Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,124 --> 00:00:08,124
Episode 18
2
00:00:37,882 --> 00:00:41,027
Just give me yours.
3
00:00:42,234 --> 00:00:44,259
Then should I go without shoes?
4
00:00:44,259 --> 00:00:48,463
It is softer and better
than I thought.
5
00:00:49,134 --> 00:00:51,992
Then you could hand those shoes
over to me now if you want.
6
00:00:51,992 --> 00:00:54,047
How petty of you take them away
after giving them to me.
7
00:01:08,005 --> 00:01:09,114
Princess.
8
00:01:10,284 --> 00:01:11,553
Is there something you like?
9
00:01:13,352 --> 00:01:14,378
Oh no.
10
00:01:14,378 --> 00:01:17,063
Please do not decline.
I wish to give you a gift.
11
00:01:17,692 --> 00:01:19,374
He wishes to buy you a gift.
12
00:01:22,153 --> 00:01:23,903
I really am fine.
13
00:01:24,992 --> 00:01:26,982
She says it is fine.
14
00:01:28,019 --> 00:01:30,626
Why don't we get going?
15
00:02:05,326 --> 00:02:07,219
- Please enjoy.
- Thank you.
16
00:02:07,864 --> 00:02:11,198
So this is the spicy chicken feet
in Joseon that I've heard of.
17
00:02:11,198 --> 00:02:13,445
It is very spicy. Will you be all right?
18
00:02:13,445 --> 00:02:16,386
It is all right.
I wanted to try it once.
19
00:02:37,810 --> 00:02:38,870
Wow.
20
00:02:40,250 --> 00:02:45,231
It's my first time tasting
such spicy chicken feet.
21
00:02:45,231 --> 00:02:47,411
I am relieved to hear
that it suits your taste.
22
00:02:47,411 --> 00:02:51,058
We cannot leave out alcohol
with food like this.
23
00:02:53,643 --> 00:02:56,061
Let's have a drink.
24
00:03:48,301 --> 00:03:51,442
Soju is the perfect combination
with chicken feet.
25
00:03:58,838 --> 00:04:00,385
You should eat comfortably.
26
00:04:00,924 --> 00:04:03,256
You like chicken feet
and soju, don't you?
27
00:04:03,866 --> 00:04:04,954
The Imperial Prince will...
28
00:04:04,954 --> 00:04:06,194
Mind your own business.
29
00:04:08,902 --> 00:04:09,982
What is it?
30
00:04:13,544 --> 00:04:17,086
The princess hasn't had any chicken feet.
31
00:04:18,256 --> 00:04:21,346
I apologize, Princess.
I only thought about myself.
32
00:04:22,787 --> 00:04:25,468
He is sorry
for not being considerate of you.
33
00:04:26,047 --> 00:04:28,297
Why don't you order something else
that you can eat?
34
00:04:33,321 --> 00:04:38,321
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
35
00:04:52,547 --> 00:04:53,909
You jerk!
36
00:04:57,367 --> 00:04:58,636
"Jerk"?
37
00:05:00,377 --> 00:05:02,480
"Jerk"... what does this mean?
38
00:05:04,587 --> 00:05:05,796
Uh...
39
00:05:07,797 --> 00:05:09,123
It means she's in a good mood.
40
00:05:13,536 --> 00:05:15,566
Jerk...
41
00:05:16,847 --> 00:05:18,486
Jerk...
42
00:05:20,498 --> 00:05:21,607
Good mood.
43
00:05:41,047 --> 00:05:42,278
I will carry her.
44
00:05:43,878 --> 00:05:45,438
She is to become my woman.
45
00:05:46,219 --> 00:05:47,929
I cannot leave her to another man.
46
00:06:12,361 --> 00:06:15,292
How did you end up drinking so much?
47
00:06:15,912 --> 00:06:18,542
Well, it just ended up that way.
48
00:06:19,540 --> 00:06:23,381
The Imperial Prince
carried you here himself.
49
00:06:23,381 --> 00:06:24,709
The Imperial Prince?
50
00:06:28,129 --> 00:06:29,270
Your Highness.
51
00:06:29,747 --> 00:06:32,651
That fake letter is gone.
52
00:06:47,627 --> 00:06:51,747
We left your place empty just as
you told us to and the queen came by.
53
00:06:56,698 --> 00:06:58,287
The queen did...
54
00:07:04,118 --> 00:07:05,218
Princess Hyemyeong.
55
00:07:05,961 --> 00:07:08,957
I apologize that I could not
tell you this in person.
56
00:07:08,957 --> 00:07:10,468
That is why I am writing to you.
57
00:07:11,908 --> 00:07:15,178
I went to get the queen three years ago.
58
00:07:15,178 --> 00:07:18,649
However, she had passed away of illness.
59
00:07:20,638 --> 00:07:22,169
She is dead.
60
00:07:22,721 --> 00:07:24,707
I thought we would find
some great secret.
61
00:07:24,707 --> 00:07:26,948
The deposed queen is dead.
62
00:07:29,939 --> 00:07:33,381
She wanted to create trouble one last
time before going to the Qing Dynasty.
63
00:07:34,370 --> 00:07:36,232
I was nervous for no reason.
64
00:07:46,404 --> 00:07:48,875
They will definitely make a move.
65
00:07:48,875 --> 00:07:50,787
Anything will do.
66
00:07:50,787 --> 00:07:52,975
Just find me a weakness to use
against the Minister of the Left.
67
00:07:52,975 --> 00:07:54,035
Yes, Your Highness.
68
00:07:54,816 --> 00:07:58,765
I don't know what they will do
to Wonja once I leave.
69
00:07:59,658 --> 00:08:03,145
Even if I can't pull out the root,
I need to get rid of the branches.
70
00:08:04,096 --> 00:08:07,115
Please hurry.
I don't think I have time.
71
00:08:31,223 --> 00:08:32,435
I will carry her.
72
00:08:33,575 --> 00:08:35,285
She is to become my woman.
73
00:08:35,808 --> 00:08:37,980
I cannot leave her to another man.
74
00:08:39,196 --> 00:08:42,087
My... woman.
75
00:09:40,308 --> 00:09:42,221
Your Highness, please wake up.
76
00:09:52,089 --> 00:09:55,252
Imperial Prince Dalhan didn't know
what you would like.
77
00:09:55,252 --> 00:09:56,799
So he sent all of this over.
78
00:10:09,741 --> 00:10:11,551
Why do you look so unwell?
79
00:10:12,200 --> 00:10:14,281
Are you feeling sick?
80
00:10:14,980 --> 00:10:17,071
No. I am fine.
81
00:10:33,330 --> 00:10:36,122
What are you planning to say that
you are being so dramatic?
82
00:10:41,533 --> 00:10:42,553
I...
83
00:10:44,044 --> 00:10:47,948
have found someone who I wish to marry.
84
00:10:49,785 --> 00:10:51,008
Oh...
85
00:10:52,439 --> 00:10:55,013
That is quite sad for me to hear.
86
00:10:59,272 --> 00:11:00,484
All right.
87
00:11:01,020 --> 00:11:03,993
Who will be the man
to take you away from me?
88
00:11:08,305 --> 00:11:10,569
Who is it that you are taking
so long to tell me?
89
00:11:13,343 --> 00:11:15,042
It is Young Master Gyeon Woo.
90
00:11:16,582 --> 00:11:18,602
Do you mean the son
of the Minister of Education?
91
00:11:19,252 --> 00:11:20,473
Yes, Father.
92
00:11:20,473 --> 00:11:21,638
You cannot.
93
00:11:25,720 --> 00:11:26,721
Father.
94
00:11:26,721 --> 00:11:28,004
I said no.
95
00:11:28,636 --> 00:11:30,705
- I want him.
- Da Yeon.
96
00:11:30,705 --> 00:11:34,107
Haven't you given me
everything I've wanted?
97
00:11:44,857 --> 00:11:47,937
I heard you gave
the princess shoes as gifts.
98
00:11:47,937 --> 00:11:49,734
20 pairs, at that.
99
00:11:50,807 --> 00:11:55,337
The Imperial Prince of a great nation
is on another level.
100
00:11:55,337 --> 00:11:58,578
The princess smiled brightly
when she saw those shoes.
101
00:11:58,578 --> 00:12:01,448
I could not tell which pair
she was smiling about.
102
00:12:01,448 --> 00:12:06,919
So... I bought all of them
to give to the princess.
103
00:12:22,513 --> 00:12:23,676
Young Master Gyeon.
104
00:12:24,149 --> 00:12:26,288
What did he say?
105
00:12:28,288 --> 00:12:31,062
The princess smiled so brightly
at the sight of the shoes.
106
00:12:31,540 --> 00:12:34,421
He did not know which ones she'd like,
so he bought them all.
107
00:12:36,379 --> 00:12:39,491
It is only a proper gift if you think
about what the person likes.
108
00:12:39,491 --> 00:12:41,975
Why would you do things
with so little thought?
109
00:12:41,975 --> 00:12:43,029
Wonja.
110
00:12:43,658 --> 00:12:45,138
Remember your manners.
111
00:12:49,008 --> 00:12:51,379
What did Wonja say?
112
00:12:53,330 --> 00:12:55,649
Tell him exactly what I said.
113
00:12:55,649 --> 00:12:57,200
Wonja.
114
00:12:57,200 --> 00:12:59,399
Why are you behaving so rudely?
115
00:13:02,109 --> 00:13:06,192
Prince Wonja is very sad to see his
sister leave for the Qing Dynasty.
116
00:13:24,645 --> 00:13:27,305
Everyone has gathered today?
117
00:13:27,305 --> 00:13:29,060
It is the formal meeting with the family.
118
00:13:29,060 --> 00:13:31,383
They just need to choose a date now.
119
00:13:32,071 --> 00:13:34,682
Minister, have a drink.
120
00:13:34,682 --> 00:13:37,091
When should we set our deal for?
121
00:13:37,091 --> 00:13:39,631
The sooner, the better.
122
00:13:44,341 --> 00:13:46,832
Rushing things could go wrong.
123
00:13:48,557 --> 00:13:50,290
There are many eyes to be wary of.
124
00:13:54,457 --> 00:13:56,107
You are right. You are.
125
00:13:57,124 --> 00:13:59,404
Everyone, let's all have a drink.
126
00:14:12,042 --> 00:14:14,415
This drink tastes bitter.
127
00:14:18,725 --> 00:14:22,596
I suppose Wonja
does not like me very much.
128
00:14:24,245 --> 00:14:28,633
He is very close to the princess,
so it seems that way.
129
00:14:28,633 --> 00:14:30,812
Ah, I understand.
130
00:14:31,691 --> 00:14:35,892
Then I will have to find a way
to win favor with him.
131
00:14:37,812 --> 00:14:39,528
Soon he will become my family.
132
00:14:45,921 --> 00:14:47,392
Find him quickly.
133
00:14:54,926 --> 00:14:56,225
What is wrong?
134
00:14:56,225 --> 00:14:58,120
Well, the problem is...
135
00:15:04,285 --> 00:15:05,654
What do you mean Wonja is gone?
136
00:15:05,654 --> 00:15:08,725
We looked all over his residence.
He is not there.
137
00:15:13,636 --> 00:15:14,845
Prince Wonja!
138
00:15:17,625 --> 00:15:19,816
Your Highness, Your Highness!
139
00:15:20,575 --> 00:15:23,575
Your Highness, Your Highness!
140
00:15:30,839 --> 00:15:31,948
He's not there?
141
00:15:31,948 --> 00:15:32,975
Find him quickly.
142
00:15:33,544 --> 00:15:34,627
Prince Wonja!
143
00:15:34,627 --> 00:15:35,743
Wonja!
144
00:15:37,113 --> 00:15:38,442
Wonja!
145
00:15:39,172 --> 00:15:40,636
Wonja!
146
00:15:40,636 --> 00:15:41,906
Prince Wonja.
147
00:15:42,964 --> 00:15:44,163
Prince.
148
00:15:44,674 --> 00:15:45,843
Wonja!
149
00:16:01,975 --> 00:16:05,125
Prince Wonja... Prince Wonja!
150
00:16:08,825 --> 00:16:10,134
Prince Wonja!
151
00:16:22,482 --> 00:16:23,620
Prince Wonja.
152
00:16:23,620 --> 00:16:24,971
Master.
153
00:16:24,971 --> 00:16:26,252
Are you all right?
154
00:16:26,792 --> 00:16:28,433
Are you injured at all?
155
00:16:29,671 --> 00:16:31,066
Master...
156
00:16:32,104 --> 00:16:34,995
The princess is very worried.
157
00:16:34,995 --> 00:16:36,185
You should hurry back.
158
00:16:37,325 --> 00:16:40,625
I really hate my sister
going to the Qing Dynasty.
159
00:16:42,196 --> 00:16:43,526
Prince...
160
00:16:43,526 --> 00:16:45,845
I do not want to let her go.
161
00:16:47,408 --> 00:16:49,571
I'm worried I will not see her again.
162
00:16:50,122 --> 00:16:51,832
I am so scared.
163
00:17:26,513 --> 00:17:27,763
Wonja!
164
00:17:28,685 --> 00:17:29,874
Sister!
165
00:17:34,533 --> 00:17:37,854
Wonja, where were you?
166
00:17:38,399 --> 00:17:39,406
Sister...
167
00:18:09,529 --> 00:18:11,379
Where was Wonja?
168
00:18:14,921 --> 00:18:16,272
He was in the jar storage yard.
169
00:18:26,971 --> 00:18:29,221
Where did Wonja go?
170
00:18:29,910 --> 00:18:32,263
I wonder where Wonja is.
171
00:18:32,951 --> 00:18:35,676
Oh, I just can't figure it out.
172
00:18:36,259 --> 00:18:38,002
Wonja!
173
00:18:39,419 --> 00:18:40,682
Sister!
174
00:18:40,682 --> 00:18:41,975
Oh, I found him.
175
00:18:41,975 --> 00:18:44,270
What took you so long to find me?
176
00:18:44,270 --> 00:18:46,348
Because you were hidden so well.
177
00:18:46,348 --> 00:18:50,107
Now it's your turn to hide.
I will find you.
178
00:18:50,680 --> 00:18:53,339
I better hide well
so that you can never find me.
179
00:18:53,339 --> 00:18:55,084
Then I will count to 10.
180
00:18:57,100 --> 00:18:58,450
One.
181
00:18:59,303 --> 00:19:00,611
Two.
182
00:19:01,252 --> 00:19:02,424
Three.
183
00:19:03,482 --> 00:19:04,636
Four.
184
00:19:05,734 --> 00:19:06,881
Five.
185
00:19:12,348 --> 00:19:13,872
You should go in and rest.
186
00:19:18,258 --> 00:19:19,403
Young Master Gyeon.
187
00:19:22,475 --> 00:19:23,571
Thank you.
188
00:19:35,696 --> 00:19:36,817
Thank you...
189
00:19:38,127 --> 00:19:39,252
so much.
190
00:19:54,607 --> 00:19:57,404
I am worried about
the princess, who is leaving.
191
00:19:58,390 --> 00:20:00,779
I am worried about Wonja as well.
192
00:20:02,740 --> 00:20:05,870
I did not think he would react this way.
193
00:20:10,879 --> 00:20:12,991
My heart aches.
194
00:20:14,549 --> 00:20:18,691
We cannot keep the princess here.
195
00:20:23,598 --> 00:20:26,060
He had been glaring at the
Imperial Prince all this time.
196
00:20:26,390 --> 00:20:28,209
He ended up causing trouble in the end.
197
00:20:28,750 --> 00:20:30,689
Perhaps he is becoming like his sister.
198
00:20:30,689 --> 00:20:32,948
That little thing is very problematic.
199
00:20:32,948 --> 00:20:36,883
What would change
even if Prince Wonja behaves this way?
200
00:20:37,459 --> 00:20:39,350
The princess has been quiet lately.
201
00:20:39,350 --> 00:20:41,759
If she happens to change her mind...
202
00:20:42,950 --> 00:20:47,587
You can be the one to comfort
Prince Wonja, Your Majesty.
203
00:20:47,587 --> 00:20:50,560
How long must I stress about this?
204
00:20:50,560 --> 00:20:53,314
Why is it so difficult
to get rid of a mere girl?
205
00:20:53,314 --> 00:20:55,861
It will be over soon, Your Majesty.
206
00:21:13,560 --> 00:21:14,644
Elder.
207
00:21:16,772 --> 00:21:18,941
The situation
with the princess is serious.
208
00:21:18,941 --> 00:21:20,551
Watch her actions outside the palace.
209
00:21:20,881 --> 00:21:21,910
I understand.
210
00:21:22,149 --> 00:21:26,734
Also... look into that boy, Gyeon Woo.
211
00:21:27,698 --> 00:21:29,250
Yes, Elder.
212
00:22:58,006 --> 00:23:01,276
I really hate my sister
going to the Qing Dynasty.
213
00:23:02,662 --> 00:23:04,089
Prince...
214
00:23:04,089 --> 00:23:06,808
I do not want to let her go.
215
00:23:10,783 --> 00:23:13,432
Are you stupid? Why can't you speak up?
216
00:23:13,432 --> 00:23:15,484
Why can't you say anything!
217
00:23:16,051 --> 00:23:19,133
I wanted to say something, but...
218
00:23:20,064 --> 00:23:21,174
he is your friend.
219
00:23:21,174 --> 00:23:22,245
Friend? What friend?
220
00:23:22,584 --> 00:23:24,207
I have never had a friend like that.
221
00:23:24,207 --> 00:23:26,303
I held back
because I was thinking of you.
222
00:23:26,303 --> 00:23:28,115
I'll hold back if needed.
223
00:23:28,115 --> 00:23:29,705
Who told you to do so?
224
00:23:29,705 --> 00:23:31,756
"That man is my lover."
225
00:23:31,756 --> 00:23:34,323
"That man is my lover."
Why can't you say it?
226
00:23:34,323 --> 00:23:37,433
How could I while in this state?
227
00:23:45,861 --> 00:23:47,002
You scared us!
228
00:23:49,301 --> 00:23:51,067
- Gosh...
- Seriously.
229
00:23:51,475 --> 00:23:54,787
Why are you standing there
not making a sound?
230
00:23:54,787 --> 00:23:56,750
What is that story about?
231
00:23:58,082 --> 00:24:02,669
Oh, you actually have interest
in one of our stories?
232
00:24:04,055 --> 00:24:06,227
The title of it is "Lovers of Paju."
233
00:24:06,767 --> 00:24:08,591
Because of all these issues
234
00:24:08,616 --> 00:24:10,667
they cannot say anything
although they are in love.
235
00:24:10,669 --> 00:24:13,374
It is the sad story of a man and woman
who are star-crossed lovers.
236
00:24:15,557 --> 00:24:18,479
Great, right? I think this will be a hit.
237
00:24:18,479 --> 00:24:21,826
Why can't you say anything?
Why can't you say it?
238
00:24:21,826 --> 00:24:23,475
Why can't you say anything?
239
00:24:23,475 --> 00:24:25,770
How could I while in this state?
240
00:25:14,154 --> 00:25:16,066
Oh, this is lovely.
241
00:25:18,966 --> 00:25:20,787
It looks great on you.
242
00:25:20,787 --> 00:25:23,118
Looks like it has found its owner.
243
00:25:27,308 --> 00:25:29,799
I have the one Gyeon Woo bought me.
244
00:25:29,799 --> 00:25:33,209
This is much nicer than
that Goryeo or Silla style bag.
245
00:25:33,209 --> 00:25:34,330
This is much more luxurious.
246
00:25:37,921 --> 00:25:40,557
You were lying down with a headache
because of just recently.
247
00:25:42,127 --> 00:25:45,035
I don't know if I can accept such a gift.
248
00:25:45,866 --> 00:25:49,524
It is just a small gift.
Please don't feel burdened by it.
249
00:25:56,243 --> 00:25:59,663
Oh, it's so pretty.
It's so nice.
250
00:25:59,663 --> 00:26:03,122
I will drop by often from now on.
251
00:26:03,122 --> 00:26:04,741
Mother, I'm home.
252
00:26:05,082 --> 00:26:07,314
Yes. Come on in.
253
00:26:12,236 --> 00:26:13,285
Brother.
254
00:26:17,422 --> 00:26:18,569
Hello there.
255
00:26:24,897 --> 00:26:26,718
Do I make you uncomfortable?
256
00:26:28,937 --> 00:26:30,497
Didn't we discuss this already?
257
00:26:33,180 --> 00:26:35,069
Is this because of the princess?
258
00:26:36,738 --> 00:26:39,024
I had hoped you would answer no.
259
00:26:39,024 --> 00:26:41,051
How can you act so surprised?
260
00:26:42,910 --> 00:26:46,522
The princess will end up
going to the Qing Dynasty.
261
00:26:48,560 --> 00:26:50,640
What is it that you want to say?
262
00:26:50,640 --> 00:26:53,343
The Crown Prince's official appointment
depends on this marriage.
263
00:26:54,209 --> 00:26:58,265
I heard that Princess Hyemyeong
would do anything for Prince Wonja.
264
00:26:58,265 --> 00:27:00,162
She has no choice but to go.
265
00:27:00,801 --> 00:27:03,691
- So you should not bother--
- Excuse me.
266
00:27:12,903 --> 00:27:14,022
Gyeon Woo!
267
00:27:21,042 --> 00:27:22,861
Where are you off to in such a rush?
268
00:27:27,363 --> 00:27:28,959
Are you going to see the princess?
269
00:27:30,091 --> 00:27:32,044
Yes, I have something
to discuss with her.
270
00:27:32,102 --> 00:27:34,953
That's good. I was headed there myself.
271
00:27:42,134 --> 00:27:45,263
I heard you found Prince Wonja yesterday.
I want to thank you.
272
00:27:45,263 --> 00:27:47,575
There is no need to thank me.
I did what was necessary.
273
00:27:48,343 --> 00:27:51,363
You helped someone
who will become my family.
274
00:27:51,363 --> 00:27:52,903
I should most definitely thank you.
275
00:27:55,314 --> 00:27:57,091
I am glad I came to Joseon.
276
00:27:57,091 --> 00:28:00,716
I've met a good friend
and made a good connection.
277
00:28:01,316 --> 00:28:05,799
I think I would have regretted it
if I had turned down the invitation.
278
00:28:09,615 --> 00:28:10,714
Invitation?
279
00:28:13,995 --> 00:28:17,236
By the way, where do
people from Joseon go to make a wish?
280
00:28:44,426 --> 00:28:45,495
Princess.
281
00:28:46,446 --> 00:28:48,462
What did you wish for?
282
00:28:51,437 --> 00:28:53,517
What did you wish for, Your Highness?
283
00:28:59,194 --> 00:29:00,430
It is a secret.
284
00:29:01,692 --> 00:29:04,830
I could make it come true, couldn't I?
285
00:29:07,821 --> 00:29:09,600
I could make it come true.
286
00:29:11,933 --> 00:29:13,321
Please tell me.
287
00:29:26,223 --> 00:29:28,761
Then may I tell you my wish first?
288
00:29:33,290 --> 00:29:36,622
My wish was to spend
my lifetime with you, Princess.
289
00:29:46,573 --> 00:29:47,821
Please interpret my words.
290
00:30:01,926 --> 00:30:03,145
What is it?
291
00:30:04,886 --> 00:30:06,705
- Young Master Gyeon?
- Gyeon Woo?
292
00:30:08,716 --> 00:30:10,363
I cannot interpret that.
293
00:30:18,303 --> 00:30:19,455
Those words...
294
00:30:20,557 --> 00:30:22,129
I cannot interpret them for you.
295
00:30:31,253 --> 00:30:36,253
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
296
00:30:37,283 --> 00:30:42,283
Subtitles by DramaFever
297
00:30:49,022 --> 00:30:50,477
[My Sassy Girl]
298
00:30:50,477 --> 00:30:53,959
Prepare for the feast and do not
hold back on any expenses.
299
00:30:53,959 --> 00:30:56,771
I feel strange about this sudden feast.
300
00:30:56,771 --> 00:30:59,340
I am sorry for being a bad father.
301
00:30:59,340 --> 00:31:02,910
Protect my Wonja once I leave.
302
00:31:02,910 --> 00:31:05,090
I am trying to decide
on the wedding dowry.
303
00:31:05,090 --> 00:31:07,423
Why is it that you look excited?
304
00:31:07,423 --> 00:31:08,660
Why would I be?
305
00:31:08,660 --> 00:31:10,262
The Minister of the Left recommends him.
306
00:31:10,262 --> 00:31:12,216
Is he on his side now?
307
00:31:12,240 --> 00:31:15,970
I will open up your future path for you.
308
00:31:15,970 --> 00:31:17,649
What am I to do?
309
00:31:17,649 --> 00:31:20,530
You now owe me a great debt.
310
00:31:20,530 --> 00:31:22,649
Only if you leave
for the Qing Dynasty quietly...
311
00:31:23,651 --> 00:31:25,811
Our debt has now been settled.
22164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.