Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,320 --> 00:00:42,200
MOZART'S SISTER
2
00:00:44,440 --> 00:00:45,520
Dear Friends in Salzburg,
3
00:00:46,840 --> 00:00:50,160
I am rarely able to write,
traveling hither and thither.
4
00:00:50,680 --> 00:00:54,080
After performing a grand concert
in Brussels before Prince Karl,
5
00:00:54,120 --> 00:00:57,600
we have set off with post horses
for a four-dayjourney to Paris.
6
00:00:58,560 --> 00:01:02,680
The Bishop of Malines gave
my daughter gifts of lace and fur,
7
00:01:02,720 --> 00:01:04,840
and Wolfgang,
two magnificent daggers.
8
00:01:05,920 --> 00:01:09,840
Whoever has not thus traveled
cannot imagine all that is required,
9
00:01:09,880 --> 00:01:12,360
and we have been doing so
for three years.
10
00:01:12,400 --> 00:01:15,680
One must have a deep purse
and one's wits about one,
11
00:01:15,720 --> 00:01:18,680
with everything planned
months in advance.
12
00:01:18,720 --> 00:01:20,600
We have had heavy snow,
13
00:01:20,640 --> 00:01:22,640
and the cold increases hourly.
14
00:01:22,680 --> 00:01:25,280
This is all the more penetrating
15
00:01:25,320 --> 00:01:28,680
as the early frost
becomes terribly damp later on.
16
00:01:29,840 --> 00:01:31,640
We travel at great expense,
17
00:01:32,160 --> 00:01:34,360
and the rewards
are often disappointing.
18
00:01:35,040 --> 00:01:37,560
Prince Karl kept us waiting
for three weeks.
19
00:01:37,600 --> 00:01:41,240
His Highness did nothing but hunt
and eat and drink to excess,
20
00:01:41,760 --> 00:01:43,840
before announcing
we would get nothing.
21
00:01:45,120 --> 00:01:46,680
The children are inundated
22
00:01:46,720 --> 00:01:50,160
with presents of snuff boxes
and all manner of tiny cases.
23
00:01:50,760 --> 00:01:53,640
Wolfgang and Nannerl amaze everyone.
24
00:01:53,680 --> 00:01:57,680
Courtiers and soldiers alike
are dumbstruck with wonder,
25
00:01:57,720 --> 00:02:00,600
listening to them
with indescribable pleasure.
26
00:02:01,240 --> 00:02:04,480
I must sometimes threaten
my children to keep them working.
27
00:02:05,000 --> 00:02:07,640
If, eclipsed by the other,
each one grew idle,
28
00:02:08,560 --> 00:02:10,360
the whole edifice would collapse.
29
00:02:10,400 --> 00:02:11,600
Life is so short.
30
00:02:12,200 --> 00:02:14,880
Youth passes
like a greyhound race.
31
00:02:14,920 --> 00:02:16,920
Each moment lost is lost forever.
32
00:02:17,960 --> 00:02:19,640
As we approach Paris
33
00:02:20,240 --> 00:02:21,760
we see castles by the road.
34
00:02:23,560 --> 00:02:24,960
We spot peasants
35
00:02:25,560 --> 00:02:27,080
in furs.
36
00:02:28,640 --> 00:02:31,640
Wolfgang is veryjolly
and somewhat mischievous.
37
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Nannerl plays so well
38
00:02:34,000 --> 00:02:36,440
that everyone admires
her virtuosity.
39
00:02:37,360 --> 00:02:40,400
I must finish now.
Excuse my muddled thoughts.
40
00:02:40,440 --> 00:02:42,960
I jot things down
as they come to me.
41
00:02:43,000 --> 00:02:46,160
My wife and children,
who are well, thank God,
42
00:02:46,200 --> 00:02:47,760
also send their regards.
43
00:02:49,240 --> 00:02:50,440
Leopold Mozart.
44
00:02:59,960 --> 00:03:00,640
Well?
45
00:03:03,120 --> 00:03:04,080
lt's the axle.
46
00:03:04,960 --> 00:03:05,680
Broken?
47
00:03:07,000 --> 00:03:07,680
Cracked.
48
00:03:10,400 --> 00:03:11,360
We're stuck.
49
00:03:12,960 --> 00:03:14,000
Out of the question!
50
00:03:14,800 --> 00:03:15,920
We can walk.
51
00:03:16,600 --> 00:03:17,520
Walk?
52
00:03:18,160 --> 00:03:19,280
Where? How?
53
00:03:21,760 --> 00:03:22,880
Free the wheel.
54
00:03:23,360 --> 00:03:25,160
We can reach the next village.
55
00:03:32,040 --> 00:03:33,480
Quick, Papa, it's cold!
56
00:03:35,000 --> 00:03:37,600
lt's the axle.
We have to go at walking pace.
57
00:03:41,080 --> 00:03:42,360
What will we do?
58
00:03:59,000 --> 00:04:00,400
There's an abbey.
59
00:04:20,720 --> 00:04:21,520
Nannerl!
60
00:04:22,680 --> 00:04:24,560
Not the violin, I told you!
61
00:04:38,960 --> 00:04:41,040
l used to be an excellent violinist.
62
00:04:41,720 --> 00:04:43,560
Why stop me now?
63
00:04:43,600 --> 00:04:47,000
Your father keeps telling you
it's no instrument for a girl.
64
00:04:48,840 --> 00:04:51,000
Nor the organ nor the violin.
65
00:04:51,520 --> 00:04:52,440
Who asked you?
66
00:04:52,760 --> 00:04:54,360
Nannerl, stop it!
67
00:04:58,640 --> 00:04:59,680
Everything's fine.
68
00:05:01,080 --> 00:05:02,640
We have a happy life.
69
00:05:03,880 --> 00:05:07,560
We're honored guests
of the kings and queens of Europe.
70
00:05:07,600 --> 00:05:08,800
l've had enough!
71
00:05:24,640 --> 00:05:27,160
Our order is completely female.
72
00:05:27,200 --> 00:05:31,080
We can only welcome men
in exceptional circumstances.
73
00:05:31,960 --> 00:05:35,400
l must have the front axle
and wheels repaired.
74
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
We traveled on paved roads.
75
00:05:39,720 --> 00:05:42,280
lmagine the damage
they do to a coach,
76
00:05:42,320 --> 00:05:43,920
especially the fittings.
77
00:05:45,400 --> 00:05:49,560
After two or three days
l shall have to ask you to leave.
78
00:05:50,760 --> 00:05:53,280
l am sure two nights will suffice.
79
00:05:54,680 --> 00:05:57,200
Until then, may l ask you a favor?
80
00:05:58,160 --> 00:05:59,200
Another?
81
00:06:00,960 --> 00:06:02,400
We are musicians.
82
00:06:02,440 --> 00:06:06,280
My children will be performing
at Versailles in a few days.
83
00:06:07,440 --> 00:06:09,800
lf I could set up our clavichord...
84
00:06:10,400 --> 00:06:12,520
ln a room set apart, for example.
85
00:06:13,200 --> 00:06:15,720
ln the house adjoining the abbey
86
00:06:15,760 --> 00:06:19,720
we have some distinguished visitors
with a large entourage.
87
00:06:20,920 --> 00:06:23,360
Among them are some music masters.
88
00:06:23,400 --> 00:06:25,040
l could introduce you.
89
00:06:25,800 --> 00:06:27,200
Music masters?
90
00:07:12,880 --> 00:07:14,840
You are a great composer, sir.
91
00:07:14,880 --> 00:07:16,640
My son composed it.
92
00:08:09,480 --> 00:08:11,800
These are the fifth, sixth and last.
93
00:08:12,320 --> 00:08:13,120
Daughters of...?
94
00:08:13,160 --> 00:08:14,560
His Majesty Louis XV.
95
00:08:41,560 --> 00:08:43,920
Sophie we call Gravel
because of her voice.
96
00:08:43,960 --> 00:08:45,320
What about my voice?
97
00:08:45,360 --> 00:08:46,680
Sing, Sophie!
98
00:08:54,160 --> 00:08:55,960
- And Louise is...
- Chiffe.
99
00:08:56,760 --> 00:08:57,840
Chiffe?
100
00:08:57,880 --> 00:08:59,720
Like l'm made of chiffon!
101
00:09:01,360 --> 00:09:03,080
What's your name?
102
00:09:03,120 --> 00:09:04,080
Maria-Anna.
103
00:09:04,920 --> 00:09:06,440
But my nickname is Nannerl.
104
00:09:07,080 --> 00:09:08,120
Nannerl?
105
00:09:08,840 --> 00:09:10,960
Nannerl. That's very pretty.
106
00:09:13,240 --> 00:09:15,000
But l'll call you Nanna.
107
00:09:16,240 --> 00:09:16,920
Nanna?
108
00:09:17,600 --> 00:09:19,520
Yes, Nanna. Little Nannerl.
109
00:10:04,320 --> 00:10:05,560
Victoire!
110
00:10:28,720 --> 00:10:29,840
Young ladies!
111
00:11:16,640 --> 00:11:20,800
Let us not allow protocol to hinder
our burgeoning friendship.
112
00:11:23,640 --> 00:11:25,480
lt's like a fairy tale.
113
00:11:28,880 --> 00:11:30,240
How old are you?
114
00:11:31,160 --> 00:11:32,160
Fourteen.
115
00:11:33,160 --> 00:11:34,320
Almost fifteen.
116
00:11:36,520 --> 00:11:37,880
l'm thirteen.
117
00:11:39,840 --> 00:11:43,400
On my birthday
the Abbess took away all my toys.
118
00:11:44,920 --> 00:11:47,120
lt's the tradition.
119
00:11:49,720 --> 00:11:51,960
lt made me sad.
l loved my dolls.
120
00:11:52,720 --> 00:11:54,080
But l didn't cry.
121
00:11:55,840 --> 00:11:57,560
l have to be exemplary.
122
00:12:02,760 --> 00:12:04,760
l'm a good year younger than you.
123
00:12:06,560 --> 00:12:08,280
You're the same age as Victoire.
124
00:12:12,600 --> 00:12:15,320
l don't know
how she came by that book...
125
00:12:16,240 --> 00:12:18,080
The devil's work, no doubt.
126
00:12:19,080 --> 00:12:19,880
What book?
127
00:12:21,640 --> 00:12:23,440
A book full of blasphemy.
128
00:12:54,240 --> 00:12:57,240
lt tells of practices
condemned by the church.
129
00:12:59,040 --> 00:13:02,320
Matters of love,
but described quite indecently.
130
00:13:04,880 --> 00:13:09,000
The Abbess took it off her,
but l saw where she hid it.
131
00:13:09,040 --> 00:13:11,240
l took it back,
at Victoire's behest.
132
00:13:53,040 --> 00:13:54,440
Are you crying?
133
00:13:58,400 --> 00:13:59,720
No, praying.
134
00:14:01,640 --> 00:14:03,720
l'm so glad to have a friend.
135
00:14:15,640 --> 00:14:17,320
Why do you live in this abbey?
136
00:14:20,240 --> 00:14:21,960
Because of the Cardinal.
137
00:14:29,600 --> 00:14:31,520
l don't know if l should say...
138
00:14:32,600 --> 00:14:37,120
The Abbess tells us
our hearts have an open window
139
00:14:37,160 --> 00:14:38,720
into which she can see.
140
00:14:39,800 --> 00:14:41,360
So we cannot lie to her.
141
00:14:43,760 --> 00:14:45,400
But l don't believe her.
142
00:14:56,160 --> 00:14:57,360
Go to sleep.
143
00:14:57,840 --> 00:14:58,800
Right now!
144
00:14:59,440 --> 00:15:00,560
We're not tired.
145
00:15:00,600 --> 00:15:02,000
lt's nearly midnight.
146
00:15:02,320 --> 00:15:05,560
How many daughters does the King have?
Six, seven, eight?
147
00:15:05,600 --> 00:15:06,800
Seven, l think.
148
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
Where are numbers one to three?
149
00:15:10,040 --> 00:15:11,480
At court.
150
00:15:11,520 --> 00:15:13,280
Why are they locked up here?
151
00:15:13,920 --> 00:15:16,560
They were jumping
on all the boys in Versailles!
152
00:15:16,600 --> 00:15:18,200
That'll do!
153
00:15:18,240 --> 00:15:19,640
You're mad!
154
00:15:24,240 --> 00:15:25,160
Sorry, Papa.
155
00:15:25,200 --> 00:15:27,120
My corn!
Oh, l could scream!
156
00:15:27,160 --> 00:15:28,320
You just did, Papa!
157
00:15:28,960 --> 00:15:30,120
Go to sleep!
158
00:15:32,080 --> 00:15:32,840
Come on now.
159
00:15:47,320 --> 00:15:50,680
Why aren't l at home,
in my own bedroom,
160
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
where birds sing in the spring,
161
00:15:54,760 --> 00:15:58,480
and the snow weighs down
the naked branches in winter?
162
00:15:58,520 --> 00:16:00,160
Mama's a poet!
163
00:16:00,200 --> 00:16:01,560
l have to pee!
164
00:16:04,600 --> 00:16:07,080
The King of France's daughter
is my friend.
165
00:16:07,720 --> 00:16:08,800
Sing it far and wide!
166
00:16:10,720 --> 00:16:12,600
l promised the Abbess discretion.
167
00:16:12,640 --> 00:16:14,640
She has a crush on Papa.
168
00:16:14,680 --> 00:16:15,360
Come now!
169
00:16:17,760 --> 00:16:18,920
Of course she has!
170
00:16:19,520 --> 00:16:21,240
She's never "seen the wolf".
171
00:16:21,720 --> 00:16:23,080
The wolf?
172
00:16:23,760 --> 00:16:27,400
The wolf has never wooed her,
that's why she's always praying.
173
00:16:27,440 --> 00:16:28,400
What wolf?
174
00:16:29,800 --> 00:16:32,120
lf you don't stop, l'll scream!
175
00:16:32,600 --> 00:16:33,920
And I'll punish you.
176
00:16:56,600 --> 00:16:57,320
A bird?
177
00:16:59,560 --> 00:17:01,920
lt won't sing to order, you know.
178
00:17:02,760 --> 00:17:04,840
lt'd deafen us all day long.
179
00:17:04,880 --> 00:17:06,000
l could tame it.
180
00:17:14,600 --> 00:17:15,800
Years ago,
181
00:17:15,840 --> 00:17:20,840
the Cardinal suggested our two
older sisters remain at court,
182
00:17:20,880 --> 00:17:23,840
the twins Marie-Sophie Elisabeth
and Anne-Henriette.
183
00:17:24,640 --> 00:17:27,560
The rest of us had to come
to this abbey.
184
00:17:29,600 --> 00:17:32,320
His Eminence
held such power over them
185
00:17:32,360 --> 00:17:35,880
that Papa and Mama accepted,
with a heavy heart.
186
00:17:37,960 --> 00:17:40,920
After a 13-dayjourney by road
we arrived here.
187
00:17:42,280 --> 00:17:43,920
We like the Abbess.
188
00:17:44,720 --> 00:17:48,640
All the monasteries and convents
in the region answer to her.
189
00:17:50,360 --> 00:17:52,960
And you've never seen
your parents since?
190
00:17:53,000 --> 00:17:54,040
Never.
191
00:17:54,480 --> 00:17:56,560
l don't even remember them.
192
00:18:03,880 --> 00:18:08,240
Last year, the King had a portrait
of us painted for the Queen.
193
00:18:08,280 --> 00:18:12,240
lt made her cry, we heard,
but she never came to see us.
194
00:18:14,760 --> 00:18:18,320
At least some of the nuns love us,
and we love them back.
195
00:18:19,640 --> 00:18:22,160
But it's not like having
real parents.
196
00:18:24,400 --> 00:18:27,040
lf only our family were like yours,
197
00:18:28,200 --> 00:18:30,160
concerned only with music,
198
00:18:30,720 --> 00:18:32,800
crossing Europe by coach,
199
00:18:33,520 --> 00:18:35,200
having adventures...
200
00:18:37,600 --> 00:18:38,840
Do you think l'm kind?
201
00:18:39,760 --> 00:18:40,640
Very.
202
00:18:41,680 --> 00:18:44,680
They call me "the Commander".
l've always been bossy.
203
00:18:45,720 --> 00:18:47,600
Bossy, but fair.
204
00:18:49,240 --> 00:18:50,840
Do you know about love?
205
00:18:51,520 --> 00:18:52,600
Love?
206
00:18:53,080 --> 00:18:54,920
Yes. Are you in love?
207
00:18:56,120 --> 00:18:57,080
Yes.
208
00:18:57,440 --> 00:18:59,360
No. I don't know.
209
00:19:01,600 --> 00:19:03,400
l yearn for him.
210
00:19:05,440 --> 00:19:07,400
His name is Hugues le Tourneur.
211
00:19:08,240 --> 00:19:11,120
He's the son of the music master
l told you about.
212
00:19:13,040 --> 00:19:17,000
He was at the abbey with his father
for several weeks.
213
00:19:17,640 --> 00:19:19,480
Then he went to Versailles.
214
00:19:21,800 --> 00:19:23,640
We fell in love immediately.
215
00:19:25,360 --> 00:19:27,080
But life keeps us apart.
216
00:19:27,760 --> 00:19:29,200
My condition too.
217
00:19:32,840 --> 00:19:34,360
You're going to court.
218
00:19:35,880 --> 00:19:38,000
Please give him this letter.
219
00:19:40,200 --> 00:19:42,160
l tell him that l still love him
220
00:19:42,200 --> 00:19:46,920
and that our different ranks
will never affect my promise to him.
221
00:19:50,960 --> 00:19:52,760
l'll give you this too.
222
00:19:54,360 --> 00:19:55,920
lt's Victoire's book.
223
00:19:57,120 --> 00:19:58,560
The cursed book.
224
00:20:00,720 --> 00:20:02,680
Take it away from here.
225
00:20:02,720 --> 00:20:05,040
Lose it in the woods or burn it.
226
00:20:06,640 --> 00:20:09,880
Her honor would be lost for ever
if the King found out.
227
00:20:11,080 --> 00:20:12,320
Will you do that?
228
00:22:39,840 --> 00:22:43,440
l could have shat oranges
before remembering they were here!
229
00:23:08,640 --> 00:23:09,520
Sing!
230
00:23:19,160 --> 00:23:21,240
Why didn't you warn me, Mama?
231
00:23:22,680 --> 00:23:25,040
l was waiting for it to happen.
232
00:23:25,080 --> 00:23:26,880
lt's easier to understand.
233
00:23:30,160 --> 00:23:31,240
Are you all right?
234
00:23:34,360 --> 00:23:35,840
My grown-up child!
235
00:23:39,760 --> 00:23:41,440
You're a woman now.
236
00:23:42,920 --> 00:23:45,080
You can have children.
237
00:23:48,440 --> 00:23:50,080
How do you make children?
238
00:23:50,920 --> 00:23:52,280
Are you kidding me?
239
00:23:56,080 --> 00:23:58,480
You are now ready to meet
the man of your life.
240
00:24:04,400 --> 00:24:06,240
The man I shall love.
241
00:24:07,600 --> 00:24:09,520
He'll be young and handsome.
242
00:24:12,360 --> 00:24:14,520
He'll love music, of course.
243
00:24:14,560 --> 00:24:16,600
But most of all, he'll love you.
244
00:24:17,760 --> 00:24:19,920
You'll be attracted to each other.
245
00:24:21,120 --> 00:24:22,880
You'll be wed before God
246
00:24:24,600 --> 00:24:26,440
in a magnificent dress.
247
00:24:27,000 --> 00:24:28,960
- Covered in blood!
- No...
248
00:25:15,160 --> 00:25:19,160
"This book belongs
to Maria-Anna Mozart, 1759."
249
00:25:20,360 --> 00:25:21,760
Know what's in it?
250
00:25:23,160 --> 00:25:25,560
Notes, minuets,
251
00:25:25,600 --> 00:25:27,240
various compositions?
252
00:25:27,960 --> 00:25:30,360
lt's supposed
to be mymusic notebook.
253
00:25:30,400 --> 00:25:32,400
Look, it's Papa's handwriting.
254
00:25:33,040 --> 00:25:36,160
"1760. These previous eight minuets
255
00:25:36,200 --> 00:25:38,720
"were learned by Wolfgang
at the age of four."
256
00:25:39,880 --> 00:25:41,040
Another page...
257
00:25:41,600 --> 00:25:45,440
"1761 . Wolfgang learned this allegro
at the age of four."
258
00:25:46,280 --> 00:25:48,120
"Compositions by Wolfgang,
259
00:25:48,160 --> 00:25:50,520
"written when he was five."
260
00:25:51,600 --> 00:25:54,440
"Minuet composed by Wolfgang Mozart,
261
00:25:54,480 --> 00:25:56,320
"May 1 1th, 1762."
262
00:25:57,680 --> 00:26:00,400
l suffer my father's preference
263
00:26:00,440 --> 00:26:02,280
even in my own notebook.
264
00:26:50,480 --> 00:26:52,960
Welcome to you and your family.
265
00:26:53,000 --> 00:26:54,520
Thank you. We're exhausted.
266
00:26:54,560 --> 00:26:56,120
Here are your apartments.
267
00:27:12,000 --> 00:27:13,240
Papa, l'm thirsty.
268
00:27:14,520 --> 00:27:16,680
Beware of Parisian water.
269
00:27:16,720 --> 00:27:18,640
lt's from the Seine.
270
00:27:18,680 --> 00:27:21,320
Boil it first
or it will make you ill.
271
00:27:30,520 --> 00:27:33,560
The country is in mourning
for the Dauphine.
272
00:27:33,600 --> 00:27:37,400
The poor girl did not survive
the birth of her daughter.
273
00:27:37,440 --> 00:27:41,720
lf you intend to go to Versailles,
you will need black clothing.
274
00:27:47,760 --> 00:27:51,280
l have left at your disposal
the harpsichord of my late husband,
275
00:27:52,080 --> 00:27:53,840
Count Van Eyck.
276
00:27:54,560 --> 00:27:56,280
He so loved to play.
277
00:28:01,160 --> 00:28:02,400
Katerl,
278
00:28:03,800 --> 00:28:05,040
Louise,
279
00:28:07,080 --> 00:28:08,320
Barbara,
280
00:28:08,840 --> 00:28:10,040
Maria...
281
00:28:11,520 --> 00:28:13,200
What are they doing now?
282
00:28:15,880 --> 00:28:17,800
l can't even write to them.
283
00:28:19,200 --> 00:28:21,320
Papa says it costs too much.
284
00:28:21,360 --> 00:28:23,000
You can't write, anyway!
285
00:28:23,800 --> 00:28:25,760
And all you know is music!
286
00:28:25,800 --> 00:28:28,320
They say you're a genius
but you're an idiot!
287
00:28:31,240 --> 00:28:33,520
Where are my cloth dolls?
288
00:28:33,560 --> 00:28:35,000
My wooden dolls?
289
00:28:37,720 --> 00:28:39,480
My carriages and cradles?
290
00:28:45,160 --> 00:28:46,880
l'm grown-up now.
291
00:28:46,920 --> 00:28:48,240
So grown-up.
292
00:29:38,240 --> 00:29:39,280
Children!
293
00:29:51,640 --> 00:29:52,400
What?
294
00:29:53,840 --> 00:29:55,200
Mama, say something!
295
00:29:55,520 --> 00:29:56,720
lt's astounding!
296
00:29:58,440 --> 00:30:00,200
Help! lt's cold now.
297
00:30:01,120 --> 00:30:02,160
ls it pleasant?
298
00:30:03,400 --> 00:30:05,360
The French are insane.
299
00:30:06,040 --> 00:30:07,000
Open up!
300
00:30:07,400 --> 00:30:08,920
Wait a moment.
301
00:30:08,960 --> 00:30:10,920
l have to wipe it down.
302
00:30:10,960 --> 00:30:12,600
l hope the water's clean.
303
00:30:12,640 --> 00:30:13,720
Don't drink it.
304
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Drink it?
305
00:30:25,440 --> 00:30:26,760
Can l try it, Papa?
306
00:30:26,800 --> 00:30:28,480
- No, me!
- I really want to!
307
00:30:28,520 --> 00:30:30,040
Each of us in turn.
308
00:30:30,080 --> 00:30:31,920
The cold water wakes you up!
309
00:30:33,920 --> 00:30:35,520
- My turn!
- No, me first!
310
00:30:43,160 --> 00:30:44,360
lt's hot and cold.
311
00:30:44,880 --> 00:30:46,480
Don't burn your little birdie!
312
00:33:04,280 --> 00:33:06,200
l believe a concert is in order.
313
00:33:06,240 --> 00:33:07,720
lt will please the King.
314
00:33:08,360 --> 00:33:10,080
We must organize it together.
315
00:33:21,720 --> 00:33:23,720
Four sonatas are at the printer's.
316
00:33:23,760 --> 00:33:26,520
lt will say that they are the work
of a 10-year-old.
317
00:33:27,080 --> 00:33:28,080
You're twelve!
318
00:33:28,120 --> 00:33:29,000
Eleven!
319
00:33:29,040 --> 00:33:30,160
They're fine sonatas.
320
00:33:31,040 --> 00:33:32,040
And your daughter?
321
00:33:32,400 --> 00:33:36,600
My daughter plays the most difficult
pieces by Schobert and Eckart.
322
00:33:37,920 --> 00:33:42,400
l also compose complicated pieces
which she interprets with precision.
323
00:33:46,920 --> 00:33:50,760
The Countess de Tassรฉ,
learning of your presence here,
324
00:33:50,800 --> 00:33:55,520
wishes Mademoiselle Mozart
to follow me to her salon
325
00:33:55,560 --> 00:33:57,920
for a private audience.
326
00:33:58,560 --> 00:33:59,440
But of course.
327
00:34:02,400 --> 00:34:03,120
No.
328
00:34:11,000 --> 00:34:12,240
We must be quick!
329
00:34:12,280 --> 00:34:15,000
Louise de France wants you
to deliver her letter.
330
00:34:19,800 --> 00:34:21,480
Put on this suit.
331
00:34:21,520 --> 00:34:23,040
You must be a boy.
332
00:34:24,200 --> 00:34:27,000
Hugues is with the Dauphin,
who is in mourning.
333
00:34:27,040 --> 00:34:29,120
No unknown female may approach him.
334
00:34:36,320 --> 00:34:37,960
The Dauphin of France?
335
00:34:38,440 --> 00:34:40,360
Try to make him smile.
336
00:34:40,400 --> 00:34:42,480
Play your role well.
337
00:34:42,520 --> 00:34:44,520
Neither must suspect the truth.
338
00:34:45,280 --> 00:34:47,240
The kingdom would suffer.
339
00:34:47,280 --> 00:34:49,240
- Do you have the letter?
- Yes.
340
00:35:24,760 --> 00:35:28,800
Hugues le Tourneur,
to whom the letter is addressed.
341
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
Excuse me.
342
00:35:47,960 --> 00:35:49,560
Thank you.
343
00:35:52,160 --> 00:35:53,720
lf you'll allow me.
344
00:35:53,760 --> 00:35:57,640
l shall take leave to peruse it,
then return with my response.
345
00:35:57,680 --> 00:35:58,920
You may go.
346
00:36:16,360 --> 00:36:18,480
Am I to wait here with Monsieur?
347
00:36:29,880 --> 00:36:31,240
You were very good.
348
00:36:32,400 --> 00:36:34,320
l was afraid of being discovered.
349
00:36:35,480 --> 00:36:37,520
The Dauphin intimidated me.
350
00:36:37,560 --> 00:36:39,360
Don't let him.
351
00:36:39,840 --> 00:36:41,920
He is shy and quiet.
352
00:36:42,680 --> 00:36:45,160
And his grief makes him
more distant.
353
00:36:52,080 --> 00:36:53,520
Leave us a moment, lsabelle.
354
00:36:59,720 --> 00:37:02,240
l wish to hear news of my sister.
355
00:37:22,000 --> 00:37:24,320
ln what circumstances
did you meet Louise?
356
00:37:28,360 --> 00:37:32,080
My family was traveling
through the forest a few weeks ago
357
00:37:33,280 --> 00:37:34,800
when an axle broke.
358
00:37:35,800 --> 00:37:38,560
We sought help at a nearby abbey.
359
00:37:38,600 --> 00:37:40,920
And you met
the Princesses of France?
360
00:37:53,800 --> 00:37:55,160
Do you play?
361
00:37:55,200 --> 00:37:56,600
Yes, Your Grace.
362
00:37:56,640 --> 00:37:58,760
- The harpsichord?
- Yes.
363
00:37:58,800 --> 00:37:59,960
The violin too.
364
00:38:01,640 --> 00:38:04,480
l know the piece
you were playing earlier.
365
00:38:04,520 --> 00:38:06,520
Would you play it better than I?
366
00:38:06,560 --> 00:38:08,160
l do not know.
367
00:38:08,200 --> 00:38:09,600
But l could play it.
368
00:38:13,920 --> 00:38:14,840
Do so, then.
369
00:38:15,640 --> 00:38:17,400
- Will you accompany me?
- No.
370
00:38:18,480 --> 00:38:19,240
Alone.
371
00:39:10,160 --> 00:39:11,680
Who taught you?
372
00:39:11,720 --> 00:39:12,920
My father.
373
00:39:12,960 --> 00:39:14,120
Good for him!
374
00:39:15,800 --> 00:39:19,200
He has always said that only a boy
can play the violin well.
375
00:39:19,800 --> 00:39:21,480
How right he is.
376
00:39:21,920 --> 00:39:24,000
And can you sing?
377
00:39:25,520 --> 00:39:27,240
- Can l sing?
- Yes.
378
00:39:27,720 --> 00:39:31,240
Doyouknow the Miserere Mei, Deus
by Allegri.
379
00:39:31,280 --> 00:39:32,400
Of course.
380
00:39:33,160 --> 00:39:36,400
Could you come close
to singing one of the highest notes
381
00:39:36,440 --> 00:39:38,320
ever written in a score?
382
00:39:38,360 --> 00:39:39,640
A magical "C".
383
00:39:39,680 --> 00:39:41,960
As pure and bright as crystal.
384
00:39:42,000 --> 00:39:44,240
A haunting cry torn from the soul.
385
00:40:41,880 --> 00:40:45,120
How is that my sister Louise
did not fall in love with you?
386
00:40:46,600 --> 00:40:50,480
Hugues le Tourneur is in her heart
and she is steadfast and faithful.
387
00:40:51,520 --> 00:40:53,800
So we immediately became friends.
388
00:40:56,640 --> 00:40:58,920
l love to play
the harpsichord and violin.
389
00:40:58,960 --> 00:41:00,440
To sing, as well.
390
00:41:00,480 --> 00:41:03,160
My dream is to compose music.
391
00:41:04,320 --> 00:41:07,720
l have tried but I am clumsy
and I lack technique.
392
00:41:08,360 --> 00:41:09,760
Would you try for me?
393
00:41:10,960 --> 00:41:12,520
- To compose?
- Yes.
394
00:41:12,560 --> 00:41:15,280
Compose. lnvent your own music.
Would you?
395
00:41:16,480 --> 00:41:18,120
Yes... l don't know.
396
00:41:18,680 --> 00:41:20,720
Under exceptional circumstances.
397
00:41:20,760 --> 00:41:23,680
Consider our meeting
an exceptional circumstance,
398
00:41:23,720 --> 00:41:24,840
and write for me.
399
00:41:29,720 --> 00:41:32,960
My dear sister Louise,
whom l only know through a painting.
400
00:41:33,960 --> 00:41:37,360
They say she is troublesome
and amused by foolish things.
401
00:41:39,280 --> 00:41:41,000
l'd so like to meet her.
402
00:41:42,280 --> 00:41:44,080
She is lucky to have you
as a friend.
403
00:41:47,400 --> 00:41:49,080
l hate my shyness.
404
00:41:50,320 --> 00:41:53,280
l am bewildered
by other men.
405
00:41:55,960 --> 00:41:57,280
lt is because, often,
406
00:41:57,720 --> 00:41:59,240
when they are around me,
407
00:42:00,600 --> 00:42:02,800
men are mere tapestries,
408
00:42:02,840 --> 00:42:05,600
puppets which I activate by levers.
409
00:42:08,000 --> 00:42:09,400
Not you, however.
410
00:42:10,080 --> 00:42:10,960
Where are you from?
411
00:42:12,440 --> 00:42:13,440
Salzburg.
412
00:42:15,120 --> 00:42:16,480
l do not know about men.
413
00:42:17,680 --> 00:42:19,520
l do not have that knowledge.
414
00:42:19,880 --> 00:42:21,880
Yet l am roundly educated.
415
00:42:22,720 --> 00:42:25,760
l have studied
law, history, literature...
416
00:42:26,360 --> 00:42:29,160
My memory retains
the good parts of every book.
417
00:42:30,560 --> 00:42:31,960
But man is a mystery.
418
00:42:33,280 --> 00:42:34,640
l cannot know him.
419
00:42:37,120 --> 00:42:38,440
Yet...
420
00:42:38,480 --> 00:42:41,160
l feel a natural liking for you.
421
00:42:51,280 --> 00:42:54,560
lsabelle, continue to fulfill
your role as a messenger.
422
00:42:57,720 --> 00:42:59,920
Send me music of your composition.
423
00:43:00,640 --> 00:43:02,240
My composition?
424
00:43:02,280 --> 00:43:03,360
Yes.
425
00:43:03,400 --> 00:43:05,800
l will delight in discovering it.
426
00:44:09,440 --> 00:44:10,600
What time is it?
427
00:44:11,160 --> 00:44:12,760
Still time to sleep.
428
00:44:13,520 --> 00:44:15,160
May l sit with you?
429
00:44:16,360 --> 00:44:18,200
For a few minutes.
430
00:44:28,280 --> 00:44:29,840
You write well.
431
00:44:32,120 --> 00:44:33,920
Such beautiful handwriting.
432
00:44:44,720 --> 00:44:48,800
"Everyone in Paris sends
their newborn to the countryside.
433
00:44:48,840 --> 00:44:51,800
"Women escorts
take them far from Paris.
434
00:44:51,840 --> 00:44:57,120
"The name of the wet-nurse
or peasant's wife is noted by the priest.
435
00:44:57,160 --> 00:45:00,920
"This is done by both the nobility
and those of lower birth,
436
00:45:00,960 --> 00:45:02,800
"and it costs a trifling sum."
437
00:45:06,080 --> 00:45:08,160
You've never taught me
to write like that.
438
00:45:18,560 --> 00:45:19,680
Papa?
439
00:45:21,160 --> 00:45:22,320
Go to bed now.
440
00:45:22,360 --> 00:45:23,440
l'm not tired.
441
00:45:26,000 --> 00:45:27,720
l want to ask you something.
442
00:45:30,720 --> 00:45:35,200
Could I sit in on the composition
classes you give to Wolfgang?
443
00:45:38,400 --> 00:45:40,680
You see... How can l put it?
444
00:45:40,720 --> 00:45:42,360
l hear notes,
445
00:45:43,040 --> 00:45:44,240
my own notes,
446
00:45:44,920 --> 00:45:46,480
in my head,
447
00:45:47,720 --> 00:45:50,040
but l don't know
how to write them down.
448
00:45:52,400 --> 00:45:55,800
l don't know the rules.
You taught me all l know.
449
00:45:55,840 --> 00:45:58,240
l'm sure
you could help me understand.
450
00:45:59,480 --> 00:46:00,760
My poor darling,
451
00:46:02,480 --> 00:46:05,520
one must know the secrets
of harmony and counterpoint.
452
00:46:06,760 --> 00:46:10,000
These are beyond most people,
especially women.
453
00:46:21,600 --> 00:46:25,120
l remember the first time
Wolfgang composed something.
454
00:46:26,760 --> 00:46:28,560
He was about five.
455
00:46:31,640 --> 00:46:35,120
l helped him dip his quill
in the inkwell.
456
00:46:37,480 --> 00:46:39,280
l heard some notes,
457
00:46:40,760 --> 00:46:42,000
brand-new notes,
458
00:46:42,760 --> 00:46:44,200
never used before.
459
00:46:45,280 --> 00:46:47,440
They weren't from my memory.
460
00:46:47,480 --> 00:46:49,520
l helped Wolfy to write them down.
461
00:46:52,360 --> 00:46:56,040
When he showed you,
you were with your friend Andreas.
462
00:46:57,920 --> 00:46:59,720
You were both stupefied.
463
00:47:00,320 --> 00:47:01,880
You even wept with emotion.
464
00:47:03,280 --> 00:47:05,360
Are you saying you wrote it?
465
00:47:06,040 --> 00:47:06,800
Yes.
466
00:47:09,280 --> 00:47:10,160
Almost.
467
00:47:11,320 --> 00:47:12,960
Part of it. l don't know.
468
00:47:15,720 --> 00:47:16,680
Yes, I think so.
469
00:47:19,280 --> 00:47:20,680
Then, later,
470
00:47:21,400 --> 00:47:22,760
l wrote some sonatas.
471
00:47:23,800 --> 00:47:25,720
You never even deigned to read them.
472
00:47:26,400 --> 00:47:27,600
l did read them.
473
00:47:28,680 --> 00:47:32,520
What you call "sonatas" were nothing
but absurd notes lumped together.
474
00:47:38,400 --> 00:47:40,040
How can you say that?
475
00:47:41,280 --> 00:47:42,760
You never mentioned them.
476
00:47:46,520 --> 00:47:48,240
Go back to bed, Nannerl.
477
00:49:00,000 --> 00:49:01,920
From the Latin, punctus.
478
00:49:02,440 --> 00:49:04,240
Contra punctum.
479
00:49:05,120 --> 00:49:06,360
"Note against note."
480
00:49:07,160 --> 00:49:08,080
Counterpoint.
481
00:49:09,440 --> 00:49:10,800
This applies
482
00:49:10,840 --> 00:49:14,480
to compositions in several parts
and in two dimensions.
483
00:49:15,280 --> 00:49:18,800
The dimension which is melodic
or horizontal.
484
00:49:18,840 --> 00:49:20,960
- And that which is harmonic or...
- Vertical.
485
00:49:22,120 --> 00:49:25,120
Both take into account the notion
of consonance.
486
00:50:35,280 --> 00:50:36,560
What's that?
487
00:50:36,600 --> 00:50:37,800
Bread soup.
488
00:50:38,440 --> 00:50:39,960
- With an egg?
- Yes.
489
00:50:48,800 --> 00:50:50,600
He's been restless all night.
490
00:50:56,040 --> 00:50:58,240
His face is completely deformed.
491
00:51:05,480 --> 00:51:07,240
He's unrecognizable.
492
00:51:16,400 --> 00:51:17,240
Eat.
493
00:52:14,120 --> 00:52:16,400
I played your music immediately,
494
00:52:16,440 --> 00:52:17,880
and it transported me.
495
00:52:17,920 --> 00:52:20,480
I was seduced by your creativity.
496
00:52:20,520 --> 00:52:22,880
Such beauty, such purity!
497
00:52:22,920 --> 00:52:25,080
So it was you who composed it.
498
00:52:25,120 --> 00:52:27,160
You, already a sublime singer,
499
00:52:27,200 --> 00:52:29,160
gave those notes to me.
500
00:52:29,760 --> 00:52:32,320
I had my music master listen.
501
00:52:32,960 --> 00:52:36,840
He said it could only be the work
of a very young man.
502
00:52:37,640 --> 00:52:39,360
If I did not trust you,
503
00:52:39,920 --> 00:52:43,360
I might think you
guilty of plagiarism.
504
00:52:43,400 --> 00:52:44,920
But I know it was you.
505
00:52:44,960 --> 00:52:47,840
I see your trembling hand
writing the notes.
506
00:52:48,720 --> 00:52:51,320
Come meet me
when Isabelle calls on you.
507
00:52:54,200 --> 00:52:55,680
My Dear Louise,
508
00:52:55,720 --> 00:52:57,320
I am late writing
509
00:52:57,360 --> 00:52:59,160
for, when we reached Paris,
510
00:52:59,200 --> 00:53:01,560
Wolfgang was suddenly taken ill,
511
00:53:01,600 --> 00:53:04,000
and for a while was in such a state
512
00:53:04,040 --> 00:53:06,480
that he was absolutely
unrecognizable.
513
00:53:06,920 --> 00:53:10,640
His little face was covered
with huge, red spots.
514
00:53:11,520 --> 00:53:13,440
But he is better now,
515
00:53:13,480 --> 00:53:16,200
and my father has recovered
his joie de vivre.
516
00:53:17,920 --> 00:53:22,440
I gave your letter to Hugues le Tourneur,
personally, as you requested,
517
00:53:22,480 --> 00:53:25,480
and in the presence of the Dauphin.
518
00:53:25,520 --> 00:53:29,240
Hugues was honored by your letter
and will reply forthwith.
519
00:53:29,280 --> 00:53:33,360
Shall I mention the sheer beauty
of your brother the Dauphin,
520
00:53:33,400 --> 00:53:35,120
one of his many perfections?
521
00:53:35,160 --> 00:53:36,840
Never in my life
522
00:53:36,880 --> 00:53:40,120
have I seen a finer figure
or more handsome features.
523
00:53:51,440 --> 00:53:53,040
My private apartments.
524
00:54:32,160 --> 00:54:33,320
Every night
525
00:54:33,360 --> 00:54:37,200
l dream I am in my nightshirt,
running up His Majesty's stairs,
526
00:54:37,240 --> 00:54:40,640
shouting, "The King! The King!"
527
00:54:45,680 --> 00:54:49,320
l call the guard,
dragging one of them with me,
528
00:54:49,360 --> 00:54:51,920
and we witness the birth
of the royal child.
529
00:54:54,120 --> 00:54:55,840
The midwife holds it up.
530
00:54:56,360 --> 00:54:57,440
"lt's a boy!"
531
00:54:58,920 --> 00:55:01,040
The Queen arrives too late.
532
00:55:01,080 --> 00:55:04,800
A Swiss guard with disheveled hair
bristling with curls
533
00:55:04,840 --> 00:55:07,120
hurries to Trianon, crying,
534
00:55:07,480 --> 00:55:09,640
"A boy! A boy!"
535
00:55:16,080 --> 00:55:18,240
The King is so moved
he is taken ill.
536
00:55:20,200 --> 00:55:23,800
When he reaches the Palace,
the Cardinal is baptizing the child.
537
00:55:24,640 --> 00:55:25,840
Louis XV examines it.
538
00:55:27,920 --> 00:55:30,280
Horror! lt's a girl!
539
00:55:31,080 --> 00:55:33,000
Just like her mother.
540
00:55:33,920 --> 00:55:35,920
As wicked as a little dragon.
541
00:55:37,320 --> 00:55:39,760
She turns to the maternal breast,
542
00:55:39,800 --> 00:55:41,680
giving it a poisonous bite.
543
00:55:44,520 --> 00:55:46,080
The Dauphine dies,
544
00:55:47,120 --> 00:55:48,720
and I awake with a start.
545
00:55:51,200 --> 00:55:52,400
Then
546
00:55:52,960 --> 00:55:55,800
l understand that reality
is like my nightmare.
547
00:55:57,520 --> 00:55:59,200
l am widowed,
548
00:55:59,240 --> 00:56:00,600
inconsolable...
549
00:56:02,280 --> 00:56:04,200
and the father of a baby girl.
550
00:56:07,120 --> 00:56:08,520
What is her name?
551
00:56:10,800 --> 00:56:12,160
Marie-Zephyrine.
552
00:56:23,280 --> 00:56:27,320
A strange family will be performing
a concert for the court.
553
00:56:27,360 --> 00:56:30,880
Apparently, there's an astounding
violinist of only ten.
554
00:56:31,640 --> 00:56:35,360
His sister plays the harpsichord
and has a voice of gold.
555
00:56:36,480 --> 00:56:38,080
Would you like to be there?
556
00:56:39,640 --> 00:56:41,200
l will be.
557
00:56:41,240 --> 00:56:44,040
The chosen music
suits my mourning perfectly.
558
00:56:51,680 --> 00:56:52,720
What is wrong?
559
00:57:01,040 --> 00:57:04,040
l must confess
to something very serious.
560
00:57:04,080 --> 00:57:05,520
Serious?
561
00:57:05,560 --> 00:57:06,280
Yes.
562
00:57:07,720 --> 00:57:09,560
l fear I will disappoint you.
563
00:57:09,600 --> 00:57:11,960
But the lie was forced on me.
564
00:57:12,000 --> 00:57:13,080
What lie?
565
00:57:15,120 --> 00:57:18,800
l was made to conceal
my true identity.
566
00:57:20,040 --> 00:57:21,840
- And, above all...
- Above all?
567
00:57:23,720 --> 00:57:26,880
ln reality, I am that girl
with the voice of gold.
568
00:57:28,200 --> 00:57:30,000
The child prodigy is my brother.
569
00:57:31,280 --> 00:57:34,040
Our parents drag us around Europe
570
00:57:34,080 --> 00:57:36,440
for my father is hungry for glory.
571
00:57:38,640 --> 00:57:40,760
l am ashamed of having lied to you.
572
00:57:42,320 --> 00:57:43,760
Please forgive me.
573
00:57:45,880 --> 00:57:47,600
Do you want me to leave?
574
00:57:48,880 --> 00:57:51,600
Let us enjoy this delicious ruse
a while longer.
575
00:57:53,000 --> 00:57:54,640
Go and dress as a woman.
576
00:57:55,960 --> 00:57:58,640
l shall show you
the wonders of our chateau.
577
00:58:30,080 --> 00:58:31,040
lt is here,
578
00:58:32,040 --> 00:58:35,480
in the most public place,
that we shall go unnoticed.
579
00:58:37,840 --> 00:58:39,080
Are you afraid?
580
00:58:40,480 --> 00:58:42,360
Fear engenders joy.
581
00:58:42,400 --> 00:58:43,840
To ward it off.
582
00:58:44,560 --> 00:58:47,400
Visiting the army camp at Compigne
with my father,
583
00:58:47,440 --> 00:58:49,680
l grew fond
of the young officers.
584
00:58:50,400 --> 00:58:51,920
After a day of fighting,
585
00:58:51,960 --> 00:58:55,240
we would throw a handkerchief
to the prettiest women.
586
00:58:55,280 --> 00:58:57,200
- Throw a handkerchief?
- Yes.
587
00:58:57,840 --> 00:59:02,200
lt is a simple and clear way
of showing a woman
588
00:59:02,920 --> 00:59:05,680
that you like her
and that she could...
589
00:59:06,720 --> 00:59:07,920
That she could...?
590
00:59:09,480 --> 00:59:11,120
Do you not understand?
591
00:59:12,240 --> 00:59:13,840
Become your mistress?
592
00:59:14,560 --> 00:59:15,240
Yes.
593
00:59:16,560 --> 00:59:17,440
You see.
594
00:59:18,840 --> 00:59:22,000
lt's said that l'm the opposite
of my father in regards to women.
595
00:59:23,600 --> 00:59:25,000
What if that isn't true?
596
00:59:26,080 --> 00:59:28,200
Devotion
does not negate temptation.
597
00:59:40,440 --> 00:59:42,520
As a woman your image delights me.
598
00:59:47,000 --> 00:59:50,240
Do you not think
l am a well-nourished boy?
599
01:00:08,320 --> 01:00:09,640
Where have you been?
600
01:00:11,240 --> 01:00:12,520
Where were you?
601
01:00:12,560 --> 01:00:14,080
Talking to the Dauphin.
602
01:00:15,840 --> 01:00:17,120
Why so late?
603
01:00:18,280 --> 01:00:20,440
l didn't dare interrupt him.
604
01:00:21,080 --> 01:00:22,520
How did you get back?
605
01:00:23,400 --> 01:00:25,720
lsabelle d'Aubusson
arranged a coach.
606
01:00:44,280 --> 01:00:46,400
l waited all evening to rehearse.
607
01:00:55,920 --> 01:00:58,200
Do you know what time it is?
608
01:00:58,240 --> 01:00:59,760
l didn't notice.
609
01:00:59,800 --> 01:01:01,720
l was worried to death!
610
01:01:04,720 --> 01:01:07,360
I must scold you, my dear Nanna.
611
01:01:07,400 --> 01:01:11,240
In your letter you used
the detestable phrase "most humbly",
612
01:01:11,280 --> 01:01:14,000
which would make me think,
if I did not know you,
613
01:01:14,040 --> 01:01:17,320
that your love for me
is conventional
614
01:01:17,360 --> 01:01:18,640
and not from the heart.
615
01:01:18,680 --> 01:01:20,800
I am your Chiffe, and that is all.
616
01:01:21,640 --> 01:01:25,240
I have received a letter
from Hugues le Tourneur,
617
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
and my brother has told me
of his great regard for you.
618
01:01:28,800 --> 01:01:32,880
I burn with desire to know him
along with all my royal family.
619
01:01:32,920 --> 01:01:35,160
I wish you every success
620
01:01:35,200 --> 01:01:37,280
in your musical adventure,
621
01:01:37,320 --> 01:01:40,560
and l remain your loving
and loyal friend, Louise de France.
622
01:02:28,200 --> 01:02:29,600
A child musician?
623
01:02:30,360 --> 01:02:31,360
Yes.
624
01:02:31,400 --> 01:02:32,600
Little Thomas.
625
01:02:33,680 --> 01:02:34,760
He's English.
626
01:02:35,160 --> 01:02:36,720
The same age as your son.
627
01:02:37,880 --> 01:02:39,480
Hush, let me listen!
628
01:02:46,320 --> 01:02:47,200
Mediocre.
629
01:02:47,240 --> 01:02:50,160
- Are you sure?
- Soulless and mechanical.
630
01:03:12,560 --> 01:03:14,960
Allow me to introduce
the Mozart children.
631
01:03:15,840 --> 01:03:18,520
The girl is fourteen
and the boy, barely ten.
632
01:03:19,040 --> 01:03:21,960
They will not only play
harpsichord concertos,
633
01:03:22,000 --> 01:03:25,040
but the boy will also play
a violin concerto.
634
01:03:25,080 --> 01:03:26,800
For the harpsichord pieces,
635
01:03:26,840 --> 01:03:28,800
a sheet will cover the keyboard.
636
01:03:28,840 --> 01:03:31,680
He will strike the notes
through the sheet.
637
01:03:32,520 --> 01:03:34,960
Then he will name notes
at a distance,
638
01:03:35,800 --> 01:03:37,880
by themselves or in chords,
639
01:03:37,920 --> 01:03:41,040
played on the harpsichord
or any other instrument,
640
01:03:41,080 --> 01:03:42,960
on a bell, a glass and so on...
641
01:04:34,720 --> 01:04:36,040
l'm so proud.
642
01:04:36,680 --> 01:04:38,560
The son of the King of France,
643
01:04:38,600 --> 01:04:41,240
the future King of France himself,
kissed my hand.
644
01:04:42,160 --> 01:04:43,520
He looked at me,
645
01:04:45,080 --> 01:04:48,000
smiled while holding my hand in his,
646
01:04:48,600 --> 01:04:51,000
and said a few words
in his gentle voice.
647
01:04:52,040 --> 01:04:55,120
And it was I, Anna-Maria,
an orphan without a dowry,
648
01:04:56,680 --> 01:04:59,520
married to an entertainer,
who had this privilege.
649
01:04:59,560 --> 01:05:00,720
Oh, Mama!
650
01:05:01,160 --> 01:05:03,520
l shan't be calm. I'm delirious.
651
01:05:04,400 --> 01:05:07,000
l'm proud of you, children,
and your wonderful talent.
652
01:05:07,960 --> 01:05:09,560
l'm sorry I slapped you.
653
01:05:18,040 --> 01:05:20,400
And you, my husband and master,
654
01:05:21,200 --> 01:05:24,040
l admire you
as deeply as I love you.
655
01:05:25,920 --> 01:05:28,640
lf my mother were alive,
she'd die ofjoy!
656
01:05:43,080 --> 01:05:46,200
Now what did we say?
No mess, please!
657
01:05:52,440 --> 01:05:53,560
No, Leopold!
658
01:05:53,600 --> 01:05:56,080
My feet hurt and l'm in a bad mood.
659
01:05:56,120 --> 01:05:58,760
No, Wolfy, that's my place
on the right!
660
01:06:13,000 --> 01:06:14,360
Papa, l'm nearly fifteen,
661
01:06:14,400 --> 01:06:17,200
l look sixteen,
but you say l'm fourteen.
662
01:06:20,680 --> 01:06:21,920
And I'm eleven, Papa.
663
01:06:22,440 --> 01:06:23,720
Be quiet, pups!
664
01:06:24,560 --> 01:06:25,880
What a family!
665
01:06:35,160 --> 01:06:36,920
You played abominably.
666
01:06:38,720 --> 01:06:40,240
We'll talk tomorrow.
667
01:07:14,800 --> 01:07:16,160
Quick, a keyboard!
668
01:07:51,440 --> 01:07:52,880
Your Grace...
669
01:07:52,920 --> 01:07:55,840
My parents have decided
to pursue our tour.
670
01:07:56,480 --> 01:07:58,880
I had hoped to see you
before we leave.
671
01:08:00,320 --> 01:08:02,280
Who knows when we will return?
672
01:08:02,800 --> 01:08:05,680
Perhaps in a few weeks,
perhaps never.
673
01:08:06,640 --> 01:08:08,440
I love Paris for many reasons,
674
01:08:08,480 --> 01:08:10,560
the most important
being our meeting.
675
01:08:11,120 --> 01:08:14,480
Please accept my respectful
and saddened regards.
676
01:08:14,520 --> 01:08:17,680
I shall continue to write music
thinking of you.
677
01:08:17,720 --> 01:08:18,800
Nannerl Mozart.
678
01:08:20,720 --> 01:08:21,880
Nannerl, please.
679
01:08:28,080 --> 01:08:29,280
Thank you, son.
680
01:09:03,320 --> 01:09:05,160
How long until London?
681
01:09:05,800 --> 01:09:07,920
A twelve-hour crossing from Calais.
682
01:09:19,360 --> 01:09:22,000
Your daughter
composed more music today.
683
01:09:23,440 --> 01:09:25,000
l forbade her.
684
01:09:26,520 --> 01:09:28,080
She can't help it.
685
01:09:30,200 --> 01:09:34,600
l taught our children discipline.
But it's her stubbornness you like.
686
01:09:37,040 --> 01:09:38,720
Really, Anna-Maria!
687
01:09:51,600 --> 01:09:53,200
Here, look.
688
01:10:14,080 --> 01:10:17,960
Help me rid her of these desires,
so inflammatory to the mind.
689
01:10:18,800 --> 01:10:20,840
Does she at least have talent?
690
01:10:22,280 --> 01:10:23,680
Did you doubt it?
691
01:11:53,160 --> 01:11:54,320
ln Paris?
692
01:11:54,360 --> 01:11:56,600
Madame Van Eyck will agree.
693
01:11:56,640 --> 01:11:58,600
She wanted to mention it to Papa.
694
01:12:00,520 --> 01:12:02,160
l'm grown-up now.
695
01:12:02,200 --> 01:12:03,920
l can earn my own money.
696
01:12:05,000 --> 01:12:06,720
By giving lessons.
697
01:12:07,680 --> 01:12:10,560
Our fame will help me
find pupils of quality.
698
01:12:12,280 --> 01:12:13,720
Your father needs you.
699
01:12:14,520 --> 01:12:16,400
l've become a burden to him.
700
01:12:17,200 --> 01:12:20,240
Wolfgang is the big attraction
with his compositions.
701
01:12:20,680 --> 01:12:22,680
Your brother is a phenomenon.
702
01:12:23,280 --> 01:12:26,440
The spectacle
would be greater without me.
703
01:12:26,480 --> 01:12:28,160
Speak to Papa.
704
01:12:28,640 --> 01:12:29,800
He'll come around.
705
01:12:31,600 --> 01:12:33,680
What would l do without you?
706
01:12:33,720 --> 01:12:34,760
l'd write to you.
707
01:12:35,480 --> 01:12:37,240
And we'd meet again soon.
708
01:12:38,080 --> 01:12:41,680
There's a coach
that leaves for Paris tomorrow.
709
01:12:43,000 --> 01:12:44,360
Will you talk to him?
710
01:12:48,360 --> 01:12:49,520
l promise.
711
01:13:08,920 --> 01:13:10,760
- Mademoiselle.
- Madame.
712
01:13:10,800 --> 01:13:13,080
A letter has come this morning.
713
01:13:13,720 --> 01:13:15,440
- Addressed to you.
- Thank you.
714
01:13:23,000 --> 01:13:25,760
Dear Maria-Anna, sweet Nannerl,
715
01:13:25,800 --> 01:13:28,360
I thought you'd gone but you are back.
716
01:13:28,400 --> 01:13:29,760
I cannot see you yet,
717
01:13:29,800 --> 01:13:33,960
but I hereby formally commission
a minuet for violin and orchestra.
718
01:13:34,000 --> 01:13:37,640
Write it as soon as you can
and let me know when it is ready.
719
01:13:37,680 --> 01:13:40,480
I will send someone for it,
study it,
720
01:13:40,520 --> 01:13:42,400
and send for you soon after.
721
01:13:42,440 --> 01:13:45,560
I beg you will indulge
your extraordinary aptitude
722
01:13:45,600 --> 01:13:49,440
and give me proofthat you outshine
the realm's greatest composers.
723
01:13:49,480 --> 01:13:52,200
Let us win this challenge.
724
01:13:52,240 --> 01:13:56,320
I kiss your hands and remain
your faithful and attentive friend,
725
01:13:56,360 --> 01:13:57,720
Louis de France.
726
01:14:22,280 --> 01:14:23,600
Take good care of it.
727
01:14:26,800 --> 01:14:27,840
l'll take my leave.
728
01:14:49,000 --> 01:14:49,840
Again.
729
01:14:49,880 --> 01:14:51,400
- That fast?
- Yes.
730
01:14:57,240 --> 01:14:58,880
Good. We'll stop there.
731
01:14:59,800 --> 01:15:01,560
We'll continue next week.
732
01:15:06,440 --> 01:15:07,720
- Already?
- Yes.
733
01:15:09,480 --> 01:15:10,480
l'm sorry.
734
01:16:13,160 --> 01:16:14,240
Mademoiselle?
735
01:16:17,320 --> 01:16:19,640
ls this the Academy of Music?
736
01:16:19,680 --> 01:16:21,440
No. Painting and Drawing.
737
01:16:21,480 --> 01:16:22,880
lt's not open to women.
738
01:16:22,920 --> 01:16:24,320
Unless they're posing.
739
01:16:24,360 --> 01:16:25,680
Would you pose for us?
740
01:16:26,880 --> 01:16:28,520
We study morphology.
741
01:16:29,040 --> 01:16:30,920
Time to tackle the female body!
742
01:16:33,960 --> 01:16:35,720
Gentlemen, the class is beginning.
743
01:17:36,160 --> 01:17:40,000
The most important aspect
about a creator is inspiration,
744
01:17:40,040 --> 01:17:42,920
which transfigures
human thoughts and passions.
745
01:17:43,600 --> 01:17:46,240
lf the composer
is but a virtuoso of writing,
746
01:17:47,240 --> 01:17:49,560
he will not attain true beauty
747
01:17:50,720 --> 01:17:53,040
nor will his ideas be sublime.
748
01:17:54,440 --> 01:17:58,000
Pity the poor artist
not driven by passion!
749
01:18:37,280 --> 01:18:38,680
Enough!
750
01:18:44,920 --> 01:18:46,720
Enough, enough!
751
01:19:45,640 --> 01:19:49,400
You'll understand why I asked you
to dress once more as a man.
752
01:19:52,240 --> 01:19:53,720
l'm so glad to see you.
753
01:19:56,320 --> 01:19:57,440
Monsieur,
754
01:19:58,080 --> 01:20:00,800
l must congratulate you
on your talent.
755
01:20:01,480 --> 01:20:05,520
l took the greatest pleasure
in working through your score.
756
01:20:06,800 --> 01:20:08,800
- Are you making fun of me?
- No, Nannerl.
757
01:20:09,480 --> 01:20:12,120
Every note of your music haunts me.
758
01:20:13,040 --> 01:20:14,080
Doors!
759
01:23:25,280 --> 01:23:27,480
What I dreaded has happened.
760
01:23:27,520 --> 01:23:29,440
The King has decided.
761
01:23:29,480 --> 01:23:32,360
I must wed Maria-Josepha of Saxony,
762
01:23:32,400 --> 01:23:34,280
a young princess offifteen.
763
01:23:35,160 --> 01:23:37,440
The marriage is to take place soon.
764
01:23:38,400 --> 01:23:40,320
I am desperately unhappy.
765
01:23:41,320 --> 01:23:43,960
Please visit the Carmelites
of Saint-Denis.
766
01:23:44,000 --> 01:23:47,040
A person dear to you
desires your visit.
767
01:24:44,600 --> 01:24:48,400
Do not be surprised or intimidated
by what you discover here.
768
01:24:49,400 --> 01:24:51,480
l am so happy to see you.
769
01:24:53,800 --> 01:24:55,720
l am in joy with Christ.
770
01:24:57,320 --> 01:25:00,680
l have always been very pious,
despite my mischievousness.
771
01:25:02,360 --> 01:25:06,120
But be reassured, l am still
the little Chiffe you knew.
772
01:25:08,000 --> 01:25:08,800
And you?
773
01:25:10,880 --> 01:25:14,040
My family is still on tour
but l have stayed in Paris.
774
01:25:14,840 --> 01:25:17,640
l'm giving lessons
and learning composition.
775
01:25:18,520 --> 01:25:21,480
My brother has asked me
to intervene with you.
776
01:25:23,200 --> 01:25:24,600
He knows of our friendship.
777
01:25:26,400 --> 01:25:28,080
He asks you to forget him.
778
01:25:32,680 --> 01:25:34,120
My poor Nanna...
779
01:25:42,960 --> 01:25:46,320
His faith is true
but his mind is troubled.
780
01:25:46,360 --> 01:25:50,000
He is afraid that, like his father,
he will sink into debauchery.
781
01:25:50,760 --> 01:25:53,520
We both must help him to find peace.
782
01:25:53,960 --> 01:25:56,920
You, by staying away from him,
l, through prayer.
783
01:25:58,520 --> 01:26:00,240
l pray also for the King.
784
01:26:01,440 --> 01:26:04,240
Papa allowed me
to enter this order,
785
01:26:04,280 --> 01:26:06,320
here in Saint-Denis,
786
01:26:06,760 --> 01:26:08,240
not far from court.
787
01:26:11,640 --> 01:26:14,240
l have put on the postulant's habit.
788
01:26:14,920 --> 01:26:16,760
lt is like a novice's.
789
01:26:18,040 --> 01:26:19,640
And Hugues le Tourneur?
790
01:26:20,720 --> 01:26:25,320
God showed me that the devil
lurked behind that young man.
791
01:26:26,360 --> 01:26:27,440
The devil?
792
01:26:28,720 --> 01:26:31,240
ln fact, Hugues is my half-brother.
793
01:26:32,360 --> 01:26:36,120
A bastard from one of my father's
many secret affairs.
794
01:26:36,880 --> 01:26:40,360
l had to seek the protection
of the Lord.
795
01:26:42,160 --> 01:26:46,400
lt was my sincere love for my father
which made me enter this order.
796
01:26:52,240 --> 01:26:54,480
What a joy it has been to see you.
797
01:27:06,640 --> 01:27:10,840
Your father has been in torment
with a rheumatism of the leg.
798
01:27:10,880 --> 01:27:14,640
He didn't sleep for four nights,
and the days were no better.
799
01:27:14,680 --> 01:27:17,560
I'm only sending one kiss
because you don't write!
800
01:27:17,600 --> 01:27:20,840
I'm pleased - my ass! -
that you're having such fun.
801
01:27:20,880 --> 01:27:24,320
I'm sending a hundred kisses
for your horsey face!
802
01:27:25,200 --> 01:27:27,720
Are you playing the harpsichord?
803
01:27:27,760 --> 01:27:28,640
And still singing?
804
01:27:29,800 --> 01:27:33,240
We are staying at the Auberge Rouge
in Valenciennes, near Paris.
805
01:28:08,520 --> 01:28:09,600
Nannerl!
806
01:28:17,280 --> 01:28:19,400
l thought l'd never see you again.
807
01:28:24,280 --> 01:28:25,480
You're soaked!
808
01:28:26,760 --> 01:28:28,680
Come in and get warm, my darling.
809
01:28:40,360 --> 01:28:43,440
- What are you doing here?
- I want to be with you.
810
01:28:43,920 --> 01:28:45,600
Don't scold her.
811
01:28:46,800 --> 01:28:49,000
l'll never leave you again, Papa.
812
01:28:56,040 --> 01:28:57,560
Have you come back to us?
813
01:30:07,240 --> 01:30:09,360
Go and sleep. l'm here.
814
01:32:19,600 --> 01:32:23,320
Her condition is less serious
than you may be imagining.
815
01:32:24,240 --> 01:32:29,280
Your daughter is suffering from
a clogging of the mucous membranes.
816
01:32:29,800 --> 01:32:33,840
Give her no seltzer water, which
causedthe relaxatio universalis,
817
01:32:33,880 --> 01:32:35,160
nor milk.
818
01:32:57,760 --> 01:33:00,000
Working tires me less than resting.
819
01:33:47,400 --> 01:33:49,120
Make yourselves at home!
820
01:33:49,600 --> 01:33:51,800
- We leave again in two days.
- So soon?
821
01:33:53,600 --> 01:33:56,080
- There's a lot to explain.
- I can't wait.
822
01:34:03,200 --> 01:34:05,240
I heard you were back in Paris.
823
01:34:05,280 --> 01:34:07,120
I would see you again.
824
01:34:07,160 --> 01:34:10,440
I invite you to a reception
in my private apartments.
825
01:34:10,480 --> 01:34:14,280
Isabelle d'Aubusson will meet you
with your suit of men's clothes.
826
01:34:23,000 --> 01:34:25,560
The kingdom of France
can do anything.
827
01:34:26,600 --> 01:34:29,600
The King, for example,
imposes two mothers on me.
828
01:34:30,240 --> 01:34:31,520
Mine,
829
01:34:32,000 --> 01:34:34,760
the Queen,
whom l respect infinitely,
830
01:34:35,920 --> 01:34:38,600
an example of devotion
and motherly love...
831
01:34:39,360 --> 01:34:40,840
And the other,
832
01:34:41,480 --> 01:34:43,000
Madame Poisson,
833
01:34:43,960 --> 01:34:45,720
the Pompadour,
834
01:34:45,760 --> 01:34:47,280
Mama the whore,
835
01:34:48,960 --> 01:34:52,120
who forces him to flit
from mistress to mistress,
836
01:34:52,760 --> 01:34:55,120
this ladies' man of almost 60!
837
01:34:57,480 --> 01:34:59,680
His latest is younger than you.
838
01:35:01,400 --> 01:35:04,360
Marie-Louise O'Murphy is her name.
839
01:35:05,760 --> 01:35:08,040
Right out of the Parc aux Cerfs,
840
01:35:08,080 --> 01:35:11,280
a sort of harem
kept for the King by the Pompadour.
841
01:35:13,120 --> 01:35:14,640
The King is shameless.
842
01:35:16,480 --> 01:35:19,360
He had her pose nude
for his painter, Franois Boucher.
843
01:35:23,320 --> 01:35:25,880
The whole kingdom
is sunk in dissoluteness.
844
01:35:27,000 --> 01:35:28,400
ls it not, Nannerl?
845
01:35:30,000 --> 01:35:31,480
And you
846
01:35:31,520 --> 01:35:34,160
would no doubt fall into my arms,
847
01:35:35,080 --> 01:35:38,680
and the two of us
would find great pleasure in it,
848
01:35:38,720 --> 01:35:40,120
for we love each other.
849
01:35:42,000 --> 01:35:43,680
ls that what you're thinking?
850
01:35:54,520 --> 01:35:55,920
Follow me, Nannerl.
851
01:35:57,080 --> 01:35:58,840
lnto my private domain.
852
01:36:08,880 --> 01:36:10,640
l am surrounded by death.
853
01:36:11,120 --> 01:36:12,560
As was my father.
854
01:36:14,080 --> 01:36:16,240
l had one brother, now dead.
855
01:36:17,080 --> 01:36:18,960
l am condemned to survive,
856
01:36:19,600 --> 01:36:21,960
for the kingdom
could not bear my death.
857
01:36:23,160 --> 01:36:24,680
So I play at dying.
858
01:36:25,600 --> 01:36:28,080
The Dauphine plays willingly.
859
01:36:28,120 --> 01:36:31,200
And we invite friends
to play at death with us.
860
01:36:40,120 --> 01:36:42,040
When Maria-Josepha joins us,
861
01:36:42,600 --> 01:36:46,200
you will be the young man
l took such a liking to.
862
01:36:48,680 --> 01:36:51,040
She will not know
you have stolen my heart.
863
01:37:02,160 --> 01:37:05,440
lt's the catafalque that was made
for the first Dauphine.
864
01:37:06,640 --> 01:37:09,920
l ordered it to be left in here,
awaiting further deaths.
865
01:37:11,880 --> 01:37:13,720
There is also a harpsichord
866
01:37:14,160 --> 01:37:15,440
for you to play.
867
01:37:22,440 --> 01:37:23,960
Are you afraid of the dead?
868
01:37:25,080 --> 01:37:26,680
No, I don't think so.
869
01:37:27,040 --> 01:37:29,320
Each corpse can become a ghost.
870
01:37:29,360 --> 01:37:30,680
l know.
871
01:37:30,720 --> 01:37:32,520
And they don't scare you?
872
01:37:33,360 --> 01:37:34,040
No.
873
01:37:35,120 --> 01:37:36,400
l know them well.
874
01:37:36,920 --> 01:37:38,480
l know they exist.
875
01:37:39,680 --> 01:37:41,000
Mine, in any case.
876
01:37:41,960 --> 01:37:44,200
All my brothers and sisters
who died.
877
01:37:46,080 --> 01:37:48,480
l shall lie down on this bier
878
01:37:48,520 --> 01:37:51,440
and live, with you,
the last moments of our love.
879
01:37:57,040 --> 01:37:57,720
Pepa!
880
01:37:59,960 --> 01:38:01,240
l'm here, my beloved.
881
01:38:02,600 --> 01:38:06,000
This is Monsieur Kauffer,
who is ready to play with us.
882
01:38:14,080 --> 01:38:17,280
Go to the harpsichord and play.
lmprovise.
883
01:38:53,400 --> 01:38:55,600
You called for me, my love?
884
01:38:55,640 --> 01:38:56,960
Yes.
885
01:38:57,000 --> 01:39:00,480
You alone bring me
your affectionate presence.
886
01:39:03,000 --> 01:39:04,320
My dear love,
887
01:39:04,360 --> 01:39:07,640
forgive me this unpleasant night
you will have to spend.
888
01:39:08,280 --> 01:39:10,720
Go to bed, you must be tired.
889
01:39:10,760 --> 01:39:12,200
No, my love.
890
01:39:12,960 --> 01:39:15,600
My only pleasure
is to stay with you.
891
01:39:17,000 --> 01:39:19,160
l am afraid
my rambling will bore you.
892
01:39:20,480 --> 01:39:22,240
Can l be bored when I have you?
893
01:39:26,840 --> 01:39:28,480
Did you hear what I said?
894
01:39:29,920 --> 01:39:30,600
Yes.
895
01:39:33,080 --> 01:39:34,680
Listen to this divine music.
896
01:39:50,160 --> 01:39:52,640
Would you recite your prayers?
897
01:39:52,680 --> 01:39:54,280
Yes, I shall read them.
898
01:39:55,080 --> 01:39:56,280
Now withdraw.
899
01:39:56,320 --> 01:39:58,600
l will leave you with your music.
900
01:40:30,240 --> 01:40:31,200
Come.
901
01:40:46,040 --> 01:40:46,920
Sit down.
902
01:40:51,400 --> 01:40:52,480
Kiss my forehead.
903
01:41:00,960 --> 01:41:02,120
My lips too.
904
01:41:24,000 --> 01:41:26,320
You are the devil in person!
905
01:41:29,160 --> 01:41:33,040
You wish to trap me in depravity,
fornication and adultery!
906
01:41:33,080 --> 01:41:33,760
Get out!
907
01:41:36,400 --> 01:41:38,360
And take your ungodly music!
908
01:41:44,600 --> 01:41:46,120
Go and never come back,
909
01:41:46,160 --> 01:41:48,360
or I shall have you quartered!
910
01:41:49,600 --> 01:41:50,560
ln eternal torment!
911
01:41:59,000 --> 01:42:03,440
You had barely returned to Paris
and now you're off to Vienna.
912
01:42:03,480 --> 01:42:06,640
You'll always be in my heart,
my dear Nanna,
913
01:42:06,680 --> 01:42:08,560
however far away you are,
914
01:42:08,600 --> 01:42:11,720
and even if we should
never meet again.
915
01:42:11,760 --> 01:42:13,600
l read your secrets,
916
01:42:15,400 --> 01:42:17,520
and I understand your confusion.
917
01:42:19,840 --> 01:42:22,760
God wanted us both to be girls.
918
01:42:25,280 --> 01:42:28,800
lmagine how different
our destinies would have been,
919
01:42:28,840 --> 01:42:30,520
had we been boys.
920
01:42:33,400 --> 01:42:36,280
You would be your brother
and I would be mine.
921
01:42:37,440 --> 01:42:39,240
We would both reign.
922
01:42:41,720 --> 01:42:44,160
You, over your creations.
l, over men.
923
01:42:46,160 --> 01:42:48,240
But God decided otherwise.
924
01:42:50,400 --> 01:42:53,400
You must obey Him
by obeying your father,
925
01:42:54,400 --> 01:42:56,240
and accepting what he commands.
926
01:43:06,120 --> 01:43:09,400
l embrace you with all my heart
and pledge my faith to you.
927
01:43:10,720 --> 01:43:14,280
May you attain, in self-renunciation,
a joy akin to mine,
928
01:43:14,320 --> 01:43:16,200
through being so close to God.
929
01:43:16,560 --> 01:43:17,640
Farewell, my friend.
930
01:43:46,080 --> 01:43:47,480
Aren't you with them?
931
01:43:47,520 --> 01:43:48,240
No.
932
01:43:49,280 --> 01:43:50,520
Your black dress?
933
01:43:51,440 --> 01:43:52,400
Yes.
934
01:43:55,000 --> 01:43:56,320
Give me a hand.
935
01:44:05,880 --> 01:44:07,600
l bought things for a feast.
936
01:44:08,320 --> 01:44:11,400
Not prepared dishes.
They're bad and too expensive.
937
01:44:12,840 --> 01:44:15,080
lt's for our last night in Paris.
938
01:44:17,080 --> 01:44:18,600
Shall we light the fire?
939
01:44:18,960 --> 01:44:19,880
Yes.
940
01:44:35,400 --> 01:44:36,520
My darling...
941
01:44:38,080 --> 01:44:40,040
You're sad to be leaving Paris.
942
01:44:41,800 --> 01:44:43,760
Aren't you glad to be going home?
943
01:44:45,240 --> 01:44:46,200
l don't know.
944
01:44:49,520 --> 01:44:51,640
See to the fire and get warm,
945
01:44:51,680 --> 01:44:53,600
while I prepare the dinner.
946
01:44:56,800 --> 01:44:58,280
Or will you help me?
947
01:45:09,400 --> 01:45:11,040
l don't like cooking.
948
01:45:12,400 --> 01:45:13,240
l know.
949
01:45:16,720 --> 01:45:18,400
l'm not like other girls.
950
01:45:20,240 --> 01:45:22,680
ln Salzburg
my friends won't know me.
951
01:45:24,240 --> 01:45:26,000
They'll have changed too.
952
01:45:30,480 --> 01:45:33,280
They'll be all ready for marriage.
953
01:45:34,760 --> 01:45:36,840
Aren't you cut out
for marriage, then?
954
01:45:37,200 --> 01:45:38,680
Who would wed me?
955
01:45:51,320 --> 01:45:53,440
All I can do is sing and play.
956
01:45:55,480 --> 01:45:58,360
Endless rehearsals
under my father's orders...
957
01:45:58,400 --> 01:46:00,840
such has been my life
since I was little.
958
01:46:02,120 --> 01:46:03,560
l can do nothing else.
959
01:46:05,440 --> 01:46:07,760
Your father will be back soon,
960
01:46:07,800 --> 01:46:09,120
and nothing's ready.
961
01:46:15,400 --> 01:46:16,200
Sorry, Mama.
962
01:46:21,400 --> 01:46:22,640
l love you so much.
963
01:46:26,880 --> 01:46:28,440
l'll help you cook.
964
01:46:29,760 --> 01:46:31,640
Teach me. There's still time!
965
01:46:32,080 --> 01:46:33,080
My dear...
966
01:46:33,960 --> 01:46:36,720
l cannot imagine
being parted from my children.
967
01:46:36,760 --> 01:46:38,440
l love you more than anything.
968
01:46:39,320 --> 01:46:40,880
l shake with fear for you,
969
01:46:41,720 --> 01:46:43,040
yet I am rewarded.
970
01:46:44,480 --> 01:46:47,200
lt was from you
l learned to be different!
971
01:46:47,240 --> 01:46:48,320
No doubt.
972
01:46:48,920 --> 01:46:51,280
Light the fire,
l'll prepare the food.
973
01:48:02,960 --> 01:48:05,680
Aren't you coming
for a last walk in Paris?
974
01:48:05,720 --> 01:48:07,080
No, I'm tired.
975
01:48:07,960 --> 01:48:09,680
l'll tidy up, Mama.
976
01:48:10,440 --> 01:48:11,840
l'm proud of you.
977
01:48:13,280 --> 01:48:15,240
Wolfgang, put more clothes on.
978
01:48:15,280 --> 01:48:16,120
No, Mama!
979
01:48:16,160 --> 01:48:17,520
Leave him.
980
01:48:17,560 --> 01:48:19,960
You know how he hates
being swaddled.
981
01:50:15,480 --> 01:50:19,360
The harpsichordists and composers
of Vienna are against us,
982
01:50:19,400 --> 01:50:22,080
refusing to acknowledge
Wolfgang's talent.
983
01:50:23,440 --> 01:50:27,360
To combat such dishonesty,
l shall give them irrefutable proof.
984
01:50:27,400 --> 01:50:29,720
- What, Papa?
- You shall write an opera.
985
01:50:30,240 --> 01:50:31,240
An opera?
986
01:50:32,800 --> 01:50:34,320
lmagine the reaction.
987
01:50:34,640 --> 01:50:35,880
A boy under twelve,
988
01:50:36,720 --> 01:50:39,040
at his piano,
conducting his orchestra.
989
01:50:40,160 --> 01:50:41,480
An opera buffa.
990
01:50:41,520 --> 01:50:42,760
An opera buffa?
991
01:50:42,800 --> 01:50:46,040
But not a short one.
lt will be two or three hours long.
992
01:50:46,080 --> 01:50:48,560
l remember
Madame Van Eyck mentioning it.
993
01:50:49,400 --> 01:50:51,920
Did you hear?
lt was Madame Van Eyck's idea!
994
01:50:51,960 --> 01:50:54,520
At the time
it didn't really register.
995
01:50:55,280 --> 01:50:57,160
But now, because of that cabal...
996
01:50:57,200 --> 01:51:01,360
Nothing ventured, nothing gained.
We must succeed.
997
01:51:01,400 --> 01:51:02,760
Why the theatre?
998
01:51:03,160 --> 01:51:04,960
What better place is there?
999
01:51:06,480 --> 01:51:09,440
Are you ready
to take up the challenge?
1000
01:51:09,480 --> 01:51:11,280
To work, then, Mr Composer!
1001
01:51:12,520 --> 01:51:13,520
Look at him...
1002
01:51:14,000 --> 01:51:16,360
Nannerl never composed again.
1003
01:51:16,400 --> 01:51:18,920
She devoted her life to her father,
1004
01:51:18,960 --> 01:51:20,480
along with her choices, dreams,
1005
01:51:20,520 --> 01:51:22,200
loves and creative desires.
1006
01:51:23,160 --> 01:51:24,720
At the age of 32,
1007
01:51:24,760 --> 01:51:28,120
she agreed to marry a man over 50
who already had five children,
1008
01:51:28,160 --> 01:51:31,280
thus becoming
Baroness von Berchtold zu Sonnenburg.
1009
01:51:32,280 --> 01:51:36,360
She entrusted her only surviving
child, named Leopold, to her father.
1010
01:51:36,400 --> 01:51:38,920
He tried in vain
to discover in his grandson
1011
01:51:38,960 --> 01:51:40,800
some of Wolfgang's creative spark.
1012
01:51:41,400 --> 01:51:44,480
She died at the age of 78,
poor and blind,
1013
01:51:44,520 --> 01:51:46,520
having devoted her life
1014
01:51:46,560 --> 01:51:49,560
to gathering
her brother's works for posterity.
70983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.