Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
My Sassy Girl
2
00:00:05,348 --> 00:00:08,348
Final Epsode
3
00:00:32,629 --> 00:00:33,770
Are you inside?
4
00:00:35,167 --> 00:00:36,183
Yes.
5
00:00:49,423 --> 00:00:50,771
It feels strange, doesn't it?
6
00:00:51,923 --> 00:00:55,559
Yes, I never realized
how large this room was.
7
00:01:11,857 --> 00:01:14,136
What is it, Officer Kang?
8
00:01:15,956 --> 00:01:20,058
I do not know if it is right
to tell you or not.
9
00:01:21,009 --> 00:01:22,614
I was conflicted for a long time.
10
00:01:25,781 --> 00:01:27,107
Officer Kang.
11
00:01:27,107 --> 00:01:29,202
When my mother passed away...
12
00:01:30,900 --> 00:01:32,764
you said this to me.
13
00:01:33,640 --> 00:01:37,242
You need to smile in order to find
more things to smile about.
14
00:01:39,836 --> 00:01:42,560
I want to help you find things
to smile about, Your Highness.
15
00:01:43,772 --> 00:01:47,893
However, it is not something...
16
00:01:49,702 --> 00:01:51,171
that I can do.
17
00:01:56,611 --> 00:02:00,021
Young Master Gyeon
is leaving for Jeonju today.
18
00:02:15,223 --> 00:02:18,214
Get off! I said get off!
19
00:02:18,214 --> 00:02:19,297
Hurry!
20
00:02:19,297 --> 00:02:20,826
You better get off!
21
00:02:40,850 --> 00:02:45,850
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
22
00:03:22,826 --> 00:03:24,349
Your running is slow.
23
00:03:25,070 --> 00:03:26,358
Can you laugh right now?
24
00:03:51,501 --> 00:03:53,011
Let go of me!
25
00:03:53,756 --> 00:03:55,165
Let me go!
26
00:03:59,676 --> 00:04:01,429
Why don't you explain it to me?
27
00:04:03,883 --> 00:04:05,893
Just close your eyes this time.
28
00:04:06,072 --> 00:04:08,913
Pretend you didn't see it this once.
29
00:04:10,845 --> 00:04:12,394
Just this once.
30
00:04:14,172 --> 00:04:16,733
Young Master Gyeon, Young Master Gyeon.
31
00:04:44,452 --> 00:04:47,943
Young Master Gyeon
is leaving for Jeonju today.
32
00:05:08,374 --> 00:05:09,653
I picked them on my way here.
33
00:05:13,874 --> 00:05:15,285
Did you come to pick me up?
34
00:05:15,917 --> 00:05:18,615
I dropped by while on my way here.
35
00:05:19,274 --> 00:05:21,774
So you did come to pick me up
and you brought flowers too.
36
00:05:42,336 --> 00:05:43,854
Why are you looking at me like that?
37
00:05:45,343 --> 00:05:46,455
Because I adore you.
38
00:06:53,973 --> 00:06:55,187
Don't go.
39
00:06:57,388 --> 00:06:59,017
Don't go, Young Master Gyeon.
40
00:07:01,086 --> 00:07:02,144
Your Highness.
41
00:07:03,024 --> 00:07:05,365
I still have not forgiven you.
42
00:07:06,305 --> 00:07:07,423
I hate you.
43
00:07:08,254 --> 00:07:09,814
I resent you.
44
00:07:12,015 --> 00:07:13,084
But...
45
00:07:16,814 --> 00:07:19,075
I can't do it without you.
46
00:07:19,765 --> 00:07:21,403
Without you...
47
00:07:22,615 --> 00:07:24,158
I am not happy.
48
00:09:08,847 --> 00:09:10,586
- Bring him in.
- Yes, Officer Kang.
49
00:09:12,071 --> 00:09:13,321
What happened?
50
00:09:13,321 --> 00:09:14,664
He is a thief.
51
00:09:14,664 --> 00:09:16,865
- Thief!
- You thief.
52
00:09:26,754 --> 00:09:29,173
What is the problem?
53
00:09:29,173 --> 00:09:32,093
I was just robbed.
54
00:09:33,048 --> 00:09:36,066
Where did he go? I will go after him.
55
00:10:00,865 --> 00:10:02,626
I am referring to you, Officer Kang.
56
00:10:03,694 --> 00:10:09,356
Just now, it was my heart
57
00:10:09,356 --> 00:10:10,745
you stole from me.
58
00:10:17,082 --> 00:10:19,700
- How very beautiful.
- Yes.
59
00:10:19,700 --> 00:10:22,138
You are so beautiful.
60
00:10:22,138 --> 00:10:23,763
Thank you.
61
00:10:25,412 --> 00:10:27,048
These are deer antlers.
62
00:10:27,048 --> 00:10:29,258
It will be good for your son.
63
00:10:30,419 --> 00:10:34,129
Oh my. There's no need for this.
64
00:10:34,959 --> 00:10:38,238
My son is taking
the civil servant exam this time around.
65
00:10:39,888 --> 00:10:43,229
I do not need it.
My Gyeon Woo is healthy.
66
00:10:43,638 --> 00:10:47,068
This is the newest design from Japan.
67
00:10:47,068 --> 00:10:50,218
As soon as I saw it,
I thought it was perfect for you.
68
00:10:53,345 --> 00:10:54,492
Oh my.
69
00:10:55,461 --> 00:10:56,763
My goodness.
70
00:11:02,941 --> 00:11:05,834
I have no other motive behind it.
71
00:11:05,834 --> 00:11:07,722
Please accept it.
72
00:11:08,242 --> 00:11:11,792
I just feel uncomfortable
accepting gifts like this.
73
00:11:11,792 --> 00:11:15,115
If you do not like it,
should I get you something else?
74
00:11:15,383 --> 00:11:18,952
What is the big fuss about Gyeon Woo
becoming the king's son-in-law?
75
00:11:18,952 --> 00:11:21,095
Why are you all being this way?
76
00:11:21,095 --> 00:11:23,564
This is all such a burden.
77
00:11:24,772 --> 00:11:27,376
Really, why are you all being this way?
78
00:11:27,376 --> 00:11:30,675
The king's son-in-law cannot be
promoted or hold a government post.
79
00:11:33,559 --> 00:11:35,499
That is true.
80
00:11:36,102 --> 00:11:41,896
Even if... the only powerful elite
is the princess.
81
00:11:41,896 --> 00:11:46,473
Even if... Prince Wonja
is extremely close to his sister.
82
00:11:46,473 --> 00:11:50,827
That does not mean one can get
a government post at will.
83
00:11:51,325 --> 00:11:53,856
The princess is not a person
to do such a thing either.
84
00:11:54,488 --> 00:11:58,071
You did not misunderstand
what I just said, did you?
85
00:11:58,530 --> 00:12:02,091
I never meant a king's son-in-law
was nothing important.
86
00:12:02,091 --> 00:12:05,312
It is nothing much.
He's only the king's son-in-law.
87
00:12:05,312 --> 00:12:07,031
He cannot even hold
a government post.
88
00:12:08,696 --> 00:12:11,356
So, when will the wedding be?
89
00:12:15,077 --> 00:12:17,236
I think it will be soon.
90
00:12:18,417 --> 00:12:22,055
"Gun Gun Shin Shin Bu Bu Ja Ja."
91
00:12:22,055 --> 00:12:24,990
"Gun Gun Shin Shin Bu Bu Ja Ja."
92
00:12:24,990 --> 00:12:29,486
Confucius is saying that we must
take good care of this nation.
93
00:12:29,999 --> 00:12:33,167
Prince Wonja, you must also
become a king that is worthy.
94
00:12:33,167 --> 00:12:34,876
So that your subjects may become worthy.
95
00:12:35,245 --> 00:12:37,905
Help parents and children
fulfill their duties.
96
00:12:37,905 --> 00:12:40,017
Please build up a good nation.
97
00:12:40,017 --> 00:12:41,265
Yes, Master.
98
00:12:43,608 --> 00:12:46,937
But are you planning to leave?
99
00:12:47,207 --> 00:12:49,946
You are speaking to me
as if this is the last class.
100
00:12:52,117 --> 00:12:55,097
I believe this will
become the last class.
101
00:12:55,097 --> 00:12:58,046
What? Are you planning to leave again?
102
00:13:00,526 --> 00:13:02,426
Will I not see you again?
103
00:13:03,386 --> 00:13:04,557
That is not the case.
104
00:13:05,528 --> 00:13:08,327
You will see me often.
105
00:13:15,647 --> 00:13:17,051
Do you smell something burning?
106
00:13:22,432 --> 00:13:24,604
It is my heart burning.
107
00:13:25,015 --> 00:13:27,584
Please marry me.
108
00:13:27,584 --> 00:13:28,705
Oh!
109
00:13:29,479 --> 00:13:31,519
That was so great.
110
00:13:31,519 --> 00:13:32,883
It really was.
111
00:13:36,035 --> 00:13:37,899
You expect me to do that?
112
00:13:39,118 --> 00:13:41,839
Oh no. I do not think so.
113
00:13:42,848 --> 00:13:44,667
Then how about this?
114
00:13:56,044 --> 00:13:59,213
If you drink this,
then you are marrying me.
115
00:14:01,372 --> 00:14:02,845
I was so cool, right?
116
00:14:05,696 --> 00:14:06,883
That isn't right either?
117
00:14:08,894 --> 00:14:10,392
Then how about this?
118
00:14:19,551 --> 00:14:22,147
Do I want to marry you?
119
00:14:22,147 --> 00:14:24,068
Seriously! No.
120
00:14:24,068 --> 00:14:25,147
Why? What?
121
00:14:25,147 --> 00:14:27,084
Hey, do I have to do something like this?
122
00:14:27,084 --> 00:14:28,265
Of course.
123
00:14:28,671 --> 00:14:31,827
How could you be so clueless
about a woman's heart?
124
00:14:31,827 --> 00:14:35,606
The most important part of a proposal
are your words... words.
125
00:14:35,606 --> 00:14:37,544
You have to move her with your words.
126
00:14:38,010 --> 00:14:39,406
Gosh, what do you know?
127
00:14:39,928 --> 00:14:43,725
Honestly, words are not important.
128
00:14:46,421 --> 00:14:48,709
The words do not have to sound great.
129
00:14:48,709 --> 00:14:51,676
They may not even make much sense
and sound strange.
130
00:14:52,897 --> 00:14:55,097
They just need to be sincere.
131
00:14:55,098 --> 00:14:57,080
- Wow.
- Sincere?
132
00:14:57,754 --> 00:14:59,001
It was sincerity.
133
00:14:59,001 --> 00:15:01,153
My Mal Geum. Wow.
134
00:15:19,102 --> 00:15:20,372
Young Master Gyeon!
135
00:15:47,443 --> 00:15:51,533
Now, walking you home...
136
00:15:52,740 --> 00:15:53,879
I think I have to stop.
137
00:15:54,830 --> 00:15:57,919
Why? Is something wrong,
Young Master Gyeon?
138
00:16:01,798 --> 00:16:04,187
- Yes.
- What is it?
139
00:16:07,276 --> 00:16:09,017
Every time we say goodbye...
140
00:16:10,399 --> 00:16:12,127
I feel so disappointed.
141
00:16:14,535 --> 00:16:18,118
I want to wake up with you,
Your Highness.
142
00:16:19,707 --> 00:16:21,164
I want to eat my meals with you.
143
00:16:22,008 --> 00:16:23,325
I want to laugh with you.
144
00:16:26,865 --> 00:16:28,484
That is how I want to live.
145
00:16:43,276 --> 00:16:47,117
Will you marry me?
146
00:16:58,910 --> 00:17:00,015
I'm sorry.
147
00:17:01,626 --> 00:17:02,687
What?
148
00:17:03,544 --> 00:17:04,935
I'm sorry, Young Master Gyeon.
149
00:17:05,995 --> 00:17:09,638
I cannot accept this right now.
150
00:17:11,006 --> 00:17:12,077
Your Highness.
151
00:17:18,187 --> 00:17:20,740
You want to learn medicine?
152
00:17:22,477 --> 00:17:26,417
I saw many sick people
while volunteering at the clinic.
153
00:17:26,876 --> 00:17:31,935
I wondered how I could
treat them and help them.
154
00:17:31,935 --> 00:17:33,287
I thought about it a lot.
155
00:17:33,745 --> 00:17:37,274
I do not think volunteering is enough.
156
00:17:37,274 --> 00:17:40,763
I do not wish to stand in the way
of your dreams either.
157
00:17:40,763 --> 00:17:42,060
Why don't we get married...
158
00:17:42,060 --> 00:17:44,093
I want to go to the Qing Dynasty.
159
00:17:47,040 --> 00:17:51,042
I heard they have more methods
of treatment there than Joseon does.
160
00:17:51,450 --> 00:17:54,461
I can get access to knowledge that
has come in from the West as well.
161
00:17:55,640 --> 00:17:57,463
Your Highness, is this really necessary?
162
00:17:57,463 --> 00:18:00,022
I really want to do it.
163
00:18:01,798 --> 00:18:04,760
You understand, right?
164
00:18:10,238 --> 00:18:13,591
I was worried about how to tell you,
Young Master Gyeon.
165
00:18:13,872 --> 00:18:15,388
I feel better now that I've told you.
166
00:18:33,066 --> 00:18:36,550
Really? Please stop laughing!
167
00:18:36,550 --> 00:18:39,847
I am dying of frustration.
Is this fun for you?
168
00:18:40,941 --> 00:18:43,687
Well, your proposal got rejected.
It is funny.
169
00:18:43,687 --> 00:18:44,986
Isn't it funny?
170
00:18:50,870 --> 00:18:53,943
It really is like
the princess to do this.
171
00:18:53,943 --> 00:18:56,680
She is cool, so very cool.
172
00:18:56,682 --> 00:19:00,200
I am going crazy though.
I cannot stop her from going.
173
00:19:03,022 --> 00:19:04,713
If you cannot stop her...
174
00:19:05,932 --> 00:19:07,193
you must let her go.
175
00:19:07,193 --> 00:19:08,354
Whose side are you...
176
00:19:09,517 --> 00:19:10,736
Goodness.
177
00:19:23,604 --> 00:19:25,059
Oh, look at those stars.
178
00:19:25,638 --> 00:19:28,267
They are so pretty, are they not?
179
00:19:33,488 --> 00:19:37,296
Why are you all out here?
180
00:19:40,885 --> 00:19:43,626
We were all taking a walk.
181
00:19:46,211 --> 00:19:47,473
This late at night?
182
00:19:48,749 --> 00:19:50,280
How did it go?
183
00:19:51,390 --> 00:19:52,850
What are you referring to?
184
00:19:54,209 --> 00:19:57,330
Brother, you proposed today.
185
00:19:58,265 --> 00:20:01,211
Did it go well?
Should we set a date?
186
00:20:04,390 --> 00:20:06,845
Oh, what proposal?
187
00:20:06,845 --> 00:20:10,247
Why are you denying it?
I saw you buying a ring.
188
00:20:10,247 --> 00:20:13,897
What is it?
Don't tell me she rejected you.
189
00:20:16,439 --> 00:20:17,908
It isn't like that at all.
190
00:20:21,247 --> 00:20:24,068
He went to propose,
but went drinking instead.
191
00:20:24,847 --> 00:20:26,553
He got rejected. He got rejected.
192
00:20:26,553 --> 00:20:27,952
I told you it isn't like that.
193
00:20:31,484 --> 00:20:32,595
Mother, Father.
194
00:20:33,332 --> 00:20:35,492
I am really tired,
so I'm going to head in.
195
00:20:42,142 --> 00:20:44,122
I am sure that isn't it.
196
00:20:44,946 --> 00:20:47,218
Is it really
the right thing to send her off?
197
00:20:50,705 --> 00:20:53,185
No way. What about me?
198
00:20:55,415 --> 00:20:59,325
Teacher Gyeon, what do
you think I should do?
199
00:21:49,546 --> 00:21:51,327
You cannot look at other men.
200
00:21:56,810 --> 00:21:57,970
Young Master Gyeon.
201
00:22:01,859 --> 00:22:05,133
Promise me that you will
never look at anyone else.
202
00:22:05,133 --> 00:22:07,539
What are you talking about
out of nowhere?
203
00:22:08,979 --> 00:22:13,019
You cannot go to the Qing Dynasty
and even glance at another man.
204
00:22:13,019 --> 00:22:14,106
That's what I'm saying.
205
00:22:19,573 --> 00:22:21,714
Just go and study medicine.
206
00:22:22,508 --> 00:22:23,821
I will wait.
207
00:22:25,983 --> 00:22:29,240
Thank you, Young Master Gyeon.
Really, thank you.
208
00:22:31,283 --> 00:22:33,127
Aren't you going to promise me?
209
00:22:33,133 --> 00:22:35,106
Oh, I promise you.
210
00:22:35,495 --> 00:22:39,182
How can I look at another man
when I have you?
211
00:22:46,414 --> 00:22:49,394
You're going to study medicine
in the Qing Dynasty?
212
00:22:49,394 --> 00:22:51,533
I want to help sick people.
213
00:22:51,533 --> 00:22:53,836
I understand your heart.
214
00:22:53,836 --> 00:22:56,075
How can we send you so far away?
215
00:22:56,075 --> 00:22:59,356
I will find a suitable person
and help the people.
216
00:22:59,356 --> 00:23:03,086
I want to do it, Father.
217
00:23:03,086 --> 00:23:04,926
Why do you insist on doing it yourself?
218
00:23:04,926 --> 00:23:07,394
Should you not be getting married soon?
219
00:23:07,944 --> 00:23:11,952
Just because I am a woman,
am I only to marry and raise children?
220
00:23:11,952 --> 00:23:14,089
Must I only live that way?
221
00:23:14,888 --> 00:23:17,720
I do not wish to do so.
222
00:23:18,883 --> 00:23:19,939
I suppose so.
223
00:23:20,814 --> 00:23:23,901
You do not have to give up on your
dream because you are a woman.
224
00:23:27,720 --> 00:23:29,011
Mother.
225
00:23:37,175 --> 00:23:39,428
So heavy, so heavy.
226
00:23:45,307 --> 00:23:47,948
I have a really picky appetite.
227
00:23:47,948 --> 00:23:50,439
I don't know if I will like the food
in the Qing Dynasty.
228
00:23:51,979 --> 00:23:53,874
Why are you laughing?
229
00:23:53,874 --> 00:23:54,937
It's nothing.
230
00:23:55,401 --> 00:23:57,818
Do you know how to speak the language?
231
00:23:57,818 --> 00:23:59,160
I don't know it at all.
232
00:23:59,160 --> 00:24:00,868
Have you eaten?
233
00:24:02,327 --> 00:24:04,108
Did you just curse at me?
234
00:24:04,108 --> 00:24:06,885
I asked if you had eaten.
235
00:24:06,885 --> 00:24:10,234
You just made up anything just
because I don't speak the language.
236
00:24:10,234 --> 00:24:13,068
- I did not.
- Yeah right.
237
00:24:13,068 --> 00:24:14,234
Pack your bags.
238
00:24:14,234 --> 00:24:15,234
Okay!
239
00:24:18,711 --> 00:24:20,006
What is all of this?
240
00:24:21,405 --> 00:24:24,716
This book is best for learning
the language in the Qing Dynasty.
241
00:24:28,626 --> 00:24:29,698
Ah.
242
00:24:32,510 --> 00:24:35,158
This is a map of
the best places to eat in Yanjing.
243
00:24:37,972 --> 00:24:39,008
Places to eat?
244
00:24:39,008 --> 00:24:41,374
They are places I frequented
when I was studying there.
245
00:24:42,097 --> 00:24:45,272
I marked the locations well,
so they will be easy to find.
246
00:24:46,450 --> 00:24:49,004
Thank you for all your concern.
247
00:24:49,004 --> 00:24:51,028
There is one very important thing left.
248
00:25:07,207 --> 00:25:09,961
Can you really give this to me?
249
00:25:11,202 --> 00:25:12,412
I have one too.
250
00:25:13,222 --> 00:25:16,196
I took the drawing
and asked them to make a copy.
251
00:25:19,088 --> 00:25:21,858
Look at it whenever you want to see me.
252
00:25:35,863 --> 00:25:39,644
Make sure people know you are taken.
253
00:25:44,039 --> 00:25:46,834
Stay healthy and come back.
254
00:26:08,008 --> 00:26:10,108
[One Year Later]
255
00:26:14,483 --> 00:26:18,082
The doctors here have taught me
some amazing treatment methods.
256
00:26:18,568 --> 00:26:21,676
There are many medicines here
that Joseon does not have.
257
00:26:21,676 --> 00:26:24,943
I think I should talk to Father
and bring some to Joseon.
258
00:26:25,914 --> 00:26:29,935
I am considered a beauty here as well,
so many men follow me around.
259
00:26:29,935 --> 00:26:32,752
I am not looking at other men
and focusing only on studying.
260
00:26:32,752 --> 00:26:33,803
So, do not worry.
261
00:26:35,104 --> 00:26:37,952
Oh yes, I have sad news too.
262
00:26:39,481 --> 00:26:43,071
The dumpling restaurant
you told me about is so delicious.
263
00:26:43,071 --> 00:26:44,631
I gained some weight.
264
00:26:44,631 --> 00:26:46,504
Young Shin keeps making fun of me.
265
00:26:46,504 --> 00:26:48,780
This is all your fault,
Young Master Gyeon.
266
00:26:49,432 --> 00:26:51,381
You are doing well, aren't you?
267
00:26:51,381 --> 00:26:54,001
I will become a doctor soon and return.
268
00:26:54,001 --> 00:26:55,830
Wait for me.
269
00:26:56,414 --> 00:26:58,204
I miss you, Young Master Gyeon.
270
00:27:00,379 --> 00:27:04,039
I miss you too, Your Highness.
271
00:27:07,635 --> 00:27:09,202
Young Master Gyeon!
272
00:27:12,165 --> 00:27:14,557
Young Master Gyeon!
273
00:27:19,843 --> 00:27:22,330
Now I'm even hallucinating.
274
00:27:23,419 --> 00:27:27,158
Young Master Gyeon!
275
00:27:37,182 --> 00:27:42,182
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
276
00:27:56,955 --> 00:27:58,082
Your Highness.
277
00:28:15,033 --> 00:28:16,115
Young Master Gyeon.
278
00:28:17,642 --> 00:28:21,144
Let's... get married.
279
00:28:25,017 --> 00:28:26,231
Young Master Gyeon.
280
00:28:33,080 --> 00:28:34,238
Oh dear.
281
00:28:35,048 --> 00:28:37,278
You really must have had many dumplings.
282
00:28:37,658 --> 00:28:39,329
You have become very heavy.
283
00:28:42,868 --> 00:28:44,988
What? I have not seen you in ages.
284
00:28:44,988 --> 00:28:46,749
Is that all you have to say to me?
285
00:28:46,749 --> 00:28:48,397
You are dead. Get over here.
286
00:28:48,397 --> 00:28:51,091
- Your Highness!
- Don't move.
287
00:28:51,091 --> 00:28:53,789
Oh, Your Highness!
288
00:28:53,789 --> 00:28:55,540
Why are you being this way again?
289
00:28:55,540 --> 00:28:58,024
Didn't you even miss me?
290
00:29:01,073 --> 00:29:02,336
I missed you.
291
00:29:04,839 --> 00:29:06,227
What are you waiting for?
292
00:29:06,747 --> 00:29:07,934
Go.
293
00:29:09,113 --> 00:29:10,193
Me too.
294
00:29:42,019 --> 00:29:47,019
Subtitles by DramaFever
21040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.