All language subtitles for Miracle in Cell No. 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:05,125 Primul ministru britanic, Tony Blair, și-a exprimat susținerea deplină 2 00:00:05,208 --> 00:00:09,708 pentru comentariile președintelui american, George Bush, în apărarea invaziei Irakului. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,792 Premierul Tony Blair a apărat 4 00:00:11,875 --> 00:00:14,917 decizia țării sale de a se alătura războiului din Irak. 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,875 Blair a declarat că lumea a devenit un loc mai sigur după Saddam Hussein. 6 00:00:20,833 --> 00:00:23,917 Doamnelor și domnilor, avem o veste de ultimă oră. 7 00:00:24,000 --> 00:00:25,917 Pedeapsa cu moartea este acum abolită. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,708 Marea Adunare Națională a Turciei a luat decizia finală 9 00:00:28,792 --> 00:00:32,542 pe tema extrem de dezbătută a pedepsei capitale. 10 00:00:32,625 --> 00:00:35,417 De acum încolo, nu va exista nicio pedeapsă cu moartea în Turcia. 11 00:00:35,708 --> 00:00:37,208 Uniunea Europeană 12 00:00:37,292 --> 00:00:41,500 făcuse în special eforturi pentru abolirea pedepsei cu moartea. 13 00:00:41,833 --> 00:00:46,458 Ultima pedeapsă cu moartea în Turcia a fost executată în 1984. 14 00:00:46,833 --> 00:00:49,167 Rustam Kasimdzhanov din Uzbekistan și-a 15 00:00:49,250 --> 00:00:51,250 bătut adversarul britanic Micheal Adams 16 00:00:51,333 --> 00:00:53,458 și a devenit campionul mondial de șah. 17 00:00:53,750 --> 00:00:55,750 Kasimdzhanov, în ... 18 00:01:30,625 --> 00:01:34,208 MIRACUL ÎN CELUL NR. 7 19 00:01:35,792 --> 00:01:36,958 Ova Koyuncu. 20 00:01:37,333 --> 00:01:39,333 22 APRILIE 1983 21 00:01:48,250 --> 00:01:49,208 Bine bine, Ova. 22 00:02:23,125 --> 00:02:25,333 -Lingo lingo! -Bottles! 23 00:02:25,417 --> 00:02:27,125 -Lingo lingo! -Bottles! 24 00:02:28,042 --> 00:02:30,208 Tată, uite. Am câștigat o panglică. 25 00:02:30,708 --> 00:02:32,250 E roșu, Ova! 26 00:02:32,333 --> 00:02:33,375 Da, este! 27 00:02:34,208 --> 00:02:36,208 Uită-te la idiot! Retardati. 28 00:02:36,708 --> 00:02:39,042 Nebun! Nebun! 29 00:02:39,125 --> 00:02:40,750 -Uite uite. -Copiii. 30 00:02:40,833 --> 00:02:41,708 Copii! 31 00:02:42,250 --> 00:02:43,208 Să vă fie rușine. 32 00:02:43,292 --> 00:02:45,292 Ne pare rău, profesor. 33 00:02:45,375 --> 00:02:47,000 Bun. Continua. 34 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Profesor! 35 00:02:51,042 --> 00:02:52,417 Idiot! 36 00:02:52,500 --> 00:02:53,333 Haide. 37 00:03:03,208 --> 00:03:04,375 Ova, uită-te la păsări. 38 00:03:04,958 --> 00:03:07,500 -Tata, opreste-te. Nu îi poți prinde. -Ova, dar păsări! 39 00:03:07,833 --> 00:03:08,875 Păsări! 40 00:03:08,958 --> 00:03:11,333 Salutați-l pe Ayșe pentru mine, păsări! 41 00:03:11,417 --> 00:03:13,875 Păsări! Spune-le că suntem bine! 42 00:03:17,500 --> 00:03:19,292 Kemal, continuând să tund? 43 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 Un rucsac Heidi! 44 00:03:22,500 --> 00:03:23,708 Rucsac Heidi! 45 00:03:25,000 --> 00:03:25,958 Ce se întâmplă, Memo? 46 00:03:26,333 --> 00:03:28,125 Cum merge, fată? Cum e școala? 47 00:03:28,750 --> 00:03:30,875 -Cât de mult pentru acest rucsac? -400. 48 00:03:34,750 --> 00:03:36,583 E foarte scump. 49 00:03:38,833 --> 00:03:41,792 Dă-mi ce ai. Putem avea grijă de restul mai târziu. 50 00:03:41,875 --> 00:03:42,708 Nu Nu. 51 00:03:42,792 --> 00:03:45,083 - Ia-l, băiete. -Nu, bunica va fi supărată. 52 00:03:45,167 --> 00:03:46,583 -Dumnezeule! -Haide. 53 00:03:50,667 --> 00:03:53,167 Nu putem cumpăra, nu? Este prea scump. 54 00:03:53,583 --> 00:03:56,500 Voi vinde mâine bomboane mâine la paradă. 55 00:03:56,583 --> 00:03:58,292 Atunci o vom cumpăra, exact așa! 56 00:04:03,208 --> 00:04:04,125 Întotdeauna la fel. 57 00:04:04,625 --> 00:04:05,958 Acest lucru nu poate continua, Rıza! 58 00:04:06,042 --> 00:04:08,000 Trebuie să faci ceea ce fac toți ceilalți. 59 00:04:08,083 --> 00:04:09,875 O să-i spun bunicii, jur. 60 00:04:10,958 --> 00:04:12,167 Uită-te la Hasan. 61 00:04:13,167 --> 00:04:15,375 Permiteți-i, nu sunteți ... 62 00:04:15,458 --> 00:04:16,333 Vino aici. 63 00:04:16,958 --> 00:04:17,792 Vino aici. 64 00:04:18,708 --> 00:04:19,542 Nana. 65 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Ce se intampla cu tata? 66 00:04:24,833 --> 00:04:26,250 Ce-i în neregulă cu el? 67 00:04:28,083 --> 00:04:29,333 Tata este nebun? 68 00:04:29,708 --> 00:04:30,917 Minte-ți cuvintele! 69 00:04:31,000 --> 00:04:32,667 Nu mă face să te pup. 70 00:04:32,750 --> 00:04:34,208 Dar ei spun așa. 71 00:04:34,292 --> 00:04:35,417 Cine spune asta? 72 00:04:35,792 --> 00:04:37,292 Copiii la școală. 73 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 Le spui: 74 00:04:39,875 --> 00:04:41,875 „Dacă îl numești din nou pe tatăl meu, 75 00:04:41,958 --> 00:04:43,917 o să-i spun lui Nana 76 00:04:44,000 --> 00:04:46,417 și ea o să-ți taie limbile.” „ 77 00:04:49,042 --> 00:04:50,917 O să-i spun lui Nellie acolo, jur. 78 00:04:51,000 --> 00:04:51,833 Rıza. 79 00:04:53,208 --> 00:04:55,625 Dar nu e deloc ca ceilalți tătici. 80 00:04:55,750 --> 00:04:56,958 Nu, el nu este. 81 00:04:57,417 --> 00:04:59,708 Nu este deloc ca oricine altcineva. 82 00:05:01,042 --> 00:05:02,875 Stii de ce? 83 00:05:04,417 --> 00:05:09,042 Pentru că tatăl tău are aceeași vârstă ca și tine. 84 00:05:12,333 --> 00:05:14,792 Tatăl meu are aceeași vârstă ca mine. 85 00:05:17,417 --> 00:05:18,708 Bine, du-te. 86 00:05:18,792 --> 00:05:19,833 Destul deja. 87 00:05:19,917 --> 00:05:21,167 Destul, continuă. 88 00:05:21,250 --> 00:05:22,667 Bine, destul. Merge. 89 00:05:22,750 --> 00:05:23,750 Umblă, hai. 90 00:05:24,625 --> 00:05:25,667 Vino aici. 91 00:05:29,042 --> 00:05:31,125 Mers pe jos! Vino cu mine. 92 00:05:37,958 --> 00:05:39,333 "Heidi 93 00:05:39,417 --> 00:05:41,083 adoră să 94 00:05:41,208 --> 00:05:44,292 meargă la luncă 95 00:05:44,375 --> 00:05:47,375 cu Peter 96 00:05:47,458 --> 00:05:50,417 și cu caprele. 97 00:05:50,500 --> 00:05:53,500 Foarte mult." 98 00:05:53,958 --> 00:05:54,792 Tata. 99 00:05:55,417 --> 00:05:56,250 Tata. 100 00:05:58,250 --> 00:06:01,583 Mama și tatăl lui Heidi sunt morți. Stiai asta? 101 00:06:01,958 --> 00:06:03,667 Da, au devenit îngeri. 102 00:06:04,625 --> 00:06:06,625 De aceea, mătușa ei a avut grijă de Heidi. 103 00:06:07,500 --> 00:06:09,750 Atunci mătușa ei a primit un loc de muncă în marele oraș. 104 00:06:09,833 --> 00:06:10,667 Tata. 105 00:06:12,125 --> 00:06:13,833 Nu vei muri, nu? 106 00:06:15,583 --> 00:06:17,583 Nu vei pleca ca mama. 107 00:06:23,542 --> 00:06:24,708 Tata nu se va duce, Ova. 108 00:06:25,458 --> 00:06:26,875 Voi rămâne mereu cu tine. 109 00:06:29,583 --> 00:06:36,083 „Au trăit fericiți 110 00:06:36,833 --> 00:06:38,083 așa, 111 00:06:38,167 --> 00:06:40,167 până când, într-o zi 112 00:06:40,250 --> 00:06:45,125 , mătușa lui Heidi s 113 00:06:45,208 --> 00:06:52,208 -a ridicat. " 114 00:07:07,250 --> 00:07:08,542 E prea subțire, Memo. 115 00:07:08,625 --> 00:07:09,917 Adăugați încă ceva. 116 00:07:10,000 --> 00:07:11,375 Garnet, granat. 117 00:07:11,458 --> 00:07:12,667 Garnet, adăugați câteva. 118 00:07:15,167 --> 00:07:16,125 Nana! 119 00:07:16,208 --> 00:07:17,208 Tată! 120 00:07:18,167 --> 00:07:19,250 Suntem aici! 121 00:07:22,417 --> 00:07:24,417 Am făcut bomboane din mere! 122 00:07:28,417 --> 00:07:29,458 Haide, atunci. 123 00:07:29,542 --> 00:07:31,542 Du-te să te speli, apoi să mănânci pâinea ta. 124 00:07:32,292 --> 00:07:35,292 Ea a continuat cu rucsacul acela Heidi toată noaptea. 125 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 Niciunul dintre noi nu a avut somn deloc. 126 00:07:43,750 --> 00:07:45,750 Dă-mi cinci monede Dă-mi cinci monede 127 00:07:45,833 --> 00:07:47,917 Dacă nu ai, dă-mi zece monede 128 00:07:48,000 --> 00:07:50,708 - dă eu cinci monede - Tatăl va, odată ce vinde acestea. 129 00:07:50,792 --> 00:07:53,458 Acesta este un imn, tată. Nu știi nimic. 130 00:07:53,542 --> 00:07:55,542 Dă-mi cinci monede Dă-mi cinci monede - 131 00:07:55,625 --> 00:07:57,708 Dacă nu ai - De ce ai spus asta? 132 00:07:58,042 --> 00:08:00,667 Bunica face mereu și ea. Ea spune: „Memoș nu știe.” - 133 00:08:00,750 --> 00:08:02,667 De ce ai spus asta? 134 00:08:02,750 --> 00:08:04,167 -Dă -mi cinci ... -De ce ... -Heidi rucsac! 135 00:08:04,250 --> 00:08:05,167 Rucsac Heidi! 136 00:08:07,708 --> 00:08:08,542 Mulțumesc! 137 00:08:09,708 --> 00:08:11,292 -Mulțumesc! -Mulțumesc! 138 00:08:11,875 --> 00:08:12,708 Mulțumesc! 139 00:09:02,958 --> 00:09:06,458 O, bijuterie a cerului, roșu și alb 140 00:09:06,542 --> 00:09:08,875 rochia de mireasă a surorii mele, 141 00:09:08,958 --> 00:09:11,167 mantia finală a martirului meu 142 00:09:11,417 --> 00:09:12,333 Basking in light, 143 00:09:12,417 --> 00:09:14,625 Fluxuri în valuri, steagul meu 144 00:09:14,708 --> 00:09:16,875 Am citit legenda Ta 145 00:09:16,958 --> 00:09:19,083 și o voi scrie, de asemenea, 146 00:09:19,167 --> 00:09:21,375 Cei care nu te-ar vedea ca O fac, 147 00:09:21,458 --> 00:09:23,292 le voi săpa mormintele 148 00:09:23,375 --> 00:09:25,583 Păsărea care ar zbura fără să te salveze, 149 00:09:25,667 --> 00:09:27,458 Îi voi rupe cuibul 150 00:09:27,542 --> 00:09:29,417 Nu poate fi frică sau întristare 151 00:09:29,500 --> 00:09:31,500 Pe meleagurile pe care curgeți 152 00:09:31,583 --> 00:09:34,667 Te rog, te rog să mă iei în umbra ta 153 00:09:34,750 --> 00:09:39,125 Deci, dacă soarele nu răsare niciodată, dimineața nu vine niciodată 154 00:09:39,208 --> 00:09:42,333 Lumina semilunei și stelei tale este suficientă pentru patrie. 155 00:09:42,417 --> 00:09:45,500 Războiul de zi ne-a dus pe munții cu zăpadă. 156 00:09:45,583 --> 00:09:47,375 Am fost încălziți în 157 00:09:47,458 --> 00:09:51,083 crâșma ta -Ova! -În ziua în care ne-a coborât la dunele 158 00:09:51,167 --> 00:09:52,667 Ne-am adăpostit în umbra ta 159 00:09:52,750 --> 00:09:54,625 - Ce faci? -O, tu cel pur! 160 00:09:54,708 --> 00:09:56,875 Curge în vânt 161 00:09:56,958 --> 00:10:00,458 Porumbel de pace, vultur de război 162 00:10:00,542 --> 00:10:03,417 Floarea mea, înflorind în sus 163 00:10:03,542 --> 00:10:05,333 M-am născut sub tine 164 00:10:05,417 --> 00:10:06,750 Și voi muri sub tine 165 00:10:06,833 --> 00:10:08,958 - Ziua copiilor! -Estoria mea, onoarea mea, 166 00:10:09,042 --> 00:10:11,292 poezia mea, toate 167 00:10:11,375 --> 00:10:13,375 Alegeți orice loc de pe pământ 168 00:10:13,458 --> 00:10:15,458 Spune-mi unde vrei să fii plantată 169 00:10:15,542 --> 00:10:17,583 Și acolo îți voi planta 170 00:10:35,917 --> 00:10:37,542 rucsacul Heidi a dispărut! 171 00:10:37,625 --> 00:10:38,875 Rucsacul Heidi a dispărut! 172 00:10:40,583 --> 00:10:41,875 -Mulțumesc. -Bucură de ea. 173 00:10:41,958 --> 00:10:44,542 Dar domnule, urma să cumpărăm rucsacul acela. 174 00:10:44,625 --> 00:10:46,208 Am adus banii. 175 00:10:46,292 --> 00:10:48,000 O să comand altul, bine? 176 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 Dar urma să cumpărăm asta, iată 400. 177 00:10:50,167 --> 00:10:51,042 Ce este asta? 178 00:10:51,125 --> 00:10:52,792 -Nu te supara, domnule. -Mutare. 179 00:10:52,875 --> 00:10:55,000 Erau interesați de el de ceva vreme. 180 00:10:55,083 --> 00:10:56,125 Lasă-l, fiule. 181 00:10:56,583 --> 00:10:58,333 Memo, oprește-te. Vino inapoi aici. 182 00:10:59,125 --> 00:11:00,042 D - le? 183 00:11:00,125 --> 00:11:01,625 Iată banii, îi iei. 184 00:11:01,708 --> 00:11:03,208 -Stace departe. -Dar, asta ... 185 00:11:03,667 --> 00:11:05,667 Acesta este cel care îi place lui Ova. Este a lui Ova. 186 00:11:05,750 --> 00:11:06,750 D - le. 187 00:11:07,625 --> 00:11:08,667 Tata! 188 00:11:08,750 --> 00:11:10,583 Cine ești tu să o atingi pe fiica mea? 189 00:11:10,667 --> 00:11:12,667 Nu, domnule. Este o jumătate de spirit. 190 00:11:17,458 --> 00:11:19,208 Este in regula. Du-te înapoi la postările tale. 191 00:11:19,917 --> 00:11:20,833 Montare vehicul. 192 00:11:29,708 --> 00:11:30,625 Hai, fiică. 193 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Nebun! Nu-i nimic. 194 00:11:41,250 --> 00:11:43,333 Oile, vino aici. 195 00:11:44,375 --> 00:11:45,583 Unde este rucsacul? 196 00:11:47,333 --> 00:11:48,958 Nu există unul. S-a dus. 197 00:11:49,042 --> 00:11:49,958 A plecat unde? 198 00:11:50,792 --> 00:11:53,542 Tatăl lui Seda l-a cumpărat pentru ea. 199 00:11:53,917 --> 00:11:55,750 Aoleu! 200 00:11:56,625 --> 00:11:59,458 Indiferent de. Nu fi atât de trist. Este doar Heidi. 201 00:12:00,000 --> 00:12:01,583 Nu de asta sunt trist. 202 00:12:02,042 --> 00:12:05,083 Tatăl lui Seda l-a lovit pe tata. 203 00:12:09,875 --> 00:12:10,708 Memos? 204 00:12:13,000 --> 00:12:13,958 Ești în regulă, nu? 205 00:12:15,542 --> 00:12:16,375 Nu - i asa? 206 00:12:18,625 --> 00:12:19,875 Ești bine, nu? 207 00:12:22,250 --> 00:12:23,083 Bunica. 208 00:12:23,625 --> 00:12:24,583 Va zâmbi Ova? 209 00:12:26,917 --> 00:12:28,917 Ea va. Ea va. 210 00:12:39,958 --> 00:12:42,208 Nu te simți mic. 211 00:12:44,917 --> 00:12:47,125 Nu ești diferit de niciunul dintre ei. 212 00:12:47,208 --> 00:12:49,208 Ai mai multe, nu mai puțin. 213 00:12:58,625 --> 00:13:00,792 Ai o inimă frumoasă, fiule. 214 00:13:11,250 --> 00:13:12,125 Haide, ridică-te. 215 00:13:12,583 --> 00:13:14,583 Ridicați-vă și turmați oile. 216 00:13:16,250 --> 00:13:17,125 Haide. 217 00:13:25,292 --> 00:13:28,250 -A fost o idee grozavă să vin aici, nu? -Da domnule. 218 00:13:28,333 --> 00:13:30,042 -Iti este foame? -Da, domnule, adevărat flămând. 219 00:13:30,125 --> 00:13:32,042 Mulțumesc pentru invitație, domnule. 220 00:13:32,125 --> 00:13:33,542 Desigur, sergent de serviciu. 221 00:13:33,625 --> 00:13:35,083 -Aerul de frig este frumos. -Da domnule. 222 00:13:35,667 --> 00:13:38,625 Nu fani atât de mult, vei arde carnea. Incetineste. 223 00:13:38,833 --> 00:13:40,000 Da domnule. 224 00:13:40,417 --> 00:13:42,542 Acești tineri soldați sunt ca niște copii. 225 00:13:42,625 --> 00:13:43,875 Nu știu nimic. 226 00:13:44,500 --> 00:13:46,625 Nu numiți bărbați mari, domnule. 227 00:13:46,708 --> 00:13:49,917 Acei anarhiști pe care i-am numit copii au ars țara jos. 228 00:13:51,458 --> 00:13:53,458 -Seda! -Frate! 229 00:13:53,542 --> 00:13:54,375 Stop! 230 00:13:56,208 --> 00:13:58,000 Rămâi cu mama ta, Rıza. 231 00:13:58,417 --> 00:13:59,250 Albastru! 232 00:14:01,083 --> 00:14:03,208 E albastru pe tipul nebun! Merge! 233 00:14:07,208 --> 00:14:10,792 Albastru! Albastru! 234 00:14:10,875 --> 00:14:13,625 Nebun nebun! Chiar esti nebun! 235 00:14:13,708 --> 00:14:16,208 Nebun nebun! Chiar esti nebun! 236 00:14:16,292 --> 00:14:18,958 Frate! Suficient, este tatăl lui Ova. 237 00:14:23,083 --> 00:14:24,375 Rucsac Heidi! 238 00:14:25,542 --> 00:14:28,167 -Copii, carnea este gata. Vino aici! -Vino, Seda. 239 00:14:30,500 --> 00:14:32,042 Îți place atât de mult acest rucsac? 240 00:14:32,875 --> 00:14:34,125 Este rucsacul Heidi. 241 00:14:34,667 --> 00:14:36,333 Tatăl lui Seda a cumpărat-o pentru ea. 242 00:14:37,458 --> 00:14:40,167 Suficient cu backgammon. Cina este servită. 243 00:14:58,708 --> 00:15:00,042 Haide haide. 244 00:15:03,667 --> 00:15:05,083 Nu ma poti prinde! 245 00:15:05,667 --> 00:15:06,875 Uită-te la rucsacul meu! 246 00:15:07,500 --> 00:15:08,625 Rucsac roșu! 247 00:15:09,167 --> 00:15:10,792 Haide. Alerga. 248 00:15:10,875 --> 00:15:12,458 Rucsac Heidi! 249 00:15:12,833 --> 00:15:14,417 Nu mă poți prinde. 250 00:15:16,583 --> 00:15:17,417 Alerga. 251 00:15:18,958 --> 00:15:20,500 Haide. Vino aici. 252 00:15:20,833 --> 00:15:21,917 Uită-te la rucsac. 253 00:15:24,792 --> 00:15:25,625 Alerga. 254 00:15:30,792 --> 00:15:31,625 Haide. 255 00:15:39,083 --> 00:15:40,292 Haide, vino aici. 256 00:15:42,000 --> 00:15:44,333 Măr putred, măr putred 257 00:15:45,833 --> 00:15:49,792 Nu mergeți. Stop. Bunica va fi supărată. 258 00:15:50,625 --> 00:15:53,250 Bunica va fi supărată. Nu te duce acolo. Este prea sus. 259 00:15:54,208 --> 00:15:56,708 Bunica. Bunica va fi nebună! 260 00:15:57,708 --> 00:16:00,500 Nu, nu. 261 00:16:11,958 --> 00:16:14,167 Bine, este timpul mesei. 262 00:16:14,250 --> 00:16:15,292 Acolo te duci. 263 00:16:16,458 --> 00:16:17,917 Ai ceva, fiică. 264 00:16:23,208 --> 00:16:25,375 Fiule, unde e sora ta? 265 00:16:25,458 --> 00:16:28,250 Se joacă cu tipul nebun. Am sunat-o, dar nu a venit. 266 00:16:28,375 --> 00:16:29,375 Aydın? 267 00:16:29,458 --> 00:16:30,583 Poți să te uiți la ea? 268 00:16:32,458 --> 00:16:35,000 El a spus că se joacă cu tipul nebun. Du-te la ea. 269 00:16:41,167 --> 00:16:43,708 El a prins-o. Memo a primit-o. Memo a primit-o. 270 00:16:45,958 --> 00:16:46,792 Inima ei? 271 00:16:47,458 --> 00:16:48,292 Inima ei? 272 00:17:08,667 --> 00:17:12,083 Shh, shh, Ova. 273 00:17:18,167 --> 00:17:19,083 Bunica. 274 00:17:19,167 --> 00:17:21,167 Bunico, doarme? 275 00:17:22,375 --> 00:17:24,458 Dormește sau este un înger, bunico? 276 00:17:34,458 --> 00:17:35,458 Bunica. 277 00:17:37,042 --> 00:17:37,875 Inima ei. 278 00:17:38,792 --> 00:17:40,667 Inima ei! 279 00:17:40,917 --> 00:17:43,375 -Seda! -Daughter! 280 00:17:43,833 --> 00:17:44,917 Fiica! 281 00:17:45,583 --> 00:17:47,417 Seda! Seda! 282 00:17:49,417 --> 00:17:51,250 Fiica! Fiica! 283 00:17:59,792 --> 00:18:02,500 Dormește. Dormește. 284 00:18:02,583 --> 00:18:04,083 Ce i-ai făcut? 285 00:18:05,875 --> 00:18:07,292 Ce i-ai făcut? 286 00:18:07,917 --> 00:18:09,625 -Ce i-ai facut? -Memo nu a făcut-o. 287 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 D - le! Domnule! -Lasa-ma sa plec! 288 00:18:11,667 --> 00:18:13,458 -Nu o fac, domnule. Stop! -Lasa-ma sa plec! 289 00:18:13,542 --> 00:18:15,542 Ce i-ai făcut? 290 00:18:17,875 --> 00:18:19,917 Seda! 291 00:18:23,375 --> 00:18:25,083 Fiica mea! 292 00:18:25,875 --> 00:18:29,167 Nu o face, domnule. Nu o face! 293 00:18:29,583 --> 00:18:30,583 Domnule! 294 00:18:32,042 --> 00:18:33,708 Fara oprire! 295 00:18:33,792 --> 00:18:34,958 Stop! 296 00:18:48,000 --> 00:18:50,333 Trebuie să merg acasă. Bunica va fi supărată. 297 00:18:51,000 --> 00:18:52,708 E noapte, ar trebui să mă întorc acasă. 298 00:18:53,167 --> 00:18:54,042 Ar trebui să mă întorc acasă. 299 00:18:54,125 --> 00:18:55,208 Unde te duci? 300 00:19:02,625 --> 00:19:03,458 Fiul. 301 00:19:03,958 --> 00:19:05,250 Mehmet Koyuncu. 302 00:19:05,917 --> 00:19:07,417 Mehmet Koyuncu este aici? 303 00:19:08,250 --> 00:19:09,417 Semnează! 304 00:19:12,042 --> 00:19:13,375 Inapoi inapoi. 305 00:19:15,250 --> 00:19:17,875 Uriașul cu un singur ochi l-a văzut, apoi ... 306 00:19:18,333 --> 00:19:19,542 Apăsați degetul mare. 307 00:19:20,833 --> 00:19:21,667 Apasa-l. 308 00:19:21,958 --> 00:19:23,583 -Nu am făcut-o. -Hei! 309 00:19:24,167 --> 00:19:25,875 Ea ... Și-a pierdut strânsoarea. 310 00:19:26,750 --> 00:19:29,083 Ea a cazut. Salt, plop! 311 00:19:29,458 --> 00:19:30,292 Taci! 312 00:20:04,458 --> 00:20:05,875 Avem mărturisirea, domnule. 313 00:20:38,542 --> 00:20:39,625 Stop! 314 00:20:39,917 --> 00:20:40,750 Stop! 315 00:21:01,083 --> 00:21:01,917 Soldat! 316 00:21:02,333 --> 00:21:03,417 Da domnule! 317 00:21:03,958 --> 00:21:06,583 -Prizonul este eliberat. Ochi în sus! -Da domnule! 318 00:21:06,667 --> 00:21:07,583 Comandant. 319 00:21:07,667 --> 00:21:08,625 Comandant. Fiul. 320 00:21:08,708 --> 00:21:10,542 -Da doamna? -Mehmet. 321 00:21:11,125 --> 00:21:12,875 Vreau să-l văd pe Mehmet Koyuncu. 322 00:21:12,958 --> 00:21:14,583 -Care este relația ta? -Este nepotul meu. 323 00:21:16,042 --> 00:21:16,958 Nu-l poți vedea. 324 00:21:17,292 --> 00:21:20,083 - Nu ar trebui să-l vezi. -De ce? De ce nu ar trebui să-l văd? 325 00:21:20,708 --> 00:21:22,417 A înecat o fetiță în lac. 326 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Mehmet? 327 00:21:23,792 --> 00:21:25,875 -Mehmet nu ar face așa ceva. -El a facut. 328 00:21:25,958 --> 00:21:27,917 -Există martori. -N-ar fi, fiule. 329 00:21:28,000 --> 00:21:30,208 Are o fiică pe care o păstrează. 330 00:21:30,292 --> 00:21:31,292 A mărturisit, doamnă. 331 00:21:31,375 --> 00:21:32,750 -Nu, nu ar face asta. -Pleacă de aici. 332 00:21:32,833 --> 00:21:35,125 -Sunt ocupat. Merge. -Lasa-ma sa vorbesc cu el. 333 00:21:35,208 --> 00:21:36,583 Este ca un copil. 334 00:21:36,667 --> 00:21:38,833 Numai eu îl pot înțelege. 335 00:21:38,917 --> 00:21:41,333 Fiule, lasă-mă să-i vorbesc. 336 00:21:41,417 --> 00:21:44,000 Te rog, pentru dragostea lui Dumnezeu. 337 00:21:52,333 --> 00:21:53,583 Mementouri! 338 00:21:54,417 --> 00:21:55,583 Fiule! 339 00:21:56,333 --> 00:21:57,333 Tata! 340 00:21:57,417 --> 00:21:58,708 Mehmet! 341 00:22:00,958 --> 00:22:02,083 Tata! 342 00:22:02,667 --> 00:22:03,500 Tata! 343 00:22:04,292 --> 00:22:05,333 -Tata! -Ova! 344 00:22:06,500 --> 00:22:07,625 -Tata! -Ova! 345 00:22:07,708 --> 00:22:09,417 -Deoparte, fată. -Deschide poarta. 346 00:22:09,500 --> 00:22:11,958 -Tata! Tata! -Ova, oprește-te! 347 00:22:12,583 --> 00:22:14,292 -Tata! -Ova? 348 00:22:14,958 --> 00:22:16,375 Vreau tata! 349 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 -Ova! -Tata! 350 00:22:17,792 --> 00:22:18,625 Ova. 351 00:22:20,292 --> 00:22:21,458 E copilul Memo-ului. 352 00:22:22,042 --> 00:22:23,000 Tata! 353 00:22:23,708 --> 00:22:24,667 Tata! 354 00:22:25,458 --> 00:22:27,125 Vreau să merg la tati! 355 00:22:27,417 --> 00:22:30,833 -Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec! -Pot să-mi văd copilul? 356 00:22:31,250 --> 00:22:32,208 Nu poți. 357 00:22:32,458 --> 00:22:34,083 Nu ar trebui să te vadă așa. 358 00:22:34,167 --> 00:22:35,417 -Tata, nu pleca! -Stop, dragă. 359 00:22:38,667 --> 00:22:39,583 Ova. 360 00:22:39,667 --> 00:22:41,708 -Ova! -Tata! 361 00:22:41,792 --> 00:22:44,208 -Stop, Ova. Stop! -Să-mi plece tata! 362 00:22:44,750 --> 00:22:45,917 Tata! 363 00:22:46,000 --> 00:22:47,875 Stop. Nu pleca. 364 00:22:49,208 --> 00:22:50,208 Uriaș cu un ochi. 365 00:22:50,292 --> 00:22:52,500 -Să-mi plece tata! -Ova! 366 00:22:53,125 --> 00:22:55,042 Uriașul cu un ochi l-a văzut, Ova! 367 00:22:55,542 --> 00:22:58,167 Uriașul cu un ochi l-a văzut, Ova! 368 00:23:00,750 --> 00:23:01,583 Tata? 369 00:23:02,250 --> 00:23:03,708 Cum arată acesta? 370 00:23:05,542 --> 00:23:06,375 O oaie. 371 00:23:08,750 --> 00:23:10,042 Și cel din spate? 372 00:23:10,583 --> 00:23:12,917 O altă oaie cu urechi mai mici. 373 00:23:16,250 --> 00:23:17,667 Ce zici cu stanca? 374 00:23:17,750 --> 00:23:18,625 Care? 375 00:23:19,000 --> 00:23:20,042 Acela. 376 00:23:24,458 --> 00:23:25,917 Un gigant cu un ochi. 377 00:23:26,125 --> 00:23:28,542 Da, este un gigant cu un ochi! 378 00:23:39,250 --> 00:23:41,167 Uriașul cu un ochi l-a văzut. 379 00:23:41,250 --> 00:23:42,667 Despre ce vorbesti? 380 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 Uriașul cu un singur ochi l-a văzut! 381 00:24:21,042 --> 00:24:23,583 MUĞLA TIP E-INSTITUȚIE PENITENTIARĂ ÎNCHISĂ 382 00:24:44,333 --> 00:24:45,583 Dede Efendi, nu? 383 00:24:46,375 --> 00:24:47,917 Nu-l țineți cont pe Dede Efendi, 384 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 nici măcar Dumnezeu nu poate îndrepta acest loc. 385 00:24:52,375 --> 00:24:54,000 Asta e blasfemie, fiule. 386 00:24:54,292 --> 00:24:56,958 Vorbești așa acum pentru că ești în închisoare, 387 00:24:57,042 --> 00:24:59,042 ce vei face când vei fi în iad? 388 00:24:59,125 --> 00:25:00,250 Dumnezeule! 389 00:25:00,333 --> 00:25:02,167 Nu ai spus în prima mea zi aici, 390 00:25:02,250 --> 00:25:06,375 „Dumnezeu îi face pe oamenii pe care îi iubește să sufere aici, vei fi bine în lumea următoare”? 391 00:25:06,458 --> 00:25:07,625 Ce sa intamplat cu aia? 392 00:25:08,000 --> 00:25:09,792 Nu a fost din carte. 393 00:25:09,875 --> 00:25:11,833 Doar ceva ce spunea mama mea târziu. 394 00:25:11,917 --> 00:25:15,833 Nu am văzut niciodată un fel de Islam al mamei mele în vreo carte, care să vă spună adevărul. 395 00:25:16,250 --> 00:25:17,708 „Mama este Adevărul, 396 00:25:19,000 --> 00:25:21,417 ai aflat acest secret?”, Spune cântecul. 397 00:25:21,708 --> 00:25:25,667 Asta am citit, Askorozlu. Ceea ce spui este evaziv. 398 00:25:26,125 --> 00:25:28,542 Și asta a spus Neșet, Hafiz. 399 00:25:28,625 --> 00:25:30,042 Orice ar fi. 400 00:25:30,125 --> 00:25:32,083 Totul este vorba despre concentrare. 401 00:25:32,167 --> 00:25:34,875 -Nu Nu-mi amintesc că ai întrebat. -Ce se întâmplă când vă concentrați? 402 00:25:34,958 --> 00:25:36,417 Se coboară pereții ăștia? 403 00:25:36,500 --> 00:25:39,083 Concentrează-te pe propria ta afacere. Nimeni nu vă vorbește. 404 00:25:39,167 --> 00:25:41,875 Dă-mi un răspuns, ce se întâmplă? 405 00:25:42,375 --> 00:25:44,042 Încă se concentrează asupra mea. 406 00:25:45,083 --> 00:25:46,833 Ce face în aer liber? 407 00:25:46,917 --> 00:25:49,583 Askorozlu l-a pedepsit după ultimul său sinucidere. 408 00:25:49,917 --> 00:25:52,958 El trebuie să se uite la alte femei până când nu are dureri de inimă. 409 00:25:54,042 --> 00:25:56,042 Fata cu care a smuls s-a căsătorit. 410 00:25:58,208 --> 00:25:59,583 Nu merge la naiba! 411 00:25:59,667 --> 00:26:00,667 Nu merge! 412 00:26:00,750 --> 00:26:02,542 Nu merge! 413 00:26:02,625 --> 00:26:04,208 Nu mă pot concentra! 414 00:26:04,292 --> 00:26:05,958 Cum îmi poate face asta? 415 00:26:06,042 --> 00:26:07,792 Cum poate ea? Cum? 416 00:26:07,875 --> 00:26:08,833 Termina! 417 00:26:09,542 --> 00:26:10,375 Încetează! 418 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Nu-l face pe Askorozlu să-și piardă cumpătul. 419 00:26:26,583 --> 00:26:28,083 Domnule gardian, noii deținuți sunt aici. 420 00:26:43,042 --> 00:26:45,083 Mutare. Sta în linie. Acolo. 421 00:26:51,208 --> 00:26:52,333 Bună după-amiaza, Faruk. 422 00:26:53,083 --> 00:26:54,542 Este căpitan, Warden. 423 00:26:55,000 --> 00:26:56,208 Nu sunt rahat de pasăre. 424 00:26:57,542 --> 00:26:59,667 Există instrucțiuni speciale pentru unul dintre deținuți. 425 00:26:59,750 --> 00:27:02,083 Nu te deranja să încerci să-l duci la interogatoriu. 426 00:27:02,167 --> 00:27:05,750 Jandarmeria nu mai poate lua oameni. Regulamentele s-au schimbat. 427 00:27:07,375 --> 00:27:08,208 Citește. 428 00:27:10,500 --> 00:27:12,125 Care dintre voi este Mehmet Koyuncu? 429 00:27:13,708 --> 00:27:15,333 - Domnule, ofițer. -Aceasta! 430 00:27:23,708 --> 00:27:24,667 Nu, nu. 431 00:27:25,750 --> 00:27:26,583 Destul! 432 00:27:29,458 --> 00:27:31,333 El este acum responsabilitatea noastră. 433 00:27:31,708 --> 00:27:32,542 Căpitan. 434 00:27:36,917 --> 00:27:37,750 Așa să fie. 435 00:27:37,833 --> 00:27:38,708 Director. 436 00:27:58,292 --> 00:28:00,417 Dacă faci măcar o singură mișcare greșită, 437 00:28:02,250 --> 00:28:04,208 te voi omorî singur. 438 00:28:06,542 --> 00:28:07,375 Am înțeles? 439 00:28:11,500 --> 00:28:12,625 Pot merge acasă? 440 00:28:19,750 --> 00:28:20,750 Ia-l înăuntru. 441 00:28:20,833 --> 00:28:23,875 -Toți. Haide. -Haide! 442 00:28:24,250 --> 00:28:25,667 -Haide. -Merge. 443 00:28:29,375 --> 00:28:30,208 Interior. 444 00:28:31,583 --> 00:28:33,417 Nu-i lăsa pe alții să știe ce a făcut. 445 00:28:34,167 --> 00:28:36,292 Ai dreptate. L-ar ucide. 446 00:28:45,958 --> 00:28:47,250 Fâșie, băiete! 447 00:28:52,667 --> 00:28:53,750 Repede! 448 00:29:06,042 --> 00:29:07,833 Am spus strip! 449 00:29:34,417 --> 00:29:35,375 Salut. 450 00:29:36,083 --> 00:29:37,542 Ce faci aici? 451 00:29:39,333 --> 00:29:40,708 Gătit ciuperci. Tu? 452 00:29:41,292 --> 00:29:43,625 Unul dintre prietenii mei a căzut în lac aici. 453 00:29:45,208 --> 00:29:46,042 Am văzut. 454 00:29:46,125 --> 00:29:47,750 Chiar ai? 455 00:29:47,833 --> 00:29:48,750 Da. 456 00:29:48,833 --> 00:29:50,542 L-ai văzut și pe tata? 457 00:29:50,625 --> 00:29:51,458 Ciobanul? 458 00:29:52,542 --> 00:29:53,833 Au crezut că a făcut-o. 459 00:29:54,292 --> 00:29:55,500 Îmi pot aduce nana? 460 00:29:55,583 --> 00:29:57,042 Îi vei spune și tu? 461 00:29:58,792 --> 00:30:00,000 Da, voi. 462 00:30:00,083 --> 00:30:00,958 Ura! 463 00:30:01,042 --> 00:30:02,833 Așteaptă aici, mă întorc. 464 00:30:02,917 --> 00:30:04,208 -Bine? -Bine. 465 00:30:18,542 --> 00:30:20,792 Ți-ar plăcea niște pâine și brânză? 466 00:30:34,458 --> 00:30:35,500 Oprire. 467 00:30:36,750 --> 00:30:37,875 Tu vii cu mine. 468 00:30:38,292 --> 00:30:41,125 Și rămâi chiar aici. Am înțeles? 469 00:30:43,000 --> 00:30:44,375 Nu mișcați niciun centimetru! 470 00:30:44,875 --> 00:30:46,167 De ce nu vine? 471 00:30:46,750 --> 00:30:48,708 O să-ți dau saltelele. 472 00:30:48,792 --> 00:30:51,375 Nu mă pot descurca acum cu el. Le iei pe amândouă. 473 00:31:19,042 --> 00:31:19,875 Ce faci? 474 00:31:24,417 --> 00:31:25,542 Ce faci? 475 00:31:29,250 --> 00:31:30,458 Ce vrei, băiete? 476 00:31:32,042 --> 00:31:33,250 Esti suparat? 477 00:31:35,792 --> 00:31:36,917 Askorozlu. 478 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Sună-l pe Ali. 479 00:31:38,083 --> 00:31:39,042 Rămâne aici? 480 00:31:39,667 --> 00:31:41,042 -Fă-ți salteaua. -Ali. 481 00:31:43,958 --> 00:31:44,958 Intră. 482 00:31:45,875 --> 00:31:46,708 Intră. 483 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Ali este reprezentantul secției. 484 00:31:50,250 --> 00:31:52,125 El îți va spune regulile și altele. 485 00:31:52,208 --> 00:31:54,083 -Dumnezeu te poate salva. -Ai trecut pe acolo. 486 00:31:54,625 --> 00:31:55,542 Și tu acolo. 487 00:31:57,250 --> 00:31:59,583 -Ce au facut? -Am spus plecați! 488 00:32:03,125 --> 00:32:04,833 Cel înalt este un prizonier al sorții. 489 00:32:04,917 --> 00:32:07,292 Celuilalt nu i se spune. Ordinele lui Warden. 490 00:32:07,375 --> 00:32:09,167 Nu mă înnebuni, acum! 491 00:32:09,250 --> 00:32:11,625 -Cordurile lui Ward, fundul meu. Spune-mi. -Ei ... 492 00:32:44,542 --> 00:32:46,625 L-au bătut destul de bine. 493 00:32:48,542 --> 00:32:50,542 Ce a facut el? 494 00:32:53,292 --> 00:32:54,875 A ucis o fetiță. 495 00:33:07,458 --> 00:33:09,458 Haide, Nana. Aici. 496 00:33:20,542 --> 00:33:21,417 Unde este el? 497 00:33:21,958 --> 00:33:23,125 Unde este, dragă? 498 00:33:24,833 --> 00:33:26,833 Nu este aici. El a plecat. 499 00:33:49,875 --> 00:33:51,000 Sunt speriat! 500 00:33:51,500 --> 00:33:53,958 -Sunt speriat. Este intuneric! -Deoparte deoparte. 501 00:33:54,042 --> 00:33:55,042 Este intuneric! 502 00:33:57,917 --> 00:33:58,792 Sunt speriat. 503 00:33:59,917 --> 00:34:00,792 Sunt speriat. 504 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 Ești speriat, nu? La dracu! 505 00:34:03,708 --> 00:34:05,583 Fute! 506 00:34:09,458 --> 00:34:13,167 Nu, Nana. Să mai așteptăm puțin. Poate se va întoarce. 507 00:34:13,458 --> 00:34:14,917 Haide fato. 508 00:34:15,000 --> 00:34:16,542 E aproape întuneric. 509 00:34:16,625 --> 00:34:17,875 Nu mă duc. 510 00:34:17,958 --> 00:34:19,458 Stau aici! 511 00:34:32,667 --> 00:34:33,500 Ova. 512 00:34:35,167 --> 00:34:36,125 Copilul meu. 513 00:34:38,167 --> 00:34:40,542 Ești sigur că nu a fost imaginația ta? 514 00:34:41,583 --> 00:34:43,042 Da, sunt sigur că nu a fost. 515 00:34:43,125 --> 00:34:44,500 L-am văzut cu adevărat. 516 00:34:44,583 --> 00:34:46,708 A spus că vă va spune. 517 00:34:48,042 --> 00:34:49,583 Nu plânge, scumpo. 518 00:34:51,875 --> 00:34:53,083 undefined 519 00:34:54,042 --> 00:34:55,042 Haide. 520 00:34:55,125 --> 00:34:55,958 Haide. 521 00:35:08,750 --> 00:35:09,625 Cum este el? 522 00:35:10,208 --> 00:35:13,458 Este un miracol că este încă în viață. Există o mulțime de oase rupte. 523 00:35:14,292 --> 00:35:16,042 Hai să-l ținem în infirmerie un timp. 524 00:35:16,542 --> 00:35:18,000 Bine, ar fi mai bine. 525 00:35:20,333 --> 00:35:21,667 Știm cine a făcut-o? 526 00:35:21,750 --> 00:35:23,375 Cum putem, Warden? 527 00:35:23,458 --> 00:35:24,917 Au aflat ce a făcut el. 528 00:35:25,958 --> 00:35:27,458 Nu-l vor lăsa să trăiască. 529 00:35:39,167 --> 00:35:40,000 Căpitan Faruk. 530 00:35:40,583 --> 00:35:41,833 Locotenent-colonel Aydın. 531 00:35:42,167 --> 00:35:43,125 Da domnule. 532 00:35:43,917 --> 00:35:47,083 V-am trimis instrucțiuni speciale cu privire la Mehmet Koyuncu. 533 00:35:47,667 --> 00:35:49,167 Îl urmăm până la scrisoare, domnule. 534 00:35:50,042 --> 00:35:51,625 Warden a scris o petiție. 535 00:35:52,208 --> 00:35:55,042 I-a cerut să fie transferat pentru siguranța sa. 536 00:35:55,708 --> 00:35:57,667 Domnule, deținuții din secție ... 537 00:35:57,750 --> 00:35:58,667 Taci! 538 00:35:59,417 --> 00:36:01,792 L-aș trimite acolo dacă aș vrea să-l omor? 539 00:36:03,458 --> 00:36:06,375 Îl voi avea spânzurat, voi face un exemplu din el. 540 00:36:07,500 --> 00:36:09,625 Toată lumea va citi în ziar 541 00:36:09,708 --> 00:36:12,417 ce s-a întâmplat cu bărbatul care i-a făcut asta fiicei mele. 542 00:36:12,500 --> 00:36:14,708 Câinele acela nu va dispărea în tăcere! 543 00:36:15,250 --> 00:36:16,542 Înțeles, căpitane? 544 00:36:18,125 --> 00:36:19,042 Înțeles, domnule. 545 00:36:19,125 --> 00:36:20,125 Ne pare rău? 546 00:36:20,208 --> 00:36:21,292 Da domnule! 547 00:36:54,708 --> 00:36:55,542 Skipper. 548 00:36:56,208 --> 00:36:57,292 Acesta este Cengiz. 549 00:36:57,875 --> 00:36:59,167 Are o cerere. 550 00:37:01,000 --> 00:37:02,042 Nu este nevoie. 551 00:37:02,125 --> 00:37:03,167 Dumnezeu să te mântuiască. 552 00:37:04,042 --> 00:37:05,083 Multumesc domnule. 553 00:37:05,458 --> 00:37:06,333 Ascult. 554 00:37:06,583 --> 00:37:07,833 Aveam să spun ... 555 00:37:08,667 --> 00:37:09,958 Fii rapid! 556 00:37:10,458 --> 00:37:12,292 Domnule, eu cânt bağlama. 557 00:37:13,167 --> 00:37:14,792 Mi-au luat bağlama. 558 00:37:15,375 --> 00:37:17,208 Gardienii nu l-au lăsat să intre. 559 00:37:18,292 --> 00:37:20,792 Bine. Le voi spune să o aducă aici. 560 00:37:20,875 --> 00:37:22,042 -Ali. -Multumesc domnule. 561 00:37:24,542 --> 00:37:27,042 -Scoală-te! -Vino, ridică-te! 562 00:37:27,125 --> 00:37:29,125 -Depărtați-vă de acolo! -Pe picioarele tale! 563 00:37:29,208 --> 00:37:31,583 -Acolo! -Mutare! 564 00:37:31,667 --> 00:37:33,667 -Scoală-te! -Formați o linie! 565 00:37:33,750 --> 00:37:35,750 -Mutare! -Intra in linie! 566 00:37:35,833 --> 00:37:37,875 -Mergi mai departe! -Intra in linie! 567 00:37:37,958 --> 00:37:39,500 -Ce dracu este asta? -Mutare! 568 00:37:39,583 --> 00:37:41,417 -Ce este asta? -Ce sunt acestea? 569 00:37:41,500 --> 00:37:42,375 Ce sunt acestea? 570 00:37:42,458 --> 00:37:44,458 Bună seara, domnilor. 571 00:37:51,542 --> 00:37:52,458 Ce ai facut? 572 00:37:53,583 --> 00:37:54,542 Nu - i asa? 573 00:37:54,625 --> 00:37:57,083 Te-ai gândit că îl aduci pe criminalul în justiție? 574 00:37:58,750 --> 00:38:00,917 Tatăl ei este locotenent-colonel! 575 00:38:02,250 --> 00:38:03,458 Locotenent colonel! 576 00:38:04,417 --> 00:38:05,958 El este Dumnezeu, în ceea ce te privește. 577 00:38:07,583 --> 00:38:08,792 Nu-l vei atinge! 578 00:38:10,917 --> 00:38:12,083 Nu-l vei atinge! 579 00:38:14,250 --> 00:38:16,333 Va ajunge la capătul unei frânghii când va veni vremea. 580 00:38:17,333 --> 00:38:19,292 Îl vom pedepsi, nu tu! 581 00:38:20,250 --> 00:38:21,458 Îl iei dracului? 582 00:38:25,125 --> 00:38:27,125 Oricine atinge un păr pe el, 583 00:38:27,458 --> 00:38:29,208 și nu va mai vedea niciodată lumina zilei. 584 00:38:37,625 --> 00:38:40,208 10 ZILE 585 00:38:56,667 --> 00:39:00,000 ULTIMA MUĞLA TIP E-INSTITUȚIE PENITENTIARĂ ÎNCHISĂ 586 00:39:00,083 --> 00:39:02,083 INFIRMARĂ 587 00:39:48,208 --> 00:39:49,333 Pot vorbi? 588 00:39:54,417 --> 00:39:56,417 Nu mă deranjează să întreb, dar ... La 589 00:39:57,792 --> 00:39:59,625 ce te uiți așa? 590 00:40:03,917 --> 00:40:04,750 Nimic. 591 00:40:06,125 --> 00:40:07,458 Iată-l, unchiule Yusuf. 592 00:40:08,042 --> 00:40:09,208 Aici te duci, Skipper. 593 00:40:09,833 --> 00:40:10,667 Deci, Selim ... 594 00:40:11,375 --> 00:40:14,125 E mai cald acum, de ce mai ești aici? 595 00:40:14,208 --> 00:40:16,292 Mâna mea a alunecat de data asta, Skipper. 596 00:40:16,375 --> 00:40:19,333 Mi-a lipsit puțin, așa că și judecătorul a lipsit puțin. 597 00:40:19,417 --> 00:40:21,542 Eliberarea mea este amânată până la sfârșitul lunii iulie. 598 00:40:21,625 --> 00:40:24,292 Dar Dumnezeu voit, mă întorc aici iarna viitoare. 599 00:40:24,375 --> 00:40:26,375 Este ca un muncitor sezonier. 600 00:40:26,667 --> 00:40:27,500 E pacat. 601 00:40:28,083 --> 00:40:29,250 Cum poți înjunghia pe cineva 602 00:40:29,333 --> 00:40:31,542 doar pentru a nu fi pe stradă iarna? 603 00:40:31,625 --> 00:40:34,875 Nu știți cât de frig este în orașul nostru. 604 00:40:34,958 --> 00:40:36,292 Dă-i drumul, ereticule. 605 00:40:38,792 --> 00:40:39,625 Tevfik. 606 00:40:41,083 --> 00:40:42,458 Te simti mai bine? 607 00:40:49,000 --> 00:40:50,625 Sunt bine, Hafız. Mulțumesc. 608 00:40:53,250 --> 00:40:54,917 De ce faci asta, fiule? 609 00:40:55,500 --> 00:40:56,750 Ești atât de tânără. 610 00:40:57,625 --> 00:41:00,125 Ce se întâmplă cu cei care încearcă să se omoare singuri? 611 00:41:00,500 --> 00:41:01,625 Tu stii? 612 00:41:02,208 --> 00:41:04,208 Nisa surah afirmă că 613 00:41:04,625 --> 00:41:06,750 „Nu te omori. 614 00:41:07,500 --> 00:41:09,542 Cei care își duc propria viață 615 00:41:09,625 --> 00:41:14,042 vor suferi mult și sever în viața de apoi. 616 00:41:14,833 --> 00:41:17,292 Și rămâneți în iad pentru totdeauna. ”„ 617 00:41:18,292 --> 00:41:19,958 Dumnezeu spune adevărul. 618 00:41:20,792 --> 00:41:21,625 Da, frate. 619 00:41:23,708 --> 00:41:25,250 Skipper, ce ar trebui să facem cu el? 620 00:41:25,708 --> 00:41:28,000 Fă tot ce vrei, doar nu-l omori. 621 00:41:28,083 --> 00:41:30,333 Pune-l cu Selim, îl poate ajuta. 622 00:41:31,083 --> 00:41:32,792 -Selim! -Da, frate? 623 00:41:33,833 --> 00:41:35,333 Pentru Dumnezeu! 624 00:41:37,458 --> 00:41:39,625 La naiba! Îți voi smulge brațele! 625 00:41:39,708 --> 00:41:40,667 E în regulă, Skipper. 626 00:41:40,750 --> 00:41:42,333 Pentru Dumnezeu! 627 00:41:42,417 --> 00:41:43,292 Ia-l. 628 00:41:43,917 --> 00:41:45,458 -Este cu tine acum. -In regula. 629 00:41:45,542 --> 00:41:46,417 Mers pe jos. 630 00:41:49,042 --> 00:41:50,292 -Ce am fost eu ... - Am avut unii. 631 00:41:50,375 --> 00:41:52,208 -Mulțumesc. -Mi-a adus vizitatorul. 632 00:41:52,917 --> 00:41:54,000 Aveți și unele. 633 00:41:54,333 --> 00:41:55,333 Timpul ... 634 00:41:55,417 --> 00:41:57,375 vindecă tot, Tevfik. 635 00:41:57,458 --> 00:41:59,083 Ce este în asta? 636 00:41:59,167 --> 00:42:00,958 Există coniac în ele, Hafız. 637 00:42:01,583 --> 00:42:04,208 Blestemat să fii! La naiba, eretic! 638 00:42:23,833 --> 00:42:24,833 Păsări! 639 00:42:27,625 --> 00:42:29,583 -Uita-te la el. -Ce face? 640 00:42:30,583 --> 00:42:31,667 La naiba! 641 00:42:31,750 --> 00:42:32,833 Nebun! 642 00:42:35,167 --> 00:42:37,250 El va ajunge să fie omorât. Maniac. 643 00:42:41,292 --> 00:42:42,583 Vino Vino. A zbura. 644 00:42:45,958 --> 00:42:46,792 E nebun. 645 00:43:03,000 --> 00:43:04,208 Inima ei bate. 646 00:43:06,375 --> 00:43:07,667 Poți să faci un flip? 647 00:43:07,750 --> 00:43:09,208 Ca clapa, clapeta. 648 00:43:11,667 --> 00:43:12,917 Ai copii? 649 00:43:13,583 --> 00:43:15,083 Eu am. Ova. 650 00:43:16,125 --> 00:43:17,458 Copilul Memo, Ova. 651 00:43:19,833 --> 00:43:21,167 Îmi este foarte dor de Ova. 652 00:43:22,792 --> 00:43:23,875 Salut-o. 653 00:43:24,500 --> 00:43:26,167 Spuneți-i și lui Ayșe. 654 00:43:27,417 --> 00:43:28,500 Hai, zboară, zboară. 655 00:43:53,500 --> 00:43:54,500 Ce faci? 656 00:43:55,667 --> 00:43:57,375 Scriind o scrisoare, nu vezi? 657 00:43:57,458 --> 00:43:59,458 -Stați să văd. -Hei! 658 00:44:05,750 --> 00:44:06,583 Aici. 659 00:44:12,000 --> 00:44:13,500 Pacea să fie cu tine, Ova. 660 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Mi-e tare dor de tine. 661 00:44:17,333 --> 00:44:18,833 Ce mai faci, bine? 662 00:44:19,417 --> 00:44:20,542 Cum e bunica? 663 00:44:22,292 --> 00:44:23,250 Tata este bine. 664 00:44:24,083 --> 00:44:25,542 Acest loc este într-adevăr drăguț. 665 00:44:25,625 --> 00:44:27,958 Tatăl tău și-a făcut mulți prieteni. 666 00:44:28,542 --> 00:44:30,667 Toți îl tratează pe tata foarte frumos. 667 00:44:31,458 --> 00:44:33,792 Askorozlu este cel mai bun prieten al meu aici. 668 00:44:34,458 --> 00:44:36,167 El a spus: „Ține Memo-ul în viață.” 669 00:44:37,000 --> 00:44:38,125 Există profesorul Selim. 670 00:44:38,208 --> 00:44:39,292 Gătesc. 671 00:44:40,167 --> 00:44:41,292 Fac rufe. 672 00:44:42,042 --> 00:44:43,292 Ziua a răsărit 673 00:44:43,375 --> 00:44:46,333 Ne- am trezit cu toții și ne-am adunat în tranșee 674 00:44:46,625 --> 00:44:47,875 Ziua a răsărit 675 00:44:47,958 --> 00:44:51,542 Ne-am trezit cu toții și ne-am adunat în tranșee 676 00:44:51,958 --> 00:44:53,583 Ei cântă cântece aici. 677 00:44:53,708 --> 00:44:56,125 Se enervează pe mine pentru că nu le cunosc. 678 00:44:56,833 --> 00:44:58,500 Dar vreau să cânt și eu. 679 00:44:58,833 --> 00:45:01,500 Cum e Rîza? Este încă obraznic? 680 00:45:02,000 --> 00:45:03,417 Mi-e tare dor de tine. 681 00:45:21,083 --> 00:45:21,917 Ova! 682 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Ova! 683 00:45:27,583 --> 00:45:28,542 Ova! 684 00:46:07,833 --> 00:46:09,000 Ova! 685 00:46:12,875 --> 00:46:14,083 Ova! 686 00:46:18,000 --> 00:46:19,833 Nu o închide, Ova nu poate auzi! 687 00:46:25,375 --> 00:46:26,542 Garda! 688 00:46:42,625 --> 00:46:45,125 E acolo, profesoară. La fel cum v-am spus. 689 00:46:45,833 --> 00:46:46,708 Ova. 690 00:46:46,792 --> 00:46:50,125 Spune-i profesorului tău de ce ai omis școala. 691 00:46:51,750 --> 00:46:52,625 Ova. 692 00:46:53,958 --> 00:46:55,333 De ce faci asta? 693 00:46:56,042 --> 00:46:58,125 În caz că omul vine din nou. 694 00:46:58,583 --> 00:47:01,333 M-am săturat de asta, a mea. Sunt obosit. 695 00:47:02,375 --> 00:47:04,375 Nana nu mă mai crede. 696 00:47:04,458 --> 00:47:05,708 Nu, ea face. 697 00:47:05,792 --> 00:47:08,333 Oare ar întreba pe toată lumea cu tine dacă nu? 698 00:47:09,083 --> 00:47:11,917 Dar tu nu mă mai crezi, profesore. 699 00:47:18,333 --> 00:47:19,167 Ova. 700 00:47:20,750 --> 00:47:23,500 Dacă vii la școală în fiecare zi, 701 00:47:24,667 --> 00:47:26,167 te duc să-l vezi pe tatăl tău. 702 00:47:26,792 --> 00:47:29,417 -Nu ne lasă să-l vedem. -Ei vor. 703 00:47:30,083 --> 00:47:32,083 De data aceasta, vor fi. Știi de ce? 704 00:47:32,958 --> 00:47:36,083 Pentru că vom scrie o petiție cu un avocat și vom primi permis. 705 00:47:47,458 --> 00:47:49,208 Instanța a luat o decizie. 706 00:47:49,958 --> 00:47:51,542 Conform mărturiei martorului 707 00:47:51,625 --> 00:47:54,375 și a dovezilor adunate, 708 00:47:54,958 --> 00:47:56,958 se decide că 709 00:47:57,042 --> 00:48:01,917 inculpatul, Mehmet Koyuncu, 710 00:48:02,500 --> 00:48:04,042 care este găsit vinovat de 711 00:48:04,417 --> 00:48:06,333 omorul de gradul I din Seda Altınkaya, 712 00:48:06,417 --> 00:48:08,625 va fi condamnat la moarte 713 00:48:08,708 --> 00:48:10,958 în temeiul articolului 450, alineatele (3) și (4) 714 00:48:11,042 --> 00:48:13,250 din Turcia Drept penal. 715 00:48:59,750 --> 00:49:01,958 INSTITUȚIE PENITENTIARĂ ÎNCHISĂ DE TIP E-MU ELA 716 00:49:02,042 --> 00:49:04,042 -Numele inamicului? -Mehmet Koyuncu. 717 00:49:06,583 --> 00:49:07,792 Nu poate avea vizitatori. 718 00:49:09,417 --> 00:49:10,292 Vino aici. 719 00:49:12,792 --> 00:49:13,625 Haide. 720 00:49:18,542 --> 00:49:19,958 Stai, Fatma. 721 00:49:21,958 --> 00:49:25,167 Avem permis. Warden Nail a fost informat și el. 722 00:49:26,083 --> 00:49:27,542 Căpitanul are ordine specifice. 723 00:49:30,875 --> 00:49:32,500 Sună-mă pe cineva responsabil, te rog. 724 00:49:32,583 --> 00:49:34,000 Armata este responsabilă. 725 00:49:34,083 --> 00:49:37,167 -Dacă căpitanul nu este aici, nu-l poți vedea. -Atunci atunci căpitanul. 726 00:49:37,250 --> 00:49:39,250 Gardienul, comandantul tău, oricine. 727 00:49:39,333 --> 00:49:41,500 Sunt familia lui, au dreptul de a vizita. 728 00:49:41,625 --> 00:49:43,250 -Am înțeles? -Stai o secunda. 729 00:49:47,875 --> 00:49:49,250 -Ce este asta? -Cine ești tu? 730 00:49:49,792 --> 00:49:51,583 Sunt Warden Nail. Da? 731 00:49:51,875 --> 00:49:53,875 Sunt profesorul meu, am vorbit la telefon. 732 00:49:53,958 --> 00:49:56,375 -Despre familia lui Mehmet Koyuncu. -Da imi amintesc. 733 00:49:56,458 --> 00:49:58,083 Bunica și fiica lui sunt aici. 734 00:49:59,292 --> 00:50:00,333 Memo are o fiică? 735 00:50:01,375 --> 00:50:02,250 Ova. 736 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 Ova? 737 00:50:05,292 --> 00:50:06,125 Ova a dispărut! 738 00:50:06,833 --> 00:50:10,375 Tata! Tata! 739 00:50:13,542 --> 00:50:15,542 Tata! 740 00:50:19,667 --> 00:50:21,208 Tata! 741 00:50:25,458 --> 00:50:26,792 Tata! 742 00:50:37,125 --> 00:50:39,125 Lingo lingo! 743 00:50:49,167 --> 00:50:51,125 Lingo lingo! 744 00:50:53,542 --> 00:50:55,542 Lingo lingo! 745 00:51:00,917 --> 00:51:03,792 Lingo lingo! 746 00:51:07,375 --> 00:51:09,833 Lingo lingo! 747 00:51:15,208 --> 00:51:16,375 Tata! 748 00:51:21,500 --> 00:51:23,542 Lingo lingo! 749 00:51:27,625 --> 00:51:28,458 Sticle? 750 00:51:28,542 --> 00:51:29,583 Lingo lingo! 751 00:51:30,167 --> 00:51:31,750 Lingo lingo! 752 00:51:32,750 --> 00:51:34,333 Lingo lingo! 753 00:51:34,417 --> 00:51:35,833 Sticle! 754 00:51:50,667 --> 00:51:52,458 Ova! Ova! 755 00:51:52,542 --> 00:51:54,292 Ova este aici? Ova! 756 00:51:54,375 --> 00:51:55,333 Tata! 757 00:51:55,917 --> 00:51:56,958 Ova! 758 00:52:04,125 --> 00:52:05,625 Tată, unde ești? 759 00:52:06,208 --> 00:52:07,250 Sunt aici, Ova! 760 00:52:07,667 --> 00:52:09,417 Tată, te-am găsit! 761 00:52:09,750 --> 00:52:11,292 Și te-am găsit, Ova! 762 00:52:11,375 --> 00:52:13,042 Și te-am găsit! 763 00:52:13,333 --> 00:52:15,500 Tată, nu ne lasă să intrăm! 764 00:52:16,167 --> 00:52:17,417 De ce de ce? 765 00:52:18,333 --> 00:52:19,542 Cineva a văzut-o, tată! 766 00:52:20,208 --> 00:52:22,000 Uriașul cu un singur ochi l-a văzut! 767 00:52:22,083 --> 00:52:25,083 A văzut! Uriașul cu un singur ochi l-a văzut! 768 00:52:25,708 --> 00:52:28,542 L-am găsit, tată. Am găsit gigantul cu ochi! 769 00:52:28,625 --> 00:52:29,792 Ova! 770 00:52:30,958 --> 00:52:33,125 Ova! Există păsări care se ocupă aici! 771 00:52:33,208 --> 00:52:34,667 -Tata! -Ova! 772 00:52:34,750 --> 00:52:37,375 -Acolo e! Ia-o! -Tata! 773 00:52:37,458 --> 00:52:38,375 Tata! 774 00:52:38,458 --> 00:52:39,292 -Tata! -Ova! 775 00:52:39,583 --> 00:52:41,667 -Lasa-ma sa plec! -Ova! Las-o sa plece! 776 00:52:42,042 --> 00:52:44,375 Las-o sa plece! Las-o sa plece! 777 00:52:44,458 --> 00:52:47,208 -Memo, în regulă. Calmeaza-te! -Las-o sa plece! 778 00:52:47,292 --> 00:52:49,292 -Memo, pleacă de acolo! -Hei! 779 00:52:49,375 --> 00:52:50,750 Este fiica mea! 780 00:52:50,833 --> 00:52:52,958 -Ce se petrece aici? -Este fiica mea! 781 00:52:53,042 --> 00:52:55,208 Oprește-te, lasă-l! 782 00:52:55,875 --> 00:52:57,875 Nu încearcă să scape! 783 00:52:58,542 --> 00:53:00,542 Frate, frate! 784 00:53:01,042 --> 00:53:03,042 Lasă-l să plece, frate! 785 00:53:04,042 --> 00:53:06,042 -Notificare! -Ce se întâmplă? 786 00:53:06,125 --> 00:53:07,125 -Stop! -E in regula. 787 00:53:07,208 --> 00:53:09,333 -Luați-l înăuntru! -Ajuta-ma! 788 00:53:09,417 --> 00:53:11,625 Askorozlu, ajută-mă! 789 00:53:11,708 --> 00:53:14,375 -Ajută-mă, ajută-mă! -Ia-l de aici! 790 00:53:19,250 --> 00:53:21,083 -Lasa-ma sa plec! -Las-o sa plece! 791 00:53:21,167 --> 00:53:23,375 Pleacă, nu o atinge! Las-o sa plece! 792 00:53:23,458 --> 00:53:24,292 E in regula. 793 00:53:24,375 --> 00:53:25,333 Este in regula. 794 00:53:26,125 --> 00:53:28,125 Haide să mergem. 795 00:53:29,083 --> 00:53:30,292 Să vă fie rușine. 796 00:53:31,250 --> 00:53:32,125 Să vă fie rușine! 797 00:54:26,667 --> 00:54:27,500 Ali! 798 00:54:43,042 --> 00:54:44,042 Multumesc frate. 799 00:54:44,125 --> 00:54:47,208 Deci, s-au gândit, nu? Îl vor spânzura. 800 00:54:47,292 --> 00:54:49,417 Fata moartă este fiica comandantului. 801 00:54:49,792 --> 00:54:51,667 Nimeni nu-l poate salva. 802 00:54:54,667 --> 00:54:56,125 Nu te deranjează toate astea. 803 00:54:56,208 --> 00:54:57,875 Acest om este nebun. 804 00:54:58,708 --> 00:55:01,292 Nici măcar nu ar trebui să fie aici, darămite să fie executat. 805 00:55:01,375 --> 00:55:02,667 L-am întrebat pe Șeref. 806 00:55:02,750 --> 00:55:05,167 A spus că consiliul de sănătate l-a șters, dar ... L-a șters 807 00:55:05,500 --> 00:55:06,500 ? 808 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Are un creier de mărimea unei mazăre! 809 00:55:17,208 --> 00:55:20,125 Poate l-au făcut ispășitor pentru crima altcuiva? 810 00:55:20,542 --> 00:55:21,458 Este posibil. 811 00:55:24,333 --> 00:55:25,167 La naiba. 812 00:55:25,667 --> 00:55:28,125 Ar trebui să-și poată vedea copilul înainte de a muri. 813 00:55:40,375 --> 00:55:42,375 Unde e mama, Nana? 814 00:55:43,292 --> 00:55:45,417 E un înger acum, ți-am spus. 815 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 S-a dus în Rai. 816 00:55:49,042 --> 00:55:51,083 Când te duci în Rai? 817 00:55:53,042 --> 00:55:57,375 Mergi ori de câte ori te sună bărbatul de la etaj, copilul meu. 818 00:55:57,833 --> 00:55:59,167 Cine e omul de la etaj? 819 00:55:59,625 --> 00:56:00,583 Doamne, draga mea. 820 00:56:02,833 --> 00:56:04,708 Vei merge și tu la Cer? 821 00:56:05,333 --> 00:56:06,417 Așa sper. 822 00:56:06,500 --> 00:56:07,500 Doar Dumnezeu știe asta. 823 00:56:09,375 --> 00:56:10,208 Deci ... 824 00:56:11,083 --> 00:56:13,917 Dacă te duci în Rai, cine va avea grijă de mine? 825 00:56:22,208 --> 00:56:25,833 Nu-ți face griji, Ova. O să fiu aici până vei crește. 826 00:56:26,500 --> 00:56:28,083 Nu te las. 827 00:56:30,708 --> 00:56:32,250 Du-te la culcare acum. 828 00:56:37,792 --> 00:56:40,417 Câte zile până când tata se va întoarce, Nana? 829 00:56:44,750 --> 00:56:46,000 Nu multe. 830 00:56:46,292 --> 00:56:50,125 Nu știu exact, dar nu mulți. 831 00:56:50,750 --> 00:56:52,042 Dute la somn, deja. 832 00:56:53,708 --> 00:56:54,542 Haide. 833 00:57:28,125 --> 00:57:29,000 Am de gând să... 834 00:57:29,750 --> 00:57:31,542 îți spun două lucruri, Ova. 835 00:57:32,917 --> 00:57:35,583 Primul este despre adevăr. 836 00:57:41,083 --> 00:57:43,083 Ia-ți bağlama, Cengiz. 837 00:57:43,417 --> 00:57:44,375 Bine, frate. 838 00:57:45,458 --> 00:57:47,583 Ia acestea, dă-le lui Askorozlu. 839 00:57:47,667 --> 00:57:48,500 Merge. 840 00:57:52,417 --> 00:57:53,250 Poftim. 841 00:57:54,167 --> 00:57:55,000 Skipper. 842 00:57:55,375 --> 00:57:57,125 -Skipper, lasă-mă să am doar unul. -Nu. 843 00:57:58,208 --> 00:58:00,250 -Aici te duci, frate. -Frate mulțumesc. 844 00:58:00,333 --> 00:58:01,417 Poftim. 845 00:58:02,250 --> 00:58:04,375 -Vino, stai jos. -Enjoy. 846 00:58:04,833 --> 00:58:05,750 Haide. 847 00:58:19,333 --> 00:58:21,208 Lasă-l jos, băiete. 848 00:58:30,292 --> 00:58:34,292 Pasager, născut dintr-o mamă 849 00:58:34,750 --> 00:58:38,500 Pasager, născut dintr-o mamă 850 00:58:38,833 --> 00:58:42,583 Ai iubit această lume când ai pus ochii pe ea? 851 00:58:42,667 --> 00:58:46,667 Ai iubit această lume când ai pus ochii pe ea? 852 00:58:55,125 --> 00:58:58,708 Unii sunt mari, alții sunt erori, alții sunt sclavi 853 00:58:58,958 --> 00:59:02,542 Unii sunt mari, alții sunt erori, alții sunt sclavi 854 00:59:03,125 --> 00:59:06,417 V-ați întrebat vreodată și ați întrebat de ce? 855 00:59:07,125 --> 00:59:10,958 V-ați întrebat vreodată de ce este așa? 856 00:59:15,417 --> 00:59:17,917 Asa de? Nu are pe altcineva? 857 00:59:18,000 --> 00:59:20,667 -Aici bunica. -E mai bine decât nimic. 858 00:59:20,750 --> 00:59:21,583 Mama ei? 859 00:59:22,625 --> 00:59:24,000 Ayșe-ul meu a devenit un înger. 860 00:59:24,083 --> 00:59:25,083 Când Ova era copil. 861 00:59:25,458 --> 00:59:26,417 Dumnezeu să-și odihnească sufletul. 862 00:59:26,542 --> 00:59:28,708 Ova nu-și amintește, dar da. 863 00:59:31,583 --> 00:59:32,875 Privește-l râzând. 864 00:59:33,625 --> 00:59:34,958 A fost dragoste la prima vedere? 865 00:59:37,958 --> 00:59:38,875 Nu inteleg. 866 00:59:38,958 --> 00:59:40,500 Skipper a întrebat cum s-a întâmplat. 867 00:59:40,583 --> 00:59:43,167 Ai văzut-o la bazar sau la piață? 868 00:59:43,250 --> 00:59:46,042 Sau te-a văzut prima dată și ți-a plăcut? 869 00:59:46,125 --> 00:59:48,333 Ești destul de prins! 870 00:59:52,750 --> 00:59:54,583 -Am înțeles. -Nu ai făcut rahat! 871 00:59:54,667 --> 00:59:57,125 Unde te-a văzut, cum s-a întâmplat? Spune-ne. 872 00:59:58,375 --> 00:59:59,333 Am văzut-o acasă. 873 01:00:00,250 --> 01:00:03,417 Bunica. Bunica m-a luat. 874 01:00:03,500 --> 01:00:05,292 A spus: „Te căsătorești”. 875 01:00:05,375 --> 01:00:07,792 Ayșe s-a uitat la mine și a zâmbit. 876 01:00:07,875 --> 01:00:09,417 Apoi i-am zâmbit. 877 01:00:10,125 --> 01:00:13,125 Imam a venit și s-a căsătorit cu noi. 878 01:00:13,208 --> 01:00:15,125 După aceea, ne-am dus acasă. 879 01:00:15,208 --> 01:00:16,458 Am intrat în cameră ... 880 01:00:19,167 --> 01:00:20,667 Bunule Dumnezeu! 881 01:00:22,750 --> 01:00:23,708 -Acest băiat! -Dumnezeule! 882 01:00:24,333 --> 01:00:25,167 Hei! 883 01:00:25,500 --> 01:00:26,667 Dar nunta? 884 01:00:27,875 --> 01:00:29,333 -Nu a fost unul. -De ce? 885 01:00:29,667 --> 01:00:30,500 Nu știu. 886 01:00:30,583 --> 01:00:31,958 Ce știi, Memo? 887 01:00:33,000 --> 01:00:33,833 Nu știu. 888 01:00:35,458 --> 01:00:36,792 Nu sunt foarte inteligent. 889 01:00:37,167 --> 01:00:39,167 -Grandma spune și asta. -Ce spune ea? 890 01:00:39,250 --> 01:00:40,458 „Memoșul nu știe.” „ 891 01:00:40,542 --> 01:00:41,750 De ce spune asta? 892 01:00:43,167 --> 01:00:44,625 Ca să nu se înnebunească! 893 01:00:50,125 --> 01:00:53,458 Toți suntem pasageri, venim și plecăm 894 01:00:53,917 --> 01:00:57,500 Suntem toți pasageri, venim și plecăm 895 01:00:57,958 --> 01:01:01,375 Este lumea țara ta, patria ta? 896 01:01:02,083 --> 01:01:08,250 Lumea este țara ta, patria ta? 897 01:01:10,417 --> 01:01:13,042 -Ce talent! -Felicitări. 898 01:01:13,792 --> 01:01:14,750 Mulțumesc. 899 01:01:40,250 --> 01:01:43,458 Sângerul este curățat cu apă care nu este venită 900 01:02:32,500 --> 01:02:33,958 - ajunge acolo. -Ce faci? 901 01:02:34,542 --> 01:02:36,458 -Du-te acolo. -Cine dracu esti tu? 902 01:02:36,542 --> 01:02:38,083 Nu mă cunoști, Askorozlu. 903 01:02:38,167 --> 01:02:39,375 Și nu te cunosc. 904 01:02:39,958 --> 01:02:42,917 M-a trimis Hüseyin Ağa. Îi trimite salutări. 905 01:02:43,875 --> 01:02:44,750 Hüseyin Ağa? 906 01:02:45,333 --> 01:02:46,250 Hüseyin ... 907 01:02:46,875 --> 01:02:47,875 Memo, oprește-te! 908 01:02:47,958 --> 01:02:49,500 -Stop! Notificare! -Stop! 909 01:02:49,583 --> 01:02:51,583 Stop! Notificare! 910 01:02:51,833 --> 01:02:52,667 La dracu '! 911 01:02:52,750 --> 01:02:53,750 Notificare! 912 01:02:53,833 --> 01:02:54,833 Treci aici! 913 01:02:54,917 --> 01:02:55,958 Treci aici! 914 01:02:56,833 --> 01:02:57,667 Ai fost înjunghiat! 915 01:02:57,750 --> 01:02:58,708 Doare! Doare! 916 01:02:58,792 --> 01:03:00,833 Mă doare, Askorozlu! 917 01:03:01,417 --> 01:03:03,125 O să te iau! 918 01:03:03,208 --> 01:03:05,917 -Nu, este un păcat! Doare! -O să-l iau! Lasa-ma sa plec! 919 01:03:06,000 --> 01:03:07,000 Askorozlu! 920 01:03:08,083 --> 01:03:09,583 -Ce se întâmplă? -Ce s-a întâmplat? 921 01:03:09,667 --> 01:03:11,583 E in regula. M-a atacat fundul ăsta! 922 01:03:12,167 --> 01:03:14,500 -Scoală-te! -Ridica-te! 923 01:03:14,625 --> 01:03:15,917 Arde! Arde! 924 01:03:16,000 --> 01:03:16,833 Hafiz! 925 01:03:16,917 --> 01:03:18,125 E in regula. 926 01:03:18,208 --> 01:03:19,292 E în regulă, Memo. 927 01:03:19,625 --> 01:03:21,625 -E un păcat, nu o face! -Esti bine? 928 01:03:23,333 --> 01:03:25,042 Ești de necrezut. 929 01:03:26,917 --> 01:03:27,958 Este in regula. 930 01:03:45,167 --> 01:03:47,167 Cum a scos cuțitul înăuntru? 931 01:03:48,083 --> 01:03:49,208 Nu a făcut-o. 932 01:03:49,292 --> 01:03:50,417 Noi am facut. 933 01:03:51,792 --> 01:03:54,167 L-a smucit în bağlama, câinele. 934 01:03:55,792 --> 01:03:58,333 Slavă Domnului Memo a venit la timp. 935 01:04:02,250 --> 01:04:03,542 Deci, ce spui? 936 01:04:04,125 --> 01:04:05,042 Facem asta? 937 01:04:05,125 --> 01:04:07,500 -Skipper, ne vom săpa propriile morminte. -Asta este o prostie. 938 01:04:07,583 --> 01:04:08,458 Cum poate ... 939 01:04:08,542 --> 01:04:10,458 Care dintre noi este la fel de bun pentru un tată ca el? 940 01:04:12,167 --> 01:04:15,083 Cine este în această secție care este conștient de paternitatea lor? 941 01:04:15,167 --> 01:04:16,042 Spune-mi. 942 01:04:17,333 --> 01:04:18,542 Acest lucru se va întâmpla. 943 01:04:19,250 --> 01:04:20,875 Aceasta este o datorie a vieții acum. 944 01:04:20,958 --> 01:04:22,833 Dacă află, am terminat. 945 01:04:22,917 --> 01:04:24,500 Nu vom ieși niciodată de aici. 946 01:04:24,583 --> 01:04:28,500 -Ce spun eu, dacă ei ... - Dumnezeu aude cine îl laudă pe El. 947 01:04:30,000 --> 01:04:31,542 Poti face asta? 948 01:04:32,917 --> 01:04:34,792 O să fiu blestemat dacă nu pot. 949 01:04:45,750 --> 01:04:46,667 Bine ati venit. 950 01:04:46,750 --> 01:04:47,875 Mulțumesc, Skipper. 951 01:04:49,417 --> 01:04:51,958 O să vă întreb ceva important de data asta. 952 01:04:53,167 --> 01:04:54,375 Ascult. 953 01:04:59,583 --> 01:05:01,167 Vei strecura un copil aici. 954 01:05:02,750 --> 01:05:03,792 Scuze? -Psst! 955 01:05:05,375 --> 01:05:06,583 Un copil. 956 01:05:13,208 --> 01:05:14,208 Deci ce este? 957 01:05:14,917 --> 01:05:17,542 Askorozlu voia o armă, am obținut-o. 958 01:05:17,625 --> 01:05:20,417 El a vrut o pușcă, am obținut-o. El a vrut rakı, l-am obținut. 959 01:05:20,500 --> 01:05:21,750 Acum un copil? 960 01:05:21,833 --> 01:05:23,167 Voia un copil? 961 01:05:23,417 --> 01:05:24,250 Pentru ce? 962 01:05:24,333 --> 01:05:26,000 O să-și vadă tatăl. 963 01:05:26,708 --> 01:05:27,750 Cine este tatăl ei? 964 01:05:28,750 --> 01:05:30,750 Nu a spus. S-a enervat. 965 01:05:31,500 --> 01:05:33,875 Gandeste-te la asta. Cine poate fi? 966 01:05:45,125 --> 01:05:45,958 Intra. 967 01:05:46,958 --> 01:05:47,792 Director. 968 01:05:51,500 --> 01:05:52,333 Ordinul de executare. 969 01:05:53,667 --> 01:05:54,583 Mehmet Koyuncu. 970 01:05:58,333 --> 01:06:00,667 DEPARTAMENTUL JUSTIȚIEI MORȚIE SENTENȚĂ 971 01:06:13,958 --> 01:06:16,208 AVERTIUNE-Aici vine. -Bine. 972 01:06:20,417 --> 01:06:21,250 Lingo lingo! 973 01:06:22,417 --> 01:06:23,458 Sticle? 974 01:06:25,083 --> 01:06:27,083 De unde stii ca? 975 01:06:27,750 --> 01:06:28,583 Vino aici. 976 01:06:30,542 --> 01:06:31,958 Tatăl tău ne-a trimis. 977 01:06:32,375 --> 01:06:35,250 O să te ducem la el. Dar nu poți spune nimănui. 978 01:06:46,000 --> 01:06:47,875 Îl cunoaște. Jur. 979 01:06:48,458 --> 01:06:49,792 Ea a primit-o doar dintr-un cuvânt. 980 01:06:50,500 --> 01:06:51,917 Îl cunoaște, nu? 981 01:06:52,792 --> 01:06:53,958 A primit-o imediat. 982 01:06:56,000 --> 01:06:57,708 Ea are ochii lui. 983 01:06:58,125 --> 01:06:59,875 Nu, nu cred. 984 01:06:59,958 --> 01:07:01,417 Nu-l face pe Hatice să înnebunească! 985 01:07:02,625 --> 01:07:03,958 Esti suparat pe mine? 986 01:07:04,833 --> 01:07:05,875 Nu, dragul meu. 987 01:07:06,750 --> 01:07:09,708 De ce aș fi supărat pe tine? Ești nevinovat. 988 01:07:10,542 --> 01:07:12,542 Dar și tata este nevinovat. 989 01:07:13,792 --> 01:07:15,875 Desigur, este atât de nevinovat. 990 01:07:37,042 --> 01:07:40,167 VOI SA VEZI TATA 991 01:08:00,583 --> 01:08:01,667 Acolo, dragă. 992 01:08:02,208 --> 01:08:03,583 Tatăl tău este acolo. 993 01:08:04,000 --> 01:08:06,167 Dar, treci pe acea ușă deocamdată. 994 01:08:06,750 --> 01:08:08,833 -Unde este tata? -Acolo. El vine. 995 01:08:08,917 --> 01:08:11,417 Nu-l poți vedea aici, trebuie să fie acolo. Merge. 996 01:08:11,958 --> 01:08:13,958 Fii liniștit, bine? Merge. 997 01:08:34,292 --> 01:08:35,708 Bun venit, Hatice. 998 01:08:43,417 --> 01:08:45,208 Ți-am adus copilul. 999 01:08:45,292 --> 01:08:46,375 Nu-ți face griji. 1000 01:08:48,000 --> 01:08:49,083 Mulțumesc. 1001 01:08:49,542 --> 01:08:50,458 Mulțumesc. 1002 01:08:54,708 --> 01:08:55,583 Ce dă? 1003 01:08:56,750 --> 01:08:58,083 Ceva nu e în regulă. 1004 01:08:58,667 --> 01:08:59,500 Ce este? 1005 01:09:00,458 --> 01:09:02,375 Am ceva de spus. 1006 01:09:02,917 --> 01:09:04,542 Atunci voi pleca de aici. 1007 01:09:07,250 --> 01:09:08,083 Ce s-a întâmplat? 1008 01:09:08,875 --> 01:09:10,750 Aveam 17 ani. 1009 01:09:11,750 --> 01:09:13,208 Ce mi-ai spus? 1010 01:09:13,792 --> 01:09:14,625 Nu - i asa? 1011 01:09:15,042 --> 01:09:16,000 Că am fugit. 1012 01:09:17,125 --> 01:09:18,000 Ce am facut? 1013 01:09:18,333 --> 01:09:20,083 Părinții mei nu au aprobat. 1014 01:09:20,375 --> 01:09:21,208 Ce am facut? 1015 01:09:21,833 --> 01:09:22,958 Am fugit, nu? 1016 01:09:23,542 --> 01:09:24,542 Ce ai facut? 1017 01:09:24,833 --> 01:09:25,917 Ai înjunghiat pe cineva. 1018 01:09:26,750 --> 01:09:29,292 Unde ai fost când am născut primul băiat? 1019 01:09:29,375 --> 01:09:32,083 Ai stricat magazinul lui Pepe și i-ai lovit capul. 1020 01:09:32,167 --> 01:09:33,000 Jos mâinile! 1021 01:09:33,083 --> 01:09:34,125 Off! 1022 01:09:34,208 --> 01:09:36,542 Ce ai făcut când s-a născut al doilea băiat? 1023 01:09:36,625 --> 01:09:37,750 Ai tăiat din nou pe cineva. 1024 01:09:37,833 --> 01:09:40,000 Ce ai făcut când s-a născut fiica ta? 1025 01:09:40,625 --> 01:09:41,958 Ai împușcat pe cineva. 1026 01:09:43,250 --> 01:09:45,375 Mi-ai spus să nu o aduc pe fiica ta aici, 1027 01:09:45,458 --> 01:09:47,042 ca să nu te vadă aici. 1028 01:09:47,125 --> 01:09:47,958 Fiica mea ... Fiica 1029 01:09:48,667 --> 01:09:50,500 noastră ... Privește-mă! 1030 01:09:50,583 --> 01:09:51,458 Uite. Off! 1031 01:09:51,958 --> 01:09:54,083 Ce le-am spus la toate acestea? 1032 01:09:54,625 --> 01:09:55,875 Am spus bine, nu? 1033 01:09:55,958 --> 01:09:57,458 Ce voi spune acum? 1034 01:09:57,958 --> 01:09:59,417 O să spun nu! 1035 01:09:59,500 --> 01:10:00,500 O să spun nu! 1036 01:10:00,583 --> 01:10:01,917 -Ce ești ... -Lasă-mă! 1037 01:10:02,000 --> 01:10:02,958 Stai dracu 'jos! 1038 01:10:04,583 --> 01:10:06,458 Despre ce naiba vorbiți? 1039 01:10:06,542 --> 01:10:08,083 Ai de gând să spui nu la ce? 1040 01:10:10,000 --> 01:10:12,708 Este atât de drăguță, laudă să fie! 1041 01:10:13,625 --> 01:10:15,042 Are ochii tăi. 1042 01:10:15,542 --> 01:10:16,708 Să vă fie rușine. 1043 01:10:17,542 --> 01:10:19,083 Să vă fie rușine. 1044 01:10:19,167 --> 01:10:20,000 Cine? 1045 01:10:20,917 --> 01:10:21,875 Fata? 1046 01:10:22,750 --> 01:10:25,625 Fata aceea nu este a mea. Despre ce vorbesti? 1047 01:10:28,042 --> 01:10:30,417 Despre ce vorbesti? Nu mă face să strig. 1048 01:11:37,250 --> 01:11:38,125 Domnilor. 1049 01:11:38,542 --> 01:11:39,958 Ceaiul este pe casă. 1050 01:12:13,833 --> 01:12:14,667 Tata? 1051 01:12:29,167 --> 01:12:30,000 Ova? 1052 01:12:30,083 --> 01:12:31,083 Tata! 1053 01:12:31,167 --> 01:12:32,125 Ova! 1054 01:12:33,125 --> 01:12:35,792 -Mi-ai lipsit atat de mult! -Ova! Ova! 1055 01:12:36,167 --> 01:12:37,417 Ova! 1056 01:12:37,500 --> 01:12:39,083 Sunt aici, draga mea tată! 1057 01:12:43,167 --> 01:12:45,542 Sunt aici, tati, sunt aici! 1058 01:12:50,167 --> 01:12:51,625 Copilul Memo! 1059 01:13:00,167 --> 01:13:01,750 Ova s-a dus la gigantul cu un ochi. 1060 01:13:01,833 --> 01:13:04,083 A fost cineva acolo, l-a găsit. 1061 01:13:04,167 --> 01:13:05,667 El a spus că fata a căzut. 1062 01:13:05,750 --> 01:13:07,625 El a spus că tatăl lui Ova este un om bun. 1063 01:13:07,708 --> 01:13:09,833 Că ar fi spus ce a văzut. 1064 01:13:09,917 --> 01:13:11,083 A spus că va spune. 1065 01:13:11,333 --> 01:13:12,208 Eu, Ova ... m-am 1066 01:13:12,500 --> 01:13:14,042 dus, la, la, la. 1067 01:13:14,125 --> 01:13:16,042 M-am dus, un gigant cu ochii acolo, a 1068 01:13:16,125 --> 01:13:18,125 mers înainte, a opri, a opri. Ea ... 1069 01:13:18,208 --> 01:13:19,417 Ce sa întâmplat? 1070 01:13:20,625 --> 01:13:21,500 Ouchie. 1071 01:13:22,208 --> 01:13:23,667 Dar și aici. 1072 01:13:23,750 --> 01:13:26,292 Și aici, și aici. 1073 01:13:33,958 --> 01:13:34,958 Bine ati venit. 1074 01:13:36,333 --> 01:13:37,583 Numele tău este Ova? 1075 01:13:38,583 --> 01:13:40,375 Ce nume frumos. 1076 01:13:40,458 --> 01:13:41,375 Ova. 1077 01:13:44,625 --> 01:13:45,875 Ti-ar placea asta? 1078 01:13:45,958 --> 01:13:47,292 Il poti avea. 1079 01:13:49,375 --> 01:13:50,542 Un cadou, Ova! 1080 01:13:50,917 --> 01:13:52,500 Profesor, prezent, profesor. 1081 01:13:58,250 --> 01:14:00,542 Ova, revino. Nu Nu. 1082 01:14:00,625 --> 01:14:01,458 Uite. 1083 01:14:02,333 --> 01:14:04,083 Nu pot să le fac, Ova. 1084 01:14:04,167 --> 01:14:07,083 Ți-am scris o scrisoare, Ova. De ce nu ai răspuns? 1085 01:14:09,292 --> 01:14:10,917 Te uiți la copac? 1086 01:14:23,875 --> 01:14:24,917 Ova! 1087 01:14:39,458 --> 01:14:40,333 Ova! 1088 01:14:55,375 --> 01:14:56,333 Dumnezeu să ne mântuiască! 1089 01:14:57,333 --> 01:14:58,625 Unde s-ar duce? 1090 01:14:58,708 --> 01:14:59,750 Ova. 1091 01:15:00,208 --> 01:15:01,083 Copilul meu. 1092 01:15:40,292 --> 01:15:41,208 Săbii! 1093 01:15:41,583 --> 01:15:42,417 Frate! 1094 01:15:42,500 --> 01:15:43,583 E aici? 1095 01:15:46,208 --> 01:15:49,125 Nu este tata. Tu esti. 1096 01:15:49,208 --> 01:15:50,375 Copilul Memo-ului. 1097 01:15:51,375 --> 01:15:53,000 Al cui copil este? Nu inteleg. 1098 01:15:53,250 --> 01:15:54,792 Mi-am prăjit creierul râzând. 1099 01:15:56,083 --> 01:15:58,500 Tată, toată lumea este un om rău? 1100 01:15:59,375 --> 01:16:00,208 Fată. 1101 01:16:00,583 --> 01:16:01,958 Chiar așa? 1102 01:16:02,042 --> 01:16:02,875 Nu Nu. 1103 01:16:02,958 --> 01:16:05,375 Toată lumea este prietena mea, Ova. 1104 01:16:05,875 --> 01:16:07,000 Prietenul meu. 1105 01:16:08,167 --> 01:16:09,000 Fată. 1106 01:16:11,625 --> 01:16:12,917 Te-am înțeles. 1107 01:16:13,000 --> 01:16:14,417 Memo a primit Ova. 1108 01:16:15,333 --> 01:16:17,042 Vă rog! 1109 01:16:20,042 --> 01:16:21,667 Nu-l pot găsi. 1110 01:16:21,750 --> 01:16:23,750 Nu vine când sunt acolo. 1111 01:16:24,958 --> 01:16:27,625 Acest martor poate salva într-adevăr Memo. 1112 01:16:28,958 --> 01:16:30,000 Bine, fată. 1113 01:16:30,458 --> 01:16:31,625 Ești atât de deștept. 1114 01:16:32,792 --> 01:16:33,625 Ova inteligentă! 1115 01:16:34,125 --> 01:16:35,750 Este timpul. Mergeau. 1116 01:16:35,833 --> 01:16:36,667 Tata? 1117 01:16:37,083 --> 01:16:37,917 Ova? 1118 01:16:38,000 --> 01:16:38,833 Ova. 1119 01:16:39,667 --> 01:16:41,250 Tatăl tău este bolnav. 1120 01:16:41,708 --> 01:16:44,458 Odată ce se va îmbunătăți, îl voi trimite la tine. 1121 01:16:45,000 --> 01:16:46,208 Stau cu tata. 1122 01:16:46,292 --> 01:16:47,625 Și rămân cu Ova. 1123 01:16:47,708 --> 01:16:49,333 Dar acesta este un spital, draga mea. 1124 01:16:49,417 --> 01:16:51,167 Acești tipi sunt bolnavi. 1125 01:16:52,208 --> 01:16:53,667 Dar toate arăți bine. 1126 01:16:54,583 --> 01:16:55,583 Nu Nu. 1127 01:16:55,667 --> 01:16:57,042 Cu toții suntem bolnavi. 1128 01:16:58,833 --> 01:17:00,125 Care este boala ta? 1129 01:17:00,875 --> 01:17:01,708 Pe mine? 1130 01:17:02,250 --> 01:17:03,333 Boala mea ... S 1131 01:17:04,458 --> 01:17:08,000 -a îmbolnăvit din cauza unei fete, dar devine din ce în ce mai bine. 1132 01:17:08,875 --> 01:17:09,708 Cum? 1133 01:17:11,208 --> 01:17:14,875 Am văzut o fată foarte drăguță și a smuls-o ... 1134 01:17:14,958 --> 01:17:15,875 Vai! 1135 01:17:15,958 --> 01:17:17,792 -Hoa, dragă! -Doamne ... - Bunule 1136 01:17:17,875 --> 01:17:19,333 Dumnezeu! -Doamne, iarta-ma. 1137 01:17:19,417 --> 01:17:22,083 Am vrut să mă însor cu ea fără acordul ei. 1138 01:17:22,958 --> 01:17:25,000 Când nu 1139 01:17:25,708 --> 01:17:27,417 m-a dorit ... voiam să mă omor. 1140 01:17:27,917 --> 01:17:28,958 Asta a fost boala mea. 1141 01:17:29,750 --> 01:17:31,667 Să te omori? 1142 01:17:32,958 --> 01:17:34,083 A fost o prostie. 1143 01:17:35,625 --> 01:17:36,833 După cum se dovedește, dragostea ... 1144 01:17:37,500 --> 01:17:41,042 nu înseamnă să te omori pentru cineva, ci înseamnă să trăiești indiferent de ce. 1145 01:18:05,000 --> 01:18:05,833 Salut? 1146 01:18:07,417 --> 01:18:08,750 Dnă a mea, ce mai faci? 1147 01:18:13,292 --> 01:18:14,125 Imi pare rau? 1148 01:18:14,542 --> 01:18:16,542 Care este boala ta? 1149 01:18:17,083 --> 01:18:18,250 Boala mea? 1150 01:18:19,167 --> 01:18:20,000 Este ... 1151 01:18:21,125 --> 01:18:23,750 obișnuiam să păcălesc oamenii neintenționat. 1152 01:18:24,625 --> 01:18:26,167 Obișnuiam să le iau banii. 1153 01:18:26,875 --> 01:18:28,875 Nu am auzit niciodată de o asemenea boală. 1154 01:18:28,958 --> 01:18:30,333 Nu te pricepi? 1155 01:18:30,542 --> 01:18:32,167 I-am păcălit și am fugit cu ea. 1156 01:18:32,792 --> 01:18:34,708 În clasa noastră a existat un Beril. 1157 01:18:34,792 --> 01:18:37,542 M-a păcălit și a fugit cu pâinea mea. 1158 01:18:38,208 --> 01:18:39,250 La fel ca Halil. 1159 01:18:39,333 --> 01:18:41,333 Halil, este un păcat. E pacat. 1160 01:18:42,833 --> 01:18:44,333 Ai avut nevoie de bani? 1161 01:18:44,833 --> 01:18:45,667 Mult. 1162 01:18:49,792 --> 01:18:52,000 Aici. Nu am de gând să cumpăr nimic. 1163 01:18:52,083 --> 01:18:53,583 Nana mi-a dat-o. 1164 01:18:53,667 --> 01:18:54,708 Nu pot să-l iau. 1165 01:18:55,167 --> 01:18:56,000 Ia-l. 1166 01:18:56,083 --> 01:18:58,083 Ia și asta. Nu fi timid. 1167 01:19:02,125 --> 01:19:03,417 Am primit vestea ieri. 1168 01:19:03,875 --> 01:19:05,417 Fratele meu a câștigat la loterie. 1169 01:19:05,792 --> 01:19:08,250 Nu mai avem nevoie de bani. 1170 01:19:09,167 --> 01:19:10,333 Ai auzit asta, Ova? 1171 01:19:10,792 --> 01:19:12,000 A câștigat la loterie! 1172 01:19:16,542 --> 01:19:17,542 Nu mă număra. 1173 01:19:17,625 --> 01:19:19,417 Lucrez doar aici. 1174 01:19:19,958 --> 01:19:21,417 Este un muncitor sezonier, Ova. 1175 01:19:21,500 --> 01:19:23,500 Vine iarna, merge vara. 1176 01:19:25,875 --> 01:19:26,708 Si tu? 1177 01:19:27,292 --> 01:19:28,125 Pe mine? 1178 01:19:29,917 --> 01:19:32,292 Ești o fată foarte norocoasă, știi asta? 1179 01:19:32,917 --> 01:19:33,750 De ce? 1180 01:19:35,042 --> 01:19:35,875 Eu ... am 1181 01:19:36,417 --> 01:19:37,500 avut un fiu. 1182 01:19:37,875 --> 01:19:39,208 Și mama lui, desigur. 1183 01:19:40,500 --> 01:19:42,333 Când fiul meu era copil, 1184 01:19:42,833 --> 01:19:44,708 nu l-am putut proteja, iar mama lui, 1185 01:19:44,792 --> 01:19:46,583 cum te protejează tatăl tău. 1186 01:19:47,542 --> 01:19:48,750 Ce s-a întâmplat cu ei? 1187 01:19:50,875 --> 01:19:51,917 Au devenit îngeri. 1188 01:19:53,208 --> 01:19:54,208 Din cauza mea. 1189 01:19:54,833 --> 01:19:56,375 Te-ai îmbunătățit? 1190 01:19:58,375 --> 01:19:59,875 Pentru mine... 1191 01:20:00,333 --> 01:20:01,917 va dura ceva timp, Ova. 1192 01:20:03,208 --> 01:20:04,042 Hai, Ova. 1193 01:20:04,125 --> 01:20:05,375 Am întârziat, să mergem. 1194 01:20:05,458 --> 01:20:07,708 Nu ai spus, care este boala ta? 1195 01:20:11,958 --> 01:20:13,667 Am făcut mulți oameni îngeri. 1196 01:20:13,750 --> 01:20:15,542 Ai făcut-o și pe mama? 1197 01:20:15,625 --> 01:20:17,417 Nu. Nu am fost eu. 1198 01:20:18,000 --> 01:20:19,958 Renunț. Nu mai fac îngeri. 1199 01:20:20,042 --> 01:20:20,875 De ce? 1200 01:20:22,375 --> 01:20:25,125 Pentru că poate am făcut unii prea devreme. 1201 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Haide, am întârziat. Sa mergem. 1202 01:20:27,583 --> 01:20:29,583 -Tatăl meu? -Eu eu! 1203 01:20:31,583 --> 01:20:33,792 Îl voi aduce la tine când va fi mai bun. 1204 01:20:33,875 --> 01:20:35,667 -Promisiune? -Da, promit. 1205 01:20:36,375 --> 01:20:37,250 Haide. 1206 01:20:37,333 --> 01:20:39,000 Haide să mergem. 1207 01:20:42,083 --> 01:20:42,917 Ova? 1208 01:20:43,583 --> 01:20:45,417 Poate este mai bine dacă nu l-ai întrebat. 1209 01:20:47,333 --> 01:20:48,625 Care este boala ta? 1210 01:20:56,167 --> 01:20:57,000 Eu ... i-am 1211 01:21:00,250 --> 01:21:03,792 crezut pe cei care m-au mințit. 1212 01:21:08,375 --> 01:21:10,625 Fiica mea de vârsta nunții ... 1213 01:22:35,542 --> 01:22:36,542 Haide, Ova. 1214 01:22:36,625 --> 01:22:38,500 Haide, dragă. Plecăm. 1215 01:22:38,583 --> 01:22:40,250 -Am intarziat. Vino ... - Suntem dracuți! 1216 01:22:40,333 --> 01:22:42,333 -Repede! -Nu blestema, există un copil! 1217 01:22:42,417 --> 01:22:43,917 Gardienii, sunt toți aici! 1218 01:22:44,000 --> 01:22:46,375 -Shit! -Ce se întâmplă? 1219 01:22:46,458 --> 01:22:47,292 Ascunde! 1220 01:22:47,917 --> 01:22:50,000 Aici! Ali, aici! 1221 01:22:52,500 --> 01:22:53,958 Minciuna este cea mai rea. 1222 01:22:54,042 --> 01:22:56,042 Atât în ​​lumea asta, cât și în afara ei, 1223 01:22:56,125 --> 01:22:57,750 când ești ... 1224 01:22:58,250 --> 01:23:00,125 Bine ați venit, Warden 1225 01:23:00,208 --> 01:23:01,917 Ce este asta? Ce faci? 1226 01:23:02,000 --> 01:23:04,083 Avem conversația noastră obișnuită. 1227 01:23:24,125 --> 01:23:25,167 Fiica ta este aici? 1228 01:23:34,250 --> 01:23:35,083 Mutare. 1229 01:23:43,958 --> 01:23:45,167 Ova, ești! Alerga! 1230 01:23:47,833 --> 01:23:49,417 Ce crezi ca faci? 1231 01:23:49,708 --> 01:23:50,833 Ce? 1232 01:23:52,167 --> 01:23:53,667 Hafız, de dragul lui Dumnezeu! 1233 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 Oricare dintre voi. 1234 01:23:55,417 --> 01:23:56,792 Dă-mi un răspuns sensibil. 1235 01:23:57,167 --> 01:23:58,583 Askorozlu, ce este asta? 1236 01:24:00,000 --> 01:24:02,083 Închiderea la sală, două zile. Fără curte. 1237 01:24:03,125 --> 01:24:04,250 Nu vezi? 1238 01:24:04,875 --> 01:24:06,250 Ai întrebat unde este, 1239 01:24:06,542 --> 01:24:07,917 iar el ți-a arătat. 1240 01:24:08,792 --> 01:24:10,917 Are un creier de mărimea unei mazăre! 1241 01:24:11,000 --> 01:24:14,625 Am un raport de la consiliu care spune că acest om este sănătos! 1242 01:24:14,708 --> 01:24:17,000 Un comandant al legii marțiale l-a pus aici! 1243 01:24:17,083 --> 01:24:18,625 Desigur, spune asta! 1244 01:24:20,042 --> 01:24:20,875 Director. 1245 01:24:23,917 --> 01:24:26,000 Credem că Memo este nevinovat. 1246 01:24:26,583 --> 01:24:29,083 Toată sala, credem cu toții. 1247 01:24:29,375 --> 01:24:30,250 Fata moartă 1248 01:24:30,333 --> 01:24:32,417 este fiica comandantului. 1249 01:24:33,292 --> 01:24:35,708 Acest bărbat a fost găsit lângă ea, acoperit de sânge. 1250 01:24:35,792 --> 01:24:37,417 Ce poate face cineva acum? 1251 01:24:37,750 --> 01:24:39,708 Fata a menționat un martor. 1252 01:24:40,292 --> 01:24:41,167 Vorbeste cu ea. 1253 01:24:42,417 --> 01:24:45,292 Dacă găsiți acel martor, veți salva Memo de zgomot. 1254 01:24:45,375 --> 01:24:46,250 Vorbeste cu ea. 1255 01:24:46,333 --> 01:24:48,167 -Fata e doar ... -Nail! 1256 01:24:50,333 --> 01:24:51,417 Tu esti un om bun. 1257 01:24:51,750 --> 01:24:53,000 Ce ai de pierdut? 1258 01:24:54,042 --> 01:24:55,583 Dar dacă spune adevărul? 1259 01:25:07,083 --> 01:25:09,167 Acționează ca și cum nu mă cunoști, bine? 1260 01:25:09,250 --> 01:25:10,667 Nu mă cunoști, bine? 1261 01:25:10,750 --> 01:25:11,875 Nu m-am mai văzut niciodată. 1262 01:25:11,958 --> 01:25:12,792 Bine. 1263 01:25:12,875 --> 01:25:13,708 Fata buna. 1264 01:25:21,125 --> 01:25:22,625 Ahmet, du-l în secție. 1265 01:25:22,708 --> 01:25:24,750 Da domnule. Haide, amintire. Scoală-te. 1266 01:25:24,833 --> 01:25:27,458 Ova, mănâncă mâncarea, bine? Eu mănânc aici, mănânci și tu. 1267 01:25:27,542 --> 01:25:29,958 Askorozlu mă va trimite când mă voi îmbunătăți. 1268 01:25:30,042 --> 01:25:31,208 -Haide. -Ai promis. 1269 01:25:31,292 --> 01:25:32,750 -Hai sus, hai. -Da am făcut. 1270 01:25:32,833 --> 01:25:35,000 -Vino, mută-te. -Pot să mai stau puțin? 1271 01:25:35,083 --> 01:25:36,583 Lasă-l să meargă, draga mea. 1272 01:25:36,667 --> 01:25:38,250 -Vino, ridică-te. -Ova. 1273 01:25:38,333 --> 01:25:39,708 Bine, mergi. Haide. 1274 01:25:39,792 --> 01:25:41,042 Plimbare, amintire. Haide. 1275 01:25:41,667 --> 01:25:42,500 Haide. 1276 01:25:45,792 --> 01:25:47,292 Te duc acasă. 1277 01:25:49,000 --> 01:25:49,833 Ova. 1278 01:25:53,333 --> 01:25:56,208 Poate îmi poți povesti despre acel martor pe parcurs. 1279 01:25:58,083 --> 01:25:58,917 Haide. 1280 01:26:14,583 --> 01:26:16,500 Profesor! Profesor! 1281 01:26:16,875 --> 01:26:19,333 M-au crezut! M-au crezut! 1282 01:26:20,417 --> 01:26:21,542 Desigur că au făcut-o. 1283 01:26:22,625 --> 01:26:24,250 Toată lumea crede povestitorii adevărului. 1284 01:26:25,667 --> 01:26:27,500 De ce toată lumea este în casa noastră? 1285 01:26:29,125 --> 01:26:30,000 Nana! 1286 01:26:31,333 --> 01:26:32,167 Ova. 1287 01:26:33,208 --> 01:26:34,750 Unde e Nana? 1288 01:26:37,333 --> 01:26:38,167 Ova. 1289 01:26:41,292 --> 01:26:42,375 Nana ta, Fatma ... a 1290 01:26:44,625 --> 01:26:45,583 devenit un înger. 1291 01:26:50,750 --> 01:26:52,375 Sa dus în Rai? 1292 01:26:54,042 --> 01:26:55,042 S-a dus în Rai. 1293 01:26:57,792 --> 01:26:59,833 Dar mi-a spus că nu o va face. 1294 01:26:59,917 --> 01:27:02,583 Ea a spus că nu va pleca până nu voi crește. 1295 01:27:02,667 --> 01:27:04,708 Cine va avea grijă de mine acum? 1296 01:27:16,333 --> 01:27:18,333 -Pacea fie cu tine. -Si cu tine. 1297 01:27:18,625 --> 01:27:20,875 Trebuie să fie câteva ruine pe aici. 1298 01:27:20,958 --> 01:27:22,542 -Știi unde? -Da. 1299 01:27:25,333 --> 01:27:26,917 Poti sa-mi arati? 1300 01:28:30,000 --> 01:28:32,208 Copilul încerca să ne spună tot timpul acesta. 1301 01:28:33,000 --> 01:28:36,417 Este evident de ce lipsește martorul, este un dezertor! 1302 01:28:36,500 --> 01:28:39,250 Nail, e un comandant al legii marțiale! 1303 01:28:39,500 --> 01:28:40,583 Fiica lui este moartă! 1304 01:28:41,125 --> 01:28:43,125 Oare cineva este acolo face ceea ce spune ea adevărată? 1305 01:28:43,208 --> 01:28:44,667 Bine, ai dreptate. 1306 01:28:45,542 --> 01:28:46,792 Nu ar trebui să investigăm? 1307 01:28:47,208 --> 01:28:49,500 Este o posibilitate, chiar dacă este una mică. 1308 01:28:50,542 --> 01:28:52,333 Dar dacă are dreptate? 1309 01:28:53,083 --> 01:28:55,042 Acest om nu se simte ca un criminal. 1310 01:28:58,167 --> 01:29:00,167 Crezi că este atât de ușor? 1311 01:29:01,000 --> 01:29:02,667 Cu toții am fi fututi! 1312 01:29:03,375 --> 01:29:04,208 Faruk. 1313 01:29:05,708 --> 01:29:07,875 Trebuie să-l găsim pe pustiu și să-l ascultăm. 1314 01:29:10,792 --> 01:29:11,792 Răbdare, răbdare. 1315 01:29:13,000 --> 01:29:14,667 Dacă vrei, Memo. 1316 01:29:15,125 --> 01:29:16,500 Lasă-mă să mănânc asta mai întâi. 1317 01:29:17,208 --> 01:29:18,042 Mânca. 1318 01:29:18,292 --> 01:29:20,000 Mănâncă, amintire. Bucurați - vă. 1319 01:29:21,333 --> 01:29:23,042 Incetineste. Nu mâncați lingura. 1320 01:29:27,917 --> 01:29:29,875 Încet, mănâncă încet. 1321 01:29:56,458 --> 01:29:57,292 Tata! 1322 01:29:58,333 --> 01:29:59,625 Tata! 1323 01:30:00,125 --> 01:30:01,000 Tata! 1324 01:30:16,583 --> 01:30:17,958 Ne-am gândit mereu 1325 01:30:18,458 --> 01:30:20,625 că este doar o pată pe perete. 1326 01:30:21,292 --> 01:30:22,958 Pare într-adevăr un copac. 1327 01:30:26,167 --> 01:30:27,708 Pata aceea, Hafız ... 1328 01:30:30,125 --> 01:30:34,250 este copacul în care am îngropat fiica mea. 1329 01:30:34,875 --> 01:30:36,625 Fiica mea nevinovată. 1330 01:30:38,083 --> 01:30:42,375 Acum spune-mi, Hafız. Unde merg în viața de apoi? 1331 01:30:46,667 --> 01:30:48,083 Dar fiica mea? 1332 01:30:48,667 --> 01:30:51,333 Unde merge ea? 1333 01:30:51,792 --> 01:30:52,750 Cer. 1334 01:30:56,833 --> 01:30:59,625 Oare bărbatul de la etaj mi-ar permite să ajung în Cerul Său? 1335 01:31:01,083 --> 01:31:03,042 El lucrează în moduri misterioase. 1336 01:31:03,125 --> 01:31:04,625 Dumnezeu iartă. 1337 01:31:05,625 --> 01:31:07,542 Veți ieși de aici în 1,5 ani. 1338 01:31:07,625 --> 01:31:09,292 Nu o să. 1339 01:31:09,583 --> 01:31:11,500 Hafiz. Nu pot. 1340 01:31:13,167 --> 01:31:16,750 Nu mai pot trăi, nici aici, nici acolo. 1341 01:31:17,750 --> 01:31:19,708 -Nu merit soarele. -Nu. 1342 01:31:19,792 --> 01:31:22,542 Nu vorbi așa. Cum poți spune că? 1343 01:31:23,042 --> 01:31:24,958 Nisa surah afirmă că ... 1344 01:31:25,042 --> 01:31:26,958 Nu începe cu asta acum. 1345 01:31:28,417 --> 01:31:30,500 Nu sunt băiatul ăsta. 1346 01:31:32,333 --> 01:31:33,792 Nu pot fi cu fiica mea, 1347 01:31:33,875 --> 01:31:35,958 nici măcar în marele dincolo. 1348 01:31:36,042 --> 01:31:37,542 Doar Dumnezeu știe asta. 1349 01:31:39,250 --> 01:31:43,083 Isus a spus: „Cel ce este fără păcat aruncă prima piatră.” „ 1350 01:31:43,792 --> 01:31:45,500 Sunteți singurul păcătos aici? 1351 01:31:45,583 --> 01:31:46,708 Uită-te în jur. 1352 01:31:47,208 --> 01:31:50,458 Toată lumea poartă ceva care îi ține noaptea. 1353 01:31:50,792 --> 01:31:54,792 Nu poți găsi fericirea privind fixând o pată sau un copac. 1354 01:31:54,875 --> 01:31:57,250 Trebuie să te ridici în picioare și să-ți ceri iertare. 1355 01:31:57,625 --> 01:31:59,042 Trebuie să pleci de aici. 1356 01:31:59,500 --> 01:32:01,500 Dacă vă răniți propria fiică, 1357 01:32:01,917 --> 01:32:03,667 trebuie să salvați alți copii. 1358 01:32:39,417 --> 01:32:40,250 Ova. 1359 01:32:41,250 --> 01:32:42,958 Am vești grozave. 1360 01:32:43,583 --> 01:32:45,583 The Warden a găsit ceva pe acel deal. 1361 01:32:46,125 --> 01:32:47,125 Ai avut dreptate. 1362 01:32:47,917 --> 01:32:49,542 Chiar era cineva acolo. 1363 01:32:53,167 --> 01:32:55,833 Ei fac tot ce pot pentru a-l găsi. 1364 01:32:57,125 --> 01:32:58,708 Îl vor găsi până la urmă. 1365 01:33:00,042 --> 01:33:00,917 Sunt sigur de asta. 1366 01:33:17,292 --> 01:33:19,500 Și eu îl iubesc foarte mult pe tata, știi asta? 1367 01:33:22,417 --> 01:33:23,375 Doar ... 1368 01:33:25,667 --> 01:33:27,250 Tatăl meu este puțin strict. 1369 01:33:30,000 --> 01:33:31,500 Nu e ca tatăl tău. 1370 01:33:33,708 --> 01:33:34,708 El arată așa. 1371 01:33:36,792 --> 01:33:38,667 Deci nu cred că e slab. 1372 01:33:41,250 --> 01:33:43,250 El nu este chiar așa. 1373 01:33:47,917 --> 01:33:49,000 Întotdeauna am vrut să- 1374 01:33:51,750 --> 01:33:53,750 l îmbrățișez ca și tine, o singură dată. 1375 01:33:57,083 --> 01:33:57,917 Nu puteam. 1376 01:34:01,542 --> 01:34:03,792 Mereu a avut mare grijă de mine și de sora mea. 1377 01:34:06,292 --> 01:34:08,292 Dar nu ne-a îmbrățișat o singură dată. 1378 01:34:08,917 --> 01:34:10,500 Ca tatăl tău. 1379 01:34:22,667 --> 01:34:24,792 Ai vrea să te duc la tatăl tău? 1380 01:34:34,708 --> 01:34:36,708 Căpitanul de jandarmi Faruk Önder. 1381 01:34:37,292 --> 01:34:38,750 Patch-mă la locotenentul Turan. 1382 01:34:42,125 --> 01:34:42,958 Turan. 1383 01:34:43,500 --> 01:34:44,333 Salut. 1384 01:34:47,625 --> 01:34:50,083 Ceva nou în ceea ce am menționat aseară? 1385 01:34:51,708 --> 01:34:52,958 Fata avea dreptate. 1386 01:34:53,042 --> 01:34:56,083 Un dezertor a fost acolo când s-a întâmplat. Șeref mi-a spus. 1387 01:34:56,708 --> 01:34:57,542 Asa de? 1388 01:34:58,042 --> 01:35:01,500 -Gardenierul încearcă să-l găsească pe pustiu. -Cum dacă nu poate la timp? 1389 01:35:01,583 --> 01:35:03,583 El va! Nu fi negativ! 1390 01:35:03,667 --> 01:35:04,750 Nu vorbi rău. 1391 01:35:17,542 --> 01:35:18,375 Uite. 1392 01:35:26,208 --> 01:35:28,208 -Hatice. -Aziz. 1393 01:35:29,417 --> 01:35:30,250 Fiica mea. 1394 01:35:30,333 --> 01:35:31,250 Dulceata. 1395 01:35:31,875 --> 01:35:32,708 Dulceata. 1396 01:35:34,708 --> 01:35:35,750 Draga mea fată. 1397 01:35:36,167 --> 01:35:37,500 Lasă-mă să mă uit la băiatul meu. 1398 01:35:37,583 --> 01:35:38,458 Baiatul meu. 1399 01:35:39,250 --> 01:35:40,375 Ce mai faci? 1400 01:35:40,458 --> 01:35:41,292 Vino aici. 1401 01:35:42,333 --> 01:35:43,208 Dragul meu băiat. 1402 01:35:47,792 --> 01:35:48,625 Ia loc. 1403 01:35:49,417 --> 01:35:50,250 Haide. 1404 01:35:50,583 --> 01:35:51,417 Vino aici. 1405 01:35:52,625 --> 01:35:53,667 Ce mai faci, Hatice? 1406 01:35:53,750 --> 01:35:54,792 Slavă Domnului. 1407 01:35:55,208 --> 01:35:57,542 -Cum ești, Aziz? -Sunt bine. 1408 01:35:58,167 --> 01:35:59,000 Sunt bine. 1409 01:35:59,833 --> 01:36:01,458 Sunt mai bine acum că ești aici. 1410 01:36:02,917 --> 01:36:05,208 Au crescut atât de mult. Priveste-i pe ei! 1411 01:36:05,292 --> 01:36:07,000 Vino aici. 1412 01:36:07,083 --> 01:36:08,125 Aseaza-te langa mine. 1413 01:36:12,417 --> 01:36:13,833 Ce mai faci, tată? 1414 01:36:14,500 --> 01:36:15,625 Sunt bine, dragul meu băiat. 1415 01:36:16,083 --> 01:36:18,583 De data asta a fost rândul meu, dar am venit cu toții. 1416 01:36:18,667 --> 01:36:20,125 O să vin și data viitoare. 1417 01:36:21,583 --> 01:36:22,417 Vino, băiete. 1418 01:36:23,375 --> 01:36:24,333 Vino, băiatul meu. 1419 01:36:24,625 --> 01:36:26,208 Vino împreună de acum încolo. 1420 01:36:26,792 --> 01:36:28,708 Nu se mai întoarce. 1421 01:36:28,792 --> 01:36:30,292 Ai auzit asta? 1422 01:36:30,375 --> 01:36:31,833 Puteți înceta să mă chinui. 1423 01:36:36,375 --> 01:36:37,458 Cum sunt părinții tăi? 1424 01:36:38,042 --> 01:36:38,875 Sunt bine. 1425 01:36:39,167 --> 01:36:41,208 Laudă să fie. Au spus salut. 1426 01:36:45,333 --> 01:36:46,167 Hatice. 1427 01:36:46,917 --> 01:36:47,917 M-am gândit ... 1428 01:36:48,958 --> 01:36:51,000 Când voi ieși, o să ... 1429 01:36:51,917 --> 01:36:53,833 îmi iau barca de la fratele meu. 1430 01:36:54,958 --> 01:36:56,042 Lucrează pe cont propriu. 1431 01:36:58,625 --> 01:37:00,083 Și de acum încolo ... 1432 01:37:03,583 --> 01:37:05,667 Acești tipi mă vor ajuta, nu? 1433 01:37:05,750 --> 01:37:07,708 -Bine, tată. - Vom face, tată. 1434 01:37:07,792 --> 01:37:08,667 Baiatul meu. 1435 01:37:20,875 --> 01:37:22,417 Mulțumesc, domnule Nail. 1436 01:37:22,500 --> 01:37:24,417 -Dacă n-ai fi ... -Nu-l menționa. 1437 01:37:24,958 --> 01:37:26,625 Mi-aș dori să pot face mai mult. 1438 01:37:34,042 --> 01:37:35,208 Ce fac ei? 1439 01:37:37,458 --> 01:37:38,875 Stabilesc gălăgia. 1440 01:37:56,458 --> 01:37:57,500 E rapid? 1441 01:37:58,167 --> 01:37:59,333 Se grăbesc. 1442 01:38:00,208 --> 01:38:02,458 Ei vor să o facă înainte de alegeri. 1443 01:38:02,667 --> 01:38:04,250 Obiecții, petiții ... 1444 01:38:05,167 --> 01:38:06,125 Nimanui nu-i pasă. 1445 01:38:07,708 --> 01:38:08,833 Un apel pentru spectacol. 1446 01:38:09,292 --> 01:38:10,125 Asta e tot. 1447 01:38:15,042 --> 01:38:16,542 Vor executa Memo. 1448 01:38:20,125 --> 01:38:22,208 -Hasan? -E bine. 1449 01:38:22,292 --> 01:38:23,167 Și Zeynep? 1450 01:38:23,625 --> 01:38:25,625 Și ea e în regulă. Sunt bine. 1451 01:38:26,625 --> 01:38:27,625 Obraznic Rıza? 1452 01:38:27,708 --> 01:38:28,625 Amenda. 1453 01:38:28,917 --> 01:38:30,750 Dar ai spus că nu ai pe nimeni. 1454 01:38:31,083 --> 01:38:33,083 Nu o fac. Am bunica și Ova. 1455 01:38:33,167 --> 01:38:34,625 Dar ai menționat 50 de persoane. 1456 01:38:34,708 --> 01:38:35,917 Nu 50, opt. 1457 01:38:36,000 --> 01:38:37,000 Cine sunt ăia? 1458 01:38:37,792 --> 01:38:38,833 Oaia. 1459 01:38:40,375 --> 01:38:42,125 Ai dat oamenilor nume oilor? 1460 01:38:42,208 --> 01:38:43,333 Nemernic ... 1461 01:38:44,833 --> 01:38:45,917 Nu toți. 1462 01:38:46,000 --> 01:38:47,208 Ce atunci? 1463 01:38:47,292 --> 01:38:48,792 Există Laptele, există cafea. 1464 01:38:49,875 --> 01:38:51,292 De ce sunt diferite? 1465 01:38:51,375 --> 01:38:53,042 Pentru că unul este culoarea laptelui. 1466 01:38:53,542 --> 01:38:55,167 Iar celălalt are pete ca cafeaua. 1467 01:38:57,292 --> 01:38:58,625 Dumnezeule! 1468 01:38:59,458 --> 01:39:00,750 Ova, cum e bunica? 1469 01:39:03,542 --> 01:39:05,333 Nana a devenit un înger, tată. 1470 01:39:31,875 --> 01:39:32,708 Îmi pare rău, fiule. 1471 01:39:49,292 --> 01:39:50,125 Tata. 1472 01:39:50,458 --> 01:39:51,292 Tata. 1473 01:39:51,542 --> 01:39:52,375 Tata. 1474 01:39:58,167 --> 01:39:59,042 Bunica. 1475 01:40:22,542 --> 01:40:23,375 În largul meu. 1476 01:40:25,375 --> 01:40:28,667 Ați părăsit din Comandamentul Gölbașı Gendermarie din 23 aprilie? 1477 01:40:28,750 --> 01:40:29,875 Da domnule. 1478 01:40:31,083 --> 01:40:32,458 Ați fost în jurul Kapikkırı 1479 01:40:32,542 --> 01:40:34,042 la 1600 de ore în aceeași zi? 1480 01:40:34,167 --> 01:40:35,208 Da domnule. 1481 01:40:35,792 --> 01:40:37,417 Ai fost martor la incidentul de pe stânci? 1482 01:40:39,458 --> 01:40:40,292 Am făcut-o, domnule. 1483 01:40:40,833 --> 01:40:41,667 Vorbi. 1484 01:40:47,875 --> 01:40:48,917 L-am găsit, Nail. 1485 01:40:49,208 --> 01:40:50,917 A verificat tot ce a spus fetița. 1486 01:40:51,000 --> 01:40:52,083 Memo este nevinovat. 1487 01:40:52,625 --> 01:40:53,458 Sa mergem. 1488 01:41:01,625 --> 01:41:02,500 Intră. 1489 01:41:03,833 --> 01:41:05,167 -Sir. -Intră, Cevdet. 1490 01:41:36,167 --> 01:41:38,250 -Îndepărtați manșetele. -Sir, da, domnule! 1491 01:41:46,792 --> 01:41:47,625 Poti pleca. 1492 01:41:48,125 --> 01:41:49,375 Domnule, da domnule. 1493 01:41:57,750 --> 01:41:59,333 De ce ți-ai părăsit ținuta? 1494 01:41:59,583 --> 01:42:01,042 Nu am mai putut să-l iau, domnule. 1495 01:42:02,458 --> 01:42:03,333 Este greu, nu? 1496 01:42:03,750 --> 01:42:05,458 -Nu, domnule. Nu-i așa ... -Supune-te! 1497 01:42:07,500 --> 01:42:08,542 Nu putea să o ia. 1498 01:42:19,375 --> 01:42:20,917 Ați asistat la incident. 1499 01:42:21,000 --> 01:42:21,833 Da domnule. 1500 01:42:23,167 --> 01:42:24,000 Bun. 1501 01:42:25,958 --> 01:42:27,958 Ceea ce știi te poate salva omul nebun. 1502 01:42:28,042 --> 01:42:28,875 Da domnule. 1503 01:42:42,917 --> 01:42:44,000 Spune-mi. 1504 01:42:44,958 --> 01:42:47,000 Copiii se jucau lângă lac, domnule. 1505 01:42:47,417 --> 01:42:48,625 Atunci a venit acel păstor. 1506 01:42:49,583 --> 01:42:51,500 Alți copii au plecat, fata a rămas. 1507 01:42:52,958 --> 01:42:55,667 Fata își arăta rucsacul ciobanului, domnule. 1508 01:42:56,000 --> 01:42:57,167 Ea se juca cu el. 1509 01:43:06,708 --> 01:43:08,708 -A încercat să scape. -Sir, da, domnule! 1510 01:43:28,792 --> 01:43:31,167 Turan. Ce se întâmplă? Ce e cu fata? 1511 01:43:32,250 --> 01:43:34,292 Locotenentul a învățat totul de la băiat. 1512 01:43:34,625 --> 01:43:36,583 Martorul a spus că Memo este nevinovat. 1513 01:43:36,667 --> 01:43:39,500 Dar atunci comandantul a vrut să vorbească cu băiatul. 1514 01:43:39,583 --> 01:43:42,000 Când vorbeau, a încercat să scape. 1515 01:43:42,083 --> 01:43:43,250 Și comandantul l-a împușcat. 1516 01:43:43,750 --> 01:43:44,750 E mort? 1517 01:43:44,833 --> 01:43:46,625 A murit chiar acolo. 1518 01:43:47,625 --> 01:43:49,958 El s-a aplecat cu adevărat la Memo. 1519 01:43:51,208 --> 01:43:53,375 Ce dracu este asta? 1520 01:43:53,750 --> 01:43:56,500 Un dezertor a murit, cine va cerceta? 1521 01:43:59,292 --> 01:44:00,125 Dumnezeu să ierte. 1522 01:44:00,208 --> 01:44:02,750 La naiba! 1523 01:44:03,417 --> 01:44:04,708 Nu putem face nimic? 1524 01:44:26,083 --> 01:44:29,542 CINE ÎNVĂZEȘTE DECIZIV RESPECTFUL 1525 01:44:29,625 --> 01:44:30,458 Memo. 1526 01:44:31,500 --> 01:44:32,333 Vino cu mine. 1527 01:44:34,625 --> 01:44:35,583 Ridică-te, băiete. 1528 01:44:37,917 --> 01:44:38,750 Ova este aici. 1529 01:44:54,417 --> 01:44:56,333 Domnule profesor, de ce așteptăm aici? 1530 01:44:56,708 --> 01:44:58,125 O să-l vedem pe tatăl tău. 1531 01:44:58,583 --> 01:45:00,667 De ce nu-l vedem la parter? 1532 01:45:00,750 --> 01:45:02,292 Vine la etaj. 1533 01:45:02,375 --> 01:45:04,708 Dar am prieteni și în secție. 1534 01:45:04,792 --> 01:45:05,833 Într-adevăr? 1535 01:45:06,292 --> 01:45:07,542 Ai auzit asta? 1536 01:45:07,625 --> 01:45:09,125 Ova are prieteni la parter. 1537 01:45:09,708 --> 01:45:11,208 Desigur, multe dintre ele. 1538 01:45:11,833 --> 01:45:13,833 Le puteți vedea oricând doriți. 1539 01:45:14,625 --> 01:45:15,583 Intră. 1540 01:45:19,417 --> 01:45:21,625 -Ova! -Tata! 1541 01:45:24,542 --> 01:45:26,583 Au spus că ne întâlnim astăzi aici. 1542 01:45:30,292 --> 01:45:32,125 Ova nu mănâncă. 1543 01:45:32,208 --> 01:45:34,042 Este subțire ca Lactul. 1544 01:45:35,792 --> 01:45:38,083 Heidi are o mătușă, Ova nu. 1545 01:45:38,375 --> 01:45:39,667 Bunica a dispărut și ea. 1546 01:45:40,000 --> 01:45:42,333 Deci ... cine va avea grijă de Ova? 1547 01:45:42,417 --> 01:45:45,208 Nu, memo. Am foarte mare grijă de Ova. 1548 01:45:45,292 --> 01:45:46,625 Nu-ți face griji. 1549 01:45:47,250 --> 01:45:50,667 Rămân deocamdată la profesoara mea. Vom merge acasă când te vei întoarce. 1550 01:45:50,750 --> 01:45:51,625 Casa noastra. 1551 01:45:52,292 --> 01:45:53,833 Da noi vom. O să vină memo 1552 01:45:54,250 --> 01:45:55,333 și vom pleca acasă. 1553 01:45:55,917 --> 01:45:57,292 Da, tată. 1554 01:46:04,958 --> 01:46:06,833 Pot merge cu Ova? 1555 01:46:07,708 --> 01:46:09,792 Ai răbdare, Memo. In cateva zile. 1556 01:46:10,625 --> 01:46:11,542 Uite, tată. 1557 01:46:11,625 --> 01:46:15,208 Ne culcăm, ne trezim, mergem la somn, ne trezim și apoi vei fi acasă. 1558 01:46:18,417 --> 01:46:19,750 O să vin să scot Ova, nu? 1559 01:46:21,208 --> 01:46:22,083 Da, Memo. 1560 01:46:26,083 --> 01:46:28,417 Profesorul va avea grijă de Ova până atunci. 1561 01:46:28,500 --> 01:46:29,667 Bineinteles ca sunt. 1562 01:46:33,542 --> 01:46:35,167 De ce faci asta, tată? 1563 01:46:40,250 --> 01:46:41,458 O să am grijă. 1564 01:46:42,167 --> 01:46:43,458 Lingo lingo! 1565 01:46:43,917 --> 01:46:44,958 Sticle. 1566 01:46:46,958 --> 01:46:48,917 Suntem aproape acolo, tată. In regula? 1567 01:46:51,042 --> 01:46:53,042 Ova, ar trebui să mergem acum. 1568 01:46:55,042 --> 01:46:55,875 Ova. 1569 01:46:56,833 --> 01:46:58,708 -Tată, nu. -Haide. 1570 01:46:59,375 --> 01:47:01,667 Ova, Ova! Copilul memoriei Ova! 1571 01:47:01,750 --> 01:47:03,583 Tată, nu. De ce esti trist? 1572 01:47:03,667 --> 01:47:05,250 Nu separați copiii. 1573 01:47:05,333 --> 01:47:07,125 -De ce faci asta, tată? -Vino, Ova. 1574 01:47:07,208 --> 01:47:08,708 Vom veni din nou. 1575 01:47:08,792 --> 01:47:10,208 -Vino, Ova. -Să rămâne Ova. 1576 01:47:10,292 --> 01:47:13,583 Bine, amintire. Ea poate reveni oricând. O voi strecura. 1577 01:47:13,667 --> 01:47:14,750 Vreau să merg și eu. 1578 01:47:15,125 --> 01:47:17,667 -Memo, nu face asta mai greu. -Vreau si eu sa merg. 1579 01:47:17,750 --> 01:47:19,833 Tată, nu fi trist. Nu face asta. 1580 01:47:19,917 --> 01:47:21,750 -Ova, hai. -Nu vreau! 1581 01:47:21,833 --> 01:47:23,958 -Nu, tată. -Nu vreau! 1582 01:47:24,042 --> 01:47:25,500 Nu vreau să fiu înger! 1583 01:47:25,583 --> 01:47:27,875 -Tata! -Cine va avea grijă de Ova? 1584 01:47:30,000 --> 01:47:30,875 Nu vreau. 1585 01:47:31,583 --> 01:47:33,917 Ova, hai. Vom veni din nou. 1586 01:47:35,875 --> 01:47:36,708 Eu executie. 1587 01:47:43,208 --> 01:47:44,375 Eu executie. 1588 01:47:51,167 --> 01:47:52,000 Profesor. 1589 01:47:52,917 --> 01:47:54,000 Execuție memo? 1590 01:48:01,083 --> 01:48:02,542 Tată executare? 1591 01:48:07,292 --> 01:48:08,292 Nu . 1592 01:48:08,958 --> 01:48:11,375 Nu, tata a spus greșit. Nu execuție. 1593 01:48:11,708 --> 01:48:12,625 Nu execuție. 1594 01:48:14,083 --> 01:48:15,250 Tata este om bun. 1595 01:48:16,292 --> 01:48:17,583 Tata este om bun. 1596 01:48:29,458 --> 01:48:31,000 Haide, amintire. 1597 01:48:31,083 --> 01:48:32,000 Haide. 1598 01:48:32,917 --> 01:48:34,458 -Vino, fiule. -Scoală-te. 1599 01:48:34,542 --> 01:48:36,000 -Vino, Memo. -Haide. 1600 01:48:36,917 --> 01:48:38,542 Haide. Băiat bun. 1601 01:49:04,167 --> 01:49:05,000 Notificare? 1602 01:49:05,625 --> 01:49:06,833 Ridică-te, fiule. 1603 01:49:06,917 --> 01:49:07,750 Haide. 1604 01:49:08,167 --> 01:49:09,000 Haide. 1605 01:49:17,208 --> 01:49:19,833 O să vă spun două lucruri, Ova. 1606 01:49:21,167 --> 01:49:24,083 Primul este despre adevăr. 1607 01:49:26,083 --> 01:49:27,417 Știi păsările pe 1608 01:49:27,500 --> 01:49:29,583 care le aleargă tatăl tău? 1609 01:49:31,083 --> 01:49:33,375 Ei nu zboară spre Rai. 1610 01:49:34,292 --> 01:49:35,958 Vin vara 1611 01:49:36,417 --> 01:49:37,917 și pleacă iarna. 1612 01:49:53,833 --> 01:49:55,292 Al doilea ... 1613 01:49:55,917 --> 01:49:57,667 este despre tatăl tău, Ova. 1614 01:49:59,083 --> 01:50:00,625 Orice ar spune, 1615 01:50:01,125 --> 01:50:03,042 orice ar comanda, 1616 01:50:03,625 --> 01:50:05,750 orice pedeapsă ar da, 1617 01:50:06,708 --> 01:50:08,708 tatăl tău este un om bun. 1618 01:50:10,375 --> 01:50:11,833 Sa nu uiti asta. 1619 01:50:12,625 --> 01:50:14,667 Tatăl tău este un om bun. 1620 01:50:19,000 --> 01:50:20,625 Dă-mi binecuvântarea ta, fiule. 1621 01:50:44,792 --> 01:50:46,583 Haide haide. 1622 01:50:56,583 --> 01:50:58,208 Haide haide. 1623 01:51:02,750 --> 01:51:04,625 Vine. Vino cu mine. 1624 01:51:04,708 --> 01:51:06,375 Haide, în felul acesta. 1625 01:51:06,458 --> 01:51:08,583 -Am uitat să vă sărut mâna. -In regula. 1626 01:51:08,792 --> 01:51:10,375 Bine. Haide. 1627 01:51:26,958 --> 01:51:28,375 Vino aici, tâmpitule. 1628 01:51:39,833 --> 01:51:41,333 Poate că ar trebui să stau aici. 1629 01:51:41,417 --> 01:51:43,292 -Haide. - Ar trebui să rămân. 1630 01:51:43,375 --> 01:51:44,792 -Aici, nu? -Vino, Memo. 1631 01:51:44,875 --> 01:51:46,875 Ar trebui să toacă ceapa. 1632 01:53:48,167 --> 01:53:49,125 Ova? 1633 01:53:49,208 --> 01:53:50,417 Te-ai trezit? Veni. 1634 01:53:51,625 --> 01:53:52,458 Vino aici. 1635 01:53:54,125 --> 01:53:55,458 O să-ți fie frig. 1636 01:54:03,500 --> 01:54:04,333 Vino cu mine. 1637 01:54:05,583 --> 01:54:06,417 Veni. 1638 01:54:31,500 --> 01:54:32,458 Bună dimineața, Ova. 1639 01:55:05,667 --> 01:55:07,083 Omul care v-a trimis asta ... 1640 01:55:18,917 --> 01:55:19,750 DOUĂ ZILE, ÎNVĂȚAT 1641 01:55:19,833 --> 01:55:20,917 Uite, Yusuf Ağa. 1642 01:55:21,375 --> 01:55:24,292 Chiar ai înnebunit uitându-te la acea pată de pe perete! 1643 01:55:24,375 --> 01:55:25,542 Păstrează-l! 1644 01:55:25,625 --> 01:55:26,875 Ascultă-l! 1645 01:55:27,208 --> 01:55:28,333 El are dreptate. 1646 01:55:28,625 --> 01:55:30,167 Aceasta este soluția? 1647 01:55:30,458 --> 01:55:31,417 Da, este! 1648 01:55:32,458 --> 01:55:34,042 Ce spune el, Hafız? 1649 01:55:34,125 --> 01:55:36,458 Stai liniștit, Askorozlu. Dumnezeu să-mi dea răbdare! 1650 01:55:36,542 --> 01:55:37,625 Pentru prima dată ... 1651 01:55:39,250 --> 01:55:41,500 am văzut-o pe fiica mea în vis. 1652 01:55:42,833 --> 01:55:44,375 Pentru prima dată. 1653 01:55:47,042 --> 01:55:47,875 Acesta ... a 1654 01:55:49,250 --> 01:55:51,000 fost ultimul meu cuvânt. 1655 01:56:04,125 --> 01:56:04,958 Vino înăuntru 1656 01:56:08,125 --> 01:56:08,958 . 1657 01:56:09,417 --> 01:56:11,125 Askorozlu vrea să vorbească cu tine. 1658 01:56:11,917 --> 01:56:13,083 Despre ce? 1659 01:56:15,208 --> 01:56:16,417 E urgent, Warden. 1660 01:56:17,458 --> 01:56:19,208 Yusuf Ağa m-a trimis. 1661 01:56:20,125 --> 01:56:21,500 Eu sunt mesagerul lui. 1662 01:56:34,792 --> 01:56:36,667 Faruk, spune ceva, pentru numele lui Dumnezeu. 1663 01:56:39,042 --> 01:56:41,708 Acesta este cel mai ridicol plan pe care l-am auzit vreodată. 1664 01:56:42,708 --> 01:56:43,542 Da. 1665 01:56:44,542 --> 01:56:45,375 Și eu. 1666 01:56:55,583 --> 01:56:57,250 Nu te înnebuni. 1667 01:56:58,250 --> 01:56:59,500 Este o problemă sensibilă. 1668 01:56:59,583 --> 01:57:02,667 - A fost sensibil de ani buni, domnule. -Rugați-vă că e un soldat aici. 1669 01:57:02,750 --> 01:57:03,625 Destul! 1670 01:57:05,875 --> 01:57:07,708 Am nevoie de ajutorul tău. 1671 01:57:11,417 --> 01:57:12,417 Ce se întâmplă? 1672 01:57:12,500 --> 01:57:14,083 Aripile de stânga și de dreapta, domnule. 1673 01:57:14,167 --> 01:57:15,583 E mare de data asta. 1674 01:57:15,667 --> 01:57:17,458 Trimite pe toată lumea acolo. 1675 01:57:17,542 --> 01:57:19,000 Toata lumea. Și tu. Repede! 1676 01:57:19,667 --> 01:57:21,000 Gărzi, și tu. Haide! 1677 01:57:31,875 --> 01:57:33,375 Repede! Și tu! 1678 01:58:09,625 --> 01:58:11,417 Mulțumesc, Askorozlu. 1679 01:58:12,042 --> 01:58:13,042 Mulțumesc. 1680 01:58:13,833 --> 01:58:14,667 Ağa mea 1681 01:58:26,750 --> 01:58:27,583 Tu ... 1682 01:58:28,708 --> 01:58:31,625 Îți unești un tată și o fiică care nu au pe altcineva. 1683 01:58:32,375 --> 01:58:34,125 Locul unui om care face asta ... 1684 01:58:35,417 --> 01:58:37,625 este Raiul, oricare ar fi păcatul său. 1685 01:58:39,583 --> 01:58:40,958 Multumesc frate. 1686 01:58:42,000 --> 01:58:43,042 Mulțumesc. 1687 01:58:49,167 --> 01:58:50,125 Dă asta ... 1688 01:58:51,583 --> 01:58:52,708 Ova. 1689 01:58:53,833 --> 01:58:56,333 Nu mai am nimic de valoare. 1690 01:59:03,042 --> 01:59:04,583 Mulțumesc, Warden. 1691 01:59:05,083 --> 01:59:05,958 Mulțumesc. 1692 01:59:11,708 --> 01:59:13,167 Dă-mi binecuvântarea ta. 1693 01:59:13,750 --> 01:59:14,958 Este al tau. 1694 02:00:13,250 --> 02:00:14,750 Nu, nu-i lega mâinile. 1695 02:00:43,917 --> 02:00:45,083 Hai să mergem, procuror. 1696 02:01:05,917 --> 02:01:07,167 Nu mai putem aștepta. 1697 02:01:07,417 --> 02:01:09,583 Dar procurorul și colonelul nu sunt încă aici. 1698 02:01:10,167 --> 02:01:11,417 Este aproape timpul de rugăciune. 1699 02:02:16,000 --> 02:02:17,875 A scăpat în haosul de aseară. 1700 02:02:17,958 --> 02:02:19,458 Începeți o căutare imediat. 1701 02:02:19,875 --> 02:02:21,000 Nu poate fi departe. 1702 02:02:22,958 --> 02:02:23,833 Continua. 1703 02:02:25,417 --> 02:02:26,417 Haide haide! 1704 02:02:26,958 --> 02:02:29,125 Alertați toate stațiile din apropiere, deodată! 1705 02:02:30,625 --> 02:02:31,458 Unde este el? 1706 02:02:31,583 --> 02:02:33,167 L-am ascuns în spatele vehiculului meu. 1707 02:02:33,583 --> 02:02:34,583 Ar trebui să ne grăbim. 1708 02:02:42,750 --> 02:02:44,167 Omul care v-a trimis asta ... 1709 02:02:55,583 --> 02:02:56,917 v-a trimis și pe tatăl vostru. 1710 02:03:21,792 --> 02:03:24,542 Lingo lingo! 1711 02:03:28,208 --> 02:03:29,667 Sticle? 1712 02:03:29,750 --> 02:03:30,833 Ova! 1713 02:03:32,125 --> 02:03:33,333 Tata! 1714 02:03:57,875 --> 02:03:58,958 Sari, sare! 1715 02:03:59,042 --> 02:03:59,958 Sari pe tata! 1716 02:04:00,333 --> 02:04:01,375 Tata este un cal! 1717 02:04:03,333 --> 02:04:04,750 Au fost aici! 1718 02:04:05,167 --> 02:04:06,417 Au fost aici! 1719 02:04:06,500 --> 02:04:07,542 Du-te repede! 1720 02:04:12,083 --> 02:04:13,667 Hai, foarte repede! 1721 02:04:46,625 --> 02:04:48,458 Copilul Memo! 1722 02:04:52,208 --> 02:04:54,042 -De unde ai venit? -Curcan. 1723 02:04:54,583 --> 02:04:57,458 -De ce? -Să scape de violența poliției. 1724 02:04:57,917 --> 02:04:59,167 -Cine e? -Tatăl meu. 1725 02:05:00,250 --> 02:05:02,167 Pare amuzant, ce-i cu el? 1726 02:05:02,250 --> 02:05:04,250 Soldații au făcut-o. 1727 02:05:04,333 --> 02:05:05,250 Fata buna. 1728 02:05:06,625 --> 02:05:07,667 Unghii. 1729 02:05:09,333 --> 02:05:10,167 Ea ... 1730 02:05:11,042 --> 02:05:12,417 nu ar trebui să spună soldați. 1731 02:05:13,458 --> 02:05:16,833 Ar trebui să spună că a fost o ciocnire între grupurile rivale sau ceva de genul. 1732 02:05:16,917 --> 02:05:20,083 Faruk, este ceea ce îți faci griji acum? 1733 02:05:32,417 --> 02:05:33,250 Căpitan. 1734 02:05:38,875 --> 02:05:40,458 Haide, ne va vedea cineva. 1735 02:05:41,375 --> 02:05:42,333 Bine, hai. 1736 02:05:49,917 --> 02:05:51,458 Spune salut prietenilor mei! 1737 02:05:52,333 --> 02:05:53,167 Liniște! 1738 02:06:25,542 --> 02:06:26,958 Unde mergem, Ova? 1739 02:06:27,042 --> 02:06:29,292 Nu știi nimic, tată. 1740 02:12:00,375 --> 02:12:03,292 Traducere de subtitrare de: 113102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.