Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,976 --> 00:00:08,226
NEFERTITE REGINA NILULUI
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi
3
00:02:14,488 --> 00:02:15,705
Zei ai Egiptului.
4
00:02:17,269 --> 00:02:18,269
Ajuta�i-m�.
5
00:02:19,112 --> 00:02:20,752
Proteja�i-l pe b�rbatul pe care-l iubesc.
6
00:02:21,348 --> 00:02:24,143
�i deruta�i for�ele raului,
care ne separ�.
7
00:02:32,636 --> 00:02:33,836
> �n timpurile Faraonilor>
8
00:02:34,240 --> 00:02:37,105
> se spune c� Egiptul
a fost guvernat de o mare Regina>
9
00:02:37,571 --> 00:02:39,958
> �i c� imaginea t�n�r� a,
frumuse�ii ei >
10
00:02:40,271 --> 00:02:42,241
> a d�inuit secole de-a r�ndul
pe P�m�nt>
11
00:02:42,771 --> 00:02:44,648
> Noaptea a dus o mare inchizi�ie>
12
00:02:44,898 --> 00:02:47,148
> Tebi, �n apropiere de
marginile Raului Nil >
13
00:02:47,606 --> 00:02:50,897
> �n aceast� noapte, doi �ndr�gosti�i,
pl�nuiau s� se �nt�lneasc�>
14
00:02:51,230 --> 00:02:54,953
> O intlanire care trebuia marcheze
destinul lor �i cel al Egiptului>
15
00:03:36,772 --> 00:03:38,225
Trebuia s� te fi n�scut bufni��.
16
00:03:38,802 --> 00:03:40,669
Trebuie s� te culci, este foarte t�rziu.
17
00:03:41,552 --> 00:03:42,552
Nu am somn.
18
00:03:43,053 --> 00:03:44,661
Despre plimb�rile tale nocturne,
trebuie s� vorbim.
19
00:03:44,949 --> 00:03:46,509
Ace�ti pere�i �nal�i au ochi �i urechi.
20
00:03:46,638 --> 00:03:48,740
Imagineaz�-�i c�, preotul t�u ar �ti
ce faci.
21
00:03:48,990 --> 00:03:51,670
Imagineaz�-�i c�, g�rzile tale,
l-ar informa despre escapadele tale.
22
00:03:51,694 --> 00:03:53,778
Preo�i, g�rzi, pere�i �nal�i.
23
00:03:54,180 --> 00:03:56,953
Zile �i nop�i marcate de,
vigilen�a �i fric�.
24
00:03:57,414 --> 00:03:58,617
M-am s�turat de toate astea.
25
00:03:58,618 --> 00:03:59,618
Taci din gur�.
26
00:03:59,718 --> 00:04:00,718
Vreau s� fiu liber�.
27
00:04:00,888 --> 00:04:02,699
Ca s� intru �i s� ies,
ca �i oricare femeie.
28
00:04:02,983 --> 00:04:04,558
Dar tu nu e�ti ca �i orice femeie.
29
00:04:04,994 --> 00:04:06,120
Eu te �n�eleg, copila mea.
30
00:04:06,355 --> 00:04:08,121
Te rog, ai grij�.
31
00:05:12,433 --> 00:05:13,433
Hei, e�ti �nghe�at.
32
00:05:13,606 --> 00:05:14,642
Dac� nu te ucid g�rzile,
33
00:05:14,890 --> 00:05:16,082
te va ucide frigul nop�ii.
34
00:05:16,309 --> 00:05:17,309
Asta va fi ultima dat�.
35
00:05:17,719 --> 00:05:18,719
Voi aduce barca.
36
00:05:19,015 --> 00:05:20,015
Vom pleca pe mare,
37
00:05:20,110 --> 00:05:21,110
�i vom fugi din Egipt.
38
00:05:22,312 --> 00:05:24,249
Tumos, c�t am visat la, aceast� clip�.
39
00:05:24,872 --> 00:05:26,432
Iar acum, sunt foarte speriat�.
40
00:05:27,655 --> 00:05:30,455
Dac� vei fi prins, sigur te vor ucide,
iar eu nu a� putea suporta asta.
41
00:05:30,801 --> 00:05:32,441
Dec�t trebuie s� tr�iesc,
separat de tine,
42
00:05:32,921 --> 00:05:33,921
prefer s� mor.
43
00:05:35,218 --> 00:05:38,457
For�e foarte puternice, sunt �mpotriva
tuturor planurilor noastre.
44
00:05:39,312 --> 00:05:40,563
Atunci trebuie s� fugim.
45
00:05:40,897 --> 00:05:42,064
C�t �nc� mai putem.
46
00:05:50,381 --> 00:05:51,381
Voi aduce barca.
47
00:05:54,437 --> 00:05:55,437
Tumos !
48
00:06:09,644 --> 00:06:11,316
Fugi Tumos,
mie nu-mi vor face nimic.
49
00:06:15,133 --> 00:06:16,134
Nu trebuie s� scape !
50
00:06:33,480 --> 00:06:35,023
Uita�i-l acoolo, s�-l prindem.
51
00:06:48,798 --> 00:06:51,198
Este �n afara razei noastre,
dar nu �i din raza crocodililor.
52
00:06:52,273 --> 00:06:53,433
L�sa�i-l �n seama lor.
53
00:07:49,161 --> 00:07:50,161
Ei bine...
54
00:07:50,786 --> 00:07:52,158
�tii de ce,
te-am adus aici ?
55
00:07:54,152 --> 00:07:55,504
Nu am nicio idee, Eminen��.
56
00:07:57,432 --> 00:07:59,275
Dar nu pute�i pretinde c�,
am f�cut vreun r�u.
57
00:07:59,800 --> 00:08:03,210
Ai fost v�zut cu un t�n�r,
�i �i-ai declarat iubirea fa�� de el.
58
00:08:03,584 --> 00:08:04,896
Zeii cer o pedeaps�.
59
00:08:06,201 --> 00:08:08,511
De�i asta, nu st� �n tinere�ea �i
�n pozi�ia ta.
60
00:08:09,505 --> 00:08:11,335
Meri�i desigur, un act de clemen��.
61
00:08:13,119 --> 00:08:14,481
Dar �i el de asemenea, este t�n�r.
62
00:08:15,056 --> 00:08:16,096
Ce se va alege de, Tumos ?
63
00:08:17,775 --> 00:08:18,775
Tumos ?
64
00:08:19,757 --> 00:08:20,757
Ah, da.
65
00:08:22,559 --> 00:08:23,983
Legile sacre, sunt clare.
66
00:08:25,254 --> 00:08:26,694
Pedeapsa pentrtu erezie, sacrilegiu,
67
00:08:26,858 --> 00:08:28,858
�i nesupunere Zeilor, e aceea�i.
68
00:08:30,703 --> 00:08:31,703
Moartea !
69
00:08:39,740 --> 00:08:41,304
C�nd crezi c� pot, poz� pentru tine ?
70
00:08:42,200 --> 00:08:43,800
Dansatoarele nu sunt, specialitatea mea.
71
00:08:45,251 --> 00:08:46,316
Eu niciodat� nu p�lesc.
72
00:08:47,151 --> 00:08:48,911
A� putea poza pentru tine,
ore �i ore �n �ir.
73
00:08:49,129 --> 00:08:50,129
Zile.
74
00:08:50,694 --> 00:08:52,977
�ntr-o zi marea ar putea s� te transforme,
�ntr-o piatr�.
75
00:08:53,413 --> 00:08:54,413
�iganca a de�ertului.
76
00:08:58,091 --> 00:09:00,011
Este foarte clar c�,
cuno�ti foarte bine modelul.
77
00:09:00,438 --> 00:09:01,438
Desigur.
78
00:09:01,782 --> 00:09:03,289
Tat�l meu a fost maestru de
scrim� al principelui,
79
00:09:03,577 --> 00:09:05,617
c�nd Amenophis, nu a
ridicat nicio palm� de p�m�nt.
80
00:09:05,661 --> 00:09:06,661
Da, da.
81
00:09:07,864 --> 00:09:08,978
Dar cunoa�terea unui model,
82
00:09:10,458 --> 00:09:11,458
mereu e ceva avantajos.
83
00:09:13,731 --> 00:09:16,221
Poate va trebui s�-l modelezi pe,
Amenophis cu mult� precizie.
84
00:09:16,557 --> 00:09:17,557
Mult�, spui ?
85
00:09:18,980 --> 00:09:19,980
Ochii.
86
00:09:21,263 --> 00:09:22,358
�tii ce se psune despre ei.
87
00:09:23,500 --> 00:09:24,951
Principele, este victima nebuniei.
88
00:09:25,671 --> 00:09:26,911
Principele, este prietenul meu.
89
00:09:26,935 --> 00:09:28,015
Este exact a�a cum �l vezi.
90
00:09:29,871 --> 00:09:32,536
Cred c� va dispera,
c�nd va vedea tr�s�turile acestei fete.
91
00:09:34,266 --> 00:09:35,360
Asta o are tot Egiptul.
92
00:09:36,638 --> 00:09:37,817
�ste periculos.
93
00:09:39,158 --> 00:09:41,140
Nu e nimic, maestre, dec�t o zg�rietur�.
94
00:09:41,363 --> 00:09:42,429
Vreau s� vorbesc cu tine.
95
00:09:42,430 --> 00:09:43,496
Vino �n camera mea.
96
00:09:56,296 --> 00:09:57,773
Sunt sigur c� e foarte frumoas�.
97
00:09:58,406 --> 00:10:00,786
�i f�r� dubii, merit� r�ni ca �i astea.
98
00:10:04,452 --> 00:10:05,452
Cine e ?
99
00:10:06,848 --> 00:10:08,828
�tiu doar c� o cheam�, Tanit.
100
00:10:09,150 --> 00:10:10,150
E doar o copil�.
101
00:10:10,611 --> 00:10:12,125
A fost preg�tit� pentru templu.
102
00:10:13,375 --> 00:10:14,375
Atunci...
103
00:10:14,401 --> 00:10:17,111
nu e evident c� este controlat�,
de ni�te puteri mari ?
104
00:10:17,851 --> 00:10:19,961
Destul de puternice,
pentru un t�n�r ca �i tine.
105
00:10:20,502 --> 00:10:21,908
Eu o iubesc �i ea pe mine.
106
00:10:23,329 --> 00:10:25,909
Dac� vrei s�-l �nfrun�i pe �naltul preot,
107
00:10:26,267 --> 00:10:27,751
cunosc un om care te poate ajuta.
108
00:10:29,329 --> 00:10:30,329
Faraonul.
109
00:10:33,145 --> 00:10:35,036
Vei apela la fiul s�u,
Principele Amenophis,
110
00:10:35,344 --> 00:10:37,536
este prietenul t�u �i
�l va convinge pe tat�l s�u.
111
00:10:38,429 --> 00:10:39,429
Dar, Amenophis...
112
00:10:40,119 --> 00:10:42,786
Este �n de�ert lupt�nd
�mpotriva lui Caldeus.
113
00:10:43,068 --> 00:10:44,308
Trebuie s� te �nt�lne�ti cu el.
114
00:10:45,010 --> 00:10:47,622
Nu realizezi c� via�a
ta este �n pericol ?
115
00:10:48,330 --> 00:10:49,438
�i dac� va da ordin...
116
00:10:49,439 --> 00:10:50,546
Nicio putere...
117
00:10:51,141 --> 00:10:52,501
Nici m�car Faraonul...
118
00:10:53,141 --> 00:10:55,303
Nu ar putea anula Regulile Sacre.
119
00:10:58,206 --> 00:10:59,206
Nu, Merith, nu.
120
00:10:59,832 --> 00:11:00,832
Merg singur.
121
00:11:02,272 --> 00:11:03,752
Ar fi mai bine dac� m-ai lua cu tine.
122
00:11:04,569 --> 00:11:05,569
De�ertul, este casa mea.
123
00:11:05,604 --> 00:11:06,604
Cunosc drumul.
124
00:11:07,115 --> 00:11:08,115
Tu r�m�i aici.
125
00:11:08,585 --> 00:11:10,345
Vei �nt�lni ni�te pericole din
toate p�r�ile.
126
00:11:11,122 --> 00:11:12,122
�mi asum acest risc.
127
00:11:14,160 --> 00:11:15,160
Tumos.
128
00:11:16,931 --> 00:11:18,531
Vei �nt�lni o caravan�
�n aceast� noapte.
129
00:11:18,555 --> 00:11:19,555
La poarta veche.
130
00:11:25,630 --> 00:11:26,630
Nu v� gr�bi�i.
131
00:11:26,738 --> 00:11:27,738
Ce dsoriti ?
132
00:11:27,757 --> 00:11:29,197
Nu ave�i dreptul s�, da�i buzna a�a.
133
00:11:30,413 --> 00:11:32,601
C�ut�m un sculptor care
se nume�te, Tumos.
134
00:11:33,192 --> 00:11:33,820
Nu este aici.
135
00:11:34,028 --> 00:11:35,708
A trecut mult timp de c�nd nu ne-am v�zut.
136
00:11:35,885 --> 00:11:38,062
Am v�zut c� nu a fost m�ncat de
crocodilii din r�u.
137
00:11:38,311 --> 00:11:39,311
Scotoci�i toat� casa.
138
00:11:48,719 --> 00:11:49,719
A plecat.
139
00:11:58,245 --> 00:11:59,245
Ajunge !
140
00:11:59,472 --> 00:12:00,626
Eu r�spund pentru el.
141
00:12:02,835 --> 00:12:03,835
Nu, ai mil�.
142
00:12:03,986 --> 00:12:04,986
Nu e un animal.
143
00:12:04,988 --> 00:12:06,313
Este o fiin�� uman� ca �i tine.
144
00:12:07,682 --> 00:12:08,682
Ascult�, nebunule.
145
00:12:08,833 --> 00:12:11,129
Trebuie s� ai mult� �ncredere,
�n Zeul de care vorbe�ti.
146
00:12:11,549 --> 00:12:12,549
Cum se nume�te ?
147
00:12:13,378 --> 00:12:13,932
Aton.
148
00:12:14,246 --> 00:12:15,535
De ce nu te rogi lui ?
149
00:12:15,962 --> 00:12:17,413
Ca s� vindece toate aceste r�ni.
150
00:12:17,802 --> 00:12:19,214
El va salva sufletele noastre.
151
00:12:20,425 --> 00:12:22,506
M� voi ruga s� aib� mil� de al t�u.
152
00:12:22,999 --> 00:12:24,079
S� aib� mil� fa�� de mine ?
153
00:12:24,350 --> 00:12:27,006
Crezi c� am nevoie de iertarea
acestui misterios Zeu unic ?
154
00:12:27,716 --> 00:12:29,184
Crezi c� Zeul t�u are at�ta putere.
155
00:12:29,185 --> 00:12:30,665
Ca s� se pun� �n calea sabiei mele...
156
00:12:30,689 --> 00:12:32,544
c�nd �i-o pun la g�t ?
157
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
Nu, nu.
158
00:12:36,225 --> 00:12:37,225
Calma�i-v� cu to�ii.
159
00:12:44,995 --> 00:12:46,355
Ce fel de autoritate crezi c� ai ?
160
00:12:46,379 --> 00:12:48,182
Ca s� provoci aceast� mare agita�ie ?
161
00:12:48,756 --> 00:12:51,045
Pr�ncipe, ace�ti prizonieri
sunt foarte incontrolabili.
162
00:12:51,367 --> 00:12:52,967
Sunt o amenin�are pentru armata noastr�.
163
00:12:53,585 --> 00:12:54,585
Ce vrei s� faci cu ei ?
164
00:12:54,699 --> 00:12:55,893
S�-i las aici unde sunt...
165
00:12:55,894 --> 00:12:57,087
Ca s� acopere spatele,
166
00:12:57,088 --> 00:12:58,088
�n timp ce avans�m.
167
00:12:58,276 --> 00:12:59,276
Alte��...
168
00:12:59,620 --> 00:13:01,861
A�i �nvins� ni�te solda�i
curajo�i �i onorabili.
169
00:13:02,400 --> 00:13:05,168
Care merit� mai...
Nu ascult� vorbele acestui om.
170
00:13:05,768 --> 00:13:07,957
D�-mi voie s� ac�ionez �n numele
t�u, pr�ncipe.
171
00:13:08,263 --> 00:13:09,263
Spune-mi doar un cuv�nt.
172
00:13:12,216 --> 00:13:13,829
Uciderea acestor oameni f�r� ap�rare.
173
00:13:14,044 --> 00:13:16,215
Va fi un act total de la�itate.
174
00:13:16,675 --> 00:13:18,245
�i o prob� de sl�biciune...
175
00:13:18,246 --> 00:13:20,332
Din partea viitorului
conduc�tor al Egiptului.
176
00:13:21,435 --> 00:13:23,035
Tu implori, pentru via�a acestor oameni ?
177
00:13:23,810 --> 00:13:25,049
�i ce ceri, pentru tine ?
178
00:13:26,591 --> 00:13:27,591
Nimic !
179
00:13:31,238 --> 00:13:32,238
Atunci...
180
00:13:32,656 --> 00:13:33,828
Nu �i-e fric� pentru tine ?
181
00:13:35,364 --> 00:13:37,140
Tu po�i s�-mi distrugi
corpul, da.
182
00:13:38,093 --> 00:13:41,335
Dar destinul meu st� �n m�inile
unei puteri mult mai mari,
183
00:13:41,336 --> 00:13:42,875
dec�t toate legile Egiptului.
184
00:13:43,844 --> 00:13:44,970
�n m�inile lui, Aton.
185
00:13:45,366 --> 00:13:46,366
Zeul unic.
186
00:13:47,002 --> 00:13:48,507
Zeul t�u va fi �nfr�nt.
187
00:13:49,069 --> 00:13:50,624
Zeii no�tri ne vor asigura victoria.
188
00:13:51,665 --> 00:13:53,065
Nu mai e alt Zeu �n afar� de, Aton.
189
00:13:53,616 --> 00:13:54,616
Zeul Unic.
190
00:13:55,342 --> 00:13:57,008
To�i ceilal�i Zei, sunt fal�i.
191
00:13:57,507 --> 00:13:58,507
C�ine !
192
00:13:59,999 --> 00:14:02,718
Este dreptul meu, domnule,
193
00:14:02,933 --> 00:14:04,509
sau un oficial �n sljba armatei,
194
00:14:04,510 --> 00:14:06,356
nu are dreptul s� execute un eretic ?
195
00:14:11,448 --> 00:14:12,448
S� mergem, solda�i.
196
00:14:12,696 --> 00:14:14,856
Demonstreaz�-�i curajul,
cu cineva care e pe m�sura ta.
197
00:14:16,260 --> 00:14:17,291
Arunca�i armele.
198
00:14:18,606 --> 00:14:19,606
Tumos !
199
00:14:21,370 --> 00:14:22,887
Tumos, prietenul meu nebun.
200
00:14:25,508 --> 00:14:27,348
L-ai provocat pe ofi�erul meu
cel mai s�ngeros.
201
00:14:28,217 --> 00:14:29,217
Ce cau�i aici �n de�ert ?
202
00:14:29,842 --> 00:14:30,962
Am venit s�-�i cer ajutorul.
203
00:14:32,011 --> 00:14:33,418
Vino �n cortul meu
�i poveste�te-mi.
204
00:14:35,040 --> 00:14:38,343
Nu uita, Nagor, tu e�ti responsabil
de via�a acestor prizonieri.
205
00:14:39,277 --> 00:14:40,877
Vino, trebuie s� fii
obosit �i �nfometat.
206
00:14:41,229 --> 00:14:42,629
Pe acest ofi�er,
nu-l vei pedespsi ?
207
00:14:43,156 --> 00:14:45,184
�n chestiuni religioase,
eu nu am autoritate.
208
00:14:45,949 --> 00:14:48,109
Ar trebui s� perdepsesc toate,
actele de insubordonare.
209
00:14:48,133 --> 00:14:49,545
A� fi un comandant f�r� armat�.
210
00:14:50,067 --> 00:14:52,507
Cu ani �n urm�, i-ai fi t�iat
capul pentru, o ofens� mai mic�.
211
00:14:53,538 --> 00:14:54,664
Amenophis, s-a schimbat.
212
00:14:56,304 --> 00:14:57,304
Asta crezi tu ?
213
00:14:59,954 --> 00:15:00,954
Vremurile s-au schimbat.
214
00:15:01,386 --> 00:15:02,511
�i oamenii de asemenea.
215
00:15:04,261 --> 00:15:05,261
Vino.
216
00:15:09,261 --> 00:15:10,525
Dute �i da o rait� prin tab�r�.
217
00:15:11,572 --> 00:15:12,572
Am un invitat.
218
00:15:15,462 --> 00:15:16,845
F�-te comod prietene.
219
00:15:19,072 --> 00:15:20,917
Trebuie s� fii �nsetat
ca de obicei, nu-i a�a ?
220
00:15:24,045 --> 00:15:25,045
�n regul�, Tumos.
221
00:15:25,375 --> 00:15:26,815
Spui c�, ai nevoie de ajutorul meu ?
222
00:15:27,629 --> 00:15:29,454
�n regul� dac� ai datorii,
acum sunt anulate.
223
00:15:30,118 --> 00:15:31,283
S�cule�ul mi-e, deschis.
224
00:15:31,722 --> 00:15:33,362
Nu, nu de asta,
am nevoie de ajutorul t�u.
225
00:15:34,384 --> 00:15:35,878
Spune, care e problema ta.
226
00:15:36,307 --> 00:15:38,112
M-am �ndr�gostit.
227
00:15:40,100 --> 00:15:41,100
Minunat.
228
00:15:41,661 --> 00:15:42,661
O cunosc ?
229
00:15:42,787 --> 00:15:43,849
Nu, nu cred.
230
00:15:43,850 --> 00:15:44,911
Numele ei e Tamit.
231
00:15:45,661 --> 00:15:49,403
Tamit, nu, nu cred c� cunosc pe
cineva cu acest nume.
232
00:15:50,223 --> 00:15:51,696
Presupun c�, vrei s� te c�s�tore�ti.
233
00:15:52,349 --> 00:15:53,349
Amenophis.
234
00:15:53,808 --> 00:15:54,953
Asta depinde de tine.
235
00:15:55,321 --> 00:15:56,321
De mine ?
236
00:15:56,601 --> 00:15:59,521
Din nefericire, un mare obstacol,
se interpune �n calea fericirii noastre.
237
00:15:59,790 --> 00:16:01,595
Poveste�te-mi.
Vom elimina acel obstacol.
238
00:16:03,635 --> 00:16:06,408
Tamit este �n custodia,
unui �nalt Preot.
239
00:16:07,040 --> 00:16:09,259
�i destinul sau a fost,
aranjat s� fie Proeteasa.
240
00:16:12,900 --> 00:16:14,100
Ce insult� pentru o frumuse�e.
241
00:16:15,695 --> 00:16:16,695
Trebuie s� ne aju�i.
242
00:16:18,140 --> 00:16:19,300
A� dori s� te ajut, prietene.
243
00:16:19,324 --> 00:16:20,637
Dar, doar Faraonul are puterea,
244
00:16:20,638 --> 00:16:21,982
s� se opun� Inltului Preot.
245
00:16:22,852 --> 00:16:24,412
Ai putea s�-i ceri
ajutorul tat�lui t�u.
246
00:16:25,233 --> 00:16:26,316
�n�eleg, prietene.
247
00:16:26,547 --> 00:16:27,547
Sunt departe de Teba.
248
00:16:28,110 --> 00:16:29,110
Tat�l meu e b�tr�n.
249
00:16:29,630 --> 00:16:32,392
�i toate contactele,
sunt al�turi de �naltul Preot.
250
00:16:34,611 --> 00:16:36,016
Crezi c� el va fi de acord dac�...
251
00:16:36,017 --> 00:16:37,422
voi face o cerere �n numele t�u ?
252
00:16:38,501 --> 00:16:40,141
Amenophis, asta e
ultima noastr� speran��.
253
00:16:40,767 --> 00:16:42,018
A� vrea s� v� ajut.
254
00:16:42,486 --> 00:16:44,111
Chiar a� vrea.
255
00:16:49,576 --> 00:16:50,145
Poate...
256
00:16:50,231 --> 00:16:51,751
Poate c�nd m� voi �ntoarce din Teba...
257
00:16:51,775 --> 00:16:52,513
Cu armata mea.
258
00:16:52,684 --> 00:16:53,948
Atunci, va fi prea t�rziu.
259
00:16:53,949 --> 00:16:55,213
Pentru mine �i pentru Tamit.
260
00:16:55,872 --> 00:16:57,297
Pentru c� dac� nu m� aju�i tu...
261
00:16:57,838 --> 00:16:59,617
�naltul Preot, m� va condamna la moarte.
262
00:16:59,618 --> 00:17:00,618
La moarte ?
263
00:17:03,171 --> 00:17:04,525
Prietene, nu m� tortura.
264
00:17:05,649 --> 00:17:07,767
Este t�rziu, iar creierul meu
nu mai func�ioneaz�.
265
00:17:10,775 --> 00:17:11,776
Trebuie s� ne odihnim.
266
00:17:12,950 --> 00:17:14,620
Culc�-te Tumos, culc�-te.
267
00:17:15,642 --> 00:17:17,242
Vom discuta despre asta m�ine diminea��.
268
00:17:17,437 --> 00:17:18,437
Nu dispera.
269
00:17:19,082 --> 00:17:20,893
Nou� zi va fi diferit�.
270
00:17:22,567 --> 00:17:23,643
Culc�-te, Tumos, culc�-te.
271
00:17:29,926 --> 00:17:32,772
Tamit, ce cau�i afar� din
camer� la ora asta t�rzie ?
272
00:17:33,227 --> 00:17:34,291
Nu pot dormi.
273
00:17:34,991 --> 00:17:36,231
Mintea mea ceste �n alt� parte.
274
00:17:39,619 --> 00:17:41,164
Vrei s� te �mboln�ve�ti ?
275
00:17:41,165 --> 00:17:43,200
Aici este frig,
�i oasele-�i vor fi atacate.
276
00:17:47,354 --> 00:17:49,761
Soarele a apus de cinci ori,
de c�nd el a plecat.
277
00:17:50,119 --> 00:17:52,180
�i se poate s� mai apun� �nc�
de cinci ori.
278
00:17:52,181 --> 00:17:53,368
�nainte s�-l po�i vedea.
279
00:17:53,839 --> 00:17:54,556
�ntoarce-te �n camera ta.
280
00:17:54,557 --> 00:17:57,047
Iar c�nd �l vei vedea,
vei avea un enorm nas ro�u.
281
00:17:57,542 --> 00:17:59,056
Nu risipi restul nop�ii.
282
00:17:59,768 --> 00:18:00,768
Culc�-te.
283
00:18:00,931 --> 00:18:03,371
Nomazii spun c� sunt furtuni,
pe tot nisipul de�ertului.
284
00:18:04,200 --> 00:18:06,919
Da, dar ei le-ar putea suporta,
f�r� probleme.
285
00:18:51,930 --> 00:18:53,681
Amenophis, sunt Tumos.
286
00:18:54,554 --> 00:18:55,774
Sunt eu, Tumos, prietenul t�u.
287
00:18:57,304 --> 00:18:59,773
Amenophis, sunt eu Tumos, prietenul t�u.
288
00:19:11,024 --> 00:19:12,024
Ce s-a �nt�mplat ?
289
00:19:14,890 --> 00:19:15,890
Tumos.
290
00:19:16,528 --> 00:19:18,182
Sunt �n regul�.
291
00:19:23,340 --> 00:19:24,340
Iart�-m�, prietene.
292
00:19:25,464 --> 00:19:26,464
Puteam s� te omor.
293
00:19:26,903 --> 00:19:27,903
Uit� de asta.
294
00:19:28,423 --> 00:19:30,167
Ai avut un co�mar.
295
00:19:31,714 --> 00:19:32,967
Ce vrei s� spui, cu co�marul ?
296
00:19:34,240 --> 00:19:35,880
Crezi c� e psobil s� nu
mai am co�maruri ?
297
00:19:36,082 --> 00:19:37,482
De ce Zeii, �mi tortureaz� min�ile.
298
00:19:37,988 --> 00:19:39,063
De ce �mi confunda zilele.
299
00:19:39,064 --> 00:19:41,490
�i-mi inunda noaptea
mintilew cu cadavrele...
300
00:19:41,491 --> 00:19:42,935
Celor c�zu�i pe c�mpul de lupt� ?
301
00:19:43,708 --> 00:19:45,029
De ce m� �mping s� ucid.
302
00:19:45,491 --> 00:19:48,303
S� ucid, s� ucid. Singurul lucru
pe care-l doresc e pacea.
303
00:19:50,177 --> 00:19:52,492
Trebuie s� te odihne�ti,
trebuie s� dormi.
304
00:19:52,493 --> 00:19:53,493
S� dorm ?
305
00:19:54,565 --> 00:19:55,565
S� dorm,
306
00:19:55,628 --> 00:19:58,564
S� dorm �ntr-un furnal unde
Zeii �l �mbr��i�eaz� pe Principe ?
307
00:20:01,346 --> 00:20:02,346
Pentru mo�tenire.
308
00:20:02,431 --> 00:20:03,591
�i pentru tradi�ii adev�rate.
309
00:20:03,816 --> 00:20:04,816
Sunt fiul s�u favorit.
310
00:20:04,862 --> 00:20:07,276
�i m� tortureaz�,
�ntr-un fel greu de suportat.
311
00:20:08,382 --> 00:20:09,796
Ridica�i-v� m�inile c�tre cer.
312
00:20:14,266 --> 00:20:15,306
S� �nfloreasc� p�storitul.
313
00:20:15,985 --> 00:20:17,359
Iar p�m�ntul s� fie fertil.
314
00:20:18,881 --> 00:20:21,176
Fie c� rug�ciunile noastre
s� se �nal�e c�tre cer.
315
00:20:21,397 --> 00:20:22,397
�i s� fie auzite.
316
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
Pentru rug�ciunea ta.
317
00:20:25,298 --> 00:20:26,510
Din nou el.
318
00:20:27,363 --> 00:20:28,650
Care e adev�rata lui putere ?
319
00:20:28,988 --> 00:20:29,988
Oare e serenitatea lui ?
320
00:20:30,905 --> 00:20:31,905
Valoarea cui ?
321
00:20:32,010 --> 00:20:33,010
A acelui Preot.
322
00:20:33,867 --> 00:20:34,867
Nu-i este fric� de nimic.
323
00:20:35,562 --> 00:20:37,202
Are un singur Zeu �i are �ncredere �n el.
324
00:20:38,343 --> 00:20:40,103
Este afar�, �ntr-o noapte
at�t de friguroas�.
325
00:20:40,874 --> 00:20:42,114
�i posedeaz� o for�� uimitoare.
326
00:20:47,171 --> 00:20:48,971
Fie c� razele tale, s�
p�trund� �n acest aer.
327
00:20:49,157 --> 00:20:50,733
�i s� lumineze fa�a fiec�rui om.
328
00:20:51,849 --> 00:20:53,377
Tu vei zbura la infinit.
329
00:20:53,644 --> 00:20:55,524
Pentru c� steaua ta s�
d�inuie mereu pe P�m�nt.
330
00:20:55,832 --> 00:20:56,958
Ne vom �ncrede �n ziua...
331
00:21:00,455 --> 00:21:01,455
Te salut Amenophis.
332
00:21:02,572 --> 00:21:03,572
Rege al Egiptului.
333
00:21:08,811 --> 00:21:10,498
Ce prostii vorbe�ti acolo, nebunule ?
334
00:21:11,109 --> 00:21:12,314
Regele Egiptului e tat�l meu.
335
00:21:13,842 --> 00:21:16,130
�nainte ca soarele s� r�sar�
pe aceste nisipuri.
336
00:21:17,314 --> 00:21:19,077
Tu vei fi proclamat Faraon.
337
00:21:20,062 --> 00:21:21,862
Dac� profe�ia ta se
doveste a fi realitate...
338
00:21:22,219 --> 00:21:24,129
Vei fi un om liber, prietene.
339
00:21:34,818 --> 00:21:35,818
G�rzile de la Palat.
340
00:21:36,806 --> 00:21:38,246
Cred c�-l cunosc pe Generalul Mareb.
341
00:21:45,508 --> 00:21:47,613
Te salut, Faraonule, Rege al Egiptului.
342
00:21:48,518 --> 00:21:49,755
Este trist s� te anun� c�...
343
00:21:50,302 --> 00:21:51,302
Tat�l t�u Faraonul,
344
00:21:51,519 --> 00:21:53,646
a trecut de partea
nemuritorilor Egiptului.
345
00:22:03,742 --> 00:22:04,742
Cum a murit tat�l meu ?
346
00:22:05,554 --> 00:22:06,554
A suferit ?
347
00:22:07,524 --> 00:22:09,044
A murit, precum a tr�it, Faraonul meu.
348
00:22:09,585 --> 00:22:10,868
�n pace.
349
00:22:13,526 --> 00:22:14,526
�i-am f�cut o promisiune.
350
00:22:15,009 --> 00:22:16,493
Iar acum, trebuie s� o �ndeplinesc.
351
00:22:17,451 --> 00:22:18,546
Nu pot accepta pacea.
352
00:22:18,993 --> 00:22:20,361
Doar pentru mine.
353
00:22:20,961 --> 00:22:22,609
Va fi de asemenea �i pentru oamenii t�i.
354
00:22:26,202 --> 00:22:27,202
Tr�iasc� noul Faraon !
355
00:22:29,785 --> 00:22:31,160
Cer lacrimi pentru tat�l meu.
356
00:22:32,727 --> 00:22:34,074
Iar apoi urale pentru mine.
357
00:22:34,969 --> 00:22:35,969
Mila.
358
00:22:35,993 --> 00:22:37,198
Vreau s�-l alegi pe oamenii...
359
00:22:37,418 --> 00:22:38,756
Care doresc s� m� asculte...
360
00:22:38,757 --> 00:22:39,877
La �ntoarcerea mea �n Teba.
361
00:22:39,878 --> 00:22:40,990
C�nd vom pleca, Faraonule ?
362
00:22:40,991 --> 00:22:42,191
La al doilea r�s�rit de soare.
363
00:22:42,448 --> 00:22:43,531
Escorta este preg�tit�.
364
00:22:43,822 --> 00:22:45,102
M� bazez pe tine �i te las la...
365
00:22:45,126 --> 00:22:46,747
Comanda trupelor din de�ert.
366
00:22:46,997 --> 00:22:48,574
Va fi o onoare pentru mine, Majestate.
367
00:22:58,955 --> 00:22:59,955
Majestate.
368
00:23:00,690 --> 00:23:04,116
Crezi c� condi�iile mele mi-au schimbat
imaginea �n ochii unui vechi prieten ?
369
00:23:05,663 --> 00:23:06,663
Amenophis.
370
00:23:07,005 --> 00:23:08,021
Acum e pentru totdeauna.
371
00:23:08,949 --> 00:23:09,949
Mi-ai cerut ceva...
372
00:23:12,676 --> 00:23:13,676
Am venit s�-�i spun c�...
373
00:23:14,742 --> 00:23:15,742
Eu...
374
00:23:16,076 --> 00:23:17,209
��i �mp�rt�esc durerea.
375
00:23:20,351 --> 00:23:21,351
Mul�umesc, prietene.
376
00:23:22,538 --> 00:23:24,458
Te asigur c� acum,
suferin�ele tale s-au safrsit.
377
00:23:25,868 --> 00:23:27,468
Po�i s� te �ntorci �n Teba cu garda mea.
378
00:23:28,558 --> 00:23:29,493
Vei lua cu tine un mandat...
379
00:23:29,494 --> 00:23:31,174
Care te va proteja de
orice interferinte...
380
00:23:31,198 --> 00:23:33,145
Asupra urm�rilor fetei
pe care o iube�ti.
381
00:23:34,651 --> 00:23:37,546
Amenophis, ��i mul�umesc c� ��i aduci
aminte de mine, �n asemenea clipe.
382
00:23:38,045 --> 00:23:39,045
Mul�umesc.
383
00:23:41,601 --> 00:23:42,681
Unde e comandantul vostru ?
384
00:23:58,988 --> 00:24:01,440
Tumos, mi-ai lipsit at�t de mult.
385
00:24:01,689 --> 00:24:02,689
Las�-i s� te priveasc�.
386
00:24:03,993 --> 00:24:06,347
Dar vino, vino,
poveste�te-mi ce s-a �nt�mplat.
387
00:24:06,724 --> 00:24:07,724
Ce ve�ti aduci.
388
00:24:08,557 --> 00:24:09,557
Poveste�te-mi totul.
389
00:24:10,253 --> 00:24:11,490
Acest act este special.
390
00:24:11,774 --> 00:24:13,818
Este primul ordin oficial,
al noului Faraon.
391
00:24:19,411 --> 00:24:20,651
Asta insemana c� suntem liberi.
392
00:24:21,400 --> 00:24:23,540
Liberi, acum nimeni nu ne mai amenin�a.
393
00:24:23,996 --> 00:24:25,403
Nici m�car �naltul Preot ?
394
00:24:25,896 --> 00:24:26,896
Nici m�car el.
395
00:24:28,601 --> 00:24:29,757
Vino, s� ne facem planuri.
396
00:24:29,975 --> 00:24:31,621
Planuri fericite �i minunate.
397
00:24:31,935 --> 00:24:33,038
Vom avea timp pentru astea.
398
00:24:33,380 --> 00:24:34,380
Ce vrei s� spui.
399
00:24:34,402 --> 00:24:35,402
�aptezeci de zile.
400
00:24:35,523 --> 00:24:37,283
Asta e doliul stabilit pentru,
Faraonul mort.
401
00:24:37,307 --> 00:24:38,528
Trebuie s�-l respect�m.
402
00:24:39,022 --> 00:24:40,368
Voi supravie�ui cumva.
403
00:24:40,572 --> 00:24:42,412
�aptezeci de zile de
a�teptare �i de ner�bdare.
404
00:24:42,436 --> 00:24:44,186
Iar apoi va sosi marele moment.
405
00:24:45,054 --> 00:24:46,614
Amenophis mi-a promis c� ne va oferi...
406
00:24:46,638 --> 00:24:47,951
Petrecerea de c�s�torie.
407
00:24:48,167 --> 00:24:49,375
Radiez de feiricire.
408
00:24:50,124 --> 00:24:51,124
Imagineaz�-�i.
409
00:24:51,374 --> 00:24:52,448
Eu Tamit.
410
00:24:52,836 --> 00:24:55,886
So�ia faimosului t�n�r sculptor Tumos.
411
00:24:56,156 --> 00:24:57,250
Mama a copiilor lui.
412
00:24:57,842 --> 00:24:59,175
A fiilor lui mul�i.
413
00:25:02,542 --> 00:25:03,542
So�ie.
414
00:25:04,628 --> 00:25:06,274
Frumoasa mea so�ie.
415
00:25:11,789 --> 00:25:12,789
Maestre, te rog.
416
00:25:13,362 --> 00:25:14,815
Nu �n�eleg ce se �nt�mpl� cu tine.
417
00:25:15,885 --> 00:25:16,885
E�ti foarte ur�t.
418
00:25:18,455 --> 00:25:20,845
Maestre am multe lucruri de f�cut
pentru noi.
419
00:25:21,069 --> 00:25:22,330
S� ne �mp�r�im fericirea.
420
00:25:22,566 --> 00:25:23,224
Da, da.
421
00:25:23,225 --> 00:25:25,259
Sunt foarte ner�bd�tor s� o cunosc.
422
00:25:28,182 --> 00:25:29,182
S� mergem.
423
00:26:02,513 --> 00:26:03,935
Cu aceast� sabie sacr�.
424
00:26:03,936 --> 00:26:05,357
Va fi executat mandatul...
425
00:26:05,358 --> 00:26:07,660
Zeului Amon, cel Atotputernic.
426
00:26:33,822 --> 00:26:35,262
Primind aceast� pic�tur� de s�nge...
427
00:26:36,312 --> 00:26:37,884
Tamit, va fi un nume uitat.
428
00:26:38,962 --> 00:26:40,260
Tamit, nu va mai exist�.
429
00:26:41,343 --> 00:26:43,383
�n locul ei va veni o creatur� pur�...
430
00:26:44,447 --> 00:26:46,807
Capabil� pentru destinul, pentru care
a fost preg�tit�.
431
00:26:47,823 --> 00:26:49,844
�ncep�nd cu aceast� zi
ea va fi cunoscut�...
432
00:26:51,128 --> 00:26:52,230
Sub numele de Nefertite.
433
00:26:55,235 --> 00:26:56,732
Ridic�-te Nefertite.Au prins-o.
434
00:26:58,756 --> 00:26:59,873
Calmeaz�-te.
435
00:27:01,294 --> 00:27:02,546
Faraonul va ajunge �n cur�nd.
436
00:27:03,202 --> 00:27:04,640
El te va ajuta s� o g�se�ti.
437
00:27:04,850 --> 00:27:05,850
Nu voi a�tepta,
438
00:27:06,172 --> 00:27:07,490
voi merge �n de�ert s� o caut.
439
00:27:07,491 --> 00:27:09,865
Voi merge s� o caut,
�n toate col�urile Egiptului.
440
00:27:10,453 --> 00:27:12,093
Nu m� voi odihni p�n� c�nd nu o voi g�si.
441
00:27:12,426 --> 00:27:13,426
Fugi Tumos.
442
00:27:32,255 --> 00:27:33,255
Vino, fiica mea.
443
00:27:34,504 --> 00:27:35,944
Nu trebuie s� tremuri �n halul �sta.
444
00:27:36,288 --> 00:27:37,412
Ar trebui s� fii fericit�...
445
00:27:37,413 --> 00:27:39,600
Pentru c� e�ti cea mai norocoas�, fata
din tot Egiptul.
446
00:27:40,258 --> 00:27:42,335
Nu �n�eleg toate aceste,
ritualuri stranii.
447
00:27:42,663 --> 00:27:44,321
Sunt cumva o Preoteas� ?
448
00:27:44,820 --> 00:27:45,886
Nu, feti�o.
449
00:27:47,009 --> 00:27:48,641
Calit��ile tale sunt, mult mai mari.
450
00:27:49,749 --> 00:27:51,463
Acum, e�ti promis� Regelui.
451
00:27:51,948 --> 00:27:53,198
C� viitoare so�ie a Egiptului.
452
00:27:54,185 --> 00:27:54,720
Promis� ?
453
00:27:54,948 --> 00:27:56,557
Te vei c�s�tori cu Amenophis...
454
00:27:56,558 --> 00:27:58,167
Dup� �ntoarcerea lui din de�ert.
455
00:28:00,477 --> 00:28:02,228
Dar, asta e imposibil.
456
00:28:02,572 --> 00:28:05,293
Egiptul va avea un nou Faraon
�i o nuoa Regina.
457
00:28:06,438 --> 00:28:07,981
Dar Amenophis, e prietenul luiTumos.
458
00:28:07,982 --> 00:28:10,190
Nu va permitew niciodat� un lucru
at�t de dezonorabil.
459
00:28:10,502 --> 00:28:11,526
I-a dat cuv�ntul lui.
460
00:28:12,751 --> 00:28:15,190
Necesit��ile statului nu sunt
niciodat� dezonorabile.
461
00:28:15,518 --> 00:28:17,118
Tumos are un mandat primit de la Faraon.
462
00:28:18,170 --> 00:28:19,411
�ndr�zne�ti s�-l ignori ?
463
00:28:20,505 --> 00:28:22,190
Eu, am primit un mandat �nainte.
464
00:28:23,264 --> 00:28:25,341
Noul Faraon nu i se poate �mpotrivi.
465
00:28:25,982 --> 00:28:28,102
Un mandat al Zeului, Amon.
466
00:28:29,235 --> 00:28:31,595
Aprobat de b�tr�nul Faraon,
�nainte de a muri.
467
00:28:32,893 --> 00:28:34,849
Este scris de c�tre propriul t�u tat�.
468
00:28:40,609 --> 00:28:43,844
Dar asta e semn�tura ta, sigiliul t�u.
469
00:28:53,424 --> 00:28:56,336
Nu e niciun motiv s�
avem secrete �ntre noi.
470
00:28:56,915 --> 00:28:58,146
Acum, pot s�-�i spun asta.
471
00:29:02,898 --> 00:29:04,198
Eu sunt tat�l t�u.
472
00:29:10,917 --> 00:29:14,013
De ce ai a�teptat at�ta timp,
s�-mi spui asta ?
473
00:29:14,413 --> 00:29:15,742
E mai bine a�a, fiica mea.
474
00:29:16,358 --> 00:29:18,242
Problema �ntre biseric� �i stat...
475
00:29:18,243 --> 00:29:20,127
Nu e u�or �n�eleas� de c�tre tineri.
476
00:29:20,128 --> 00:29:21,533
�ntr-o zi vei �n�elege asta.
477
00:30:22,040 --> 00:30:23,040
Popor al Tebei.
478
00:30:24,089 --> 00:30:25,560
Ca noul Faraon al vostru...
479
00:30:26,165 --> 00:30:28,232
Reafirm acum din nou
solemna mea promisiune...
480
00:30:29,086 --> 00:30:31,727
S� m� dedic la fel ca �i tat�l meu...
481
00:30:33,092 --> 00:30:34,948
S� muncesc pentru progresul vostru...
482
00:30:35,748 --> 00:30:36,822
Pentru fericirea �i...
483
00:30:37,173 --> 00:30:38,333
Pentru prosperitatea voastr�.
484
00:30:57,137 --> 00:31:00,297
�tie Amenophis c�, sunt aceea�i fat� cu
care Tumos, trebuia s� se c�s�toreasc� ?
485
00:31:01,083 --> 00:31:02,488
Tu nu e�ti aceea�i fat�.
486
00:31:02,896 --> 00:31:03,896
Tamit, a murit.
487
00:31:04,754 --> 00:31:06,714
�l voi informa pe Amenophis,
de aceast� intriga...
488
00:31:06,738 --> 00:31:08,986
Care i-a �nc�lcat cuv�ntul �i
carte i-a dezonorat amicul.
489
00:31:10,294 --> 00:31:11,943
Asta nu te va consola cu
nimic, fiica mea.
490
00:31:12,680 --> 00:31:16,012
Dimpotriv�, asta va fi condamnarea sigur�,
a iubitului t�u.
491
00:31:18,111 --> 00:31:21,076
Insinuezi c� ve �ndr�zni s�-l ucizi pe,
Tumos, dac� eu vorbesc ?
492
00:31:21,659 --> 00:31:23,474
Via�a lui st� �n m�inile tale,
fiica mea.
493
00:31:24,452 --> 00:31:26,156
T�cerea ta, e salvarea lui.
494
00:31:37,611 --> 00:31:39,881
Trebuie s�-mi promi�i solemn...
495
00:31:40,143 --> 00:31:42,141
C� lui Tumos, nu-i va fi
f�cut niciun r�u.
496
00:31:42,728 --> 00:31:43,728
Ai �ncredere �n mine.
497
00:31:51,454 --> 00:31:54,946
S� mergem, trebuie s� fii
fericit�, �n fata Faraonului.
498
00:32:04,033 --> 00:32:05,592
Va fi vreo audien�� ?
499
00:32:06,143 --> 00:32:07,423
Capul e pe cale s�-mi explodeze.
500
00:32:08,188 --> 00:32:11,021
�naltul t�u Preot, �i-a rezervat
ceva foarte important.
501
00:32:12,093 --> 00:32:13,093
Dar �nainte...
502
00:32:13,221 --> 00:32:15,251
A� dori s�-�i prezint pl�ngerile
clerului nostru...
503
00:32:16,595 --> 00:32:18,835
Despre prezen�a unui Preot str�in.
504
00:32:19,624 --> 00:32:21,086
Un intrus �n Regatul Egiptului.
505
00:32:22,813 --> 00:32:23,969
Faraonul este con�tient...
506
00:32:23,970 --> 00:32:25,570
Care sunt limitele acestui privilegiu...
507
00:32:26,048 --> 00:32:28,595
�n chestiuni de tip religios.
508
00:32:29,368 --> 00:32:32,995
Dar �i rezerv� dreptul
s� se g�ndeasc� pentru el �nsu�i.
509
00:32:33,340 --> 00:32:36,155
Dac� alege s� fie condus de,
�nv���tura unui Zeu unic...
510
00:32:36,156 --> 00:32:37,316
La un moment dat �n viitor...
511
00:32:38,495 --> 00:32:39,652
Asta e treaba mea.
512
00:32:42,465 --> 00:32:44,269
Ce era at�t de important ?
513
00:32:49,559 --> 00:32:50,622
Am aici o proclama�ie.
514
00:32:50,833 --> 00:32:52,153
Transmis� direct de c�tre cler...
515
00:32:52,177 --> 00:32:53,250
De Zeul, Amon...
516
00:32:54,129 --> 00:32:56,303
Care o desemneaz� pe femeia aleas� s�...
517
00:32:56,304 --> 00:32:58,879
Ocupe �mpreun� cu Faraonul,
tronul Egiptului.
518
00:35:28,497 --> 00:35:29,497
Tumos.
519
00:35:30,413 --> 00:35:31,413
Tumos.
520
00:35:31,522 --> 00:35:32,522
Maestre !
521
00:35:33,216 --> 00:35:34,497
Maestre !
Nu striga.
522
00:35:36,101 --> 00:35:37,101
Nu striga !
523
00:35:37,405 --> 00:35:38,405
Calmeaz�-te !
524
00:37:37,964 --> 00:37:38,964
Maestre.
525
00:37:39,338 --> 00:37:40,073
Mul�umesc, mestre.
526
00:37:40,337 --> 00:37:43,041
�n sf�r�it Tumos, s� mergem,
nu avem prea mult timp.
527
00:37:46,212 --> 00:37:49,229
Dute la pe�ter� �i a�teapt�-m� acolo.
528
00:37:50,197 --> 00:37:51,597
Haide pleac�, nu mai pierde timpul.
529
00:37:51,999 --> 00:37:52,999
Gr�be�te-te.
530
00:40:34,887 --> 00:40:35,887
Tumos.
531
00:40:36,518 --> 00:40:37,518
Tumos.
532
00:40:37,582 --> 00:40:38,582
Spune ceva.
533
00:40:38,934 --> 00:40:39,968
Te rog, spune ceva.
534
00:40:39,969 --> 00:40:40,969
Mai tr�ie�te ?
535
00:40:40,996 --> 00:40:41,996
Nu �tiu.
536
00:40:42,418 --> 00:40:43,418
Mi-e fric�.
537
00:41:14,837 --> 00:41:15,837
Pentru Nefertite.
538
00:41:16,291 --> 00:41:17,306
Regina cea mai frumoas�.
539
00:41:17,510 --> 00:41:20,010
Care a fost vreodat� pe tronul egiptului.
540
00:41:34,437 --> 00:41:36,402
Nu, nu nu v� ridica�i.
541
00:41:39,545 --> 00:41:41,665
Aici se petrec ni�te lucruri care,
mi se par straniii.
542
00:41:43,282 --> 00:41:45,341
Unde este fata prietenului meu iubit,
Tumos ?
543
00:41:46,842 --> 00:41:50,595
Dakim, de ce nu este amicul meu
�n templu ?
544
00:41:51,273 --> 00:41:53,273
De ce nu este aici la,
petrecerea c�s�toriei mele ?
545
00:41:53,969 --> 00:41:56,489
Numele lui, Faraonul meu, nu a fost
trecut pe lista de invita�i.
546
00:41:56,594 --> 00:41:57,594
Din ordinul cui ?
547
00:41:58,670 --> 00:42:00,142
Din ordinul meu, Faraonul meu.
548
00:42:00,143 --> 00:42:01,143
De ce ?
549
00:42:01,593 --> 00:42:04,470
Regret, dar nu pot r�spunde la
aceast� �ntrebare �n acest moment.
550
00:42:06,429 --> 00:42:10,181
Vreau s� evit un comentariu trist,
�ntr-o ocazie at�t de fericit�.
551
00:42:12,341 --> 00:42:14,704
Tumos, a murit.
552
00:42:20,150 --> 00:42:21,483
Cum ai auzit asta ?
553
00:42:22,196 --> 00:42:24,306
A fost re�inut de un deta�ament
al de�ertului...
554
00:42:24,541 --> 00:42:26,461
�i pedepsit pentru atitudinea �i
nesupunerea lui.
555
00:42:27,522 --> 00:42:28,884
Am ordonat eliberarea lui, dar...
556
00:42:29,601 --> 00:42:30,601
El a fugit.
557
00:42:30,945 --> 00:42:33,633
Una din patrulele noastre i-a g�sit tunica,
plin� de s�nge.
558
00:42:34,367 --> 00:42:36,445
Cred c�, a fost atacat,
de vreun animal s�lbatic.
559
00:42:36,946 --> 00:42:39,261
Asta e informa�ia pe care
am primit-o, Faraonul meu.
560
00:42:52,777 --> 00:42:53,777
Trebuie s� te odihne�ti.
561
00:42:54,328 --> 00:42:55,328
�ste �n zadar.
562
00:42:56,902 --> 00:42:57,902
Nu pot dormi.
563
00:42:58,547 --> 00:43:00,275
Asta p�n� c�nd nu �tiu,
c� este �n regul�.
564
00:43:46,413 --> 00:43:48,013
Ce satisfac�ie ar putea avea o Regina...
565
00:43:48,037 --> 00:43:49,115
S�-�i umileasc� so�ul...
566
00:43:49,116 --> 00:43:50,219
�i s�-l insulte pe Faraon ?
567
00:43:51,269 --> 00:43:52,349
Nu asta era inten�ia mea...
568
00:43:52,615 --> 00:43:53,785
S�-�i r�nesc sentimentele.
569
00:43:53,786 --> 00:43:54,832
Dar ai f�cut-o.
570
00:43:55,439 --> 00:43:57,551
Am contemplat luna palid�,
pe durata a trei nop�i.
571
00:43:57,788 --> 00:43:59,584
�n timp ce tu erai aici de una singur�.
572
00:44:00,129 --> 00:44:01,959
Nu m-am sim�it prea bine.
573
00:44:03,429 --> 00:44:04,708
A fost o r�bdare ap�s�toare.
574
00:44:05,794 --> 00:44:07,394
Foarte ap�s�toare ca s� pot ignora asta.
575
00:44:09,512 --> 00:44:10,578
Trebuie s�-mi dai timp.
576
00:44:11,639 --> 00:44:12,639
Ca s�-mi revin.
577
00:44:14,298 --> 00:44:15,298
E�ti speriat� ?
578
00:44:17,079 --> 00:44:20,518
Sau e eternul joc al scuzelor feminine ?
579
00:44:21,548 --> 00:44:22,678
Sunt speriat�.
580
00:44:23,728 --> 00:44:25,974
Nici odat� nu am fost singur�,
cu un b�rbat.
581
00:44:26,830 --> 00:44:28,430
Acum, suntem doar noi doi,
dragostea mea.
582
00:44:29,049 --> 00:44:30,672
Toat� g�ndirea poporului Egiptului...
583
00:44:30,673 --> 00:44:34,005
St� �n m�inile noastre �n speran�a c�
vom avea un succesor la tron.
584
00:44:34,006 --> 00:44:35,006
�tii �sta nu ?
585
00:44:35,414 --> 00:44:36,519
Nu, nu pot s-o fac.
586
00:44:37,925 --> 00:44:39,636
Te rog, nu m� presa.
587
00:44:40,915 --> 00:44:42,106
Nu vreau s� te sup�r.
588
00:44:43,319 --> 00:44:44,363
C�t� condsideratie...
589
00:44:49,167 --> 00:44:51,098
Crezi c� scuz�ndu-te �mi va produce,
pl�cere ?
590
00:44:55,145 --> 00:44:57,349
�i-ar pl�cea ca Faraonul,
s� schimbe Regina...
591
00:44:57,350 --> 00:44:59,553
Care ocupa tronul s�u,
pentru una favorit� ?
592
00:45:00,298 --> 00:45:02,851
Ai putea s� schimbi tronul,
pentru cineva mai supus.
593
00:45:03,079 --> 00:45:04,159
Eu nu l-am dorit niciodat�.
594
00:45:12,502 --> 00:45:14,645
Avem o obliga�ie fa�� de,
poporul nostru.
595
00:45:32,605 --> 00:45:33,605
Dac� insi�ti.
596
00:45:34,273 --> 00:45:36,820
Va fi un frig �nt�mpinat de un contract.
597
00:45:37,877 --> 00:45:38,877
Doar at�t.
598
00:45:40,752 --> 00:45:43,734
F�r� nicio pasiune de iubire.
599
00:45:47,189 --> 00:45:49,482
Dac� acest lucru ��i satisface orgoliul...
600
00:45:50,576 --> 00:45:51,607
Posed�-m�.
601
00:46:23,640 --> 00:46:25,082
�tiu c� am fost crud�.
602
00:46:26,153 --> 00:46:27,186
Via�a este crud�.
603
00:46:28,653 --> 00:46:32,282
Pentru mine tu e�ti capriciul
tuturor Zeilor.
604
00:46:32,578 --> 00:46:34,304
Ai ales ca s� m� torturezi.
605
00:46:50,162 --> 00:46:51,309
Prive�te, e Tumos.
606
00:46:52,257 --> 00:46:54,787
Maestre, mi-a�i promis c� o
ve�i vizita.
607
00:46:55,098 --> 00:46:56,018
Da am �ncercat !
608
00:46:56,019 --> 00:46:57,019
�i a�i v�zut-o ?
609
00:46:57,415 --> 00:46:59,725
�tii c� nu e u�or s� ajungi la Faraon.
610
00:47:00,070 --> 00:47:02,351
C�nd �naltul preot se interpune...
611
00:47:02,352 --> 00:47:03,495
Ce ve�ti ai despre, Tamit ?
612
00:47:03,751 --> 00:47:04,751
Ce i s-a �nt�mplat ?
613
00:47:05,094 --> 00:47:07,061
Toate la timpul lor.
614
00:47:07,062 --> 00:47:08,876
�ncearc� s� te pui pe picioare.
615
00:47:09,500 --> 00:47:10,500
Ce g�l�gie e asta ?
616
00:47:10,719 --> 00:47:13,045
Creremonie constante �n pia�a ora�ului.
617
00:47:13,437 --> 00:47:14,437
Tr�iasc� Regina.
618
00:47:15,176 --> 00:47:16,398
Tr�iasc� Regina.
619
00:47:18,348 --> 00:47:19,348
Regina ?
620
00:47:21,051 --> 00:47:22,563
Amenophis s-a c�s�torit ?
621
00:47:24,533 --> 00:47:25,533
Vreau s� v�d asta.
622
00:47:25,626 --> 00:47:26,626
Tumos.
623
00:48:02,742 --> 00:48:03,742
Tamit.
624
00:48:04,320 --> 00:48:05,320
Tamit.
625
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Tamit.
626
00:48:14,570 --> 00:48:16,135
Nu, pleac� de aici.
627
00:48:25,075 --> 00:48:27,418
L-ai min�it pe faraon �i
m-a�i min�it �i pe mine.
628
00:48:27,684 --> 00:48:29,135
Credea-i c� acel t�n�r a murit ?
629
00:48:30,108 --> 00:48:31,888
Dar, am aflat c� informatorii meu...
630
00:48:31,889 --> 00:48:33,669
Mi-au dat informa�ii gre�ite.
631
00:48:33,982 --> 00:48:36,136
Dar tu erai ner�bd�tor,
s�-l crezi.
632
00:48:36,750 --> 00:48:39,230
M�rturisesc c�, am luat �n considerare,
aceast� posibilitate...
633
00:48:39,254 --> 00:48:41,427
Ca �i eliminarea unui
obstacol periculos.
634
00:48:42,290 --> 00:48:44,417
Datorit� pozi�iei tale actuale...
635
00:48:47,729 --> 00:48:49,322
Nu �ncetezi s� m� surprinzi...
636
00:48:49,323 --> 00:48:51,683
Cu aceasta r�ceal� dispre�uitoare,
pentru sentimentele mele.
637
00:49:03,761 --> 00:49:04,761
La ce te g�nde�ti ?
638
00:49:08,519 --> 00:49:09,519
La Regina ?
639
00:49:10,184 --> 00:49:11,282
La distan�a dintre noi...
640
00:49:11,530 --> 00:49:14,560
A acestui de�ert, a oceanelor, a secolelor.
641
00:49:15,893 --> 00:49:17,286
Haide, bea ceva cu mine.
642
00:49:17,846 --> 00:49:20,662
Pentru deserturi, oceane �i secole.
643
00:49:21,286 --> 00:49:23,661
S� s�rb�torim �mpreun�, tu �i eu.
644
00:49:25,819 --> 00:49:26,819
�mpreun� ?
645
00:49:27,599 --> 00:49:28,911
De c�te ori, am visat la asta.
646
00:49:29,258 --> 00:49:30,459
S� r�dem de trecut.
647
00:49:33,161 --> 00:49:35,462
�i s� lu�m de la viitor, tot ce
ne ofer�.
648
00:49:36,225 --> 00:49:37,970
Haide, s� bem.
649
00:49:38,218 --> 00:49:39,614
Tu �i eu.
650
00:49:57,427 --> 00:49:58,427
S� mergem.
651
00:49:59,996 --> 00:50:00,996
E t�rziu.
652
00:50:01,488 --> 00:50:02,488
�ncal��-te.
653
00:50:21,579 --> 00:50:22,579
S� mergem, s� mergem.
654
00:50:22,836 --> 00:50:24,147
Ai mult� treab� de f�cut.
655
00:50:24,594 --> 00:50:25,594
�tiu asta.
656
00:50:26,531 --> 00:50:27,531
Maestre.
657
00:50:28,445 --> 00:50:30,045
�ncep�nd de azi, vei avea un nou, Tumos.
658
00:50:30,069 --> 00:50:31,642
F�r� memorie, f�r� sentimente...
659
00:50:31,710 --> 00:50:33,913
Purtat de v�nt.
660
00:50:35,720 --> 00:50:37,691
Avem o adev�rat� sarcina.
661
00:50:39,713 --> 00:50:41,119
O sarcin� adev�rat�, pentru mine ?
662
00:50:41,379 --> 00:50:42,379
Da pentru tine.
663
00:50:42,753 --> 00:50:44,565
Ai fost ales s� faci o statuie...
664
00:50:45,286 --> 00:50:46,504
O stautie a Reginei.
665
00:50:47,412 --> 00:50:48,412
Da, e adev�rat.
666
00:50:55,880 --> 00:50:56,661
Dar de ce eu ?
667
00:50:56,662 --> 00:50:57,442
De ce n uo faci tu ?
668
00:50:57,443 --> 00:50:58,179
Tu e�ti maestrul.
669
00:50:58,404 --> 00:50:59,589
Nu, sarcina este pentru tine.
670
00:51:00,978 --> 00:51:02,489
Sunt onorat c� ai fost ales.
671
00:51:05,039 --> 00:51:06,039
Sunt foarte orgolios.
672
00:51:07,000 --> 00:51:09,070
Dar, cine m-a ales ?
673
00:51:09,726 --> 00:51:10,939
Nou� preoteas�.
674
00:51:11,655 --> 00:51:12,480
Ea a sugerat s� fie f�cut� statuia.
675
00:51:12,967 --> 00:51:14,561
Iar regina �i va da numele, artistului.
676
00:51:15,073 --> 00:51:17,190
Iar Faraonul a acceptat
asta �i a fost �nc�ntat.
677
00:51:17,511 --> 00:51:18,511
Nu pot face asta.
678
00:51:18,780 --> 00:51:21,007
Nu po�i s� refuzi, este un ordin Regal.
679
00:51:22,845 --> 00:51:24,965
Nu vezi c� Regina �ncearc� s� fac�
asta, pentru tine ?
680
00:51:25,199 --> 00:51:27,856
Da, vrea s�-�i �mpace con�tiin�a.
681
00:51:29,157 --> 00:51:30,979
Asta e imagina�ia ta.
682
00:51:31,480 --> 00:51:33,309
Nu �n�elegi ce va �nsemna asta,
pentru tine ?
683
00:51:34,845 --> 00:51:40,423
Aceast� sarcin� te va ridica la rangul cel
mai �nalt, de maestru sculptor al Egiptului.
684
00:51:41,049 --> 00:51:42,691
Iar viitorul t�u va fi, asigurat.
685
00:51:45,004 --> 00:51:46,004
De ce nu ?
686
00:51:46,415 --> 00:51:48,243
Voi fi ca �i ea, un oportunist.
687
00:51:49,535 --> 00:51:51,307
Da, voi face asta.
688
00:51:53,318 --> 00:51:54,711
Voi profita de acest lucru.
689
00:52:03,905 --> 00:52:04,905
Unde este pleana ?
690
00:52:06,299 --> 00:52:07,464
Tot ce ai adus se afl� aici.
691
00:52:11,403 --> 00:52:12,403
E�ti nervos.
692
00:52:13,217 --> 00:52:14,217
A�eaz�-te acolo.
693
00:52:15,174 --> 00:52:17,292
E�ti nervos, deoarece,
Regina va fi aici �n cur�nd.
694
00:52:18,089 --> 00:52:21,199
Regina, nu e diferit� de orice alt model,
pe care l-am avut vreodat�.
695
00:52:22,236 --> 00:52:23,236
Uit�-te acolo.
696
00:52:26,844 --> 00:52:27,844
Da, lumina e bun�.
697
00:52:28,811 --> 00:52:29,811
Foarte bun�.
698
00:52:50,172 --> 00:52:51,172
Regina mea.
699
00:52:53,484 --> 00:52:56,549
Amenophis, nu ai nimic s�-i spui,
vechiului t�u prieten ?
700
00:52:57,268 --> 00:52:58,268
Vechiul meu prieten ?
701
00:53:04,535 --> 00:53:05,535
Tumos.
702
00:53:08,726 --> 00:53:09,726
Tumos.
703
00:53:11,590 --> 00:53:12,993
Dar cineva mi-a spus c� tu...
704
00:53:16,474 --> 00:53:18,779
Trebuie s� m� ier�i, prietene,
nu m� simt prea bine.
705
00:53:19,538 --> 00:53:20,538
Sunt multe presiuni.
706
00:53:21,256 --> 00:53:23,443
�i aceste cremonii,
m-au secat de energie.
707
00:53:24,696 --> 00:53:26,103
Sunt fericit s� te v�d.
708
00:53:26,811 --> 00:53:27,967
Ar��i bine.
709
00:53:28,603 --> 00:53:29,888
Domnule �i tu e�ti...
710
00:53:30,530 --> 00:53:32,218
Nu, nu nimic de ceremonie.
711
00:53:32,770 --> 00:53:35,051
Mi-am v�zut fa�a �n fiecare,
bucat� de argint din palat...
712
00:53:35,076 --> 00:53:36,501
�i nu mi-a pl�cut ce am v�zut.
713
00:53:39,927 --> 00:53:42,157
Vei face o statuie a so�iei, mele.
714
00:53:43,180 --> 00:53:44,711
Nu ar trebui,
s�-�i �ntrerupi munc�.
715
00:53:45,347 --> 00:53:47,150
Te incomodeaz� dac� privesc �i eu ?
716
00:53:47,470 --> 00:53:48,470
Va fi o onoare.
717
00:53:48,993 --> 00:53:49,993
Te rog �ncepe.
718
00:53:50,992 --> 00:53:55,224
Dac� ave�i binevointa, Regina mea,
v� rog s� v� a�eza�i aici.
719
00:54:04,225 --> 00:54:08,465
Dac� dori�i ceva, cere�i-i
ajutorului meu.
720
00:54:09,748 --> 00:54:10,977
Putem �ncepe.
721
00:54:19,397 --> 00:54:20,511
Trebuie s�-�i aduc aminte c�,
722
00:54:20,512 --> 00:54:23,277
atunci c�nd ai venit s� m� vezi �n
de�ert, �n ultima mea campanie...
723
00:54:24,062 --> 00:54:25,687
Ca s�-mi solociti ajutorul pentru...
724
00:54:26,726 --> 00:54:27,726
Pentru ce era ?
725
00:54:28,640 --> 00:54:29,720
Voiam s�-�i cer ajutorul...
726
00:54:30,257 --> 00:54:31,577
�n dorin�a de a m� c�s�tori cu...
727
00:54:32,259 --> 00:54:33,339
Cu femeia pe care o iubeam.
728
00:54:34,250 --> 00:54:35,250
Iar eu te-am ajutat...
729
00:54:35,822 --> 00:54:37,219
Desigur c� ai f�cut-o.
730
00:54:37,666 --> 00:54:38,946
A fost primul t�u ordin oficial.
731
00:54:39,132 --> 00:54:40,132
Primul.
Exact.
732
00:54:40,759 --> 00:54:42,538
Mi-ai spus c� ea era,
foarte frumoas�.
733
00:54:43,374 --> 00:54:44,374
��i aduci aminte ?
734
00:54:45,135 --> 00:54:46,135
Minunat�.
735
00:54:47,413 --> 00:54:48,413
Sau a�a credeam.
736
00:54:51,511 --> 00:54:52,870
Dar, frumuse�ea nu e mereu
cea mai bun� calitate
737
00:54:52,871 --> 00:54:55,311
care s� ne scoat�
pe noi �n eviden��, arti�tii.
738
00:54:55,335 --> 00:54:56,353
E ceva mult mai profund.
739
00:54:57,398 --> 00:54:58,398
Mult mai loial.
740
00:54:59,561 --> 00:55:01,980
Mia intens dec�t,
prinderea pensulei sau a vederii.
741
00:55:02,477 --> 00:55:04,729
De un �ndr�gostit care,
e at�t de �ncrez�tor.
742
00:55:08,031 --> 00:55:09,031
Regina mea.
743
00:55:12,285 --> 00:55:14,981
Atunci, c�s�toria nu
s-a petrecut.
744
00:55:17,019 --> 00:55:18,622
Nu, nu s-a petrecut.
745
00:55:19,170 --> 00:55:20,730
�i-ai schimbat p�rerea �n privin�a ei ?
746
00:55:25,069 --> 00:55:27,548
Ceea ce eu �mi aduc aminte,
este ea cea care a f�cut-o.
747
00:55:28,217 --> 00:55:29,217
�mi pare r�u.
748
00:55:32,422 --> 00:55:34,532
�i ce s-a �nt�mplat ?
749
00:55:35,205 --> 00:55:38,695
Nimic, doar am fost distras de
ascel moment.
750
00:55:39,580 --> 00:55:41,142
Dar timpul va schimba lucrurile...
751
00:55:42,047 --> 00:55:43,047
Pentru to�i.
752
00:55:44,469 --> 00:55:46,753
Aptitudinile tale, oportunit��ile tale.
753
00:55:48,674 --> 00:55:53,487
S� mergem, s� mergem, nu m� simt bine,
�n aceast� diminea��.
754
00:55:54,127 --> 00:55:55,127
Sunt obosit�.
755
00:55:55,739 --> 00:55:57,659
Poate m� voi sim�i mai
bine dup� ce m� odihnesc.
756
00:55:58,419 --> 00:55:59,419
E adev�rat.
757
00:56:00,259 --> 00:56:01,583
O iubire nefericit�.
758
00:56:02,582 --> 00:56:03,772
Este deprimant.
759
00:56:18,935 --> 00:56:20,255
De ce am nevoie de ea s� pozeze ?
760
00:56:20,896 --> 00:56:22,857
Cunosc fiecare umbr�,
fiecare curbur� a fe�ei ei.
761
00:56:23,618 --> 00:56:25,098
A� putea s�-i modelez fata din minte.
762
00:56:27,664 --> 00:56:28,664
Ea �nc� te iube�te.
763
00:56:31,459 --> 00:56:32,739
Am putut vedea asta �n ochii ei.
764
00:56:34,586 --> 00:56:35,679
O ur�sc, pentru asta.
765
00:56:36,899 --> 00:56:37,899
A� vrea s� o ucid.
766
00:56:38,121 --> 00:56:39,121
Merith.
767
00:56:39,482 --> 00:56:42,369
Nu, a� vrea s� plec de aici.
768
00:56:42,963 --> 00:56:45,119
Cu poporul meu �n de�ert.
769
00:56:46,169 --> 00:56:49,055
Unde pot uita oare,
tot ce �mi aduce aminte de Teba.
770
00:56:52,108 --> 00:56:53,120
Dar, nu te sup�ra.
771
00:56:54,213 --> 00:56:55,213
Nu o face ?
772
00:56:57,299 --> 00:56:58,729
To�i �l iubim pe Faraon.
773
00:56:59,624 --> 00:57:02,363
Dar, Zeii nosatri antici, sunt supremi.
774
00:57:03,052 --> 00:57:05,342
Amenophis a fost blestemat de c�tre Zei.
775
00:57:05,809 --> 00:57:07,311
Nu ar trebui s� fie la conducere.
776
00:57:07,780 --> 00:57:11,330
Voi, voi sunte�i cei care simt,
m�nia Zeilor.
777
00:57:12,361 --> 00:57:13,831
Preo�ii sunt foarte ocupa�i.
778
00:57:14,843 --> 00:57:15,843
Se simte ceva �n aer.
779
00:57:16,781 --> 00:57:19,844
Am mare �ncredere �n,
rela�ia mea cu Regina.
780
00:57:21,191 --> 00:57:21,910
Dar trebuie s� m�rturisesc c�...
781
00:57:22,143 --> 00:57:23,659
C� influen�a mea...
782
00:57:23,942 --> 00:57:25,422
For�ele mele subtile de convingere...
783
00:57:25,446 --> 00:57:27,188
Nu au servi�i la nimic.
784
00:57:27,925 --> 00:57:29,849
Realitatea dur�, fra�ii mei...
785
00:57:30,846 --> 00:57:34,287
E c� ordinul nostru se confrunt� c�,
amenin�area extinc�iei.
786
00:57:34,835 --> 00:57:37,600
Are Eminen�a sa, vreun plan de ac�iune ?
787
00:57:43,254 --> 00:57:44,254
Am...
788
00:57:45,693 --> 00:57:47,004
Dar ca s� condamn�m violenta...
789
00:57:48,504 --> 00:57:50,926
Trebuie s� se �nt�mple ceva pentru c�,
Faraonul �i Regina...
790
00:57:50,927 --> 00:57:52,568
S� fac� dreptate.
791
00:58:18,942 --> 00:58:19,975
Cu permisiunea reginei.
792
00:58:39,817 --> 00:58:43,057
Poate c�, Regina, ar dori s�-mi dea o m�n�
de ajutor ca s� termin�m sesiunea asta.
793
00:58:44,303 --> 00:58:45,303
Tumos.
794
00:58:45,750 --> 00:58:47,290
Tumos, de ce m� ur�ti at�t de mult ?
795
00:58:48,260 --> 00:58:50,319
Nu am putut evita nimic,
din ce s-a �nt�mplat.
796
00:58:52,929 --> 00:58:55,319
Am f�cut tot ce puteam ca s�
ambi�ionez o femeie.
797
00:58:57,607 --> 00:58:58,607
C�t despre mine...
798
00:58:59,867 --> 00:59:01,107
Mi-a mai r�mas doar slujba mea.
799
00:59:01,561 --> 00:59:03,323
Nu am nimic din ce mi-am dorit.
800
00:59:04,699 --> 00:59:06,776
Nu am renun�at s� te
iubesc, nici m�car o clip�.
801
00:59:13,074 --> 00:59:14,157
Dar, e�ti Regina.
802
00:59:15,119 --> 00:59:16,516
E�ti c�s�torit� cu prietenul meu.
803
00:59:17,292 --> 00:59:18,699
Acea c�s�torie nu exist�.
804
00:59:19,796 --> 00:59:21,373
Nu te-am tr�dat...
805
00:59:21,622 --> 00:59:24,109
Pentru c� nu sunt o
so�ie pentru, Amenophis.
806
00:59:25,450 --> 00:59:26,450
Ce vrei s� spui ?
807
00:59:27,420 --> 00:59:29,106
Este o leg�tur� str�ns�, �ntre voi.
808
00:59:29,890 --> 00:59:32,281
Eu, niciodat� nu am �ncetat s� te iubesc...
809
00:59:33,109 --> 00:59:34,144
At�ta timp c�t tr�iesc.
810
00:59:35,860 --> 00:59:36,860
Te rog...
811
00:59:37,475 --> 00:59:40,112
Te rog, Tumos, �ncearc� s� �n�elegi.
812
00:59:42,085 --> 00:59:43,743
Cel pu�in, nu m� ur�.
813
00:59:44,546 --> 00:59:45,976
Nu pot suporta asta.
814
01:00:03,375 --> 01:00:04,765
Amenophis, va veni s� vad� asta.
815
01:00:05,766 --> 01:00:07,066
S� vad� opera terminat�.
816
01:00:10,014 --> 01:00:11,080
Da, este terminat�.
817
01:00:13,299 --> 01:00:15,600
�i e sf�r�itul muncii mele, aici.
818
01:00:26,772 --> 01:00:29,691
Tamit, eu trebuie s� plec.
819
01:00:30,740 --> 01:00:32,020
Trebuie s� plec departe de aici.
820
01:00:33,759 --> 01:00:35,050
Ce vrei s� spui ?
821
01:00:35,460 --> 01:00:37,835
Trebuie s� plec, trebuie s�
plec c�t mai departe de Egipt.
822
01:00:38,665 --> 01:00:40,541
Nu, niciodat� nu te voi l�sa s� pleci.
823
01:00:40,852 --> 01:00:42,452
Nu te voi l�sa niciodat� s�
m� abndonezi.
824
01:00:43,860 --> 01:00:44,860
Asta, e o nebunie.
825
01:00:45,237 --> 01:00:46,560
Dac� ne vede cineva...
826
01:00:46,815 --> 01:00:48,095
�tii ce �i s-ar putea �nt�mpla ?
827
01:00:48,667 --> 01:00:49,596
Acum, tu e�ti cea care e�ti �n pericol...
828
01:00:49,814 --> 01:00:51,094
Iar eu nu sunt de acord cu asta.
829
01:00:51,140 --> 01:00:52,500
Nu m� g�ndesc deloc, s� te ascult.
830
01:00:54,939 --> 01:00:56,858
Tumos, trebuie s� facem ceva.
831
01:00:58,661 --> 01:00:59,661
Trebuie s� plec.
832
01:01:01,906 --> 01:01:02,906
Pentru tine.
833
01:01:19,957 --> 01:01:25,886
M�ine diminea�� voi merge la templu
s� g�sesc, un loc pentru statuia ta.
834
01:01:27,616 --> 01:01:28,822
�nainte s� plec.
835
01:02:45,685 --> 01:02:46,685
Tumos.
836
01:02:47,904 --> 01:02:48,904
Tamit.
837
01:02:50,811 --> 01:02:51,851
Nu ar trtebui s� fii aici.
838
01:02:53,896 --> 01:02:55,240
Ai putea fi recunoscut�.
839
01:02:57,300 --> 01:02:58,420
�i dac�, Amenophis, ar afla.
840
01:02:59,967 --> 01:03:03,906
Amenophis �tie foarte pu�in,
din ce s-a �nt�mplat, �n afar� de tine.
841
01:03:05,836 --> 01:03:06,836
Este periculos.
842
01:03:08,054 --> 01:03:12,066
Riscul la care sunt expus�, este egal
cu dorin�a de a te vedea.
843
01:03:23,084 --> 01:03:24,303
�naintea ta, Aton...
844
01:03:25,084 --> 01:03:27,610
Tu stea a existen�ei, sursa de via��...
845
01:03:28,248 --> 01:03:29,587
Cea care are o umbr� a vie�ii...
846
01:03:29,796 --> 01:03:31,622
�i care face ca oamenii s� fie ferici�i...
847
01:03:32,064 --> 01:03:33,861
Ridic�ndu-�i m�inile,
spre cer...
848
01:03:34,369 --> 01:03:35,369
�n rug�ciuni.
849
01:03:36,721 --> 01:03:37,721
Lumineaz� lumea...
850
01:03:38,317 --> 01:03:40,830
�i �nc�lze�te inimile,
tuturor fiilor t�i.
851
01:03:41,558 --> 01:03:43,431
Oh, omnipotent Zeu Unic.
852
01:03:57,686 --> 01:03:58,265
Cum ai ajuns aici ?
853
01:03:58,520 --> 01:04:00,204
Printr-un pasaj secret.
854
01:04:55,946 --> 01:04:56,946
E�ti bine ?
855
01:04:57,374 --> 01:04:57,993
Da sunt bine.
856
01:04:58,354 --> 01:04:59,874
Niciodat� nu am fost at�t de speriat�.
857
01:05:01,185 --> 01:05:03,305
Am crezut c� asta va fi ultima noastr�
clipa �mpreun�.
858
01:05:03,472 --> 01:05:05,863
Dar m� simt fericit c�, suntem �mpreun�.
859
01:05:11,940 --> 01:05:13,612
Preo�ii au luat puterea.
860
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Trebuie s� pleci.
861
01:05:35,902 --> 01:05:36,964
Nu te voi uita niciodat�.
862
01:05:37,914 --> 01:05:40,256
Tamit, a�teptam zile �ntunecate.
863
01:05:43,608 --> 01:05:45,028
Acel incident de la templu...
864
01:05:45,405 --> 01:05:49,229
A fost dora un anun�, al unui preludiu,
ce va veni dup� aceea.
865
01:05:50,050 --> 01:05:51,050
Dac� vor c�tiga...
866
01:05:51,204 --> 01:05:52,894
Amenophis �i va pierde
puterea �i tronul.
867
01:05:54,635 --> 01:05:56,770
Tamit, de ce nu vrei s� fugim de aici ?
868
01:05:57,165 --> 01:05:58,833
Departe de Egipt, �mpreun�.
869
01:05:59,195 --> 01:06:00,820
Am tr�i, dup� cum ne-am dori.
870
01:06:03,073 --> 01:06:04,925
Ce vis minunat, iubitul meu...
871
01:06:05,635 --> 01:06:07,942
Dar dac� a� face asta,
l-a dezonora pe Fara�n.
872
01:06:08,910 --> 01:06:11,981
Inima ta nu e legat�,
nici de tron, nici de faraon...
873
01:06:12,348 --> 01:06:14,188
Nu ai niciun sentiment care,
s� te lege de el.
874
01:06:17,826 --> 01:06:19,116
�mi voi asuma orice risc...
875
01:06:19,828 --> 01:06:21,202
Dac� voi fi al�turi de tine...
876
01:07:16,734 --> 01:07:18,534
�mi exprim sentimentele
�n numele clerului...
877
01:07:18,600 --> 01:07:20,573
Asupra acestor incidente tragice...
878
01:07:21,261 --> 01:07:23,937
Care au luat via�a at�tor,
credincio�i �n acest loc.
879
01:07:25,184 --> 01:07:28,104
Ai fost neglijent �n privin�a,
datoriilor pe care le aveai fa�� de tron...
880
01:07:28,128 --> 01:07:30,619
Dac� ai l�sat saq se �nt�mple,
o asemenea revolt�...
881
01:07:30,620 --> 01:07:33,932
Din parte poporului Tebei.
882
01:07:50,640 --> 01:07:55,016
Au ucis un om bun...
883
01:07:55,608 --> 01:07:57,226
Care era ca �i o consolare pentru mine.
884
01:07:58,453 --> 01:08:02,049
�n numele dragului meu, Seper...
885
01:08:02,579 --> 01:08:05,358
Proclam acum un cult, care
va avea un Zeu unic...
886
01:08:05,860 --> 01:08:06,954
Ca �i o nou� regligie.
887
01:08:07,516 --> 01:08:09,298
Decret distrugerea tuturor idolilor...
888
01:08:09,756 --> 01:08:10,756
�i a tuturor templelor...
889
01:08:10,984 --> 01:08:12,312
Dedicate fal�ilor Zei.
890
01:08:13,883 --> 01:08:15,282
Declar vacant, postul t�u...
891
01:08:16,073 --> 01:08:18,361
Iar, drepturile tale actuale,
abolite �n totalitate.
892
01:08:18,362 --> 01:08:20,032
Va trebui s� abandonezi ora�ul.
893
01:08:21,053 --> 01:08:22,693
Fara�nul meu, pot s�-�i aduc aminte c�...
894
01:08:29,774 --> 01:08:32,182
Dac� abuzezi de puterea care-i este dat�
Fara�nului...
895
01:08:32,520 --> 01:08:34,137
Acum, te voi condamna la moarte.
896
01:08:35,710 --> 01:08:38,474
Iar tu, care ai conspirat,
�mpotriva Zeului unic...
897
01:08:39,306 --> 01:08:42,038
Un Zeu care s-a opus viloentei �i
s�ngelui...
898
01:08:42,475 --> 01:08:43,875
Un Zeu plin de iubire �i iertare...
899
01:08:44,308 --> 01:08:45,914
Vei fi primul de la Curtea mea...
900
01:08:46,335 --> 01:08:48,069
Care va primi un dar din �nv���turile sale.
901
01:08:56,975 --> 01:09:00,260
Zilele trec, iar noi trebuie s� ne
preg�tim revolt�.
902
01:09:01,103 --> 01:09:02,885
A sosit acum, momentul r�zbun�rii noastre.
903
01:09:05,593 --> 01:09:07,867
Nu e de ajuns s�, a�tept�m �i s� bocim.
904
01:09:08,945 --> 01:09:10,000
A sosit timpul s� lupt�m.
905
01:09:11,000 --> 01:09:12,891
A�tept un semnal de la
g�rzile noastre...
906
01:09:14,057 --> 01:09:15,528
Concluzia, Fra�ii mei...
907
01:09:16,186 --> 01:09:17,186
Este dureroas�.
908
01:09:18,218 --> 01:09:19,538
Amenophis, �i noua lui religie...
909
01:09:20,309 --> 01:09:21,981
Trebuie distru�i, f�r� mil�.
910
01:09:23,564 --> 01:09:26,951
Trebuie s� ne for��m s�,
ne salv�m leg�turile noastre str�nse.
911
01:09:30,357 --> 01:09:32,825
S� nu pierdem ocazia,
s� c�tig�m �ncrederea poporului.
912
01:09:33,067 --> 01:09:34,067
Ziua plenitudinii.
913
01:09:35,504 --> 01:09:36,833
Oamenii vor veni �n Teba;
914
01:09:36,834 --> 01:09:38,162
Din toate col�urile Egiptului...
915
01:09:39,013 --> 01:09:41,669
Pentru rug�ciunile anuale,
ale Zeului, Amon.
916
01:09:42,817 --> 01:09:44,610
�nc� se tem de Zeii antici...
917
01:09:45,581 --> 01:09:47,796
Iar atunci va fi u�or s�
organiz�m rebeliunea...
918
01:09:47,797 --> 01:09:49,008
�mpotriva Zeului Unic.
919
01:09:51,390 --> 01:09:53,696
Cea mai bun� armat� egiptean�,
se afla �nc�, �n de�ert.
920
01:09:54,033 --> 01:09:55,393
Trebuie s� profit�m de absen�a ei.
921
01:09:55,728 --> 01:09:57,893
Pot s� garantez de tot sprijinul,
poporului Tebei.
922
01:10:00,914 --> 01:10:02,423
Ziua noastr� a sosit, fra�ilor.
923
01:10:03,632 --> 01:10:04,944
Vom lupta �n numele lui, Amon...
924
01:10:05,206 --> 01:10:08,801
Iar cu ajutorul s�u,
victoria va fi asigurat�.
925
01:10:34,010 --> 01:10:36,561
Tumos, iubitul meu, trebuie
s� ne schimb�m planurile.
926
01:10:37,918 --> 01:10:38,918
Ce spui ?
927
01:10:39,722 --> 01:10:41,962
�naltul Preot,
amenin�a c�-l va distruge pe, Amenophis...
928
01:10:41,986 --> 01:10:43,150
�i s� pun� m�na pe tron.
929
01:10:43,544 --> 01:10:45,864
�n aceast� noapte m-am �nt�lnit,
cu aceast� realitate dur�.
930
01:10:45,891 --> 01:10:48,349
Nu pot s�-l abandonez pe,
Amenophis, �n aceste clipe.
931
01:10:49,608 --> 01:10:50,968
�i cu iubirea noastr� cum r�m�ne ?
932
01:10:51,702 --> 01:10:53,848
Asta nu s-a schimbat,
te voi iubi mereu.
933
01:10:55,202 --> 01:10:56,562
Dar, Amenophis, nu este �n regul�.
934
01:10:56,736 --> 01:10:58,174
Are nevoie de ajutorul meu,
mai mult ca niciodat�.
935
01:10:58,614 --> 01:10:59,313
Seper, a murit.
936
01:10:59,545 --> 01:11:00,628
Nu mai are pe altcineva.
937
01:11:01,446 --> 01:11:02,537
Dar, ce po�i face tu ?
938
01:11:06,799 --> 01:11:08,442
��i aminte�ti c� nu e prima dat�...
939
01:11:08,443 --> 01:11:10,266
C�nd dou� persoane trebuie
s� aleag� �ntre...
940
01:11:10,490 --> 01:11:11,737
Iubire �i datorie ?
941
01:11:12,820 --> 01:11:13,820
Noi ne iubim, da.
942
01:11:15,048 --> 01:11:16,688
Dar, �nainte de toate,
eu sunt o Regina...
943
01:11:17,376 --> 01:11:18,376
�i nu altceva.
944
01:11:20,706 --> 01:11:23,330
Tumos, trebuie s� ui�i de iubirea noastr�,
�n aceste clipe.
945
01:11:23,893 --> 01:11:24,933
Am nevoie de ajutorul t�u.
946
01:11:25,665 --> 01:11:26,665
Ajutorul meu ?
947
01:11:27,489 --> 01:11:29,497
Ia un cal �i dute vrepede �n de�ert...
948
01:11:29,725 --> 01:11:31,645
Ca s� te �nt�lne�ti cu armata
Genralului Mareb...
949
01:11:31,669 --> 01:11:33,780
�i spune-i c� aici �n Teba.
950
01:11:33,781 --> 01:11:35,732
Este nevoie urgent� de armata lui.
951
01:11:36,135 --> 01:11:37,478
Nu e nicio clip� de pierdut.
952
01:11:37,734 --> 01:11:39,197
Gr�be�te-te Tumos, gr�be�te-te.
953
01:11:40,168 --> 01:11:41,168
Grabste-te.
954
01:11:43,207 --> 01:11:44,207
Te rog.
955
01:11:44,451 --> 01:11:45,676
Te rog Tumos.
956
01:12:32,657 --> 01:12:33,731
Spre Palat.
957
01:12:55,163 --> 01:12:55,760
Ce ve�ti aduci ?
958
01:12:56,088 --> 01:12:58,168
�naltul Preot �i trupele lui,
m�r��luiesc spre palat.
959
01:12:58,386 --> 01:12:59,386
Sun� alarma general�.
960
01:12:59,740 --> 01:13:01,457
To�i oamenii, s� fie �narma�i.
961
01:13:43,959 --> 01:13:45,736
�nc� nu e nicio veste, din de�ert ?
962
01:13:45,958 --> 01:13:46,958
�nc� nu.
963
01:13:47,854 --> 01:13:49,014
�ncep s�-mi pierd �ncrederea.
964
01:13:49,354 --> 01:13:51,504
Regina mea, aduc ve�ti problematice.
965
01:13:51,800 --> 01:13:53,317
Faraonul -sa �nchis �n camera lui...
966
01:13:53,318 --> 01:13:54,834
�i nu vrea s� primeasc� pe nimeni.
967
01:13:55,321 --> 01:13:56,721
Trebuie s� interveni�i, Regina mea.
968
01:14:38,753 --> 01:14:40,645
Asta e o situa�ie periculoas�,
Regina mea.
969
01:14:41,208 --> 01:14:43,050
V� sugerez s� v� retrage�i.
970
01:14:44,040 --> 01:14:45,040
Niciodat�.
971
01:15:02,607 --> 01:15:04,007
Vorbe�ti �n numele lui, Amenophis ?
972
01:15:04,511 --> 01:15:07,575
Vorbesc �n numele tutror celor care-i sunt
fideli Faraonului, tr�d�torule.
973
01:15:07,870 --> 01:15:08,432
Ce dore�ti ?
974
01:15:08,697 --> 01:15:10,690
Cerem ca, Amenophis,
s� renun�e la Zeul Unic...
975
01:15:10,691 --> 01:15:12,200
�i s� �napoieze Zeii, poporului s�u.
976
01:15:13,121 --> 01:15:15,233
Dac� Faraonul prefera s� r�m�n� t�cut...
977
01:15:17,266 --> 01:15:18,778
Insist�m s� primim un r�spuns.
978
01:15:19,420 --> 01:15:20,420
Altfel...
979
01:15:25,756 --> 01:15:26,881
C�nd umbra acestei lance...
980
01:15:27,108 --> 01:15:28,704
Va trece de aceast� linie...
981
01:15:29,514 --> 01:15:30,514
Vom ataca...
982
01:15:39,563 --> 01:15:40,563
Amenophis.
983
01:15:46,191 --> 01:15:47,191
Amenophis.
984
01:15:49,502 --> 01:15:50,549
M� auzi, Amenophis ?
985
01:15:52,604 --> 01:15:54,832
�naltul Preot, se afla la Palat.
986
01:15:54,833 --> 01:15:55,927
Tronul t�u este �n pericol.
987
01:15:55,928 --> 01:15:57,288
Trebuie s� lup�i pentru a-l salva.
988
01:15:57,333 --> 01:15:59,013
Nu am niciun omtiv ca
s� fie v�rsat s�nge.
989
01:15:59,554 --> 01:16:01,434
�l jigne�te pe singurul �i
adev�ratul Zeu, Aton.
990
01:16:02,414 --> 01:16:04,205
Te rog, ascult�-m�, Amenophis.
991
01:16:05,175 --> 01:16:06,456
Avem doar pu�in timp...
992
01:16:06,705 --> 01:16:07,538
Umbra unei lance...
993
01:16:07,539 --> 01:16:09,175
Va marca momentul atacului...
994
01:16:09,832 --> 01:16:11,152
Generalii t�u, au nevoie de tine.
995
01:16:11,665 --> 01:16:13,413
Au nevoie de luimna, Unicului Zeu, Aton.
996
01:16:14,590 --> 01:16:15,616
To�i avem nevoie de ea.
997
01:16:16,899 --> 01:16:18,710
Dute s-l cau�i pe Seper,
�i adu-l �ncoace.
998
01:16:20,026 --> 01:16:21,026
Seper ?
Da.
999
01:16:21,714 --> 01:16:23,932
El ne va aduce alinarea,
inimii Zeului, Aton.
1000
01:16:28,186 --> 01:16:29,186
Amenophis.
1001
01:16:30,478 --> 01:16:31,964
Seper, este mort.
1002
01:16:32,623 --> 01:16:34,201
A fost ucis �n revolt� de la templu.
1003
01:16:36,127 --> 01:16:37,647
Dute, spune-le c� va veni �n cur�nd...
1004
01:16:38,192 --> 01:16:39,912
Spune-le c� are un mandat al
Zeului, Aton...
1005
01:16:40,759 --> 01:16:42,079
Ca s� men�in� puterea tronului...
1006
01:16:42,304 --> 01:16:43,944
�i c� numele lui va continua
s� domneasc�.
1007
01:16:49,138 --> 01:16:49,978
Vino cu mine, Amenophis,
1008
01:16:49,979 --> 01:16:52,019
Ne vom prezenta am�ndoi,
�mpreun� �n fa�a poporului.
1009
01:16:52,402 --> 01:16:53,882
Asta �i va face s�-�i lase
jos armele.
1010
01:16:54,004 --> 01:16:54,769
Vino.
1011
01:16:54,788 --> 01:16:55,788
Nu m� �n�ela...
1012
01:16:57,287 --> 01:16:58,648
Zeii lupt� �n sufletul meu.
1013
01:16:59,904 --> 01:17:01,381
�mi arata limbusul...
1014
01:17:01,382 --> 01:17:03,257
Cadavrelor l�sate pe c�mpul de lupt�.
1015
01:17:03,695 --> 01:17:05,028
�i mi le arunc� �n fa��.
1016
01:17:08,124 --> 01:17:09,124
�i v�d.
1017
01:17:09,926 --> 01:17:10,926
�i v�d,
1018
01:17:10,997 --> 01:17:11,997
Pot s�-i v�d.
1019
01:17:12,405 --> 01:17:15,238
Aici, aici, aici, aici.
1020
01:17:16,565 --> 01:17:17,874
Sunt peste tot.
1021
01:17:19,812 --> 01:17:20,856
Sunt peste tot.
1022
01:17:41,276 --> 01:17:42,476
Ce spune Faraonul, Regina mea ?
1023
01:17:45,367 --> 01:17:47,570
Faraonul, nu are nimic de zis.
1024
01:17:53,105 --> 01:17:54,533
�n numele lui, Amon, ataca�i.
1025
01:17:58,622 --> 01:18:01,480
Ne atac�, iar cineva trebuie s� fi
dat acest ordin.
1026
01:18:18,843 --> 01:18:20,110
Nu ave�i ve�ti din de�ert ?
1027
01:18:20,806 --> 01:18:21,806
Nu, niciuna.
1028
01:18:21,971 --> 01:18:24,211
Trebuie s� ne �ncredem �n resursele
noastre insuficiente.
1029
01:18:28,881 --> 01:18:31,644
Palatul �i Faraonul, trebuie aparate.
1030
01:18:32,002 --> 01:18:33,002
Cu orice pre�.
1031
01:21:04,614 --> 01:21:05,614
Arat�-te, Amenophis.
1032
01:21:06,772 --> 01:21:08,412
Arat�-te �n fa�a
poporului t�u, Amenophis.
1033
01:21:09,146 --> 01:21:10,555
Dac� �nseamn� ceva pentru tine.
1034
01:21:33,730 --> 01:21:35,450
Acum, trebuie s�-�i fi dat seama,
fiica mea.
1035
01:21:36,480 --> 01:21:38,280
C� toat� aceast� rezisten��,
este ne�nsemnat�.
1036
01:21:39,140 --> 01:21:40,820
Suntem mai mul�i la num�r,
zece contra unu.
1037
01:21:41,208 --> 01:21:42,230
Ce dore�ti ?
1038
01:21:43,139 --> 01:21:44,504
Predarea imediat� a Palatului...
1039
01:21:45,797 --> 01:21:46,797
�i via�a lui, Amenophis.
1040
01:21:47,296 --> 01:21:48,416
�i-ai pierdut min�ile, tata.
1041
01:21:49,029 --> 01:21:51,034
Nu po�i s� te opui voin�ei, Faraonului.
1042
01:21:51,610 --> 01:21:52,922
Te avertizez, fiica mea.
1043
01:21:53,777 --> 01:21:56,253
Eu te avertizez pe tine. Omule.
1044
01:21:57,505 --> 01:21:59,838
C� te adresezi Reginei Egiptului.
1045
01:22:00,695 --> 01:22:02,289
�tii c� �i expui la moarte ?
1046
01:22:02,500 --> 01:22:04,140
Pe to�i cei care se afla �n acest Palat ?
1047
01:22:04,694 --> 01:22:06,007
Prefer�m moartea...
1048
01:22:06,008 --> 01:22:07,240
Dec�t conducerea clerului t�u.
1049
01:22:09,592 --> 01:22:10,592
Asta e suficient.
1050
01:22:11,226 --> 01:22:12,426
Pentru propria ta siguran��...
1051
01:22:12,917 --> 01:22:15,180
Abandoneaz� palatul c�t �nc�,
mai ai timp.
1052
01:22:49,717 --> 01:22:50,717
Vino cu mine.
1053
01:22:53,010 --> 01:22:54,970
Trebuie s�-l socatem afar� din
Palat pe, Faraon...
1054
01:22:54,994 --> 01:22:56,367
�i s�-l ducem �ntr-un loc sigur.
1055
01:22:56,875 --> 01:22:57,882
Dar cum, Regina mea ?
1056
01:22:58,346 --> 01:22:59,431
Palatul este �ncercuit.
1057
01:23:00,338 --> 01:23:01,338
Eu cunosc un drum...
1058
01:23:01,510 --> 01:23:02,633
Printr-un pasaj secret...
1059
01:23:02,634 --> 01:23:03,263
�n gr�dinile adev�rate...
1060
01:23:03,264 --> 01:23:04,418
L�ng� templul lui, Aton.
1061
01:23:04,419 --> 01:23:05,685
G�rzile s� ne protejeze.
1062
01:24:07,400 --> 01:24:09,557
Camera aceasta, este ultimul nostru
refugiu.
1063
01:24:10,680 --> 01:24:12,320
Regina mea, te voi ap�ra p�n� la sf�r�it.
1064
01:24:12,725 --> 01:24:16,651
Dup� asta, sabia mea nu va da satisfac�ie
unei torturi a unui General al Faraonului.
1065
01:24:16,977 --> 01:24:19,178
Nu, Dakim, ar fi ca �i cum
ne-am preda.
1066
01:24:21,087 --> 01:24:23,368
Nu trebuie s� ne pred�m niciodat�.
1067
01:24:24,056 --> 01:24:25,056
�n fa�� la nimic...
1068
01:24:26,298 --> 01:24:27,298
Sau a nim�nui.
1069
01:25:03,700 --> 01:25:05,635
Ajunge, ajunge, m-a�i auzit ?
1070
01:25:16,638 --> 01:25:18,669
Trebuie s� ajungem la o �n�elegere,
fiica mea.
1071
01:25:19,845 --> 01:25:22,035
��i ofer o ultim� oportunitate,
s�-�i salvezi via�a.
1072
01:25:23,469 --> 01:25:24,547
�i poate �i tronul t�u.
1073
01:25:25,389 --> 01:25:26,989
Amnenintarile tale au ajuns,
prea t�rziu.
1074
01:25:27,223 --> 01:25:28,223
Pune�i m�na pe el.
1075
01:25:58,882 --> 01:25:59,882
Nu v� fie fric�.
1076
01:26:02,010 --> 01:26:04,351
O avem pe Regina ca �i ostatic�,
pentru siguran�a noastr�.
1077
01:26:10,375 --> 01:26:11,375
Iar acum, Tumos...
1078
01:26:11,668 --> 01:26:12,687
�i-a venit clipa.
1079
01:26:45,305 --> 01:26:46,305
Tat�l meu.
1080
01:26:47,356 --> 01:26:49,914
Dac� ai fi dorit, ai fi putut fi,
un tat� bun.
1081
01:26:51,339 --> 01:26:53,381
C�nd aveam at�ta nevoie de tine.
1082
01:27:24,649 --> 01:27:25,649
Tamit.
1083
01:27:27,179 --> 01:27:30,825
Tamit, Tamit.
1084
01:27:32,228 --> 01:27:34,991
C�t de distant mi se pare, acest nume.
1085
01:27:41,212 --> 01:27:42,212
Regina mea.
1086
01:27:42,525 --> 01:27:45,241
Tumos, �ie ��i datorez via�a mea.
1087
01:27:46,242 --> 01:27:47,430
�i tronul Egiptului.
1088
01:27:48,863 --> 01:27:51,081
Trecutul a fost o mare,
povar� pentru mine.
1089
01:27:54,990 --> 01:28:00,585
Tamit, nu, Nefertite.
1090
01:28:02,834 --> 01:28:04,305
Acum tu, e�ti Egiptul.
1091
01:28:07,388 --> 01:28:10,710
Dar mereu ne vom aduce aminte
de Tamit, ce a fost.
1092
01:28:12,820 --> 01:28:16,430
Traducerea �n Lb. Romana: Cristian82
1093
01:28:23,372 --> 01:28:26,234
SF�R�IT
1094
01:28:27,305 --> 01:28:33,626
V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url%
Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari
80856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.