Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,108 --> 00:00:05,939
[My Sassy Girl]
3
00:00:06,044 --> 00:00:08,044
Episode 19
4
00:00:23,869 --> 00:00:28,643
Please help me protect
the people I love.
5
00:00:33,231 --> 00:00:36,790
The princess will end up
going to the Qing Dynasty.
6
00:00:37,232 --> 00:00:40,003
The Crown Prince's official appointment
depends on this marriage.
7
00:00:48,472 --> 00:00:49,537
Princess.
8
00:00:50,573 --> 00:00:52,482
What did you wish for?
9
00:00:55,582 --> 00:00:57,615
What did you wish for, Your Highness?
10
00:01:03,243 --> 00:01:04,594
It is a secret.
11
00:01:05,722 --> 00:01:08,833
I could make it come true, couldn't I?
12
00:01:11,884 --> 00:01:13,750
I could make it come true.
13
00:01:16,137 --> 00:01:17,475
Please tell me.
14
00:01:30,393 --> 00:01:32,903
Then may I tell you my wish first?
15
00:01:37,463 --> 00:01:40,684
My wish is to spend
my lifetime with you, Princess.
16
00:01:52,134 --> 00:01:53,259
Please interpret my words.
17
00:01:58,283 --> 00:02:03,283
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
18
00:02:07,504 --> 00:02:08,508
What is it?
19
00:02:10,337 --> 00:02:12,218
- Young Master Gyeon?
- Gyeon Woo?
20
00:02:14,219 --> 00:02:15,926
I cannot interpret that.
21
00:02:23,887 --> 00:02:25,017
Those words...
22
00:02:26,288 --> 00:02:27,789
I cannot interpret them for you.
23
00:02:47,796 --> 00:02:49,307
You are right.
24
00:02:49,307 --> 00:02:52,773
I should say these words
to the princess myself.
25
00:03:00,335 --> 00:03:01,438
Princess.
26
00:03:01,902 --> 00:03:05,526
I will keep my wish a secret
for the time being.
27
00:03:42,300 --> 00:03:44,294
Please go on and rest.
28
00:03:47,556 --> 00:03:49,533
Please rest, Your Highness.
29
00:04:18,811 --> 00:04:20,349
Shall we have a drink?
30
00:04:47,905 --> 00:04:49,419
I would like to hold a banquet.
31
00:04:50,842 --> 00:04:53,875
I will instruct the others to prepare.
32
00:04:56,991 --> 00:05:01,053
I plan on proposing
to Princess Hyemyeong at the banquet.
33
00:05:10,332 --> 00:05:11,748
I will need your help.
34
00:05:16,383 --> 00:05:22,012
I want to say it to her
in the Joseon language.
35
00:05:49,921 --> 00:05:51,489
I cannot interpret that.
36
00:06:27,327 --> 00:06:28,575
Jung Da Yeon.
37
00:06:31,181 --> 00:06:32,981
Are you that great?
38
00:06:35,481 --> 00:06:38,292
You shouldn't play with
someone's feelings like that.
39
00:06:39,530 --> 00:06:41,981
Going back and forth like that...
40
00:06:50,495 --> 00:06:51,630
Gyeon Woo?
41
00:07:05,392 --> 00:07:06,741
You annoying rascal.
42
00:07:08,753 --> 00:07:10,835
Don't start anything with me.
43
00:07:10,835 --> 00:07:12,303
Go home if you are drunk.
44
00:07:14,364 --> 00:07:15,705
Where are you going?
45
00:07:20,633 --> 00:07:22,452
Where do you think you are going?
46
00:07:22,452 --> 00:07:25,459
Ouch! Oh, that hurts.
47
00:07:26,048 --> 00:07:27,988
I told you not to start anything.
48
00:07:34,339 --> 00:07:36,358
Do you think I am going to give up?
49
00:07:36,358 --> 00:07:38,080
I cannot give up!
50
00:07:38,959 --> 00:07:41,001
I'll do whatever it takes.
51
00:07:41,001 --> 00:07:43,469
I won't ever let her go to you.
52
00:08:11,294 --> 00:08:12,513
Young Master Gyeon.
53
00:08:14,645 --> 00:08:16,394
What am I to do?
54
00:08:58,266 --> 00:09:00,107
"The last day of the month
at 11:00 p.m. in the evening."
55
00:09:00,673 --> 00:09:02,317
"If you go to the Bonggukam"
56
00:09:02,317 --> 00:09:06,197
"you will find
Min Yoo Hwan's killer there."
57
00:09:15,603 --> 00:09:16,957
Look into it quietly.
58
00:09:17,390 --> 00:09:18,875
If this tip is true...
59
00:09:19,890 --> 00:09:22,380
something will happen
before the last day of the month.
60
00:09:23,144 --> 00:09:24,313
Yes, I understand.
61
00:09:44,316 --> 00:09:46,386
He would like to have a banquet?
62
00:09:47,804 --> 00:09:49,890
He has an important announcement
to make that day.
63
00:09:49,890 --> 00:09:52,333
He would like to invite
all the people here.
64
00:10:02,187 --> 00:10:06,696
Make sure the Imperial Prince is not
lacking anything for the banquet.
65
00:10:06,696 --> 00:10:09,427
Help him with everything.
66
00:10:09,427 --> 00:10:11,525
Yes, Your Majesty.
67
00:10:26,271 --> 00:10:27,994
A sudden banquet?
68
00:10:28,554 --> 00:10:30,222
I have a strange feeling.
69
00:10:32,805 --> 00:10:35,591
Oh right! He's going
to propose to you, Your Highness.
70
00:10:41,857 --> 00:10:44,340
That... that...
71
00:10:44,780 --> 00:10:47,172
couldn't be it... not at all.
72
00:11:04,699 --> 00:11:06,991
Please let me know
if you need anything at all.
73
00:11:06,991 --> 00:11:10,010
It will be a special day
for you and the princess.
74
00:11:10,010 --> 00:11:12,462
It should be a great day.
75
00:11:12,462 --> 00:11:14,180
He says to let him know
if you need anything.
76
00:11:14,180 --> 00:11:17,110
It is to be a special day
for you and the princess.
77
00:11:17,110 --> 00:11:19,007
It should be a great day for you.
78
00:11:19,007 --> 00:11:22,704
This is a day for the princess.
I want everything to satisfy her.
79
00:11:22,704 --> 00:11:27,590
Since this is a day for the princess,
he'd like everything done to satisfy her.
80
00:11:29,451 --> 00:11:32,292
We should do everything
to suit her tastes.
81
00:11:32,292 --> 00:11:35,688
We will discuss things with the envoy.
82
00:11:35,688 --> 00:11:37,717
He will do as you wish.
83
00:11:38,962 --> 00:11:40,644
Then please do a good job.
84
00:11:41,221 --> 00:11:43,163
He asks you all to do a good job.
85
00:11:47,045 --> 00:11:49,333
Come, let us go together, my lord.
86
00:11:49,333 --> 00:11:50,480
Yes.
87
00:11:56,944 --> 00:11:59,766
Your envoy looks to be
very close to the ministers.
88
00:12:01,595 --> 00:12:07,063
He has been an envoy to Joseon
for many years now.
89
00:12:14,269 --> 00:12:15,645
It is ready.
90
00:12:18,875 --> 00:12:20,504
I see.
91
00:12:30,645 --> 00:12:32,024
What is this?
92
00:12:34,105 --> 00:12:35,914
Open it, Prince Wonja.
93
00:12:53,755 --> 00:12:55,271
Do you like it?
94
00:12:55,271 --> 00:12:58,302
Things that are far away can be
seen like they are near.
95
00:12:58,303 --> 00:13:01,365
You already showed this to me, Master.
96
00:13:01,365 --> 00:13:02,862
I am not interested.
97
00:13:10,492 --> 00:13:13,769
Are you very disappointed your sister
is going to the Qing Dynasty?
98
00:13:15,249 --> 00:13:18,119
My mother who passed away
was also from Joseon.
99
00:13:24,995 --> 00:13:28,840
The Imperial Prince's mother
was also from Joseon.
100
00:13:31,976 --> 00:13:36,273
My mother missed Joseon very much.
101
00:13:36,913 --> 00:13:41,112
I suppose that was
why she spoke of it very often to me.
102
00:13:41,827 --> 00:13:46,380
That does mean she was unhappy
in the Qing Dynasty.
103
00:13:46,380 --> 00:13:48,813
My father loved her very much,
so she was glad she had come.
104
00:13:50,707 --> 00:13:54,600
I will be a husband like that
to Princess Hyemyeong.
105
00:13:54,601 --> 00:13:58,442
I will love her, care for her
106
00:13:58,442 --> 00:14:00,833
and I will always make her happy.
107
00:14:02,073 --> 00:14:05,371
Even if we get married,
we will visit Joseon often.
108
00:14:06,212 --> 00:14:08,332
I would not keep you
from seeing your sister.
109
00:14:10,972 --> 00:14:13,055
So, please stop being angry.
110
00:14:22,632 --> 00:14:24,952
They will leave right after the banquet.
111
00:14:24,952 --> 00:14:27,755
I do not know
what I should send as a dowry.
112
00:14:28,755 --> 00:14:33,624
Now that it is time to send her off,
there is so much to prepare.
113
00:14:35,452 --> 00:14:38,881
It seems there is so much for you
to worry about, Queen.
114
00:14:38,881 --> 00:14:41,380
It is my job as her mother.
115
00:14:41,380 --> 00:14:43,672
- However, Queen...
- Yes, Your Majesty.
116
00:14:43,672 --> 00:14:46,531
Why is it that you look happy?
117
00:14:47,521 --> 00:14:52,636
Others would think you were dying
to send the princess away.
118
00:14:53,452 --> 00:14:54,966
Why would I be?
119
00:14:54,966 --> 00:14:58,143
My heart feels as if
it is being torn apart with sadness.
120
00:14:58,939 --> 00:15:00,973
I don't want my daughter to
lack anything in her marriage--
121
00:15:00,973 --> 00:15:03,310
That is quite enough, Queen.
122
00:15:04,650 --> 00:15:07,548
- Pardon me?
- If you are so sad
123
00:15:07,548 --> 00:15:10,211
you shouldn't create
useless misunderstandings.
124
00:15:11,430 --> 00:15:13,121
My apologies.
125
00:15:28,831 --> 00:15:30,343
That old raccoon.
126
00:15:30,802 --> 00:15:34,640
You should have been more careful
until the princess left.
127
00:15:34,640 --> 00:15:38,366
Nothing good will come of looking
bad in front of the Dowager Queen.
128
00:15:38,366 --> 00:15:39,847
For how long...
129
00:15:40,726 --> 00:15:43,823
For how long must I be looking over
my shoulder at that old lady?
130
00:15:46,765 --> 00:15:50,098
Hold it in for just a little longer,
Your Majesty.
131
00:15:51,967 --> 00:15:53,776
All right, the princess...
132
00:15:55,279 --> 00:15:56,957
Get rid of her first.
133
00:15:58,577 --> 00:16:00,425
We will take this step by step.
134
00:16:08,917 --> 00:16:10,563
That is so pretty.
135
00:16:13,169 --> 00:16:14,759
Have you heard the news?
136
00:16:15,318 --> 00:16:18,261
The Imperial Prince
is throwing a banquet.
137
00:16:18,261 --> 00:16:20,790
The princess will be going
to the Qing Dynasty soon.
138
00:16:20,790 --> 00:16:24,770
I heard that Young Master Gyeon Woo is
in charge of the Imperial Prince's stay.
139
00:16:26,414 --> 00:16:28,164
What about it?
140
00:16:28,164 --> 00:16:30,342
It must be tearing his heart apart.
141
00:16:30,342 --> 00:16:33,670
He has to send
his girlfriend off to get married.
142
00:16:37,193 --> 00:16:38,925
Girlfriend?
143
00:16:38,925 --> 00:16:43,566
How many times must I tell you my brother
and the princess aren't like that?
144
00:16:43,566 --> 00:16:46,022
If you continue to say
such baseless things--
145
00:16:46,022 --> 00:16:47,739
It is not baseless.
146
00:16:47,739 --> 00:16:49,900
We all saw it.
147
00:16:49,900 --> 00:16:51,351
Saw what?
148
00:16:51,351 --> 00:16:54,700
The two of them were very cozy
going into the bookstore before.
149
00:16:54,700 --> 00:16:55,988
You saw wrong!
150
00:16:55,988 --> 00:16:57,961
No, I saw it too.
151
00:16:57,961 --> 00:17:00,098
Yes, we saw it too.
152
00:17:00,098 --> 00:17:01,160
Me too.
153
00:17:08,803 --> 00:17:09,963
Hyo Jin.
154
00:17:10,365 --> 00:17:14,098
Your father is
at the Hansungbu lately, is he not?
155
00:17:15,397 --> 00:17:17,118
Why do you ask?
156
00:17:18,056 --> 00:17:19,158
Just because.
157
00:17:19,697 --> 00:17:22,268
I head there is
a position available in Tamra.
158
00:17:29,076 --> 00:17:30,628
Sun Kyung and Bo Young.
159
00:17:31,286 --> 00:17:33,274
Where are your fathers?
160
00:17:48,535 --> 00:17:49,630
I...
161
00:17:51,030 --> 00:17:54,813
have found someone I want to marry.
162
00:17:57,669 --> 00:17:59,363
Since this is a day for the princess...
163
00:18:18,040 --> 00:18:19,167
What's wrong with him?
164
00:18:21,647 --> 00:18:23,136
Is it because of the Imperial Prince?
165
00:18:24,225 --> 00:18:26,515
- It's because of the princess.
- That's the same thing.
166
00:18:29,825 --> 00:18:33,734
Hey, let's go have a drink
or go to a gisaeng bar.
167
00:18:33,734 --> 00:18:35,736
Oh, come on!
168
00:18:37,089 --> 00:18:38,777
Do you think I'm doing this for me?
169
00:18:38,777 --> 00:18:41,685
I'm doing it to make him feel better.
170
00:18:51,775 --> 00:18:53,226
Forget everything.
171
00:18:53,226 --> 00:18:56,285
Half this world is made up of women.
172
00:18:58,207 --> 00:18:59,428
It's a state marriage.
173
00:18:59,986 --> 00:19:02,355
It is not something
you can do anything about.
174
00:19:11,506 --> 00:19:12,701
You startled me.
175
00:19:12,701 --> 00:19:15,668
Brother, what took you so long
to come home?
176
00:19:15,668 --> 00:19:17,869
Why? Is something going on?
177
00:19:19,698 --> 00:19:23,015
The Minister of the Left
invited you to his house.
178
00:19:23,015 --> 00:19:24,338
Minister of the Left?
179
00:19:49,458 --> 00:19:51,206
Do not get your hopes up.
180
00:19:51,206 --> 00:19:54,018
I am only agreeing to meet him.
181
00:20:09,713 --> 00:20:10,987
Have you arrived?
182
00:20:11,743 --> 00:20:13,813
Please come in. He is waiting.
183
00:20:16,140 --> 00:20:17,259
Young Master Gyeon?
184
00:20:30,409 --> 00:20:31,960
How is the work going?
185
00:20:32,586 --> 00:20:34,025
Is it not difficult?
186
00:20:34,797 --> 00:20:35,842
No.
187
00:20:38,132 --> 00:20:40,922
I got a good opportunity,
thanks to you.
188
00:20:40,922 --> 00:20:42,604
I am grateful to you for that.
189
00:20:44,423 --> 00:20:47,706
The fate of our nation rests on
this marriage, so please work hard.
190
00:20:50,121 --> 00:20:54,769
However, I am curious about something
and would like to ask you.
191
00:20:55,831 --> 00:21:00,371
Who was it from the Qing Dynasty that
requested marriage to the princess?
192
00:21:02,610 --> 00:21:04,369
Why would you ask that?
193
00:21:06,982 --> 00:21:09,861
It is mere curiosity.
194
00:21:09,861 --> 00:21:10,980
Curiosity, you say?
195
00:21:12,052 --> 00:21:13,591
I apologize if I was rude.
196
00:21:15,460 --> 00:21:18,132
I wish I could give an answer,
but I do not know.
197
00:21:19,430 --> 00:21:21,848
Ah, we've gotten off topic.
198
00:21:21,848 --> 00:21:24,082
The reason I've invited you today is
199
00:21:24,082 --> 00:21:28,584
I want to assign you a larger government
post once you are done with this job.
200
00:21:31,001 --> 00:21:33,030
What do you mean by that?
201
00:21:33,030 --> 00:21:38,159
Your future path
will be laid out for you by me.
202
00:21:39,629 --> 00:21:42,134
I learned one should
"live right and walk right."
203
00:21:42,134 --> 00:21:44,839
Thank you for your offer,
but I will decline.
204
00:21:48,738 --> 00:21:51,518
You truly are the son
of the Minister of Education.
205
00:21:53,709 --> 00:21:55,919
If you are done, I will get going.
206
00:21:55,919 --> 00:21:57,457
Is this setting uncomfortable for you?
207
00:22:00,239 --> 00:22:01,879
People say among themselves...
208
00:22:02,349 --> 00:22:05,839
above the King sits
the Minister of the Left.
209
00:22:09,432 --> 00:22:11,380
I dismissed it as a disrespectful lie.
210
00:22:11,979 --> 00:22:13,995
Now, you offer to lay out my future.
211
00:22:13,995 --> 00:22:18,115
It seems you believe those words are
true more than anyone else, Minister.
212
00:22:19,185 --> 00:22:20,615
It is a bit uncomfortable.
213
00:22:44,166 --> 00:22:45,304
Young Master.
214
00:22:48,966 --> 00:22:51,215
I was on my way
to serve you lotus leaf tea.
215
00:22:51,694 --> 00:22:54,574
Why are you leaving already?
216
00:22:56,236 --> 00:22:57,624
I will see you next time.
217
00:23:15,585 --> 00:23:16,696
Father.
218
00:23:21,265 --> 00:23:22,305
Yes.
219
00:23:23,475 --> 00:23:25,505
I can see why you want him.
220
00:23:27,137 --> 00:23:32,485
However, a fish from fresh waters
has more bones.
221
00:23:34,146 --> 00:23:38,186
I will have to watch over him some
more to see if he can be by your side.
222
00:23:48,556 --> 00:23:51,217
Gyeon Woo, what did the minister say?
223
00:23:51,217 --> 00:23:53,100
Did he support
your relationship with Da Yeon?
224
00:23:56,525 --> 00:24:01,071
I won't tell your father a thing,
so just tell me, all right?
225
00:24:01,071 --> 00:24:03,989
Yes, Brother. I am dying of curiosity.
226
00:24:04,499 --> 00:24:05,636
It was nothing.
227
00:24:06,659 --> 00:24:09,600
Yes, so just tell us.
228
00:24:09,600 --> 00:24:13,380
Why would the Minister of the Left
invite you for no reason this late?
229
00:24:13,380 --> 00:24:15,310
Please tell us.
230
00:24:16,845 --> 00:24:18,610
Did he bring up marriage?
231
00:24:19,909 --> 00:24:20,919
Mother.
232
00:24:27,249 --> 00:24:28,342
Oh my.
233
00:24:28,342 --> 00:24:29,975
What are you asking him to tell?
234
00:24:29,975 --> 00:24:31,956
Oh no. It's nothing.
235
00:24:31,956 --> 00:24:34,936
Yes, Father. It's absolutely nothing.
236
00:24:34,936 --> 00:24:36,344
Isn't that right, Brother?
237
00:24:37,324 --> 00:24:39,377
I will head in now.
238
00:24:48,765 --> 00:24:50,384
Oh... nothing.
239
00:24:54,516 --> 00:24:56,726
Young Master Gyeon
and Minister of the Left?
240
00:24:56,726 --> 00:24:58,055
Yes, Your Highness.
241
00:25:00,448 --> 00:25:03,766
He recommended him to be in charge
of the Imperial Prince's stay.
242
00:25:03,766 --> 00:25:05,979
Young Master Gyeon is being very strange.
243
00:25:08,078 --> 00:25:11,417
He couldn't be
on their side now, could he?
244
00:25:12,400 --> 00:25:14,526
Honestly, that is how it seems.
245
00:25:14,526 --> 00:25:16,902
It's not the first time
a scholar would betray one for power.
246
00:25:16,902 --> 00:25:18,394
They go back and forth.
247
00:25:19,883 --> 00:25:22,806
You'll put a hole in my arm.
Why don't you hit me harder?
248
00:25:24,156 --> 00:25:26,406
Look into the minister's house some more.
249
00:25:26,406 --> 00:25:27,830
Yes, Your Highness.
250
00:25:29,757 --> 00:25:30,960
Sister.
251
00:25:35,769 --> 00:25:36,989
Wonja.
252
00:25:38,843 --> 00:25:40,689
What are you doing here so late?
253
00:25:40,689 --> 00:25:42,790
I came because I missed you.
254
00:25:48,910 --> 00:25:51,740
The Imperial Prince's mother
was from Joseon.
255
00:25:51,740 --> 00:25:53,486
Did you know that?
256
00:25:53,486 --> 00:25:54,564
From Joseon?
257
00:25:56,601 --> 00:26:00,611
He wants a spouse who is like
his mother who passed away.
258
00:26:00,611 --> 00:26:03,232
That is why he wanted
to marry a woman from Joseon.
259
00:26:05,252 --> 00:26:07,031
How did you find that out?
260
00:26:07,031 --> 00:26:08,501
He told me himself.
261
00:26:10,013 --> 00:26:13,511
Now that I've seen him more,
he does not seem like a bad person.
262
00:26:14,970 --> 00:26:17,643
Yes, he is a good person.
263
00:26:17,643 --> 00:26:21,881
So... do not worry about
your sister any longer.
264
00:26:21,881 --> 00:26:25,822
Still, I like Master Gyeon better.
265
00:26:27,171 --> 00:26:30,361
Sister, can't you marry
Master Gyeon?
266
00:26:30,361 --> 00:26:33,880
I want you to marry him.
267
00:26:33,880 --> 00:26:36,535
Then you won't need to go far away
to the Qing Dynasty and...
268
00:26:36,535 --> 00:26:37,605
Wonja.
269
00:26:42,015 --> 00:26:43,434
All right.
270
00:26:59,860 --> 00:27:03,592
I think I would have regretted it
if I had turned down the invitation.
271
00:27:05,951 --> 00:27:08,470
I had heard the marriage offer
came from the Qing Dynasty.
272
00:27:11,476 --> 00:27:16,910
He has been an envoy to Joseon
for many years now.
273
00:27:58,701 --> 00:28:00,050
Don't go.
274
00:28:01,709 --> 00:28:03,107
Don't go.
275
00:28:08,886 --> 00:28:10,598
Are you awake, Brother?
276
00:28:15,678 --> 00:28:17,026
Son.
277
00:28:20,206 --> 00:28:21,364
Gyeon Woo!
278
00:28:22,835 --> 00:28:24,004
Gyeon Woo.
279
00:28:24,676 --> 00:28:25,829
Gyeon Woo.
280
00:28:26,757 --> 00:28:28,996
Son, are you all right?
281
00:28:32,430 --> 00:28:34,399
Yes, I'm fine.
282
00:28:34,399 --> 00:28:36,557
He looks like he has no spirit.
283
00:28:36,557 --> 00:28:38,604
Maybe we need to perform an exorcism.
284
00:28:42,602 --> 00:28:46,242
I do not think
your herbal medicines have any effect.
285
00:28:46,242 --> 00:28:48,775
Brother, you have been having
strange dreams, haven't you?
286
00:28:50,401 --> 00:28:51,666
What do you mean?
287
00:28:51,666 --> 00:28:53,176
Stop saying that nonsense.
288
00:28:54,556 --> 00:28:56,867
Oh, look at this sweat.
289
00:28:58,396 --> 00:28:59,667
Do not worry.
290
00:29:00,604 --> 00:29:02,126
What are we to do?
291
00:29:13,466 --> 00:29:15,465
Something is wrong with Gyeon Woo.
292
00:29:17,996 --> 00:29:20,208
He is having nightmares.
293
00:29:22,576 --> 00:29:23,907
Just like back then.
21492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.