All language subtitles for Miracle.At.St..Anna.2008.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Miracle.At.St.Anna.720p.BluRay 2 00:01:10,499 --> 00:01:14,504 MIRAKEL IN ST. ANNA 3 00:01:14,641 --> 00:01:17,191 Ik kan je niet horen. 4 00:01:17,277 --> 00:01:20,094 Het zijn die klokken! 5 00:01:20,180 --> 00:01:22,830 Ze klinken al tien uur in mijn oren. 6 00:01:22,916 --> 00:01:27,448 Ding, dong, ding, dong. 7 00:01:27,887 --> 00:01:30,504 H�, sergeant. Waar is majoor Lance? 8 00:01:30,590 --> 00:01:33,507 We verhuisden de commandopost naar dat stenen gebouw. De majoor is daar. 9 00:01:33,593 --> 00:01:36,361 Haal hem, De kolonel is hier. 10 00:01:36,963 --> 00:01:39,629 Wacht even! 11 00:01:48,875 --> 00:01:51,191 Kolonel! Ik ben blij je te zien! 12 00:01:51,277 --> 00:01:55,429 Die lichamen... Haal die lichamen naar beneden! 13 00:01:55,515 --> 00:01:59,166 Wat doe je? Haal ze omlaag! - Natuurlijk. Ja, sir. 14 00:01:59,252 --> 00:02:02,369 We lagen onder vuur... - Dat weet ik, maar het maakt me niet uit! 15 00:02:02,455 --> 00:02:07,107 Haal ze naar beneden. Ik wil niet dat de jongens daarboven blijven. 16 00:02:07,193 --> 00:02:11,211 We gaan dit volhouden tot de aflossing komt, wanneer dat ook is. 17 00:02:11,297 --> 00:02:16,250 Vandaag, morgen, met Sint-Juttemis. 18 00:02:16,336 --> 00:02:18,419 Als er al geen andere reden is, dan doen we het voor hen. 19 00:02:18,505 --> 00:02:21,155 Soldaat? - Ja, sir. 20 00:02:21,241 --> 00:02:24,324 Het is een verdomde oorlog. - Een eer om met u te dienen. 21 00:02:24,410 --> 00:02:28,996 Als God het wil, doen we datgene waarvoor we hier zijn. 22 00:02:29,082 --> 00:02:33,784 Klaar, sir. - We vertrekken! 23 00:02:35,155 --> 00:02:41,120 Pilgrim, wij hebben ook voor dit land gevochten 24 00:02:43,062 --> 00:02:45,830 Vijf postzegels, alsjeblieft. 25 00:02:46,399 --> 00:02:49,049 Dank je. Vrolijk kerstfeest - Vrolijk kerstfeest. 26 00:02:49,135 --> 00:02:52,631 Heel erg bedankt. Vrolijk kerstfeest. 27 00:02:53,306 --> 00:02:56,279 Luchtpost naar Kingston, Jamaica. 28 00:03:00,346 --> 00:03:03,546 Enkel postzegels? 29 00:03:07,954 --> 00:03:10,517 Een zegel van 20 cent, alsjeblieft. 30 00:03:14,527 --> 00:03:19,431 Neem me niet kwalijk, sir? Een zegel van 20 cent, alsjeblieft. 31 00:03:28,441 --> 00:03:31,638 Rodolfo. - Jij. 32 00:03:49,187 --> 00:03:52,192 GESLOTEN 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,333 H�, vriend. - Pers. 34 00:04:13,419 --> 00:04:16,416 Ok�. 35 00:04:21,794 --> 00:04:24,744 Ben jij detective Ricci? - Dat is mijn verhaal. 36 00:04:24,830 --> 00:04:26,012 Ik heb van je gehoord. 37 00:04:26,098 --> 00:04:28,916 Dan moet je van vrienden veranderen. 38 00:04:29,002 --> 00:04:31,851 Ik ben Tim Boyle. Daily News. 39 00:04:31,937 --> 00:04:34,820 Wat gebeurde er? - Lees erover in de New York Post. 40 00:04:34,906 --> 00:04:38,759 Ze gingen hier twee uur geleden weg met The Times, Newsday en elk kanaal 41 00:04:38,845 --> 00:04:42,762 dat je op tv kan ontvangen. Nooit gehoord van de 'vroege vogel'? 42 00:04:42,848 --> 00:04:45,666 Christus... - Ga een klaagmuur zoeken. 43 00:04:45,752 --> 00:04:47,634 Ik was verdwaald. - Met naar hier te komen? 44 00:04:47,720 --> 00:04:49,736 Zoek een andere manier om geld te verdienen. 45 00:04:49,822 --> 00:04:53,173 Het is mijn eerste dag als reporter. - Waarschijnlijk ook je laatste. 46 00:04:53,259 --> 00:04:55,876 Welkom in New York. Wees als gouverneur Rockefeller: 47 00:04:55,962 --> 00:04:58,611 kom en ga tegelijkertijd. - Geef me een invalshoek. 48 00:04:58,697 --> 00:05:01,713 Alles wat ik je kan geven is een leeg gevoelen. 49 00:05:01,799 --> 00:05:04,885 De overtreder zit in Bellevue, op de achtste verdieping. 50 00:05:04,971 --> 00:05:07,354 Het slachtoffer is meer dood dan het bier van gisteren. 51 00:05:07,440 --> 00:05:09,989 Ik hoorde dat hij niet bijzonder was toen hij nog ademde. 52 00:05:10,075 --> 00:05:13,493 Mijn volgende job zal zijn: stembiljetten ordenen op Staten Island. 53 00:05:13,579 --> 00:05:18,131 Herinner me eraan om te stemmen. Ik woon daar. De meeste agenten. Ga naar huis. 54 00:05:18,217 --> 00:05:20,032 Stop niet voor brood. - Komaan. 55 00:05:20,118 --> 00:05:23,502 Ik kan hier toch iets doen. Zal ik je een tip geven voor de paardenrennen? 56 00:05:23,588 --> 00:05:26,304 Ik zal de kerstman spelen in de politieschool op kerstdag. Of ik zal... 57 00:05:26,390 --> 00:05:30,342 Ik schat Hong Kong Sue hoger in dan Forty Deuce of ik improviseer als Satchmo. 58 00:05:30,428 --> 00:05:32,510 En wat als ik nu eens een verhaal over jou schrijf? 59 00:05:32,596 --> 00:05:34,648 'Goede agent helpt arme kinderen.' 60 00:05:34,734 --> 00:05:38,416 Eerlijk, je krijgt er drie zaterdagedities voor. Komaan. 61 00:05:38,502 --> 00:05:42,373 Ik kan niet terug naar de overlijdensberichten gaan. 62 00:05:43,009 --> 00:05:44,992 Zie je die gasten? Niet achterom kijken. 63 00:05:45,078 --> 00:05:49,127 Ze rijden naar Harlem om in het appartement van de overtreder te neuzen. 64 00:05:49,213 --> 00:05:53,100 De enige zaak die zij ooit kraakten was een geschenkverpakking van Schaefer. 65 00:05:53,186 --> 00:05:56,803 Maar misschien zie jij wat. Maak daar geen quote van. 66 00:05:56,889 --> 00:05:58,670 Bel me als je een quote nodig hebt. - Ok�. 67 00:05:58,756 --> 00:06:01,208 Haggerty, Dillard! - Ja, wat is er? 68 00:06:01,294 --> 00:06:05,278 Neem deze jongen mee naar de stad. - Dank je. Dank je. 69 00:06:05,364 --> 00:06:08,895 Komaan. - Goed. 70 00:06:19,178 --> 00:06:23,243 We beginnen in de woonkamer en werken zo naar achter. 71 00:06:24,415 --> 00:06:28,011 Sluit de deur achter je. 72 00:06:49,108 --> 00:06:51,390 Deze overtreder is heel erg religieus. 73 00:06:51,476 --> 00:06:56,416 Er is niets verkeerd met op een goed blaadje te staan bij de Heer. 74 00:06:59,851 --> 00:07:02,334 En een oorlogsheld ook. Kijk eens, een Purple Heart. 75 00:07:02,420 --> 00:07:05,437 H�, Keith, de Brown Bomber. 76 00:07:05,523 --> 00:07:09,308 Mohammed Ali zou hem K.O. geslagen hebben. Veel te snel voor Joe Louis. 77 00:07:09,394 --> 00:07:13,093 Hij kan weglopen, maar hij kan zich niet verstoppen. 78 00:07:22,575 --> 00:07:25,157 H�, Dan, wat is dit verdomme? 79 00:07:25,243 --> 00:07:28,760 Wat heb je daar? - Geen idee. Het is zwaar. 80 00:07:28,846 --> 00:07:32,765 Wat het ook is, het is geen klein bier. Dit ding ziet er duur uit. 81 00:07:32,851 --> 00:07:38,571 Mijn vrouw zwerft wekelijks rond op rommelmarkten op zoek naar deze rotzooi. 82 00:07:38,657 --> 00:07:40,472 Ik zeg het je, dit is niet normaal. 83 00:07:40,558 --> 00:07:42,209 Dit is zeker niet normaal. 84 00:07:42,295 --> 00:07:45,110 Achteruit, maat. - Sorry. 85 00:07:45,196 --> 00:07:46,679 Geen probleem. 86 00:07:46,765 --> 00:07:50,567 Professor Brooks? - Ja. 87 00:07:51,735 --> 00:07:56,523 Ik krijg vaak van deze dingen. Oude gesteenten. Antieke dingen. 88 00:07:56,609 --> 00:07:59,459 Het lijkt of elke idioot op de wereld 89 00:07:59,545 --> 00:08:03,528 die een pijlpunt vindt, denkt dat ik Iris ben. 90 00:08:03,614 --> 00:08:04,998 Leg het daar. 91 00:08:05,084 --> 00:08:09,703 Van de Griekse mythologie. Zij is de trouwe stem van Zeus. 92 00:08:09,789 --> 00:08:14,407 Ze vliegt van plaats naar plaats en eist eerbied 93 00:08:14,493 --> 00:08:18,899 van sterfelijken en van on... 94 00:08:19,799 --> 00:08:22,929 onsterfelijken. 95 00:08:23,834 --> 00:08:26,920 Waar haalde je dit verdomme vandaan? - Het appartement van een overtreder. 96 00:08:27,006 --> 00:08:29,222 Het heeft dit merkteken... - Niet aanraken. 97 00:08:29,308 --> 00:08:34,960 Dit is meer dan 450 jaar oud. 98 00:08:35,046 --> 00:08:38,799 Het is de missende Primavera van de Santa Trinita. 99 00:08:38,885 --> 00:08:41,299 Is dat de Nina, de Pinta of de Sancta Maria? 100 00:08:41,385 --> 00:08:43,403 In godsnaam, detective. 101 00:08:43,489 --> 00:08:46,440 Het is de oudste elliptische 102 00:08:46,526 --> 00:08:49,841 boogbrug ter wereld. 103 00:08:49,927 --> 00:08:53,413 Het is in Florence, Itali�. 104 00:08:53,499 --> 00:08:55,715 Gebouwd door Ammanati. 105 00:08:55,801 --> 00:08:59,152 Dit was ��n van de vier standbeelden erop. 106 00:08:59,238 --> 00:09:04,023 De Primavera, betekent 'lente'. 107 00:09:04,109 --> 00:09:05,892 De hoofd was vermist 108 00:09:05,978 --> 00:09:10,564 sinds de Nazi's de brug opbliezen in 1944. 109 00:09:10,650 --> 00:09:16,603 God! Dit is een goudmijn. 110 00:09:16,689 --> 00:09:19,684 Een goudmijn! 111 00:09:23,296 --> 00:09:25,629 Yo! 112 00:09:25,715 --> 00:09:29,720 MARMEREN HOOFD MOORDENAAR 113 00:09:29,721 --> 00:09:30,721 ITALIAANS ARTEFACT MET WAARDE VAN 1 MILJOEN DOLLAR IN HARLEM TERUGGEVONDEN 114 00:09:43,716 --> 00:09:47,434 Vrolijk kerstfeest. Van Tim Boyle. 115 00:09:47,520 --> 00:09:50,616 Betweter. 116 00:10:18,416 --> 00:10:21,616 Mr. Hector Negron? 117 00:10:25,850 --> 00:10:28,910 ROME, ITALIE 118 00:10:55,054 --> 00:10:57,403 Schat, kom terug naar bed. 119 00:10:57,489 --> 00:10:58,939 Alsjeblieft. Genoeg. 120 00:10:59,025 --> 00:11:02,692 Ik heb een korte pauze nodig, ok� baby? 121 00:11:07,197 --> 00:11:10,049 Ze zeggen dat je al twee dagen niet gesproken of gegeten hebt. 122 00:11:10,135 --> 00:11:13,119 Ze zullen je onder druk voeden. 123 00:11:13,205 --> 00:11:16,804 En je laten verrijzen, net als Jezus. 124 00:11:21,981 --> 00:11:24,898 Komaan, ik heb heel New York doorkruist om naar je te vragen. 125 00:11:24,984 --> 00:11:27,734 Ik praatte met iedereen. De politie, je zus. 126 00:11:27,820 --> 00:11:31,338 Ik sprak met je neef in San Juan. Je bent zuiver tot op de graat. 127 00:11:31,424 --> 00:11:34,039 Je hebt geen kinderen, geen schulden, geen vijanden. 128 00:11:34,125 --> 00:11:36,208 Vier jaar in het leger. Purple Heart. 129 00:11:36,294 --> 00:11:38,611 Vijfentwintig jaar een geweldig huwelijk, 130 00:11:38,697 --> 00:11:42,968 tot je vrouw haar hart het begaf. 131 00:11:43,567 --> 00:11:47,520 Waarom steek je dan een Duitse Luger in iemands borst, 132 00:11:47,606 --> 00:11:51,890 drie maanden voor je met pensioen gaat? Vijf miljoen dollar. 133 00:11:51,976 --> 00:11:54,893 Dat is hoeveel dat hoofd zou opbrengen op de zwarte markt. 134 00:11:54,979 --> 00:11:59,682 Wat doet het daar, begraven onderin je kast? 135 00:12:06,525 --> 00:12:08,874 Dit wordt 25 jaar tot levenslang, maat. 136 00:12:08,960 --> 00:12:12,411 Tenzij je je een advocaat kan veroorloven, ga je pilletjes moeten slikken 137 00:12:12,497 --> 00:12:15,247 in het gekkenhuis voor de rest van je leven. 138 00:12:15,333 --> 00:12:21,106 Maar mijn verhaal kan je helpen. En je hebt hulp nodig. 139 00:12:24,510 --> 00:12:29,062 Enrico, welk soort kunsthandelaar is gespecialiseerd in Nazi-kunst? 140 00:12:29,148 --> 00:12:33,580 Omdat het een winstgavende zaak is. 141 00:12:34,218 --> 00:12:38,689 Jullie Amerikanen houden meer van werk dan van liefde. 142 00:12:39,859 --> 00:12:43,799 Schat, negeer je me? 143 00:12:44,596 --> 00:12:48,090 Pina, nee. Niet hierheen komen. 144 00:12:49,668 --> 00:12:52,052 Enrico, je zei dat je maar tien minuten nodig had. 145 00:12:52,138 --> 00:12:54,953 Ik moet bijbenen. De wereld kan vergaan en ik zou het niet weten 146 00:12:55,039 --> 00:12:58,190 want we zijn al twee dagen bezig, verdorie. 147 00:12:58,276 --> 00:13:00,192 De wereld is er nog steeds. 148 00:13:00,278 --> 00:13:01,559 Jij en ik zijn er nog steeds. 149 00:13:01,645 --> 00:13:04,364 Baby, nu niet. 150 00:13:04,450 --> 00:13:07,978 Alsjeblieft. Neem me niet kwalijk. 151 00:13:08,153 --> 00:13:10,624 Ok�? 152 00:13:11,924 --> 00:13:15,658 God. Dat voelt goed. 153 00:13:19,697 --> 00:13:21,114 Je vermoordt me, baby. 154 00:13:21,200 --> 00:13:24,762 Ja, ik hou zielsveel van je. 155 00:13:43,768 --> 00:13:48,773 Kunst, moord en mysterie in New York. Kunstwerk uit W.O. II gevonden. 156 00:14:15,554 --> 00:14:18,458 Ik... 157 00:14:18,890 --> 00:14:22,887 Wat is er, Mr. Negron? 158 00:14:24,697 --> 00:14:27,679 Ik weet het. 159 00:14:27,765 --> 00:14:30,788 Wat weet je? 160 00:14:34,840 --> 00:14:37,356 Ik weet wie de Slapende Man is! 161 00:14:37,442 --> 00:14:42,851 Wat weet je? - Ik weet wie de Slapende Man is. 162 00:15:47,913 --> 00:15:52,945 Mama. Ik wil mama. 163 00:16:15,273 --> 00:16:18,658 Dood me nu. Dood me nu. Ik wil naar huis, naar mijn mama! 164 00:16:18,744 --> 00:16:22,059 Ik wil hier niet zijn. Ik wil naar huis! 165 00:16:22,145 --> 00:16:25,330 Dood me nu! Dood me nu! 166 00:16:25,416 --> 00:16:30,551 Jezus, ik wil mijn mama! Ik wil niet sterven! Ik wil niet sterven! 167 00:16:30,723 --> 00:16:34,340 Hector, laat hem verdomme zwijgen. - Ja, sir. 168 00:16:34,426 --> 00:16:37,377 Ik wil niet sterven! - Hou verdomme je mond! 169 00:16:37,463 --> 00:16:42,181 Wil je ons allemaal dood? Dat is je mama op dit ogenblik. 170 00:16:42,267 --> 00:16:45,317 Is dit ver genoeg? - Blijf doorgaan. 171 00:16:45,403 --> 00:16:50,590 Het gaat prima, grote jongen. - Help me, Heer. Help me, Heer. 172 00:16:50,676 --> 00:16:53,426 Help me, Heer, ik ben voorbereid voor U. 173 00:16:53,512 --> 00:16:56,828 Ga van me af, sluipschutteraas! - Bishop, Train, verander van kant. 174 00:16:56,914 --> 00:16:59,197 Bishop, neem de buitenste. Train, neem de binnenste. 175 00:16:59,283 --> 00:17:01,033 Wat is dat? - Neem de binnenkant. 176 00:17:01,119 --> 00:17:03,635 Wat is dat? - Komaan. Verander van plaats, domoor. 177 00:17:03,721 --> 00:17:06,911 Geef me wat ruimte. 178 00:17:09,161 --> 00:17:12,278 H�, Bishop. Waarom moeten we deze rivier oversteken? 179 00:17:12,364 --> 00:17:15,932 Ze verkopen ma�skoeken en bier aan de overkant. 180 00:17:18,802 --> 00:17:22,221 Mijn geluksbrenger geeft me kracht. - Dat stuk rotzooi dat je vond... 181 00:17:22,307 --> 00:17:24,424 in een goot in Florence? 182 00:17:24,510 --> 00:17:27,460 Daarmee maak je niet eens een kom schildpaddensoep van Uncle Amos. 183 00:17:27,546 --> 00:17:29,916 Het is meer waard dan een kom soep! 184 00:17:30,883 --> 00:17:32,799 Train. 185 00:17:32,885 --> 00:17:36,703 Hector, jij spreekt Italiaans. Is dit afgehakte hoofd iets waard? 186 00:17:36,789 --> 00:17:39,672 Geen idee. Ik spreek Puerto Ricaans, man. - Zwijgen. 187 00:17:39,758 --> 00:17:42,723 Blijf doorgaan. 188 00:18:51,600 --> 00:18:53,100 CENTRALE VAN KORTEGOLF RADIO BERLIJN, DUITSLAND 189 00:18:53,197 --> 00:18:56,849 We zijn live. - Duitsland roept, Duitsland roept. 190 00:18:56,935 --> 00:18:59,719 Guten Morgen, 92ste Divisie. 191 00:18:59,805 --> 00:19:03,654 Buffalo soldaten, welkom in de oorlog. 192 00:19:03,740 --> 00:19:07,460 We hebben op jullie gewacht. 193 00:19:07,546 --> 00:19:11,631 Weet je dat onze Duitse Wehrmacht hier al zes maanden 194 00:19:11,717 --> 00:19:15,568 bunkers groef aan de Gothic Line? Wachtend. 195 00:19:15,654 --> 00:19:20,539 Je blanke bevelhebbers vertellen je dat natuurlijk niet. 196 00:19:20,625 --> 00:19:26,624 Waarom? Omdat het hen niets uitmaakt als je sterft. 197 00:19:26,765 --> 00:19:30,247 Maar de Duitse bevolking heeft niets tegen de zwarten. 198 00:19:30,333 --> 00:19:34,220 Daarom waarschuw ik je nu, met heel mijn hart en ziel. 199 00:19:34,306 --> 00:19:36,923 Red jezelf, zwarte broeders. 200 00:19:37,009 --> 00:19:40,257 Waarom sterven voor een natie die je niet wil? 201 00:19:40,343 --> 00:19:44,596 Een natie die je behandelt als een slaaf. 202 00:19:44,682 --> 00:19:46,099 Zei ik 'slaaf'? 203 00:19:46,185 --> 00:19:48,934 Ja, dat deed ik. 204 00:19:49,020 --> 00:19:52,236 Waarom trekken ze in Berlijn de stekker niet uit? 205 00:19:52,322 --> 00:19:54,106 Wat zegt ze? 206 00:19:54,192 --> 00:19:57,174 Berlijn kan het zich veroorloven om die vuilnis tot hier te pompen, 207 00:19:57,260 --> 00:20:00,921 maar ze kunnen ons geen aardappelsoep geven. 208 00:20:01,865 --> 00:20:05,432 Schot per schot, op mijn bevel. 209 00:20:06,171 --> 00:20:09,589 We hebben genoeg munitie voor een uur, misschien twee. 210 00:20:09,675 --> 00:20:11,824 Kijk om je heen. 211 00:20:11,910 --> 00:20:15,794 Zie je blanke soldaten in de rivier naast je? 212 00:20:15,880 --> 00:20:20,433 Sturen ze blanke soldaten mee om met je te sterven vandaag? 213 00:20:20,519 --> 00:20:23,534 Natuurlijk niet! - Kalm allemaal. Het is Adolf Hitler, 214 00:20:23,620 --> 00:20:26,570 die nonsens rondstrooit. Geloof er geen woord van! 215 00:20:26,656 --> 00:20:31,258 De leugenachtige bastaard denkt dat we apen zijn, baboons, dierlijk. 216 00:20:31,363 --> 00:20:32,576 Toon hem wie we zijn. 217 00:20:32,662 --> 00:20:34,547 Denk aan je arme kinderen, 218 00:20:34,633 --> 00:20:38,382 jullie families die thuis lijden. 219 00:20:38,468 --> 00:20:41,320 De Amerikaanse blanke 220 00:20:41,406 --> 00:20:44,824 verkracht je vrouw en je dochters. 221 00:20:44,910 --> 00:20:48,361 Jody is op dit ogenblik bezig in je slaapkamer, met je vrouw, 222 00:20:48,447 --> 00:20:53,032 je dochters en zelfs je zonen. Wie houdt hem tegen als je vandaag sterft? 223 00:20:53,118 --> 00:20:56,169 Denk je dat de profiteurs in Washington, D.C. 224 00:20:56,255 --> 00:21:01,741 iets om je kinderen geven? Ze denken niet aan je kinderen! 225 00:21:01,827 --> 00:21:03,809 Ze zijn nu thuis. 226 00:21:03,895 --> 00:21:10,065 Slapend, in een warm bed. 227 00:21:10,667 --> 00:21:13,085 Denk aan het offer dat je nu brengt, 228 00:21:13,171 --> 00:21:17,221 enkel voor het voorrecht om thuis tweedeklasburgers te zijn. 229 00:21:17,307 --> 00:21:19,924 Waar kun je stemmen? 230 00:21:20,010 --> 00:21:23,396 Kom naar de winnende zijde... 231 00:21:23,482 --> 00:21:26,997 en leer me alsjeblieft die dansen. 232 00:21:27,083 --> 00:21:30,669 Die Lindy Hop en de Black Bottom. 233 00:21:30,755 --> 00:21:33,237 Oorlog is dwaasheid, jongens. 234 00:21:33,323 --> 00:21:37,210 Laat beter je geweren vallen, geef je over en dans! 235 00:21:37,296 --> 00:21:42,513 Kom uit dat koude water, Cats! 236 00:21:42,599 --> 00:21:44,783 Heb je nog wat beschuit? 237 00:21:44,869 --> 00:21:45,851 Nee. 238 00:21:45,937 --> 00:21:47,451 Iets anders? - Niet voor jou. 239 00:21:47,537 --> 00:21:49,622 Ik geef je geld voor een vitaminebeschuit. 240 00:21:49,708 --> 00:21:53,166 Ga ginds bedelen bij de zwarten. 241 00:21:53,443 --> 00:21:57,230 Hoe zit het met jou? Ben jij een vervanger? 242 00:21:57,316 --> 00:21:59,029 65ste divisie. 243 00:21:59,115 --> 00:22:01,799 Ik dacht dat die aan het doodvriezen waren in Rusland. 244 00:22:01,885 --> 00:22:03,402 En dan? - Heb jij beschuitjes? 245 00:22:03,488 --> 00:22:04,637 Nee. 246 00:22:04,723 --> 00:22:06,971 Ze moeten je iets gegeven hebben. 247 00:22:07,057 --> 00:22:08,674 Als ik sterf krijg je al mijn rantsoenen, 248 00:22:08,760 --> 00:22:10,507 maar hou nu verdomme je mond! 249 00:22:10,593 --> 00:22:12,977 Ik heb een gat in mijn maag. 250 00:22:13,063 --> 00:22:17,315 Kom naar ons. Voel de warmte van de Duitse bevolking. 251 00:22:17,401 --> 00:22:21,053 Ik kan niets horen met het geratel van die verdomde hoer. 252 00:22:21,139 --> 00:22:25,157 We hebben warme soep, gebakken kip, 253 00:22:25,243 --> 00:22:29,495 groenten, zoete aardappels en zelfs heerlijke koekjes, 254 00:22:29,581 --> 00:22:32,865 recht uit de oven, net zoals je mama ze bakt. 255 00:22:32,951 --> 00:22:35,533 H�, jongens. 256 00:22:35,619 --> 00:22:40,705 Ik heb twee witte koekjes hier voor je. 257 00:22:40,791 --> 00:22:46,646 Buffalo soldaten. H�, coole katten. 258 00:22:46,732 --> 00:22:49,648 Ik heb iets speciaals voor je. 259 00:22:49,734 --> 00:22:53,085 En je krijgt zoveel je maar wil. 260 00:22:53,171 --> 00:22:57,054 Die verdomde teef gaat nog een opstand uitlokken. 261 00:22:57,140 --> 00:23:00,357 Is dat een blanke vrouw, officier? Hoe heet je, soldaat? 262 00:23:00,443 --> 00:23:03,396 Luitenant Birdsong, sir. - Wie is dat? 263 00:23:03,482 --> 00:23:05,429 Heb je al gehoord van Tokyo Rose, sir? - Ja. 264 00:23:05,515 --> 00:23:09,700 Dit is de moffenversie. Axis Sally. Ze bezoekt ons af en toe. 265 00:23:09,786 --> 00:23:11,804 Is ze een Amerikaanse? - Geen idee, sir. 266 00:23:11,890 --> 00:23:15,474 Vroeg je je ooit af hoe het voelt om vrij te zijn? 267 00:23:15,560 --> 00:23:21,080 Om je eigen baas te zijn? Om trots te kunnen zijn? 268 00:23:21,166 --> 00:23:24,684 Ik wil een sluipschutter om de hersenen van die zeurkous over de Serchio te verspreiden. 269 00:23:24,770 --> 00:23:28,185 Ik zie niets hierdoor. Bezorg me een beter exemplaar. 270 00:23:28,271 --> 00:23:30,721 Nu, en een beetje water. En snel. 271 00:23:30,807 --> 00:23:32,356 Ja, sir. 272 00:23:32,442 --> 00:23:35,726 Negatief, Abel Six. Hou stand en wacht op verdere bevelen. Over. 273 00:23:35,812 --> 00:23:38,297 Wat gaat hij doen? Haar een mep op haar lippen geven? 274 00:23:38,383 --> 00:23:42,501 Hij plaatst zich anderhalve kilometer van de vuurlinie en klaagt dat hij niets ziet. 275 00:23:42,587 --> 00:23:44,935 Hij zou bij zijn mannen moeten zijn, als een echte kapitein. 276 00:23:45,021 --> 00:23:47,073 Hij is nog niet lang genoeg hier om het te leren. 277 00:23:47,159 --> 00:23:50,575 Ja, en jij zal ook niet lang hier zijn, als je naar hem luistert. 278 00:23:50,661 --> 00:23:53,853 Kleine raad van me. 279 00:23:53,999 --> 00:23:58,701 Nu! Vooruit, verdomme. 280 00:24:00,437 --> 00:24:03,189 Nieuwe blikken vers water, sir. 281 00:24:03,275 --> 00:24:06,357 Buffalo soldaten, 282 00:24:06,443 --> 00:24:09,560 zet de eerste stap, jongens. 283 00:24:09,646 --> 00:24:12,497 We hebben warme vuren. Mooie... 284 00:24:12,583 --> 00:24:15,267 Hou even vast. - Ja, sir. 285 00:24:15,353 --> 00:24:18,502 Volgende keer wil ik dat je de doppen eraf haalt. 286 00:24:18,588 --> 00:24:19,637 Ja, sir. 287 00:24:19,723 --> 00:24:24,007 Duitse Frauleins houden meer van grote, sterke bokken, 288 00:24:24,093 --> 00:24:26,445 dan van lolly's. 289 00:24:26,531 --> 00:24:29,115 En we houden van lolly's. 290 00:24:29,201 --> 00:24:31,216 Is zij degene die de ma�skoeken en het bier verkoopt? 291 00:24:31,302 --> 00:24:33,252 Je hersenen zijn ruw door mekaar geschud. 292 00:24:33,338 --> 00:24:36,122 Voor de laatste keer, stop met praten! 293 00:24:36,208 --> 00:24:37,856 Ik kom naar beneden! 294 00:24:37,942 --> 00:24:41,416 Vooruit! - Verscholen artillerie! 295 00:24:56,394 --> 00:24:59,682 Terugtrekken! Terugtrekken! 296 00:25:14,112 --> 00:25:17,380 Terugtrekken! Terugtrekken! 297 00:25:32,030 --> 00:25:36,801 Komaan, Train! Komaan, vooruit! Vooruit! Vooruit! 298 00:25:51,447 --> 00:25:53,578 Vuur! 299 00:25:54,686 --> 00:25:57,452 Vuur! 300 00:26:02,427 --> 00:26:06,912 George Company. Vraag artillerie op co�rdinaten 4, 7, 9 en 1-6! 301 00:26:06,998 --> 00:26:09,381 Verstuur de post! - Waar ben je verdomme? 302 00:26:09,467 --> 00:26:10,914 We zijn overgestoken! - Wat deed je? 303 00:26:11,000 --> 00:26:12,651 We zijn bij Uncle Jerry! 304 00:26:12,737 --> 00:26:16,153 Stuur rook, H.A. naar rooster 4, 7, 9 en 1-6. 305 00:26:16,239 --> 00:26:19,225 Het is onmogelijk om aan de overkant van de rivier te zijn. 306 00:26:19,311 --> 00:26:23,361 Is dat Huggs die een raster uitzet? - Huggs! Wat is jouw positie? 307 00:26:23,447 --> 00:26:27,266 Sir! Huggs is gevallen! Stamps hier! Stuur de post! 308 00:26:27,352 --> 00:26:31,070 Stuur de post nu! - Noteer deze naam. Stamps. 309 00:26:31,156 --> 00:26:34,516 Stamps. Is hij overgestoken? 310 00:26:36,461 --> 00:26:38,309 Hij liegt. 311 00:26:38,395 --> 00:26:41,612 Vuur op rasters 2-3, 2-4 en 2-5. 312 00:26:41,698 --> 00:26:45,518 Dat is Rudden, Fox Company. - George Company? Zijn ze overgestoken? 313 00:26:45,604 --> 00:26:48,252 Dit uniform betekent niet dat ik in discussie moet gaan 314 00:26:48,338 --> 00:26:54,145 met verdomde onderluitenanten als verwaande negers. Begrijp je? 315 00:26:54,578 --> 00:26:56,262 Begrijp je me, soldaat? 316 00:26:56,348 --> 00:26:59,632 Ja, sir. 317 00:26:59,718 --> 00:27:02,768 Rook en vuur naar raster 2-3, 2-4 en 2-5. 318 00:27:02,854 --> 00:27:05,070 Ja, sir. - Rook en vuur naar raster 2-3, 319 00:27:05,156 --> 00:27:08,474 2-4, 2-5. Over! - Rook en vuur naar raster 2-3, 320 00:27:08,560 --> 00:27:10,742 2-4 en 2-5.! 321 00:27:10,828 --> 00:27:14,697 Adolf Hitler, dit is voor jou. 322 00:27:15,300 --> 00:27:18,630 Wat verdomme! 323 00:27:19,802 --> 00:27:21,287 Radio! 324 00:27:21,373 --> 00:27:23,320 Terugtrekken! - We trekken terug! 325 00:27:23,406 --> 00:27:26,591 Stop met vuren! Stop... 326 00:27:26,677 --> 00:27:28,992 Stel het vuren bij! 327 00:27:29,078 --> 00:27:30,695 Ik herhaal, stel het vuren bij! 328 00:27:30,781 --> 00:27:36,588 Ik vraag artillerie op raster 4, 7, 9 en 1-6. Stuur de post! 329 00:27:37,155 --> 00:27:39,916 Vuur! 330 00:27:42,661 --> 00:27:45,557 Vuur! 331 00:27:51,067 --> 00:27:54,426 Inkomende beschieting! 332 00:28:11,656 --> 00:28:13,339 Ga van me af! 333 00:28:13,425 --> 00:28:16,515 Help! 334 00:28:16,693 --> 00:28:20,724 Help! Help! 335 00:28:39,615 --> 00:28:42,640 Dek me! 336 00:30:43,942 --> 00:30:47,541 Komaan. Komaan. 337 00:30:59,489 --> 00:31:03,507 Ok�. Jij en ik moeten bij die boom zien te raken. 338 00:31:03,593 --> 00:31:06,958 Goed. - Vooruit! 339 00:31:08,464 --> 00:31:11,994 Vooruit! Vooruit! 340 00:31:14,370 --> 00:31:17,708 Liggen! Liggen! 341 00:31:26,885 --> 00:31:28,934 Oh Heer! 342 00:31:29,020 --> 00:31:32,736 Ik kom naar boven! Ontmoet me, Jezus! 343 00:31:32,822 --> 00:31:34,971 Zwijg. - Bishop, hebben ze jou ook. 344 00:31:35,057 --> 00:31:38,210 Nee! Luister! - Zijn we dood, Bishop? Zijn we dood? 345 00:31:38,296 --> 00:31:41,179 Nee. Luister. Jij was dood. Maar ik heb je teruggebracht. 346 00:31:41,265 --> 00:31:46,139 Je zal niet sterven voor ik mijn geld heb. Je bent me $1.400 schuldig. 347 00:31:48,906 --> 00:31:54,076 Kijk. Die hooimijt. Die rotzooi beweegt. 348 00:31:54,212 --> 00:31:57,432 Wat in hemelsnaam? 349 00:32:02,186 --> 00:32:04,303 Arturo! 350 00:32:04,389 --> 00:32:07,781 Arturo, waar ben je? 351 00:32:08,426 --> 00:32:11,364 Arturo! 352 00:32:12,630 --> 00:32:15,333 Arturo. 353 00:32:31,983 --> 00:32:34,065 Mooi. 354 00:32:34,151 --> 00:32:37,478 Waar heb je dat gevonden? 355 00:32:42,427 --> 00:32:45,687 Kijk hoe ik ermee werp. 356 00:32:47,098 --> 00:32:49,047 Klein zwart gezicht. 357 00:32:49,133 --> 00:32:50,914 Mooie Abyssinian. 358 00:32:51,000 --> 00:32:54,553 Wacht en hoop, het uur is nabij. 359 00:32:54,639 --> 00:32:56,320 En dan zijn we... 360 00:32:56,406 --> 00:32:58,257 dicht bij jou. 361 00:32:58,343 --> 00:33:02,906 We zijn er om je een andere wet en een andere koning te geven. 362 00:33:06,817 --> 00:33:11,190 Arturo! Nu ben ik 9 jaar oud. 363 00:33:22,031 --> 00:33:25,557 Vooruit, sluipschutter-aas. Ga! 364 00:33:36,880 --> 00:33:42,755 Goed, misschien ben ik acht. Ik ben echt pas acht. 365 00:34:02,540 --> 00:34:05,122 Grote God! 366 00:34:05,208 --> 00:34:09,377 Een chocolade reus. 367 00:34:11,582 --> 00:34:13,664 Help me. 368 00:34:13,750 --> 00:34:17,723 Ik geef je een banaan, chocolade reus. 369 00:34:20,689 --> 00:34:24,507 Sorry jongen. Ik heb alle kracht gebruikt die ik heb. 370 00:34:24,593 --> 00:34:28,465 Gebruik je staart, chocolade reus. 371 00:34:32,870 --> 00:34:36,503 Jezus wacht op je, kind. 372 00:34:36,808 --> 00:34:40,905 Deze wereld is trouwens absoluut niets waard. 373 00:34:41,544 --> 00:34:43,996 Nee, ga alsjeblieft niet weg. 374 00:34:44,082 --> 00:34:47,781 God, het doet pijn. 375 00:34:52,088 --> 00:34:55,755 Komaan. Komaan. 376 00:35:20,250 --> 00:35:22,966 Jongen! H� jongen! 377 00:35:23,052 --> 00:35:26,621 Jongen. Adem je nog? 378 00:35:26,791 --> 00:35:30,993 Reus, je smaakt niet naar chocolade. 379 00:35:53,050 --> 00:35:55,567 Niet schieten. Niet schieten. 380 00:35:55,653 --> 00:35:57,934 Je kunt me niet doden. 381 00:35:58,020 --> 00:36:01,255 Ik ben onzichtbaar! 382 00:36:40,930 --> 00:36:44,247 Komaan jongen, komaan. 383 00:36:44,333 --> 00:36:47,365 We zijn weg. 384 00:36:54,478 --> 00:36:57,195 Train! Train! 385 00:36:57,281 --> 00:37:00,349 Oh nee. 386 00:37:23,105 --> 00:37:25,924 Waar is Train? 387 00:37:26,010 --> 00:37:28,326 Hij haalde... Hij haalde het niet. 388 00:37:28,412 --> 00:37:31,594 Die neger is nog dommer dan een kwartje. Stuurde je hem over de heuvel? 389 00:37:31,680 --> 00:37:34,432 Ik zei niet dat hij zijn leven moest wagen. - Het is niemands schuld. 390 00:37:34,518 --> 00:37:38,448 Die jongen werd aan de overkant van de heuvel geboren. 391 00:37:39,322 --> 00:37:42,621 Volg me. 392 00:37:58,476 --> 00:38:02,379 Speciale levering voor de F�hrer. 393 00:38:23,699 --> 00:38:27,163 Heilige Moeder Gods. 394 00:39:05,509 --> 00:39:08,402 Train! 395 00:39:09,678 --> 00:39:11,296 Train! 396 00:39:11,382 --> 00:39:15,713 Train, verdomde idioot! Ik dacht dat je dood was! 397 00:39:16,787 --> 00:39:20,515 Ik zei je dat hij over de heuvel ging. 398 00:39:25,961 --> 00:39:29,247 Oh nee. Het zal verdomme niet waar zijn... 399 00:39:29,333 --> 00:39:31,748 We wachten hier tot het donker wordt, en dan steken we terug over. 400 00:39:31,834 --> 00:39:33,151 Goed. 401 00:39:33,237 --> 00:39:36,940 Deze rotzooi hangt mijn kloten uit. 402 00:39:41,177 --> 00:39:43,295 Bishop! 403 00:39:43,381 --> 00:39:46,631 Waarheen ga je? - Steken jullie de rivier al maar over. 404 00:39:46,717 --> 00:39:49,632 De enige persoon hier met wat geluk, is hij. 405 00:39:49,718 --> 00:39:52,935 En hij is me $1.400 schuldig. Met dat geld kan ik... 406 00:39:53,021 --> 00:39:55,307 me voor de rest van mijn leven vestigen. 407 00:39:55,393 --> 00:39:58,389 Zelfs als 'de rest van mijn leven' enkel 'vandaag' is. 408 00:40:10,674 --> 00:40:14,440 Naar de verdommenis met dit. 409 00:40:15,279 --> 00:40:18,580 Ik zit diep in de stront. 410 00:40:56,919 --> 00:41:00,138 Jesse Owens! - Jack Johnson. 411 00:41:00,224 --> 00:41:04,421 Ga daarboven met je vrouw praten. 412 00:41:22,746 --> 00:41:27,098 Ik voelde me in mijn hele leven nooit zo eenzaam, Bishop. 413 00:41:27,184 --> 00:41:30,967 Ik droom veel. - Ja. 414 00:41:31,053 --> 00:41:35,905 Neger, ik heb geen interesse in je dromen. Ik wil mijn verdomde geld. 415 00:41:35,991 --> 00:41:40,729 Ik heb iets dat meer waard is dan 1.400 dollar. 416 00:41:41,031 --> 00:41:43,747 Beter dan beenderen van een zwarte kat. Het maakt je onzichtbaar. 417 00:41:43,833 --> 00:41:45,615 Het geeft je de kracht van vijf personen! 418 00:41:45,701 --> 00:41:48,351 Ik denk dat je kaas van je beschuit gegleden is. 419 00:41:48,437 --> 00:41:51,687 Je zal me nooit zien tussen de lijntjes lopen voor een blanke, zoals jij deed. 420 00:41:51,773 --> 00:41:56,393 Je zei dat ik het moest doen! - Ik zei niet dat je ons moest laten doden. 421 00:41:56,479 --> 00:42:00,696 Dit uniform verandert niets voor ons. Dit is een oorlog van blanken, Train. 422 00:42:00,782 --> 00:42:05,468 Zwarten hebben hiermee niks te maken. Deze jongen heeft sowieso geen leven. 423 00:42:05,554 --> 00:42:08,604 Waarom niet? 424 00:42:08,690 --> 00:42:12,708 Een leven van goedheid is niet wat deze blanken voor hun kinderen kozen. 425 00:42:12,794 --> 00:42:16,630 Kijk naar me. 426 00:42:16,833 --> 00:42:20,917 De Bijbel zegt, Spreuken 22:16. 427 00:42:21,003 --> 00:42:25,988 'Voed een kind op zoals je wil dat hij wordt, en hij zal zo blijven'. 428 00:42:26,074 --> 00:42:29,746 Hij is getraind om te haten. 429 00:42:29,979 --> 00:42:33,229 Zijn leven is verdomme geen dollar in Chinees geld waard. 430 00:42:33,315 --> 00:42:35,966 Luister, Bishop. 431 00:42:36,052 --> 00:42:40,255 Deze jongen heeft je niets gedaan. 432 00:42:41,125 --> 00:42:44,924 Je wou hem vroeger al niet. 433 00:42:48,966 --> 00:42:54,032 Waarheen ga je, Sam Train? - H�, Stamps, gaan we nog of wat? 434 00:42:57,239 --> 00:43:00,358 We blijven hier tot vannacht. Ik en Bishop houden de eerste wacht. 435 00:43:00,444 --> 00:43:05,982 Hector, jij en Train nemen de tweede. Geef de jongen de beste zorgen die je kan. 436 00:43:13,958 --> 00:43:17,507 Waar heb je ons nu in laten verzeilen, Diesel? 437 00:43:17,593 --> 00:43:22,213 Het is altijd wat met jou, grote jongen. Hier, je zal deze nodig hebben. 438 00:43:22,299 --> 00:43:24,682 Komaan. Eet. 439 00:43:24,768 --> 00:43:27,083 Eet. 440 00:43:27,169 --> 00:43:29,120 Komaan. 441 00:43:29,206 --> 00:43:32,807 Hij wil de medicijnen niet nemen. 442 00:43:37,748 --> 00:43:39,764 Vooruit, geef het hier. 443 00:43:39,850 --> 00:43:43,619 Wil je wat chocolade, jongen? 444 00:43:45,322 --> 00:43:48,205 Ik zou me niet te erg hechten. Over een week is hij dood. 445 00:43:48,291 --> 00:43:53,211 Ik was nog nooit zo dicht bij een blanke, Hec. 446 00:43:53,297 --> 00:43:56,479 Ik raakte er nooit een aan. Zelfs geen dode. 447 00:43:56,565 --> 00:43:59,882 Als deze sterft, geef ik je een fluitje als troostprijs. 448 00:43:59,968 --> 00:44:02,921 Denk je echt dat hij gaat sterven? - Waarom er zorgen over maken? 449 00:44:03,007 --> 00:44:06,802 We kunnen trouwens allemaal binnen het uur dood zijn. 450 00:44:11,947 --> 00:44:13,932 Waarom kus je dat ding voortdurend, Hec? 451 00:44:14,018 --> 00:44:18,801 Dat herinnert me aan wie mijn vader is. - Daarvoor heb ik geen hulp nodig. 452 00:44:18,887 --> 00:44:22,473 Zijn naam is Chester. Chester Train. 453 00:44:22,559 --> 00:44:26,294 Laten we deze jongen wat water geven. 454 00:44:28,766 --> 00:44:31,692 Water. 455 00:44:33,937 --> 00:44:35,851 Arturo? 456 00:44:35,937 --> 00:44:38,222 Mag ik je wat vragen? 457 00:44:38,308 --> 00:44:39,655 Wat wil je, jongen? 458 00:44:39,741 --> 00:44:42,758 Kun je me vertellen wie ik ben? 459 00:44:42,844 --> 00:44:45,728 Hector, jij spreekt Italiaans? Wat zegt hij? 460 00:44:45,814 --> 00:44:48,232 Hij zei:'Wie ben ik'. Maar tegen wie praat hij? 461 00:44:48,318 --> 00:44:50,299 Heer, ik wist het! 462 00:44:50,385 --> 00:44:53,037 Ik kon het aan zijn gezicht zien! Kijk naar hem, Hec. 463 00:44:53,123 --> 00:44:54,872 Hou je stil. 464 00:44:54,958 --> 00:44:57,373 Goede God! 465 00:44:57,459 --> 00:44:59,309 Hij heeft de kracht! - Welke kracht? 466 00:44:59,395 --> 00:45:03,381 God weet het. In de oude tijd kon alles spreken. 467 00:45:03,467 --> 00:45:05,817 De bomen, de vogels. 468 00:45:05,903 --> 00:45:11,106 Als je die dingen kon horen, betekende dat dat je 'het' had. 469 00:45:13,644 --> 00:45:18,260 Deze jongen staat in de schaduw van God, Hector. 470 00:45:18,346 --> 00:45:22,433 Bedankt, Jezus! Bedankt dat je aan je heilige, eerlijke wereld vasthoudt. 471 00:45:22,519 --> 00:45:26,286 Hallelujah! Dank je, Jezus! 472 00:45:45,407 --> 00:45:48,471 Doe verder. 473 00:45:54,700 --> 00:45:59,570 92st INFANTERIE DIVISIE, REGIMENT HOOFDKWARTIER GALLICANO, TOSCANIE, ITALIE 474 00:46:14,371 --> 00:46:17,955 Generaal Almond. - Kolonel. 475 00:46:18,041 --> 00:46:20,823 Ik heb een foto die je moet zien, sir. 476 00:46:20,909 --> 00:46:24,962 Vergeet dat even. Hoe slecht zijn de aantallen van gisteren? 477 00:46:25,048 --> 00:46:27,598 Slecht, sir. - Ike is gek als hij me 478 00:46:27,684 --> 00:46:30,466 obers en schoenenpoetsers geeft om de moffen mee te bevechten. 479 00:46:30,552 --> 00:46:33,538 De Duitsers zijn ingegraven. En dat kanon op de Spezia doodt ons. 480 00:46:33,624 --> 00:46:38,040 Vijftienduizend zwarte soldaten. E�n op de vier sneuvelt. 481 00:46:38,126 --> 00:46:41,177 En alles wat ik hoor gaat over ��n verdomd kanon? 482 00:46:41,263 --> 00:46:45,114 We hebben hier ook geweren. Kijk, kolonel. Ik heb er een. 483 00:46:45,200 --> 00:46:49,787 Deze gekleurde divisie... Dit is een experiment, Jack. 484 00:46:49,873 --> 00:46:54,892 Een experiment. Dit zijn de negers van Eleanore Roosevelt. Niet die van ons. 485 00:46:54,978 --> 00:46:59,797 Met alle respect sir, maar ik ga niet akkoord. - Daarom stuurden ze je hierheen, Jack. 486 00:46:59,883 --> 00:47:04,150 Om mij naar de Nieuwe Wereld te leiden. 487 00:47:04,354 --> 00:47:08,070 Een geschenk van de Britten. Genomen op 11.000 voet. Zie je? 488 00:47:08,156 --> 00:47:11,609 Dat is een Duitse vestiging in Lama Di Sotto. Twee of drie regimenten. 489 00:47:11,695 --> 00:47:14,579 Maak je je zorgen over een verrassingsaanval? - Ik hoop van niet. 490 00:47:14,665 --> 00:47:16,414 Ik kreeg bevestiging van een verzetsstrijder. 491 00:47:16,500 --> 00:47:18,948 Iedereen die druiven plet met blote voeten, is niet te vertrouwen. 492 00:47:19,034 --> 00:47:20,883 Zorg voor wat gevangen moffen om het te bevestigen. 493 00:47:20,969 --> 00:47:24,740 Daaraan werken we, sir. Kapitein Rudden! 494 00:47:27,075 --> 00:47:30,628 Goede avond, generaal. - Kom. 495 00:47:30,714 --> 00:47:34,363 De Duitsers plannen misschien een tegenaanval in de Serchio Vallei. 496 00:47:34,449 --> 00:47:37,401 Een krijgsgevangene kan dit bevestigen. Patrouilleer je daar? 497 00:47:37,487 --> 00:47:40,269 George Company heeft een groep in dat gebied. 498 00:47:40,355 --> 00:47:42,571 Hoe? - Ze staken de Serchio over 499 00:47:42,657 --> 00:47:46,309 achter heuvel Maine op het zwakke punt. Ik hoorde dat ze artillerie vroegen. 500 00:47:46,395 --> 00:47:50,548 Het brak de Duitse bezetting op de rivier. Kapitein Nokes vuurde niet. 501 00:47:50,634 --> 00:47:53,351 Waarom niet? - Hij kon hen niet zien, sir. 502 00:47:53,437 --> 00:47:55,820 Hij geloofde niet dat ze overstaken, ze werden tegengehouden. 503 00:47:55,906 --> 00:47:59,289 Ik had Fox Company stroomafwaarts van George Company gepositioneerd. 504 00:47:59,375 --> 00:48:02,291 Het werd daar nogal warm. Vier van hen, boven op een berg. 505 00:48:02,377 --> 00:48:04,560 Ze hebben wapens en een radio, als ze nog leven. 506 00:48:04,646 --> 00:48:07,330 Wie zijn die vier man? - Dat is niet moeilijk om uit te vinden. 507 00:48:07,416 --> 00:48:10,890 E�n van hen is de grootste zwarte die je ooit in je leven zag. 508 00:48:11,989 --> 00:48:16,088 Goed dan. Je mag gaan. 509 00:49:19,957 --> 00:49:22,238 God, ik heb er genoeg van. 510 00:49:22,324 --> 00:49:24,909 Komaan, het is genoeg. 511 00:49:24,995 --> 00:49:27,745 Ja, we zijn weg. 512 00:49:27,831 --> 00:49:30,548 Ik moet wat hebben om te eten. 513 00:49:30,634 --> 00:49:35,700 De Duitsers vertrekken! 514 00:49:44,447 --> 00:49:48,063 Trek hem omhoog, of ik dood hem. 515 00:49:48,149 --> 00:49:49,934 Ik trek zo hard ik kan. 516 00:49:50,020 --> 00:49:51,702 Trek, trek! 517 00:49:51,788 --> 00:49:54,639 Verdorie, ik heb honger. 518 00:49:54,725 --> 00:50:00,596 Eindelijk iets om op te kauwen, beter dan het slijm dat ze ons voeren. 519 00:50:02,933 --> 00:50:05,182 Vaarwel vlees. Nu is er niets meer over. 520 00:50:05,268 --> 00:50:07,583 Daar worden ze niet dik van. 521 00:50:07,669 --> 00:50:09,184 Laten we hopen dat ze erin stikken. 522 00:50:09,270 --> 00:50:11,789 Zwijg, allebei! 523 00:50:11,875 --> 00:50:16,344 Laat ons eens kijken of je man zal terugkeren van Rusland. 524 00:50:22,853 --> 00:50:24,268 Maria, Jozef, Jezus, 525 00:50:24,354 --> 00:50:27,070 zeg ons of we hem al dan niet zullen terugzien. 526 00:50:27,156 --> 00:50:28,604 Leeft hij nog? 527 00:50:28,690 --> 00:50:30,608 Mijn ogen zijn niet meer wat ze ooit waren. 528 00:50:30,694 --> 00:50:32,944 Komaan! 529 00:50:33,030 --> 00:50:34,278 En? En? 530 00:50:34,364 --> 00:50:38,702 Kunnen we geen grapje meer maken? Komaan. 531 00:50:39,102 --> 00:50:41,083 Dat is gewoon een dom kinderspelletje. 532 00:50:41,169 --> 00:50:43,153 Jij bent een schoft! 533 00:50:43,239 --> 00:50:46,655 Omdat hij een partijkaart van de fascisten heeft, denkt hij dat hij alles kan doen. 534 00:50:46,741 --> 00:50:48,159 Oh ja? 535 00:50:48,245 --> 00:50:51,560 Wie was het die onlangs boter van de Duitsers stal? 536 00:50:51,646 --> 00:50:52,695 De paus? 537 00:50:52,781 --> 00:50:54,799 Misschien, want wij waren het niet. 538 00:50:54,885 --> 00:50:56,132 En het licht? 539 00:50:56,218 --> 00:50:57,735 Hoe komt het dat er plots weer elektriciteit is? 540 00:50:57,821 --> 00:50:58,934 Papa. 541 00:50:59,020 --> 00:51:02,139 Kom met me mee. 542 00:51:02,225 --> 00:51:03,739 Hoe komt het dat er weer licht is? 543 00:51:03,825 --> 00:51:07,865 De waarheid zal nooit uit zijn mond komen. 544 00:51:16,137 --> 00:51:18,255 Na al deze jaren zou je denken 545 00:51:18,341 --> 00:51:20,924 dat je je vrienden beter behandelt. 546 00:51:21,010 --> 00:51:23,327 Wat scheelt er, papa? 547 00:51:23,413 --> 00:51:26,609 Ga je het me vertellen? 548 00:51:28,950 --> 00:51:30,632 Het is Natalina. 549 00:51:30,718 --> 00:51:32,101 Wat deed ze? 550 00:51:32,187 --> 00:51:34,005 Ze behekste me. 551 00:51:34,091 --> 00:51:36,372 Heb je het nog steeds over datzelfde verhaal? 552 00:51:36,458 --> 00:51:41,096 De Duitsers stalen je konijnen, zij niet. 553 00:51:41,229 --> 00:51:44,048 Er gebeuren vreemde dingen. 554 00:51:44,134 --> 00:51:46,549 Mijn elektriciteit kwam terug... 555 00:51:46,635 --> 00:51:48,486 van God weet waar, na twee�nhalf jaar. 556 00:51:48,572 --> 00:51:50,185 Dat wilde ik je net vragen. 557 00:51:50,271 --> 00:51:53,924 Nu ben ik verlicht als een kermis... 558 00:51:54,010 --> 00:51:57,695 zodat elke bandiet en Duitser ons kan zien. 559 00:51:57,781 --> 00:52:01,399 Het is de schuld van Natalina. Ze wil me dood en begraven zien achter de kerk. 560 00:52:01,485 --> 00:52:04,568 Waarover heb je het? 561 00:52:04,654 --> 00:52:08,055 Ze bidt elke dag voor je. 562 00:52:08,625 --> 00:52:10,975 Begrijp je wat ik zeg? 563 00:52:11,061 --> 00:52:16,111 Ga terug naar binnen en verontschuldig je. 564 00:52:16,197 --> 00:52:18,482 Zeg tegen iedereen dat je een afkeer hebt van Mussolini, 565 00:52:18,568 --> 00:52:21,250 en dat je geen fascist meer bent. 566 00:52:21,336 --> 00:52:25,455 Il Duce maakte van ons weer een wereldmacht. 567 00:52:25,541 --> 00:52:28,323 Zijn enige fout was dat hij in bed kroop met die idiote Hitler. 568 00:52:28,409 --> 00:52:30,926 Papa, II Duce verraadde Itali�. 569 00:52:31,012 --> 00:52:33,729 Je zal wel zien hoe dit afloopt. 570 00:52:33,815 --> 00:52:36,067 Je bent nog zo jong, mijn kind. 571 00:52:36,153 --> 00:52:38,000 Jij weet niet hoe de wereld in mekaar zit. 572 00:52:38,086 --> 00:52:40,538 Maar je zal het wel leren. 573 00:52:40,624 --> 00:52:42,673 Van wie? 574 00:52:42,759 --> 00:52:45,007 Van een fascist zoals jij? 575 00:52:45,093 --> 00:52:47,176 Je bent net als je moeder. 576 00:52:47,262 --> 00:52:48,945 Zij zei je altijd dat zwarte hemden 577 00:52:49,031 --> 00:52:50,881 enkel goed zijn om vuil te verdoezelen. 578 00:52:50,967 --> 00:52:54,130 Goed, we gaan. 579 00:52:59,309 --> 00:53:02,291 Duitsers! 580 00:53:02,377 --> 00:53:05,673 Het is jouw huis. 581 00:53:14,355 --> 00:53:17,588 Heilige Moeder Gods. 582 00:53:23,231 --> 00:53:26,517 Het is in orde. 583 00:53:26,603 --> 00:53:30,000 Het is in orde. Het is in orde. 584 00:53:30,974 --> 00:53:35,107 Hector, vraag wie de leiding heeft. Zeg hen dat we Amerikanen zijn. 585 00:53:37,714 --> 00:53:39,163 Amerikanen? 586 00:53:39,249 --> 00:53:41,232 Ik ook. Half. 587 00:53:41,318 --> 00:53:42,531 Half. 588 00:53:42,617 --> 00:53:45,167 En mijn zuster Ida, half. 589 00:53:45,253 --> 00:53:47,972 We noemden haar Ida, omdat ze de baby was. 590 00:53:48,058 --> 00:53:50,274 Voeg ons allemaal samen, dan zijn we ��n Amerikaan. 591 00:53:50,360 --> 00:53:51,740 Goed, wacht. 592 00:53:51,826 --> 00:53:54,643 Wacht. Wacht. 593 00:53:54,729 --> 00:53:55,913 Dank je. 594 00:53:55,999 --> 00:53:59,265 Wie heeft hier de leiding? 595 00:54:09,145 --> 00:54:13,015 Spreekt er iemand Engels? 596 00:54:14,148 --> 00:54:15,364 Waar zijn de Duitsers? 597 00:54:15,450 --> 00:54:18,634 Overal. Boem, boem. 598 00:54:18,720 --> 00:54:22,657 Mijn naam is Renata. 599 00:54:23,360 --> 00:54:28,212 Waar leerde je Engels? - Ik was kinderoppas bij een Britse familie. 600 00:54:28,298 --> 00:54:32,816 En een goede prutser om iemand in bed te stoppen. 601 00:54:32,902 --> 00:54:36,787 Je mag mij oppassen. Wil je een Camel? - Rustig, Bishop. 602 00:54:36,873 --> 00:54:40,989 Ik ben sergeant Aubrey Stamps. We hebben een jongen die hulp nodig heeft. 603 00:54:41,075 --> 00:54:44,609 Een jongen? Hij heeft een jongen. 604 00:54:45,013 --> 00:54:47,396 Mijn God. 605 00:54:47,482 --> 00:54:49,531 Leeft hij? Leg hem hier. 606 00:54:49,617 --> 00:54:53,015 Langzaam. Langzaam. 607 00:54:53,322 --> 00:54:55,005 Waar heb je hem gevonden? 608 00:54:55,091 --> 00:54:57,239 Op de berg. Ken je hem? 609 00:54:57,325 --> 00:54:59,341 Nee, ik ken hem niet. 610 00:54:59,427 --> 00:55:01,843 Hij kan hier blijven tot hij beter is. 611 00:55:01,929 --> 00:55:05,080 Zeg hen dat we de jongen naar een ziekenhuis brengen. Ze mogen meekomen. 612 00:55:05,166 --> 00:55:08,351 Ze moeten evacueren. We begeleiden hen naar beneden. 613 00:55:08,437 --> 00:55:11,987 We gaan naar een ziekenhuis. Jullie kunnen meekomen met ons. 614 00:55:12,073 --> 00:55:14,091 Het ziekenhuis om de hoek? 615 00:55:14,177 --> 00:55:16,327 De Duitsers zijn overal. 616 00:55:16,413 --> 00:55:18,393 Torrite, Rontano, Mezzana. 617 00:55:18,479 --> 00:55:20,896 Helemaal tot in Barga en langs de Serchio. 618 00:55:20,982 --> 00:55:23,734 Ik begrijp niet hoe je voorbij Vergemoli raakte. 619 00:55:23,820 --> 00:55:27,436 De enige weg naar Pietrasanta... 620 00:55:27,522 --> 00:55:29,139 waar de Amerikanen kunnen zijn... 621 00:55:29,225 --> 00:55:31,674 is langs ginder. 622 00:55:31,760 --> 00:55:34,945 Over de Berg van de Slapende Man. 623 00:55:35,031 --> 00:55:36,213 Ze zegt dat we omsingeld zijn. 624 00:55:36,299 --> 00:55:38,414 Ze begrijpt niet hoe we voorbij de Duitse linies raakten, 625 00:55:38,500 --> 00:55:41,684 maar de enige manier om Amerikanen te vinden, is daarboven. 626 00:55:41,770 --> 00:55:44,088 De Berg van de Slapende Man. - Slapende Man? 627 00:55:44,174 --> 00:55:47,524 Wat is dat? - Het is een legende. 628 00:55:47,610 --> 00:55:53,528 Een herder werd verliefd op een meisje dat niet van hem hield. 629 00:55:53,614 --> 00:55:56,267 Hij legt zich dus over de berg... 630 00:55:56,353 --> 00:55:58,702 om haar tegen de wind en regen te beschermen. 631 00:55:58,788 --> 00:56:02,938 Hij ligt er nog steeds, om ons allemaal te beschermen. 632 00:56:03,024 --> 00:56:08,700 De legende zegt dat hij op een dag zal ontwaken. 633 00:56:10,166 --> 00:56:12,683 Een legende over een herder die verliefd was... 634 00:56:12,769 --> 00:56:15,018 Wat ze ook vertelt, we moeten rusten tot zonsopgang. 635 00:56:15,104 --> 00:56:17,320 Ok�. - Hier blijven? No, no. 636 00:56:17,406 --> 00:56:19,089 Hier blijven. Si, si. 637 00:56:19,175 --> 00:56:22,124 Als ze met de moffen praten, dan zullen we de boel hier 638 00:56:22,210 --> 00:56:25,996 snel moeten opblazen. Er zal enkel poeder en staal overblijven. Boem. Boem. 639 00:56:26,082 --> 00:56:29,600 Wij zijn geen Duitsers. We zijn Italianen. 640 00:56:29,686 --> 00:56:33,857 Volbloed. - En wat zijn wij? Halfbloed? 641 00:56:34,656 --> 00:56:36,905 We moeten hem oppakken... 642 00:56:36,991 --> 00:56:38,674 en in bed leggen. 643 00:56:38,760 --> 00:56:42,996 De jongen blijft hier. Hij is ziek. 644 00:56:59,082 --> 00:57:02,254 Heil Hitler! 645 00:57:30,079 --> 00:57:32,763 Je leesachterstand aan het wegwerken? 646 00:57:32,849 --> 00:57:35,933 Ja, kolonel, ik informeer me over de vijand. 647 00:57:36,019 --> 00:57:40,302 De partizanen ontlenen vaak hun naam aan verboden po�zie en literatuur. 648 00:57:40,388 --> 00:57:42,306 Dit helpt ons hen te identificeren. 649 00:57:42,392 --> 00:57:44,539 Wie is de dichter? 650 00:57:44,625 --> 00:57:46,309 Giovanni Pascoli. 651 00:57:46,395 --> 00:57:51,813 Vind je het gepast om je tijd te verspillen met het lezen van gedichten? 652 00:57:51,899 --> 00:57:57,719 De voorbije negen maanden zagen we een enorme groei van partizanenactiviteit. 653 00:57:57,805 --> 00:58:00,057 Wat wil je ertegen doen? 654 00:58:00,143 --> 00:58:04,161 kolonel, we hebben enkel nog spaden en muilezelstront. 655 00:58:04,247 --> 00:58:05,662 Mijn mannen zijn uitgeput. 656 00:58:05,748 --> 00:58:07,896 We hebben munitie en voedsel nodig. 657 00:58:07,982 --> 00:58:10,567 Voedsel? Wil je voedsel? 658 00:58:10,653 --> 00:58:13,301 Je kan in Rusland op ijspegels gaan zuigen... 659 00:58:13,387 --> 00:58:18,674 zoals je deed voordat je zogeheten nekwonde je weer naar hier bracht. 660 00:58:18,760 --> 00:58:22,278 Denk je dat jij de eerste bent die het bevel voert over hongerige troepen? 661 00:58:22,364 --> 00:58:26,533 Ik wou niet oneerbiedig zijn, kolonel. 662 00:58:27,201 --> 00:58:30,454 Goed. Luister aandachtig. 663 00:58:30,540 --> 00:58:33,357 Ik ben van te ver gekomen om in herhaling te vallen. 664 00:58:33,443 --> 00:58:37,661 Er is een boer, een terrorist. 665 00:58:37,747 --> 00:58:42,433 Hij noemt zich 'Grote Vlinder'. Hij veroorzaakt veel problemen. 666 00:58:42,519 --> 00:58:45,101 Hij verbergt zich in deze bergen. Vind hem. 667 00:58:45,187 --> 00:58:48,403 Als hij gevonden is, voer dan de opdracht Bandenbefehl... 668 00:58:48,489 --> 00:58:51,108 bij hem en zijn misdadige vrienden uit. 669 00:58:51,194 --> 00:58:52,207 Bandenbefehl? 670 00:58:52,293 --> 00:58:54,878 Is er een echo hier? 671 00:58:54,964 --> 00:58:59,049 Het bevel van generaal Kesselring voor de Italiaanse republiek. 672 00:58:59,135 --> 00:59:01,583 Op advies van de bevelvoerder, 673 00:59:01,669 --> 00:59:04,421 worden voor elke Duitse soldaat die gedood wordt, 674 00:59:04,507 --> 00:59:06,822 tien Italiaanse burgers ge�xecuteerd. 675 00:59:06,908 --> 00:59:12,394 Je zou dat bevel tenminste ��n keer in negen maanden moeten kunnen uitvoeren. 676 00:59:12,480 --> 00:59:16,066 Kolonel, met alle respect, als ik dit bevel uitvoer... 677 00:59:16,152 --> 00:59:18,633 zouden mijn mannen onschuldige burgers doden. 678 00:59:18,719 --> 00:59:22,306 Het zou een overtreding zijn van de Conventie van Gen�ve. 679 00:59:22,392 --> 00:59:27,110 Partizanen zijn geen burgers, het zijn terroristen. 680 00:59:27,196 --> 00:59:30,080 Zij worden niet beschermd door de Conventie van Gen�ve. 681 00:59:30,166 --> 00:59:32,483 Bandenbefehl! 682 00:59:32,569 --> 00:59:35,334 Bandenbefehl. 683 00:59:36,072 --> 00:59:39,389 Ten tweede, de verrassingstegenaanval gaat door als gepland. 684 00:59:39,475 --> 00:59:43,925 Ik zal de bevoorradingslijnen van voedsel en munitie voorzien. 685 00:59:44,011 --> 00:59:46,263 En drie: 686 00:59:46,349 --> 00:59:51,521 een delicate informatiezaak met de hoogste prioriteit. 687 00:59:56,157 --> 00:59:58,976 We missen een korporaal... 688 00:59:59,062 --> 01:00:02,644 van het 35ste Regiment, 2de Bataljon, 5de Company. 689 01:00:02,730 --> 01:00:06,683 Naam: Hans Brandt, deserteerde drie weken geleden. 690 01:00:06,769 --> 01:00:10,587 We hebben er elke dag wel. Wat maakt hem zo speciaal? 691 01:00:10,673 --> 01:00:13,090 Jij en ik zijn niet hier... 692 01:00:13,176 --> 01:00:16,958 om de bevelen van de F�hrer in vraag te stellen. 693 01:00:17,044 --> 01:00:19,561 Je moet een zoektocht organiseren. 694 01:00:19,647 --> 01:00:21,098 Vind hem. 695 01:00:21,184 --> 01:00:22,831 Laat hem niet ontsnappen. 696 01:00:22,917 --> 01:00:25,869 En als je hem hebt... 697 01:00:25,955 --> 01:00:29,827 laat het me dan dadelijk weten. 698 01:00:37,967 --> 01:00:41,098 Vooruit! 699 01:00:50,678 --> 01:00:54,229 Als ik niet langer de lamp ben... 700 01:00:54,315 --> 01:00:57,067 die voor de heilige Maria flikkert. 701 01:00:57,153 --> 01:00:59,768 Wat betekent dat? 702 01:00:59,854 --> 01:01:02,437 Dat God deze arme Brandt moge helpen. 703 01:01:02,523 --> 01:01:03,872 Wat hij ook deed, 704 01:01:03,958 --> 01:01:07,476 is niet erger dan wat eender wie deed in deze oorlog. 705 01:01:07,562 --> 01:01:08,879 Stel een groep samen om hem te zoeken. 706 01:01:08,965 --> 01:01:10,914 We moeten hem eerst vinden, 707 01:01:11,000 --> 01:01:13,951 hem vasthouden en hem enkele dagen geven... 708 01:01:14,037 --> 01:01:17,087 eer Pflueger hem ��n voor ��n de tanden uittrekt. 709 01:01:17,173 --> 01:01:18,555 Ja. 710 01:01:18,641 --> 01:01:20,956 Ik zal opgelucht zijn als deze oorlog voorbij is. 711 01:01:21,042 --> 01:01:24,611 Ik wil terugkeren naar mijn familie. 712 01:01:51,939 --> 01:01:54,091 Ik heb je zien opgroeien. 713 01:01:54,177 --> 01:01:56,393 Maar er is niet veel van je geworden. 714 01:01:56,479 --> 01:01:57,893 En hij kan niet veel doen. 715 01:01:57,979 --> 01:01:59,796 Lach je met me? - Natuurlijk. 716 01:01:59,882 --> 01:02:02,299 Hoe kom je daaraan? 717 01:02:02,385 --> 01:02:04,966 Er zijn zoveel dingen die je wil weten. Hier. Neem het en eet. 718 01:02:05,052 --> 01:02:06,336 Geef mij ook wat. 719 01:02:06,422 --> 01:02:09,840 Ben je bang dat je niets krijgt? Hier. Groei. 720 01:02:09,926 --> 01:02:13,143 Geef me ook een kastanje. 721 01:02:13,229 --> 01:02:14,976 Verdomme, jij stinkt als een schaap. 722 01:02:15,062 --> 01:02:16,680 Laat me met rust. 723 01:02:16,766 --> 01:02:18,649 Ben jij de dandy niet? 724 01:02:18,735 --> 01:02:22,100 Hij is beledigd. 725 01:02:25,875 --> 01:02:28,456 Wat doe je verdomme, Peppi? 726 01:02:28,542 --> 01:02:30,193 Jij moet op de uitkijk staan. 727 01:02:30,279 --> 01:02:33,463 Als ik een Duitser was, zouden jullie allemaal dood zijn... 1, 2, 3. 728 01:02:33,549 --> 01:02:36,132 Ik stikte bijna. 729 01:02:36,218 --> 01:02:39,348 Wacht hier. 730 01:02:53,069 --> 01:02:54,284 Mijn vriend. 731 01:02:54,370 --> 01:02:57,820 De Amerikanen komen dichterbij. 732 01:02:57,906 --> 01:02:59,854 We moeten hen waarschuwen voor de Duitse tegenaanval. 733 01:02:59,940 --> 01:03:03,059 Ze weten het vast wel. 734 01:03:03,145 --> 01:03:05,128 En jij? Hoe gaat het? 735 01:03:05,214 --> 01:03:07,395 Ik? Ik ben in orde. 736 01:03:07,481 --> 01:03:08,497 Jij? 737 01:03:08,583 --> 01:03:12,480 Ik zie Marco's gezicht nog steeds voor mijn ogen. 738 01:03:14,423 --> 01:03:15,603 Maak je daarover geen zorgen. 739 01:03:15,689 --> 01:03:20,875 Mijn broer is dood. Niemand trekt zich nog wat van hem aan. 740 01:03:20,961 --> 01:03:22,045 Ik wel. 741 01:03:22,131 --> 01:03:28,652 Denk je, dat als we voor God staan, als we er al ooit raken, 742 01:03:28,738 --> 01:03:31,953 dat hij ons om een partijkaart zal vragen? 743 01:03:32,039 --> 01:03:34,356 Zal hij zeggen: 'Marco, nee... Ludovico, nee. 744 01:03:34,442 --> 01:03:38,195 Jullie mogen niet binnen omdat jullie fascisten zijn'. 745 01:03:38,281 --> 01:03:42,831 Welk is het verschil tussen ons en hen, in de ogen van God? 746 01:03:42,917 --> 01:03:45,133 Je stelt jezelf teveel vragen. 747 01:03:45,219 --> 01:03:48,770 Als je teveel nadenkt, word je er gek van. 748 01:03:48,856 --> 01:03:51,406 En wie zal dan de Duitsers doden? 749 01:03:51,492 --> 01:03:54,121 H�? 750 01:03:54,762 --> 01:03:58,765 Trouwens, gedane zaken nemen geen keer. 751 01:04:05,007 --> 01:04:10,310 George Company aan 3-7, George Company aan 3-7, over. 752 01:04:13,647 --> 01:04:17,246 George Company aan 3-7, over. 753 01:04:40,041 --> 01:04:42,692 Laat iemand tegen dat grote beest zeggen om uit mijn kamer te gaan. 754 01:04:42,778 --> 01:04:45,796 De jongen heeft koorts. 755 01:04:45,882 --> 01:04:48,465 Hij moet eten en wat rusten. 756 01:04:48,551 --> 01:04:52,146 Denk af en toe ook eens aan de anderen. 757 01:05:00,461 --> 01:05:02,746 Arturo. 758 01:05:02,832 --> 01:05:05,247 Het kasteel van de chocolade reus... 759 01:05:05,333 --> 01:05:07,115 als je dat kon zien. 760 01:05:07,201 --> 01:05:09,653 Het is enorm. 761 01:05:09,739 --> 01:05:12,654 Nee, zelfs groter. 762 01:05:12,740 --> 01:05:15,257 Natuurlijk zag ik het. 763 01:05:15,343 --> 01:05:17,425 Het is helemaal gemaakt van chocolade. 764 01:05:17,511 --> 01:05:19,427 Als je een stukje afbreekt ervan, 765 01:05:19,513 --> 01:05:23,117 dan groeit het weer terug. 766 01:05:23,450 --> 01:05:27,319 Ja, ik heb een stuk voor je bewaard. 767 01:05:33,195 --> 01:05:34,643 Lieve help. 768 01:05:34,729 --> 01:05:36,177 Er klopt iets niet. 769 01:05:36,263 --> 01:05:37,612 Iemand heeft hem behekst. 770 01:05:37,698 --> 01:05:39,948 Behekst of niet, hij moet gaan. 771 01:05:40,034 --> 01:05:42,819 Waarheen? - Met de Amerikanen. 772 01:05:42,905 --> 01:05:44,519 Ik denk dat hij geluk brengt. De jongen blijft. 773 01:05:44,605 --> 01:05:46,187 Dit is mijn huis. 774 01:05:46,273 --> 01:05:48,525 Ik heb ook een huis. 775 01:05:48,611 --> 01:05:49,958 Natalina. 776 01:05:50,044 --> 01:05:51,494 Wat vind jij? 777 01:05:51,580 --> 01:05:54,598 Ik zeg dat deze jongen met de duivel praat. 778 01:05:54,684 --> 01:05:56,164 We hebben een priester nodig. 779 01:05:56,250 --> 01:05:58,368 Hij heeft geen priester nodig. Hij heeft een dokter nodig. 780 01:05:58,454 --> 01:06:01,269 Een priester kan de duivel uit hem verjagen. 781 01:06:01,355 --> 01:06:05,688 Train, opstaan. We moeten weg. 782 01:06:08,896 --> 01:06:11,246 Excuseer me. 783 01:06:11,332 --> 01:06:14,573 H�, jongen. 784 01:06:15,102 --> 01:06:18,388 Het is weer tijd voor je medicatie. 785 01:06:18,474 --> 01:06:21,734 Hier komt het. Klaar? 786 01:06:23,779 --> 01:06:27,275 Daar. Dank je. 787 01:06:27,948 --> 01:06:31,611 Ik geef je wat soep, jongen. 788 01:06:36,824 --> 01:06:40,729 Ja. - Hij wou eerder niet eten. 789 01:06:42,763 --> 01:06:46,114 Alsjeblieft, jongen. 790 01:06:46,200 --> 01:06:49,640 Het is helemaal over je hemd. 791 01:06:50,873 --> 01:06:54,391 Kom jongen. We zijn weg. - Mijn chocolade reus. 792 01:06:54,477 --> 01:06:58,295 Sergeant. We zijn klaar. - Wacht even, wacht even. 793 01:06:58,381 --> 01:07:01,229 Wij? Waar gaan we verdomme heen? 794 01:07:01,315 --> 01:07:03,364 Als je hem niet onder je vleugels nam, zouden we hier niet zijn. 795 01:07:03,450 --> 01:07:07,085 Denk je dat Nokes op zoek is naar ons? - Wat? 796 01:07:07,656 --> 01:07:10,372 Hector probeert de radio al te herstellen sinds we hier zijn. 797 01:07:10,458 --> 01:07:13,627 Wat? 798 01:07:16,063 --> 01:07:20,059 Arri-verdomme-derci. 799 01:07:23,003 --> 01:07:28,323 Hector. We moeten weg. Vraag de oude manof hij ons een andere uitweg kan tonen. 800 01:07:28,409 --> 01:07:31,759 Misschien kunnen we de 366 bereiken. - We kunnen geen anderhalve meter naar buiten 801 01:07:31,845 --> 01:07:34,597 zonder de smaak van de week te worden voor de 'Guten Tags'. 802 01:07:34,683 --> 01:07:38,601 Deze mensen overleefden jaren zonder mortieren. We moeten bij hen blijven. 803 01:07:38,687 --> 01:07:41,936 Wil je hier blijven. Doe maar. Ik vertrek. 804 01:07:42,022 --> 01:07:45,573 Vraag de oude man of hij ons een andere uitweg uit de bergen toont. 805 01:07:45,659 --> 01:07:50,246 Zeg dat we hem betalen. We hebben veel van dat rare geld dat ze hier gebruiken. 806 01:07:50,332 --> 01:07:52,447 Kun je ons een veilig pad tonen? 807 01:07:52,533 --> 01:07:54,351 Er is geen veilig pad. 808 01:07:54,437 --> 01:07:56,164 Duitsers. Boem! Boem! 809 01:07:56,250 --> 01:07:57,766 Weet je een manier? 810 01:07:57,852 --> 01:08:01,002 Franco was de postbode, vraag het hem. Ik ben te oud. 811 01:08:01,088 --> 01:08:04,406 Ik? Ik moet de post rondbrengen. 812 01:08:04,492 --> 01:08:06,508 Welke post, oude idioot? 813 01:08:06,594 --> 01:08:10,212 Oude idioot? Jij bent hier de oude idioot, zoals je moeder en je vader. 814 01:08:10,298 --> 01:08:12,481 Ik weet het. - Weet je het? 815 01:08:12,567 --> 01:08:15,851 Ik weet een manier. Ik zal het jullie laten zien. 816 01:08:15,937 --> 01:08:19,584 Wat zei je? 817 01:08:19,674 --> 01:08:21,957 Wat heeft mijn dochter gezegd? 818 01:08:22,043 --> 01:08:24,793 Ik bemoei me daar niet mee. 819 01:08:24,879 --> 01:08:27,529 Bishop. Wat vind jij daarvan? 820 01:08:27,615 --> 01:08:31,366 Roodkapje leidt ons door het bos. 821 01:08:31,452 --> 01:08:33,869 Ik weet het niet, sergeant. 822 01:08:33,955 --> 01:08:38,206 Ze ziet er goed uit, zeer goed. 823 01:08:38,292 --> 01:08:42,277 Ik heb gehoord dat ze ook Lady Mussolini's hebben, 824 01:08:42,363 --> 01:08:46,511 Het zou een val kunnen zijn. 825 01:08:46,934 --> 01:08:48,884 Hector. 826 01:08:48,970 --> 01:08:51,319 Jij bent de baas, stafsergeant. 827 01:08:51,405 --> 01:08:55,524 Niet goed. Nee. Niet goed. 828 01:08:55,610 --> 01:09:01,157 Ineens spreekt die oude man Engels, h�? 829 01:09:02,083 --> 01:09:03,532 Ben je gek geworden? 830 01:09:03,618 --> 01:09:05,800 Hou je hierbuiten. 831 01:09:05,886 --> 01:09:07,369 Ik verbied je om te gaan. 832 01:09:07,455 --> 01:09:10,505 Ik heb uw toestemming niet nodig. Begrepen? 833 01:09:10,591 --> 01:09:12,741 Je bent nog altijd mijn dochter. 834 01:09:12,827 --> 01:09:18,966 Wij vinden wel een uitweg. Laten we gaan. 835 01:09:28,743 --> 01:09:31,259 Tot ziens, Amerikanen. 836 01:09:31,345 --> 01:09:33,261 Renata. Weg daar. 837 01:09:33,347 --> 01:09:36,721 Nee! 838 01:09:38,085 --> 01:09:41,937 Sigaretten? Chocolade? 839 01:09:42,023 --> 01:09:45,932 Verdomme, nee! 840 01:09:46,160 --> 01:09:49,711 Stop het maar in je kont. 841 01:09:49,797 --> 01:09:53,848 Sergeant Stamps maakte zich druk over welke kant ze op moesten. 842 01:09:53,934 --> 01:09:57,052 Het betekent niks, jongen. 843 01:09:57,138 --> 01:10:01,786 Ik heb geen kant. 844 01:10:03,110 --> 01:10:06,761 Arturo zei dat als je je hoofd omdraait... 845 01:10:06,847 --> 01:10:08,396 het dan mijn verjaardag zal zijn. 846 01:10:08,482 --> 01:10:12,500 Ik zal dan speelgoed krijgen en snoep. 847 01:10:12,586 --> 01:10:15,804 Draai alsjeblieft je hoofd om. 848 01:10:15,890 --> 01:10:19,407 Alsjeblieft, draai je hoofd. 849 01:10:19,493 --> 01:10:23,178 Ik begrijp niet wat je zegt, jongen. 850 01:10:23,264 --> 01:10:25,113 Maar dat is niet nodig. 851 01:10:25,199 --> 01:10:31,453 Alles wat jij aanraakt, wordt goed. Echt waar. 852 01:10:31,539 --> 01:10:35,023 Zie je dit kleine ding? Het zal je onzichtbaar maken. 853 01:10:35,109 --> 01:10:40,762 Zal je de kracht geven van vijf mensen. Je hoeft niks te bezitten. 854 01:10:40,848 --> 01:10:43,431 Je hoeft niet een machtig iemand te zijn. 855 01:10:43,517 --> 01:10:49,292 Het enige wat je moet doen, is erin geloven, jongen. 856 01:10:50,324 --> 01:10:54,495 Toe maar, jongen. Toe maar. 857 01:10:57,331 --> 01:11:00,048 Kan jij je hoofd zo draaien? Kijk. 858 01:11:00,134 --> 01:11:03,785 God maakte dit met mensenhanden. 859 01:11:03,871 --> 01:11:09,291 Maar de Heer heeft het vorm gegeven en een doel. 860 01:11:09,377 --> 01:11:11,793 En door dit kleine ding, 861 01:11:11,879 --> 01:11:14,729 heeft God je iets anders gegeven, jongen. 862 01:11:14,815 --> 01:11:18,533 Weet je wat dat is? Ik zal het je vertellen. 863 01:11:18,619 --> 01:11:21,369 Het is een geheim. 864 01:11:21,455 --> 01:11:25,034 Mirakels. 865 01:11:25,760 --> 01:11:27,542 Luister, enorme chocolade reus. 866 01:11:27,628 --> 01:11:29,511 Je moet doen wat ik tegen je zeg. 867 01:11:29,597 --> 01:11:32,347 Draai je hoofd zo en dan zal het mijn verjaardag zijn. 868 01:11:32,433 --> 01:11:36,084 Of wil je dat ik voor eeuwig acht jaar blijf? 869 01:11:36,170 --> 01:11:38,687 Draai je hoofd. 870 01:11:38,773 --> 01:11:41,022 Arturo! 871 01:11:41,108 --> 01:11:43,391 Ja! Het is mijn verjaardag! 872 01:11:43,477 --> 01:11:44,926 Ik ben negen jaar oud! 873 01:11:45,012 --> 01:11:47,729 H�! Ja! 874 01:11:47,815 --> 01:11:49,864 Negen jaar oud! 875 01:11:49,950 --> 01:11:51,499 Hoera! 876 01:11:51,585 --> 01:11:53,001 Negen jaar! 877 01:11:53,087 --> 01:11:54,369 Jongen, is het in je bol geslagen? 878 01:11:54,455 --> 01:11:57,005 Het is mijn verjaardag! Ik ben negen! 879 01:11:57,091 --> 01:12:00,508 Ken je 'hand op en hand omlaag'? Geef me de vijf! 880 01:12:00,594 --> 01:12:03,378 Geef me de vijf. Ok�. Ok�. 881 01:12:03,464 --> 01:12:07,282 Hand omhoog. 882 01:12:07,368 --> 01:12:11,019 Omhoog, geef me de vijf. Ok�. 883 01:12:11,105 --> 01:12:13,888 Geef me de vijf. Geef me de vijf. 884 01:12:13,974 --> 01:12:17,225 Omhoog. Omlaag. 885 01:12:17,311 --> 01:12:21,686 Omlaag. Te langzaam. 886 01:12:23,083 --> 01:12:25,300 Ken jij hem? Geef me de vijf. 887 01:12:25,386 --> 01:12:27,035 Omhoog. 888 01:12:27,121 --> 01:12:28,603 Omlaag. 889 01:12:28,689 --> 01:12:31,373 Te langzaam. 890 01:12:31,459 --> 01:12:35,643 Eens kijken of ik nog wat chocolade heb. 891 01:12:35,729 --> 01:12:39,604 Vind je chocolade lekker? 892 01:12:39,733 --> 01:12:42,183 Ja. 893 01:12:42,269 --> 01:12:43,685 Hoe ben ik hier toch terechtgekomen? 894 01:12:43,771 --> 01:12:47,188 De enige plek waar de Duitsers niet zullen zijn 895 01:12:47,274 --> 01:12:50,525 is door de bergen in Pietrasanta, Lucca. 896 01:12:50,611 --> 01:12:53,528 Hier zo. Zie je het? 897 01:12:53,614 --> 01:12:57,966 Ik denk dat je daar je mensen zal vinden. 898 01:12:58,052 --> 01:13:03,497 Alsjeblieft, Hector. - Bedankt, Train. 899 01:13:09,263 --> 01:13:12,842 Jongen! 900 01:13:14,969 --> 01:13:17,051 Hoe weet jij dat? 901 01:13:17,137 --> 01:13:19,320 Is dat waar? 902 01:13:19,406 --> 01:13:21,389 Ja, ik weet het. 903 01:13:21,475 --> 01:13:22,757 Tegen wie heb je het? 904 01:13:22,843 --> 01:13:24,926 Tegen Arturo. - Arturo? 905 01:13:25,012 --> 01:13:29,330 Wie is Arturo? - Mijn vriend. 906 01:13:29,416 --> 01:13:32,000 En waar is hij? 907 01:13:32,086 --> 01:13:34,068 Daar, zie je hem? 908 01:13:34,154 --> 01:13:38,393 Hij is verlegen in het gezelschap van andere mensen. 909 01:13:46,534 --> 01:13:49,908 H�. 910 01:14:16,196 --> 01:14:18,379 Arturo, wat vind jij ervan? 911 01:14:18,465 --> 01:14:21,149 Zullen we hem helpen? 912 01:14:21,235 --> 01:14:22,951 370 aan Stamps. 913 01:14:23,037 --> 01:14:24,619 We hebben het geflikt! 914 01:14:24,705 --> 01:14:27,155 370 aan Stamps. 915 01:14:27,241 --> 01:14:32,390 370 aan Stamps. Over. 916 01:14:34,181 --> 01:14:38,099 370 dit is Negron, George Compagnie, over. 917 01:14:38,185 --> 01:14:40,502 We hebben ze, sir. We hebben de verloren sectie. 918 01:14:40,588 --> 01:14:42,237 Sta op. 919 01:14:42,323 --> 01:14:46,941 Stamps, je moet hierheen komen. - Halleluja. 920 01:14:47,027 --> 01:14:51,607 Ik denk dat het kind de radio heeft gemaakt, man. 921 01:14:53,067 --> 01:14:55,717 Met wie spreek ik? - Stafsergeant Stamps. 922 01:14:55,803 --> 01:14:58,887 Stafsergeant Stamps. Stuur uw positie door, over. 923 01:14:58,973 --> 01:15:02,423 Ergens ten westen van Borgo a Mozzano. We zien de berg van de Slapende Man. 924 01:15:02,509 --> 01:15:05,660 De berg...De wat? Waar staat die van hier? 925 01:15:05,746 --> 01:15:08,162 Ergens ten westen van de Serchio Rivier. Over. 926 01:15:08,248 --> 01:15:11,165 Ik heb geen benul hoe jullie daar kwamen. Maar we moeten er het beste van maken. 927 01:15:11,251 --> 01:15:14,002 Hebben jullie nog wat klote Duitsers gezien? - Of ik moffen heb gezien? 928 01:15:14,088 --> 01:15:17,761 Nee, klootzak, alleen Cab Calloway en zijn orkest. 929 01:15:19,460 --> 01:15:21,843 Negatief. Maar we denken dat we omsingeld zijn. 930 01:15:21,929 --> 01:15:25,246 Mooi. We willen dat jullie een nazi smeerlap te pakken krijgen. Dat is belangrijk. 931 01:15:25,332 --> 01:15:27,916 We moeten hier zo snel mogelijk weg. Over. 932 01:15:28,002 --> 01:15:32,387 Pak de mof en hou vol. Dat is een direct bevel van generaal Almond. 933 01:15:32,473 --> 01:15:35,657 Volhouden waarmee? Over! - Ik heb je net een bevel gegeven. 934 01:15:35,743 --> 01:15:37,258 Zorg dat je die mof te pakken krijgt. 935 01:15:37,344 --> 01:15:41,896 Ik roep je morgen op om 04.00. 936 01:15:41,982 --> 01:15:47,869 Zorg dat jullie niet worden neergeschoten. Uit. 937 01:15:47,955 --> 01:15:51,339 Geweldig. Bishop, volg mij. 938 01:15:51,425 --> 01:15:54,902 Man. 939 01:15:57,698 --> 01:15:59,347 Dit is een grapje. 940 01:15:59,433 --> 01:16:02,383 Eerst zoekt je grappige roetmop het gevaar op 941 01:16:02,469 --> 01:16:05,720 nu wil dit stadsjochie dat ik een gevangene voor hem haal. 942 01:16:05,806 --> 01:16:09,123 Er is hier iets aan de hand. - Ik dacht dat jij Nokes wel mocht. 943 01:16:09,209 --> 01:16:12,060 Wie zei dat ik hem wel mocht? - Ik zie dat je bij hem zit te slijmen. 944 01:16:12,146 --> 01:16:15,096 Omdat ik hier niet rondloop met een spel pokerkaarten 945 01:16:15,182 --> 01:16:18,199 betekent niet dat ik Nokes mag. Trouwens, hij is nog niet de ergste. 946 01:16:18,285 --> 01:16:20,902 De man heeft ons hulpeloos achtergelaten bij de Serchio. 947 01:16:20,988 --> 01:16:24,739 Ik hoorde het je zeggen. Je zei hem drie keer dat hij moest vuren op die 105 948 01:16:24,825 --> 01:16:27,141 en hij weigerde. - Wat dan nog? Hij is niet de eerste blanke 949 01:16:27,227 --> 01:16:31,179 die niet ingaat op het woord van een zwarte. Het mes snijdt aan beide kanten, Bishop. 950 01:16:31,265 --> 01:16:33,748 Nokes brengt rapport uit aan Driscoll. Driscoll is eerlijk. 951 01:16:33,834 --> 01:16:38,086 Shit, neger, ben je gek? Het enige wat de blanken denken 952 01:16:38,172 --> 01:16:41,456 dat eerlijk is in dit leger, is dat de moffen hun teennagels te kort knippen 953 01:16:41,542 --> 01:16:44,025 en ze hebben geen blanken meer om te doden. 954 01:16:44,111 --> 01:16:46,361 Dat maakt niet uit. Ze zeiden dat wij niet konden vechten. 955 01:16:46,447 --> 01:16:49,731 Ze lieten ons werken als kwartiermeester, koken en schoonmaken. 956 01:16:49,817 --> 01:16:52,700 Het 92ste bewees dat wij kunnen vechten. Dit is ook ons land. 957 01:16:52,786 --> 01:16:56,137 Wij hebben geholpen om het op te bouwen. Ik ben hier voor mijn kinderen 958 01:16:56,223 --> 01:16:59,474 en mijn toekomstige kleinkinderen. Bishop! Dit heeft te maken met vooruitgang! 959 01:16:59,560 --> 01:17:03,344 Neger, alsjeblieft. Voor... 960 01:17:03,430 --> 01:17:06,581 Weet je wat? 961 01:17:06,667 --> 01:17:12,478 Stafsergeant, herinner je je deze vooruitgang? 962 01:17:15,000 --> 01:17:19,855 HERB'S LOUISIANA IJSSALON 963 01:17:25,953 --> 01:17:28,670 Ik zeg het je. Lena Horne. - En Satchel Paige? 964 01:17:28,756 --> 01:17:31,072 Satchel Paige is mij $20 schuldig. 965 01:17:31,158 --> 01:17:34,375 Ken je ze allebei? - Door en door. 966 01:17:34,461 --> 01:17:37,378 We hebben een uur voordat we terug moeten zijn voor de oefening. 967 01:17:37,464 --> 01:17:41,249 Kolonel Driscoll komt ook kijken. Heb je me gehoord, Bishop? 968 01:17:41,335 --> 01:17:45,107 Ik bestudeer Driscoll niet. 969 01:17:48,842 --> 01:17:52,580 De winnaar van wedstrijd ligt daar. 970 01:17:52,679 --> 01:17:56,364 Goedemiddag, mannen. - Hallo. 971 01:17:56,450 --> 01:17:58,633 Ik zie dat we hier wat moffen hebben. 972 01:17:58,719 --> 01:18:00,034 We gaan binnenkort naar huis. 973 01:18:00,120 --> 01:18:01,602 Dat gelooft toch niemand. 974 01:18:01,688 --> 01:18:05,239 Hij wil graag naar huis om zijn vriendin te bezoeken. 975 01:18:05,325 --> 01:18:07,775 Ja. - Wat willen jullie hebben? 976 01:18:07,861 --> 01:18:10,411 Geen problemen, sir. Wij zijn op zoek naar lekker koud ijs. 977 01:18:10,497 --> 01:18:13,681 Ga maar achterom. Ik zorg er wel voor. 978 01:18:13,767 --> 01:18:16,971 Train. 979 01:18:17,738 --> 01:18:21,322 Zijn zij ook achterom gegaan? 980 01:18:21,408 --> 01:18:23,725 Neger, wie ik bedien zijn mijn zaken. 981 01:18:23,811 --> 01:18:25,927 Dat zijn Hitlers dombo's die jij eten geeft. 982 01:18:26,013 --> 01:18:28,996 Wil je dat ik in de achtertuin uit een trog eet alsof ik een varken ben? 983 01:18:29,082 --> 01:18:32,266 Wil je dat ik een kogel door je kop jaag? 984 01:18:32,352 --> 01:18:33,468 Rustig aan! 985 01:18:33,554 --> 01:18:35,803 Stop dat klote wapen weg, Herb! 986 01:18:35,889 --> 01:18:39,140 We zijn hier allemaal Amerikanen. - Aan wiens kant sta jij? Van hen of van ons? 987 01:18:39,226 --> 01:18:42,777 Respecteer het uniform. - Ik zal je wat vertellen, ok�? 988 01:18:42,863 --> 01:18:45,847 Ik betaal voor dat klote ijs, ok�? - Aan wiens kant sta jij? 989 01:18:45,933 --> 01:18:48,850 Wil je dat deze tent wordt gesloten? - Probeer het maar eens. 990 01:18:48,936 --> 01:18:51,119 We hebben het ijs, mannen. 991 01:18:51,205 --> 01:18:56,057 Ik adviseer dat jullie teruggaan naar het kamp. Begrepen? 992 01:18:56,143 --> 01:18:58,826 Zorg dat die moffen hier snel weg zijn. Wegwezen! Godverdomme! Wegwezen! 993 01:18:58,912 --> 01:19:01,896 Sta op! Snel, godverdomme! Snel! 994 01:19:01,982 --> 01:19:08,030 Ik heb verdomme niet de hele dag! - Ik heb geen tijd voor dit gekloot. 995 01:19:10,157 --> 01:19:12,607 Godverdomme! Til jullie voeten op! 996 01:19:12,693 --> 01:19:17,645 Heeft jullie F�hrer je niet geleerd hoe je moeten marcheren? Opschieten! 997 01:19:17,731 --> 01:19:22,083 Waar zitten jullie op te wachten? Zijn jullie dove negers? Schiet op. 998 01:19:22,169 --> 01:19:26,754 Het is tijd dat jullie gaan. Willen jullie worden opgehangen? Schiet op! 999 01:19:26,840 --> 01:19:30,725 Alleen blanken hier. Vertel je vrienden maar dat zij hier niet welkom zijn. 1000 01:19:30,811 --> 01:19:34,295 Verspreid het nieuws maar. Grote baviaan! Schiet op, ga! 1001 01:19:34,381 --> 01:19:37,832 Ga! 1002 01:19:37,918 --> 01:19:42,203 Stamps, wat is er gebeurd? - Mazzel deze keer. 1003 01:19:42,289 --> 01:19:47,199 Bishop, waar zijn de ijsjes? 1004 01:19:50,364 --> 01:19:55,372 Dat is een lesje voor jou, zoon. Zo ga je met die beesten om. 1005 01:20:51,959 --> 01:20:56,844 Tussen een neger in een uniform en een laffe Japanner die vrij rondloopt, 1006 01:20:56,930 --> 01:21:02,102 gaat dit land gelijk naar de verdommenis. 1007 01:21:09,476 --> 01:21:11,893 Leg ze neer. - Shit. 1008 01:21:11,979 --> 01:21:16,030 Goedemiddag. Kijk, jij cock-a-doodle-doo kontneukende, Louisiana klootzak, 1009 01:21:16,116 --> 01:21:19,734 ik wil mijn vijf ijsjes met een kers erbovenop. 1010 01:21:19,820 --> 01:21:22,203 Precies daar waar je ze serveerde voor die moffen. 1011 01:21:22,289 --> 01:21:24,338 Natuurlijk. - Was je handen voordat je ze serveert 1012 01:21:24,424 --> 01:21:28,442 aangezien je de hele morgen aan de lullen van die moffen heb zitten rukken. 1013 01:21:28,528 --> 01:21:31,812 Alsjeblieft, ik heb mijn vrouw en mijn zoon hier. Alsjeblieft, doe rustig aan. 1014 01:21:31,898 --> 01:21:33,881 Doe wat je wilt. 1015 01:21:33,967 --> 01:21:37,318 Het is in orde. - Stamps. 1016 01:21:37,404 --> 01:21:39,587 Ik ben van gedachte veranderd. We nemen het mee. 1017 01:21:39,673 --> 01:21:42,990 Ik wil hier niet doodgeschoten worden terwijl ik in zo'n klotezaak als dit zit te eten. 1018 01:21:43,076 --> 01:21:45,459 Vera? Hebben we wat papieren bekers voor deze heren? 1019 01:21:45,545 --> 01:21:47,461 Kom op, opschieten. - Een momentje nog. 1020 01:21:47,547 --> 01:21:49,297 Opschieten. - Met hoevelen zijn jullie? 1021 01:21:49,383 --> 01:21:51,632 Vijf. - Vijf van het huis. 1022 01:21:51,718 --> 01:21:53,134 Kom op, jongen, Ga! 1023 01:21:53,220 --> 01:21:55,703 Ook kersen? - Ik zei kersen. 1024 01:21:55,789 --> 01:21:57,972 Dan ook kersen. - Opschieten. 1025 01:21:58,058 --> 01:22:00,574 Haal de kop voor mij eraf. 1026 01:22:00,660 --> 01:22:06,276 Kom op, knul. - Ik doe zo snel als ik kan. 1027 01:22:37,931 --> 01:22:41,449 Ok�, jongen. We moeten een manier vinden om met mekaar te praten. 1028 01:22:41,535 --> 01:22:46,454 Ik heb een neef thuis die niet kan praten. Dus wat hij doet is kloppen. 1029 01:22:46,540 --> 01:22:50,925 Dus wat wij doen is kloppen, ok�? 1030 01:22:51,011 --> 01:22:53,828 Ok�. Nou, volg me. 1031 01:22:53,914 --> 01:22:57,665 E�n klopje, betekent ja. 1032 01:22:57,751 --> 01:23:00,968 Twee klopjes, betekenen nee. 1033 01:23:01,054 --> 01:23:07,675 Drie klopjes, betekenen... proberen. 1034 01:23:07,761 --> 01:23:12,774 Vier klopjes betekenen... 1035 01:23:13,400 --> 01:23:19,186 dat je slaap hebt. Vijf klopjes betekenen... 1036 01:23:19,272 --> 01:23:23,157 dat je je medicijn moet innemen. 1037 01:23:23,243 --> 01:23:29,553 Zes klopjes, deze is echt heel belangrijk... 1038 01:23:30,450 --> 01:23:33,667 Boem! Boem! 1039 01:23:33,753 --> 01:23:36,370 Gevaar. Niet goed. Problemen. 1040 01:23:36,456 --> 01:23:39,607 Ok�. E�n. - Ja. 1041 01:23:39,693 --> 01:23:43,044 Twee klopjes? - Nee. 1042 01:23:43,130 --> 01:23:47,181 Drie klopjes? 1043 01:23:47,267 --> 01:23:50,785 Ik begrijp het niet helemaal, maar volgens mij heb je het door. 1044 01:23:50,871 --> 01:23:54,355 Vier klopjes. 1045 01:23:54,441 --> 01:24:00,294 Vijf klopjes. 1046 01:24:00,380 --> 01:24:03,931 Ok�, jongen, er is er nog eentje over. Klaar? 1047 01:24:04,017 --> 01:24:07,468 Zes klopjes. 1048 01:24:07,554 --> 01:24:08,814 Boem! Boem! 1049 01:24:08,900 --> 01:24:12,655 DUITSLAND IS ECHT UW VRIEND 1050 01:25:33,306 --> 01:25:34,922 Mooi. Mooi. 1051 01:25:35,008 --> 01:25:40,385 Wil je Italiaans leren? - Ik probeer het. 1052 01:25:49,155 --> 01:25:53,841 Renata, ben je getrouwd? - Ja. 1053 01:25:53,927 --> 01:26:00,043 Zijn naam is Vittorio. Een soldaat zoals jij. 1054 01:26:01,835 --> 01:26:07,488 Jullie negers lijken anders dan de andere Amerikanen. 1055 01:26:07,574 --> 01:26:10,925 Er is echt niet zoveel verschil tussen ons. 1056 01:26:11,011 --> 01:26:14,595 Nee, wij zijn alleen anders waar het belangrijk is, dat is alles. 1057 01:26:14,681 --> 01:26:18,032 Wat bedoel je? - Renata, baby, 1058 01:26:18,118 --> 01:26:21,702 laat ik het zo zeggen. Als je ooit gekleurd zou zijn geweest 1059 01:26:21,788 --> 01:26:26,740 op een zaterdagavond in Harlem, meisje, dan zou je nergens anders meer willen zijn. 1060 01:26:26,826 --> 01:26:30,433 Wat wil je daarmee zeggen? 1061 01:26:30,864 --> 01:26:36,605 Ik wil het je wel laten zien. - Waarom verspreid je onzin? 1062 01:26:51,117 --> 01:26:56,460 Waar ga je heen? - Het stinkt hier. 1063 01:27:03,296 --> 01:27:04,945 Rook je, baby? 1064 01:27:05,031 --> 01:27:08,649 Wat dacht je van eentje? 1065 01:27:08,735 --> 01:27:11,018 Het zijn Camels. 1066 01:27:11,104 --> 01:27:14,822 Amerikaanse sigaretten. 1067 01:27:14,908 --> 01:27:17,625 Zonder filter. 1068 01:27:17,711 --> 01:27:20,794 Zacht. 1069 01:27:20,880 --> 01:27:24,527 Van grote waarde. 1070 01:27:24,751 --> 01:27:27,001 Kom op, meid. 1071 01:27:27,087 --> 01:27:31,258 We zouden niet moeten roken in de kerk. 1072 01:27:43,069 --> 01:27:45,119 H�, sergeant. 1073 01:27:45,205 --> 01:27:48,689 Nog iets gehoord over de radio? - Ja. 1074 01:27:48,775 --> 01:27:53,355 Situatie helemaal naar de klote. 1075 01:27:54,547 --> 01:27:58,132 Negers zoals Bishop zorgen ervoor dat ons ras weer 400 jaar achteruitgaat. 1076 01:27:58,218 --> 01:28:02,903 Hij zou zijn slappe, lichtgekleurde penis nog in een 88-jarige stoppen als hij de kans had. 1077 01:28:02,989 --> 01:28:05,139 Hij noemde mij een hielenlikker. - Wat? 1078 01:28:05,225 --> 01:28:07,675 Een Oom Tom. - H�, ik wil... 1079 01:28:07,761 --> 01:28:10,611 Ik weet het. Puerto Ricanen willen daar niks mee te maken hebben. 1080 01:28:10,697 --> 01:28:13,914 Nee, sir. Bishop is nu eenmaal Bishop. 1081 01:28:14,000 --> 01:28:17,017 Voor wat het waard is, je doet het geweldig hier. 1082 01:28:17,103 --> 01:28:19,987 Er is hier iets aan de hand. - Waarmee? 1083 01:28:20,073 --> 01:28:22,756 Ik begin van Itali� te houden. Ik ben hier geen neger. 1084 01:28:22,842 --> 01:28:25,959 Ik ben gewoon mezelf. - Ja. Ik ook. 1085 01:28:26,045 --> 01:28:28,062 Ja, deze Italianen zijn niet min, 1086 01:28:28,148 --> 01:28:30,464 maar ze leren niet hoe ze een neger moeten onderdrukken. 1087 01:28:30,550 --> 01:28:34,635 Ik heb me nog nooit zo vrij gevoeld. Ik schaam me bijna dat ik me vrijer voel 1088 01:28:34,721 --> 01:28:38,505 in een vreemd land dan in mijn eigen land. 1089 01:28:38,591 --> 01:28:41,909 Mijn toekomst was gebaseerd om Amerika beter te krijgen. Wat als dat niet gebeurt? 1090 01:28:41,995 --> 01:28:44,978 Geniet gewoon van de avond, mijn vriend. 1091 01:28:45,064 --> 01:28:46,980 Misschien komt er wel geen morgen meer'. 1092 01:28:47,066 --> 01:28:49,383 Hector. Kom? 1093 01:28:49,469 --> 01:28:52,673 Sergeant? 1094 01:28:55,108 --> 01:28:57,958 Dank u. 1095 01:28:58,044 --> 01:29:01,748 Wijn? - Graag. 1096 01:29:49,629 --> 01:29:51,445 Wat? 1097 01:29:51,531 --> 01:29:56,509 Heb je nog nooit eerder vrouwenborsten gezien? 1098 01:30:01,574 --> 01:30:04,625 Renata, je bent mooi. 1099 01:30:04,711 --> 01:30:08,358 Dank je. 1100 01:30:19,859 --> 01:30:21,874 Wie ben je? - Wie ben je? 1101 01:30:21,960 --> 01:30:23,914 Wie ben je in godsnaam? - Partizanen? 1102 01:30:24,000 --> 01:30:27,405 H�, wie ben je? - Partizanen? 1103 01:30:30,850 --> 01:30:33,655 Kom hier! Kom hier! 1104 01:30:40,213 --> 01:30:42,718 Smeerlap! Vooruit! Vooruit! 1105 01:30:46,019 --> 01:30:49,996 Rotzwijn! Vooruit! 1106 01:31:02,869 --> 01:31:05,052 Hij is het, toch? - Ja! 1107 01:31:05,138 --> 01:31:08,808 Ik wist dat hij zou terugkomen. 1108 01:31:09,409 --> 01:31:10,524 Alles is ok�. 1109 01:31:10,610 --> 01:31:13,464 Zeg dat ze hun wapens laten zakken. - Wat willen ze? 1110 01:31:13,550 --> 01:31:15,028 Eten. 1111 01:31:15,114 --> 01:31:17,097 Amerikanen? - Ja. 1112 01:31:17,183 --> 01:31:22,690 Ken je deze mannen? - Ja. 1113 01:31:26,726 --> 01:31:30,198 Hier is wat brood. 1114 01:31:33,466 --> 01:31:37,136 Dank je. 1115 01:31:37,370 --> 01:31:38,619 Peppi. 1116 01:31:38,705 --> 01:31:42,022 Gianni. 1117 01:31:42,108 --> 01:31:43,690 Italo. 1118 01:31:43,776 --> 01:31:45,959 Hector, waar zijn de papieren? 1119 01:31:46,045 --> 01:31:50,159 Je documenten. 1120 01:31:51,684 --> 01:31:56,694 Lees dit. - We hebben een slimmerik. 1121 01:32:00,727 --> 01:32:02,876 En ik rende en ik sprong... 1122 01:32:02,962 --> 01:32:05,045 Waar was je, Train? 1123 01:32:05,131 --> 01:32:07,414 Ik heb de jongen meegenomen voor wat frisse lucht. 1124 01:32:07,500 --> 01:32:12,920 We hebben hier een probleem, soldaat. Pak je geweer. 1125 01:32:13,006 --> 01:32:18,485 Train, pak nu je geweer. - Wat is er, jongen? 1126 01:32:19,946 --> 01:32:21,695 Soldaat, pak je geweer! 1127 01:32:21,781 --> 01:32:25,098 We moeten hier wegwezen. Hector, ga bij de radio zitten. 1128 01:32:25,184 --> 01:32:28,035 Negatief. We blijven wachten tot Nokes ons oproept. 1129 01:32:28,121 --> 01:32:30,537 Wat mankeert jou? - Dat is wat we moesten doen. 1130 01:32:30,623 --> 01:32:33,674 Nee, hij zei dat we een mof gevangen moesten nemen. We hebben er nu eentje. 1131 01:32:33,760 --> 01:32:36,643 Hij zit hier te eten als een of andere slagershond. 1132 01:32:36,729 --> 01:32:39,212 We wachten op de kapitein. Volgens de orders. - Weet je, Stamps, 1133 01:32:39,298 --> 01:32:42,482 we kunnen niet bij deze spaghettivreters blijven tot een van deze dames besluit 1134 01:32:42,568 --> 01:32:46,753 jou haar kutje aan te bieden. Je had gisteravond je kans. 1135 01:32:46,839 --> 01:32:48,989 Ik wil dit nemen en je hoofd afschieten ermee. 1136 01:32:49,075 --> 01:32:53,917 Nee. 1137 01:32:55,048 --> 01:32:58,490 Alsjeblieft. 1138 01:33:01,154 --> 01:33:02,402 Wat zeggen ze? 1139 01:33:02,488 --> 01:33:05,138 Die twee vechten al sinds ze hier zijn. 1140 01:33:05,224 --> 01:33:09,476 Ze willen de Duitser. - Wij houden de Duitser, hij is van ons. 1141 01:33:09,562 --> 01:33:12,379 We ondervragen hem, we zullen iemand vinden die Duits spreekt. 1142 01:33:12,465 --> 01:33:15,215 Hij zegt dat hij hun gevangene is. Ze gaan hem ondervragen, 1143 01:33:15,301 --> 01:33:18,518 en zoeken iemand die Duits praat. - Wij hebben genoeg mensen 1144 01:33:18,604 --> 01:33:21,254 die Duits praten. Kom met ons mee en wij zorgen dat het goed gebeurt. 1145 01:33:21,340 --> 01:33:24,558 Op het hoofdkwartier spreken veel mensen Duits. Kom met ons mee. 1146 01:33:24,644 --> 01:33:27,060 Eerst zullen wij hem ondervragen. 1147 01:33:27,146 --> 01:33:28,795 Daarna dragen wij hem over aan jullie. 1148 01:33:28,881 --> 01:33:32,432 Ze willen antwoorden en totdat ze die hebben, gaat hij nergens heen. 1149 01:33:32,518 --> 01:33:37,638 Ok�. Ik begrijp het. 1150 01:33:37,724 --> 01:33:40,962 Val allemaal maar dood! 1151 01:33:42,462 --> 01:33:46,166 Shit! 1152 01:33:49,435 --> 01:33:54,743 Jongen! Jongen! 1153 01:33:59,946 --> 01:34:01,762 Je leeft nog. 1154 01:34:01,848 --> 01:34:06,792 Ik zei dat je moest wegrennen en je hebt het gehaald. 1155 01:34:06,986 --> 01:34:09,836 Je bent zo'n lieve jongen. 1156 01:34:09,922 --> 01:34:13,407 Zo'n goede, slimme jongen. 1157 01:34:13,493 --> 01:34:16,643 Net als mijn kleine broertje, Ulrich. 1158 01:34:16,729 --> 01:34:20,580 Jullie hebben zelfs dezelfde haren. 1159 01:34:20,666 --> 01:34:23,784 Je moet goed luisteren, kleine broeder. 1160 01:34:23,870 --> 01:34:26,486 Luister goed. 1161 01:34:26,572 --> 01:34:29,523 Je moet weer vluchten. 1162 01:34:29,609 --> 01:34:31,124 Ren weg. 1163 01:34:31,210 --> 01:34:36,063 Hij praat te veel. Ik zei je dat we hem moesten doden. 1164 01:34:36,149 --> 01:34:37,698 Begrijp je me? Rennen. 1165 01:34:37,784 --> 01:34:38,899 Weer vluchten. 1166 01:34:38,985 --> 01:34:40,200 Ren zo snel als je kan. 1167 01:34:40,286 --> 01:34:42,936 Hou je mond! 1168 01:34:43,022 --> 01:34:45,672 Stuur een bericht via de radio! We hebben een Duitse gevangene. 1169 01:34:45,758 --> 01:34:48,775 370, dit is George Compagnie. We hebben een Duitser. 1170 01:34:48,861 --> 01:34:50,844 Ik herhaal, we hebben een Duitser. Over. 1171 01:34:50,930 --> 01:34:54,181 George Compagnie, Blijf hangen. Wij komen zo terug bij je. Uit 1172 01:34:54,267 --> 01:34:57,651 Roger. Uit. 1173 01:34:57,737 --> 01:35:01,782 Hoe kreeg je hier licht? 1174 01:35:02,375 --> 01:35:04,925 Geen idee. 1175 01:35:05,011 --> 01:35:06,493 Het was een mirakel. 1176 01:35:06,579 --> 01:35:09,629 Weet je wat het echte mirakel is? 1177 01:35:09,715 --> 01:35:13,453 Dat je nog steeds leeft. 1178 01:35:43,516 --> 01:35:45,732 Train, Nokes komt eraan. 1179 01:35:45,818 --> 01:35:48,168 Hij komt zelf. 1180 01:35:48,254 --> 01:35:53,140 Er is iets aan de hand, Hec. Iets slechts. 1181 01:35:53,226 --> 01:35:57,043 Niemand denkt dat de jongen iets ziet. 1182 01:35:57,129 --> 01:36:01,436 Maar hij ziet alles. 1183 01:36:02,001 --> 01:36:03,850 Ik weet het, grote vent. 1184 01:36:03,936 --> 01:36:06,419 Dat is iets dat ik weet. 1185 01:36:06,505 --> 01:36:11,458 Denk je dat ik hem moet teruggeven als de kapitein komt? 1186 01:36:11,544 --> 01:36:16,163 Ik weet hoeveel je om hem geeft, Train, maar dat is niet aan mij. 1187 01:36:16,249 --> 01:36:20,260 Ik moet wel met hem praten. 1188 01:36:21,120 --> 01:36:25,700 Ga je gang. - Dank je. 1189 01:36:26,125 --> 01:36:27,874 Zo... 1190 01:36:27,960 --> 01:36:29,876 hoe voel je je? 1191 01:36:29,962 --> 01:36:33,166 Wil je wat chocolade? Het is lekker. 1192 01:36:37,270 --> 01:36:41,077 Ik heb je hulp nodig. 1193 01:36:44,277 --> 01:36:49,187 Train? - H�, jongen. 1194 01:36:53,819 --> 01:36:56,203 Hoe heet je? 1195 01:36:56,289 --> 01:36:59,673 Angelo. Angelo Torancelli. 1196 01:36:59,759 --> 01:37:02,642 Ik ben Hector. 1197 01:37:02,728 --> 01:37:04,077 Waar kom je vandaan? 1198 01:37:04,163 --> 01:37:07,447 Van St. Anna di Stazzema. 1199 01:37:07,533 --> 01:37:08,949 Angelo... 1200 01:37:09,035 --> 01:37:10,650 die Duitser... 1201 01:37:10,736 --> 01:37:12,886 ken je hem? 1202 01:37:12,972 --> 01:37:17,290 Ja. Er waren er veel van hen. 1203 01:37:17,376 --> 01:37:19,593 Wat was het dat hij je net vertelde? 1204 01:37:19,679 --> 01:37:22,329 Hij vertelde mij wat hij al eerder had verteld. 1205 01:37:22,415 --> 01:37:24,831 Hij vertelde mij om zo hard als ik kan weg te rennen. 1206 01:37:24,917 --> 01:37:31,171 Wanneer? - Eerder. Bij het vuur. Bij de kerk. 1207 01:37:31,257 --> 01:37:35,598 Welk vuur? 1208 01:37:35,995 --> 01:37:37,644 Angelo. 1209 01:37:37,730 --> 01:37:39,579 Je vader en je moeder... 1210 01:37:39,665 --> 01:37:43,813 Waar zijn je vader en je moeder? 1211 01:37:47,640 --> 01:37:51,224 Hec, laat hem toch. - Train, alsjeblieft. 1212 01:37:51,310 --> 01:37:55,321 Nog ��n ding. 1213 01:37:57,950 --> 01:37:59,833 Angelo, waarom ben je zo bang voor hem? 1214 01:37:59,919 --> 01:38:01,868 Ik ben niet bang voor hem. 1215 01:38:01,954 --> 01:38:03,436 Hij is mijn vriend. 1216 01:38:03,522 --> 01:38:05,171 Ik ben bang voor die andere. 1217 01:38:05,257 --> 01:38:08,495 Welke andere? 1218 01:38:35,254 --> 01:38:36,569 Moordenaar! 1219 01:38:36,655 --> 01:38:37,804 Nazi! Vies varken! - Brand in de hel! 1220 01:38:37,890 --> 01:38:39,372 Stuur die zoon van een hoer naar buiten! 1221 01:38:39,458 --> 01:38:40,974 Terug! 1222 01:38:41,060 --> 01:38:42,375 We rukken zijn ogen eruit! 1223 01:38:42,461 --> 01:38:46,108 Vlinder! 1224 01:38:48,167 --> 01:38:51,541 Wie gooide dat? 1225 01:38:52,171 --> 01:38:56,543 Geef hem aan ons! We willen hem nu hebben! 1226 01:39:02,648 --> 01:39:05,031 Vooruit! Vooruit! 1227 01:39:05,117 --> 01:39:07,400 Jullie hebben twee dagen. Meer niet. Vertel hem dat! 1228 01:39:07,486 --> 01:39:09,235 Hij zegt dat jullie twee dagen hebben. Meer niet. 1229 01:39:09,321 --> 01:39:10,670 Hij blijft hier. 1230 01:39:10,756 --> 01:39:15,427 Hij vertrekt, hij is boos. 1231 01:39:16,929 --> 01:39:19,312 Waar gaat hij heen? - Geen idee. 1232 01:39:19,398 --> 01:39:21,581 Ik heb nog een paar ogen nodig. 1233 01:39:21,667 --> 01:39:24,318 Wanneer komt Nokes? - Snel. Hij komt zelf. 1234 01:39:24,404 --> 01:39:28,154 Het is tijd dat we allemaal gaan. - Waarheen? 1235 01:39:28,240 --> 01:39:32,888 Excuseer ons. Kunnen we even alleen zijn? 1236 01:39:33,045 --> 01:39:35,128 Dat jong van Train. Ok�? 1237 01:39:35,214 --> 01:39:38,665 Hij zegt dat hij een kerk heeft gezien, een vuur, die Italiaanse kerel. 1238 01:39:38,751 --> 01:39:40,800 Welke kerk, wat voor vuur? Welke Italiaan? 1239 01:39:40,886 --> 01:39:43,937 Geen idee. Maar hij zag iets heel slechts, en hij zag h�m met zekerheid. 1240 01:39:44,023 --> 01:39:45,672 Ik zag hem ook, wat dan nog? 1241 01:39:45,758 --> 01:39:47,574 Dat kind heeft dagenlang niet gepraat. 1242 01:39:47,660 --> 01:39:49,909 Ineens ziet hij hem en hij praat? 1243 01:39:49,995 --> 01:39:52,412 Dat klopt niet. - Of dat nu wel of niet zo is, 1244 01:39:52,498 --> 01:39:55,215 ik heb nu geen tijd om met hem te praten. 1245 01:39:55,301 --> 01:39:57,183 Kom hier jij. 1246 01:39:57,269 --> 01:40:00,020 Verzamel iedereen die mee wil, dan nemen we ze mee de berg af. 1247 01:40:00,106 --> 01:40:01,855 Wij gaan niet met jullie mee? - Waarom niet? 1248 01:40:01,941 --> 01:40:04,124 Nazi's zitten in alle dorpen. - Ja. Boem. Boem. 1249 01:40:04,210 --> 01:40:06,660 Als je gewoon rustig blijft zitten, zullen er binnenkort jingle bells klinken. 1250 01:40:06,746 --> 01:40:08,795 Het leger van de U.S. staat voor je. 1251 01:40:08,881 --> 01:40:12,065 We hebben het leger in het huis nodig, nu! We wachten al drie jaar. 1252 01:40:12,151 --> 01:40:16,936 Eerst de Engelsen, dan de Amerikanen. Itali� is het wachten zat. 1253 01:40:17,022 --> 01:40:20,106 Laten we met je partizaan praten. 1254 01:40:20,192 --> 01:40:23,209 Vraag je vriend of hij op de berg klimt en ons dan vertelt wat hij ziet. 1255 01:40:23,295 --> 01:40:26,179 Hij wil dat je de berg opgaat... 1256 01:40:26,265 --> 01:40:28,080 en ons vertelt wat je ziet. 1257 01:40:28,166 --> 01:40:31,179 Kom op. 1258 01:40:43,382 --> 01:40:46,533 Ik vertrouw die vent niet. - Hij is een goede man. 1259 01:40:46,619 --> 01:40:49,335 Hij is een partizaan. Hij komt uit deze vallei. 1260 01:40:49,421 --> 01:40:52,238 Zij is met hem opgegroeid. - Ja. Ok�. Geweldig. 1261 01:40:52,324 --> 01:40:56,643 Het interesseert mij niet of hij Frank Sinatra is of Joe DiMaggio. 1262 01:40:56,729 --> 01:41:01,969 Iets aan zijn ogen zegt mij dat hij niet te vertrouwen is. 1263 01:42:04,730 --> 01:42:08,615 G.I. G.I. G.I. 1264 01:42:08,701 --> 01:42:11,217 H�! Alessio! 1265 01:42:11,303 --> 01:42:14,954 Trek aan die klote klok als je Hitler ziet! 1266 01:42:15,040 --> 01:42:18,491 Ik heb nog meer chocolade voor je! 1267 01:42:18,577 --> 01:42:23,749 G.I. G.I. G.I. 1268 01:42:34,927 --> 01:42:39,245 En? Is het veilig? 1269 01:42:39,331 --> 01:42:41,214 Het is veilig. Ja. 1270 01:42:41,300 --> 01:42:42,515 Mooi. 1271 01:42:42,601 --> 01:42:44,884 Is het goed? - Het is veilig. 1272 01:42:44,970 --> 01:42:46,386 Hier, pak je mof. 1273 01:42:46,472 --> 01:42:47,854 Kom mee met mij. 1274 01:42:47,940 --> 01:42:49,455 Vooruit. 1275 01:42:49,541 --> 01:42:52,725 Hector, hou hen allebei in de gaten. - Graag. 1276 01:42:52,811 --> 01:42:56,356 Na jou. 1277 01:42:57,650 --> 01:42:59,299 Wat is dat? 1278 01:42:59,385 --> 01:43:02,902 Ik versta je niet. - Wat is dat? 1279 01:43:02,988 --> 01:43:07,607 Een sigaret. - Nee, dat is geen sigaret. 1280 01:43:07,693 --> 01:43:10,777 Amerikaanse sigaretten. 1281 01:43:10,863 --> 01:43:12,445 Lekker. 1282 01:43:12,531 --> 01:43:15,939 Erg lekker. 1283 01:43:17,603 --> 01:43:19,686 Hoe heet je? 1284 01:43:19,772 --> 01:43:20,887 Rodolfo. 1285 01:43:20,973 --> 01:43:22,555 Hector. 1286 01:43:22,641 --> 01:43:28,361 Mannen, kniel neer en buig. 1287 01:43:28,447 --> 01:43:29,996 Almachtige God. 1288 01:43:30,082 --> 01:43:32,899 De levensboom bloeit naast de oever van de stille wateren. 1289 01:43:32,985 --> 01:43:38,238 Het gezicht van Christus schijnt en het heeft geen kaars nodig, geen licht... 1290 01:43:38,324 --> 01:43:40,540 Geen zon. 1291 01:43:40,626 --> 01:43:43,176 Er is geen leed in jullie koninkrijk. 1292 01:43:43,262 --> 01:43:46,279 En we vragen u om vergiffenis, Heer... 1293 01:43:46,365 --> 01:43:49,148 dat we het licht nog niet hebben gezien. 1294 01:43:49,234 --> 01:43:51,284 Uw licht zal voor altijd voortduren. 1295 01:43:51,370 --> 01:43:53,953 Het is een schijnend licht dat Uw pad verlicht naar Uw hemelse troon. 1296 01:43:54,039 --> 01:43:57,257 Ik ben misschien niet de man die U gewenst had, Heer. 1297 01:43:57,343 --> 01:44:00,126 Ik ben misschien niet de man die ik had moeten zijn, Heer. 1298 01:44:00,212 --> 01:44:02,095 Maar wij zijn Uw mensen. 1299 01:44:02,181 --> 01:44:06,766 Wij vragen U, Heer, om met ons mee te gaan in onze pijn en ons lijden. 1300 01:44:06,852 --> 01:44:09,636 ...als een natie van Uw kinderen die Uw naam zullen verheerlijken... 1301 01:44:09,722 --> 01:44:11,237 ...in een overwinning. 1302 01:44:11,323 --> 01:44:13,506 Amen. - Amen. 1303 01:44:13,592 --> 01:44:17,171 Amen. 1304 01:44:25,037 --> 01:44:28,411 Amen. 1305 01:44:31,510 --> 01:44:33,693 Rustig, jongen. 1306 01:44:33,779 --> 01:44:37,497 Je hoeft niet iedere keer omhoog te springen als je een knal hoort. 1307 01:44:37,583 --> 01:44:39,666 Hier. Toe maar. 1308 01:44:39,752 --> 01:44:43,524 Ja. 1309 01:44:46,158 --> 01:44:49,809 H�. Jij... 1310 01:44:49,895 --> 01:44:54,213 probeer je nog steeds dat waardeloze ding aan iemand kwijt te raken? 1311 01:44:54,299 --> 01:44:59,218 Je moet op je woorden letten waar de jongen bij is, Bishop. 1312 01:44:59,304 --> 01:45:01,421 Shit. 1313 01:45:01,507 --> 01:45:05,058 Hij verstaat het toch niet. 1314 01:45:05,144 --> 01:45:09,315 Ga maar naar binnen, jongen. Toe maar. 1315 01:45:11,183 --> 01:45:14,667 En het bidden wat je thuis doet, Bishop? 1316 01:45:14,753 --> 01:45:19,026 Geloof je niet in God? 1317 01:45:20,793 --> 01:45:25,445 Ik geloof erin op het moment dat ik bid. 1318 01:45:25,531 --> 01:45:29,906 Daarna geloof ik er niet meer in. 1319 01:45:30,569 --> 01:45:34,887 Nu geloof ik alleen nog maar in foto's van oude blanke mannen op groen papier. 1320 01:45:34,973 --> 01:45:37,423 Op die manier kan je niet leven. 1321 01:45:37,509 --> 01:45:39,726 God houdt niet van lelijk, Bishop. 1322 01:45:39,812 --> 01:45:44,460 Hij is ook niet zo gek van mooi. 1323 01:45:47,786 --> 01:45:50,136 Train, waarom denk jij... 1324 01:45:50,222 --> 01:45:55,363 waarom denk jij dat God het toelaat dat iedereen elkaar vermoordt? 1325 01:46:01,733 --> 01:46:04,016 Zie je? 1326 01:46:04,102 --> 01:46:08,773 Daarom geloof ik niet in hem. 1327 01:46:10,342 --> 01:46:13,693 Als je niet in hem gelooft, Bishop Cummings, wat... 1328 01:46:13,779 --> 01:46:19,952 maakt het jou dan uit waarom God al die moorden toelaat? 1329 01:46:24,890 --> 01:46:27,673 Man... 1330 01:46:27,759 --> 01:46:31,577 Je klinkt nu net als mijn moeder. 1331 01:46:31,663 --> 01:46:33,980 Leeft jouw moeder nog, Bishop? 1332 01:46:34,066 --> 01:46:38,985 Train, bemoei je met je eigen zaken, knul. Begrepen? 1333 01:46:39,071 --> 01:46:42,588 Ja, het spijt me, maat. Ik wilde... 1334 01:46:42,674 --> 01:46:44,957 Ik bedoelde er verder niks mee, Bishop. 1335 01:46:45,043 --> 01:46:49,128 Laat jouw God ons terug naar huis keren? Heelhuids? 1336 01:46:49,214 --> 01:46:53,833 Zal Hij dat doen? 1337 01:46:53,919 --> 01:46:58,932 Als de Heer gewillig is en het water niet stijgt. 1338 01:47:02,227 --> 01:47:06,773 H�, Renata. 1339 01:47:08,767 --> 01:47:12,752 Waar ga jij heen? - Je baas zoekt je. 1340 01:47:12,838 --> 01:47:18,749 Nee, nee, geen baas, ok�? 1341 01:47:19,611 --> 01:47:24,021 Meid, laat mij je tuin snoeien. 1342 01:47:24,683 --> 01:47:26,866 Wat bedoel je? 1343 01:47:26,952 --> 01:47:32,038 Jouw de hand schudden is hetzelfde als een vlammenwerper aanraken. 1344 01:47:32,124 --> 01:47:38,138 Je bent zo puur als wijn en zijdezacht als melk. 1345 01:47:41,066 --> 01:47:46,486 Hou je van dansen? Van jazz? 1346 01:47:46,572 --> 01:47:52,291 Heb je ooit gehoord van Count Basie? - Count of Basie? 1347 01:47:52,377 --> 01:47:55,615 Waar is dat? 1348 01:48:25,911 --> 01:48:30,296 Wil je een Camel sigaret? 1349 01:48:30,382 --> 01:48:33,995 Kom binnen. 1350 01:49:16,094 --> 01:49:19,378 Wist je niet dat de Duitsers de prijs op jouw hoofd hadden verhoogd? 1351 01:49:19,464 --> 01:49:21,747 Van 50.000 naar 100.000 lire... 1352 01:49:21,833 --> 01:49:23,182 en een zak zout. 1353 01:49:23,268 --> 01:49:26,052 Niet slecht. 1354 01:49:26,138 --> 01:49:32,058 Maar je hebt het gezien, niemand uit het dorp heeft je aangegeven. 1355 01:49:32,144 --> 01:49:34,860 Zelfs niet de fascist Ludovico... 1356 01:49:34,946 --> 01:49:38,130 die zo vrekkig is dat hij zijn geld in zijn onderbroek bewaart. 1357 01:49:38,216 --> 01:49:40,366 Zelfs Ludovico niet? 1358 01:49:40,452 --> 01:49:41,634 Zelfs Ludovico niet. 1359 01:49:41,720 --> 01:49:45,037 Als ze wisten wie ik was, 1360 01:49:45,123 --> 01:49:49,100 en wat ik heb gedaan, 1361 01:49:49,728 --> 01:49:52,511 dan zouden ze mijn hart uit mijn lijf snijden. 1362 01:49:52,597 --> 01:49:55,869 Peppi. 1363 01:49:56,435 --> 01:49:59,018 Wat martelt je zo erg? 1364 01:49:59,104 --> 01:50:01,187 We verrasten een Duitse patrouille... 1365 01:50:01,273 --> 01:50:04,123 Mijn kleine zoon Robert is gek op de regen. 1366 01:50:04,209 --> 01:50:06,092 Mijn kleine Anna haat het. 1367 01:50:06,178 --> 01:50:07,526 Hou jullie mond allebei! 1368 01:50:07,612 --> 01:50:10,850 Ja, Feldwebel. 1369 01:50:17,989 --> 01:50:20,464 Waar ga je heen? 1370 01:50:22,157 --> 01:50:23,604 Waar ga je heen? 1371 01:50:25,163 --> 01:50:28,435 Ik ga je afslachten. 1372 01:50:30,769 --> 01:50:32,184 Hoor je me? 1373 01:50:32,270 --> 01:50:36,543 Hoor je me? Ik ga je afslachten. 1374 01:50:37,876 --> 01:50:41,694 Hoeveel keer wil je hem vermoorden? 1375 01:50:41,780 --> 01:50:45,655 Hij is al dood. 1376 01:50:56,962 --> 01:50:59,445 Kijk eens wat ik heb gevonden. 1377 01:50:59,531 --> 01:51:00,613 Hier. 1378 01:51:00,699 --> 01:51:02,448 Deze bewaar ik voor mijn familie. 1379 01:51:02,534 --> 01:51:03,783 Mijn dochter heeft honger. 1380 01:51:03,869 --> 01:51:05,885 Ik kan haar tenminste eten geven. 1381 01:51:05,971 --> 01:51:09,175 Pak aan. 1382 01:51:09,407 --> 01:51:12,158 Dit is bloedgeld. 1383 01:51:12,344 --> 01:51:14,060 Het is de bedoeling dat we dieven vangen... 1384 01:51:14,146 --> 01:51:15,728 niet dat we dat zelf ook worden. 1385 01:51:15,814 --> 01:51:17,897 Laten we geen oorlog tussen onszelf gaan beginnen. 1386 01:51:17,983 --> 01:51:20,333 Wat heeft dat ermee te maken? 1387 01:51:20,419 --> 01:51:21,968 Ik heb drie jaar lang bloed gegeven. 1388 01:51:22,354 --> 01:51:24,950 Aan Itali� en aan hem. Drie jaren vol bloed! 1389 01:51:25,057 --> 01:51:28,474 Je bent een fascist en je zal altijd een van ons zijn, zoals Marco. 1390 01:51:28,560 --> 01:51:31,677 Hier. Pak je geld en ga naar huis. 1391 01:51:31,763 --> 01:51:35,843 Neem het mee naar huis. 1392 01:51:36,768 --> 01:51:38,818 Ik neem het mee. 1393 01:51:38,904 --> 01:51:39,985 Ga, ga. 1394 01:51:40,071 --> 01:51:43,741 Ga! 1395 01:51:54,853 --> 01:51:58,466 We zijn klaar hier. 1396 01:51:59,124 --> 01:52:03,636 Je zal hiervoor boeten. 1397 01:52:03,862 --> 01:52:05,945 De Duitsers waren verblind door woede. 1398 01:52:06,031 --> 01:52:09,749 We zaten hen al maanden achterna. Ze waren woest. 1399 01:52:09,835 --> 01:52:12,451 Ze kamden de bergen uit op zoek naar ons. 1400 01:52:12,537 --> 01:52:13,786 We moesten ons verbergen. 1401 01:52:13,872 --> 01:52:17,383 We hadden wel kunnen verhongeren. 1402 01:52:22,547 --> 01:52:24,830 Niemand daar! 1403 01:52:24,916 --> 01:52:26,966 Een mede-partizaan redde ons. 1404 01:52:27,052 --> 01:52:31,097 Paselli was haar naam. 1405 01:52:49,808 --> 01:52:53,526 Zij was het die mij vertelde wat er was gebeurd bij St. Anna di Stazzema. 1406 01:52:53,612 --> 01:52:55,861 Eet. - Dank je. 1407 01:52:55,947 --> 01:52:57,763 Ik moest de anderen naar Serravezza sturen. 1408 01:52:57,849 --> 01:53:03,123 Ik zou ��n van onze mensen ontmoeten die op pad was om voorraad te gaan halen. 1409 01:53:03,688 --> 01:53:06,005 Maar vanwege de storm moest ik in de bergen blijven. 1410 01:53:06,091 --> 01:53:08,774 Zij marcheerden naar St. Anna. 1411 01:53:08,860 --> 01:53:12,111 Ze verzamelden honderden mensen. 1412 01:53:12,197 --> 01:53:13,979 Vrouwen. - Kinderen. 1413 01:53:14,065 --> 01:53:17,576 kinderen en oude mensen. 1414 01:53:18,270 --> 01:53:19,785 Zij waren ook vluchtelingen. 1415 01:53:19,871 --> 01:53:22,288 Ze verdeelden hen in groepen voor het plein, 1416 01:53:22,374 --> 01:53:25,953 voor de kerk. 1417 01:53:26,778 --> 01:53:30,696 E�n van jullie... 1418 01:53:30,782 --> 01:53:32,398 weet... 1419 01:53:32,484 --> 01:53:36,068 waar hij is. 1420 01:53:36,154 --> 01:53:40,239 E�n van jullie... 1421 01:53:40,325 --> 01:53:41,941 heeft hem... 1422 01:53:42,027 --> 01:53:44,810 gezien. 1423 01:53:44,896 --> 01:53:47,813 Dus... 1424 01:53:47,899 --> 01:53:51,444 spreek. 1425 01:53:53,204 --> 01:53:56,976 Iedereen is stil. 1426 01:53:59,911 --> 01:54:01,260 Ze weten niks. 1427 01:54:01,346 --> 01:54:02,595 Ze zijn onschuldig. 1428 01:54:02,681 --> 01:54:03,762 Ze weten helemaal niks. 1429 01:54:03,848 --> 01:54:06,265 Ik gaf u vijftien minuten... 1430 01:54:06,351 --> 01:54:07,733 Ze zijn onschuldig. 1431 01:54:07,819 --> 01:54:11,604 ...om iemand te vinden die ons kan vertellen... 1432 01:54:11,690 --> 01:54:13,005 Ze weten het niet. 1433 01:54:13,091 --> 01:54:16,208 waar de schuilplaats is van Vlinder. 1434 01:54:16,294 --> 01:54:17,810 Ze weten het niet. - En zijn bandieten. 1435 01:54:17,896 --> 01:54:19,511 Neem alleen mijn leven. 1436 01:54:19,597 --> 01:54:25,779 Ik smeek het u. - U hebt nog ��n minuut. 1437 01:54:32,944 --> 01:54:35,794 Kniel. 1438 01:54:35,880 --> 01:54:38,030 In de naam van de Vader... 1439 01:54:38,116 --> 01:54:39,365 En de Zoon... 1440 01:54:39,451 --> 01:54:43,035 en de Heilige Geest. 1441 01:54:43,121 --> 01:54:45,704 Onze Vader die in de Hemel zijt, 1442 01:54:45,790 --> 01:54:48,274 Uw naam wordt geheiligd, 1443 01:54:48,360 --> 01:54:50,109 Uw Rijk kome, 1444 01:54:50,195 --> 01:54:53,879 Uw wil geschiede, 1445 01:54:53,965 --> 01:54:55,281 Op aarde... 1446 01:54:55,367 --> 01:54:57,783 zoals in de Hemel... 1447 01:54:57,869 --> 01:55:01,120 Geef ons heden ons dagelijks brood. 1448 01:55:01,206 --> 01:55:04,123 Vergeef ons onze schuld, 1449 01:55:04,209 --> 01:55:07,493 zoals wij anderen hun schuld vergeven. 1450 01:55:07,579 --> 01:55:10,529 Leid ons niet in bekoring... 1451 01:55:10,615 --> 01:55:13,365 maar verlos ons van het kwade. 1452 01:55:13,451 --> 01:55:16,135 Amen. - Amen. 1453 01:55:16,221 --> 01:55:17,436 Ik begrijp het. 1454 01:55:17,522 --> 01:55:19,405 Is er iets? - Ja, majoor... 1455 01:55:19,491 --> 01:55:22,808 er zijn orders van het hoofdkwartier. 1456 01:55:22,894 --> 01:55:25,811 Ja? 1457 01:55:25,897 --> 01:55:29,101 Het komt voor elkaar. Heil Hitler. 1458 01:55:51,022 --> 01:55:52,738 Vader. 1459 01:55:52,824 --> 01:55:54,073 Vergeef hen... 1460 01:55:54,159 --> 01:55:58,136 omdat ze niet weten wat ze doen. 1461 01:56:54,519 --> 01:56:55,667 Ze... 1462 01:56:55,753 --> 01:57:01,006 hebben er zoveel vermoord, 1463 01:57:01,092 --> 01:57:05,035 dat ze geen munitie meer hadden. 1464 01:57:27,552 --> 01:57:30,069 Ze hebben er zoveel verbrand... 1465 01:57:30,155 --> 01:57:35,395 dat ze zonder benzine kwamen te zitten. 1466 01:57:36,194 --> 01:57:40,467 Wat hier is gebeurd... 1467 01:57:41,065 --> 01:57:44,550 alles wat hier is gebeurd... 1468 01:57:44,636 --> 01:57:46,952 is jouw schuld. 1469 01:57:47,038 --> 01:57:50,489 Jij beloofde om Vlinder binnen te brengen. 1470 01:57:50,575 --> 01:57:52,624 Hij vertelde mij dat hij hier zou zijn. - Nee. Nee! Dat interesseert me niet! 1471 01:57:52,710 --> 01:57:54,359 Ik ken deze mensen! - Je zal hiervoor boeten! 1472 01:57:54,445 --> 01:57:56,228 Zij hebben hier niks mee te maken. 1473 01:57:56,314 --> 01:57:58,564 Rodolfo, we hadden een plan. 1474 01:57:58,650 --> 01:58:00,399 Nee, ik heb mij aan mijn belofte gehouden. 1475 01:58:00,485 --> 01:58:02,101 Ik heb hem hierheen gebracht. 1476 01:58:02,187 --> 01:58:05,971 Maar je hebt het mij beloofd, mijn beste Rodolfo. 1477 01:58:06,057 --> 01:58:07,573 Jullie Italianen weten niet hoe je een belofte moet nakomen. 1478 01:58:07,659 --> 01:58:10,209 Ik heb mijn mensen verraden. Ik zal in de hel branden door jou. 1479 01:58:10,295 --> 01:58:13,679 Waardeloze Italiaan. 1480 01:58:13,765 --> 01:58:15,647 Je zal hiervoor boeten! 1481 01:58:15,733 --> 01:58:17,382 Alle Italianen zullen hiervoor boeten! 1482 01:58:17,468 --> 01:58:19,384 Mama! 1483 01:58:19,470 --> 01:58:21,920 Mama! Mama! 1484 01:58:22,006 --> 01:58:23,589 Arturo! Arturo! 1485 01:58:23,675 --> 01:58:24,857 Nee! 1486 01:58:24,943 --> 01:58:26,825 Nee! Stop! Stop! 1487 01:58:26,911 --> 01:58:28,093 Rennen! Rennen! 1488 01:58:28,179 --> 01:58:30,351 Rennen! Rennen! 1489 01:58:31,482 --> 01:58:34,686 Kindermoordenaar! 1490 01:58:41,292 --> 01:58:44,409 Vuile verrader! 1491 01:58:44,495 --> 01:58:46,178 Kom op! 1492 01:58:46,264 --> 01:58:47,546 Opschieten! 1493 01:58:47,632 --> 01:58:51,211 Opschieten! Opschieten! 1494 01:58:55,974 --> 01:58:59,024 Breng hem terug! 1495 01:58:59,110 --> 01:59:02,314 Ga! 1496 01:59:07,652 --> 01:59:09,067 Maak hem af! 1497 01:59:09,153 --> 01:59:12,823 Vermoord hem! 1498 01:59:14,859 --> 01:59:19,166 Opschieten. We kunnen niet zonder hem terug. 1499 01:59:21,032 --> 01:59:22,247 Waar is dat zwijn? 1500 01:59:22,333 --> 01:59:25,537 Hier! 1501 01:59:30,842 --> 01:59:33,325 Zelfs als ik nog honderd jaar zou leven... 1502 01:59:33,411 --> 01:59:35,294 op die dag ben ik gestorven. 1503 01:59:35,380 --> 01:59:38,959 Peppi. 1504 01:59:39,350 --> 01:59:43,268 Je hebt meer lef nodig om te leven dan om dood te gaan. 1505 01:59:43,354 --> 01:59:46,238 Maar luister naar me. 1506 01:59:46,324 --> 01:59:48,540 Je moet de waarheid accepteren. 1507 01:59:48,626 --> 01:59:51,543 Iemand heeft je verraden. 1508 01:59:51,629 --> 01:59:56,815 En je moet de verrader zien te vinden. 1509 01:59:56,901 --> 02:00:00,352 Het enige wat ik weet is... 1510 02:00:00,438 --> 02:00:05,524 dat de Duitsers de 'Slapende Man' niet wakker hadden moeten maken. 1511 02:00:05,610 --> 02:00:07,326 Want, je zal zien... 1512 02:00:07,412 --> 02:00:15,194 uiteindelijk, zal hij ons beschermen. Hij zal zijn land beschermen. 1513 02:00:22,960 --> 02:00:26,011 Ik ben klaar. 1514 02:00:26,097 --> 02:00:30,211 Ik schijt op de moeder van Hitler. 1515 02:00:32,603 --> 02:00:36,655 Als ik in San Juan zou zijn, dan zou ik een bord vol met rijst en bonen eten. 1516 02:00:36,741 --> 02:00:40,650 En een lekker iets als toetje. 1517 02:00:54,192 --> 02:01:00,860 Wie is hij? - Ik zie dat zwijn in de hel. 1518 02:01:01,099 --> 02:01:07,886 Ik begrijp het niet. Spreek je Italiaans? Spaans? 1519 02:01:07,972 --> 02:01:11,949 Nee, nee. Kom op. 1520 02:01:35,833 --> 02:01:37,816 Waar is de Duitser? 1521 02:01:37,902 --> 02:01:44,678 De Amerikanen namen hem mee en hebben mij eruit gezet. Ik zei het je toch. 1522 02:01:44,809 --> 02:01:47,559 We moeten hier meteen vandaan. 1523 02:01:47,645 --> 02:01:50,829 Er zijn hier veel Duitsers die onderweg zijn naar de 'Slapende Man.' 1524 02:01:50,915 --> 02:01:52,597 De Duitsers hebben verloren, iedereen weet dat. 1525 02:01:52,683 --> 02:01:55,500 Waar heb je het over? Degene die de fout heeft gemaakt moet boeten. 1526 02:01:55,586 --> 02:01:56,702 Rodolfo... 1527 02:01:56,788 --> 02:02:00,472 Ludovico is niet meer de verrader. 1528 02:02:00,558 --> 02:02:04,831 We zullen hem vinden. Geloof me. 1529 02:02:13,471 --> 02:02:15,954 Herinner je je nog de tijd... 1530 02:02:16,040 --> 02:02:18,256 toen Marco de hele week naar de berg had zitten kijken... 1531 02:02:18,342 --> 02:02:23,061 ervan overtuigd dat de 'Slapende Man' wakker zou gaan worden? 1532 02:02:23,147 --> 02:02:27,352 En hoe mijn moeder tegen hem schreeuwde! 1533 02:02:27,885 --> 02:02:29,401 Natuurlijk weet ik dat nog. 1534 02:02:29,487 --> 02:02:32,604 Slaap. Slaap. 1535 02:02:32,690 --> 02:02:35,440 Marco is dood. 1536 02:02:35,526 --> 02:02:37,476 Ik heb hem gedood. 1537 02:02:37,562 --> 02:02:40,045 In een vuurgevecht met die fascistische kameraden. 1538 02:02:40,131 --> 02:02:42,948 Hij zou hetzelfde voor mij hebben gedaan! 1539 02:02:43,034 --> 02:02:46,685 Omdat wij partizanen zijn. 1540 02:02:46,771 --> 02:02:51,419 Er is hier niks te zien. 1541 02:02:53,044 --> 02:02:55,827 Peppi... 1542 02:02:55,913 --> 02:02:59,931 luister, als iemand een zonde pleegt... 1543 02:03:00,017 --> 02:03:04,028 een grote zonde... 1544 02:03:06,057 --> 02:03:08,540 en hij dan berouw krijgt... 1545 02:03:08,626 --> 02:03:11,243 en dan opbiecht. 1546 02:03:11,329 --> 02:03:15,080 Denk je dat hij dan naar de hel gaat? 1547 02:03:15,166 --> 02:03:18,216 Geen idee. Ik ben geen priester. 1548 02:03:18,302 --> 02:03:20,652 Wat is er van jou geworden? 1549 02:03:20,738 --> 02:03:22,287 Ik herken je niet meer. 1550 02:03:22,373 --> 02:03:25,257 Je bent een redelijk mens. 1551 02:03:25,343 --> 02:03:30,695 Altijd maar praten over de dood van mijn broer. Wat wil je van me? 1552 02:03:30,781 --> 02:03:33,532 Wil je weten wie je heeft verraden bij St. Anna? 1553 02:03:33,618 --> 02:03:36,334 Wij hadden die Duitser moeten houden in plaats van hem over te leveren. 1554 02:03:36,420 --> 02:03:38,837 Misschien hadden we ontdekt dat hij Italiaans sprak. 1555 02:03:38,923 --> 02:03:43,003 Misschien had hij wel over jou gesproken. 1556 02:03:44,795 --> 02:03:48,079 Wij kennen elkaar al ons hele leven en jij denkt dat ik het was? 1557 02:03:48,165 --> 02:03:50,515 Dit is oorlog, Peppi. 1558 02:03:50,601 --> 02:03:53,051 En in oorlogstijd lijden mensen, mensen gaan dood. 1559 02:03:53,137 --> 02:03:57,556 Dus denk jij dat de mensen bij St. Anna dood moesten, omdat dit oorlog is? 1560 02:03:57,642 --> 02:03:59,224 Dat zei ik niet! 1561 02:03:59,310 --> 02:04:00,559 Ik vertrouwde je. 1562 02:04:00,645 --> 02:04:04,563 Jij was degene die ik zou ontmoeten om voorraad te krijgen. 1563 02:04:04,649 --> 02:04:08,099 Jij was degene die St. Anna voorstelde als een veilige plek. 1564 02:04:08,185 --> 02:04:11,069 Wat was je van plan? 1565 02:04:11,155 --> 02:04:12,771 Wilde je wraak omdat ik je broer had vermoord? 1566 02:04:12,857 --> 02:04:14,272 Voor de laatste keer... 1567 02:04:14,358 --> 02:04:15,740 Je had het mij moeten vertellen, dan had ik hen alleen mij laten vermoorden! 1568 02:04:15,826 --> 02:04:17,742 Hou op met over mijn dode broer te praten! 1569 02:04:17,828 --> 02:04:19,945 Je hebt hen vermoord! 1570 02:04:20,031 --> 02:04:23,014 Honderden onschuldige mensen! 1571 02:04:23,100 --> 02:04:26,872 Je hebt mij naar de hel gestuurd... 1572 02:04:48,359 --> 02:04:49,675 Smeerlap! 1573 02:04:49,961 --> 02:04:51,901 Smeerlap! 1574 02:05:00,671 --> 02:05:02,454 Stamps! 1575 02:05:02,940 --> 02:05:04,924 Stamps! 1576 02:05:05,510 --> 02:05:08,527 We hebben problemen. - Waar was je? 1577 02:05:08,613 --> 02:05:11,363 Waar is de mof? - Klote Rodolfo heeft zijn strot doorgesneden. 1578 02:05:11,449 --> 02:05:13,131 Daarna heeft hij Peppi vermoord. 1579 02:05:13,217 --> 02:05:15,634 Wat is er met je nek gebeurd? - Hij probeerde mij ook te vermoorden. 1580 02:05:15,720 --> 02:05:18,470 Ik zei dat hij niet te vertrouwen was. - We moeten weg voordat er versterking komt. 1581 02:05:18,556 --> 02:05:23,204 Ga verband pakken. En pak je radio. 1582 02:05:24,495 --> 02:05:28,747 Bishop! Waar is je wapen? 1583 02:05:28,833 --> 02:05:31,717 Ik ben hier. 1584 02:05:31,803 --> 02:05:34,052 Waar is Siegfried? - De Italiaan heeft hem vermoord. 1585 02:05:34,138 --> 02:05:37,512 Echt waar? 1586 02:05:37,842 --> 02:05:39,424 Nokes komt toch nog wel? 1587 02:05:39,510 --> 02:05:42,594 Pak je uitrusting en ga zo snel mogelijk naar 'Old Man Loody's' huis'. 1588 02:05:42,680 --> 02:05:45,263 Als jij die idioot niet over die heuvel had gestuurd, hadden we hier niet gezeten. 1589 02:05:45,349 --> 02:05:47,866 Ik stuurde die stomme neger nergens heen. Dat is onzin. 1590 02:05:47,952 --> 02:05:53,761 Wat jij hebt gedaan is erger. Hem verslaan voor 1.400 chips. 1591 02:06:42,039 --> 02:06:45,357 Dat strakke kutje was al zolang alleen. Het moest geadopteerd worden. 1592 02:06:45,443 --> 02:06:48,920 Praat! 1593 02:06:58,222 --> 02:07:00,367 Ik vermoord je! 1594 02:07:07,999 --> 02:07:11,850 Ik vermoord je! Ik vermoord je! Ik zal je die gouden tand laten doorslikken! 1595 02:07:11,936 --> 02:07:13,685 H�! Ga van hem af! - Wat? 1596 02:07:13,771 --> 02:07:17,389 Ik zei, ga eraf! Nokes is hier! 1597 02:07:17,675 --> 02:07:20,692 Nokes is hier! - Ga van me af! 1598 02:07:20,778 --> 02:07:25,051 Dood jezelf in je eigen tijd! 1599 02:07:49,607 --> 02:07:52,657 H�, jongens. Wie van jullie is Stamps? 1600 02:07:52,743 --> 02:07:55,527 Sir. - Heb je die klote mof te pakken? 1601 02:07:55,613 --> 02:07:58,129 Kapitein... - Ik wil niets horen dan... 1602 02:07:58,215 --> 02:08:02,567 hoe je in hemelsnaam aan de verkeerde kant van deze vallei terecht bent gekomen. 1603 02:08:02,653 --> 02:08:06,171 De mof is om de hoek. 1604 02:08:06,257 --> 02:08:08,406 Luitenant Birdsong, zoek uit wat zijn probleem is 1605 02:08:08,492 --> 02:08:10,575 terwijl ik de paradepaskerel pak. 1606 02:08:10,661 --> 02:08:16,004 Stamps, je hebt twee minuten om je ballen uit de katapult te halen. 1607 02:08:16,200 --> 02:08:20,118 Zorg dat je van dat kind afkomt. - Dat heb ik al geprobeerd, sir. 1608 02:08:20,204 --> 02:08:23,822 Maar ik denk dat hij me niet wil laten gaan. Het is een leuk jong. 1609 02:08:23,908 --> 02:08:27,459 Is hij niet leuk? - Ik zei, zorg dat je van hem afkomt! 1610 02:08:27,545 --> 02:08:32,530 Ik weet niet wat ik met hem moet doen, sir. Ik laat hem niet alleen. 1611 02:08:32,616 --> 02:08:35,033 Dus ik dacht om hem mee te nemen. 1612 02:08:35,119 --> 02:08:39,771 Hij praat niet veel, maar hij klopt wel. Kijk maar. Kijk dit maar eens. 1613 02:08:39,857 --> 02:08:43,208 Ik doe dit en dan... - Wat mankeert jou in godsnaam? 1614 02:08:43,294 --> 02:08:46,144 Wij hebben twee dagen ons leven gewaagd om naar jullie te komen. 1615 02:08:46,230 --> 02:08:49,714 Het zijn goede mannen, blanke mannen die de aanval afslaan, 1616 02:08:49,800 --> 02:08:54,813 en jij gaat met mij een gesprek aan over een of ander spaghettivretend kind? 1617 02:08:55,339 --> 02:09:00,225 Ik heb medelijden met hem, sir. - Heb je medelijden met hem? 1618 02:09:00,311 --> 02:09:04,982 Ok�. 1619 02:09:05,816 --> 02:09:12,203 Ok�, pak je spullen, stap verdomme in de jeep en wegwezen. 1620 02:09:12,289 --> 02:09:15,707 Het is geen stijl om in aanwezigheid van dat kind zo'n taal uit te slaan, sir. 1621 02:09:15,793 --> 02:09:18,676 U hebt hem aan het huilen gemaakt, sir. 1622 02:09:18,762 --> 02:09:20,578 Nee. - Rustig aan, Diesel. 1623 02:09:20,664 --> 02:09:23,114 Niemand praat zo tegen mijn jongen. 1624 02:09:23,200 --> 02:09:27,252 Beledigen en schreeuwen en maar doorgaan. 1625 02:09:27,338 --> 02:09:30,955 Rustig, kerel. - Hij is een kind, sir. 1626 02:09:31,041 --> 02:09:35,660 Sir. Train heeft een zelfstandig denkvermogen. 1627 02:09:35,746 --> 02:09:39,998 Het was mijn idee. We hebben hem vanaf de Serchio River meegenomen. 1628 02:09:40,084 --> 02:09:45,325 Het kind wil ons niet verlaten. Ik heb Train gezegd dat hij hem moest meenemen. 1629 02:09:47,591 --> 02:09:50,742 Zorg jij maar voor je mannen. 1630 02:09:50,828 --> 02:09:52,410 Aan de kant. 1631 02:09:52,496 --> 02:09:56,748 Kapitein Nokes heeft een smerige taal. 1632 02:09:56,834 --> 02:09:59,184 Renata. - Kom hier! Train. 1633 02:09:59,270 --> 02:10:02,120 Geef het kind aan Miss Loosey-Goosey hier. Ze zal het prima doen. 1634 02:10:02,206 --> 02:10:05,190 Zij is niet zijn moeder. - Dat weet ik, maar je moet hem opgeven. 1635 02:10:05,276 --> 02:10:09,394 Zij kent hem niet zo goed als ik. Ik heb thuis een oma, die hem goed zal opvoeden. 1636 02:10:09,480 --> 02:10:14,132 Train, geef hem aan mij. Alsjeblieft. - Sergeant. 1637 02:10:14,218 --> 02:10:15,633 Kom hier. Kom bij mij. 1638 02:10:15,719 --> 02:10:17,836 Hij wil niet eens. - Kom bij me, alsjeblieft. 1639 02:10:17,922 --> 02:10:22,900 Is dit een of andere vari�t�show? 1640 02:10:28,098 --> 02:10:30,315 Aan de kant! Ga verdomme aan de kant! 1641 02:10:30,401 --> 02:10:36,449 Ga verdomme aan de kant! 1642 02:10:38,275 --> 02:10:41,559 Die mof is dood! Zijn strot doorgesneden tot aan zijn kapsel. 1643 02:10:41,645 --> 02:10:45,530 Hoe is dat gekomen? 1644 02:10:45,616 --> 02:10:47,599 Ik denk dat iemand hem vermoordde, sir. 1645 02:10:47,685 --> 02:10:51,469 Dat zie ik, stafsergeant Stamps. Maar hoe is hij vermoord? 1646 02:10:51,555 --> 02:10:53,771 Heb je geen man bij hem gezet? - Jawel. 1647 02:10:53,857 --> 02:10:56,241 De partizaan heeft hem vermoord. - Je hebt gefaald! 1648 02:10:56,327 --> 02:11:00,879 Je hebt gefaald! Je hebt het echt goed verkloot! 1649 02:11:00,965 --> 02:11:03,748 Jullie komen alle vier voor de krijgsraad. 1650 02:11:03,834 --> 02:11:07,018 E�n, twee, drie en vier. 1651 02:11:07,104 --> 02:11:10,822 Sir, we moeten ons nu terugtrekken. 1652 02:11:10,908 --> 02:11:15,159 Inladen, soldaat. 1653 02:11:15,245 --> 02:11:18,529 Over dit kind, sir? Als ik u even zou kunnen spreken over dit kind... 1654 02:11:18,615 --> 02:11:23,401 Voor de allerlaatste keer soldaat. Ik zei dat je in die klote jeep moest gaan zitten. 1655 02:11:23,487 --> 02:11:25,837 Het is niet nodig om de man neer te schieten voor een kind, sir. 1656 02:11:25,923 --> 02:11:28,172 We kunnen hem meenemen naar ons hoofdkwartier. We hebben ruimte. 1657 02:11:28,258 --> 02:11:30,775 Ja, dat is geen probleem. We kunnen het kind meenemen. 1658 02:11:30,861 --> 02:11:34,712 Luitenant Birdsong, pak dat klote jong. 1659 02:11:34,798 --> 02:11:40,018 Je hebt me gehoord. 1660 02:11:40,104 --> 02:11:42,320 Maak het mij niet moeilijk, grote vent. 1661 02:11:42,406 --> 02:11:47,292 Je kan maar beter niet dichterbij komen. 1662 02:11:47,378 --> 02:11:50,561 Dat zou ik maar niet doen, sir. 1663 02:11:50,647 --> 02:11:54,365 Wurg hem, Train! - Train, in hemelsnaam! 1664 02:11:54,451 --> 02:11:57,035 Wurg die pikbroek! - Rustig. Je vermoordt hem! Zet hem neer! 1665 02:11:57,121 --> 02:11:58,603 Soldaat, zet hem neer! 1666 02:11:58,689 --> 02:12:00,672 Hij heeft genoeg gehad. Zet hem neer! 1667 02:12:00,758 --> 02:12:02,707 Knijp alle lucht uit die klootzak! 1668 02:12:02,793 --> 02:12:04,809 Zet hem nu meteen neer! 1669 02:12:04,895 --> 02:12:07,211 Chocolade reus! 1670 02:12:07,297 --> 02:12:08,813 'De Slapende Man'. 1671 02:12:08,899 --> 02:12:12,417 Diesel, je vermoordt hem! - Zet hem neer! 1672 02:12:12,503 --> 02:12:13,851 Laat hem, Stamps. 1673 02:12:13,937 --> 02:12:15,253 Zo is het goed, grote kerel. 1674 02:12:15,339 --> 02:12:18,756 Birdsong! Jongen, ben je in orde? - Idiote zwarte bastaard! 1675 02:12:18,842 --> 02:12:20,591 Kom hier, Birdsong. - Help me om hem te pakken. 1676 02:12:20,677 --> 02:12:22,226 Aan de kant. Aan de kant. 1677 02:12:22,312 --> 02:12:24,963 Ik neem hem wel mee. 1678 02:12:25,049 --> 02:12:30,426 Ik zie jou wel weer, Stamps. - Ik hoop het. 1679 02:12:31,555 --> 02:12:35,726 Kom op! - Wegwezen! Opschieten! 1680 02:12:36,527 --> 02:12:40,140 Kom op. Wegwezen! 1681 02:12:49,339 --> 02:12:53,111 Het zijn de Duitsers! 1682 02:13:05,722 --> 02:13:07,638 Natalina! 1683 02:13:07,724 --> 02:13:09,907 Vooruit! Vooruit! 1684 02:13:09,993 --> 02:13:13,800 Natalina! 1685 02:13:14,331 --> 02:13:18,411 Kom mee. Kom met mij mee. 1686 02:13:27,177 --> 02:13:32,383 Hector! Haal Ludovico! Vooruit! 1687 02:13:33,250 --> 02:13:36,863 Wacht! 1688 02:13:38,622 --> 02:13:40,705 Bishop! Geef me dekking! 1689 02:13:40,791 --> 02:13:43,995 Ga, ga, ga! 1690 02:13:48,298 --> 02:13:50,782 Ludovico! 1691 02:13:50,868 --> 02:13:54,811 Natalina! 1692 02:14:01,245 --> 02:14:06,258 Papa! Papa! 1693 02:14:17,494 --> 02:14:21,145 Bishop! Bishop! 1694 02:14:21,231 --> 02:14:24,571 Bishop! 1695 02:14:25,035 --> 02:14:28,853 Bishop! Bishop! 1696 02:14:28,939 --> 02:14:32,211 Train! 1697 02:14:50,761 --> 02:14:52,510 Vooruit! Vooruit! 1698 02:14:52,596 --> 02:14:53,978 Verspreiden! 1699 02:14:54,064 --> 02:14:55,847 Aan de kant! Verspreiden! 1700 02:14:55,933 --> 02:15:00,445 Vooruit! Pas op! 1701 02:15:10,714 --> 02:15:13,364 Jezus Heer, Bishop, ik kan mijn hoofd niet bewegen. 1702 02:15:13,450 --> 02:15:15,533 Leeft mijn jongen nog? - Ja. 1703 02:15:15,619 --> 02:15:16,901 Leeft hij nog? 1704 02:15:16,987 --> 02:15:19,537 Hij heeft alleen een schram. het komt wel goed met hem. 1705 02:15:19,623 --> 02:15:24,237 Dat is mooi. Dat is mooi. 1706 02:15:24,795 --> 02:15:27,278 Zeg Hector dat hij dat kleine oude kruisje op hem moet leggen. 1707 02:15:27,364 --> 02:15:30,681 Laat hem weten wie zijn vader is. - Ok�. 1708 02:15:30,767 --> 02:15:36,644 Hier. Pak dit. 1709 02:15:42,579 --> 02:15:47,932 Je hebt het de hele tijd gezien, nietwaar Bishop? 1710 02:15:48,018 --> 02:15:53,861 Ik wist het wel. Ik wist het... 1711 02:15:55,759 --> 02:15:59,510 Train, ik neem het kind mee en dan kom ik terug voor jou. 1712 02:15:59,596 --> 02:16:01,279 Ik kom meteen terug voor jou. 1713 02:16:01,365 --> 02:16:05,410 Ok�. Ik zal hier zijn. 1714 02:16:07,471 --> 02:16:11,778 Vrijheid! 1715 02:16:21,618 --> 02:16:25,993 Ik kom terug voor jou. 1716 02:16:28,625 --> 02:16:32,033 Verdomme! 1717 02:16:43,240 --> 02:16:46,614 Voorwaarts! 1718 02:16:55,385 --> 02:16:58,589 Train. 1719 02:17:09,700 --> 02:17:12,650 Bishop! 1720 02:17:12,736 --> 02:17:18,374 Bishop! Bishop! 1721 02:17:36,493 --> 02:17:38,376 Lopen, lopen! 1722 02:17:38,462 --> 02:17:42,546 Zet het dorp af. Vooruit! 1723 02:17:42,632 --> 02:17:45,816 Ontruim de huizen! 1724 02:17:45,902 --> 02:17:47,518 Kom op, vermoord die zwarten! 1725 02:17:47,604 --> 02:17:49,186 Die varkens. Die kant op. 1726 02:17:49,272 --> 02:17:52,476 Daarheen! 1727 02:17:56,780 --> 02:18:00,359 Vooruit! Vooruit! 1728 02:18:08,191 --> 02:18:13,033 Niet schieten! Niet schieten! 1729 02:18:15,499 --> 02:18:19,112 Opschieten! 1730 02:18:47,063 --> 02:18:51,215 Vooruit! Vooruit! - Rennen! Rennen! 1731 02:18:51,301 --> 02:18:52,483 Stamps! 1732 02:18:52,569 --> 02:18:57,349 Stamps! Stamps! 1733 02:19:00,977 --> 02:19:02,393 Ga liggen! 1734 02:19:02,479 --> 02:19:03,994 Wij zijn fascisten! 1735 02:19:04,080 --> 02:19:08,091 Fascisten! 1736 02:19:39,916 --> 02:19:43,586 Stamps! 1737 02:20:10,881 --> 02:20:13,998 Angelo. Angelo. 1738 02:20:14,084 --> 02:20:15,566 Je bent niet meer dood. 1739 02:20:15,652 --> 02:20:18,002 Doe je ogen open. 1740 02:20:18,088 --> 02:20:21,599 Angelo. 1741 02:20:23,393 --> 02:20:25,776 Arturo, waar ben ik? 1742 02:20:25,862 --> 02:20:27,111 Dat is niet belangrijk. 1743 02:20:27,197 --> 02:20:29,146 We moeten gaan. 1744 02:20:29,232 --> 02:20:30,815 Ga ik naar de hemel? 1745 02:20:30,901 --> 02:20:33,717 Nee, je gaat naar huis. - Waar is mijn huis? 1746 02:20:33,803 --> 02:20:35,619 Ik zal het je laten zien, Angelo. 1747 02:20:35,705 --> 02:20:36,987 Wie is daar? 1748 02:20:37,073 --> 02:20:40,758 Je papa. Herinner je je hem nog? 1749 02:20:40,844 --> 02:20:42,159 En mijn vriend dan... 1750 02:20:42,245 --> 02:20:46,256 de chocolade reus? 1751 02:21:00,430 --> 02:21:02,713 Je moet hem nooit vergeten, 1752 02:21:02,799 --> 02:21:04,248 en mij... 1753 02:21:04,334 --> 02:21:06,217 dit alles. 1754 02:21:06,303 --> 02:21:10,951 Dit was onze kindertijd. 1755 02:21:35,565 --> 02:21:38,769 Kom hier. 1756 02:22:15,271 --> 02:22:18,122 Bereid je voor om te sterven. 1757 02:22:18,208 --> 02:22:19,657 Het is voorbij! 1758 02:22:19,743 --> 02:22:21,425 Verzamel de gewonden... 1759 02:22:21,511 --> 02:22:22,860 en begraaf onze doden 1760 02:22:22,946 --> 02:22:24,795 We gaan! 1761 02:22:24,881 --> 02:22:29,687 We gaan! We gaan! 1762 02:22:41,665 --> 02:22:45,403 Verdedig jezelf. 1763 02:23:12,762 --> 02:23:16,113 Dokter! We hebben je hier direct nodig! - Hier. 1764 02:23:16,199 --> 02:23:19,869 Mannen, we hebben hulp nodig! 1765 02:23:22,706 --> 02:23:27,320 Klaar. Omhoog! 1766 02:23:37,387 --> 02:23:40,170 Rustig allemaal. Rustig aan. 1767 02:23:40,256 --> 02:23:46,600 Het komt goed, Hector. Je gaat terug naar New York, man. 1768 02:23:52,836 --> 02:23:55,052 De verkenningsfoto's waren nauwkeurig. 1769 02:23:55,138 --> 02:23:58,155 Maar generaal Almond wilde niet luisteren. Haal de identificatieplaatjes. 1770 02:23:58,241 --> 02:23:59,490 Ja, sir. 1771 02:23:59,576 --> 02:24:03,227 Ik heb een volledig rapport nodig, direct. 1772 02:24:03,313 --> 02:24:07,798 Stamps, Aubrey. - Heb ik. 1773 02:24:07,884 --> 02:24:12,760 Cummings, Bishop. - Check. 1774 02:24:13,656 --> 02:24:18,304 Train, Samuel. - Heb ik. 1775 02:24:23,533 --> 02:24:26,583 Goed gedaan, korporaal. Je hebt een Purple Heart verdiend. 1776 02:24:26,669 --> 02:24:29,053 Breng deze man naar het hospitaal. - Ja, sir. 1777 02:24:29,139 --> 02:24:32,843 Eenheid. 1778 02:24:38,448 --> 02:24:41,331 Kom op, Mr. Negron. Je bent zuiver tot op de graat. 1779 02:24:41,417 --> 02:24:46,904 Je hebt geen kinderen. Geen schulden. Vier jaar in het leger. Purple Heart. 1780 02:24:46,990 --> 02:24:53,243 Waarom steek je dan een Duitse Luger in iemands borst vlak voor je pensioen? 1781 02:24:53,329 --> 02:24:57,841 Je kunt 25 jaar tot levenslang krijgen, vriend. 1782 02:25:08,378 --> 02:25:10,961 De Staat tegen Hector Negron. 1783 02:25:11,047 --> 02:25:16,400 Zaak 14, etiket 79A en 34B. 1784 02:25:16,486 --> 02:25:22,506 Rechter Trinkoff zit voor. Allemaal opstaan. 1785 02:25:22,592 --> 02:25:27,277 Peter Hammond, officier van Justitie. Vertegenwoordig de staat New York. 1786 02:25:27,363 --> 02:25:31,215 Michael Decker, rechtskundige hulp voor de verdediging. 1787 02:25:31,301 --> 02:25:33,283 Het is Zana Wilder. 1788 02:25:33,369 --> 02:25:35,619 Michael, laat mij dit maar afhandelen. 1789 02:25:35,705 --> 02:25:40,023 Rechtskundige hulp trekt zich terug. Miss Wilder zal de verdediging adviseren. 1790 02:25:40,109 --> 02:25:41,658 Zeg niks, doe niks. 1791 02:25:41,744 --> 02:25:44,261 Edelachtbare, wij vragen om de borgsom op twee miljoen te zetten. 1792 02:25:44,347 --> 02:25:46,730 De beklaagde heeft een man in koelen bloede vermoord. 1793 02:25:46,816 --> 02:25:50,667 Hij was ook in het bezit van een beroemd kunstwerk uit Itali� dat werd gestolen. 1794 02:25:50,753 --> 02:25:54,271 Het gestolen beeld van een hoofd. Wat is daar ooit mee gebeurd? 1795 02:25:54,357 --> 02:25:56,473 Het slachtoffer is dood, edelachtbare. 1796 02:25:56,559 --> 02:26:01,512 Rudolph Tringali, uit St. Anna... ergens in Itali�. 1797 02:26:01,598 --> 02:26:04,648 Een immigrant, textielarbeider, woonde in de Bronx. 1798 02:26:04,734 --> 02:26:06,884 Niet hem. Het beeld van het hoofd. 1799 02:26:06,970 --> 02:26:10,587 Dat keerde terug naar Florence, Itali�, edelachtbare. 1800 02:26:10,673 --> 02:26:14,758 Voorstel om de borg op twee miljoen te zetten. Verdediging? 1801 02:26:14,844 --> 02:26:18,753 Beklaagde wil de borg contant betalen. 1802 02:26:20,083 --> 02:26:27,132 Miss. Wilder, kunt u naar voren komen. - Ja, edelachtbare. 1803 02:26:28,591 --> 02:26:32,976 Wat doet u hier? Koopt Exxon het U.S. Postal? 1804 02:26:33,062 --> 02:26:37,147 Het is een Kerstmis pro-deo zaak. Ik heb hem uit de hoed getrokken. 1805 02:26:37,233 --> 02:26:41,151 Dat zal wel. Ik ruik een rat. 1806 02:26:41,237 --> 02:26:42,820 Als u verwacht te worden benoemd 1807 02:26:42,906 --> 02:26:45,122 voor het Hof van Beroep volgend jaar, 1808 02:26:45,208 --> 02:26:49,948 dan adviseer ik u om mee te werken. 1809 02:26:53,950 --> 02:26:59,827 De borg is op twee miljoen gezet. Volgende zaak. 1810 02:27:01,758 --> 02:27:05,375 Mag ik u wat vragen, Miss? - Wat u maar wilt, Mr. Negron. 1811 02:27:05,461 --> 02:27:08,378 Wie bent u? - Een vriend van een vriend. 1812 02:27:08,464 --> 02:27:12,883 Jennifer, laten we gaan. - Ik ben vlak achter je. 1813 02:27:12,969 --> 02:27:16,810 Dank je. 1814 02:27:17,040 --> 02:27:22,917 Mr. Negron, wie is de Slapende Man? 1815 02:27:24,180 --> 02:27:28,590 Wie is hij? Mr. Negron? 1816 02:27:28,751 --> 02:27:32,922 Wie is de Slapende Man? 1817 02:28:04,620 --> 02:28:08,906 Waar zijn we? - Rose Island, Nassau, Bahama's. 1818 02:28:08,992 --> 02:28:12,643 U hebt een vriend die u wil ontmoeten. - Nee. 1819 02:28:12,729 --> 02:28:16,780 Al mijn echte vrienden zijn dood. - Deze niet. 1820 02:28:16,866 --> 02:28:19,483 Uw vriend heeft geleerd dat er geen controle over het leven is. 1821 02:28:19,569 --> 02:28:22,252 Waar je ook heen gaat, waar je je ook verbergt, er is een risico. 1822 02:28:22,338 --> 02:28:25,389 Uw vriend begreep dat en heeft die kennis in een uitvinding veranderd: 1823 02:28:25,475 --> 02:28:31,028 Veiligheidsriemen, veiligheidsapparatuur... Uw vriend is heel rijk geworden. 1824 02:28:31,114 --> 02:28:34,564 Mensen betalen voor controle, zelfs als ze die niet hebben. 1825 02:28:34,650 --> 02:28:36,800 Veiligheid is het grootste risico van alles, 1826 02:28:36,886 --> 02:28:39,536 want veiligheid laat geen ruimte over voor mirakels. 1827 02:28:39,622 --> 02:28:42,839 En mirakels zijn de enige zekerheid in het leven. 1828 02:28:42,925 --> 02:28:47,010 Mister, u praat vreemd. En ik wil geen mirakel. 1829 02:28:47,096 --> 02:28:50,781 Ik wil mij gewoon bij mijn vrouw voegen, in de hemel. 1830 02:28:50,867 --> 02:28:55,015 Is dat te veel gevraagd? 1831 02:29:47,223 --> 02:29:51,108 Ik was de enige die overbleef. 1832 02:29:51,194 --> 02:29:53,810 Ik ben de enige die nog over is die er vanaf weet. 1833 02:29:53,896 --> 02:29:59,273 Ik ben de laatste. - Je bent niet de laatste. 1834 02:30:17,286 --> 02:30:20,704 Er was een kleine jongen. 1835 02:30:20,790 --> 02:30:23,106 Ik ben het. - Angelo? 1836 02:30:23,192 --> 02:30:25,905 Angelo! 1837 02:30:32,935 --> 02:30:35,807 Angelo. 1838 02:30:38,541 --> 02:30:41,452 Angelo. 1839 02:30:45,348 --> 02:30:48,287 Angelo. 1840 02:30:49,100 --> 02:30:56,000 Vertaling: Stardance & Starlord United CustomNl ReleaseS op www.opensubtitles.org gezet door Marc2008 (2009) Miracle.At.St.Anna.720p.BluRay.x264-NGR 1841 02:31:02,545 --> 02:31:04,376 [# He's Got The Whole World In His Hands] 1842 02:31:04,414 --> 02:31:08,282 # He's got the whole world # 1843 02:31:08,318 --> 02:31:10,582 # In his hands # 1844 02:31:10,620 --> 02:31:14,351 # He's got the whole world # 1845 02:31:14,390 --> 02:31:16,517 # In his hands # 1846 02:31:16,559 --> 02:31:20,393 # He's got the whole world # 1847 02:31:20,430 --> 02:31:22,455 # In his hands # 1848 02:31:22,498 --> 02:31:25,160 # He's got the whole world # 1849 02:31:25,201 --> 02:31:29,968 # In his hands # 1850 02:31:31,474 --> 02:31:35,706 # He's got the wind and the water # 1851 02:31:35,745 --> 02:31:37,576 # In his hands # 1852 02:31:37,614 --> 02:31:41,710 # He's got the wind and the water # 1853 02:31:41,751 --> 02:31:43,582 # In his hands # 1854 02:31:43,620 --> 02:31:47,556 # He's got the wind and the water # 1855 02:31:47,590 --> 02:31:49,649 # In his hands # 1856 02:31:49,692 --> 02:31:52,217 # He's got the whole world # 1857 02:31:52,262 --> 02:31:57,097 # in his hands # 1858 02:31:58,601 --> 02:32:01,900 # He's got the birds and the bees # 1859 02:32:01,938 --> 02:32:04,498 # Right in his hands # 1860 02:32:04,540 --> 02:32:07,941 # He's got the birds and the bees # 1861 02:32:07,977 --> 02:32:10,468 # Right in his hands # 1862 02:32:10,513 --> 02:32:13,949 # He's got the birds and the bees # 1863 02:32:13,983 --> 02:32:16,543 # Right in his hands # 1864 02:32:16,586 --> 02:32:20,522 # He's got the whole world in his hands # 1865 02:32:20,556 --> 02:32:24,151 # In his hands # 1866 02:32:28,331 --> 02:32:32,062 # He's got the sun and the moon # 1867 02:32:32,101 --> 02:32:34,592 # Right in his hands # 1868 02:32:34,637 --> 02:32:37,936 # He's got the sun and the moon # 1869 02:32:37,974 --> 02:32:40,442 # Right in his hands # 1870 02:32:40,476 --> 02:32:43,877 # He's got the sun and the moon # 1871 02:32:43,913 --> 02:32:46,347 # Right in his hands # 1872 02:32:46,382 --> 02:32:50,250 # He's got the whole world in his hands # 1873 02:32:50,286 --> 02:32:53,847 # In his hands # 1874 02:32:55,792 --> 02:32:59,728 # He's got the little bitty babies # 1875 02:32:59,762 --> 02:33:01,662 # In his hands # 1876 02:33:01,698 --> 02:33:05,532 # He's got the little bitty babies # 1877 02:33:05,568 --> 02:33:07,627 # In his hands # 1878 02:33:07,670 --> 02:33:11,572 # He's got the little bitty babies # 1879 02:33:11,607 --> 02:33:13,632 # In his hands # 1880 02:33:13,676 --> 02:33:17,737 # He's got the whole world in his hands # 1881 02:33:17,780 --> 02:33:20,340 # In his hands # 1882 02:33:22,685 --> 02:33:26,018 # He's got you and me # 1883 02:33:26,055 --> 02:33:28,615 # Right in his hands # 1884 02:33:28,658 --> 02:33:31,957 # He's got you and me # 1885 02:33:31,994 --> 02:33:34,394 # Right in his hands # 1886 02:33:34,430 --> 02:33:37,763 # He's got you and me # 1887 02:33:37,800 --> 02:33:40,325 # Right in his hands # 1888 02:33:40,370 --> 02:33:44,272 # He's got the whole world in his hands # 1889 02:33:44,307 --> 02:33:46,639 # In his hands # 1890 02:33:46,676 --> 02:33:50,271 # He's got you and me # 1891 02:33:50,313 --> 02:33:52,440 # In his hands # 1892 02:33:52,482 --> 02:33:55,883 # He's got you and me # 1893 02:33:55,918 --> 02:33:58,079 # In his hands # 1894 02:33:58,121 --> 02:34:01,318 # He's got you and me # 1895 02:34:01,357 --> 02:34:03,791 # In his hands # 1896 02:34:03,826 --> 02:34:07,592 # He's got the whole world # 1897 02:34:07,630 --> 02:34:12,158 # in his hands # 1898 02:34:12,201 --> 02:34:15,728 # He's got the whole world # 1899 02:34:15,772 --> 02:34:19,708 # In his hands ## 144594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.