Trebuie s� interveni�i, Regina mea. 968 01:14:38,753 --> 01:14:40,645 Asta e o situa�ie periculoas�, Regina mea. 969 01:14:41,208 --> 01:14:43,050 V� sugerez s� v� retrage�i. 970 01:14:44,040 --> 01:14:45,040 Niciodat�. 971 01:15:02,607 --> 01:15:04,007 Vorbe�ti �n numele lui, Amenophis ? 972 01:15:04,511 --> 01:15:07,575 Vorbesc �n numele tutror celor care-i sunt fideli Faraonului, tr�d�torule. 973 01:15:07,870 --> 01:15:08,432 Ce dore�ti ? 974 01:15:08,697 --> 01:15:10,690 Cerem ca, Amenophis, s� renun�e la Zeul Unic... 975 01:15:10,691 --> 01:15:12,200 �i s� �napoieze Zeii, poporului s�u. 976 01:15:13,121 --> 01:15:15,233 Dac� Faraonul prefera s� r�m�n� t�cut... 977 01:15:17,266 --> 01:15:18,778 Insist�m s� primim un r�spuns. 978 01:15:19,420 --> 01:15:20,420 Altfel... 979 01:15:25,756 --> 01:15:26,881 C�nd umbra acestei lance... 980 01:15:27,108 --> 01:15:28,704 Va trece de aceast� linie... 981 01:15:29,514 --> 01:15:30,514 Vom ataca... 982 01:15:39,563 --> 01:15:40,563 Amenophis. 983 01:15:46,191 --> 01:15:47,191 Amenophis. 984 01:15:49,502 --> 01:15:50,549 M� auzi, Amenophis ? 985 01:15:52,604 --> 01:15:54,832 �naltul Preot, se afla la Palat. 986 01:15:54,833 --> 01:15:55,927 Tronul t�u este �n pericol. 987 01:15:55,928 --> 01:15:57,288 Trebuie s� lup�i pentru a-l salva. 988 01:15:57,333 --> 01:15:59,013 Nu am niciun omtiv ca s� fie v�rsat s�nge. 989 01:15:59,554 --> 01:16:01,434 �l jigne�te pe singurul �i adev�ratul Zeu, Aton. 990 01:16:02,414 --> 01:16:04,205 Te rog, ascult�-m�, Amenophis. 991 01:16:05,175 --> 01:16:06,456 Avem doar pu�in timp... 992 01:16:06,705 --> 01:16:07,538 Umbra unei lance... 993 01:16:07,539 --> 01:16:09,175 Va marca momentul atacului... 994 01:16:09,832 --> 01:16:11,152 Generalii t�u, au nevoie de tine. 995 01:16:11,665 --> 01:16:13,413 Au nevoie de luimna, Unicului Zeu, Aton. 996 01:16:14,590 --> 01:16:15,616 To�i avem nevoie de ea. 997 01:16:16,899 --> 01:16:18,710 Dute s-l cau�i pe Seper, �i adu-l �ncoace. 998 01:16:20,026 --> 01:16:21,026 Seper ? Da. 999 01:16:21,714 --> 01:16:23,932 El ne va aduce alinarea, inimii Zeului, Aton. 1000 01:16:28,186 --> 01:16:29,186 Amenophis. 1001 01:16:30,478 --> 01:16:31,964 Seper, este mort. 1002 01:16:32,623 --> 01:16:34,201 A fost ucis �n revolt� de la templu. 1003 01:16:36,127 --> 01:16:37,647 Dute, spune-le c� va veni �n cur�nd... 1004 01:16:38,192 --> 01:16:39,912 Spune-le c� are un mandat al Zeului, Aton... 1005 01:16:40,759 --> 01:16:42,079 Ca s� men�in� puterea tronului... 1006 01:16:42,304 --> 01:16:43,944 �i c� numele lui va continua s� domneasc�. 1007 01:16:49,138 --> 01:16:49,978 Vino cu mine, Amenophis, 1008 01:16:49,979 --> 01:16:52,019 Ne vom prezenta am�ndoi, �mpreun� �n fa�a poporului. 1009 01:16:52,402 --> 01:16:53,882 Asta �i va face s�-�i lase jos armele. 1010 01:16:54,004 --> 01:16:54,769 Vino. 1011 01:16:54,788 --> 01:16:55,788 Nu m� �n�ela... 1012 01:16:57,287 --> 01:16:58,648 Zeii lupt� �n sufletul meu. 1013 01:16:59,904 --> 01:17:01,381 �mi arata limbusul... 1014 01:17:01,382 --> 01:17:03,257 Cadavrelor l�sate pe c�mpul de lupt�. 1015 01:17:03,695 --> 01:17:05,028 �i mi le arunc� �n fa��. 1016 01:17:08,124 --> 01:17:09,124 �i v�d. 1017 01:17:09,926 --> 01:17:10,926 �i v�d, 1018 01:17:10,997 --> 01:17:11,997 Pot s�-i v�d. 1019 01:17:12,405 --> 01:17:15,238 Aici, aici, aici, aici. 1020 01:17:16,565 --> 01:17:17,874 Sunt peste tot. 1021 01:17:19,812 --> 01:17:20,856 Sunt peste tot. 1022 01:17:41,276 --> 01:17:42,476 Ce spune Faraonul, Regina mea ? 1023 01:17:45,367 --> 01:17:47,570 Faraonul, nu are nimic de zis. 1024 01:17:53,105 --> 01:17:54,533 �n numele lui, Amon, ataca�i. 1025 01:17:58,622 --> 01:18:01,480 Ne atac�, iar cineva trebuie s� fi dat acest ordin. 1026 01:18:18,843 --> 01:18:20,110 Nu ave�i ve�ti din de�ert ? 1027 01:18:20,806 --> 01:18:21,806 Nu, niciuna. 1028 01:18:21,971 --> 01:18:24,211 Trebuie s� ne �ncredem �n resursele noastre insuficiente. 1029 01:18:28,881 --> 01:18:31,644 Palatul �i Faraonul, trebuie aparate. 1030 01:18:32,002 --> 01:18:33,002 Cu orice pre�. 1031 01:21:04,614 --> 01:21:05,614 Arat�-te, Amenophis. 1032 01:21:06,772 --> 01:21:08,412 Arat�-te �n fa�a poporului t�u, Amenophis. 1033 01:21:09,146 --> 01:21:10,555 Dac� �nseamn� ceva pentru tine. 1034 01:21:33,730 --> 01:21:35,450 Acum, trebuie s�-�i fi dat seama, fiica mea. 1035 01:21:36,480 --> 01:21:38,280 C� toat� aceast� rezisten��, este ne�nsemnat�. 1036 01:21:39,140 --> 01:21:40,820 Suntem mai mul�i la num�r, zece contra unu. 1037 01:21:41,208 --> 01:21:42,230 Ce dore�ti ? 1038 01:21:43,139 --> 01:21:44,504 Predarea imediat� a Palatului... 1039 01:21:45,797 --> 01:21:46,797 �i via�a lui, Amenophis. 1040 01:21:47,296 --> 01:21:48,416 �i-ai pierdut min�ile, tata. 1041 01:21:49,029 --> 01:21:51,034 Nu po�i s� te opui voin�ei, Faraonului. 1042 01:21:51,610 --> 01:21:52,922 Te avertizez, fiica mea. 1043 01:21:53,777 --> 01:21:56,253 Eu te avertizez pe tine. Omule. 1044 01:21:57,505 --> 01:21:59,838 C� te adresezi Reginei Egiptului. 1045 01:22:00,695 --> 01:22:02,289 �tii c� �i expui la moarte ? 1046 01:22:02,500 --> 01:22:04,140 Pe to�i cei care se afla �n acest Palat ? 1047 01:22:04,694 --> 01:22:06,007 Prefer�m moartea... 1048 01:22:06,008 --> 01:22:07,240 Dec�t conducerea clerului t�u. 1049 01:22:09,592 --> 01:22:10,592 Asta e suficient. 1050 01:22:11,226 --> 01:22:12,426 Pentru propria ta siguran��... 1051 01:22:12,917 --> 01:22:15,180 Abandoneaz� palatul c�t �nc�, mai ai timp. 1052 01:22:49,717 --> 01:22:50,717 Vino cu mine. 1053 01:22:53,010 --> 01:22:54,970 Trebuie s�-l socatem afar� din Palat pe, Faraon... 1054 01:22:54,994 --> 01:22:56,367 �i s�-l ducem �ntr-un loc sigur. 1055 01:22:56,875 --> 01:22:57,882 Dar cum, Regina mea ? 1056 01:22:58,346 --> 01:22:59,431 Palatul este �ncercuit. 1057 01:23:00,338 --> 01:23:01,338 Eu cunosc un drum... 1058 01:23:01,510 --> 01:23:02,633 Printr-un pasaj secret... 1059 01:23:02,634 --> 01:23:03,263 �n gr�dinile adev�rate... 1060 01:23:03,264 --> 01:23:04,418 L�ng� templul lui, Aton. 1061 01:23:04,419 --> 01:23:05,685 G�rzile s� ne protejeze. 1062 01:24:07,400 --> 01:24:09,557 Camera aceasta, este ultimul nostru refugiu. 1063 01:24:10,680 --> 01:24:12,320 Regina mea, te voi ap�ra p�n� la sf�r�it. 1064 01:24:12,725 --> 01:24:16,651 Dup� asta, sabia mea nu va da satisfac�ie unei torturi a unui General al Faraonului. 1065 01:24:16,977 --> 01:24:19,178 Nu, Dakim, ar fi ca �i cum ne-am preda. 1066 01:24:21,087 --> 01:24:23,368 Nu trebuie s� ne pred�m niciodat�. 1067 01:24:24,056 --> 01:24:25,056 �n fa�� la nimic... 1068 01:24:26,298 --> 01:24:27,298 Sau a nim�nui. 1069 01:25:03,700 --> 01:25:05,635 Ajunge, ajunge, m-a�i auzit ? 1070 01:25:16,638 --> 01:25:18,669 Trebuie s� ajungem la o �n�elegere, fiica mea. 1071 01:25:19,845 --> 01:25:22,035 ��i ofer o ultim� oportunitate, s�-�i salvezi via�a. 1072 01:25:23,469 --> 01:25:24,547 �i poate �i tronul t�u. 1073 01:25:25,389 --> 01:25:26,989 Amnenintarile tale au ajuns, prea t�rziu. 1074 01:25:27,223 --> 01:25:28,223 Pune�i m�na pe el. 1075 01:25:58,882 --> 01:25:59,882 Nu v� fie fric�. 1076 01:26:02,010 --> 01:26:04,351 O avem pe Regina ca �i ostatic�, pentru siguran�a noastr�. 1077 01:26:10,375 --> 01:26:11,375 Iar acum, Tumos... 1078 01:26:11,668 --> 01:26:12,687 �i-a venit clipa. 1079 01:26:45,305 --> 01:26:46,305 Tat�l meu. 1080 01:26:47,356 --> 01:26:49,914 Dac� ai fi dorit, ai fi putut fi, un tat� bun. 1081 01:26:51,339 --> 01:26:53,381 C�nd aveam at�ta nevoie de tine. 1082 01:27:24,649 --> 01:27:25,649 Tamit. 1083 01:27:27,179 --> 01:27:30,825 Tamit, Tamit. 1084 01:27:32,228 --> 01:27:34,991 C�t de distant mi se pare, acest nume. 1085 01:27:41,212 --> 01:27:42,212 Regina mea. 1086 01:27:42,525 --> 01:27:45,241 Tumos, �ie ��i datorez via�a mea. 1087 01:27:46,242 --> 01:27:47,430 �i tronul Egiptului. 1088 01:27:48,863 --> 01:27:51,081 Trecutul a fost o mare, povar� pentru mine. 1089 01:27:54,990 --> 01:28:00,585 Tamit, nu, Nefertite. 1090 01:28:02,834 --> 01:28:04,305 Acum tu, e�ti Egiptul. 1091 01:28:07,388 --> 01:28:10,710 Dar mereu ne vom aduce aminte de Tamit, ce a fost. 1092 01:28:12,820 --> 01:28:16,430 Traducerea �n Lb. Romana: Cristian82 1093 01:28:23,372 --> 01:28:26,234 SF�R�IT 1094 01:28:27,305 --> 01:28:33,626 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url% Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 80856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.