Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,894 --> 00:00:07,894
Episode 13
3
00:00:07,918 --> 00:00:09,918
[My Sassy Girl]
4
00:00:14,953 --> 00:00:16,413
Show me your face.
5
00:00:46,911 --> 00:00:47,979
I am positive.
6
00:00:47,979 --> 00:00:50,309
I have allowed him in as you ordered.
7
00:01:32,854 --> 00:01:35,050
This is really amazing.
8
00:01:35,050 --> 00:01:38,315
How did you write so many books?
What's your secret?
9
00:01:38,315 --> 00:01:42,752
They are the products of the inspiration
I get from beautiful women.
10
00:01:42,752 --> 00:01:46,593
And thanks to you, I think I will be
able to write up a storm tonight!
11
00:01:47,977 --> 00:01:49,630
Yes, Your Highness.
12
00:01:51,654 --> 00:01:56,654
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
13
00:01:58,774 --> 00:02:00,525
[The Secret Private Life of
Her Highness, the Princess]
14
00:02:05,092 --> 00:02:10,583
"The Secret Private Life of
Her Highness, the Princess."
15
00:02:10,583 --> 00:02:11,943
Oh no, you can't!
16
00:02:11,943 --> 00:02:14,579
This is definitely
not a work based on you, Princess!
17
00:02:14,579 --> 00:02:16,912
It is merely a novel.
18
00:02:16,912 --> 00:02:18,360
I hope you don't misunderstand.
19
00:02:18,360 --> 00:02:19,733
It is all right.
20
00:02:20,674 --> 00:02:24,126
No, you cannot! You cannot... no.
21
00:02:24,870 --> 00:02:26,871
I told you it is all right.
22
00:02:26,871 --> 00:02:29,212
I'm not such a conservative person!
23
00:02:35,263 --> 00:02:37,972
You... could potentially not be
all right after reading this.
24
00:02:37,972 --> 00:02:40,203
What are you doing?
You're making me more curious!
25
00:02:41,452 --> 00:02:43,382
It is boring, Your Highness.
26
00:02:43,382 --> 00:02:45,490
It is trash. It should be destroyed.
27
00:02:45,490 --> 00:02:46,906
I wrote it.
28
00:02:46,906 --> 00:02:49,436
Please kill me.
29
00:02:50,864 --> 00:02:54,003
I can't sleep if I'm curious.
30
00:02:54,636 --> 00:02:57,000
If you read it,
you may not be able to sleep.
31
00:02:57,640 --> 00:02:59,229
You must have read it,
Young Master Gyeon.
32
00:02:59,983 --> 00:03:02,638
What do you mean?
I don't read things like that.
33
00:03:02,638 --> 00:03:03,997
Oh, you read it.
34
00:03:03,997 --> 00:03:05,454
That's why you're acting like this.
35
00:03:11,841 --> 00:03:13,084
What is it?
36
00:03:46,502 --> 00:03:47,775
Master Min.
37
00:03:48,769 --> 00:03:50,053
No, you can't.
38
00:04:24,018 --> 00:04:25,184
Min Yoo Hwan?
39
00:04:27,095 --> 00:04:29,313
He is back in the city?
40
00:04:29,313 --> 00:04:32,342
He must have heard that
the princess has left the palace.
41
00:04:34,318 --> 00:04:36,628
He is walking the path
to the Grim Reaper on his own.
42
00:04:37,320 --> 00:04:38,525
What should I do?
43
00:04:38,525 --> 00:04:40,753
Do not allow him to meet the princess.
44
00:04:41,722 --> 00:04:42,772
However...
45
00:04:44,412 --> 00:04:45,862
keep him alive.
46
00:04:47,354 --> 00:04:49,063
I have many things to ask him.
47
00:04:53,200 --> 00:04:54,486
Stay quiet.
48
00:05:08,953 --> 00:05:10,049
It is dangerous.
49
00:05:10,049 --> 00:05:11,083
I need to meet him.
50
00:05:11,083 --> 00:05:12,374
It could be another trap.
51
00:05:12,374 --> 00:05:13,528
It doesn't matter.
52
00:05:14,179 --> 00:05:16,638
I don't care if it's a trap,
so let me go!
53
00:05:19,438 --> 00:05:22,469
Then... let's go together.
54
00:05:24,929 --> 00:05:26,698
I cannot send you away on your own.
55
00:06:18,974 --> 00:06:20,660
You have made a bad move.
56
00:06:24,025 --> 00:06:25,355
Do you think so?
57
00:06:36,857 --> 00:06:41,398
How is it that the princess
is still away from the palace?
58
00:06:43,496 --> 00:06:45,446
I am making a strategic move.
59
00:06:46,296 --> 00:06:49,845
It is not fun if I show
all my moves at once.
60
00:06:55,674 --> 00:06:59,487
It is not fun if it is
too complicated either.
61
00:07:03,595 --> 00:07:05,737
Does the princess bother you a lot?
62
00:07:10,207 --> 00:07:13,575
I will get rid of her soon,
so do not worry.
63
00:07:14,648 --> 00:07:16,225
Please hurry.
64
00:07:17,176 --> 00:07:19,104
It is getting harder to wait.
65
00:07:26,306 --> 00:07:28,347
I have brought the guest.
66
00:07:30,275 --> 00:07:31,527
Good work.
67
00:07:37,768 --> 00:07:40,337
How could you agree
to the release of the butcher?
68
00:07:41,883 --> 00:07:44,597
I searched the butcher shop thoroughly.
69
00:07:44,597 --> 00:07:50,066
I could not find any evidence that he had
anything to do with the printed flyers.
70
00:07:53,669 --> 00:07:56,604
Do you expect me to keep
an innocent man in jail?
71
00:08:54,975 --> 00:08:56,298
Jung Ki Joon.
72
00:08:56,798 --> 00:08:58,095
It's been a long time.
73
00:09:02,128 --> 00:09:03,758
What do you mean
the deposed queen is alive?
74
00:09:03,758 --> 00:09:06,550
The princess has her jade ring.
75
00:09:06,550 --> 00:09:10,271
I'm sure she was wearing it
on that day 10 years ago.
76
00:09:11,478 --> 00:09:12,894
That cannot be.
77
00:09:12,894 --> 00:09:14,738
Did you not confirm her dead body?
78
00:09:14,738 --> 00:09:16,486
I could not confirm her face.
79
00:09:19,298 --> 00:09:21,474
What if that body was not hers?
80
00:09:22,216 --> 00:09:25,066
What if she was not killed
by wild animals?
81
00:09:26,226 --> 00:09:28,037
What made you think that?
82
00:09:28,527 --> 00:09:29,687
I believe...
83
00:09:31,359 --> 00:09:33,829
Master Min has found
the deposed queen.
84
00:09:34,918 --> 00:09:37,257
Do you mean Min Yoo Hwan,
the princess's teacher?
85
00:09:37,257 --> 00:09:42,137
They apparently met in private after
he went away on a royal mission.
86
00:09:44,157 --> 00:09:47,617
That sneaky girl is trying to find
her mother, I'm certain of it.
87
00:09:47,617 --> 00:09:50,046
She's trying to get rid of me
and get her mother back here.
88
00:09:50,046 --> 00:09:52,066
The king must never know.
89
00:09:53,086 --> 00:09:54,997
He must never find out.
90
00:09:57,648 --> 00:09:59,758
You must get rid of them.
The princess...
91
00:10:01,603 --> 00:10:02,864
or Master Min.
92
00:10:02,864 --> 00:10:04,728
That is not what is important right now.
93
00:10:05,918 --> 00:10:09,768
If the deposed queen is alive,
who kept her alive and why?
94
00:10:10,758 --> 00:10:12,838
Shouldn't we figure that out first?
95
00:10:24,667 --> 00:10:26,191
Have you been doing well?
96
00:10:32,781 --> 00:10:36,133
I suppose living on the run
must have been difficult.
97
00:10:39,363 --> 00:10:42,456
Why didn't you come to me earlier?
98
00:10:43,479 --> 00:10:45,497
We have much to discuss.
99
00:11:37,199 --> 00:11:40,569
Your Majesty, the queen
is here to see you.
100
00:11:42,028 --> 00:11:43,308
Let her enter.
101
00:11:53,167 --> 00:11:54,479
What is it?
102
00:11:54,479 --> 00:11:58,220
I heard you've been unable to sleep,
Your Majesty.
103
00:11:58,220 --> 00:12:00,560
I brought you some lotus leaf tea.
104
00:12:06,149 --> 00:12:09,758
I had more than enough tea today.
You may just leave it.
105
00:12:14,622 --> 00:12:16,630
Is this about the princess?
106
00:12:19,389 --> 00:12:22,858
I am worried as well.
I have stayed up all night.
107
00:12:23,628 --> 00:12:25,730
Though she is away
108
00:12:25,730 --> 00:12:29,728
I feel nervous
keeping her outside the palace.
109
00:12:33,248 --> 00:12:36,225
I will teach her well
and take care of her.
110
00:12:36,225 --> 00:12:39,548
What do you think
about bringing her back?
111
00:12:51,348 --> 00:12:52,369
Queen.
112
00:12:52,891 --> 00:12:53,950
Yes, Your Majesty?
113
00:12:53,950 --> 00:12:58,209
If you are so nervous and worried,
why don't you drink this lotus tea?
114
00:13:01,440 --> 00:13:02,898
You may leave now.
115
00:13:03,930 --> 00:13:05,556
I have much work to do.
116
00:13:25,149 --> 00:13:27,411
The way that the king looked at me...
117
00:13:28,187 --> 00:13:30,317
it was like there was a cold breeze.
118
00:13:32,827 --> 00:13:33,988
It was that day.
119
00:13:33,988 --> 00:13:36,758
I am no longer in his eyes.
I am certain of it.
120
00:13:36,758 --> 00:13:38,489
Oh, what am I to do?
121
00:13:38,957 --> 00:13:41,080
If the king strays further from me...
122
00:13:42,370 --> 00:13:43,409
Your Majesty.
123
00:13:44,134 --> 00:13:47,036
Tonight is the night
that you were talking about.
124
00:13:55,282 --> 00:13:56,370
Where is my drink?
125
00:13:56,370 --> 00:13:58,369
It's coming.
126
00:14:05,575 --> 00:14:07,848
Here you go. Thank you.
127
00:14:13,758 --> 00:14:14,865
Excuse me.
128
00:14:14,865 --> 00:14:15,872
What is it?
129
00:14:25,339 --> 00:14:28,617
Let's return now.
Everyone must be worried.
130
00:14:30,167 --> 00:14:32,377
Are you going to stay out all night?
131
00:14:33,575 --> 00:14:34,878
We must return.
132
00:14:36,378 --> 00:14:38,156
You can go back by yourself if you wish.
133
00:14:38,156 --> 00:14:40,356
Do you believe he is going to return?
134
00:14:40,356 --> 00:14:43,288
Did you not see that
he left with Scarface?
135
00:14:44,787 --> 00:14:46,888
Why don't you report it
to the Office of Internal Audit?
136
00:14:47,826 --> 00:14:50,596
Whether he is here
to see you or hurt you
137
00:14:50,596 --> 00:14:51,753
they will know better--
138
00:14:51,753 --> 00:14:52,926
I can't do that.
139
00:14:55,864 --> 00:14:57,774
He will be executed if he is caught.
140
00:14:58,643 --> 00:15:00,777
I can't put Master Min in danger.
141
00:15:00,777 --> 00:15:02,433
You will end up hurt then, Your Highness.
142
00:15:02,433 --> 00:15:04,550
What will you do
meeting with a fugitive?
143
00:15:04,550 --> 00:15:05,704
What do you know?
144
00:15:06,354 --> 00:15:08,293
What do you know to talk that way?
145
00:15:11,903 --> 00:15:13,447
Because of him...
146
00:15:16,398 --> 00:15:18,753
I do not want you to put yourself
in any more danger.
147
00:15:25,008 --> 00:15:26,023
I no longer...
148
00:15:27,803 --> 00:15:29,738
want you to be in pain.
149
00:15:43,734 --> 00:15:45,274
Is this where you were?
150
00:15:48,415 --> 00:15:49,915
Please hurry.
151
00:15:49,915 --> 00:15:52,325
The king is waiting.
152
00:16:13,691 --> 00:16:17,540
She was going to the bookstore
with Young Master Gyeon.
153
00:16:17,995 --> 00:16:20,279
Why didn't the guards go with her?
154
00:16:21,560 --> 00:16:23,374
They said they would be back soon.
155
00:16:23,374 --> 00:16:25,887
They didn't want to draw attention
to themselves.
156
00:16:35,325 --> 00:16:37,355
Where are they and what's taking so long?
157
00:16:39,946 --> 00:16:43,014
Do you think Gyeon Woo is in
a relationship with the princess?
158
00:16:43,014 --> 00:16:45,464
They were under the blanket together
in the room before.
159
00:16:45,464 --> 00:16:46,734
Don't say such nonsense.
160
00:16:46,734 --> 00:16:49,637
It's bad luck to say
such things out loud.
161
00:16:49,637 --> 00:16:52,745
Honestly, the two of them
are acting odd.
162
00:16:52,745 --> 00:16:54,007
That mouth of yours...
163
00:16:54,405 --> 00:16:58,011
I'm already so angry with all this
talk of becoming the king's son-in-law.
164
00:16:58,424 --> 00:16:59,677
Just wait until she returns.
165
00:16:59,703 --> 00:17:01,990
I don't care if she's a princess.
I'll kick her out!
166
00:17:05,042 --> 00:17:08,444
Oh... Gyeon Woo.
167
00:17:08,444 --> 00:17:12,263
Gyeon Woo, where are you? Where are you?
168
00:17:20,682 --> 00:17:22,763
I apologize, Your Majesty.
169
00:17:23,606 --> 00:17:25,064
No need for apologies.
170
00:17:25,064 --> 00:17:28,605
I am the one who is
a burden on you, Minister.
171
00:17:28,925 --> 00:17:31,426
How could you say such a thing?
172
00:17:32,736 --> 00:17:37,408
I do not know if it is all right to
continue leaving the princess here.
173
00:17:40,843 --> 00:17:43,946
You should end her trip away
and get her married.
174
00:17:43,946 --> 00:17:45,164
That is the only way...
175
00:17:46,281 --> 00:17:48,763
you can protect the princess.
176
00:18:12,944 --> 00:18:16,194
If you put all 100 talismans
in her residence
177
00:18:16,194 --> 00:18:19,323
the king's feelings for the princess
will become distant.
178
00:18:19,323 --> 00:18:21,613
His feelings will be redirected to you.
179
00:18:24,266 --> 00:18:27,615
We must not fail
like we did the last time.
180
00:18:28,127 --> 00:18:29,331
Since she is away...
181
00:18:30,493 --> 00:18:33,675
it is the very best time, is it not?
182
00:18:50,407 --> 00:18:51,820
Mother.
183
00:18:52,359 --> 00:18:57,519
Queen, what are you doing here
this late at night?
184
00:18:58,049 --> 00:19:01,029
I suddenly missed the princess
so much today.
185
00:19:01,029 --> 00:19:04,660
I thought I might feel better
if I visited her residence.
186
00:19:04,660 --> 00:19:05,981
Is that so?
187
00:19:15,540 --> 00:19:19,032
You had the same idea as us.
188
00:19:20,458 --> 00:19:23,670
Grandma and I missed her,
so we came here.
189
00:19:23,670 --> 00:19:25,312
Really?
190
00:19:25,312 --> 00:19:27,981
It is amazing how much we think alike.
191
00:19:42,571 --> 00:19:45,182
I will send word once she returns.
192
00:19:45,182 --> 00:19:47,321
Please do not worry too much.
193
00:20:09,340 --> 00:20:10,653
Father.
194
00:20:10,653 --> 00:20:12,665
I apologize, Your Majesty.
195
00:20:12,665 --> 00:20:14,465
It is all my fault.
196
00:20:24,153 --> 00:20:26,356
Your stay here will now end.
197
00:20:29,685 --> 00:20:32,218
Return to the palace.
198
00:20:38,895 --> 00:20:42,820
Minister, send her
once the carriage is prepared.
199
00:20:42,820 --> 00:20:44,019
Yes, Your Majesty.
200
00:21:10,403 --> 00:21:12,180
What happened?
201
00:21:13,188 --> 00:21:15,110
I already explained it to you.
202
00:21:15,468 --> 00:21:17,185
- We went to the bookstore.
- The guards
203
00:21:17,185 --> 00:21:19,792
went to the bookstore to look.
204
00:21:21,689 --> 00:21:23,551
What are you hiding?
205
00:21:26,733 --> 00:21:28,464
Tell me the truth.
206
00:21:30,665 --> 00:21:32,014
I have nothing...
207
00:21:33,671 --> 00:21:34,725
to tell you.
208
00:21:47,227 --> 00:21:48,868
What about Her Highness?
209
00:21:48,868 --> 00:21:50,905
She says she would like to be alone.
210
00:22:26,425 --> 00:22:28,962
What do you mean
he was the princess's lover?
211
00:22:30,262 --> 00:22:32,821
It was a rumor I read.
212
00:22:32,821 --> 00:22:34,442
His name was Min Yoo Hwan.
213
00:22:34,442 --> 00:22:36,701
He went on a royal mission
three years ago.
214
00:22:36,701 --> 00:22:39,049
His whereabouts are unknown to this day.
215
00:22:39,049 --> 00:22:40,407
His whereabouts are unknown?
216
00:22:40,407 --> 00:22:42,859
During an inspection,
he took a bribe and looked the other way.
217
00:22:42,859 --> 00:22:43,911
Then he got caught.
218
00:22:44,642 --> 00:22:46,784
He's probably still on the run.
219
00:22:55,455 --> 00:22:56,773
What do you know?
220
00:22:57,424 --> 00:22:59,334
What do you know to talk that way?
221
00:23:05,974 --> 00:23:08,145
Your stay here will now end.
222
00:23:11,454 --> 00:23:14,003
Return to the palace.
223
00:23:23,965 --> 00:23:27,265
What do you mean the princess
is staying out late at night?
224
00:23:28,234 --> 00:23:31,330
I overlooked the fact that she ran away
when she was being punished.
225
00:23:31,330 --> 00:23:33,446
She is becoming even more foolhardy.
226
00:23:34,557 --> 00:23:37,476
If even Young Master Gyeon
is not speaking up about it
227
00:23:37,476 --> 00:23:39,838
I think there must be a good reason.
228
00:23:39,838 --> 00:23:42,716
What could she be up to?
229
00:23:44,076 --> 00:23:48,727
How about we marry off the princess?
230
00:23:50,427 --> 00:23:55,173
If you have a son-in-law,
she will have someone to lean on.
231
00:23:55,173 --> 00:23:57,725
She will stop her travels outside.
232
00:23:57,725 --> 00:24:00,871
Selection of a king's son-in-law
is no easy task.
233
00:24:01,463 --> 00:24:04,591
I do not know who they will use against
the princess to pressure her.
234
00:24:13,549 --> 00:24:17,667
The king visited the home
of the Minister of Education.
235
00:24:17,667 --> 00:24:21,779
However, the princess disappeared
without a word again.
236
00:24:21,779 --> 00:24:24,638
The Office of Internal Audit
had to search everywhere.
237
00:24:24,638 --> 00:24:26,177
It was chaos.
238
00:24:26,177 --> 00:24:29,725
She spotted someone she was glad
to see and left on her own.
239
00:24:31,426 --> 00:24:32,597
Now...
240
00:24:34,167 --> 00:24:38,019
I think we can reveal
what we have prepared.
241
00:24:53,043 --> 00:24:58,043
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
242
00:25:08,017 --> 00:25:09,478
Where are you going?
243
00:25:17,608 --> 00:25:20,365
Are you going to look for him?
244
00:25:21,467 --> 00:25:22,688
I have to see him.
245
00:25:23,848 --> 00:25:27,308
If I return to the palace,
I don't know when I can come back out.
246
00:25:29,757 --> 00:25:34,247
This could be the last chance
I have to see him.
247
00:25:34,247 --> 00:25:35,250
Your Highness.
248
00:25:35,250 --> 00:25:36,790
Let me go, Young Master Gyeon.
249
00:25:40,510 --> 00:25:41,600
Please.
250
00:26:19,060 --> 00:26:20,871
Her stay away from the palace will end.
251
00:26:20,871 --> 00:26:23,267
We will start the process
of selecting a husband for her.
252
00:26:23,267 --> 00:26:24,839
I will ban all marriage until then.
253
00:26:24,839 --> 00:26:27,697
Everyone, please hurry with plans
of the princess's marriage.
254
00:26:30,468 --> 00:26:34,228
Your Majesty, I do not think
a selection process is necessary.
255
00:26:34,818 --> 00:26:37,058
What do you mean by that?
256
00:26:37,058 --> 00:26:41,701
The Qing Dynasty's imperial household
has sent a proposal for the princess.
257
00:26:42,927 --> 00:26:46,368
Your Majesty, if Joseon and the
Qing Dynasty connect through marriage
258
00:26:46,368 --> 00:26:49,009
nothing could provide
friendlier relations than that.
259
00:26:49,009 --> 00:26:52,709
They say the young man is
a favorite of the Emperor.
260
00:26:52,709 --> 00:26:56,682
It will be a great help to Joseon
if he becomes your son-in-law.
261
00:26:56,682 --> 00:27:00,031
How can you send the princess
to a place so far away?
262
00:27:00,031 --> 00:27:04,937
Is this not a good way to silence the
people's grievances with the princess?
263
00:27:04,937 --> 00:27:06,378
Minister of Defense.
264
00:27:06,378 --> 00:27:07,929
You speak too harshly.
265
00:27:07,929 --> 00:27:08,975
What did you say?
266
00:27:11,150 --> 00:27:12,609
Your Majesty.
267
00:27:12,609 --> 00:27:15,121
Marriage is an important matter.
268
00:27:15,121 --> 00:27:17,734
It is the marriage of
this nation's princess, at that.
269
00:27:17,734 --> 00:27:20,330
Please consider this matter carefully.
270
00:27:20,330 --> 00:27:22,388
It is true that
we must consider this carefully.
271
00:27:22,388 --> 00:27:24,738
I feel we could lose a good match.
272
00:27:24,738 --> 00:27:28,490
Please think of the princess.
273
00:27:34,708 --> 00:27:35,958
That will not do.
274
00:27:38,414 --> 00:27:41,915
I cannot send the princess
to the Qing Dynasty.
275
00:27:55,875 --> 00:27:58,977
The sudden proposal
from the Qing Dynasty...
276
00:27:59,905 --> 00:28:03,107
I think they are up to something.
277
00:28:03,107 --> 00:28:05,596
I will never allow it.
278
00:28:05,596 --> 00:28:07,955
What will they plot next?
279
00:28:08,366 --> 00:28:10,139
I am starting to worry.
280
00:28:12,998 --> 00:28:15,996
Why do they continue
to go after the princess?
281
00:28:25,061 --> 00:28:28,280
Are you saying you could not
change the king's mind?
282
00:28:31,796 --> 00:28:34,465
Trying to send her
to the Qing Dynasty was too much.
283
00:28:34,465 --> 00:28:37,783
You should have let them
go ahead with the selection process.
284
00:28:38,290 --> 00:28:39,975
It isn't over.
285
00:28:40,975 --> 00:28:42,474
It is only just starting.
286
00:28:54,714 --> 00:28:59,510
So... he insists on sending
the princess to the Qing Dynasty.
287
00:28:59,510 --> 00:29:04,125
The Minister of the Left
says they will find a way.
288
00:29:04,125 --> 00:29:06,039
He could cross the sea to Tamra.
289
00:29:06,895 --> 00:29:09,804
He could send her far away
to a rural area.
290
00:29:09,804 --> 00:29:12,534
Yet he insists on sending her
to the Qing Dynasty.
291
00:29:13,195 --> 00:29:16,084
Do you think he has other intentions?
21875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.