Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,324 --> 00:00:08,124
Episode 31
3
00:00:10,356 --> 00:00:12,864
[My Sassy Girl]
4
00:00:36,087 --> 00:00:37,154
You?
5
00:00:38,389 --> 00:00:40,167
Do you recognize me?
6
00:00:41,437 --> 00:00:42,756
Prince Eunseong?
7
00:00:47,797 --> 00:00:51,116
Ghost Mask is the younger brother
of Prince Chuseong.
8
00:00:52,756 --> 00:00:57,036
I thought you died 10 years ago,
but you survived like a rat.
9
00:00:57,425 --> 00:01:00,258
The real rat here is you!
10
00:01:00,258 --> 00:01:02,273
You framed an innocent man.
11
00:01:03,196 --> 00:01:05,524
It was amusing
to see you get away with it.
12
00:01:15,616 --> 00:01:17,663
It was nice to see you
after such a long time.
13
00:01:20,595 --> 00:01:21,863
Farewell.
14
00:01:41,887 --> 00:01:46,887
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
15
00:02:12,323 --> 00:02:14,067
What are you all doing?
16
00:02:14,537 --> 00:02:16,739
Kill them all!
17
00:02:52,329 --> 00:02:55,538
If you care about your life,
put your sword away.
18
00:02:55,794 --> 00:02:57,835
How dare you all do this.
19
00:02:58,755 --> 00:03:01,174
You dare to think you can kill me?
20
00:03:01,749 --> 00:03:03,035
Move aside.
21
00:03:03,495 --> 00:03:08,301
No one who stands in my way can survive.
22
00:03:10,746 --> 00:03:13,174
I said move!
23
00:03:14,503 --> 00:03:16,245
Is that why you killed them?
24
00:03:21,994 --> 00:03:23,525
Who are you talking about?
25
00:03:24,035 --> 00:03:25,244
Prince Chuseong?
26
00:03:28,033 --> 00:03:30,602
Min Yoo Hwan or the queen?
27
00:03:34,372 --> 00:03:38,003
Yes, I did it all. I killed them.
28
00:03:38,613 --> 00:03:40,703
So, what do you plan to do about it?
29
00:03:41,263 --> 00:03:44,430
Even the king of this nation
cannot stop me!
30
00:03:44,430 --> 00:03:46,556
Who says he cannot stop you?
31
00:04:04,684 --> 00:04:06,405
How are you here?
32
00:04:06,405 --> 00:04:07,575
Stop!
33
00:04:20,965 --> 00:04:22,725
Put down your sword, Jung Ki Joon.
34
00:04:25,037 --> 00:04:27,566
It is all over, Minister of the Left.
35
00:04:28,386 --> 00:04:30,249
I said to put the sword down.
36
00:04:30,249 --> 00:04:31,431
Give up now.
37
00:04:31,431 --> 00:04:33,482
What are you telling me to give up?
38
00:04:34,575 --> 00:04:36,652
What did I do that was so wrong?
39
00:04:37,083 --> 00:04:39,962
I only did all of this for Joseon.
40
00:04:40,412 --> 00:04:42,429
My father's father...
41
00:04:42,744 --> 00:04:47,407
I did it to protect the nation
he shed blood and tears for.
42
00:04:48,165 --> 00:04:52,138
You insisted you were working on
behalf of idiots who were like pigs.
43
00:04:52,138 --> 00:04:55,684
I was trying to make this nation
stand upright while you destroyed it.
44
00:04:55,943 --> 00:04:58,083
I was making my own sacrifices.
45
00:04:58,083 --> 00:05:00,989
I kept up this pretense
in order to get this disdain.
46
00:05:01,784 --> 00:05:05,020
You call them idiots who are pigs?
47
00:05:06,241 --> 00:05:08,383
Those people are Joseon!
48
00:05:08,945 --> 00:05:11,433
Not the king or you, but them!
49
00:05:11,433 --> 00:05:14,679
All of this is what makes Joseon!
50
00:05:17,047 --> 00:05:18,138
Yes.
51
00:05:20,198 --> 00:05:25,582
This is why we can never
be on the same side.
52
00:06:16,140 --> 00:06:17,162
Your Highness.
53
00:06:24,326 --> 00:06:25,628
Officer Kang.
54
00:06:34,499 --> 00:06:35,852
Let me go!
55
00:06:39,662 --> 00:06:42,102
Officer Kang, are you all right?
56
00:06:43,845 --> 00:06:46,297
What happened here?
57
00:06:47,095 --> 00:06:50,242
Jung Ki Joon has confessed
to everything and is dead.
58
00:06:52,040 --> 00:06:53,772
It was all thanks to Young Master Gyeon.
59
00:06:55,580 --> 00:06:56,794
Young Master Gyeon?
60
00:07:00,833 --> 00:07:02,357
What do you mean you will become bait?
61
00:07:02,720 --> 00:07:06,114
I will pretend to be Ghost Mask
and get him to confess.
62
00:07:06,114 --> 00:07:07,290
It is too dangerous.
63
00:07:07,290 --> 00:07:08,763
That is why I will do it.
64
00:07:12,857 --> 00:07:17,504
I need to pay for what I've done
to the princess and His Majesty somehow.
65
00:07:18,797 --> 00:07:21,328
I want to clear my father
and friends of their crimes.
66
00:07:24,047 --> 00:07:28,222
If it were not for Young Master Gyeon,
Jung Ki Joon's schemes would've worked.
67
00:07:28,907 --> 00:07:31,597
Where is Young Master Gyeon now?
68
00:07:33,703 --> 00:07:36,953
He is probably with the king.
69
00:07:56,573 --> 00:07:58,614
You look very handsome.
70
00:08:01,811 --> 00:08:03,386
You are very beautiful.
71
00:09:11,555 --> 00:09:15,069
Criminals Jung Ki Joon,
Park Soon Jae, and Hwang Geun Soo.
72
00:09:15,069 --> 00:09:18,824
You are charged with fabricating the
scandal of Prince Chuseong and Queen Han.
73
00:09:18,824 --> 00:09:21,705
You showed contempt to the royal
family by distributing the flyers.
74
00:09:21,705 --> 00:09:23,643
You tried to sway public sentiment.
75
00:09:23,643 --> 00:09:26,325
You have carried out
evil acts that cannot be undone.
76
00:09:26,560 --> 00:09:29,874
Therefore, you will all lose
your government positions.
77
00:09:29,874 --> 00:09:31,624
Repent for your wrongdoings.
78
00:09:56,383 --> 00:09:59,600
Also, your families
will lose their status.
79
00:09:59,600 --> 00:10:02,662
They will all live as servants.
80
00:10:02,662 --> 00:10:04,731
They will lose their positions.
81
00:10:04,738 --> 00:10:07,125
They will be exiled to a faraway land.
82
00:10:17,475 --> 00:10:19,729
Ah, what a nice day!
83
00:10:20,000 --> 00:10:22,350
Hey,= there! I'm back.
84
00:10:25,643 --> 00:10:27,728
Hey, what do you think of these pictures?
85
00:10:27,728 --> 00:10:30,449
Wow, they sure are beautiful.
86
00:10:30,777 --> 00:10:34,338
Today is the perfect weather
to start over.
87
00:10:35,023 --> 00:10:37,614
Those who need to leave are gone.
Those who should stay are here.
88
00:10:38,325 --> 00:10:40,596
- You suffered a lot.
- You as well.
89
00:10:41,508 --> 00:10:42,922
Can you help me with these books?
90
00:10:42,922 --> 00:10:45,018
We need to organize them by color.
91
00:10:45,715 --> 00:10:46,792
This one is popular.
92
00:10:46,792 --> 00:10:48,183
Se Ho.
93
00:10:52,290 --> 00:10:53,976
Se Ho!
94
00:10:58,968 --> 00:11:00,225
Mal Geum.
95
00:11:02,401 --> 00:11:03,638
Se Ho.
96
00:11:04,129 --> 00:11:06,897
Oh, Mal Geum!
97
00:11:06,897 --> 00:11:09,286
I missed you.
98
00:11:12,041 --> 00:11:13,547
You smell so good.
99
00:11:17,797 --> 00:11:20,108
Are you feeling well?
100
00:11:20,108 --> 00:11:21,672
I am much better.
101
00:11:23,329 --> 00:11:25,170
Thank you.
102
00:11:25,170 --> 00:11:27,744
Thank you for being alive.
103
00:11:28,354 --> 00:11:29,622
Jung Ki Joon.
104
00:11:30,023 --> 00:11:33,907
Thank you for taking care of him.
105
00:11:35,051 --> 00:11:37,667
Thank you for everything.
106
00:11:37,667 --> 00:11:41,838
Also, I'm sorry.
107
00:11:42,917 --> 00:11:45,326
It was something I had to do.
108
00:11:45,326 --> 00:11:49,566
Soon I will start the process
of reinstating both of you.
109
00:11:49,566 --> 00:11:51,146
Thank you, Your Majesty.
110
00:11:51,516 --> 00:11:56,147
Now, my brother will
be able to rest in peace.
111
00:12:01,806 --> 00:12:03,296
Volunteer at the clinic?
112
00:12:04,397 --> 00:12:06,558
It has been a long time
since he's been there.
113
00:12:06,558 --> 00:12:09,096
It is your promise to the people.
You must keep it.
114
00:12:09,096 --> 00:12:10,677
We will go with you.
115
00:12:13,941 --> 00:12:15,498
Should I go then?
116
00:12:33,330 --> 00:12:34,843
What took you so long?
117
00:12:34,843 --> 00:12:37,754
Young Shin, hurry up and sort these.
118
00:12:42,143 --> 00:12:43,504
What are you doing?
119
00:13:18,864 --> 00:13:20,195
Mother?
120
00:13:20,955 --> 00:13:22,014
Hyemyeong.
121
00:13:23,144 --> 00:13:24,303
Mother?
122
00:13:34,915 --> 00:13:35,955
Is it really...
123
00:13:37,815 --> 00:13:39,956
you, Mother?
124
00:13:39,956 --> 00:13:41,786
I am sorry, my child.
125
00:13:43,505 --> 00:13:44,986
I am sorry.
126
00:13:50,207 --> 00:13:51,509
Mother...
127
00:14:14,475 --> 00:14:17,867
It still feels like a dream.
128
00:14:20,119 --> 00:14:23,729
Where have you been all this time?
129
00:14:24,248 --> 00:14:27,797
Prince Eunseong has been
helping me all this time.
130
00:14:31,349 --> 00:14:34,098
Your Majesty, Your Majesty!
131
00:14:34,098 --> 00:14:35,213
Your Majesty!
132
00:14:35,883 --> 00:14:38,455
Your Majesty, Your Majesty!
133
00:14:40,764 --> 00:14:41,904
Your Majesty!
134
00:14:42,990 --> 00:14:44,034
Your Majesty.
135
00:14:44,839 --> 00:14:46,740
Prince Eunseong.
136
00:14:47,772 --> 00:14:50,113
My brother asked me to take care of you.
137
00:14:51,045 --> 00:14:53,183
Your Majesty, we need to hurry.
138
00:15:17,702 --> 00:15:20,257
We should return home now.
139
00:15:28,297 --> 00:15:29,439
Mother.
140
00:15:35,547 --> 00:15:39,244
You should hold onto this.
141
00:15:44,710 --> 00:15:46,974
I will not return to the palace.
142
00:15:50,322 --> 00:15:52,423
It is not my place.
143
00:15:54,053 --> 00:15:57,245
Why would you say such a thing?
144
00:15:58,415 --> 00:15:59,532
Wonja...
145
00:16:01,524 --> 00:16:03,783
Don't you want to see him?
146
00:16:07,182 --> 00:16:08,593
How can I go now?
147
00:16:10,921 --> 00:16:12,917
How can I show up as his mother?
148
00:16:17,248 --> 00:16:21,277
That will traumatize Wonja more
and cause confusion.
149
00:16:21,277 --> 00:16:25,027
Mother, what do you mean?
150
00:16:26,238 --> 00:16:28,988
What are you saying?
151
00:16:28,988 --> 00:16:31,134
I don't understand it at all.
152
00:16:31,134 --> 00:16:32,263
Hyemyeong.
153
00:16:32,617 --> 00:16:33,907
No, you cannot.
154
00:16:34,888 --> 00:16:36,638
You cannot do this, Mother.
155
00:16:37,090 --> 00:16:40,218
Please go back with me.
156
00:16:48,718 --> 00:16:51,187
Please take good care of Wonja.
157
00:16:53,810 --> 00:16:55,168
Mother.
158
00:17:05,237 --> 00:17:07,550
The princess met the queen?
159
00:17:10,942 --> 00:17:13,766
She said she would not return.
160
00:17:17,975 --> 00:17:20,542
Her wounds must be deep.
161
00:17:22,303 --> 00:17:27,424
It is the heart of
a mother thinking of Wonja.
162
00:17:57,984 --> 00:17:59,994
Your Highness, there is a problem.
163
00:18:03,223 --> 00:18:06,312
Prince Wonja is in the queen's residence.
164
00:18:27,793 --> 00:18:28,881
Wonja.
165
00:18:30,953 --> 00:18:32,131
Sister.
166
00:18:34,873 --> 00:18:38,342
Sister, where is Mother?
167
00:18:38,342 --> 00:18:40,398
She did not say she was sick.
168
00:18:40,398 --> 00:18:44,788
She did not say she couldn't see me.
169
00:18:48,330 --> 00:18:50,433
Is she on a trip away from the palace?
170
00:18:50,433 --> 00:18:54,732
Where did she go?
Tell me, Sister!
171
00:20:10,444 --> 00:20:13,413
I thought about it all night.
172
00:20:14,303 --> 00:20:16,395
And then I thought again.
173
00:20:18,583 --> 00:20:20,241
In a vague way...
174
00:20:21,671 --> 00:20:25,880
I think I understand your feelings.
175
00:20:28,723 --> 00:20:30,000
Thank you for that.
176
00:20:32,580 --> 00:20:33,920
Every now and then...
177
00:20:37,890 --> 00:20:39,981
is it all right for me to visit?
178
00:21:01,751 --> 00:21:03,313
He is a good person.
179
00:21:06,753 --> 00:21:08,516
I'm talking about Young Master Gyeon.
180
00:21:16,034 --> 00:21:17,433
Your Majesty.
181
00:21:17,433 --> 00:21:18,998
Do not call me that.
182
00:21:18,998 --> 00:21:22,799
The princess wishes to see you very much.
183
00:21:22,799 --> 00:21:25,054
She has already forgotten me.
184
00:21:26,436 --> 00:21:29,045
It is better for her to forget about me.
185
00:21:29,045 --> 00:21:31,500
Everything started because of my error.
186
00:21:32,975 --> 00:21:34,597
Please blame me.
187
00:21:35,977 --> 00:21:38,406
Do not turn away the princess's heart.
188
00:21:44,945 --> 00:21:47,106
He cares for you deeply.
189
00:21:56,730 --> 00:21:59,403
I have already forgotten the past.
190
00:22:04,822 --> 00:22:09,982
So, I hope you can also let go
of the pain regarding the past.
191
00:22:25,274 --> 00:22:28,628
I will go to Jeonju.
192
00:22:31,388 --> 00:22:33,096
If I am nearby
193
00:22:33,096 --> 00:22:37,837
wouldn't the king and princess
feel uncomfortable?
194
00:22:39,869 --> 00:22:41,901
I will prepare for it right away.
195
00:22:43,082 --> 00:22:44,542
I am sorry, Father.
196
00:23:26,378 --> 00:23:29,435
Brother, can I come in for a moment?
197
00:23:30,907 --> 00:23:32,847
Yes, come in.
198
00:23:47,698 --> 00:23:48,935
Is something going on?
199
00:23:49,513 --> 00:23:51,875
Brother, are you all right?
200
00:23:52,368 --> 00:23:53,386
What?
201
00:23:54,795 --> 00:23:58,127
Well, if you go to Jeonju...
202
00:23:58,644 --> 00:24:01,940
you may never get
to see the princess again.
203
00:24:02,246 --> 00:24:03,725
Are you all right with that?
204
00:24:05,745 --> 00:24:07,607
Stay strong, Brother.
205
00:24:11,446 --> 00:24:13,520
These are for the persimmons
I tookfrom you before.
206
00:24:18,359 --> 00:24:19,788
Why don't you eat them?
207
00:24:19,788 --> 00:24:22,487
I'm fine. You eat up.
208
00:24:22,487 --> 00:24:25,286
Sweet food is best
when you're in a bad mood.
209
00:24:28,362 --> 00:24:29,427
Thank you.
210
00:24:30,318 --> 00:24:32,443
Be strong, Brother.
211
00:25:11,583 --> 00:25:14,571
Persimmons are good
if you're having trouble sleeping.
212
00:25:14,982 --> 00:25:17,119
Make sure to eat it before sleeping.
213
00:25:32,221 --> 00:25:37,898
So, I hope you can also let go
of the pain regarding the past.
214
00:25:47,922 --> 00:25:52,922
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
215
00:26:01,725 --> 00:26:02,843
Young Master Gyeon.
216
00:26:10,755 --> 00:26:11,848
Officer Kang.
217
00:26:14,863 --> 00:26:16,846
Are you here to see the princess?
218
00:26:18,033 --> 00:26:22,745
No, I just came by for the last time.
219
00:26:25,334 --> 00:26:26,741
What do you mean?
220
00:26:28,485 --> 00:26:31,054
Tomorrow, I am going to Jeonju.
221
00:26:32,676 --> 00:26:36,035
Please take good care of Her Highness.
222
00:26:38,064 --> 00:26:40,065
Why don't you see her before you leave?
223
00:26:40,866 --> 00:26:43,495
How can I dare to see her?
224
00:26:44,705 --> 00:26:48,772
She will find it difficult to see me.
225
00:26:50,135 --> 00:26:51,815
- Young Master Gyeon.
- The princess...
226
00:26:52,949 --> 00:26:54,259
Please watch over her.
227
00:26:56,740 --> 00:26:58,000
I'll get going then.
228
00:27:12,606 --> 00:27:14,716
I guess you're going now.
229
00:27:18,098 --> 00:27:22,080
Are you never coming back to
Hanyang once you leave?
230
00:27:23,230 --> 00:27:25,511
You can come visit me in Jeonju.
231
00:27:28,060 --> 00:27:31,490
It's just that we saw you every day
and now we won't.
232
00:27:32,498 --> 00:27:33,903
It is upsetting, that's all.
233
00:27:33,903 --> 00:27:34,924
Me too.
234
00:27:45,486 --> 00:27:48,321
Young Master Gyeon Woo.
235
00:27:49,318 --> 00:27:52,532
Where are you planning to go?
236
00:27:55,311 --> 00:27:58,230
Don't leave. Don't leave.
237
00:28:16,123 --> 00:28:17,296
Young Master Gyeon.
238
00:28:19,936 --> 00:28:20,946
Thank you.
239
00:28:22,715 --> 00:28:23,811
What?
240
00:28:23,811 --> 00:28:25,746
Never mind if you didn't hear me.
241
00:28:30,140 --> 00:28:31,629
Oh, I'm getting drunk.
242
00:28:31,629 --> 00:28:33,967
I'm drunk. I'm drunk.
243
00:29:18,118 --> 00:29:21,223
How can I dare to see her?
244
00:29:21,223 --> 00:29:24,542
She will find it difficult to see me.
16977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.