Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Miracle.At.St.Anna.720p.BluRay
2
00:01:10,499 --> 00:01:14,504
MIRAKEL IN ST. ANNA
3
00:01:14,641 --> 00:01:17,191
Ik kan je niet horen.
4
00:01:17,277 --> 00:01:20,094
Het zijn die klokken!
5
00:01:20,180 --> 00:01:22,830
Ze klinken al tien uur
in mijn oren.
6
00:01:22,916 --> 00:01:27,448
Ding, dong, ding, dong.
7
00:01:27,887 --> 00:01:30,504
H�, sergeant.
Waar is majoor Lance?
8
00:01:30,590 --> 00:01:33,507
We verhuisden de commandopost naar
dat stenen gebouw. De majoor is daar.
9
00:01:33,593 --> 00:01:36,361
Haal hem,
De kolonel is hier.
10
00:01:36,963 --> 00:01:39,629
Wacht even!
11
00:01:48,875 --> 00:01:51,191
Kolonel! Ik ben blij je te zien!
12
00:01:51,277 --> 00:01:55,429
Die lichamen...
Haal die lichamen naar beneden!
13
00:01:55,515 --> 00:01:59,166
Wat doe je? Haal ze omlaag!
- Natuurlijk. Ja, sir.
14
00:01:59,252 --> 00:02:02,369
We lagen onder vuur...
- Dat weet ik, maar het maakt me niet uit!
15
00:02:02,455 --> 00:02:07,107
Haal ze naar beneden. Ik wil niet
dat de jongens daarboven blijven.
16
00:02:07,193 --> 00:02:11,211
We gaan dit volhouden tot de aflossing
komt, wanneer dat ook is.
17
00:02:11,297 --> 00:02:16,250
Vandaag, morgen,
met Sint-Juttemis.
18
00:02:16,336 --> 00:02:18,419
Als er al geen andere reden is,
dan doen we het voor hen.
19
00:02:18,505 --> 00:02:21,155
Soldaat?
- Ja, sir.
20
00:02:21,241 --> 00:02:24,324
Het is een verdomde oorlog.
- Een eer om met u te dienen.
21
00:02:24,410 --> 00:02:28,996
Als God het wil, doen we
datgene waarvoor we hier zijn.
22
00:02:29,082 --> 00:02:33,784
Klaar, sir.
- We vertrekken!
23
00:02:35,155 --> 00:02:41,120
Pilgrim, wij hebben ook
voor dit land gevochten
24
00:02:43,062 --> 00:02:45,830
Vijf postzegels, alsjeblieft.
25
00:02:46,399 --> 00:02:49,049
Dank je. Vrolijk kerstfeest
- Vrolijk kerstfeest.
26
00:02:49,135 --> 00:02:52,631
Heel erg bedankt.
Vrolijk kerstfeest.
27
00:02:53,306 --> 00:02:56,279
Luchtpost naar Kingston, Jamaica.
28
00:03:00,346 --> 00:03:03,546
Enkel postzegels?
29
00:03:07,954 --> 00:03:10,517
Een zegel van 20 cent, alsjeblieft.
30
00:03:14,527 --> 00:03:19,431
Neem me niet kwalijk, sir?
Een zegel van 20 cent, alsjeblieft.
31
00:03:28,441 --> 00:03:31,638
Rodolfo.
- Jij.
32
00:03:49,187 --> 00:03:52,192
GESLOTEN
33
00:04:11,417 --> 00:04:13,333
H�, vriend.
- Pers.
34
00:04:13,419 --> 00:04:16,416
Ok�.
35
00:04:21,794 --> 00:04:24,744
Ben jij detective Ricci?
- Dat is mijn verhaal.
36
00:04:24,830 --> 00:04:26,012
Ik heb van je gehoord.
37
00:04:26,098 --> 00:04:28,916
Dan moet je van vrienden veranderen.
38
00:04:29,002 --> 00:04:31,851
Ik ben Tim Boyle. Daily News.
39
00:04:31,937 --> 00:04:34,820
Wat gebeurde er?
- Lees erover in de New York Post.
40
00:04:34,906 --> 00:04:38,759
Ze gingen hier twee uur geleden weg
met The Times, Newsday en elk kanaal
41
00:04:38,845 --> 00:04:42,762
dat je op tv kan ontvangen.
Nooit gehoord van de 'vroege vogel'?
42
00:04:42,848 --> 00:04:45,666
Christus...
- Ga een klaagmuur zoeken.
43
00:04:45,752 --> 00:04:47,634
Ik was verdwaald.
- Met naar hier te komen?
44
00:04:47,720 --> 00:04:49,736
Zoek een andere manier
om geld te verdienen.
45
00:04:49,822 --> 00:04:53,173
Het is mijn eerste dag als reporter.
- Waarschijnlijk ook je laatste.
46
00:04:53,259 --> 00:04:55,876
Welkom in New York.
Wees als gouverneur Rockefeller:
47
00:04:55,962 --> 00:04:58,611
kom en ga tegelijkertijd.
- Geef me een invalshoek.
48
00:04:58,697 --> 00:05:01,713
Alles wat ik je kan geven
is een leeg gevoelen.
49
00:05:01,799 --> 00:05:04,885
De overtreder zit in Bellevue,
op de achtste verdieping.
50
00:05:04,971 --> 00:05:07,354
Het slachtoffer is meer dood
dan het bier van gisteren.
51
00:05:07,440 --> 00:05:09,989
Ik hoorde dat hij niet bijzonder
was toen hij nog ademde.
52
00:05:10,075 --> 00:05:13,493
Mijn volgende job zal zijn:
stembiljetten ordenen op Staten Island.
53
00:05:13,579 --> 00:05:18,131
Herinner me eraan om te stemmen. Ik woon
daar. De meeste agenten. Ga naar huis.
54
00:05:18,217 --> 00:05:20,032
Stop niet voor brood.
- Komaan.
55
00:05:20,118 --> 00:05:23,502
Ik kan hier toch iets doen. Zal ik je
een tip geven voor de paardenrennen?
56
00:05:23,588 --> 00:05:26,304
Ik zal de kerstman spelen in de
politieschool op kerstdag. Of ik zal...
57
00:05:26,390 --> 00:05:30,342
Ik schat Hong Kong Sue hoger in dan Forty
Deuce of ik improviseer als Satchmo.
58
00:05:30,428 --> 00:05:32,510
En wat als ik nu eens
een verhaal over jou schrijf?
59
00:05:32,596 --> 00:05:34,648
'Goede agent helpt arme kinderen.'
60
00:05:34,734 --> 00:05:38,416
Eerlijk, je krijgt er drie
zaterdagedities voor. Komaan.
61
00:05:38,502 --> 00:05:42,373
Ik kan niet terug naar
de overlijdensberichten gaan.
62
00:05:43,009 --> 00:05:44,992
Zie je die gasten?
Niet achterom kijken.
63
00:05:45,078 --> 00:05:49,127
Ze rijden naar Harlem om in het
appartement van de overtreder te neuzen.
64
00:05:49,213 --> 00:05:53,100
De enige zaak die zij ooit kraakten
was een geschenkverpakking van Schaefer.
65
00:05:53,186 --> 00:05:56,803
Maar misschien zie jij wat.
Maak daar geen quote van.
66
00:05:56,889 --> 00:05:58,670
Bel me als je een quote nodig hebt.
- Ok�.
67
00:05:58,756 --> 00:06:01,208
Haggerty, Dillard!
- Ja, wat is er?
68
00:06:01,294 --> 00:06:05,278
Neem deze jongen mee naar de stad.
- Dank je. Dank je.
69
00:06:05,364 --> 00:06:08,895
Komaan.
- Goed.
70
00:06:19,178 --> 00:06:23,243
We beginnen in de woonkamer
en werken zo naar achter.
71
00:06:24,415 --> 00:06:28,011
Sluit de deur achter je.
72
00:06:49,108 --> 00:06:51,390
Deze overtreder is heel erg religieus.
73
00:06:51,476 --> 00:06:56,416
Er is niets verkeerd met op een
goed blaadje te staan bij de Heer.
74
00:06:59,851 --> 00:07:02,334
En een oorlogsheld ook.
Kijk eens, een Purple Heart.
75
00:07:02,420 --> 00:07:05,437
H�, Keith, de Brown Bomber.
76
00:07:05,523 --> 00:07:09,308
Mohammed Ali zou hem K.O. geslagen
hebben. Veel te snel voor Joe Louis.
77
00:07:09,394 --> 00:07:13,093
Hij kan weglopen, maar hij kan
zich niet verstoppen.
78
00:07:22,575 --> 00:07:25,157
H�, Dan, wat is dit verdomme?
79
00:07:25,243 --> 00:07:28,760
Wat heb je daar?
- Geen idee. Het is zwaar.
80
00:07:28,846 --> 00:07:32,765
Wat het ook is, het is geen klein
bier. Dit ding ziet er duur uit.
81
00:07:32,851 --> 00:07:38,571
Mijn vrouw zwerft wekelijks rond op
rommelmarkten op zoek naar deze rotzooi.
82
00:07:38,657 --> 00:07:40,472
Ik zeg het je, dit is niet normaal.
83
00:07:40,558 --> 00:07:42,209
Dit is zeker niet normaal.
84
00:07:42,295 --> 00:07:45,110
Achteruit, maat.
- Sorry.
85
00:07:45,196 --> 00:07:46,679
Geen probleem.
86
00:07:46,765 --> 00:07:50,567
Professor Brooks?
- Ja.
87
00:07:51,735 --> 00:07:56,523
Ik krijg vaak van deze dingen.
Oude gesteenten. Antieke dingen.
88
00:07:56,609 --> 00:07:59,459
Het lijkt of elke idioot op de wereld
89
00:07:59,545 --> 00:08:03,528
die een pijlpunt vindt, denkt
dat ik Iris ben.
90
00:08:03,614 --> 00:08:04,998
Leg het daar.
91
00:08:05,084 --> 00:08:09,703
Van de Griekse mythologie.
Zij is de trouwe stem van Zeus.
92
00:08:09,789 --> 00:08:14,407
Ze vliegt van plaats naar plaats
en eist eerbied
93
00:08:14,493 --> 00:08:18,899
van sterfelijken en van on...
94
00:08:19,799 --> 00:08:22,929
onsterfelijken.
95
00:08:23,834 --> 00:08:26,920
Waar haalde je dit verdomme vandaan?
- Het appartement van een overtreder.
96
00:08:27,006 --> 00:08:29,222
Het heeft dit merkteken...
- Niet aanraken.
97
00:08:29,308 --> 00:08:34,960
Dit is meer dan 450 jaar oud.
98
00:08:35,046 --> 00:08:38,799
Het is de missende Primavera
van de Santa Trinita.
99
00:08:38,885 --> 00:08:41,299
Is dat de Nina, de Pinta
of de Sancta Maria?
100
00:08:41,385 --> 00:08:43,403
In godsnaam, detective.
101
00:08:43,489 --> 00:08:46,440
Het is de oudste elliptische
102
00:08:46,526 --> 00:08:49,841
boogbrug ter wereld.
103
00:08:49,927 --> 00:08:53,413
Het is in Florence, Itali�.
104
00:08:53,499 --> 00:08:55,715
Gebouwd door Ammanati.
105
00:08:55,801 --> 00:08:59,152
Dit was ��n van de vier
standbeelden erop.
106
00:08:59,238 --> 00:09:04,023
De Primavera, betekent 'lente'.
107
00:09:04,109 --> 00:09:05,892
De hoofd was vermist
108
00:09:05,978 --> 00:09:10,564
sinds de Nazi's de brug
opbliezen in 1944.
109
00:09:10,650 --> 00:09:16,603
God! Dit is een goudmijn.
110
00:09:16,689 --> 00:09:19,684
Een goudmijn!
111
00:09:23,296 --> 00:09:25,629
Yo!
112
00:09:25,715 --> 00:09:29,720
MARMEREN HOOFD MOORDENAAR
113
00:09:29,721 --> 00:09:30,721
ITALIAANS ARTEFACT MET WAARDE VAN
1 MILJOEN DOLLAR IN HARLEM TERUGGEVONDEN
114
00:09:43,716 --> 00:09:47,434
Vrolijk kerstfeest. Van Tim Boyle.
115
00:09:47,520 --> 00:09:50,616
Betweter.
116
00:10:18,416 --> 00:10:21,616
Mr. Hector Negron?
117
00:10:25,850 --> 00:10:28,910
ROME, ITALIE
118
00:10:55,054 --> 00:10:57,403
Schat, kom terug naar bed.
119
00:10:57,489 --> 00:10:58,939
Alsjeblieft. Genoeg.
120
00:10:59,025 --> 00:11:02,692
Ik heb een korte pauze nodig,
ok� baby?
121
00:11:07,197 --> 00:11:10,049
Ze zeggen dat je al twee dagen
niet gesproken of gegeten hebt.
122
00:11:10,135 --> 00:11:13,119
Ze zullen je onder druk voeden.
123
00:11:13,205 --> 00:11:16,804
En je laten verrijzen,
net als Jezus.
124
00:11:21,981 --> 00:11:24,898
Komaan, ik heb heel New York
doorkruist om naar je te vragen.
125
00:11:24,984 --> 00:11:27,734
Ik praatte met iedereen.
De politie, je zus.
126
00:11:27,820 --> 00:11:31,338
Ik sprak met je neef in San Juan.
Je bent zuiver tot op de graat.
127
00:11:31,424 --> 00:11:34,039
Je hebt geen kinderen,
geen schulden, geen vijanden.
128
00:11:34,125 --> 00:11:36,208
Vier jaar in het leger.
Purple Heart.
129
00:11:36,294 --> 00:11:38,611
Vijfentwintig jaar een
geweldig huwelijk,
130
00:11:38,697 --> 00:11:42,968
tot je vrouw haar hart het begaf.
131
00:11:43,567 --> 00:11:47,520
Waarom steek je dan een Duitse
Luger in iemands borst,
132
00:11:47,606 --> 00:11:51,890
drie maanden voor je met
pensioen gaat? Vijf miljoen dollar.
133
00:11:51,976 --> 00:11:54,893
Dat is hoeveel dat hoofd zou
opbrengen op de zwarte markt.
134
00:11:54,979 --> 00:11:59,682
Wat doet het daar, begraven
onderin je kast?
135
00:12:06,525 --> 00:12:08,874
Dit wordt 25 jaar tot levenslang, maat.
136
00:12:08,960 --> 00:12:12,411
Tenzij je je een advocaat kan veroorloven,
ga je pilletjes moeten slikken
137
00:12:12,497 --> 00:12:15,247
in het gekkenhuis voor de rest
van je leven.
138
00:12:15,333 --> 00:12:21,106
Maar mijn verhaal kan je helpen.
En je hebt hulp nodig.
139
00:12:24,510 --> 00:12:29,062
Enrico, welk soort kunsthandelaar
is gespecialiseerd in Nazi-kunst?
140
00:12:29,148 --> 00:12:33,580
Omdat het een winstgavende zaak is.
141
00:12:34,218 --> 00:12:38,689
Jullie Amerikanen houden meer
van werk dan van liefde.
142
00:12:39,859 --> 00:12:43,799
Schat, negeer je me?
143
00:12:44,596 --> 00:12:48,090
Pina, nee.
Niet hierheen komen.
144
00:12:49,668 --> 00:12:52,052
Enrico, je zei dat je maar
tien minuten nodig had.
145
00:12:52,138 --> 00:12:54,953
Ik moet bijbenen. De wereld kan
vergaan en ik zou het niet weten
146
00:12:55,039 --> 00:12:58,190
want we zijn al twee dagen bezig,
verdorie.
147
00:12:58,276 --> 00:13:00,192
De wereld is er nog steeds.
148
00:13:00,278 --> 00:13:01,559
Jij en ik zijn er nog steeds.
149
00:13:01,645 --> 00:13:04,364
Baby, nu niet.
150
00:13:04,450 --> 00:13:07,978
Alsjeblieft. Neem me niet kwalijk.
151
00:13:08,153 --> 00:13:10,624
Ok�?
152
00:13:11,924 --> 00:13:15,658
God. Dat voelt goed.
153
00:13:19,697 --> 00:13:21,114
Je vermoordt me, baby.
154
00:13:21,200 --> 00:13:24,762
Ja, ik hou zielsveel van je.
155
00:13:43,768 --> 00:13:48,773
Kunst, moord en mysterie in New York.
Kunstwerk uit W.O. II gevonden.
156
00:14:15,554 --> 00:14:18,458
Ik...
157
00:14:18,890 --> 00:14:22,887
Wat is er, Mr. Negron?
158
00:14:24,697 --> 00:14:27,679
Ik weet het.
159
00:14:27,765 --> 00:14:30,788
Wat weet je?
160
00:14:34,840 --> 00:14:37,356
Ik weet wie de Slapende Man is!
161
00:14:37,442 --> 00:14:42,851
Wat weet je?
- Ik weet wie de Slapende Man is.
162
00:15:47,913 --> 00:15:52,945
Mama. Ik wil mama.
163
00:16:15,273 --> 00:16:18,658
Dood me nu. Dood me nu.
Ik wil naar huis, naar mijn mama!
164
00:16:18,744 --> 00:16:22,059
Ik wil hier niet zijn.
Ik wil naar huis!
165
00:16:22,145 --> 00:16:25,330
Dood me nu! Dood me nu!
166
00:16:25,416 --> 00:16:30,551
Jezus, ik wil mijn mama! Ik wil
niet sterven! Ik wil niet sterven!
167
00:16:30,723 --> 00:16:34,340
Hector, laat hem verdomme zwijgen.
- Ja, sir.
168
00:16:34,426 --> 00:16:37,377
Ik wil niet sterven!
- Hou verdomme je mond!
169
00:16:37,463 --> 00:16:42,181
Wil je ons allemaal dood?
Dat is je mama op dit ogenblik.
170
00:16:42,267 --> 00:16:45,317
Is dit ver genoeg?
- Blijf doorgaan.
171
00:16:45,403 --> 00:16:50,590
Het gaat prima, grote jongen.
- Help me, Heer. Help me, Heer.
172
00:16:50,676 --> 00:16:53,426
Help me, Heer,
ik ben voorbereid voor U.
173
00:16:53,512 --> 00:16:56,828
Ga van me af, sluipschutteraas!
- Bishop, Train, verander van kant.
174
00:16:56,914 --> 00:16:59,197
Bishop, neem de buitenste.
Train, neem de binnenste.
175
00:16:59,283 --> 00:17:01,033
Wat is dat?
- Neem de binnenkant.
176
00:17:01,119 --> 00:17:03,635
Wat is dat?
- Komaan. Verander van plaats, domoor.
177
00:17:03,721 --> 00:17:06,911
Geef me wat ruimte.
178
00:17:09,161 --> 00:17:12,278
H�, Bishop. Waarom moeten we
deze rivier oversteken?
179
00:17:12,364 --> 00:17:15,932
Ze verkopen ma�skoeken
en bier aan de overkant.
180
00:17:18,802 --> 00:17:22,221
Mijn geluksbrenger geeft me kracht.
- Dat stuk rotzooi dat je vond...
181
00:17:22,307 --> 00:17:24,424
in een goot in Florence?
182
00:17:24,510 --> 00:17:27,460
Daarmee maak je niet eens een kom
schildpaddensoep van Uncle Amos.
183
00:17:27,546 --> 00:17:29,916
Het is meer waard dan een kom soep!
184
00:17:30,883 --> 00:17:32,799
Train.
185
00:17:32,885 --> 00:17:36,703
Hector, jij spreekt Italiaans.
Is dit afgehakte hoofd iets waard?
186
00:17:36,789 --> 00:17:39,672
Geen idee. Ik spreek
Puerto Ricaans, man. - Zwijgen.
187
00:17:39,758 --> 00:17:42,723
Blijf doorgaan.
188
00:18:51,600 --> 00:18:53,100
CENTRALE VAN KORTEGOLF RADIO
BERLIJN, DUITSLAND
189
00:18:53,197 --> 00:18:56,849
We zijn live.
- Duitsland roept, Duitsland roept.
190
00:18:56,935 --> 00:18:59,719
Guten Morgen, 92ste Divisie.
191
00:18:59,805 --> 00:19:03,654
Buffalo soldaten,
welkom in de oorlog.
192
00:19:03,740 --> 00:19:07,460
We hebben op jullie gewacht.
193
00:19:07,546 --> 00:19:11,631
Weet je dat onze Duitse Wehrmacht
hier al zes maanden
194
00:19:11,717 --> 00:19:15,568
bunkers groef aan de Gothic Line?
Wachtend.
195
00:19:15,654 --> 00:19:20,539
Je blanke bevelhebbers
vertellen je dat natuurlijk niet.
196
00:19:20,625 --> 00:19:26,624
Waarom? Omdat het hen niets
uitmaakt als je sterft.
197
00:19:26,765 --> 00:19:30,247
Maar de Duitse bevolking
heeft niets tegen de zwarten.
198
00:19:30,333 --> 00:19:34,220
Daarom waarschuw ik je nu,
met heel mijn hart en ziel.
199
00:19:34,306 --> 00:19:36,923
Red jezelf, zwarte broeders.
200
00:19:37,009 --> 00:19:40,257
Waarom sterven voor een natie
die je niet wil?
201
00:19:40,343 --> 00:19:44,596
Een natie die je behandelt
als een slaaf.
202
00:19:44,682 --> 00:19:46,099
Zei ik 'slaaf'?
203
00:19:46,185 --> 00:19:48,934
Ja, dat deed ik.
204
00:19:49,020 --> 00:19:52,236
Waarom trekken ze in Berlijn
de stekker niet uit?
205
00:19:52,322 --> 00:19:54,106
Wat zegt ze?
206
00:19:54,192 --> 00:19:57,174
Berlijn kan het zich veroorloven
om die vuilnis tot hier te pompen,
207
00:19:57,260 --> 00:20:00,921
maar ze kunnen ons
geen aardappelsoep geven.
208
00:20:01,865 --> 00:20:05,432
Schot per schot, op mijn bevel.
209
00:20:06,171 --> 00:20:09,589
We hebben genoeg munitie voor
een uur, misschien twee.
210
00:20:09,675 --> 00:20:11,824
Kijk om je heen.
211
00:20:11,910 --> 00:20:15,794
Zie je blanke soldaten
in de rivier naast je?
212
00:20:15,880 --> 00:20:20,433
Sturen ze blanke soldaten mee
om met je te sterven vandaag?
213
00:20:20,519 --> 00:20:23,534
Natuurlijk niet!
- Kalm allemaal. Het is Adolf Hitler,
214
00:20:23,620 --> 00:20:26,570
die nonsens rondstrooit.
Geloof er geen woord van!
215
00:20:26,656 --> 00:20:31,258
De leugenachtige bastaard denkt dat we
apen zijn, baboons, dierlijk.
216
00:20:31,363 --> 00:20:32,576
Toon hem wie we zijn.
217
00:20:32,662 --> 00:20:34,547
Denk aan je arme kinderen,
218
00:20:34,633 --> 00:20:38,382
jullie families die thuis lijden.
219
00:20:38,468 --> 00:20:41,320
De Amerikaanse blanke
220
00:20:41,406 --> 00:20:44,824
verkracht je vrouw en je dochters.
221
00:20:44,910 --> 00:20:48,361
Jody is op dit ogenblik bezig
in je slaapkamer, met je vrouw,
222
00:20:48,447 --> 00:20:53,032
je dochters en zelfs je zonen. Wie
houdt hem tegen als je vandaag sterft?
223
00:20:53,118 --> 00:20:56,169
Denk je dat de profiteurs
in Washington, D.C.
224
00:20:56,255 --> 00:21:01,741
iets om je kinderen geven?
Ze denken niet aan je kinderen!
225
00:21:01,827 --> 00:21:03,809
Ze zijn nu thuis.
226
00:21:03,895 --> 00:21:10,065
Slapend, in een warm bed.
227
00:21:10,667 --> 00:21:13,085
Denk aan het offer
dat je nu brengt,
228
00:21:13,171 --> 00:21:17,221
enkel voor het voorrecht om
thuis tweedeklasburgers te zijn.
229
00:21:17,307 --> 00:21:19,924
Waar kun je stemmen?
230
00:21:20,010 --> 00:21:23,396
Kom naar de winnende zijde...
231
00:21:23,482 --> 00:21:26,997
en leer me alsjeblieft
die dansen.
232
00:21:27,083 --> 00:21:30,669
Die Lindy Hop en de Black Bottom.
233
00:21:30,755 --> 00:21:33,237
Oorlog is dwaasheid, jongens.
234
00:21:33,323 --> 00:21:37,210
Laat beter je geweren vallen,
geef je over en dans!
235
00:21:37,296 --> 00:21:42,513
Kom uit dat koude water, Cats!
236
00:21:42,599 --> 00:21:44,783
Heb je nog wat beschuit?
237
00:21:44,869 --> 00:21:45,851
Nee.
238
00:21:45,937 --> 00:21:47,451
Iets anders?
- Niet voor jou.
239
00:21:47,537 --> 00:21:49,622
Ik geef je geld voor
een vitaminebeschuit.
240
00:21:49,708 --> 00:21:53,166
Ga ginds bedelen bij de zwarten.
241
00:21:53,443 --> 00:21:57,230
Hoe zit het met jou?
Ben jij een vervanger?
242
00:21:57,316 --> 00:21:59,029
65ste divisie.
243
00:21:59,115 --> 00:22:01,799
Ik dacht dat die aan het
doodvriezen waren in Rusland.
244
00:22:01,885 --> 00:22:03,402
En dan?
- Heb jij beschuitjes?
245
00:22:03,488 --> 00:22:04,637
Nee.
246
00:22:04,723 --> 00:22:06,971
Ze moeten je iets gegeven hebben.
247
00:22:07,057 --> 00:22:08,674
Als ik sterf krijg je
al mijn rantsoenen,
248
00:22:08,760 --> 00:22:10,507
maar hou nu verdomme je mond!
249
00:22:10,593 --> 00:22:12,977
Ik heb een gat in mijn maag.
250
00:22:13,063 --> 00:22:17,315
Kom naar ons. Voel de warmte
van de Duitse bevolking.
251
00:22:17,401 --> 00:22:21,053
Ik kan niets horen met het
geratel van die verdomde hoer.
252
00:22:21,139 --> 00:22:25,157
We hebben warme soep,
gebakken kip,
253
00:22:25,243 --> 00:22:29,495
groenten, zoete aardappels
en zelfs heerlijke koekjes,
254
00:22:29,581 --> 00:22:32,865
recht uit de oven,
net zoals je mama ze bakt.
255
00:22:32,951 --> 00:22:35,533
H�, jongens.
256
00:22:35,619 --> 00:22:40,705
Ik heb twee witte koekjes
hier voor je.
257
00:22:40,791 --> 00:22:46,646
Buffalo soldaten. H�, coole katten.
258
00:22:46,732 --> 00:22:49,648
Ik heb iets speciaals voor je.
259
00:22:49,734 --> 00:22:53,085
En je krijgt zoveel je maar wil.
260
00:22:53,171 --> 00:22:57,054
Die verdomde teef gaat
nog een opstand uitlokken.
261
00:22:57,140 --> 00:23:00,357
Is dat een blanke vrouw, officier?
Hoe heet je, soldaat?
262
00:23:00,443 --> 00:23:03,396
Luitenant Birdsong, sir.
- Wie is dat?
263
00:23:03,482 --> 00:23:05,429
Heb je al gehoord van Tokyo Rose, sir?
- Ja.
264
00:23:05,515 --> 00:23:09,700
Dit is de moffenversie. Axis Sally.
Ze bezoekt ons af en toe.
265
00:23:09,786 --> 00:23:11,804
Is ze een Amerikaanse?
- Geen idee, sir.
266
00:23:11,890 --> 00:23:15,474
Vroeg je je ooit af hoe
het voelt om vrij te zijn?
267
00:23:15,560 --> 00:23:21,080
Om je eigen baas te zijn?
Om trots te kunnen zijn?
268
00:23:21,166 --> 00:23:24,684
Ik wil een sluipschutter om de hersenen van
die zeurkous over de Serchio te verspreiden.
269
00:23:24,770 --> 00:23:28,185
Ik zie niets hierdoor.
Bezorg me een beter exemplaar.
270
00:23:28,271 --> 00:23:30,721
Nu, en een beetje water.
En snel.
271
00:23:30,807 --> 00:23:32,356
Ja, sir.
272
00:23:32,442 --> 00:23:35,726
Negatief, Abel Six. Hou stand
en wacht op verdere bevelen. Over.
273
00:23:35,812 --> 00:23:38,297
Wat gaat hij doen?
Haar een mep op haar lippen geven?
274
00:23:38,383 --> 00:23:42,501
Hij plaatst zich anderhalve kilometer van
de vuurlinie en klaagt dat hij niets ziet.
275
00:23:42,587 --> 00:23:44,935
Hij zou bij zijn mannen moeten
zijn, als een echte kapitein.
276
00:23:45,021 --> 00:23:47,073
Hij is nog niet lang genoeg
hier om het te leren.
277
00:23:47,159 --> 00:23:50,575
Ja, en jij zal ook niet lang
hier zijn, als je naar hem luistert.
278
00:23:50,661 --> 00:23:53,853
Kleine raad van me.
279
00:23:53,999 --> 00:23:58,701
Nu!
Vooruit, verdomme.
280
00:24:00,437 --> 00:24:03,189
Nieuwe blikken vers water, sir.
281
00:24:03,275 --> 00:24:06,357
Buffalo soldaten,
282
00:24:06,443 --> 00:24:09,560
zet de eerste stap, jongens.
283
00:24:09,646 --> 00:24:12,497
We hebben warme vuren. Mooie...
284
00:24:12,583 --> 00:24:15,267
Hou even vast.
- Ja, sir.
285
00:24:15,353 --> 00:24:18,502
Volgende keer wil ik dat je
de doppen eraf haalt.
286
00:24:18,588 --> 00:24:19,637
Ja, sir.
287
00:24:19,723 --> 00:24:24,007
Duitse Frauleins houden meer van
grote, sterke bokken,
288
00:24:24,093 --> 00:24:26,445
dan van lolly's.
289
00:24:26,531 --> 00:24:29,115
En we houden van lolly's.
290
00:24:29,201 --> 00:24:31,216
Is zij degene die de ma�skoeken
en het bier verkoopt?
291
00:24:31,302 --> 00:24:33,252
Je hersenen zijn ruw door
mekaar geschud.
292
00:24:33,338 --> 00:24:36,122
Voor de laatste keer,
stop met praten!
293
00:24:36,208 --> 00:24:37,856
Ik kom naar beneden!
294
00:24:37,942 --> 00:24:41,416
Vooruit!
- Verscholen artillerie!
295
00:24:56,394 --> 00:24:59,682
Terugtrekken! Terugtrekken!
296
00:25:14,112 --> 00:25:17,380
Terugtrekken! Terugtrekken!
297
00:25:32,030 --> 00:25:36,801
Komaan, Train! Komaan, vooruit!
Vooruit! Vooruit!
298
00:25:51,447 --> 00:25:53,578
Vuur!
299
00:25:54,686 --> 00:25:57,452
Vuur!
300
00:26:02,427 --> 00:26:06,912
George Company. Vraag artillerie
op co�rdinaten 4, 7, 9 en 1-6!
301
00:26:06,998 --> 00:26:09,381
Verstuur de post!
- Waar ben je verdomme?
302
00:26:09,467 --> 00:26:10,914
We zijn overgestoken!
- Wat deed je?
303
00:26:11,000 --> 00:26:12,651
We zijn bij Uncle Jerry!
304
00:26:12,737 --> 00:26:16,153
Stuur rook, H.A. naar
rooster 4, 7, 9 en 1-6.
305
00:26:16,239 --> 00:26:19,225
Het is onmogelijk om aan
de overkant van de rivier te zijn.
306
00:26:19,311 --> 00:26:23,361
Is dat Huggs die een raster uitzet?
- Huggs! Wat is jouw positie?
307
00:26:23,447 --> 00:26:27,266
Sir! Huggs is gevallen!
Stamps hier! Stuur de post!
308
00:26:27,352 --> 00:26:31,070
Stuur de post nu!
- Noteer deze naam. Stamps.
309
00:26:31,156 --> 00:26:34,516
Stamps. Is hij overgestoken?
310
00:26:36,461 --> 00:26:38,309
Hij liegt.
311
00:26:38,395 --> 00:26:41,612
Vuur op rasters 2-3,
2-4 en 2-5.
312
00:26:41,698 --> 00:26:45,518
Dat is Rudden, Fox Company.
- George Company? Zijn ze overgestoken?
313
00:26:45,604 --> 00:26:48,252
Dit uniform betekent niet dat
ik in discussie moet gaan
314
00:26:48,338 --> 00:26:54,145
met verdomde onderluitenanten
als verwaande negers. Begrijp je?
315
00:26:54,578 --> 00:26:56,262
Begrijp je me, soldaat?
316
00:26:56,348 --> 00:26:59,632
Ja, sir.
317
00:26:59,718 --> 00:27:02,768
Rook en vuur naar raster
2-3, 2-4 en 2-5.
318
00:27:02,854 --> 00:27:05,070
Ja, sir.
- Rook en vuur naar raster 2-3,
319
00:27:05,156 --> 00:27:08,474
2-4, 2-5. Over!
- Rook en vuur naar raster 2-3,
320
00:27:08,560 --> 00:27:10,742
2-4 en 2-5.!
321
00:27:10,828 --> 00:27:14,697
Adolf Hitler, dit is voor jou.
322
00:27:15,300 --> 00:27:18,630
Wat verdomme!
323
00:27:19,802 --> 00:27:21,287
Radio!
324
00:27:21,373 --> 00:27:23,320
Terugtrekken!
- We trekken terug!
325
00:27:23,406 --> 00:27:26,591
Stop met vuren! Stop...
326
00:27:26,677 --> 00:27:28,992
Stel het vuren bij!
327
00:27:29,078 --> 00:27:30,695
Ik herhaal, stel het vuren bij!
328
00:27:30,781 --> 00:27:36,588
Ik vraag artillerie op raster
4, 7, 9 en 1-6. Stuur de post!
329
00:27:37,155 --> 00:27:39,916
Vuur!
330
00:27:42,661 --> 00:27:45,557
Vuur!
331
00:27:51,067 --> 00:27:54,426
Inkomende beschieting!
332
00:28:11,656 --> 00:28:13,339
Ga van me af!
333
00:28:13,425 --> 00:28:16,515
Help!
334
00:28:16,693 --> 00:28:20,724
Help! Help!
335
00:28:39,615 --> 00:28:42,640
Dek me!
336
00:30:43,942 --> 00:30:47,541
Komaan. Komaan.
337
00:30:59,489 --> 00:31:03,507
Ok�. Jij en ik moeten
bij die boom zien te raken.
338
00:31:03,593 --> 00:31:06,958
Goed.
- Vooruit!
339
00:31:08,464 --> 00:31:11,994
Vooruit! Vooruit!
340
00:31:14,370 --> 00:31:17,708
Liggen! Liggen!
341
00:31:26,885 --> 00:31:28,934
Oh Heer!
342
00:31:29,020 --> 00:31:32,736
Ik kom naar boven!
Ontmoet me, Jezus!
343
00:31:32,822 --> 00:31:34,971
Zwijg.
- Bishop, hebben ze jou ook.
344
00:31:35,057 --> 00:31:38,210
Nee! Luister!
- Zijn we dood, Bishop? Zijn we dood?
345
00:31:38,296 --> 00:31:41,179
Nee. Luister. Jij was dood.
Maar ik heb je teruggebracht.
346
00:31:41,265 --> 00:31:46,139
Je zal niet sterven voor ik mijn geld
heb. Je bent me $1.400 schuldig.
347
00:31:48,906 --> 00:31:54,076
Kijk. Die hooimijt.
Die rotzooi beweegt.
348
00:31:54,212 --> 00:31:57,432
Wat in hemelsnaam?
349
00:32:02,186 --> 00:32:04,303
Arturo!
350
00:32:04,389 --> 00:32:07,781
Arturo, waar ben je?
351
00:32:08,426 --> 00:32:11,364
Arturo!
352
00:32:12,630 --> 00:32:15,333
Arturo.
353
00:32:31,983 --> 00:32:34,065
Mooi.
354
00:32:34,151 --> 00:32:37,478
Waar heb je dat gevonden?
355
00:32:42,427 --> 00:32:45,687
Kijk hoe ik ermee werp.
356
00:32:47,098 --> 00:32:49,047
Klein zwart gezicht.
357
00:32:49,133 --> 00:32:50,914
Mooie Abyssinian.
358
00:32:51,000 --> 00:32:54,553
Wacht en hoop,
het uur is nabij.
359
00:32:54,639 --> 00:32:56,320
En dan zijn we...
360
00:32:56,406 --> 00:32:58,257
dicht bij jou.
361
00:32:58,343 --> 00:33:02,906
We zijn er om je een andere wet
en een andere koning te geven.
362
00:33:06,817 --> 00:33:11,190
Arturo! Nu ben ik 9 jaar oud.
363
00:33:22,031 --> 00:33:25,557
Vooruit, sluipschutter-aas. Ga!
364
00:33:36,880 --> 00:33:42,755
Goed, misschien ben ik acht.
Ik ben echt pas acht.
365
00:34:02,540 --> 00:34:05,122
Grote God!
366
00:34:05,208 --> 00:34:09,377
Een chocolade reus.
367
00:34:11,582 --> 00:34:13,664
Help me.
368
00:34:13,750 --> 00:34:17,723
Ik geef je een banaan,
chocolade reus.
369
00:34:20,689 --> 00:34:24,507
Sorry jongen. Ik heb alle kracht
gebruikt die ik heb.
370
00:34:24,593 --> 00:34:28,465
Gebruik je staart,
chocolade reus.
371
00:34:32,870 --> 00:34:36,503
Jezus wacht op je, kind.
372
00:34:36,808 --> 00:34:40,905
Deze wereld is trouwens absoluut
niets waard.
373
00:34:41,544 --> 00:34:43,996
Nee, ga alsjeblieft niet weg.
374
00:34:44,082 --> 00:34:47,781
God, het doet pijn.
375
00:34:52,088 --> 00:34:55,755
Komaan. Komaan.
376
00:35:20,250 --> 00:35:22,966
Jongen! H� jongen!
377
00:35:23,052 --> 00:35:26,621
Jongen. Adem je nog?
378
00:35:26,791 --> 00:35:30,993
Reus, je smaakt niet
naar chocolade.
379
00:35:53,050 --> 00:35:55,567
Niet schieten. Niet schieten.
380
00:35:55,653 --> 00:35:57,934
Je kunt me niet doden.
381
00:35:58,020 --> 00:36:01,255
Ik ben onzichtbaar!
382
00:36:40,930 --> 00:36:44,247
Komaan jongen, komaan.
383
00:36:44,333 --> 00:36:47,365
We zijn weg.
384
00:36:54,478 --> 00:36:57,195
Train! Train!
385
00:36:57,281 --> 00:37:00,349
Oh nee.
386
00:37:23,105 --> 00:37:25,924
Waar is Train?
387
00:37:26,010 --> 00:37:28,326
Hij haalde...
Hij haalde het niet.
388
00:37:28,412 --> 00:37:31,594
Die neger is nog dommer dan een kwartje.
Stuurde je hem over de heuvel?
389
00:37:31,680 --> 00:37:34,432
Ik zei niet dat hij zijn leven moest wagen.
- Het is niemands schuld.
390
00:37:34,518 --> 00:37:38,448
Die jongen werd aan de overkant
van de heuvel geboren.
391
00:37:39,322 --> 00:37:42,621
Volg me.
392
00:37:58,476 --> 00:38:02,379
Speciale levering voor de F�hrer.
393
00:38:23,699 --> 00:38:27,163
Heilige Moeder Gods.
394
00:39:05,509 --> 00:39:08,402
Train!
395
00:39:09,678 --> 00:39:11,296
Train!
396
00:39:11,382 --> 00:39:15,713
Train, verdomde idioot!
Ik dacht dat je dood was!
397
00:39:16,787 --> 00:39:20,515
Ik zei je dat hij over de heuvel ging.
398
00:39:25,961 --> 00:39:29,247
Oh nee.
Het zal verdomme niet waar zijn...
399
00:39:29,333 --> 00:39:31,748
We wachten hier tot het donker wordt,
en dan steken we terug over.
400
00:39:31,834 --> 00:39:33,151
Goed.
401
00:39:33,237 --> 00:39:36,940
Deze rotzooi hangt mijn kloten uit.
402
00:39:41,177 --> 00:39:43,295
Bishop!
403
00:39:43,381 --> 00:39:46,631
Waarheen ga je?
- Steken jullie de rivier al maar over.
404
00:39:46,717 --> 00:39:49,632
De enige persoon hier met wat geluk,
is hij.
405
00:39:49,718 --> 00:39:52,935
En hij is me $1.400 schuldig.
Met dat geld kan ik...
406
00:39:53,021 --> 00:39:55,307
me voor de rest van
mijn leven vestigen.
407
00:39:55,393 --> 00:39:58,389
Zelfs als 'de rest van mijn leven'
enkel 'vandaag' is.
408
00:40:10,674 --> 00:40:14,440
Naar de verdommenis met dit.
409
00:40:15,279 --> 00:40:18,580
Ik zit diep in de stront.
410
00:40:56,919 --> 00:41:00,138
Jesse Owens!
- Jack Johnson.
411
00:41:00,224 --> 00:41:04,421
Ga daarboven met je vrouw praten.
412
00:41:22,746 --> 00:41:27,098
Ik voelde me in mijn hele leven
nooit zo eenzaam, Bishop.
413
00:41:27,184 --> 00:41:30,967
Ik droom veel.
- Ja.
414
00:41:31,053 --> 00:41:35,905
Neger, ik heb geen interesse in je
dromen. Ik wil mijn verdomde geld.
415
00:41:35,991 --> 00:41:40,729
Ik heb iets dat meer waard is
dan 1.400 dollar.
416
00:41:41,031 --> 00:41:43,747
Beter dan beenderen van een zwarte
kat. Het maakt je onzichtbaar.
417
00:41:43,833 --> 00:41:45,615
Het geeft je de kracht
van vijf personen!
418
00:41:45,701 --> 00:41:48,351
Ik denk dat je kaas van
je beschuit gegleden is.
419
00:41:48,437 --> 00:41:51,687
Je zal me nooit zien tussen de lijntjes
lopen voor een blanke, zoals jij deed.
420
00:41:51,773 --> 00:41:56,393
Je zei dat ik het moest doen!
- Ik zei niet dat je ons moest laten doden.
421
00:41:56,479 --> 00:42:00,696
Dit uniform verandert niets voor ons.
Dit is een oorlog van blanken, Train.
422
00:42:00,782 --> 00:42:05,468
Zwarten hebben hiermee niks te maken.
Deze jongen heeft sowieso geen leven.
423
00:42:05,554 --> 00:42:08,604
Waarom niet?
424
00:42:08,690 --> 00:42:12,708
Een leven van goedheid is niet wat
deze blanken voor hun kinderen kozen.
425
00:42:12,794 --> 00:42:16,630
Kijk naar me.
426
00:42:16,833 --> 00:42:20,917
De Bijbel zegt, Spreuken 22:16.
427
00:42:21,003 --> 00:42:25,988
'Voed een kind op zoals je wil dat
hij wordt, en hij zal zo blijven'.
428
00:42:26,074 --> 00:42:29,746
Hij is getraind om te haten.
429
00:42:29,979 --> 00:42:33,229
Zijn leven is verdomme geen
dollar in Chinees geld waard.
430
00:42:33,315 --> 00:42:35,966
Luister, Bishop.
431
00:42:36,052 --> 00:42:40,255
Deze jongen heeft je niets gedaan.
432
00:42:41,125 --> 00:42:44,924
Je wou hem vroeger al niet.
433
00:42:48,966 --> 00:42:54,032
Waarheen ga je, Sam Train?
- H�, Stamps, gaan we nog of wat?
434
00:42:57,239 --> 00:43:00,358
We blijven hier tot vannacht.
Ik en Bishop houden de eerste wacht.
435
00:43:00,444 --> 00:43:05,982
Hector, jij en Train nemen de tweede.
Geef de jongen de beste zorgen die je kan.
436
00:43:13,958 --> 00:43:17,507
Waar heb je ons nu
in laten verzeilen, Diesel?
437
00:43:17,593 --> 00:43:22,213
Het is altijd wat met jou, grote
jongen. Hier, je zal deze nodig hebben.
438
00:43:22,299 --> 00:43:24,682
Komaan.
Eet.
439
00:43:24,768 --> 00:43:27,083
Eet.
440
00:43:27,169 --> 00:43:29,120
Komaan.
441
00:43:29,206 --> 00:43:32,807
Hij wil de medicijnen niet nemen.
442
00:43:37,748 --> 00:43:39,764
Vooruit, geef het hier.
443
00:43:39,850 --> 00:43:43,619
Wil je wat chocolade, jongen?
444
00:43:45,322 --> 00:43:48,205
Ik zou me niet te erg hechten.
Over een week is hij dood.
445
00:43:48,291 --> 00:43:53,211
Ik was nog nooit zo dicht
bij een blanke, Hec.
446
00:43:53,297 --> 00:43:56,479
Ik raakte er nooit een aan.
Zelfs geen dode.
447
00:43:56,565 --> 00:43:59,882
Als deze sterft, geef ik je
een fluitje als troostprijs.
448
00:43:59,968 --> 00:44:02,921
Denk je echt dat hij gaat sterven?
- Waarom er zorgen over maken?
449
00:44:03,007 --> 00:44:06,802
We kunnen trouwens allemaal
binnen het uur dood zijn.
450
00:44:11,947 --> 00:44:13,932
Waarom kus je dat ding
voortdurend, Hec?
451
00:44:14,018 --> 00:44:18,801
Dat herinnert me aan wie mijn vader is.
- Daarvoor heb ik geen hulp nodig.
452
00:44:18,887 --> 00:44:22,473
Zijn naam is Chester.
Chester Train.
453
00:44:22,559 --> 00:44:26,294
Laten we deze jongen wat water geven.
454
00:44:28,766 --> 00:44:31,692
Water.
455
00:44:33,937 --> 00:44:35,851
Arturo?
456
00:44:35,937 --> 00:44:38,222
Mag ik je wat vragen?
457
00:44:38,308 --> 00:44:39,655
Wat wil je, jongen?
458
00:44:39,741 --> 00:44:42,758
Kun je me vertellen wie ik ben?
459
00:44:42,844 --> 00:44:45,728
Hector, jij spreekt Italiaans?
Wat zegt hij?
460
00:44:45,814 --> 00:44:48,232
Hij zei:'Wie ben ik'.
Maar tegen wie praat hij?
461
00:44:48,318 --> 00:44:50,299
Heer, ik wist het!
462
00:44:50,385 --> 00:44:53,037
Ik kon het aan zijn gezicht zien!
Kijk naar hem, Hec.
463
00:44:53,123 --> 00:44:54,872
Hou je stil.
464
00:44:54,958 --> 00:44:57,373
Goede God!
465
00:44:57,459 --> 00:44:59,309
Hij heeft de kracht!
- Welke kracht?
466
00:44:59,395 --> 00:45:03,381
God weet het. In de oude tijd
kon alles spreken.
467
00:45:03,467 --> 00:45:05,817
De bomen, de vogels.
468
00:45:05,903 --> 00:45:11,106
Als je die dingen kon horen,
betekende dat dat je 'het' had.
469
00:45:13,644 --> 00:45:18,260
Deze jongen staat in
de schaduw van God, Hector.
470
00:45:18,346 --> 00:45:22,433
Bedankt, Jezus! Bedankt dat je aan
je heilige, eerlijke wereld vasthoudt.
471
00:45:22,519 --> 00:45:26,286
Hallelujah! Dank je, Jezus!
472
00:45:45,407 --> 00:45:48,471
Doe verder.
473
00:45:54,700 --> 00:45:59,570
92st INFANTERIE DIVISIE,
REGIMENT HOOFDKWARTIER
GALLICANO, TOSCANIE, ITALIE
474
00:46:14,371 --> 00:46:17,955
Generaal Almond.
- Kolonel.
475
00:46:18,041 --> 00:46:20,823
Ik heb een foto die
je moet zien, sir.
476
00:46:20,909 --> 00:46:24,962
Vergeet dat even. Hoe slecht zijn
de aantallen van gisteren?
477
00:46:25,048 --> 00:46:27,598
Slecht, sir.
- Ike is gek als hij me
478
00:46:27,684 --> 00:46:30,466
obers en schoenenpoetsers geeft
om de moffen mee te bevechten.
479
00:46:30,552 --> 00:46:33,538
De Duitsers zijn ingegraven. En dat
kanon op de Spezia doodt ons.
480
00:46:33,624 --> 00:46:38,040
Vijftienduizend zwarte soldaten.
E�n op de vier sneuvelt.
481
00:46:38,126 --> 00:46:41,177
En alles wat ik hoor gaat over
��n verdomd kanon?
482
00:46:41,263 --> 00:46:45,114
We hebben hier ook geweren.
Kijk, kolonel. Ik heb er een.
483
00:46:45,200 --> 00:46:49,787
Deze gekleurde divisie...
Dit is een experiment, Jack.
484
00:46:49,873 --> 00:46:54,892
Een experiment. Dit zijn de negers van
Eleanore Roosevelt. Niet die van ons.
485
00:46:54,978 --> 00:46:59,797
Met alle respect sir, maar ik ga niet akkoord.
- Daarom stuurden ze je hierheen, Jack.
486
00:46:59,883 --> 00:47:04,150
Om mij naar de Nieuwe
Wereld te leiden.
487
00:47:04,354 --> 00:47:08,070
Een geschenk van de Britten.
Genomen op 11.000 voet. Zie je?
488
00:47:08,156 --> 00:47:11,609
Dat is een Duitse vestiging in
Lama Di Sotto. Twee of drie regimenten.
489
00:47:11,695 --> 00:47:14,579
Maak je je zorgen over een
verrassingsaanval? - Ik hoop van niet.
490
00:47:14,665 --> 00:47:16,414
Ik kreeg bevestiging van
een verzetsstrijder.
491
00:47:16,500 --> 00:47:18,948
Iedereen die druiven plet met
blote voeten, is niet te vertrouwen.
492
00:47:19,034 --> 00:47:20,883
Zorg voor wat gevangen moffen
om het te bevestigen.
493
00:47:20,969 --> 00:47:24,740
Daaraan werken we, sir.
Kapitein Rudden!
494
00:47:27,075 --> 00:47:30,628
Goede avond, generaal.
- Kom.
495
00:47:30,714 --> 00:47:34,363
De Duitsers plannen misschien een
tegenaanval in de Serchio Vallei.
496
00:47:34,449 --> 00:47:37,401
Een krijgsgevangene kan dit
bevestigen. Patrouilleer je daar?
497
00:47:37,487 --> 00:47:40,269
George Company heeft
een groep in dat gebied.
498
00:47:40,355 --> 00:47:42,571
Hoe?
- Ze staken de Serchio over
499
00:47:42,657 --> 00:47:46,309
achter heuvel Maine op het zwakke punt.
Ik hoorde dat ze artillerie vroegen.
500
00:47:46,395 --> 00:47:50,548
Het brak de Duitse bezetting op
de rivier. Kapitein Nokes vuurde niet.
501
00:47:50,634 --> 00:47:53,351
Waarom niet?
- Hij kon hen niet zien, sir.
502
00:47:53,437 --> 00:47:55,820
Hij geloofde niet dat ze
overstaken, ze werden tegengehouden.
503
00:47:55,906 --> 00:47:59,289
Ik had Fox Company stroomafwaarts
van George Company gepositioneerd.
504
00:47:59,375 --> 00:48:02,291
Het werd daar nogal warm.
Vier van hen, boven op een berg.
505
00:48:02,377 --> 00:48:04,560
Ze hebben wapens en een radio,
als ze nog leven.
506
00:48:04,646 --> 00:48:07,330
Wie zijn die vier man?
- Dat is niet moeilijk om uit te vinden.
507
00:48:07,416 --> 00:48:10,890
E�n van hen is de grootste zwarte
die je ooit in je leven zag.
508
00:48:11,989 --> 00:48:16,088
Goed dan. Je mag gaan.
509
00:49:19,957 --> 00:49:22,238
God, ik heb er genoeg van.
510
00:49:22,324 --> 00:49:24,909
Komaan, het is genoeg.
511
00:49:24,995 --> 00:49:27,745
Ja, we zijn weg.
512
00:49:27,831 --> 00:49:30,548
Ik moet wat hebben om te eten.
513
00:49:30,634 --> 00:49:35,700
De Duitsers vertrekken!
514
00:49:44,447 --> 00:49:48,063
Trek hem omhoog, of ik dood hem.
515
00:49:48,149 --> 00:49:49,934
Ik trek zo hard ik kan.
516
00:49:50,020 --> 00:49:51,702
Trek, trek!
517
00:49:51,788 --> 00:49:54,639
Verdorie, ik heb honger.
518
00:49:54,725 --> 00:50:00,596
Eindelijk iets om op te kauwen,
beter dan het slijm dat ze ons voeren.
519
00:50:02,933 --> 00:50:05,182
Vaarwel vlees.
Nu is er niets meer over.
520
00:50:05,268 --> 00:50:07,583
Daar worden ze niet dik van.
521
00:50:07,669 --> 00:50:09,184
Laten we hopen dat ze erin stikken.
522
00:50:09,270 --> 00:50:11,789
Zwijg, allebei!
523
00:50:11,875 --> 00:50:16,344
Laat ons eens kijken of je man
zal terugkeren van Rusland.
524
00:50:22,853 --> 00:50:24,268
Maria, Jozef, Jezus,
525
00:50:24,354 --> 00:50:27,070
zeg ons of we hem al dan niet
zullen terugzien.
526
00:50:27,156 --> 00:50:28,604
Leeft hij nog?
527
00:50:28,690 --> 00:50:30,608
Mijn ogen zijn niet meer
wat ze ooit waren.
528
00:50:30,694 --> 00:50:32,944
Komaan!
529
00:50:33,030 --> 00:50:34,278
En? En?
530
00:50:34,364 --> 00:50:38,702
Kunnen we geen grapje meer maken?
Komaan.
531
00:50:39,102 --> 00:50:41,083
Dat is gewoon een dom kinderspelletje.
532
00:50:41,169 --> 00:50:43,153
Jij bent een schoft!
533
00:50:43,239 --> 00:50:46,655
Omdat hij een partijkaart van de
fascisten heeft, denkt hij dat
hij alles kan doen.
534
00:50:46,741 --> 00:50:48,159
Oh ja?
535
00:50:48,245 --> 00:50:51,560
Wie was het die onlangs boter
van de Duitsers stal?
536
00:50:51,646 --> 00:50:52,695
De paus?
537
00:50:52,781 --> 00:50:54,799
Misschien, want wij waren het niet.
538
00:50:54,885 --> 00:50:56,132
En het licht?
539
00:50:56,218 --> 00:50:57,735
Hoe komt het dat er plots
weer elektriciteit is?
540
00:50:57,821 --> 00:50:58,934
Papa.
541
00:50:59,020 --> 00:51:02,139
Kom met me mee.
542
00:51:02,225 --> 00:51:03,739
Hoe komt het dat er weer licht is?
543
00:51:03,825 --> 00:51:07,865
De waarheid zal nooit
uit zijn mond komen.
544
00:51:16,137 --> 00:51:18,255
Na al deze jaren zou je denken
545
00:51:18,341 --> 00:51:20,924
dat je je vrienden beter behandelt.
546
00:51:21,010 --> 00:51:23,327
Wat scheelt er, papa?
547
00:51:23,413 --> 00:51:26,609
Ga je het me vertellen?
548
00:51:28,950 --> 00:51:30,632
Het is Natalina.
549
00:51:30,718 --> 00:51:32,101
Wat deed ze?
550
00:51:32,187 --> 00:51:34,005
Ze behekste me.
551
00:51:34,091 --> 00:51:36,372
Heb je het nog steeds over
datzelfde verhaal?
552
00:51:36,458 --> 00:51:41,096
De Duitsers stalen je konijnen,
zij niet.
553
00:51:41,229 --> 00:51:44,048
Er gebeuren vreemde dingen.
554
00:51:44,134 --> 00:51:46,549
Mijn elektriciteit kwam terug...
555
00:51:46,635 --> 00:51:48,486
van God weet waar,
na twee�nhalf jaar.
556
00:51:48,572 --> 00:51:50,185
Dat wilde ik je net vragen.
557
00:51:50,271 --> 00:51:53,924
Nu ben ik verlicht als een kermis...
558
00:51:54,010 --> 00:51:57,695
zodat elke bandiet en Duitser
ons kan zien.
559
00:51:57,781 --> 00:52:01,399
Het is de schuld van Natalina. Ze wil me
dood en begraven zien achter de kerk.
560
00:52:01,485 --> 00:52:04,568
Waarover heb je het?
561
00:52:04,654 --> 00:52:08,055
Ze bidt elke dag voor je.
562
00:52:08,625 --> 00:52:10,975
Begrijp je wat ik zeg?
563
00:52:11,061 --> 00:52:16,111
Ga terug naar binnen
en verontschuldig je.
564
00:52:16,197 --> 00:52:18,482
Zeg tegen iedereen dat je
een afkeer hebt van Mussolini,
565
00:52:18,568 --> 00:52:21,250
en dat je geen fascist meer bent.
566
00:52:21,336 --> 00:52:25,455
Il Duce maakte van ons
weer een wereldmacht.
567
00:52:25,541 --> 00:52:28,323
Zijn enige fout was dat hij
in bed kroop met die idiote Hitler.
568
00:52:28,409 --> 00:52:30,926
Papa, II Duce verraadde Itali�.
569
00:52:31,012 --> 00:52:33,729
Je zal wel zien hoe dit afloopt.
570
00:52:33,815 --> 00:52:36,067
Je bent nog zo jong, mijn kind.
571
00:52:36,153 --> 00:52:38,000
Jij weet niet hoe de wereld
in mekaar zit.
572
00:52:38,086 --> 00:52:40,538
Maar je zal het wel leren.
573
00:52:40,624 --> 00:52:42,673
Van wie?
574
00:52:42,759 --> 00:52:45,007
Van een fascist zoals jij?
575
00:52:45,093 --> 00:52:47,176
Je bent net als je moeder.
576
00:52:47,262 --> 00:52:48,945
Zij zei je altijd dat zwarte hemden
577
00:52:49,031 --> 00:52:50,881
enkel goed zijn om vuil
te verdoezelen.
578
00:52:50,967 --> 00:52:54,130
Goed, we gaan.
579
00:52:59,309 --> 00:53:02,291
Duitsers!
580
00:53:02,377 --> 00:53:05,673
Het is jouw huis.
581
00:53:14,355 --> 00:53:17,588
Heilige Moeder Gods.
582
00:53:23,231 --> 00:53:26,517
Het is in orde.
583
00:53:26,603 --> 00:53:30,000
Het is in orde. Het is in orde.
584
00:53:30,974 --> 00:53:35,107
Hector, vraag wie de leiding heeft.
Zeg hen dat we Amerikanen zijn.
585
00:53:37,714 --> 00:53:39,163
Amerikanen?
586
00:53:39,249 --> 00:53:41,232
Ik ook. Half.
587
00:53:41,318 --> 00:53:42,531
Half.
588
00:53:42,617 --> 00:53:45,167
En mijn zuster Ida, half.
589
00:53:45,253 --> 00:53:47,972
We noemden haar Ida,
omdat ze de baby was.
590
00:53:48,058 --> 00:53:50,274
Voeg ons allemaal samen,
dan zijn we ��n Amerikaan.
591
00:53:50,360 --> 00:53:51,740
Goed, wacht.
592
00:53:51,826 --> 00:53:54,643
Wacht. Wacht.
593
00:53:54,729 --> 00:53:55,913
Dank je.
594
00:53:55,999 --> 00:53:59,265
Wie heeft hier de leiding?
595
00:54:09,145 --> 00:54:13,015
Spreekt er iemand Engels?
596
00:54:14,148 --> 00:54:15,364
Waar zijn de Duitsers?
597
00:54:15,450 --> 00:54:18,634
Overal. Boem, boem.
598
00:54:18,720 --> 00:54:22,657
Mijn naam is Renata.
599
00:54:23,360 --> 00:54:28,212
Waar leerde je Engels? - Ik was
kinderoppas bij een Britse familie.
600
00:54:28,298 --> 00:54:32,816
En een goede prutser om iemand
in bed te stoppen.
601
00:54:32,902 --> 00:54:36,787
Je mag mij oppassen. Wil je een Camel?
- Rustig, Bishop.
602
00:54:36,873 --> 00:54:40,989
Ik ben sergeant Aubrey Stamps. We
hebben een jongen die hulp nodig heeft.
603
00:54:41,075 --> 00:54:44,609
Een jongen? Hij heeft een jongen.
604
00:54:45,013 --> 00:54:47,396
Mijn God.
605
00:54:47,482 --> 00:54:49,531
Leeft hij? Leg hem hier.
606
00:54:49,617 --> 00:54:53,015
Langzaam. Langzaam.
607
00:54:53,322 --> 00:54:55,005
Waar heb je hem gevonden?
608
00:54:55,091 --> 00:54:57,239
Op de berg.
Ken je hem?
609
00:54:57,325 --> 00:54:59,341
Nee, ik ken hem niet.
610
00:54:59,427 --> 00:55:01,843
Hij kan hier blijven
tot hij beter is.
611
00:55:01,929 --> 00:55:05,080
Zeg hen dat we de jongen naar een
ziekenhuis brengen. Ze mogen meekomen.
612
00:55:05,166 --> 00:55:08,351
Ze moeten evacueren. We begeleiden
hen naar beneden.
613
00:55:08,437 --> 00:55:11,987
We gaan naar een ziekenhuis.
Jullie kunnen meekomen met ons.
614
00:55:12,073 --> 00:55:14,091
Het ziekenhuis om de hoek?
615
00:55:14,177 --> 00:55:16,327
De Duitsers zijn overal.
616
00:55:16,413 --> 00:55:18,393
Torrite, Rontano, Mezzana.
617
00:55:18,479 --> 00:55:20,896
Helemaal tot in Barga
en langs de Serchio.
618
00:55:20,982 --> 00:55:23,734
Ik begrijp niet hoe je
voorbij Vergemoli raakte.
619
00:55:23,820 --> 00:55:27,436
De enige weg naar Pietrasanta...
620
00:55:27,522 --> 00:55:29,139
waar de Amerikanen kunnen zijn...
621
00:55:29,225 --> 00:55:31,674
is langs ginder.
622
00:55:31,760 --> 00:55:34,945
Over de Berg van de Slapende Man.
623
00:55:35,031 --> 00:55:36,213
Ze zegt dat we omsingeld zijn.
624
00:55:36,299 --> 00:55:38,414
Ze begrijpt niet hoe we
voorbij de Duitse linies raakten,
625
00:55:38,500 --> 00:55:41,684
maar de enige manier om Amerikanen
te vinden, is daarboven.
626
00:55:41,770 --> 00:55:44,088
De Berg van de Slapende Man.
- Slapende Man?
627
00:55:44,174 --> 00:55:47,524
Wat is dat?
- Het is een legende.
628
00:55:47,610 --> 00:55:53,528
Een herder werd verliefd op een
meisje dat niet van hem hield.
629
00:55:53,614 --> 00:55:56,267
Hij legt zich dus over de berg...
630
00:55:56,353 --> 00:55:58,702
om haar tegen de wind
en regen te beschermen.
631
00:55:58,788 --> 00:56:02,938
Hij ligt er nog steeds,
om ons allemaal te beschermen.
632
00:56:03,024 --> 00:56:08,700
De legende zegt dat hij
op een dag zal ontwaken.
633
00:56:10,166 --> 00:56:12,683
Een legende over een herder
die verliefd was...
634
00:56:12,769 --> 00:56:15,018
Wat ze ook vertelt,
we moeten rusten tot zonsopgang.
635
00:56:15,104 --> 00:56:17,320
Ok�.
- Hier blijven? No, no.
636
00:56:17,406 --> 00:56:19,089
Hier blijven. Si, si.
637
00:56:19,175 --> 00:56:22,124
Als ze met de moffen praten,
dan zullen we de boel hier
638
00:56:22,210 --> 00:56:25,996
snel moeten opblazen. Er zal enkel
poeder en staal overblijven. Boem. Boem.
639
00:56:26,082 --> 00:56:29,600
Wij zijn geen Duitsers.
We zijn Italianen.
640
00:56:29,686 --> 00:56:33,857
Volbloed.
- En wat zijn wij? Halfbloed?
641
00:56:34,656 --> 00:56:36,905
We moeten hem oppakken...
642
00:56:36,991 --> 00:56:38,674
en in bed leggen.
643
00:56:38,760 --> 00:56:42,996
De jongen blijft hier.
Hij is ziek.
644
00:56:59,082 --> 00:57:02,254
Heil Hitler!
645
00:57:30,079 --> 00:57:32,763
Je leesachterstand aan
het wegwerken?
646
00:57:32,849 --> 00:57:35,933
Ja, kolonel, ik informeer me
over de vijand.
647
00:57:36,019 --> 00:57:40,302
De partizanen ontlenen vaak hun naam
aan verboden po�zie en literatuur.
648
00:57:40,388 --> 00:57:42,306
Dit helpt ons hen te identificeren.
649
00:57:42,392 --> 00:57:44,539
Wie is de dichter?
650
00:57:44,625 --> 00:57:46,309
Giovanni Pascoli.
651
00:57:46,395 --> 00:57:51,813
Vind je het gepast om je tijd te
verspillen met het lezen van gedichten?
652
00:57:51,899 --> 00:57:57,719
De voorbije negen maanden zagen we een
enorme groei van partizanenactiviteit.
653
00:57:57,805 --> 00:58:00,057
Wat wil je ertegen doen?
654
00:58:00,143 --> 00:58:04,161
kolonel, we hebben enkel nog
spaden en muilezelstront.
655
00:58:04,247 --> 00:58:05,662
Mijn mannen zijn uitgeput.
656
00:58:05,748 --> 00:58:07,896
We hebben munitie en voedsel nodig.
657
00:58:07,982 --> 00:58:10,567
Voedsel? Wil je voedsel?
658
00:58:10,653 --> 00:58:13,301
Je kan in Rusland op
ijspegels gaan zuigen...
659
00:58:13,387 --> 00:58:18,674
zoals je deed voordat je zogeheten
nekwonde je weer naar hier bracht.
660
00:58:18,760 --> 00:58:22,278
Denk je dat jij de eerste bent die
het bevel voert over hongerige troepen?
661
00:58:22,364 --> 00:58:26,533
Ik wou niet oneerbiedig zijn,
kolonel.
662
00:58:27,201 --> 00:58:30,454
Goed. Luister aandachtig.
663
00:58:30,540 --> 00:58:33,357
Ik ben van te ver gekomen
om in herhaling te vallen.
664
00:58:33,443 --> 00:58:37,661
Er is een boer, een terrorist.
665
00:58:37,747 --> 00:58:42,433
Hij noemt zich 'Grote Vlinder'.
Hij veroorzaakt veel problemen.
666
00:58:42,519 --> 00:58:45,101
Hij verbergt zich in deze bergen.
Vind hem.
667
00:58:45,187 --> 00:58:48,403
Als hij gevonden is, voer dan
de opdracht Bandenbefehl...
668
00:58:48,489 --> 00:58:51,108
bij hem en zijn
misdadige vrienden uit.
669
00:58:51,194 --> 00:58:52,207
Bandenbefehl?
670
00:58:52,293 --> 00:58:54,878
Is er een echo hier?
671
00:58:54,964 --> 00:58:59,049
Het bevel van generaal Kesselring
voor de Italiaanse republiek.
672
00:58:59,135 --> 00:59:01,583
Op advies van de bevelvoerder,
673
00:59:01,669 --> 00:59:04,421
worden voor elke Duitse soldaat
die gedood wordt,
674
00:59:04,507 --> 00:59:06,822
tien Italiaanse burgers ge�xecuteerd.
675
00:59:06,908 --> 00:59:12,394
Je zou dat bevel tenminste ��n keer in
negen maanden moeten kunnen uitvoeren.
676
00:59:12,480 --> 00:59:16,066
Kolonel, met alle respect,
als ik dit bevel uitvoer...
677
00:59:16,152 --> 00:59:18,633
zouden mijn mannen
onschuldige burgers doden.
678
00:59:18,719 --> 00:59:22,306
Het zou een overtreding zijn
van de Conventie van Gen�ve.
679
00:59:22,392 --> 00:59:27,110
Partizanen zijn geen burgers,
het zijn terroristen.
680
00:59:27,196 --> 00:59:30,080
Zij worden niet beschermd door
de Conventie van Gen�ve.
681
00:59:30,166 --> 00:59:32,483
Bandenbefehl!
682
00:59:32,569 --> 00:59:35,334
Bandenbefehl.
683
00:59:36,072 --> 00:59:39,389
Ten tweede, de verrassingstegenaanval
gaat door als gepland.
684
00:59:39,475 --> 00:59:43,925
Ik zal de bevoorradingslijnen
van voedsel en munitie voorzien.
685
00:59:44,011 --> 00:59:46,263
En drie:
686
00:59:46,349 --> 00:59:51,521
een delicate informatiezaak
met de hoogste prioriteit.
687
00:59:56,157 --> 00:59:58,976
We missen een korporaal...
688
00:59:59,062 --> 01:00:02,644
van het 35ste Regiment,
2de Bataljon, 5de Company.
689
01:00:02,730 --> 01:00:06,683
Naam: Hans Brandt, deserteerde
drie weken geleden.
690
01:00:06,769 --> 01:00:10,587
We hebben er elke dag wel.
Wat maakt hem zo speciaal?
691
01:00:10,673 --> 01:00:13,090
Jij en ik zijn niet hier...
692
01:00:13,176 --> 01:00:16,958
om de bevelen van de F�hrer
in vraag te stellen.
693
01:00:17,044 --> 01:00:19,561
Je moet een zoektocht organiseren.
694
01:00:19,647 --> 01:00:21,098
Vind hem.
695
01:00:21,184 --> 01:00:22,831
Laat hem niet ontsnappen.
696
01:00:22,917 --> 01:00:25,869
En als je hem hebt...
697
01:00:25,955 --> 01:00:29,827
laat het me dan dadelijk weten.
698
01:00:37,967 --> 01:00:41,098
Vooruit!
699
01:00:50,678 --> 01:00:54,229
Als ik niet langer de lamp ben...
700
01:00:54,315 --> 01:00:57,067
die voor de heilige Maria flikkert.
701
01:00:57,153 --> 01:00:59,768
Wat betekent dat?
702
01:00:59,854 --> 01:01:02,437
Dat God deze arme Brandt moge helpen.
703
01:01:02,523 --> 01:01:03,872
Wat hij ook deed,
704
01:01:03,958 --> 01:01:07,476
is niet erger dan wat eender wie
deed in deze oorlog.
705
01:01:07,562 --> 01:01:08,879
Stel een groep samen
om hem te zoeken.
706
01:01:08,965 --> 01:01:10,914
We moeten hem eerst vinden,
707
01:01:11,000 --> 01:01:13,951
hem vasthouden en hem
enkele dagen geven...
708
01:01:14,037 --> 01:01:17,087
eer Pflueger hem ��n voor ��n
de tanden uittrekt.
709
01:01:17,173 --> 01:01:18,555
Ja.
710
01:01:18,641 --> 01:01:20,956
Ik zal opgelucht zijn
als deze oorlog voorbij is.
711
01:01:21,042 --> 01:01:24,611
Ik wil terugkeren naar mijn familie.
712
01:01:51,939 --> 01:01:54,091
Ik heb je zien opgroeien.
713
01:01:54,177 --> 01:01:56,393
Maar er is niet veel
van je geworden.
714
01:01:56,479 --> 01:01:57,893
En hij kan niet veel doen.
715
01:01:57,979 --> 01:01:59,796
Lach je met me?
- Natuurlijk.
716
01:01:59,882 --> 01:02:02,299
Hoe kom je daaraan?
717
01:02:02,385 --> 01:02:04,966
Er zijn zoveel dingen die je wil
weten. Hier. Neem het en eet.
718
01:02:05,052 --> 01:02:06,336
Geef mij ook wat.
719
01:02:06,422 --> 01:02:09,840
Ben je bang dat je niets krijgt?
Hier. Groei.
720
01:02:09,926 --> 01:02:13,143
Geef me ook een kastanje.
721
01:02:13,229 --> 01:02:14,976
Verdomme, jij stinkt
als een schaap.
722
01:02:15,062 --> 01:02:16,680
Laat me met rust.
723
01:02:16,766 --> 01:02:18,649
Ben jij de dandy niet?
724
01:02:18,735 --> 01:02:22,100
Hij is beledigd.
725
01:02:25,875 --> 01:02:28,456
Wat doe je verdomme, Peppi?
726
01:02:28,542 --> 01:02:30,193
Jij moet op de uitkijk staan.
727
01:02:30,279 --> 01:02:33,463
Als ik een Duitser was, zouden
jullie allemaal dood zijn... 1, 2, 3.
728
01:02:33,549 --> 01:02:36,132
Ik stikte bijna.
729
01:02:36,218 --> 01:02:39,348
Wacht hier.
730
01:02:53,069 --> 01:02:54,284
Mijn vriend.
731
01:02:54,370 --> 01:02:57,820
De Amerikanen komen dichterbij.
732
01:02:57,906 --> 01:02:59,854
We moeten hen waarschuwen voor
de Duitse tegenaanval.
733
01:02:59,940 --> 01:03:03,059
Ze weten het vast wel.
734
01:03:03,145 --> 01:03:05,128
En jij? Hoe gaat het?
735
01:03:05,214 --> 01:03:07,395
Ik? Ik ben in orde.
736
01:03:07,481 --> 01:03:08,497
Jij?
737
01:03:08,583 --> 01:03:12,480
Ik zie Marco's gezicht nog
steeds voor mijn ogen.
738
01:03:14,423 --> 01:03:15,603
Maak je daarover geen zorgen.
739
01:03:15,689 --> 01:03:20,875
Mijn broer is dood. Niemand trekt
zich nog wat van hem aan.
740
01:03:20,961 --> 01:03:22,045
Ik wel.
741
01:03:22,131 --> 01:03:28,652
Denk je, dat als we voor God
staan, als we er al ooit raken,
742
01:03:28,738 --> 01:03:31,953
dat hij ons om
een partijkaart zal vragen?
743
01:03:32,039 --> 01:03:34,356
Zal hij zeggen:
'Marco, nee... Ludovico, nee.
744
01:03:34,442 --> 01:03:38,195
Jullie mogen niet binnen
omdat jullie fascisten zijn'.
745
01:03:38,281 --> 01:03:42,831
Welk is het verschil tussen ons
en hen, in de ogen van God?
746
01:03:42,917 --> 01:03:45,133
Je stelt jezelf teveel vragen.
747
01:03:45,219 --> 01:03:48,770
Als je teveel nadenkt,
word je er gek van.
748
01:03:48,856 --> 01:03:51,406
En wie zal dan de Duitsers doden?
749
01:03:51,492 --> 01:03:54,121
H�?
750
01:03:54,762 --> 01:03:58,765
Trouwens, gedane zaken
nemen geen keer.
751
01:04:05,007 --> 01:04:10,310
George Company aan 3-7,
George Company aan 3-7, over.
752
01:04:13,647 --> 01:04:17,246
George Company aan 3-7, over.
753
01:04:40,041 --> 01:04:42,692
Laat iemand tegen dat grote beest
zeggen om uit mijn kamer te gaan.
754
01:04:42,778 --> 01:04:45,796
De jongen heeft koorts.
755
01:04:45,882 --> 01:04:48,465
Hij moet eten en wat rusten.
756
01:04:48,551 --> 01:04:52,146
Denk af en toe ook eens
aan de anderen.
757
01:05:00,461 --> 01:05:02,746
Arturo.
758
01:05:02,832 --> 01:05:05,247
Het kasteel van de chocolade reus...
759
01:05:05,333 --> 01:05:07,115
als je dat kon zien.
760
01:05:07,201 --> 01:05:09,653
Het is enorm.
761
01:05:09,739 --> 01:05:12,654
Nee, zelfs groter.
762
01:05:12,740 --> 01:05:15,257
Natuurlijk zag ik het.
763
01:05:15,343 --> 01:05:17,425
Het is helemaal gemaakt van chocolade.
764
01:05:17,511 --> 01:05:19,427
Als je een stukje afbreekt ervan,
765
01:05:19,513 --> 01:05:23,117
dan groeit het weer terug.
766
01:05:23,450 --> 01:05:27,319
Ja, ik heb een stuk voor je bewaard.
767
01:05:33,195 --> 01:05:34,643
Lieve help.
768
01:05:34,729 --> 01:05:36,177
Er klopt iets niet.
769
01:05:36,263 --> 01:05:37,612
Iemand heeft hem behekst.
770
01:05:37,698 --> 01:05:39,948
Behekst of niet, hij moet gaan.
771
01:05:40,034 --> 01:05:42,819
Waarheen?
- Met de Amerikanen.
772
01:05:42,905 --> 01:05:44,519
Ik denk dat hij geluk brengt.
De jongen blijft.
773
01:05:44,605 --> 01:05:46,187
Dit is mijn huis.
774
01:05:46,273 --> 01:05:48,525
Ik heb ook een huis.
775
01:05:48,611 --> 01:05:49,958
Natalina.
776
01:05:50,044 --> 01:05:51,494
Wat vind jij?
777
01:05:51,580 --> 01:05:54,598
Ik zeg dat deze jongen met
de duivel praat.
778
01:05:54,684 --> 01:05:56,164
We hebben een priester nodig.
779
01:05:56,250 --> 01:05:58,368
Hij heeft geen priester nodig.
Hij heeft een dokter nodig.
780
01:05:58,454 --> 01:06:01,269
Een priester kan de duivel
uit hem verjagen.
781
01:06:01,355 --> 01:06:05,688
Train, opstaan. We moeten weg.
782
01:06:08,896 --> 01:06:11,246
Excuseer me.
783
01:06:11,332 --> 01:06:14,573
H�, jongen.
784
01:06:15,102 --> 01:06:18,388
Het is weer tijd voor je medicatie.
785
01:06:18,474 --> 01:06:21,734
Hier komt het. Klaar?
786
01:06:23,779 --> 01:06:27,275
Daar. Dank je.
787
01:06:27,948 --> 01:06:31,611
Ik geef je wat soep, jongen.
788
01:06:36,824 --> 01:06:40,729
Ja.
- Hij wou eerder niet eten.
789
01:06:42,763 --> 01:06:46,114
Alsjeblieft, jongen.
790
01:06:46,200 --> 01:06:49,640
Het is helemaal over je hemd.
791
01:06:50,873 --> 01:06:54,391
Kom jongen. We zijn weg.
- Mijn chocolade reus.
792
01:06:54,477 --> 01:06:58,295
Sergeant. We zijn klaar.
- Wacht even, wacht even.
793
01:06:58,381 --> 01:07:01,229
Wij? Waar gaan we verdomme heen?
794
01:07:01,315 --> 01:07:03,364
Als je hem niet onder je vleugels
nam, zouden we hier niet zijn.
795
01:07:03,450 --> 01:07:07,085
Denk je dat Nokes op zoek
is naar ons? - Wat?
796
01:07:07,656 --> 01:07:10,372
Hector probeert de radio al te
herstellen sinds we hier zijn.
797
01:07:10,458 --> 01:07:13,627
Wat?
798
01:07:16,063 --> 01:07:20,059
Arri-verdomme-derci.
799
01:07:23,003 --> 01:07:28,323
Hector. We moeten weg. Vraag
de oude manof hij ons een
andere uitweg kan tonen.
800
01:07:28,409 --> 01:07:31,759
Misschien kunnen we de 366 bereiken.
- We kunnen geen anderhalve
meter naar buiten
801
01:07:31,845 --> 01:07:34,597
zonder de smaak van de week te worden
voor de 'Guten Tags'.
802
01:07:34,683 --> 01:07:38,601
Deze mensen overleefden jaren zonder
mortieren. We moeten bij hen blijven.
803
01:07:38,687 --> 01:07:41,936
Wil je hier blijven.
Doe maar. Ik vertrek.
804
01:07:42,022 --> 01:07:45,573
Vraag de oude man of hij ons een
andere uitweg uit de bergen toont.
805
01:07:45,659 --> 01:07:50,246
Zeg dat we hem betalen. We hebben veel
van dat rare geld dat ze hier gebruiken.
806
01:07:50,332 --> 01:07:52,447
Kun je ons een veilig pad tonen?
807
01:07:52,533 --> 01:07:54,351
Er is geen veilig pad.
808
01:07:54,437 --> 01:07:56,164
Duitsers. Boem! Boem!
809
01:07:56,250 --> 01:07:57,766
Weet je een manier?
810
01:07:57,852 --> 01:08:01,002
Franco was de postbode,
vraag het hem. Ik ben te oud.
811
01:08:01,088 --> 01:08:04,406
Ik? Ik moet de post rondbrengen.
812
01:08:04,492 --> 01:08:06,508
Welke post, oude idioot?
813
01:08:06,594 --> 01:08:10,212
Oude idioot? Jij bent hier de oude
idioot, zoals je moeder en je vader.
814
01:08:10,298 --> 01:08:12,481
Ik weet het.
- Weet je het?
815
01:08:12,567 --> 01:08:15,851
Ik weet een manier.
Ik zal het jullie laten zien.
816
01:08:15,937 --> 01:08:19,584
Wat zei je?
817
01:08:19,674 --> 01:08:21,957
Wat heeft mijn dochter gezegd?
818
01:08:22,043 --> 01:08:24,793
Ik bemoei me daar niet mee.
819
01:08:24,879 --> 01:08:27,529
Bishop. Wat vind jij daarvan?
820
01:08:27,615 --> 01:08:31,366
Roodkapje leidt ons door het bos.
821
01:08:31,452 --> 01:08:33,869
Ik weet het niet, sergeant.
822
01:08:33,955 --> 01:08:38,206
Ze ziet er goed uit, zeer goed.
823
01:08:38,292 --> 01:08:42,277
Ik heb gehoord dat ze
ook Lady Mussolini's hebben,
824
01:08:42,363 --> 01:08:46,511
Het zou een val kunnen zijn.
825
01:08:46,934 --> 01:08:48,884
Hector.
826
01:08:48,970 --> 01:08:51,319
Jij bent de baas, stafsergeant.
827
01:08:51,405 --> 01:08:55,524
Niet goed. Nee. Niet goed.
828
01:08:55,610 --> 01:09:01,157
Ineens spreekt die
oude man Engels, h�?
829
01:09:02,083 --> 01:09:03,532
Ben je gek geworden?
830
01:09:03,618 --> 01:09:05,800
Hou je hierbuiten.
831
01:09:05,886 --> 01:09:07,369
Ik verbied je om te gaan.
832
01:09:07,455 --> 01:09:10,505
Ik heb uw toestemming niet nodig.
Begrepen?
833
01:09:10,591 --> 01:09:12,741
Je bent nog altijd mijn dochter.
834
01:09:12,827 --> 01:09:18,966
Wij vinden wel een uitweg.
Laten we gaan.
835
01:09:28,743 --> 01:09:31,259
Tot ziens, Amerikanen.
836
01:09:31,345 --> 01:09:33,261
Renata. Weg daar.
837
01:09:33,347 --> 01:09:36,721
Nee!
838
01:09:38,085 --> 01:09:41,937
Sigaretten? Chocolade?
839
01:09:42,023 --> 01:09:45,932
Verdomme, nee!
840
01:09:46,160 --> 01:09:49,711
Stop het maar in je kont.
841
01:09:49,797 --> 01:09:53,848
Sergeant Stamps maakte zich druk
over welke kant ze op moesten.
842
01:09:53,934 --> 01:09:57,052
Het betekent niks, jongen.
843
01:09:57,138 --> 01:10:01,786
Ik heb geen kant.
844
01:10:03,110 --> 01:10:06,761
Arturo zei dat als je
je hoofd omdraait...
845
01:10:06,847 --> 01:10:08,396
het dan mijn verjaardag zal zijn.
846
01:10:08,482 --> 01:10:12,500
Ik zal dan speelgoed
krijgen en snoep.
847
01:10:12,586 --> 01:10:15,804
Draai alsjeblieft je hoofd om.
848
01:10:15,890 --> 01:10:19,407
Alsjeblieft, draai je hoofd.
849
01:10:19,493 --> 01:10:23,178
Ik begrijp niet wat je zegt,
jongen.
850
01:10:23,264 --> 01:10:25,113
Maar dat is niet nodig.
851
01:10:25,199 --> 01:10:31,453
Alles wat jij aanraakt,
wordt goed. Echt waar.
852
01:10:31,539 --> 01:10:35,023
Zie je dit kleine ding?
Het zal je onzichtbaar maken.
853
01:10:35,109 --> 01:10:40,762
Zal je de kracht geven van vijf
mensen. Je hoeft niks te bezitten.
854
01:10:40,848 --> 01:10:43,431
Je hoeft niet een machtig
iemand te zijn.
855
01:10:43,517 --> 01:10:49,292
Het enige wat je moet doen,
is erin geloven, jongen.
856
01:10:50,324 --> 01:10:54,495
Toe maar, jongen. Toe maar.
857
01:10:57,331 --> 01:11:00,048
Kan jij je hoofd zo draaien? Kijk.
858
01:11:00,134 --> 01:11:03,785
God maakte dit met mensenhanden.
859
01:11:03,871 --> 01:11:09,291
Maar de Heer heeft het vorm
gegeven en een doel.
860
01:11:09,377 --> 01:11:11,793
En door dit kleine ding,
861
01:11:11,879 --> 01:11:14,729
heeft God je iets anders
gegeven, jongen.
862
01:11:14,815 --> 01:11:18,533
Weet je wat dat is?
Ik zal het je vertellen.
863
01:11:18,619 --> 01:11:21,369
Het is een geheim.
864
01:11:21,455 --> 01:11:25,034
Mirakels.
865
01:11:25,760 --> 01:11:27,542
Luister, enorme chocolade reus.
866
01:11:27,628 --> 01:11:29,511
Je moet doen wat ik tegen je zeg.
867
01:11:29,597 --> 01:11:32,347
Draai je hoofd zo en dan zal
het mijn verjaardag zijn.
868
01:11:32,433 --> 01:11:36,084
Of wil je dat ik voor eeuwig
acht jaar blijf?
869
01:11:36,170 --> 01:11:38,687
Draai je hoofd.
870
01:11:38,773 --> 01:11:41,022
Arturo!
871
01:11:41,108 --> 01:11:43,391
Ja! Het is mijn verjaardag!
872
01:11:43,477 --> 01:11:44,926
Ik ben negen jaar oud!
873
01:11:45,012 --> 01:11:47,729
H�! Ja!
874
01:11:47,815 --> 01:11:49,864
Negen jaar oud!
875
01:11:49,950 --> 01:11:51,499
Hoera!
876
01:11:51,585 --> 01:11:53,001
Negen jaar!
877
01:11:53,087 --> 01:11:54,369
Jongen, is het in je bol geslagen?
878
01:11:54,455 --> 01:11:57,005
Het is mijn verjaardag!
Ik ben negen!
879
01:11:57,091 --> 01:12:00,508
Ken je 'hand op en hand omlaag'?
Geef me de vijf!
880
01:12:00,594 --> 01:12:03,378
Geef me de vijf. Ok�. Ok�.
881
01:12:03,464 --> 01:12:07,282
Hand omhoog.
882
01:12:07,368 --> 01:12:11,019
Omhoog, geef me de vijf. Ok�.
883
01:12:11,105 --> 01:12:13,888
Geef me de vijf.
Geef me de vijf.
884
01:12:13,974 --> 01:12:17,225
Omhoog. Omlaag.
885
01:12:17,311 --> 01:12:21,686
Omlaag. Te langzaam.
886
01:12:23,083 --> 01:12:25,300
Ken jij hem? Geef me de vijf.
887
01:12:25,386 --> 01:12:27,035
Omhoog.
888
01:12:27,121 --> 01:12:28,603
Omlaag.
889
01:12:28,689 --> 01:12:31,373
Te langzaam.
890
01:12:31,459 --> 01:12:35,643
Eens kijken of ik nog wat
chocolade heb.
891
01:12:35,729 --> 01:12:39,604
Vind je chocolade lekker?
892
01:12:39,733 --> 01:12:42,183
Ja.
893
01:12:42,269 --> 01:12:43,685
Hoe ben ik hier toch terechtgekomen?
894
01:12:43,771 --> 01:12:47,188
De enige plek waar de Duitsers
niet zullen zijn
895
01:12:47,274 --> 01:12:50,525
is door de bergen in
Pietrasanta, Lucca.
896
01:12:50,611 --> 01:12:53,528
Hier zo. Zie je het?
897
01:12:53,614 --> 01:12:57,966
Ik denk dat je daar je
mensen zal vinden.
898
01:12:58,052 --> 01:13:03,497
Alsjeblieft, Hector.
- Bedankt, Train.
899
01:13:09,263 --> 01:13:12,842
Jongen!
900
01:13:14,969 --> 01:13:17,051
Hoe weet jij dat?
901
01:13:17,137 --> 01:13:19,320
Is dat waar?
902
01:13:19,406 --> 01:13:21,389
Ja, ik weet het.
903
01:13:21,475 --> 01:13:22,757
Tegen wie heb je het?
904
01:13:22,843 --> 01:13:24,926
Tegen Arturo.
- Arturo?
905
01:13:25,012 --> 01:13:29,330
Wie is Arturo?
- Mijn vriend.
906
01:13:29,416 --> 01:13:32,000
En waar is hij?
907
01:13:32,086 --> 01:13:34,068
Daar, zie je hem?
908
01:13:34,154 --> 01:13:38,393
Hij is verlegen in het
gezelschap van andere mensen.
909
01:13:46,534 --> 01:13:49,908
H�.
910
01:14:16,196 --> 01:14:18,379
Arturo, wat vind jij ervan?
911
01:14:18,465 --> 01:14:21,149
Zullen we hem helpen?
912
01:14:21,235 --> 01:14:22,951
370 aan Stamps.
913
01:14:23,037 --> 01:14:24,619
We hebben het geflikt!
914
01:14:24,705 --> 01:14:27,155
370 aan Stamps.
915
01:14:27,241 --> 01:14:32,390
370 aan Stamps. Over.
916
01:14:34,181 --> 01:14:38,099
370 dit is Negron,
George Compagnie, over.
917
01:14:38,185 --> 01:14:40,502
We hebben ze, sir.
We hebben de verloren sectie.
918
01:14:40,588 --> 01:14:42,237
Sta op.
919
01:14:42,323 --> 01:14:46,941
Stamps, je moet hierheen komen.
- Halleluja.
920
01:14:47,027 --> 01:14:51,607
Ik denk dat het kind de radio
heeft gemaakt, man.
921
01:14:53,067 --> 01:14:55,717
Met wie spreek ik?
- Stafsergeant Stamps.
922
01:14:55,803 --> 01:14:58,887
Stafsergeant Stamps.
Stuur uw positie door, over.
923
01:14:58,973 --> 01:15:02,423
Ergens ten westen van Borgo a Mozzano.
We zien de berg van de Slapende Man.
924
01:15:02,509 --> 01:15:05,660
De berg...De wat?
Waar staat die van hier?
925
01:15:05,746 --> 01:15:08,162
Ergens ten westen van de
Serchio Rivier. Over.
926
01:15:08,248 --> 01:15:11,165
Ik heb geen benul hoe jullie daar kwamen.
Maar we moeten er het beste van maken.
927
01:15:11,251 --> 01:15:14,002
Hebben jullie nog wat klote Duitsers
gezien? - Of ik moffen heb gezien?
928
01:15:14,088 --> 01:15:17,761
Nee, klootzak, alleen Cab Calloway
en zijn orkest.
929
01:15:19,460 --> 01:15:21,843
Negatief. Maar we denken
dat we omsingeld zijn.
930
01:15:21,929 --> 01:15:25,246
Mooi. We willen dat jullie een
nazi smeerlap te pakken krijgen.
Dat is belangrijk.
931
01:15:25,332 --> 01:15:27,916
We moeten hier zo snel
mogelijk weg. Over.
932
01:15:28,002 --> 01:15:32,387
Pak de mof en hou vol. Dat is een
direct bevel van generaal Almond.
933
01:15:32,473 --> 01:15:35,657
Volhouden waarmee? Over!
- Ik heb je net een bevel gegeven.
934
01:15:35,743 --> 01:15:37,258
Zorg dat je die mof te pakken krijgt.
935
01:15:37,344 --> 01:15:41,896
Ik roep je morgen op om 04.00.
936
01:15:41,982 --> 01:15:47,869
Zorg dat jullie niet
worden neergeschoten. Uit.
937
01:15:47,955 --> 01:15:51,339
Geweldig. Bishop, volg mij.
938
01:15:51,425 --> 01:15:54,902
Man.
939
01:15:57,698 --> 01:15:59,347
Dit is een grapje.
940
01:15:59,433 --> 01:16:02,383
Eerst zoekt je grappige roetmop
het gevaar op
941
01:16:02,469 --> 01:16:05,720
nu wil dit stadsjochie dat ik
een gevangene voor hem haal.
942
01:16:05,806 --> 01:16:09,123
Er is hier iets aan de hand.
- Ik dacht dat jij Nokes wel mocht.
943
01:16:09,209 --> 01:16:12,060
Wie zei dat ik hem wel mocht?
- Ik zie dat je bij hem zit te slijmen.
944
01:16:12,146 --> 01:16:15,096
Omdat ik hier niet rondloop met
een spel pokerkaarten
945
01:16:15,182 --> 01:16:18,199
betekent niet dat ik Nokes mag.
Trouwens, hij is nog niet de ergste.
946
01:16:18,285 --> 01:16:20,902
De man heeft ons hulpeloos
achtergelaten bij de Serchio.
947
01:16:20,988 --> 01:16:24,739
Ik hoorde het je zeggen. Je zei hem
drie keer dat hij moest vuren op die 105
948
01:16:24,825 --> 01:16:27,141
en hij weigerde. - Wat dan nog?
Hij is niet de eerste blanke
949
01:16:27,227 --> 01:16:31,179
die niet ingaat op het woord van
een zwarte. Het mes snijdt
aan beide kanten, Bishop.
950
01:16:31,265 --> 01:16:33,748
Nokes brengt rapport uit aan
Driscoll. Driscoll is eerlijk.
951
01:16:33,834 --> 01:16:38,086
Shit, neger, ben je gek? Het
enige wat de blanken denken
952
01:16:38,172 --> 01:16:41,456
dat eerlijk is in dit leger, is dat de
moffen hun teennagels te kort knippen
953
01:16:41,542 --> 01:16:44,025
en ze hebben geen blanken meer
om te doden.
954
01:16:44,111 --> 01:16:46,361
Dat maakt niet uit.
Ze zeiden dat wij niet konden vechten.
955
01:16:46,447 --> 01:16:49,731
Ze lieten ons werken als
kwartiermeester, koken en schoonmaken.
956
01:16:49,817 --> 01:16:52,700
Het 92ste bewees dat wij kunnen
vechten. Dit is ook ons land.
957
01:16:52,786 --> 01:16:56,137
Wij hebben geholpen om het op te
bouwen. Ik ben hier voor mijn kinderen
958
01:16:56,223 --> 01:16:59,474
en mijn toekomstige kleinkinderen.
Bishop! Dit heeft te maken met vooruitgang!
959
01:16:59,560 --> 01:17:03,344
Neger, alsjeblieft. Voor...
960
01:17:03,430 --> 01:17:06,581
Weet je wat?
961
01:17:06,667 --> 01:17:12,478
Stafsergeant, herinner je je
deze vooruitgang?
962
01:17:15,000 --> 01:17:19,855
HERB'S LOUISIANA
IJSSALON
963
01:17:25,953 --> 01:17:28,670
Ik zeg het je. Lena Horne.
- En Satchel Paige?
964
01:17:28,756 --> 01:17:31,072
Satchel Paige is mij $20 schuldig.
965
01:17:31,158 --> 01:17:34,375
Ken je ze allebei?
- Door en door.
966
01:17:34,461 --> 01:17:37,378
We hebben een uur voordat we terug
moeten zijn voor de oefening.
967
01:17:37,464 --> 01:17:41,249
Kolonel Driscoll komt ook kijken.
Heb je me gehoord, Bishop?
968
01:17:41,335 --> 01:17:45,107
Ik bestudeer Driscoll niet.
969
01:17:48,842 --> 01:17:52,580
De winnaar van wedstrijd ligt daar.
970
01:17:52,679 --> 01:17:56,364
Goedemiddag, mannen.
- Hallo.
971
01:17:56,450 --> 01:17:58,633
Ik zie dat we hier wat moffen hebben.
972
01:17:58,719 --> 01:18:00,034
We gaan binnenkort naar huis.
973
01:18:00,120 --> 01:18:01,602
Dat gelooft toch niemand.
974
01:18:01,688 --> 01:18:05,239
Hij wil graag naar huis om zijn
vriendin te bezoeken.
975
01:18:05,325 --> 01:18:07,775
Ja.
- Wat willen jullie hebben?
976
01:18:07,861 --> 01:18:10,411
Geen problemen, sir. Wij zijn op
zoek naar lekker koud ijs.
977
01:18:10,497 --> 01:18:13,681
Ga maar achterom.
Ik zorg er wel voor.
978
01:18:13,767 --> 01:18:16,971
Train.
979
01:18:17,738 --> 01:18:21,322
Zijn zij ook achterom gegaan?
980
01:18:21,408 --> 01:18:23,725
Neger, wie ik bedien zijn mijn zaken.
981
01:18:23,811 --> 01:18:25,927
Dat zijn Hitlers dombo's
die jij eten geeft.
982
01:18:26,013 --> 01:18:28,996
Wil je dat ik in de achtertuin uit
een trog eet alsof ik een varken ben?
983
01:18:29,082 --> 01:18:32,266
Wil je dat ik een kogel
door je kop jaag?
984
01:18:32,352 --> 01:18:33,468
Rustig aan!
985
01:18:33,554 --> 01:18:35,803
Stop dat klote wapen weg, Herb!
986
01:18:35,889 --> 01:18:39,140
We zijn hier allemaal Amerikanen.
- Aan wiens kant sta jij? Van hen of van ons?
987
01:18:39,226 --> 01:18:42,777
Respecteer het uniform.
- Ik zal je wat vertellen, ok�?
988
01:18:42,863 --> 01:18:45,847
Ik betaal voor dat klote ijs, ok�?
- Aan wiens kant sta jij?
989
01:18:45,933 --> 01:18:48,850
Wil je dat deze tent wordt gesloten?
- Probeer het maar eens.
990
01:18:48,936 --> 01:18:51,119
We hebben het ijs, mannen.
991
01:18:51,205 --> 01:18:56,057
Ik adviseer dat jullie teruggaan
naar het kamp. Begrepen?
992
01:18:56,143 --> 01:18:58,826
Zorg dat die moffen hier snel weg zijn.
Wegwezen! Godverdomme! Wegwezen!
993
01:18:58,912 --> 01:19:01,896
Sta op! Snel, godverdomme! Snel!
994
01:19:01,982 --> 01:19:08,030
Ik heb verdomme niet de hele dag!
- Ik heb geen tijd voor dit gekloot.
995
01:19:10,157 --> 01:19:12,607
Godverdomme!
Til jullie voeten op!
996
01:19:12,693 --> 01:19:17,645
Heeft jullie F�hrer je niet geleerd
hoe je moeten marcheren? Opschieten!
997
01:19:17,731 --> 01:19:22,083
Waar zitten jullie op te wachten?
Zijn jullie dove negers? Schiet op.
998
01:19:22,169 --> 01:19:26,754
Het is tijd dat jullie gaan. Willen
jullie worden opgehangen? Schiet op!
999
01:19:26,840 --> 01:19:30,725
Alleen blanken hier. Vertel je vrienden
maar dat zij hier niet welkom zijn.
1000
01:19:30,811 --> 01:19:34,295
Verspreid het nieuws maar.
Grote baviaan! Schiet op, ga!
1001
01:19:34,381 --> 01:19:37,832
Ga!
1002
01:19:37,918 --> 01:19:42,203
Stamps, wat is er gebeurd?
- Mazzel deze keer.
1003
01:19:42,289 --> 01:19:47,199
Bishop, waar zijn de ijsjes?
1004
01:19:50,364 --> 01:19:55,372
Dat is een lesje voor jou, zoon.
Zo ga je met die beesten om.
1005
01:20:51,959 --> 01:20:56,844
Tussen een neger in een uniform en een
laffe Japanner die vrij rondloopt,
1006
01:20:56,930 --> 01:21:02,102
gaat dit land gelijk
naar de verdommenis.
1007
01:21:09,476 --> 01:21:11,893
Leg ze neer.
- Shit.
1008
01:21:11,979 --> 01:21:16,030
Goedemiddag. Kijk, jij cock-a-doodle-doo
kontneukende, Louisiana klootzak,
1009
01:21:16,116 --> 01:21:19,734
ik wil mijn vijf ijsjes met
een kers erbovenop.
1010
01:21:19,820 --> 01:21:22,203
Precies daar waar je ze serveerde
voor die moffen.
1011
01:21:22,289 --> 01:21:24,338
Natuurlijk.
- Was je handen voordat je ze serveert
1012
01:21:24,424 --> 01:21:28,442
aangezien je de hele morgen aan de
lullen van die moffen heb zitten rukken.
1013
01:21:28,528 --> 01:21:31,812
Alsjeblieft, ik heb mijn vrouw en mijn
zoon hier. Alsjeblieft, doe rustig aan.
1014
01:21:31,898 --> 01:21:33,881
Doe wat je wilt.
1015
01:21:33,967 --> 01:21:37,318
Het is in orde.
- Stamps.
1016
01:21:37,404 --> 01:21:39,587
Ik ben van gedachte veranderd.
We nemen het mee.
1017
01:21:39,673 --> 01:21:42,990
Ik wil hier niet doodgeschoten worden terwijl
ik in zo'n klotezaak als dit zit te eten.
1018
01:21:43,076 --> 01:21:45,459
Vera? Hebben we wat papieren
bekers voor deze heren?
1019
01:21:45,545 --> 01:21:47,461
Kom op, opschieten.
- Een momentje nog.
1020
01:21:47,547 --> 01:21:49,297
Opschieten.
- Met hoevelen zijn jullie?
1021
01:21:49,383 --> 01:21:51,632
Vijf.
- Vijf van het huis.
1022
01:21:51,718 --> 01:21:53,134
Kom op, jongen, Ga!
1023
01:21:53,220 --> 01:21:55,703
Ook kersen?
- Ik zei kersen.
1024
01:21:55,789 --> 01:21:57,972
Dan ook kersen.
- Opschieten.
1025
01:21:58,058 --> 01:22:00,574
Haal de kop voor mij eraf.
1026
01:22:00,660 --> 01:22:06,276
Kom op, knul.
- Ik doe zo snel als ik kan.
1027
01:22:37,931 --> 01:22:41,449
Ok�, jongen. We moeten een manier
vinden om met mekaar te praten.
1028
01:22:41,535 --> 01:22:46,454
Ik heb een neef thuis die niet kan
praten. Dus wat hij doet is kloppen.
1029
01:22:46,540 --> 01:22:50,925
Dus wat wij doen is kloppen, ok�?
1030
01:22:51,011 --> 01:22:53,828
Ok�. Nou, volg me.
1031
01:22:53,914 --> 01:22:57,665
E�n klopje, betekent ja.
1032
01:22:57,751 --> 01:23:00,968
Twee klopjes, betekenen nee.
1033
01:23:01,054 --> 01:23:07,675
Drie klopjes, betekenen...
proberen.
1034
01:23:07,761 --> 01:23:12,774
Vier klopjes betekenen...
1035
01:23:13,400 --> 01:23:19,186
dat je slaap hebt.
Vijf klopjes betekenen...
1036
01:23:19,272 --> 01:23:23,157
dat je je medicijn moet innemen.
1037
01:23:23,243 --> 01:23:29,553
Zes klopjes, deze is
echt heel belangrijk...
1038
01:23:30,450 --> 01:23:33,667
Boem! Boem!
1039
01:23:33,753 --> 01:23:36,370
Gevaar. Niet goed.
Problemen.
1040
01:23:36,456 --> 01:23:39,607
Ok�. E�n.
- Ja.
1041
01:23:39,693 --> 01:23:43,044
Twee klopjes?
- Nee.
1042
01:23:43,130 --> 01:23:47,181
Drie klopjes?
1043
01:23:47,267 --> 01:23:50,785
Ik begrijp het niet helemaal,
maar volgens mij heb je het door.
1044
01:23:50,871 --> 01:23:54,355
Vier klopjes.
1045
01:23:54,441 --> 01:24:00,294
Vijf klopjes.
1046
01:24:00,380 --> 01:24:03,931
Ok�, jongen, er is er nog
eentje over. Klaar?
1047
01:24:04,017 --> 01:24:07,468
Zes klopjes.
1048
01:24:07,554 --> 01:24:08,814
Boem! Boem!
1049
01:24:08,900 --> 01:24:12,655
DUITSLAND IS ECHT UW VRIEND
1050
01:25:33,306 --> 01:25:34,922
Mooi. Mooi.
1051
01:25:35,008 --> 01:25:40,385
Wil je Italiaans leren?
- Ik probeer het.
1052
01:25:49,155 --> 01:25:53,841
Renata, ben je getrouwd?
- Ja.
1053
01:25:53,927 --> 01:26:00,043
Zijn naam is Vittorio.
Een soldaat zoals jij.
1054
01:26:01,835 --> 01:26:07,488
Jullie negers lijken anders
dan de andere Amerikanen.
1055
01:26:07,574 --> 01:26:10,925
Er is echt niet zoveel
verschil tussen ons.
1056
01:26:11,011 --> 01:26:14,595
Nee, wij zijn alleen anders waar
het belangrijk is, dat is alles.
1057
01:26:14,681 --> 01:26:18,032
Wat bedoel je?
- Renata, baby,
1058
01:26:18,118 --> 01:26:21,702
laat ik het zo zeggen. Als je ooit
gekleurd zou zijn geweest
1059
01:26:21,788 --> 01:26:26,740
op een zaterdagavond in Harlem, meisje,
dan zou je nergens anders meer willen zijn.
1060
01:26:26,826 --> 01:26:30,433
Wat wil je daarmee zeggen?
1061
01:26:30,864 --> 01:26:36,605
Ik wil het je wel laten zien.
- Waarom verspreid je onzin?
1062
01:26:51,117 --> 01:26:56,460
Waar ga je heen?
- Het stinkt hier.
1063
01:27:03,296 --> 01:27:04,945
Rook je, baby?
1064
01:27:05,031 --> 01:27:08,649
Wat dacht je van eentje?
1065
01:27:08,735 --> 01:27:11,018
Het zijn Camels.
1066
01:27:11,104 --> 01:27:14,822
Amerikaanse sigaretten.
1067
01:27:14,908 --> 01:27:17,625
Zonder filter.
1068
01:27:17,711 --> 01:27:20,794
Zacht.
1069
01:27:20,880 --> 01:27:24,527
Van grote waarde.
1070
01:27:24,751 --> 01:27:27,001
Kom op, meid.
1071
01:27:27,087 --> 01:27:31,258
We zouden niet moeten
roken in de kerk.
1072
01:27:43,069 --> 01:27:45,119
H�, sergeant.
1073
01:27:45,205 --> 01:27:48,689
Nog iets gehoord over de radio?
- Ja.
1074
01:27:48,775 --> 01:27:53,355
Situatie helemaal naar de klote.
1075
01:27:54,547 --> 01:27:58,132
Negers zoals Bishop zorgen ervoor dat
ons ras weer 400 jaar achteruitgaat.
1076
01:27:58,218 --> 01:28:02,903
Hij zou zijn slappe, lichtgekleurde
penis nog in een 88-jarige
stoppen als hij de kans had.
1077
01:28:02,989 --> 01:28:05,139
Hij noemde mij een hielenlikker.
- Wat?
1078
01:28:05,225 --> 01:28:07,675
Een Oom Tom.
- H�, ik wil...
1079
01:28:07,761 --> 01:28:10,611
Ik weet het. Puerto Ricanen willen
daar niks mee te maken hebben.
1080
01:28:10,697 --> 01:28:13,914
Nee, sir.
Bishop is nu eenmaal Bishop.
1081
01:28:14,000 --> 01:28:17,017
Voor wat het waard is,
je doet het geweldig hier.
1082
01:28:17,103 --> 01:28:19,987
Er is hier iets aan de hand.
- Waarmee?
1083
01:28:20,073 --> 01:28:22,756
Ik begin van Itali� te houden.
Ik ben hier geen neger.
1084
01:28:22,842 --> 01:28:25,959
Ik ben gewoon mezelf.
- Ja. Ik ook.
1085
01:28:26,045 --> 01:28:28,062
Ja, deze Italianen zijn niet min,
1086
01:28:28,148 --> 01:28:30,464
maar ze leren niet hoe ze
een neger moeten onderdrukken.
1087
01:28:30,550 --> 01:28:34,635
Ik heb me nog nooit zo vrij gevoeld.
Ik schaam me bijna dat ik me vrijer voel
1088
01:28:34,721 --> 01:28:38,505
in een vreemd land dan
in mijn eigen land.
1089
01:28:38,591 --> 01:28:41,909
Mijn toekomst was gebaseerd om Amerika
beter te krijgen. Wat als dat niet gebeurt?
1090
01:28:41,995 --> 01:28:44,978
Geniet gewoon van de avond, mijn vriend.
1091
01:28:45,064 --> 01:28:46,980
Misschien komt er wel geen morgen meer'.
1092
01:28:47,066 --> 01:28:49,383
Hector. Kom?
1093
01:28:49,469 --> 01:28:52,673
Sergeant?
1094
01:28:55,108 --> 01:28:57,958
Dank u.
1095
01:28:58,044 --> 01:29:01,748
Wijn?
- Graag.
1096
01:29:49,629 --> 01:29:51,445
Wat?
1097
01:29:51,531 --> 01:29:56,509
Heb je nog nooit eerder
vrouwenborsten gezien?
1098
01:30:01,574 --> 01:30:04,625
Renata, je bent mooi.
1099
01:30:04,711 --> 01:30:08,358
Dank je.
1100
01:30:19,859 --> 01:30:21,874
Wie ben je?
- Wie ben je?
1101
01:30:21,960 --> 01:30:23,914
Wie ben je in godsnaam?
- Partizanen?
1102
01:30:24,000 --> 01:30:27,405
H�, wie ben je?
- Partizanen?
1103
01:30:30,850 --> 01:30:33,655
Kom hier! Kom hier!
1104
01:30:40,213 --> 01:30:42,718
Smeerlap!
Vooruit! Vooruit!
1105
01:30:46,019 --> 01:30:49,996
Rotzwijn! Vooruit!
1106
01:31:02,869 --> 01:31:05,052
Hij is het, toch?
- Ja!
1107
01:31:05,138 --> 01:31:08,808
Ik wist dat hij zou terugkomen.
1108
01:31:09,409 --> 01:31:10,524
Alles is ok�.
1109
01:31:10,610 --> 01:31:13,464
Zeg dat ze hun wapens laten zakken.
- Wat willen ze?
1110
01:31:13,550 --> 01:31:15,028
Eten.
1111
01:31:15,114 --> 01:31:17,097
Amerikanen?
- Ja.
1112
01:31:17,183 --> 01:31:22,690
Ken je deze mannen?
- Ja.
1113
01:31:26,726 --> 01:31:30,198
Hier is wat brood.
1114
01:31:33,466 --> 01:31:37,136
Dank je.
1115
01:31:37,370 --> 01:31:38,619
Peppi.
1116
01:31:38,705 --> 01:31:42,022
Gianni.
1117
01:31:42,108 --> 01:31:43,690
Italo.
1118
01:31:43,776 --> 01:31:45,959
Hector, waar zijn de papieren?
1119
01:31:46,045 --> 01:31:50,159
Je documenten.
1120
01:31:51,684 --> 01:31:56,694
Lees dit.
- We hebben een slimmerik.
1121
01:32:00,727 --> 01:32:02,876
En ik rende en ik sprong...
1122
01:32:02,962 --> 01:32:05,045
Waar was je, Train?
1123
01:32:05,131 --> 01:32:07,414
Ik heb de jongen meegenomen
voor wat frisse lucht.
1124
01:32:07,500 --> 01:32:12,920
We hebben hier een probleem, soldaat.
Pak je geweer.
1125
01:32:13,006 --> 01:32:18,485
Train, pak nu je geweer.
- Wat is er, jongen?
1126
01:32:19,946 --> 01:32:21,695
Soldaat, pak je geweer!
1127
01:32:21,781 --> 01:32:25,098
We moeten hier wegwezen.
Hector, ga bij de radio zitten.
1128
01:32:25,184 --> 01:32:28,035
Negatief. We blijven wachten
tot Nokes ons oproept.
1129
01:32:28,121 --> 01:32:30,537
Wat mankeert jou?
- Dat is wat we moesten doen.
1130
01:32:30,623 --> 01:32:33,674
Nee, hij zei dat we een mof gevangen
moesten nemen. We hebben er nu eentje.
1131
01:32:33,760 --> 01:32:36,643
Hij zit hier te eten als
een of andere slagershond.
1132
01:32:36,729 --> 01:32:39,212
We wachten op de kapitein. Volgens
de orders. - Weet je, Stamps,
1133
01:32:39,298 --> 01:32:42,482
we kunnen niet bij deze spaghettivreters
blijven tot een van deze dames besluit
1134
01:32:42,568 --> 01:32:46,753
jou haar kutje aan te bieden.
Je had gisteravond je kans.
1135
01:32:46,839 --> 01:32:48,989
Ik wil dit nemen en
je hoofd afschieten ermee.
1136
01:32:49,075 --> 01:32:53,917
Nee.
1137
01:32:55,048 --> 01:32:58,490
Alsjeblieft.
1138
01:33:01,154 --> 01:33:02,402
Wat zeggen ze?
1139
01:33:02,488 --> 01:33:05,138
Die twee vechten al sinds ze hier zijn.
1140
01:33:05,224 --> 01:33:09,476
Ze willen de Duitser.
- Wij houden de Duitser, hij is van ons.
1141
01:33:09,562 --> 01:33:12,379
We ondervragen hem, we zullen
iemand vinden die Duits spreekt.
1142
01:33:12,465 --> 01:33:15,215
Hij zegt dat hij hun gevangene is.
Ze gaan hem ondervragen,
1143
01:33:15,301 --> 01:33:18,518
en zoeken iemand die Duits praat.
- Wij hebben genoeg mensen
1144
01:33:18,604 --> 01:33:21,254
die Duits praten. Kom met ons mee
en wij zorgen dat het goed gebeurt.
1145
01:33:21,340 --> 01:33:24,558
Op het hoofdkwartier spreken
veel mensen Duits. Kom met ons mee.
1146
01:33:24,644 --> 01:33:27,060
Eerst zullen wij hem ondervragen.
1147
01:33:27,146 --> 01:33:28,795
Daarna dragen wij hem over aan jullie.
1148
01:33:28,881 --> 01:33:32,432
Ze willen antwoorden en totdat ze
die hebben, gaat hij nergens heen.
1149
01:33:32,518 --> 01:33:37,638
Ok�. Ik begrijp het.
1150
01:33:37,724 --> 01:33:40,962
Val allemaal maar dood!
1151
01:33:42,462 --> 01:33:46,166
Shit!
1152
01:33:49,435 --> 01:33:54,743
Jongen! Jongen!
1153
01:33:59,946 --> 01:34:01,762
Je leeft nog.
1154
01:34:01,848 --> 01:34:06,792
Ik zei dat je moest wegrennen
en je hebt het gehaald.
1155
01:34:06,986 --> 01:34:09,836
Je bent zo'n lieve jongen.
1156
01:34:09,922 --> 01:34:13,407
Zo'n goede, slimme jongen.
1157
01:34:13,493 --> 01:34:16,643
Net als mijn kleine broertje,
Ulrich.
1158
01:34:16,729 --> 01:34:20,580
Jullie hebben zelfs dezelfde haren.
1159
01:34:20,666 --> 01:34:23,784
Je moet goed luisteren,
kleine broeder.
1160
01:34:23,870 --> 01:34:26,486
Luister goed.
1161
01:34:26,572 --> 01:34:29,523
Je moet weer vluchten.
1162
01:34:29,609 --> 01:34:31,124
Ren weg.
1163
01:34:31,210 --> 01:34:36,063
Hij praat te veel. Ik zei je
dat we hem moesten doden.
1164
01:34:36,149 --> 01:34:37,698
Begrijp je me?
Rennen.
1165
01:34:37,784 --> 01:34:38,899
Weer vluchten.
1166
01:34:38,985 --> 01:34:40,200
Ren zo snel als je kan.
1167
01:34:40,286 --> 01:34:42,936
Hou je mond!
1168
01:34:43,022 --> 01:34:45,672
Stuur een bericht via de radio!
We hebben een Duitse gevangene.
1169
01:34:45,758 --> 01:34:48,775
370, dit is George Compagnie.
We hebben een Duitser.
1170
01:34:48,861 --> 01:34:50,844
Ik herhaal, we hebben
een Duitser. Over.
1171
01:34:50,930 --> 01:34:54,181
George Compagnie, Blijf hangen.
Wij komen zo terug bij je. Uit
1172
01:34:54,267 --> 01:34:57,651
Roger. Uit.
1173
01:34:57,737 --> 01:35:01,782
Hoe kreeg je hier licht?
1174
01:35:02,375 --> 01:35:04,925
Geen idee.
1175
01:35:05,011 --> 01:35:06,493
Het was een mirakel.
1176
01:35:06,579 --> 01:35:09,629
Weet je wat het echte mirakel is?
1177
01:35:09,715 --> 01:35:13,453
Dat je nog steeds leeft.
1178
01:35:43,516 --> 01:35:45,732
Train, Nokes komt eraan.
1179
01:35:45,818 --> 01:35:48,168
Hij komt zelf.
1180
01:35:48,254 --> 01:35:53,140
Er is iets aan de hand, Hec.
Iets slechts.
1181
01:35:53,226 --> 01:35:57,043
Niemand denkt dat de
jongen iets ziet.
1182
01:35:57,129 --> 01:36:01,436
Maar hij ziet alles.
1183
01:36:02,001 --> 01:36:03,850
Ik weet het, grote vent.
1184
01:36:03,936 --> 01:36:06,419
Dat is iets dat ik weet.
1185
01:36:06,505 --> 01:36:11,458
Denk je dat ik hem moet
teruggeven als de kapitein komt?
1186
01:36:11,544 --> 01:36:16,163
Ik weet hoeveel je om hem geeft,
Train, maar dat is niet aan mij.
1187
01:36:16,249 --> 01:36:20,260
Ik moet wel met hem praten.
1188
01:36:21,120 --> 01:36:25,700
Ga je gang.
- Dank je.
1189
01:36:26,125 --> 01:36:27,874
Zo...
1190
01:36:27,960 --> 01:36:29,876
hoe voel je je?
1191
01:36:29,962 --> 01:36:33,166
Wil je wat chocolade?
Het is lekker.
1192
01:36:37,270 --> 01:36:41,077
Ik heb je hulp nodig.
1193
01:36:44,277 --> 01:36:49,187
Train?
- H�, jongen.
1194
01:36:53,819 --> 01:36:56,203
Hoe heet je?
1195
01:36:56,289 --> 01:36:59,673
Angelo. Angelo Torancelli.
1196
01:36:59,759 --> 01:37:02,642
Ik ben Hector.
1197
01:37:02,728 --> 01:37:04,077
Waar kom je vandaan?
1198
01:37:04,163 --> 01:37:07,447
Van St. Anna di Stazzema.
1199
01:37:07,533 --> 01:37:08,949
Angelo...
1200
01:37:09,035 --> 01:37:10,650
die Duitser...
1201
01:37:10,736 --> 01:37:12,886
ken je hem?
1202
01:37:12,972 --> 01:37:17,290
Ja. Er waren er veel van hen.
1203
01:37:17,376 --> 01:37:19,593
Wat was het dat hij je net vertelde?
1204
01:37:19,679 --> 01:37:22,329
Hij vertelde mij wat hij al
eerder had verteld.
1205
01:37:22,415 --> 01:37:24,831
Hij vertelde mij om zo hard als
ik kan weg te rennen.
1206
01:37:24,917 --> 01:37:31,171
Wanneer? - Eerder.
Bij het vuur. Bij de kerk.
1207
01:37:31,257 --> 01:37:35,598
Welk vuur?
1208
01:37:35,995 --> 01:37:37,644
Angelo.
1209
01:37:37,730 --> 01:37:39,579
Je vader en je moeder...
1210
01:37:39,665 --> 01:37:43,813
Waar zijn je vader en je moeder?
1211
01:37:47,640 --> 01:37:51,224
Hec, laat hem toch.
- Train, alsjeblieft.
1212
01:37:51,310 --> 01:37:55,321
Nog ��n ding.
1213
01:37:57,950 --> 01:37:59,833
Angelo, waarom ben je
zo bang voor hem?
1214
01:37:59,919 --> 01:38:01,868
Ik ben niet bang voor hem.
1215
01:38:01,954 --> 01:38:03,436
Hij is mijn vriend.
1216
01:38:03,522 --> 01:38:05,171
Ik ben bang voor die andere.
1217
01:38:05,257 --> 01:38:08,495
Welke andere?
1218
01:38:35,254 --> 01:38:36,569
Moordenaar!
1219
01:38:36,655 --> 01:38:37,804
Nazi! Vies varken!
- Brand in de hel!
1220
01:38:37,890 --> 01:38:39,372
Stuur die zoon van een
hoer naar buiten!
1221
01:38:39,458 --> 01:38:40,974
Terug!
1222
01:38:41,060 --> 01:38:42,375
We rukken zijn ogen eruit!
1223
01:38:42,461 --> 01:38:46,108
Vlinder!
1224
01:38:48,167 --> 01:38:51,541
Wie gooide dat?
1225
01:38:52,171 --> 01:38:56,543
Geef hem aan ons!
We willen hem nu hebben!
1226
01:39:02,648 --> 01:39:05,031
Vooruit! Vooruit!
1227
01:39:05,117 --> 01:39:07,400
Jullie hebben twee dagen.
Meer niet. Vertel hem dat!
1228
01:39:07,486 --> 01:39:09,235
Hij zegt dat jullie twee
dagen hebben. Meer niet.
1229
01:39:09,321 --> 01:39:10,670
Hij blijft hier.
1230
01:39:10,756 --> 01:39:15,427
Hij vertrekt, hij is boos.
1231
01:39:16,929 --> 01:39:19,312
Waar gaat hij heen?
- Geen idee.
1232
01:39:19,398 --> 01:39:21,581
Ik heb nog een paar ogen nodig.
1233
01:39:21,667 --> 01:39:24,318
Wanneer komt Nokes?
- Snel. Hij komt zelf.
1234
01:39:24,404 --> 01:39:28,154
Het is tijd dat we allemaal gaan.
- Waarheen?
1235
01:39:28,240 --> 01:39:32,888
Excuseer ons.
Kunnen we even alleen zijn?
1236
01:39:33,045 --> 01:39:35,128
Dat jong van Train. Ok�?
1237
01:39:35,214 --> 01:39:38,665
Hij zegt dat hij een kerk heeft gezien,
een vuur, die Italiaanse kerel.
1238
01:39:38,751 --> 01:39:40,800
Welke kerk, wat voor vuur?
Welke Italiaan?
1239
01:39:40,886 --> 01:39:43,937
Geen idee. Maar hij zag iets heel
slechts, en hij zag h�m met zekerheid.
1240
01:39:44,023 --> 01:39:45,672
Ik zag hem ook, wat dan nog?
1241
01:39:45,758 --> 01:39:47,574
Dat kind heeft dagenlang niet gepraat.
1242
01:39:47,660 --> 01:39:49,909
Ineens ziet hij hem en hij praat?
1243
01:39:49,995 --> 01:39:52,412
Dat klopt niet.
- Of dat nu wel of niet zo is,
1244
01:39:52,498 --> 01:39:55,215
ik heb nu geen tijd
om met hem te praten.
1245
01:39:55,301 --> 01:39:57,183
Kom hier jij.
1246
01:39:57,269 --> 01:40:00,020
Verzamel iedereen die mee wil,
dan nemen we ze mee de berg af.
1247
01:40:00,106 --> 01:40:01,855
Wij gaan niet met jullie mee?
- Waarom niet?
1248
01:40:01,941 --> 01:40:04,124
Nazi's zitten in alle dorpen.
- Ja. Boem. Boem.
1249
01:40:04,210 --> 01:40:06,660
Als je gewoon rustig blijft zitten,
zullen er binnenkort jingle bells klinken.
1250
01:40:06,746 --> 01:40:08,795
Het leger van de U.S. staat voor je.
1251
01:40:08,881 --> 01:40:12,065
We hebben het leger in het huis
nodig, nu! We wachten al drie jaar.
1252
01:40:12,151 --> 01:40:16,936
Eerst de Engelsen, dan de Amerikanen.
Itali� is het wachten zat.
1253
01:40:17,022 --> 01:40:20,106
Laten we met je partizaan praten.
1254
01:40:20,192 --> 01:40:23,209
Vraag je vriend of hij op de berg
klimt en ons dan vertelt wat hij ziet.
1255
01:40:23,295 --> 01:40:26,179
Hij wil dat je de berg opgaat...
1256
01:40:26,265 --> 01:40:28,080
en ons vertelt wat je ziet.
1257
01:40:28,166 --> 01:40:31,179
Kom op.
1258
01:40:43,382 --> 01:40:46,533
Ik vertrouw die vent niet.
- Hij is een goede man.
1259
01:40:46,619 --> 01:40:49,335
Hij is een partizaan.
Hij komt uit deze vallei.
1260
01:40:49,421 --> 01:40:52,238
Zij is met hem opgegroeid.
- Ja. Ok�. Geweldig.
1261
01:40:52,324 --> 01:40:56,643
Het interesseert mij niet of hij
Frank Sinatra is of Joe DiMaggio.
1262
01:40:56,729 --> 01:41:01,969
Iets aan zijn ogen zegt mij dat
hij niet te vertrouwen is.
1263
01:42:04,730 --> 01:42:08,615
G.I. G.I. G.I.
1264
01:42:08,701 --> 01:42:11,217
H�! Alessio!
1265
01:42:11,303 --> 01:42:14,954
Trek aan die klote klok
als je Hitler ziet!
1266
01:42:15,040 --> 01:42:18,491
Ik heb nog meer chocolade voor je!
1267
01:42:18,577 --> 01:42:23,749
G.I. G.I. G.I.
1268
01:42:34,927 --> 01:42:39,245
En?
Is het veilig?
1269
01:42:39,331 --> 01:42:41,214
Het is veilig. Ja.
1270
01:42:41,300 --> 01:42:42,515
Mooi.
1271
01:42:42,601 --> 01:42:44,884
Is het goed?
- Het is veilig.
1272
01:42:44,970 --> 01:42:46,386
Hier, pak je mof.
1273
01:42:46,472 --> 01:42:47,854
Kom mee met mij.
1274
01:42:47,940 --> 01:42:49,455
Vooruit.
1275
01:42:49,541 --> 01:42:52,725
Hector, hou hen allebei in de gaten.
- Graag.
1276
01:42:52,811 --> 01:42:56,356
Na jou.
1277
01:42:57,650 --> 01:42:59,299
Wat is dat?
1278
01:42:59,385 --> 01:43:02,902
Ik versta je niet.
- Wat is dat?
1279
01:43:02,988 --> 01:43:07,607
Een sigaret.
- Nee, dat is geen sigaret.
1280
01:43:07,693 --> 01:43:10,777
Amerikaanse sigaretten.
1281
01:43:10,863 --> 01:43:12,445
Lekker.
1282
01:43:12,531 --> 01:43:15,939
Erg lekker.
1283
01:43:17,603 --> 01:43:19,686
Hoe heet je?
1284
01:43:19,772 --> 01:43:20,887
Rodolfo.
1285
01:43:20,973 --> 01:43:22,555
Hector.
1286
01:43:22,641 --> 01:43:28,361
Mannen, kniel neer en buig.
1287
01:43:28,447 --> 01:43:29,996
Almachtige God.
1288
01:43:30,082 --> 01:43:32,899
De levensboom bloeit naast
de oever van de stille wateren.
1289
01:43:32,985 --> 01:43:38,238
Het gezicht van Christus schijnt en
het heeft geen kaars nodig, geen licht...
1290
01:43:38,324 --> 01:43:40,540
Geen zon.
1291
01:43:40,626 --> 01:43:43,176
Er is geen leed in jullie koninkrijk.
1292
01:43:43,262 --> 01:43:46,279
En we vragen u om vergiffenis, Heer...
1293
01:43:46,365 --> 01:43:49,148
dat we het licht nog
niet hebben gezien.
1294
01:43:49,234 --> 01:43:51,284
Uw licht zal voor altijd voortduren.
1295
01:43:51,370 --> 01:43:53,953
Het is een schijnend licht dat Uw
pad verlicht naar Uw hemelse troon.
1296
01:43:54,039 --> 01:43:57,257
Ik ben misschien niet de man
die U gewenst had, Heer.
1297
01:43:57,343 --> 01:44:00,126
Ik ben misschien niet de man
die ik had moeten zijn, Heer.
1298
01:44:00,212 --> 01:44:02,095
Maar wij zijn Uw mensen.
1299
01:44:02,181 --> 01:44:06,766
Wij vragen U, Heer, om met ons mee
te gaan in onze pijn en ons lijden.
1300
01:44:06,852 --> 01:44:09,636
...als een natie van Uw kinderen
die Uw naam zullen verheerlijken...
1301
01:44:09,722 --> 01:44:11,237
...in een overwinning.
1302
01:44:11,323 --> 01:44:13,506
Amen.
- Amen.
1303
01:44:13,592 --> 01:44:17,171
Amen.
1304
01:44:25,037 --> 01:44:28,411
Amen.
1305
01:44:31,510 --> 01:44:33,693
Rustig, jongen.
1306
01:44:33,779 --> 01:44:37,497
Je hoeft niet iedere keer omhoog
te springen als je een knal hoort.
1307
01:44:37,583 --> 01:44:39,666
Hier. Toe maar.
1308
01:44:39,752 --> 01:44:43,524
Ja.
1309
01:44:46,158 --> 01:44:49,809
H�. Jij...
1310
01:44:49,895 --> 01:44:54,213
probeer je nog steeds dat waardeloze
ding aan iemand kwijt te raken?
1311
01:44:54,299 --> 01:44:59,218
Je moet op je woorden letten
waar de jongen bij is, Bishop.
1312
01:44:59,304 --> 01:45:01,421
Shit.
1313
01:45:01,507 --> 01:45:05,058
Hij verstaat het toch niet.
1314
01:45:05,144 --> 01:45:09,315
Ga maar naar binnen,
jongen. Toe maar.
1315
01:45:11,183 --> 01:45:14,667
En het bidden wat je thuis
doet, Bishop?
1316
01:45:14,753 --> 01:45:19,026
Geloof je niet in God?
1317
01:45:20,793 --> 01:45:25,445
Ik geloof erin op het
moment dat ik bid.
1318
01:45:25,531 --> 01:45:29,906
Daarna geloof ik er niet meer in.
1319
01:45:30,569 --> 01:45:34,887
Nu geloof ik alleen nog maar in foto's
van oude blanke mannen op groen papier.
1320
01:45:34,973 --> 01:45:37,423
Op die manier kan je niet leven.
1321
01:45:37,509 --> 01:45:39,726
God houdt niet van lelijk, Bishop.
1322
01:45:39,812 --> 01:45:44,460
Hij is ook niet zo gek van mooi.
1323
01:45:47,786 --> 01:45:50,136
Train, waarom denk jij...
1324
01:45:50,222 --> 01:45:55,363
waarom denk jij dat God het toelaat
dat iedereen elkaar vermoordt?
1325
01:46:01,733 --> 01:46:04,016
Zie je?
1326
01:46:04,102 --> 01:46:08,773
Daarom geloof ik niet in hem.
1327
01:46:10,342 --> 01:46:13,693
Als je niet in hem gelooft,
Bishop Cummings, wat...
1328
01:46:13,779 --> 01:46:19,952
maakt het jou dan uit waarom
God al die moorden toelaat?
1329
01:46:24,890 --> 01:46:27,673
Man...
1330
01:46:27,759 --> 01:46:31,577
Je klinkt nu net als mijn moeder.
1331
01:46:31,663 --> 01:46:33,980
Leeft jouw moeder nog, Bishop?
1332
01:46:34,066 --> 01:46:38,985
Train, bemoei je met je eigen
zaken, knul. Begrepen?
1333
01:46:39,071 --> 01:46:42,588
Ja, het spijt me, maat.
Ik wilde...
1334
01:46:42,674 --> 01:46:44,957
Ik bedoelde er verder
niks mee, Bishop.
1335
01:46:45,043 --> 01:46:49,128
Laat jouw God ons terug naar
huis keren? Heelhuids?
1336
01:46:49,214 --> 01:46:53,833
Zal Hij dat doen?
1337
01:46:53,919 --> 01:46:58,932
Als de Heer gewillig is en
het water niet stijgt.
1338
01:47:02,227 --> 01:47:06,773
H�, Renata.
1339
01:47:08,767 --> 01:47:12,752
Waar ga jij heen?
- Je baas zoekt je.
1340
01:47:12,838 --> 01:47:18,749
Nee, nee, geen baas, ok�?
1341
01:47:19,611 --> 01:47:24,021
Meid, laat mij je tuin snoeien.
1342
01:47:24,683 --> 01:47:26,866
Wat bedoel je?
1343
01:47:26,952 --> 01:47:32,038
Jouw de hand schudden is hetzelfde
als een vlammenwerper aanraken.
1344
01:47:32,124 --> 01:47:38,138
Je bent zo puur als wijn en
zijdezacht als melk.
1345
01:47:41,066 --> 01:47:46,486
Hou je van dansen? Van jazz?
1346
01:47:46,572 --> 01:47:52,291
Heb je ooit gehoord van Count Basie?
- Count of Basie?
1347
01:47:52,377 --> 01:47:55,615
Waar is dat?
1348
01:48:25,911 --> 01:48:30,296
Wil je een Camel sigaret?
1349
01:48:30,382 --> 01:48:33,995
Kom binnen.
1350
01:49:16,094 --> 01:49:19,378
Wist je niet dat de Duitsers de
prijs op jouw hoofd hadden verhoogd?
1351
01:49:19,464 --> 01:49:21,747
Van 50.000 naar 100.000 lire...
1352
01:49:21,833 --> 01:49:23,182
en een zak zout.
1353
01:49:23,268 --> 01:49:26,052
Niet slecht.
1354
01:49:26,138 --> 01:49:32,058
Maar je hebt het gezien, niemand
uit het dorp heeft je aangegeven.
1355
01:49:32,144 --> 01:49:34,860
Zelfs niet de fascist Ludovico...
1356
01:49:34,946 --> 01:49:38,130
die zo vrekkig is dat hij zijn
geld in zijn onderbroek bewaart.
1357
01:49:38,216 --> 01:49:40,366
Zelfs Ludovico niet?
1358
01:49:40,452 --> 01:49:41,634
Zelfs Ludovico niet.
1359
01:49:41,720 --> 01:49:45,037
Als ze wisten wie ik was,
1360
01:49:45,123 --> 01:49:49,100
en wat ik heb gedaan,
1361
01:49:49,728 --> 01:49:52,511
dan zouden ze mijn hart
uit mijn lijf snijden.
1362
01:49:52,597 --> 01:49:55,869
Peppi.
1363
01:49:56,435 --> 01:49:59,018
Wat martelt je zo erg?
1364
01:49:59,104 --> 01:50:01,187
We verrasten een Duitse patrouille...
1365
01:50:01,273 --> 01:50:04,123
Mijn kleine zoon Robert
is gek op de regen.
1366
01:50:04,209 --> 01:50:06,092
Mijn kleine Anna haat het.
1367
01:50:06,178 --> 01:50:07,526
Hou jullie mond allebei!
1368
01:50:07,612 --> 01:50:10,850
Ja, Feldwebel.
1369
01:50:17,989 --> 01:50:20,464
Waar ga je heen?
1370
01:50:22,157 --> 01:50:23,604
Waar ga je heen?
1371
01:50:25,163 --> 01:50:28,435
Ik ga je afslachten.
1372
01:50:30,769 --> 01:50:32,184
Hoor je me?
1373
01:50:32,270 --> 01:50:36,543
Hoor je me?
Ik ga je afslachten.
1374
01:50:37,876 --> 01:50:41,694
Hoeveel keer wil je hem vermoorden?
1375
01:50:41,780 --> 01:50:45,655
Hij is al dood.
1376
01:50:56,962 --> 01:50:59,445
Kijk eens wat ik heb gevonden.
1377
01:50:59,531 --> 01:51:00,613
Hier.
1378
01:51:00,699 --> 01:51:02,448
Deze bewaar ik voor mijn familie.
1379
01:51:02,534 --> 01:51:03,783
Mijn dochter heeft honger.
1380
01:51:03,869 --> 01:51:05,885
Ik kan haar tenminste eten geven.
1381
01:51:05,971 --> 01:51:09,175
Pak aan.
1382
01:51:09,407 --> 01:51:12,158
Dit is bloedgeld.
1383
01:51:12,344 --> 01:51:14,060
Het is de bedoeling
dat we dieven vangen...
1384
01:51:14,146 --> 01:51:15,728
niet dat we dat zelf ook worden.
1385
01:51:15,814 --> 01:51:17,897
Laten we geen oorlog
tussen onszelf gaan beginnen.
1386
01:51:17,983 --> 01:51:20,333
Wat heeft dat ermee te maken?
1387
01:51:20,419 --> 01:51:21,968
Ik heb drie jaar
lang bloed gegeven.
1388
01:51:22,354 --> 01:51:24,950
Aan Itali� en aan hem.
Drie jaren vol bloed!
1389
01:51:25,057 --> 01:51:28,474
Je bent een fascist en je zal altijd
een van ons zijn, zoals Marco.
1390
01:51:28,560 --> 01:51:31,677
Hier.
Pak je geld en ga naar huis.
1391
01:51:31,763 --> 01:51:35,843
Neem het mee naar huis.
1392
01:51:36,768 --> 01:51:38,818
Ik neem het mee.
1393
01:51:38,904 --> 01:51:39,985
Ga, ga.
1394
01:51:40,071 --> 01:51:43,741
Ga!
1395
01:51:54,853 --> 01:51:58,466
We zijn klaar hier.
1396
01:51:59,124 --> 01:52:03,636
Je zal hiervoor boeten.
1397
01:52:03,862 --> 01:52:05,945
De Duitsers waren
verblind door woede.
1398
01:52:06,031 --> 01:52:09,749
We zaten hen al maanden
achterna. Ze waren woest.
1399
01:52:09,835 --> 01:52:12,451
Ze kamden de bergen uit
op zoek naar ons.
1400
01:52:12,537 --> 01:52:13,786
We moesten ons verbergen.
1401
01:52:13,872 --> 01:52:17,383
We hadden wel kunnen verhongeren.
1402
01:52:22,547 --> 01:52:24,830
Niemand daar!
1403
01:52:24,916 --> 01:52:26,966
Een mede-partizaan redde ons.
1404
01:52:27,052 --> 01:52:31,097
Paselli was haar naam.
1405
01:52:49,808 --> 01:52:53,526
Zij was het die mij vertelde wat er
was gebeurd bij St. Anna di Stazzema.
1406
01:52:53,612 --> 01:52:55,861
Eet.
- Dank je.
1407
01:52:55,947 --> 01:52:57,763
Ik moest de anderen
naar Serravezza sturen.
1408
01:52:57,849 --> 01:53:03,123
Ik zou ��n van onze mensen ontmoeten die
op pad was om voorraad te gaan halen.
1409
01:53:03,688 --> 01:53:06,005
Maar vanwege de storm moest ik
in de bergen blijven.
1410
01:53:06,091 --> 01:53:08,774
Zij marcheerden naar St. Anna.
1411
01:53:08,860 --> 01:53:12,111
Ze verzamelden honderden mensen.
1412
01:53:12,197 --> 01:53:13,979
Vrouwen.
- Kinderen.
1413
01:53:14,065 --> 01:53:17,576
kinderen en oude mensen.
1414
01:53:18,270 --> 01:53:19,785
Zij waren ook vluchtelingen.
1415
01:53:19,871 --> 01:53:22,288
Ze verdeelden hen in
groepen voor het plein,
1416
01:53:22,374 --> 01:53:25,953
voor de kerk.
1417
01:53:26,778 --> 01:53:30,696
E�n van jullie...
1418
01:53:30,782 --> 01:53:32,398
weet...
1419
01:53:32,484 --> 01:53:36,068
waar hij is.
1420
01:53:36,154 --> 01:53:40,239
E�n van jullie...
1421
01:53:40,325 --> 01:53:41,941
heeft hem...
1422
01:53:42,027 --> 01:53:44,810
gezien.
1423
01:53:44,896 --> 01:53:47,813
Dus...
1424
01:53:47,899 --> 01:53:51,444
spreek.
1425
01:53:53,204 --> 01:53:56,976
Iedereen is stil.
1426
01:53:59,911 --> 01:54:01,260
Ze weten niks.
1427
01:54:01,346 --> 01:54:02,595
Ze zijn onschuldig.
1428
01:54:02,681 --> 01:54:03,762
Ze weten helemaal niks.
1429
01:54:03,848 --> 01:54:06,265
Ik gaf u vijftien minuten...
1430
01:54:06,351 --> 01:54:07,733
Ze zijn onschuldig.
1431
01:54:07,819 --> 01:54:11,604
...om iemand te vinden
die ons kan vertellen...
1432
01:54:11,690 --> 01:54:13,005
Ze weten het niet.
1433
01:54:13,091 --> 01:54:16,208
waar de schuilplaats is van Vlinder.
1434
01:54:16,294 --> 01:54:17,810
Ze weten het niet.
- En zijn bandieten.
1435
01:54:17,896 --> 01:54:19,511
Neem alleen mijn leven.
1436
01:54:19,597 --> 01:54:25,779
Ik smeek het u.
- U hebt nog ��n minuut.
1437
01:54:32,944 --> 01:54:35,794
Kniel.
1438
01:54:35,880 --> 01:54:38,030
In de naam van de Vader...
1439
01:54:38,116 --> 01:54:39,365
En de Zoon...
1440
01:54:39,451 --> 01:54:43,035
en de Heilige Geest.
1441
01:54:43,121 --> 01:54:45,704
Onze Vader die in de Hemel zijt,
1442
01:54:45,790 --> 01:54:48,274
Uw naam wordt geheiligd,
1443
01:54:48,360 --> 01:54:50,109
Uw Rijk kome,
1444
01:54:50,195 --> 01:54:53,879
Uw wil geschiede,
1445
01:54:53,965 --> 01:54:55,281
Op aarde...
1446
01:54:55,367 --> 01:54:57,783
zoals in de Hemel...
1447
01:54:57,869 --> 01:55:01,120
Geef ons heden ons dagelijks brood.
1448
01:55:01,206 --> 01:55:04,123
Vergeef ons onze schuld,
1449
01:55:04,209 --> 01:55:07,493
zoals wij anderen
hun schuld vergeven.
1450
01:55:07,579 --> 01:55:10,529
Leid ons niet in bekoring...
1451
01:55:10,615 --> 01:55:13,365
maar verlos ons van het kwade.
1452
01:55:13,451 --> 01:55:16,135
Amen.
- Amen.
1453
01:55:16,221 --> 01:55:17,436
Ik begrijp het.
1454
01:55:17,522 --> 01:55:19,405
Is er iets?
- Ja, majoor...
1455
01:55:19,491 --> 01:55:22,808
er zijn orders van het hoofdkwartier.
1456
01:55:22,894 --> 01:55:25,811
Ja?
1457
01:55:25,897 --> 01:55:29,101
Het komt voor elkaar.
Heil Hitler.
1458
01:55:51,022 --> 01:55:52,738
Vader.
1459
01:55:52,824 --> 01:55:54,073
Vergeef hen...
1460
01:55:54,159 --> 01:55:58,136
omdat ze niet weten wat ze doen.
1461
01:56:54,519 --> 01:56:55,667
Ze...
1462
01:56:55,753 --> 01:57:01,006
hebben er zoveel vermoord,
1463
01:57:01,092 --> 01:57:05,035
dat ze geen munitie meer hadden.
1464
01:57:27,552 --> 01:57:30,069
Ze hebben er zoveel verbrand...
1465
01:57:30,155 --> 01:57:35,395
dat ze zonder benzine
kwamen te zitten.
1466
01:57:36,194 --> 01:57:40,467
Wat hier is gebeurd...
1467
01:57:41,065 --> 01:57:44,550
alles wat hier is gebeurd...
1468
01:57:44,636 --> 01:57:46,952
is jouw schuld.
1469
01:57:47,038 --> 01:57:50,489
Jij beloofde om Vlinder
binnen te brengen.
1470
01:57:50,575 --> 01:57:52,624
Hij vertelde mij dat hij hier zou zijn.
- Nee. Nee! Dat interesseert me niet!
1471
01:57:52,710 --> 01:57:54,359
Ik ken deze mensen!
- Je zal hiervoor boeten!
1472
01:57:54,445 --> 01:57:56,228
Zij hebben hier niks mee te maken.
1473
01:57:56,314 --> 01:57:58,564
Rodolfo, we hadden een plan.
1474
01:57:58,650 --> 01:58:00,399
Nee, ik heb mij aan
mijn belofte gehouden.
1475
01:58:00,485 --> 01:58:02,101
Ik heb hem hierheen gebracht.
1476
01:58:02,187 --> 01:58:05,971
Maar je hebt het mij beloofd,
mijn beste Rodolfo.
1477
01:58:06,057 --> 01:58:07,573
Jullie Italianen weten niet hoe
je een belofte moet nakomen.
1478
01:58:07,659 --> 01:58:10,209
Ik heb mijn mensen verraden.
Ik zal in de hel branden door jou.
1479
01:58:10,295 --> 01:58:13,679
Waardeloze Italiaan.
1480
01:58:13,765 --> 01:58:15,647
Je zal hiervoor boeten!
1481
01:58:15,733 --> 01:58:17,382
Alle Italianen
zullen hiervoor boeten!
1482
01:58:17,468 --> 01:58:19,384
Mama!
1483
01:58:19,470 --> 01:58:21,920
Mama!
Mama!
1484
01:58:22,006 --> 01:58:23,589
Arturo! Arturo!
1485
01:58:23,675 --> 01:58:24,857
Nee!
1486
01:58:24,943 --> 01:58:26,825
Nee! Stop! Stop!
1487
01:58:26,911 --> 01:58:28,093
Rennen! Rennen!
1488
01:58:28,179 --> 01:58:30,351
Rennen!
Rennen!
1489
01:58:31,482 --> 01:58:34,686
Kindermoordenaar!
1490
01:58:41,292 --> 01:58:44,409
Vuile verrader!
1491
01:58:44,495 --> 01:58:46,178
Kom op!
1492
01:58:46,264 --> 01:58:47,546
Opschieten!
1493
01:58:47,632 --> 01:58:51,211
Opschieten! Opschieten!
1494
01:58:55,974 --> 01:58:59,024
Breng hem terug!
1495
01:58:59,110 --> 01:59:02,314
Ga!
1496
01:59:07,652 --> 01:59:09,067
Maak hem af!
1497
01:59:09,153 --> 01:59:12,823
Vermoord hem!
1498
01:59:14,859 --> 01:59:19,166
Opschieten.
We kunnen niet zonder hem terug.
1499
01:59:21,032 --> 01:59:22,247
Waar is dat zwijn?
1500
01:59:22,333 --> 01:59:25,537
Hier!
1501
01:59:30,842 --> 01:59:33,325
Zelfs als ik nog
honderd jaar zou leven...
1502
01:59:33,411 --> 01:59:35,294
op die dag ben ik gestorven.
1503
01:59:35,380 --> 01:59:38,959
Peppi.
1504
01:59:39,350 --> 01:59:43,268
Je hebt meer lef nodig om te
leven dan om dood te gaan.
1505
01:59:43,354 --> 01:59:46,238
Maar luister naar me.
1506
01:59:46,324 --> 01:59:48,540
Je moet de waarheid accepteren.
1507
01:59:48,626 --> 01:59:51,543
Iemand heeft je verraden.
1508
01:59:51,629 --> 01:59:56,815
En je moet de verrader
zien te vinden.
1509
01:59:56,901 --> 02:00:00,352
Het enige wat ik weet is...
1510
02:00:00,438 --> 02:00:05,524
dat de Duitsers de 'Slapende Man'
niet wakker hadden moeten maken.
1511
02:00:05,610 --> 02:00:07,326
Want, je zal zien...
1512
02:00:07,412 --> 02:00:15,194
uiteindelijk, zal hij ons beschermen.
Hij zal zijn land beschermen.
1513
02:00:22,960 --> 02:00:26,011
Ik ben klaar.
1514
02:00:26,097 --> 02:00:30,211
Ik schijt op de moeder van Hitler.
1515
02:00:32,603 --> 02:00:36,655
Als ik in San Juan zou zijn, dan zou ik
een bord vol met rijst en bonen eten.
1516
02:00:36,741 --> 02:00:40,650
En een lekker iets als toetje.
1517
02:00:54,192 --> 02:01:00,860
Wie is hij?
- Ik zie dat zwijn in de hel.
1518
02:01:01,099 --> 02:01:07,886
Ik begrijp het niet.
Spreek je Italiaans? Spaans?
1519
02:01:07,972 --> 02:01:11,949
Nee, nee. Kom op.
1520
02:01:35,833 --> 02:01:37,816
Waar is de Duitser?
1521
02:01:37,902 --> 02:01:44,678
De Amerikanen namen hem mee en hebben
mij eruit gezet. Ik zei het je toch.
1522
02:01:44,809 --> 02:01:47,559
We moeten hier meteen vandaan.
1523
02:01:47,645 --> 02:01:50,829
Er zijn hier veel Duitsers die
onderweg zijn naar de 'Slapende Man.'
1524
02:01:50,915 --> 02:01:52,597
De Duitsers hebben verloren,
iedereen weet dat.
1525
02:01:52,683 --> 02:01:55,500
Waar heb je het over? Degene die
de fout heeft gemaakt moet boeten.
1526
02:01:55,586 --> 02:01:56,702
Rodolfo...
1527
02:01:56,788 --> 02:02:00,472
Ludovico is niet meer de verrader.
1528
02:02:00,558 --> 02:02:04,831
We zullen hem vinden. Geloof me.
1529
02:02:13,471 --> 02:02:15,954
Herinner je je nog de tijd...
1530
02:02:16,040 --> 02:02:18,256
toen Marco de hele week naar de
berg had zitten kijken...
1531
02:02:18,342 --> 02:02:23,061
ervan overtuigd dat de 'Slapende Man'
wakker zou gaan worden?
1532
02:02:23,147 --> 02:02:27,352
En hoe mijn moeder
tegen hem schreeuwde!
1533
02:02:27,885 --> 02:02:29,401
Natuurlijk weet ik dat nog.
1534
02:02:29,487 --> 02:02:32,604
Slaap. Slaap.
1535
02:02:32,690 --> 02:02:35,440
Marco is dood.
1536
02:02:35,526 --> 02:02:37,476
Ik heb hem gedood.
1537
02:02:37,562 --> 02:02:40,045
In een vuurgevecht met
die fascistische kameraden.
1538
02:02:40,131 --> 02:02:42,948
Hij zou hetzelfde voor
mij hebben gedaan!
1539
02:02:43,034 --> 02:02:46,685
Omdat wij partizanen zijn.
1540
02:02:46,771 --> 02:02:51,419
Er is hier niks te zien.
1541
02:02:53,044 --> 02:02:55,827
Peppi...
1542
02:02:55,913 --> 02:02:59,931
luister, als iemand
een zonde pleegt...
1543
02:03:00,017 --> 02:03:04,028
een grote zonde...
1544
02:03:06,057 --> 02:03:08,540
en hij dan berouw krijgt...
1545
02:03:08,626 --> 02:03:11,243
en dan opbiecht.
1546
02:03:11,329 --> 02:03:15,080
Denk je dat hij dan
naar de hel gaat?
1547
02:03:15,166 --> 02:03:18,216
Geen idee.
Ik ben geen priester.
1548
02:03:18,302 --> 02:03:20,652
Wat is er van jou geworden?
1549
02:03:20,738 --> 02:03:22,287
Ik herken je niet meer.
1550
02:03:22,373 --> 02:03:25,257
Je bent een redelijk mens.
1551
02:03:25,343 --> 02:03:30,695
Altijd maar praten over de dood
van mijn broer. Wat wil je van me?
1552
02:03:30,781 --> 02:03:33,532
Wil je weten wie
je heeft verraden bij St. Anna?
1553
02:03:33,618 --> 02:03:36,334
Wij hadden die Duitser moeten houden
in plaats van hem over te leveren.
1554
02:03:36,420 --> 02:03:38,837
Misschien hadden we ontdekt dat hij
Italiaans sprak.
1555
02:03:38,923 --> 02:03:43,003
Misschien had hij
wel over jou gesproken.
1556
02:03:44,795 --> 02:03:48,079
Wij kennen elkaar al ons hele
leven en jij denkt dat ik het was?
1557
02:03:48,165 --> 02:03:50,515
Dit is oorlog, Peppi.
1558
02:03:50,601 --> 02:03:53,051
En in oorlogstijd lijden mensen,
mensen gaan dood.
1559
02:03:53,137 --> 02:03:57,556
Dus denk jij dat de mensen bij St. Anna
dood moesten, omdat dit oorlog is?
1560
02:03:57,642 --> 02:03:59,224
Dat zei ik niet!
1561
02:03:59,310 --> 02:04:00,559
Ik vertrouwde je.
1562
02:04:00,645 --> 02:04:04,563
Jij was degene die ik zou
ontmoeten om voorraad te krijgen.
1563
02:04:04,649 --> 02:04:08,099
Jij was degene die St. Anna
voorstelde als een veilige plek.
1564
02:04:08,185 --> 02:04:11,069
Wat was je van plan?
1565
02:04:11,155 --> 02:04:12,771
Wilde je wraak omdat ik
je broer had vermoord?
1566
02:04:12,857 --> 02:04:14,272
Voor de laatste keer...
1567
02:04:14,358 --> 02:04:15,740
Je had het mij moeten vertellen, dan
had ik hen alleen mij laten vermoorden!
1568
02:04:15,826 --> 02:04:17,742
Hou op met over mijn
dode broer te praten!
1569
02:04:17,828 --> 02:04:19,945
Je hebt hen vermoord!
1570
02:04:20,031 --> 02:04:23,014
Honderden onschuldige mensen!
1571
02:04:23,100 --> 02:04:26,872
Je hebt mij naar de hel gestuurd...
1572
02:04:48,359 --> 02:04:49,675
Smeerlap!
1573
02:04:49,961 --> 02:04:51,901
Smeerlap!
1574
02:05:00,671 --> 02:05:02,454
Stamps!
1575
02:05:02,940 --> 02:05:04,924
Stamps!
1576
02:05:05,510 --> 02:05:08,527
We hebben problemen.
- Waar was je?
1577
02:05:08,613 --> 02:05:11,363
Waar is de mof? - Klote Rodolfo
heeft zijn strot doorgesneden.
1578
02:05:11,449 --> 02:05:13,131
Daarna heeft hij Peppi vermoord.
1579
02:05:13,217 --> 02:05:15,634
Wat is er met je nek gebeurd?
- Hij probeerde mij ook te vermoorden.
1580
02:05:15,720 --> 02:05:18,470
Ik zei dat hij niet te vertrouwen was.
- We moeten weg voordat er versterking komt.
1581
02:05:18,556 --> 02:05:23,204
Ga verband pakken.
En pak je radio.
1582
02:05:24,495 --> 02:05:28,747
Bishop! Waar is je wapen?
1583
02:05:28,833 --> 02:05:31,717
Ik ben hier.
1584
02:05:31,803 --> 02:05:34,052
Waar is Siegfried?
- De Italiaan heeft hem vermoord.
1585
02:05:34,138 --> 02:05:37,512
Echt waar?
1586
02:05:37,842 --> 02:05:39,424
Nokes komt toch nog wel?
1587
02:05:39,510 --> 02:05:42,594
Pak je uitrusting en ga zo snel
mogelijk naar 'Old Man Loody's' huis'.
1588
02:05:42,680 --> 02:05:45,263
Als jij die idioot niet over die heuvel
had gestuurd, hadden we hier niet gezeten.
1589
02:05:45,349 --> 02:05:47,866
Ik stuurde die stomme neger
nergens heen. Dat is onzin.
1590
02:05:47,952 --> 02:05:53,761
Wat jij hebt gedaan is erger.
Hem verslaan voor 1.400 chips.
1591
02:06:42,039 --> 02:06:45,357
Dat strakke kutje was al zolang
alleen. Het moest geadopteerd worden.
1592
02:06:45,443 --> 02:06:48,920
Praat!
1593
02:06:58,222 --> 02:07:00,367
Ik vermoord je!
1594
02:07:07,999 --> 02:07:11,850
Ik vermoord je! Ik vermoord je! Ik zal
je die gouden tand laten doorslikken!
1595
02:07:11,936 --> 02:07:13,685
H�! Ga van hem af!
- Wat?
1596
02:07:13,771 --> 02:07:17,389
Ik zei, ga eraf!
Nokes is hier!
1597
02:07:17,675 --> 02:07:20,692
Nokes is hier!
- Ga van me af!
1598
02:07:20,778 --> 02:07:25,051
Dood jezelf in je eigen tijd!
1599
02:07:49,607 --> 02:07:52,657
H�, jongens.
Wie van jullie is Stamps?
1600
02:07:52,743 --> 02:07:55,527
Sir.
- Heb je die klote mof te pakken?
1601
02:07:55,613 --> 02:07:58,129
Kapitein...
- Ik wil niets horen dan...
1602
02:07:58,215 --> 02:08:02,567
hoe je in hemelsnaam aan de verkeerde
kant van deze vallei terecht bent gekomen.
1603
02:08:02,653 --> 02:08:06,171
De mof is om de hoek.
1604
02:08:06,257 --> 02:08:08,406
Luitenant Birdsong, zoek uit
wat zijn probleem is
1605
02:08:08,492 --> 02:08:10,575
terwijl ik de paradepaskerel pak.
1606
02:08:10,661 --> 02:08:16,004
Stamps, je hebt twee minuten om
je ballen uit de katapult te halen.
1607
02:08:16,200 --> 02:08:20,118
Zorg dat je van dat kind afkomt.
- Dat heb ik al geprobeerd, sir.
1608
02:08:20,204 --> 02:08:23,822
Maar ik denk dat hij me niet wil
laten gaan. Het is een leuk jong.
1609
02:08:23,908 --> 02:08:27,459
Is hij niet leuk?
- Ik zei, zorg dat je van hem afkomt!
1610
02:08:27,545 --> 02:08:32,530
Ik weet niet wat ik met hem moet
doen, sir. Ik laat hem niet alleen.
1611
02:08:32,616 --> 02:08:35,033
Dus ik dacht om hem mee te nemen.
1612
02:08:35,119 --> 02:08:39,771
Hij praat niet veel, maar hij klopt
wel. Kijk maar. Kijk dit maar eens.
1613
02:08:39,857 --> 02:08:43,208
Ik doe dit en dan...
- Wat mankeert jou in godsnaam?
1614
02:08:43,294 --> 02:08:46,144
Wij hebben twee dagen ons leven
gewaagd om naar jullie te komen.
1615
02:08:46,230 --> 02:08:49,714
Het zijn goede mannen, blanke
mannen die de aanval afslaan,
1616
02:08:49,800 --> 02:08:54,813
en jij gaat met mij een gesprek aan over
een of ander spaghettivretend kind?
1617
02:08:55,339 --> 02:09:00,225
Ik heb medelijden met hem, sir.
- Heb je medelijden met hem?
1618
02:09:00,311 --> 02:09:04,982
Ok�.
1619
02:09:05,816 --> 02:09:12,203
Ok�, pak je spullen, stap
verdomme in de jeep en wegwezen.
1620
02:09:12,289 --> 02:09:15,707
Het is geen stijl om in aanwezigheid van
dat kind zo'n taal uit te slaan, sir.
1621
02:09:15,793 --> 02:09:18,676
U hebt hem aan het huilen gemaakt, sir.
1622
02:09:18,762 --> 02:09:20,578
Nee.
- Rustig aan, Diesel.
1623
02:09:20,664 --> 02:09:23,114
Niemand praat zo tegen mijn jongen.
1624
02:09:23,200 --> 02:09:27,252
Beledigen en schreeuwen
en maar doorgaan.
1625
02:09:27,338 --> 02:09:30,955
Rustig, kerel.
- Hij is een kind, sir.
1626
02:09:31,041 --> 02:09:35,660
Sir. Train heeft
een zelfstandig denkvermogen.
1627
02:09:35,746 --> 02:09:39,998
Het was mijn idee. We hebben hem
vanaf de Serchio River meegenomen.
1628
02:09:40,084 --> 02:09:45,325
Het kind wil ons niet verlaten. Ik heb
Train gezegd dat hij hem moest meenemen.
1629
02:09:47,591 --> 02:09:50,742
Zorg jij maar voor je mannen.
1630
02:09:50,828 --> 02:09:52,410
Aan de kant.
1631
02:09:52,496 --> 02:09:56,748
Kapitein Nokes heeft een smerige taal.
1632
02:09:56,834 --> 02:09:59,184
Renata.
- Kom hier! Train.
1633
02:09:59,270 --> 02:10:02,120
Geef het kind aan Miss Loosey-Goosey
hier. Ze zal het prima doen.
1634
02:10:02,206 --> 02:10:05,190
Zij is niet zijn moeder.
- Dat weet ik, maar je moet hem opgeven.
1635
02:10:05,276 --> 02:10:09,394
Zij kent hem niet zo goed als ik. Ik heb
thuis een oma, die hem goed zal opvoeden.
1636
02:10:09,480 --> 02:10:14,132
Train, geef hem aan mij. Alsjeblieft.
- Sergeant.
1637
02:10:14,218 --> 02:10:15,633
Kom hier. Kom bij mij.
1638
02:10:15,719 --> 02:10:17,836
Hij wil niet eens.
- Kom bij me, alsjeblieft.
1639
02:10:17,922 --> 02:10:22,900
Is dit een of andere vari�t�show?
1640
02:10:28,098 --> 02:10:30,315
Aan de kant! Ga verdomme aan de kant!
1641
02:10:30,401 --> 02:10:36,449
Ga verdomme aan de kant!
1642
02:10:38,275 --> 02:10:41,559
Die mof is dood! Zijn strot
doorgesneden tot aan zijn kapsel.
1643
02:10:41,645 --> 02:10:45,530
Hoe is dat gekomen?
1644
02:10:45,616 --> 02:10:47,599
Ik denk dat iemand hem
vermoordde, sir.
1645
02:10:47,685 --> 02:10:51,469
Dat zie ik, stafsergeant Stamps.
Maar hoe is hij vermoord?
1646
02:10:51,555 --> 02:10:53,771
Heb je geen man bij hem gezet?
- Jawel.
1647
02:10:53,857 --> 02:10:56,241
De partizaan heeft hem vermoord.
- Je hebt gefaald!
1648
02:10:56,327 --> 02:11:00,879
Je hebt gefaald!
Je hebt het echt goed verkloot!
1649
02:11:00,965 --> 02:11:03,748
Jullie komen alle vier
voor de krijgsraad.
1650
02:11:03,834 --> 02:11:07,018
E�n, twee, drie en vier.
1651
02:11:07,104 --> 02:11:10,822
Sir, we moeten ons nu terugtrekken.
1652
02:11:10,908 --> 02:11:15,159
Inladen, soldaat.
1653
02:11:15,245 --> 02:11:18,529
Over dit kind, sir? Als ik u even
zou kunnen spreken over dit kind...
1654
02:11:18,615 --> 02:11:23,401
Voor de allerlaatste keer soldaat. Ik zei
dat je in die klote jeep moest gaan zitten.
1655
02:11:23,487 --> 02:11:25,837
Het is niet nodig om de man neer
te schieten voor een kind, sir.
1656
02:11:25,923 --> 02:11:28,172
We kunnen hem meenemen naar ons
hoofdkwartier. We hebben ruimte.
1657
02:11:28,258 --> 02:11:30,775
Ja, dat is geen probleem.
We kunnen het kind meenemen.
1658
02:11:30,861 --> 02:11:34,712
Luitenant Birdsong, pak dat klote jong.
1659
02:11:34,798 --> 02:11:40,018
Je hebt me gehoord.
1660
02:11:40,104 --> 02:11:42,320
Maak het mij niet moeilijk, grote vent.
1661
02:11:42,406 --> 02:11:47,292
Je kan maar beter niet dichterbij komen.
1662
02:11:47,378 --> 02:11:50,561
Dat zou ik maar niet doen, sir.
1663
02:11:50,647 --> 02:11:54,365
Wurg hem, Train!
- Train, in hemelsnaam!
1664
02:11:54,451 --> 02:11:57,035
Wurg die pikbroek!
- Rustig. Je vermoordt hem! Zet hem neer!
1665
02:11:57,121 --> 02:11:58,603
Soldaat, zet hem neer!
1666
02:11:58,689 --> 02:12:00,672
Hij heeft genoeg gehad.
Zet hem neer!
1667
02:12:00,758 --> 02:12:02,707
Knijp alle lucht uit die klootzak!
1668
02:12:02,793 --> 02:12:04,809
Zet hem nu meteen neer!
1669
02:12:04,895 --> 02:12:07,211
Chocolade reus!
1670
02:12:07,297 --> 02:12:08,813
'De Slapende Man'.
1671
02:12:08,899 --> 02:12:12,417
Diesel, je vermoordt hem!
- Zet hem neer!
1672
02:12:12,503 --> 02:12:13,851
Laat hem, Stamps.
1673
02:12:13,937 --> 02:12:15,253
Zo is het goed, grote kerel.
1674
02:12:15,339 --> 02:12:18,756
Birdsong! Jongen, ben je in orde?
- Idiote zwarte bastaard!
1675
02:12:18,842 --> 02:12:20,591
Kom hier, Birdsong.
- Help me om hem te pakken.
1676
02:12:20,677 --> 02:12:22,226
Aan de kant. Aan de kant.
1677
02:12:22,312 --> 02:12:24,963
Ik neem hem wel mee.
1678
02:12:25,049 --> 02:12:30,426
Ik zie jou wel weer, Stamps.
- Ik hoop het.
1679
02:12:31,555 --> 02:12:35,726
Kom op!
- Wegwezen! Opschieten!
1680
02:12:36,527 --> 02:12:40,140
Kom op. Wegwezen!
1681
02:12:49,339 --> 02:12:53,111
Het zijn de Duitsers!
1682
02:13:05,722 --> 02:13:07,638
Natalina!
1683
02:13:07,724 --> 02:13:09,907
Vooruit! Vooruit!
1684
02:13:09,993 --> 02:13:13,800
Natalina!
1685
02:13:14,331 --> 02:13:18,411
Kom mee. Kom met mij mee.
1686
02:13:27,177 --> 02:13:32,383
Hector! Haal Ludovico! Vooruit!
1687
02:13:33,250 --> 02:13:36,863
Wacht!
1688
02:13:38,622 --> 02:13:40,705
Bishop! Geef me dekking!
1689
02:13:40,791 --> 02:13:43,995
Ga, ga, ga!
1690
02:13:48,298 --> 02:13:50,782
Ludovico!
1691
02:13:50,868 --> 02:13:54,811
Natalina!
1692
02:14:01,245 --> 02:14:06,258
Papa! Papa!
1693
02:14:17,494 --> 02:14:21,145
Bishop! Bishop!
1694
02:14:21,231 --> 02:14:24,571
Bishop!
1695
02:14:25,035 --> 02:14:28,853
Bishop! Bishop!
1696
02:14:28,939 --> 02:14:32,211
Train!
1697
02:14:50,761 --> 02:14:52,510
Vooruit! Vooruit!
1698
02:14:52,596 --> 02:14:53,978
Verspreiden!
1699
02:14:54,064 --> 02:14:55,847
Aan de kant! Verspreiden!
1700
02:14:55,933 --> 02:15:00,445
Vooruit! Pas op!
1701
02:15:10,714 --> 02:15:13,364
Jezus Heer, Bishop,
ik kan mijn hoofd niet bewegen.
1702
02:15:13,450 --> 02:15:15,533
Leeft mijn jongen nog?
- Ja.
1703
02:15:15,619 --> 02:15:16,901
Leeft hij nog?
1704
02:15:16,987 --> 02:15:19,537
Hij heeft alleen een schram.
het komt wel goed met hem.
1705
02:15:19,623 --> 02:15:24,237
Dat is mooi.
Dat is mooi.
1706
02:15:24,795 --> 02:15:27,278
Zeg Hector dat hij dat kleine
oude kruisje op hem moet leggen.
1707
02:15:27,364 --> 02:15:30,681
Laat hem weten wie zijn vader is.
- Ok�.
1708
02:15:30,767 --> 02:15:36,644
Hier. Pak dit.
1709
02:15:42,579 --> 02:15:47,932
Je hebt het de hele tijd gezien,
nietwaar Bishop?
1710
02:15:48,018 --> 02:15:53,861
Ik wist het wel. Ik wist het...
1711
02:15:55,759 --> 02:15:59,510
Train, ik neem het kind mee
en dan kom ik terug voor jou.
1712
02:15:59,596 --> 02:16:01,279
Ik kom meteen terug voor jou.
1713
02:16:01,365 --> 02:16:05,410
Ok�. Ik zal hier zijn.
1714
02:16:07,471 --> 02:16:11,778
Vrijheid!
1715
02:16:21,618 --> 02:16:25,993
Ik kom terug voor jou.
1716
02:16:28,625 --> 02:16:32,033
Verdomme!
1717
02:16:43,240 --> 02:16:46,614
Voorwaarts!
1718
02:16:55,385 --> 02:16:58,589
Train.
1719
02:17:09,700 --> 02:17:12,650
Bishop!
1720
02:17:12,736 --> 02:17:18,374
Bishop! Bishop!
1721
02:17:36,493 --> 02:17:38,376
Lopen, lopen!
1722
02:17:38,462 --> 02:17:42,546
Zet het dorp af. Vooruit!
1723
02:17:42,632 --> 02:17:45,816
Ontruim de huizen!
1724
02:17:45,902 --> 02:17:47,518
Kom op, vermoord die zwarten!
1725
02:17:47,604 --> 02:17:49,186
Die varkens. Die kant op.
1726
02:17:49,272 --> 02:17:52,476
Daarheen!
1727
02:17:56,780 --> 02:18:00,359
Vooruit! Vooruit!
1728
02:18:08,191 --> 02:18:13,033
Niet schieten! Niet schieten!
1729
02:18:15,499 --> 02:18:19,112
Opschieten!
1730
02:18:47,063 --> 02:18:51,215
Vooruit! Vooruit!
- Rennen! Rennen!
1731
02:18:51,301 --> 02:18:52,483
Stamps!
1732
02:18:52,569 --> 02:18:57,349
Stamps!
Stamps!
1733
02:19:00,977 --> 02:19:02,393
Ga liggen!
1734
02:19:02,479 --> 02:19:03,994
Wij zijn fascisten!
1735
02:19:04,080 --> 02:19:08,091
Fascisten!
1736
02:19:39,916 --> 02:19:43,586
Stamps!
1737
02:20:10,881 --> 02:20:13,998
Angelo.
Angelo.
1738
02:20:14,084 --> 02:20:15,566
Je bent niet meer dood.
1739
02:20:15,652 --> 02:20:18,002
Doe je ogen open.
1740
02:20:18,088 --> 02:20:21,599
Angelo.
1741
02:20:23,393 --> 02:20:25,776
Arturo, waar ben ik?
1742
02:20:25,862 --> 02:20:27,111
Dat is niet belangrijk.
1743
02:20:27,197 --> 02:20:29,146
We moeten gaan.
1744
02:20:29,232 --> 02:20:30,815
Ga ik naar de hemel?
1745
02:20:30,901 --> 02:20:33,717
Nee, je gaat naar huis.
- Waar is mijn huis?
1746
02:20:33,803 --> 02:20:35,619
Ik zal het je laten zien, Angelo.
1747
02:20:35,705 --> 02:20:36,987
Wie is daar?
1748
02:20:37,073 --> 02:20:40,758
Je papa. Herinner je je hem nog?
1749
02:20:40,844 --> 02:20:42,159
En mijn vriend dan...
1750
02:20:42,245 --> 02:20:46,256
de chocolade reus?
1751
02:21:00,430 --> 02:21:02,713
Je moet hem nooit vergeten,
1752
02:21:02,799 --> 02:21:04,248
en mij...
1753
02:21:04,334 --> 02:21:06,217
dit alles.
1754
02:21:06,303 --> 02:21:10,951
Dit was onze kindertijd.
1755
02:21:35,565 --> 02:21:38,769
Kom hier.
1756
02:22:15,271 --> 02:22:18,122
Bereid je voor om te sterven.
1757
02:22:18,208 --> 02:22:19,657
Het is voorbij!
1758
02:22:19,743 --> 02:22:21,425
Verzamel de gewonden...
1759
02:22:21,511 --> 02:22:22,860
en begraaf onze doden
1760
02:22:22,946 --> 02:22:24,795
We gaan!
1761
02:22:24,881 --> 02:22:29,687
We gaan!
We gaan!
1762
02:22:41,665 --> 02:22:45,403
Verdedig jezelf.
1763
02:23:12,762 --> 02:23:16,113
Dokter! We hebben je hier
direct nodig! - Hier.
1764
02:23:16,199 --> 02:23:19,869
Mannen, we hebben hulp nodig!
1765
02:23:22,706 --> 02:23:27,320
Klaar. Omhoog!
1766
02:23:37,387 --> 02:23:40,170
Rustig allemaal. Rustig aan.
1767
02:23:40,256 --> 02:23:46,600
Het komt goed, Hector.
Je gaat terug naar New York, man.
1768
02:23:52,836 --> 02:23:55,052
De verkenningsfoto's waren nauwkeurig.
1769
02:23:55,138 --> 02:23:58,155
Maar generaal Almond wilde niet
luisteren. Haal de identificatieplaatjes.
1770
02:23:58,241 --> 02:23:59,490
Ja, sir.
1771
02:23:59,576 --> 02:24:03,227
Ik heb een volledig
rapport nodig, direct.
1772
02:24:03,313 --> 02:24:07,798
Stamps, Aubrey.
- Heb ik.
1773
02:24:07,884 --> 02:24:12,760
Cummings, Bishop.
- Check.
1774
02:24:13,656 --> 02:24:18,304
Train, Samuel.
- Heb ik.
1775
02:24:23,533 --> 02:24:26,583
Goed gedaan, korporaal. Je hebt
een Purple Heart verdiend.
1776
02:24:26,669 --> 02:24:29,053
Breng deze man naar het hospitaal.
- Ja, sir.
1777
02:24:29,139 --> 02:24:32,843
Eenheid.
1778
02:24:38,448 --> 02:24:41,331
Kom op, Mr. Negron.
Je bent zuiver tot op de graat.
1779
02:24:41,417 --> 02:24:46,904
Je hebt geen kinderen. Geen schulden.
Vier jaar in het leger. Purple Heart.
1780
02:24:46,990 --> 02:24:53,243
Waarom steek je dan een Duitse Luger
in iemands borst vlak voor je pensioen?
1781
02:24:53,329 --> 02:24:57,841
Je kunt 25 jaar tot
levenslang krijgen, vriend.
1782
02:25:08,378 --> 02:25:10,961
De Staat tegen Hector Negron.
1783
02:25:11,047 --> 02:25:16,400
Zaak 14, etiket 79A en 34B.
1784
02:25:16,486 --> 02:25:22,506
Rechter Trinkoff zit voor.
Allemaal opstaan.
1785
02:25:22,592 --> 02:25:27,277
Peter Hammond, officier van Justitie.
Vertegenwoordig de staat New York.
1786
02:25:27,363 --> 02:25:31,215
Michael Decker, rechtskundige
hulp voor de verdediging.
1787
02:25:31,301 --> 02:25:33,283
Het is Zana Wilder.
1788
02:25:33,369 --> 02:25:35,619
Michael, laat mij dit maar afhandelen.
1789
02:25:35,705 --> 02:25:40,023
Rechtskundige hulp trekt zich terug.
Miss Wilder zal de verdediging adviseren.
1790
02:25:40,109 --> 02:25:41,658
Zeg niks, doe niks.
1791
02:25:41,744 --> 02:25:44,261
Edelachtbare, wij vragen om de
borgsom op twee miljoen te zetten.
1792
02:25:44,347 --> 02:25:46,730
De beklaagde heeft een man
in koelen bloede vermoord.
1793
02:25:46,816 --> 02:25:50,667
Hij was ook in het bezit van een beroemd
kunstwerk uit Itali� dat werd gestolen.
1794
02:25:50,753 --> 02:25:54,271
Het gestolen beeld van een hoofd.
Wat is daar ooit mee gebeurd?
1795
02:25:54,357 --> 02:25:56,473
Het slachtoffer is dood, edelachtbare.
1796
02:25:56,559 --> 02:26:01,512
Rudolph Tringali, uit St. Anna...
ergens in Itali�.
1797
02:26:01,598 --> 02:26:04,648
Een immigrant, textielarbeider,
woonde in de Bronx.
1798
02:26:04,734 --> 02:26:06,884
Niet hem.
Het beeld van het hoofd.
1799
02:26:06,970 --> 02:26:10,587
Dat keerde terug naar Florence,
Itali�, edelachtbare.
1800
02:26:10,673 --> 02:26:14,758
Voorstel om de borg op twee
miljoen te zetten. Verdediging?
1801
02:26:14,844 --> 02:26:18,753
Beklaagde wil de borg contant betalen.
1802
02:26:20,083 --> 02:26:27,132
Miss. Wilder, kunt u naar voren komen.
- Ja, edelachtbare.
1803
02:26:28,591 --> 02:26:32,976
Wat doet u hier?
Koopt Exxon het U.S. Postal?
1804
02:26:33,062 --> 02:26:37,147
Het is een Kerstmis pro-deo zaak.
Ik heb hem uit de hoed getrokken.
1805
02:26:37,233 --> 02:26:41,151
Dat zal wel.
Ik ruik een rat.
1806
02:26:41,237 --> 02:26:42,820
Als u verwacht te worden benoemd
1807
02:26:42,906 --> 02:26:45,122
voor het Hof van Beroep volgend jaar,
1808
02:26:45,208 --> 02:26:49,948
dan adviseer ik u om mee te werken.
1809
02:26:53,950 --> 02:26:59,827
De borg is op twee miljoen gezet.
Volgende zaak.
1810
02:27:01,758 --> 02:27:05,375
Mag ik u wat vragen, Miss?
- Wat u maar wilt, Mr. Negron.
1811
02:27:05,461 --> 02:27:08,378
Wie bent u?
- Een vriend van een vriend.
1812
02:27:08,464 --> 02:27:12,883
Jennifer, laten we gaan.
- Ik ben vlak achter je.
1813
02:27:12,969 --> 02:27:16,810
Dank je.
1814
02:27:17,040 --> 02:27:22,917
Mr. Negron, wie is de Slapende Man?
1815
02:27:24,180 --> 02:27:28,590
Wie is hij? Mr. Negron?
1816
02:27:28,751 --> 02:27:32,922
Wie is de Slapende Man?
1817
02:28:04,620 --> 02:28:08,906
Waar zijn we?
- Rose Island, Nassau, Bahama's.
1818
02:28:08,992 --> 02:28:12,643
U hebt een vriend die u wil ontmoeten.
- Nee.
1819
02:28:12,729 --> 02:28:16,780
Al mijn echte vrienden zijn dood.
- Deze niet.
1820
02:28:16,866 --> 02:28:19,483
Uw vriend heeft geleerd dat er
geen controle over het leven is.
1821
02:28:19,569 --> 02:28:22,252
Waar je ook heen gaat, waar je je
ook verbergt, er is een risico.
1822
02:28:22,338 --> 02:28:25,389
Uw vriend begreep dat en heeft die
kennis in een uitvinding veranderd:
1823
02:28:25,475 --> 02:28:31,028
Veiligheidsriemen, veiligheidsapparatuur...
Uw vriend is heel rijk geworden.
1824
02:28:31,114 --> 02:28:34,564
Mensen betalen voor controle,
zelfs als ze die niet hebben.
1825
02:28:34,650 --> 02:28:36,800
Veiligheid is het grootste
risico van alles,
1826
02:28:36,886 --> 02:28:39,536
want veiligheid laat geen ruimte
over voor mirakels.
1827
02:28:39,622 --> 02:28:42,839
En mirakels zijn de enige
zekerheid in het leven.
1828
02:28:42,925 --> 02:28:47,010
Mister, u praat vreemd.
En ik wil geen mirakel.
1829
02:28:47,096 --> 02:28:50,781
Ik wil mij gewoon bij mijn vrouw
voegen, in de hemel.
1830
02:28:50,867 --> 02:28:55,015
Is dat te veel gevraagd?
1831
02:29:47,223 --> 02:29:51,108
Ik was de enige die overbleef.
1832
02:29:51,194 --> 02:29:53,810
Ik ben de enige die nog over is
die er vanaf weet.
1833
02:29:53,896 --> 02:29:59,273
Ik ben de laatste.
- Je bent niet de laatste.
1834
02:30:17,286 --> 02:30:20,704
Er was een kleine jongen.
1835
02:30:20,790 --> 02:30:23,106
Ik ben het.
- Angelo?
1836
02:30:23,192 --> 02:30:25,905
Angelo!
1837
02:30:32,935 --> 02:30:35,807
Angelo.
1838
02:30:38,541 --> 02:30:41,452
Angelo.
1839
02:30:45,348 --> 02:30:48,287
Angelo.
1840
02:30:49,100 --> 02:30:56,000
Vertaling: Stardance & Starlord
United CustomNl ReleaseS
op www.opensubtitles.org gezet door Marc2008 (2009)
Miracle.At.St.Anna.720p.BluRay.x264-NGR
1841
02:31:02,545 --> 02:31:04,376
[# He's Got The
Whole World In His Hands]
1842
02:31:04,414 --> 02:31:08,282
# He's got the whole world #
1843
02:31:08,318 --> 02:31:10,582
# In his hands #
1844
02:31:10,620 --> 02:31:14,351
# He's got the whole world #
1845
02:31:14,390 --> 02:31:16,517
# In his hands #
1846
02:31:16,559 --> 02:31:20,393
# He's got the whole world #
1847
02:31:20,430 --> 02:31:22,455
# In his hands #
1848
02:31:22,498 --> 02:31:25,160
# He's got the whole world #
1849
02:31:25,201 --> 02:31:29,968
# In his hands #
1850
02:31:31,474 --> 02:31:35,706
# He's got the wind and the water #
1851
02:31:35,745 --> 02:31:37,576
# In his hands #
1852
02:31:37,614 --> 02:31:41,710
# He's got the wind and the water #
1853
02:31:41,751 --> 02:31:43,582
# In his hands #
1854
02:31:43,620 --> 02:31:47,556
# He's got the wind and the water #
1855
02:31:47,590 --> 02:31:49,649
# In his hands #
1856
02:31:49,692 --> 02:31:52,217
# He's got the whole world #
1857
02:31:52,262 --> 02:31:57,097
# in his hands #
1858
02:31:58,601 --> 02:32:01,900
# He's got the birds and the bees #
1859
02:32:01,938 --> 02:32:04,498
# Right in his hands #
1860
02:32:04,540 --> 02:32:07,941
# He's got the birds and the bees #
1861
02:32:07,977 --> 02:32:10,468
# Right in his hands #
1862
02:32:10,513 --> 02:32:13,949
# He's got the birds and the bees #
1863
02:32:13,983 --> 02:32:16,543
# Right in his hands #
1864
02:32:16,586 --> 02:32:20,522
# He's got the
whole world in his hands #
1865
02:32:20,556 --> 02:32:24,151
# In his hands #
1866
02:32:28,331 --> 02:32:32,062
# He's got the sun and the moon #
1867
02:32:32,101 --> 02:32:34,592
# Right in his hands #
1868
02:32:34,637 --> 02:32:37,936
# He's got the sun and the moon #
1869
02:32:37,974 --> 02:32:40,442
# Right in his hands #
1870
02:32:40,476 --> 02:32:43,877
# He's got the sun and the moon #
1871
02:32:43,913 --> 02:32:46,347
# Right in his hands #
1872
02:32:46,382 --> 02:32:50,250
# He's got
the whole world in his hands #
1873
02:32:50,286 --> 02:32:53,847
# In his hands #
1874
02:32:55,792 --> 02:32:59,728
# He's got the little bitty babies #
1875
02:32:59,762 --> 02:33:01,662
# In his hands #
1876
02:33:01,698 --> 02:33:05,532
# He's got the little bitty babies #
1877
02:33:05,568 --> 02:33:07,627
# In his hands #
1878
02:33:07,670 --> 02:33:11,572
# He's got the little bitty babies #
1879
02:33:11,607 --> 02:33:13,632
# In his hands #
1880
02:33:13,676 --> 02:33:17,737
# He's got
the whole world in his hands #
1881
02:33:17,780 --> 02:33:20,340
# In his hands #
1882
02:33:22,685 --> 02:33:26,018
# He's got you and me #
1883
02:33:26,055 --> 02:33:28,615
# Right in his hands #
1884
02:33:28,658 --> 02:33:31,957
# He's got you and me #
1885
02:33:31,994 --> 02:33:34,394
# Right in his hands #
1886
02:33:34,430 --> 02:33:37,763
# He's got you and me #
1887
02:33:37,800 --> 02:33:40,325
# Right in his hands #
1888
02:33:40,370 --> 02:33:44,272
# He's got
the whole world in his hands #
1889
02:33:44,307 --> 02:33:46,639
# In his hands #
1890
02:33:46,676 --> 02:33:50,271
# He's got you and me #
1891
02:33:50,313 --> 02:33:52,440
# In his hands #
1892
02:33:52,482 --> 02:33:55,883
# He's got you and me #
1893
02:33:55,918 --> 02:33:58,079
# In his hands #
1894
02:33:58,121 --> 02:34:01,318
# He's got you and me #
1895
02:34:01,357 --> 02:34:03,791
# In his hands #
1896
02:34:03,826 --> 02:34:07,592
# He's got the whole world #
1897
02:34:07,630 --> 02:34:12,158
# in his hands #
1898
02:34:12,201 --> 02:34:15,728
# He's got the whole world #
1899
02:34:15,772 --> 02:34:19,708
# In his hands ##
144594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.