Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,294 --> 00:00:07,794
Episode 21
3
00:00:08,892 --> 00:00:10,892
[My Sassy Girl]
4
00:00:20,763 --> 00:00:22,888
My marriage was used
to instigate illegal trade?
5
00:00:22,888 --> 00:00:24,568
It may be part of a plan for treason.
6
00:00:27,672 --> 00:00:29,464
How dare they!
7
00:00:32,696 --> 00:00:33,875
You have worked very hard.
8
00:00:34,382 --> 00:00:36,906
I will tell the king of Joseon
about your allegiance--
9
00:00:36,906 --> 00:00:38,105
It was not due to allegiance.
10
00:00:42,196 --> 00:00:43,644
I did it for myself.
11
00:00:45,676 --> 00:00:47,066
It was for yourself?
12
00:00:54,090 --> 00:00:59,090
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
13
00:01:08,714 --> 00:01:12,390
Do you recognize this writing?
14
00:01:19,211 --> 00:01:23,790
Is this the Sam Go Cho Rye fan
that I have only heard about?
15
00:01:23,790 --> 00:01:26,800
The emperor wished for me
to stay in the Qing Dynasty.
16
00:01:27,741 --> 00:01:29,900
So he gave this to me.
17
00:01:30,280 --> 00:01:31,789
Whenever you show this fan...
18
00:01:33,491 --> 00:01:36,881
you are to be granted a wish.
19
00:01:38,021 --> 00:01:40,890
That is what you were promised,
isn't that correct?
20
00:01:42,991 --> 00:01:44,655
Please give up on the marriage.
21
00:01:46,475 --> 00:01:48,247
That is all that I want.
22
00:02:04,130 --> 00:02:05,410
"Jerk."
23
00:02:10,842 --> 00:02:12,221
You jerk!
24
00:02:15,784 --> 00:02:17,068
"Jerk"?
25
00:02:18,812 --> 00:02:21,342
"Jerk"... what does this mean?
26
00:02:22,941 --> 00:02:24,302
Uh...
27
00:02:26,271 --> 00:02:27,612
It means she's in a good mood.
28
00:02:29,245 --> 00:02:30,808
Jerk...
29
00:02:40,051 --> 00:02:43,125
A desperate heart
can sometimes create a miracle.
30
00:03:02,912 --> 00:03:04,997
"I have learned many lessons
and now I am departing."
31
00:03:05,482 --> 00:03:09,200
"I will not forget all the memories
I have had with you."
32
00:03:10,043 --> 00:03:11,274
"Please be happy."
33
00:03:11,855 --> 00:03:13,826
"I will always pray
for your happiness, Princess."
34
00:03:17,148 --> 00:03:18,958
Why is it that you look disappointed?
35
00:03:20,058 --> 00:03:22,646
Of course I am.
The Imperial Prince is handsome.
36
00:03:22,646 --> 00:03:25,023
Then go follow him to the Qing Dynasty.
37
00:03:25,023 --> 00:03:26,189
It is not too late.
38
00:03:26,189 --> 00:03:28,346
Young Master Gyeon, are you angry?
39
00:03:29,396 --> 00:03:31,427
Angry? What are you talking about?
40
00:03:31,427 --> 00:03:33,748
Come now. You are angry.
41
00:03:33,748 --> 00:03:35,118
Are you going to keep this up?
42
00:03:35,836 --> 00:03:38,557
Goodness, I must be completely blind.
43
00:03:39,154 --> 00:03:42,277
How could I find a petty man like this
more handsome than the Imperial Prince?
44
00:03:45,492 --> 00:03:48,800
What? What did you just say?
45
00:03:49,491 --> 00:03:50,973
You heard me.
46
00:03:50,973 --> 00:03:52,083
I did not hear you.
47
00:03:53,304 --> 00:03:55,196
I said you were more handsome.
48
00:03:58,763 --> 00:04:00,085
You are beautiful.
49
00:04:01,383 --> 00:04:02,908
Really? Oh you...
50
00:04:05,864 --> 00:04:08,826
They are just dripping with honey,
aren't they?
51
00:04:13,605 --> 00:04:15,326
Who are your accomplices?
52
00:04:16,598 --> 00:04:18,316
This is treason.
53
00:04:18,317 --> 00:04:21,066
Do you plan on taking the blame
all on your own?
54
00:04:23,086 --> 00:04:24,206
Minister.
55
00:04:26,090 --> 00:04:29,881
Until you tell us
everything that happened...
56
00:04:30,735 --> 00:04:32,566
you will not get out of this place.
57
00:04:32,566 --> 00:04:33,643
If by chance...
58
00:04:34,848 --> 00:04:37,485
you believe someone will get you out
59
00:04:37,485 --> 00:04:40,343
you can forget about that.
60
00:04:42,626 --> 00:04:46,246
Your Majesty, the criminal
must be put to death.
61
00:04:46,881 --> 00:04:49,504
We already have the evidence.
62
00:04:49,504 --> 00:04:53,948
We know he was plotting a rebellion.
He should not be left alive.
63
00:04:53,948 --> 00:04:57,598
You must behead him and
make an example out of him.
64
00:05:00,566 --> 00:05:02,208
You cannot, Your Majesty.
65
00:05:03,008 --> 00:05:06,814
How can we execute him
without a proper interrogation?
66
00:05:06,814 --> 00:05:11,525
Yes, a thorough investigation
is the first priority.
67
00:05:13,795 --> 00:05:16,835
Your Majesty, we must have
a king's interrogation.
68
00:05:20,458 --> 00:05:23,100
There may be other accomplices.
69
00:05:23,109 --> 00:05:25,235
The criminal must be
interrogated thoroughly.
70
00:05:25,235 --> 00:05:28,215
There must be nothing left to doubt.
71
00:05:36,384 --> 00:05:39,186
What do you think about it,
Minister of the Left?
72
00:05:49,506 --> 00:05:50,629
Minister?
73
00:05:55,117 --> 00:05:56,987
I believe it is an excellent idea.
74
00:06:00,900 --> 00:06:04,528
I will interrogate him myself
in three days.
75
00:06:05,809 --> 00:06:07,838
I want everyone to attend.
76
00:06:07,838 --> 00:06:11,473
Please cooperate in exposing the truth.
77
00:06:11,473 --> 00:06:13,549
Yes, Your Majesty.
78
00:06:26,249 --> 00:06:27,494
A king's interrogation?
79
00:06:28,042 --> 00:06:31,427
What will we do if the Minister
of Finance really starts to talk?
80
00:06:31,427 --> 00:06:34,384
The Office of Internal Audit is
watching over him very carefully.
81
00:06:35,872 --> 00:06:40,136
Kang Joon Young has his men watching,
so it will be difficult to get to him.
82
00:06:40,136 --> 00:06:41,665
We only have three days.
83
00:06:42,294 --> 00:06:43,994
So, we must get him.
84
00:06:45,585 --> 00:06:49,545
You know what happens
if we cannot cut out rotten flesh.
85
00:06:50,412 --> 00:06:54,122
I heard you put in a lot of work
to catch the Minister of Finance.
86
00:06:54,122 --> 00:06:55,357
Thank you for that.
87
00:06:55,994 --> 00:06:59,865
I am a loyal subject to my nation
and a scholar doing what is right.
88
00:06:59,865 --> 00:07:01,694
You do not need to refer to it as work.
89
00:07:10,006 --> 00:07:11,674
I will give you a reward.
90
00:07:12,134 --> 00:07:13,591
Is there a position you want?
91
00:07:14,691 --> 00:07:16,422
I did not do it for a reward.
92
00:07:17,621 --> 00:07:18,874
Just tell me.
93
00:07:19,670 --> 00:07:22,852
I truly wish to repay you.
94
00:07:32,816 --> 00:07:34,701
You are reinstated as Wonja's teacher?
95
00:07:35,663 --> 00:07:37,002
Is something wrong with that?
96
00:07:37,002 --> 00:07:39,331
He told you to name
any position you wanted.
97
00:07:39,937 --> 00:07:42,573
But all you wanted was
to be Wonja's teacher?
98
00:07:42,573 --> 00:07:44,151
What is wrong with being in education?
99
00:07:44,151 --> 00:07:47,588
Well, there are many better positions.
100
00:07:49,155 --> 00:07:53,328
I can see you more often in
a comfortable setting, Your Highness.
101
00:07:57,614 --> 00:08:01,441
Also, Prince Wonja will be
the future king of the nation.
102
00:08:01,441 --> 00:08:05,475
What could be important
than teaching him what is right?
103
00:08:14,833 --> 00:08:16,246
Why are you looking at me that way?
104
00:08:17,846 --> 00:08:18,947
Because I adore you.
105
00:08:39,338 --> 00:08:40,375
Your Highness.
106
00:08:42,848 --> 00:08:44,151
Princess.
107
00:08:47,775 --> 00:08:49,723
- Your Highness!
- You scared me.
108
00:08:49,723 --> 00:08:51,199
You want to die?
109
00:08:51,207 --> 00:08:53,670
Do you know how many times I called you?
110
00:08:53,670 --> 00:08:56,210
You didn't realize because you were
thinking about Young Master Gyeon.
111
00:08:56,210 --> 00:08:57,664
Well...
112
00:08:58,368 --> 00:09:01,011
how do you know I was thinking
about Young Master Gyeon?
113
00:09:01,011 --> 00:09:03,315
It is obvious. You turn all red.
114
00:09:03,317 --> 00:09:05,421
You smile to yourself all day long.
115
00:09:05,421 --> 00:09:07,559
Do you think we are blind or deaf?
116
00:09:14,495 --> 00:09:16,822
Was I doing that?
117
00:09:23,096 --> 00:09:25,598
Are you that happy?
118
00:09:26,779 --> 00:09:29,296
I don't know! I don't know...
119
00:09:30,655 --> 00:09:32,216
Oh, stop looking at me.
120
00:09:35,275 --> 00:09:36,875
Lady...
121
00:09:42,324 --> 00:09:43,950
Wait just one moment.
122
00:10:00,198 --> 00:10:02,505
Oh... my lord.
123
00:10:03,064 --> 00:10:04,064
What is it?
124
00:10:05,718 --> 00:10:07,022
I asked you what is going on.
125
00:10:07,022 --> 00:10:11,996
She heard that the princess's marriage is
over because of Young Master Gyeon Woo.
126
00:10:22,024 --> 00:10:23,065
However...
127
00:10:23,626 --> 00:10:28,199
who was it from the Qing Dynasty that
requested marriage to the princess?
128
00:10:30,405 --> 00:10:32,202
Why would you ask that?
129
00:10:32,766 --> 00:10:35,245
It is mere curiosity.
130
00:10:50,697 --> 00:10:52,035
What do you mean resign?
131
00:10:52,035 --> 00:10:55,075
You can stay with family
in Jeonju in the countryside.
132
00:10:55,075 --> 00:10:57,785
Why don't you focus more on your studies?
133
00:10:59,689 --> 00:11:01,007
Father, why?
134
00:11:01,007 --> 00:11:05,536
Once a tree grows bigger,
it must endure more wind and rain.
135
00:11:05,536 --> 00:11:07,639
Rather than get a moment of sunshine...
136
00:11:08,199 --> 00:11:12,457
it is sometimes better
to find shade and wisdom.
137
00:11:13,243 --> 00:11:16,806
I understand your worries,
but I cannot do that.
138
00:11:17,511 --> 00:11:18,543
Gyeon Woo.
139
00:11:18,543 --> 00:11:21,881
How can I become a strong and healthy
tree by running away from rain and wind?
140
00:11:23,192 --> 00:11:24,742
Trust me and watch over me.
141
00:11:43,647 --> 00:11:45,022
Listen to your father.
142
00:11:46,258 --> 00:11:49,492
- Mother...
- You keep having strange dreams.
143
00:11:49,492 --> 00:11:51,107
You are not feeling well.
144
00:11:51,107 --> 00:11:54,170
You can feed him better herbal medicines.
Why would he resign?
145
00:11:54,170 --> 00:11:56,459
Why are you and Father acting this way?
146
00:11:56,459 --> 00:11:58,977
- You be quiet.
- Am I wrong?
147
00:11:58,977 --> 00:12:01,318
Being Wonja's teacher is a very good--
148
00:12:01,318 --> 00:12:02,828
I told you to shut your mouth.
149
00:12:03,301 --> 00:12:04,400
Mother.
150
00:12:05,737 --> 00:12:09,080
Gyeon Woo, I don't like
my son being in danger.
151
00:12:09,852 --> 00:12:12,843
I don't like you in the palace
getting involved with the princess.
152
00:12:14,671 --> 00:12:17,721
Think about it again, all right?
153
00:13:04,631 --> 00:13:06,155
Don't leave.
154
00:13:06,920 --> 00:13:08,611
Don't leave.
155
00:13:08,611 --> 00:13:09,940
Please don't leave.
156
00:13:10,867 --> 00:13:12,131
Please...
157
00:13:52,656 --> 00:13:53,748
Turn them around.
158
00:14:30,734 --> 00:14:32,075
Your Highness!
159
00:14:36,157 --> 00:14:38,324
Why are you causing such a commotion?
160
00:14:38,324 --> 00:14:40,275
The Dowager Queen is asking for you.
161
00:14:41,141 --> 00:14:42,665
Grandmother?
162
00:14:51,301 --> 00:14:53,444
Your face looks good today.
163
00:14:58,017 --> 00:15:00,516
You have suffered a lot
in the past, haven't you?
164
00:15:02,261 --> 00:15:04,335
I did not feel at ease either.
165
00:15:05,555 --> 00:15:07,253
I am certain the king felt the same.
166
00:15:11,724 --> 00:15:13,180
I heard everything.
167
00:15:13,795 --> 00:15:17,433
About why you have been climbing
over the palace wall lately.
168
00:15:18,017 --> 00:15:21,476
About why you felt
you could not tell us anything.
169
00:15:25,014 --> 00:15:28,790
Nonetheless, no matter
what your reasons were
170
00:15:28,790 --> 00:15:31,285
to those who did not know your situation
171
00:15:31,285 --> 00:15:36,689
you only appeared to be a princess
who did not know how to behave.
172
00:15:38,458 --> 00:15:41,929
Therefore, you put the king
in a very difficult position.
173
00:15:43,170 --> 00:15:45,386
I apologize for that, Grandmother.
174
00:15:48,948 --> 00:15:51,038
It is not too late.
175
00:15:51,698 --> 00:15:56,137
Show the people of the nation
the way a princess should be.
176
00:16:01,998 --> 00:16:03,877
Thank you, Master.
177
00:16:04,580 --> 00:16:08,808
- Pardon me?
- You stopped my sister from leaving.
178
00:16:10,957 --> 00:16:12,616
It was important for me as well.
179
00:16:12,616 --> 00:16:14,258
Do you like it that much?
180
00:16:16,248 --> 00:16:17,271
Excuse me?
181
00:16:19,150 --> 00:16:20,199
Uh...
182
00:16:22,126 --> 00:16:24,501
I mean about being reinstated
in your old job.
183
00:16:25,233 --> 00:16:27,429
Yes, of course.
184
00:16:27,429 --> 00:16:31,401
I am so happy to be able
to teach you again, Prince Wonja.
185
00:16:33,318 --> 00:16:34,543
Wonja!
186
00:16:38,877 --> 00:16:42,177
Oh my... you are here too,
Young Master Gyeon.
187
00:16:42,620 --> 00:16:43,728
Have you come?
188
00:16:44,932 --> 00:16:47,931
Sister, didn't you know I had class?
189
00:16:49,221 --> 00:16:52,848
Wonja, why don't you eat these?
190
00:16:53,378 --> 00:16:55,277
Oh! Honey rice cakes.
191
00:16:55,698 --> 00:16:57,002
Go on and eat.
192
00:16:58,175 --> 00:16:59,878
Young Master Gyeon, you should try some.
193
00:16:59,878 --> 00:17:03,206
I made them myself,
so don't leave any and eat them all.
194
00:17:03,595 --> 00:17:04,662
Yes, Your Highness.
195
00:17:06,042 --> 00:17:08,293
You made them yourself?
196
00:17:08,293 --> 00:17:10,369
Of course. Go on and try it.
197
00:17:11,090 --> 00:17:13,134
Master, you should try it first.
198
00:17:14,789 --> 00:17:15,800
Yes.
199
00:17:28,226 --> 00:17:29,696
How is it, Young Master Gyeon?
200
00:17:32,571 --> 00:17:33,955
Wow, this is...
201
00:17:34,889 --> 00:17:36,540
I've never tasted
something like this before.
202
00:17:36,540 --> 00:17:38,039
It is quite unique.
203
00:17:38,524 --> 00:17:40,262
Does that mean it is good?
204
00:17:40,518 --> 00:17:41,533
Yes.
205
00:17:49,104 --> 00:17:50,946
Sister, what is this?
206
00:17:50,946 --> 00:17:53,443
What did you put in the honey rice cakes?
207
00:17:53,443 --> 00:17:55,201
Is it salt instead of honey?
208
00:17:56,434 --> 00:17:58,242
Why? Is it salty?
209
00:18:00,242 --> 00:18:02,934
Master, is it really good?
210
00:18:09,478 --> 00:18:10,481
Yes.
211
00:18:12,999 --> 00:18:15,137
It is completely covered in salt.
212
00:18:15,867 --> 00:18:17,985
Did I put too much in the dough?
213
00:18:17,985 --> 00:18:20,971
The seasoning is just right for me.
214
00:18:51,332 --> 00:18:52,877
Why are you looking at me?
215
00:18:54,618 --> 00:18:55,720
Right there...
216
00:18:56,829 --> 00:18:58,264
What is it?
217
00:18:58,264 --> 00:19:01,504
Do I have beauty on my face or something?
218
00:19:21,838 --> 00:19:25,634
You could just tell me if I have
something on my face.
219
00:19:25,634 --> 00:19:27,542
How dare you do that!
220
00:19:28,376 --> 00:19:29,383
I apologize.
221
00:19:29,383 --> 00:19:32,653
Sister, why would you get
so angry over that?
222
00:19:32,653 --> 00:19:35,425
Well, you saw
what Young Master Gyeon did.
223
00:19:36,236 --> 00:19:38,306
I cannot hold it in any longer.
224
00:19:38,306 --> 00:19:40,728
Young Master Gyeon,
come see me for a moment.
225
00:19:44,980 --> 00:19:46,904
Why is she acting like that?
226
00:19:47,482 --> 00:19:49,694
I believe I made a mistake.
227
00:19:49,694 --> 00:19:52,581
Please don't worry.
I will go and apologize.
228
00:20:01,873 --> 00:20:04,792
I will be doing
volunteer work at a free clinic.
229
00:20:05,267 --> 00:20:06,356
Volunteer?
230
00:20:06,356 --> 00:20:09,886
It is my punishment for climbing over
the wall from my grandmother.
231
00:20:10,556 --> 00:20:12,308
- You do deserve it.
- What?
232
00:20:12,308 --> 00:20:14,644
Think about everything that happened.
233
00:20:14,644 --> 00:20:15,813
You want to die?
234
00:20:16,704 --> 00:20:17,884
If we die together.
235
00:20:22,311 --> 00:20:24,175
Anyway, please be careful.
236
00:20:25,925 --> 00:20:28,745
Don't worry. Byul Yi and Young Shin
will be coming with me.
237
00:20:30,184 --> 00:20:33,749
By the way, what is going on
with the Minister of Finance?
238
00:20:34,717 --> 00:20:36,524
He is still holding out.
239
00:20:44,523 --> 00:20:45,793
Stop right there.
240
00:20:47,588 --> 00:20:48,784
Bring that over here.
241
00:21:03,666 --> 00:21:04,719
Officer Kang.
242
00:21:16,205 --> 00:21:19,798
They are already plotting
to get rid of you.
243
00:21:26,236 --> 00:21:27,963
Are you trying to mock me?
244
00:21:29,582 --> 00:21:31,874
The king's interrogation will be
the day after tomorrow.
245
00:21:31,874 --> 00:21:33,695
You need to reveal everything then.
246
00:21:36,894 --> 00:21:39,075
That is the only way
you can save your life.
247
00:21:43,982 --> 00:21:46,830
He is still keeping his mouth shut.
248
00:21:47,626 --> 00:21:50,073
I offered to lessen his sentence
if he would talk.
249
00:21:50,715 --> 00:21:52,090
Yet he refuses to make a move.
250
00:21:54,028 --> 00:21:57,278
He still believes
they will save him somehow.
251
00:21:58,731 --> 00:22:01,613
He will not want to believe
he has been cast aside.
252
00:22:01,613 --> 00:22:05,059
I will do my best to convince him
before your interrogation.
253
00:22:10,464 --> 00:22:11,971
It failed?
254
00:22:11,971 --> 00:22:15,462
Thankfully, the Minister of Finance
has not turned on us yet.
255
00:22:15,462 --> 00:22:17,501
Do you think that matters right now?
256
00:22:18,000 --> 00:22:19,473
I apologize.
257
00:22:26,401 --> 00:22:29,652
Minister, the queen is asking for you.
258
00:22:35,540 --> 00:22:39,062
I said I will take care of it
and all you need to do is be patient.
259
00:22:39,062 --> 00:22:41,383
How can I be patient?
260
00:22:41,383 --> 00:22:42,748
The marriage fell apart.
261
00:22:43,260 --> 00:22:44,993
The Imperial Prince left
and the Princess remains.
262
00:22:44,993 --> 00:22:48,026
Now, the Minister of Finance...
263
00:22:48,655 --> 00:22:52,753
has been arrested for
illegal trade with the envoys.
264
00:22:53,857 --> 00:22:57,242
I did not realize
he was plotting a rebellion.
265
00:22:57,242 --> 00:23:00,241
Are you truly saying that
you did not know?
266
00:23:01,473 --> 00:23:03,633
How could I predict what he would do?
267
00:23:04,339 --> 00:23:06,422
You put in the offer of marriage
to the Qing Dynasty.
268
00:23:08,893 --> 00:23:10,953
The offer of marriage
came from the Qing Dynasty.
269
00:23:11,427 --> 00:23:12,441
Yes.
270
00:23:15,000 --> 00:23:16,065
It did.
271
00:23:16,627 --> 00:23:17,800
By the way...
272
00:23:18,657 --> 00:23:22,169
you are curious about
far too much, Your Majesty.
273
00:23:22,960 --> 00:23:24,643
Do not try to know everything.
274
00:23:26,379 --> 00:23:27,512
The more you know...
275
00:23:28,681 --> 00:23:31,348
you will put yourself in more danger.
276
00:23:49,739 --> 00:23:50,871
Minister.
277
00:23:52,251 --> 00:23:55,001
What in the world are you up to?
278
00:23:58,552 --> 00:24:03,137
Even if it is volunteer work,
aren't you dressed too modestly?
279
00:24:03,137 --> 00:24:05,917
They will have high expectations
thinking the princess is very pretty.
280
00:24:05,917 --> 00:24:09,164
That sounds like you are saying
I am very unattractive.
281
00:24:09,866 --> 00:24:12,022
Oh no. Not at all.
282
00:24:12,022 --> 00:24:15,553
Princess, your beauty
would not be hidden by clothes.
283
00:24:17,664 --> 00:24:20,034
I am not going there to look pretty.
284
00:24:20,034 --> 00:24:22,845
I am going there to help those
who are suffering.
285
00:24:22,845 --> 00:24:25,713
I want you both to work hard too,
all right?
286
00:24:25,713 --> 00:24:27,228
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
287
00:24:30,396 --> 00:24:33,261
[Welcome!
Her Highness the Princess Volunteering]
288
00:24:34,723 --> 00:24:36,934
Oh, I hate that kind of thing.
289
00:24:36,934 --> 00:24:39,234
What can you do about it?
290
00:24:54,001 --> 00:24:55,557
Are you from the palace?
291
00:24:57,463 --> 00:24:58,595
But...
292
00:24:59,753 --> 00:25:02,052
where is the princess?
293
00:25:03,454 --> 00:25:04,464
Uh...
294
00:25:05,222 --> 00:25:07,992
Did she not come with you?
295
00:25:17,483 --> 00:25:19,480
Please forgive me, Your Highness.
296
00:25:19,480 --> 00:25:22,915
Please... forgive me.
297
00:25:23,743 --> 00:25:25,544
It really is fine.
298
00:25:25,544 --> 00:25:28,230
You really are all right with it?
299
00:25:28,230 --> 00:25:29,607
Yes, it is fine.
300
00:25:29,607 --> 00:25:31,956
I am not such an uptight princess.
301
00:25:31,956 --> 00:25:33,683
Ah, I see.
302
00:25:33,683 --> 00:25:35,312
Why don't you head over there?
303
00:25:35,312 --> 00:25:37,988
You can rest comfortably
while you are here.
304
00:25:37,988 --> 00:25:39,646
We have prepared a spot for you.
305
00:25:40,253 --> 00:25:42,488
Rest comfortably?
306
00:25:44,023 --> 00:25:48,262
Yes, we have prepared a table
full of tea and food.
307
00:25:48,262 --> 00:25:49,366
Please follow me.
308
00:25:52,512 --> 00:25:55,619
That will not be all right.
309
00:25:55,619 --> 00:25:58,519
- Pardon me?
- I have come here to work.
310
00:25:58,519 --> 00:26:00,136
I did not come here to relax.
311
00:26:00,136 --> 00:26:03,801
So, please give me work to do.
I will work hard at whatever it is.
312
00:26:21,694 --> 00:26:23,562
It is dangerous. Play over there.
313
00:27:06,291 --> 00:27:07,800
Get over here. Get over here.
314
00:27:12,470 --> 00:27:15,540
Kids, come take your medicine.
Take your medicine.
315
00:27:15,540 --> 00:27:16,848
Come on.
316
00:27:18,123 --> 00:27:20,334
Good for you.
Take your medicine.
317
00:27:20,765 --> 00:27:21,917
Eat up.
318
00:27:33,514 --> 00:27:34,736
Please eat this.
319
00:28:10,062 --> 00:28:14,675
"Yak Chung Il Myeon Seol,
Pyeon Gyeon Sang Yi Byul."
320
00:28:14,675 --> 00:28:17,919
"Yak Chung Il Myeon Seol..."
321
00:28:18,648 --> 00:28:20,374
"Pyeon Gyeon..."
322
00:28:21,076 --> 00:28:23,589
"Sang Yi Byul."
323
00:28:24,779 --> 00:28:28,828
If you only listen to one person's side,
a separation will soon follow.
324
00:28:49,357 --> 00:28:51,859
Master, are you all right?
325
00:28:53,066 --> 00:28:54,537
Yes, I am.
326
00:28:54,537 --> 00:28:55,794
I told you.
327
00:28:55,794 --> 00:28:58,548
Why did you eat so many
of those salty rice cakes?
328
00:28:59,037 --> 00:29:03,190
I think you will understand
once you become an adult.
329
00:29:08,014 --> 00:29:13,014
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
330
00:29:24,399 --> 00:29:25,567
Young Master Gyeon.
331
00:29:37,803 --> 00:29:39,139
I picked them up on my way here.
332
00:29:44,694 --> 00:29:46,117
Did you come to pick me up?
333
00:29:46,758 --> 00:29:49,869
I was just walking by,
so I came.
334
00:29:50,521 --> 00:29:53,149
You did come to pick me up.
You even brought me flowers.
24561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.