Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:05,125
Primul ministru britanic, Tony Blair, și-a exprimat susținerea deplină
2
00:00:05,208 --> 00:00:09,708
pentru comentariile președintelui american, George Bush, în apărarea invaziei Irakului.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,792
Premierul Tony Blair a apărat
4
00:00:11,875 --> 00:00:14,917
decizia țării sale de a se alătura războiului din Irak.
5
00:00:15,000 --> 00:00:19,875
Blair a declarat că lumea a devenit un loc mai sigur după Saddam Hussein.
6
00:00:20,833 --> 00:00:23,917
Doamnelor și domnilor, avem o veste de ultimă oră.
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,917
Pedeapsa cu moartea este acum abolită.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,708
Marea Adunare Națională a Turciei a luat decizia finală
9
00:00:28,792 --> 00:00:32,542
pe tema extrem de dezbătută a pedepsei capitale.
10
00:00:32,625 --> 00:00:35,417
De acum încolo, nu va exista nicio pedeapsă cu moartea în Turcia.
11
00:00:35,708 --> 00:00:37,208
Uniunea Europeană
12
00:00:37,292 --> 00:00:41,500
făcuse în special eforturi pentru abolirea pedepsei cu moartea.
13
00:00:41,833 --> 00:00:46,458
Ultima pedeapsă cu moartea în Turcia a fost executată în 1984.
14
00:00:46,833 --> 00:00:49,167
Rustam Kasimdzhanov din Uzbekistan și-a
15
00:00:49,250 --> 00:00:51,250
bătut adversarul britanic Micheal Adams
16
00:00:51,333 --> 00:00:53,458
și a devenit campionul mondial de șah.
17
00:00:53,750 --> 00:00:55,750
Kasimdzhanov, în ...
18
00:01:30,625 --> 00:01:34,208
MIRACUL ÎN CELUL NR. 7
19
00:01:35,792 --> 00:01:36,958
Ova Koyuncu.
20
00:01:37,333 --> 00:01:39,333
22 APRILIE 1983
21
00:01:48,250 --> 00:01:49,208
Bine bine, Ova.
22
00:02:23,125 --> 00:02:25,333
-Lingo lingo! -Bottles!
23
00:02:25,417 --> 00:02:27,125
-Lingo lingo! -Bottles!
24
00:02:28,042 --> 00:02:30,208
Tată, uite. Am câștigat o panglică.
25
00:02:30,708 --> 00:02:32,250
E roșu, Ova!
26
00:02:32,333 --> 00:02:33,375
Da, este!
27
00:02:34,208 --> 00:02:36,208
Uită-te la idiot! Retardati.
28
00:02:36,708 --> 00:02:39,042
Nebun! Nebun!
29
00:02:39,125 --> 00:02:40,750
-Uite uite. -Copiii.
30
00:02:40,833 --> 00:02:41,708
Copii!
31
00:02:42,250 --> 00:02:43,208
Să vă fie rușine.
32
00:02:43,292 --> 00:02:45,292
Ne pare rău, profesor.
33
00:02:45,375 --> 00:02:47,000
Bun. Continua.
34
00:02:47,625 --> 00:02:48,458
Profesor!
35
00:02:51,042 --> 00:02:52,417
Idiot!
36
00:02:52,500 --> 00:02:53,333
Haide.
37
00:03:03,208 --> 00:03:04,375
Ova, uită-te la păsări.
38
00:03:04,958 --> 00:03:07,500
-Tata, opreste-te. Nu îi poți prinde. -Ova, dar păsări!
39
00:03:07,833 --> 00:03:08,875
Păsări!
40
00:03:08,958 --> 00:03:11,333
Salutați-l pe Ayșe pentru mine, păsări!
41
00:03:11,417 --> 00:03:13,875
Păsări! Spune-le că suntem bine!
42
00:03:17,500 --> 00:03:19,292
Kemal, continuând să tund?
43
00:03:19,375 --> 00:03:20,750
Un rucsac Heidi!
44
00:03:22,500 --> 00:03:23,708
Rucsac Heidi!
45
00:03:25,000 --> 00:03:25,958
Ce se întâmplă, Memo?
46
00:03:26,333 --> 00:03:28,125
Cum merge, fată? Cum e școala?
47
00:03:28,750 --> 00:03:30,875
-Cât de mult pentru acest rucsac? -400.
48
00:03:34,750 --> 00:03:36,583
E foarte scump.
49
00:03:38,833 --> 00:03:41,792
Dă-mi ce ai. Putem avea grijă de restul mai târziu.
50
00:03:41,875 --> 00:03:42,708
Nu Nu.
51
00:03:42,792 --> 00:03:45,083
- Ia-l, băiete. -Nu, bunica va fi supărată.
52
00:03:45,167 --> 00:03:46,583
-Dumnezeule! -Haide.
53
00:03:50,667 --> 00:03:53,167
Nu putem cumpăra, nu? Este prea scump.
54
00:03:53,583 --> 00:03:56,500
Voi vinde mâine bomboane mâine la paradă.
55
00:03:56,583 --> 00:03:58,292
Atunci o vom cumpăra, exact așa!
56
00:04:03,208 --> 00:04:04,125
Întotdeauna la fel.
57
00:04:04,625 --> 00:04:05,958
Acest lucru nu poate continua, Rıza!
58
00:04:06,042 --> 00:04:08,000
Trebuie să faci ceea ce fac toți ceilalți.
59
00:04:08,083 --> 00:04:09,875
O să-i spun bunicii, jur.
60
00:04:10,958 --> 00:04:12,167
Uită-te la Hasan.
61
00:04:13,167 --> 00:04:15,375
Permiteți-i, nu sunteți ...
62
00:04:15,458 --> 00:04:16,333
Vino aici.
63
00:04:16,958 --> 00:04:17,792
Vino aici.
64
00:04:18,708 --> 00:04:19,542
Nana.
65
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Ce se intampla cu tata?
66
00:04:24,833 --> 00:04:26,250
Ce-i în neregulă cu el?
67
00:04:28,083 --> 00:04:29,333
Tata este nebun?
68
00:04:29,708 --> 00:04:30,917
Minte-ți cuvintele!
69
00:04:31,000 --> 00:04:32,667
Nu mă face să te pup.
70
00:04:32,750 --> 00:04:34,208
Dar ei spun așa.
71
00:04:34,292 --> 00:04:35,417
Cine spune asta?
72
00:04:35,792 --> 00:04:37,292
Copiii la școală.
73
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
Le spui:
74
00:04:39,875 --> 00:04:41,875
„Dacă îl numești din nou pe tatăl meu,
75
00:04:41,958 --> 00:04:43,917
o să-i spun lui Nana
76
00:04:44,000 --> 00:04:46,417
și ea o să-ți taie limbile.” „
77
00:04:49,042 --> 00:04:50,917
O să-i spun lui Nellie acolo, jur.
78
00:04:51,000 --> 00:04:51,833
Rıza.
79
00:04:53,208 --> 00:04:55,625
Dar nu e deloc ca ceilalți tătici.
80
00:04:55,750 --> 00:04:56,958
Nu, el nu este.
81
00:04:57,417 --> 00:04:59,708
Nu este deloc ca oricine altcineva.
82
00:05:01,042 --> 00:05:02,875
Stii de ce?
83
00:05:04,417 --> 00:05:09,042
Pentru că tatăl tău are aceeași vârstă ca și tine.
84
00:05:12,333 --> 00:05:14,792
Tatăl meu are aceeași vârstă ca mine.
85
00:05:17,417 --> 00:05:18,708
Bine, du-te.
86
00:05:18,792 --> 00:05:19,833
Destul deja.
87
00:05:19,917 --> 00:05:21,167
Destul, continuă.
88
00:05:21,250 --> 00:05:22,667
Bine, destul. Merge.
89
00:05:22,750 --> 00:05:23,750
Umblă, hai.
90
00:05:24,625 --> 00:05:25,667
Vino aici.
91
00:05:29,042 --> 00:05:31,125
Mers pe jos! Vino cu mine.
92
00:05:37,958 --> 00:05:39,333
"Heidi
93
00:05:39,417 --> 00:05:41,083
adoră să
94
00:05:41,208 --> 00:05:44,292
meargă la luncă
95
00:05:44,375 --> 00:05:47,375
cu Peter
96
00:05:47,458 --> 00:05:50,417
și cu caprele.
97
00:05:50,500 --> 00:05:53,500
Foarte mult."
98
00:05:53,958 --> 00:05:54,792
Tata.
99
00:05:55,417 --> 00:05:56,250
Tata.
100
00:05:58,250 --> 00:06:01,583
Mama și tatăl lui Heidi sunt morți. Stiai asta?
101
00:06:01,958 --> 00:06:03,667
Da, au devenit îngeri.
102
00:06:04,625 --> 00:06:06,625
De aceea, mătușa ei a avut grijă de Heidi.
103
00:06:07,500 --> 00:06:09,750
Atunci mătușa ei a primit un loc de muncă în marele oraș.
104
00:06:09,833 --> 00:06:10,667
Tata.
105
00:06:12,125 --> 00:06:13,833
Nu vei muri, nu?
106
00:06:15,583 --> 00:06:17,583
Nu vei pleca ca mama.
107
00:06:23,542 --> 00:06:24,708
Tata nu se va duce, Ova.
108
00:06:25,458 --> 00:06:26,875
Voi rămâne mereu cu tine.
109
00:06:29,583 --> 00:06:36,083
„Au trăit fericiți
110
00:06:36,833 --> 00:06:38,083
așa,
111
00:06:38,167 --> 00:06:40,167
până când, într-o zi
112
00:06:40,250 --> 00:06:45,125
, mătușa lui Heidi s
113
00:06:45,208 --> 00:06:52,208
-a ridicat. "
114
00:07:07,250 --> 00:07:08,542
E prea subțire, Memo.
115
00:07:08,625 --> 00:07:09,917
Adăugați încă ceva.
116
00:07:10,000 --> 00:07:11,375
Garnet, granat.
117
00:07:11,458 --> 00:07:12,667
Garnet, adăugați câteva.
118
00:07:15,167 --> 00:07:16,125
Nana!
119
00:07:16,208 --> 00:07:17,208
Tată!
120
00:07:18,167 --> 00:07:19,250
Suntem aici!
121
00:07:22,417 --> 00:07:24,417
Am făcut bomboane din mere!
122
00:07:28,417 --> 00:07:29,458
Haide, atunci.
123
00:07:29,542 --> 00:07:31,542
Du-te să te speli, apoi să mănânci pâinea ta.
124
00:07:32,292 --> 00:07:35,292
Ea a continuat cu rucsacul acela Heidi toată noaptea.
125
00:07:35,375 --> 00:07:37,458
Niciunul dintre noi nu a avut somn deloc.
126
00:07:43,750 --> 00:07:45,750
Dă-mi cinci monede Dă-mi cinci monede
127
00:07:45,833 --> 00:07:47,917
Dacă nu ai, dă-mi zece monede
128
00:07:48,000 --> 00:07:50,708
- dă eu cinci monede - Tatăl va, odată ce vinde acestea.
129
00:07:50,792 --> 00:07:53,458
Acesta este un imn, tată. Nu știi nimic.
130
00:07:53,542 --> 00:07:55,542
Dă-mi cinci monede Dă-mi cinci monede -
131
00:07:55,625 --> 00:07:57,708
Dacă nu ai - De ce ai spus asta?
132
00:07:58,042 --> 00:08:00,667
Bunica face mereu și ea. Ea spune: „Memoș nu știe.” -
133
00:08:00,750 --> 00:08:02,667
De ce ai spus asta?
134
00:08:02,750 --> 00:08:04,167
-Dă -mi cinci ... -De ce ... -Heidi rucsac!
135
00:08:04,250 --> 00:08:05,167
Rucsac Heidi!
136
00:08:07,708 --> 00:08:08,542
Mulțumesc!
137
00:08:09,708 --> 00:08:11,292
-Mulțumesc! -Mulțumesc!
138
00:08:11,875 --> 00:08:12,708
Mulțumesc!
139
00:09:02,958 --> 00:09:06,458
O, bijuterie a cerului, roșu și alb
140
00:09:06,542 --> 00:09:08,875
rochia de mireasă a surorii mele,
141
00:09:08,958 --> 00:09:11,167
mantia finală a martirului meu
142
00:09:11,417 --> 00:09:12,333
Basking in light,
143
00:09:12,417 --> 00:09:14,625
Fluxuri în valuri, steagul meu
144
00:09:14,708 --> 00:09:16,875
Am citit legenda Ta
145
00:09:16,958 --> 00:09:19,083
și o voi scrie, de asemenea,
146
00:09:19,167 --> 00:09:21,375
Cei care nu te-ar vedea ca O fac,
147
00:09:21,458 --> 00:09:23,292
le voi săpa mormintele
148
00:09:23,375 --> 00:09:25,583
Păsărea care ar zbura fără să te salveze,
149
00:09:25,667 --> 00:09:27,458
Îi voi rupe cuibul
150
00:09:27,542 --> 00:09:29,417
Nu poate fi frică sau întristare
151
00:09:29,500 --> 00:09:31,500
Pe meleagurile pe care curgeți
152
00:09:31,583 --> 00:09:34,667
Te rog, te rog să mă iei în umbra ta
153
00:09:34,750 --> 00:09:39,125
Deci, dacă soarele nu răsare niciodată, dimineața nu vine niciodată
154
00:09:39,208 --> 00:09:42,333
Lumina semilunei și stelei tale este suficientă pentru patrie.
155
00:09:42,417 --> 00:09:45,500
Războiul de zi ne-a dus pe munții cu zăpadă.
156
00:09:45,583 --> 00:09:47,375
Am fost încălziți în
157
00:09:47,458 --> 00:09:51,083
crâșma ta -Ova! -În ziua în care ne-a coborât la dunele
158
00:09:51,167 --> 00:09:52,667
Ne-am adăpostit în umbra ta
159
00:09:52,750 --> 00:09:54,625
- Ce faci? -O, tu cel pur!
160
00:09:54,708 --> 00:09:56,875
Curge în vânt
161
00:09:56,958 --> 00:10:00,458
Porumbel de pace, vultur de război
162
00:10:00,542 --> 00:10:03,417
Floarea mea, înflorind în sus
163
00:10:03,542 --> 00:10:05,333
M-am născut sub tine
164
00:10:05,417 --> 00:10:06,750
Și voi muri sub tine
165
00:10:06,833 --> 00:10:08,958
- Ziua copiilor! -Estoria mea, onoarea mea,
166
00:10:09,042 --> 00:10:11,292
poezia mea, toate
167
00:10:11,375 --> 00:10:13,375
Alegeți orice loc de pe pământ
168
00:10:13,458 --> 00:10:15,458
Spune-mi unde vrei să fii plantată
169
00:10:15,542 --> 00:10:17,583
Și acolo îți voi planta
170
00:10:35,917 --> 00:10:37,542
rucsacul Heidi a dispărut!
171
00:10:37,625 --> 00:10:38,875
Rucsacul Heidi a dispărut!
172
00:10:40,583 --> 00:10:41,875
-Mulțumesc. -Bucură de ea.
173
00:10:41,958 --> 00:10:44,542
Dar domnule, urma să cumpărăm rucsacul acela.
174
00:10:44,625 --> 00:10:46,208
Am adus banii.
175
00:10:46,292 --> 00:10:48,000
O să comand altul, bine?
176
00:10:48,083 --> 00:10:50,083
Dar urma să cumpărăm asta, iată 400.
177
00:10:50,167 --> 00:10:51,042
Ce este asta?
178
00:10:51,125 --> 00:10:52,792
-Nu te supara, domnule. -Mutare.
179
00:10:52,875 --> 00:10:55,000
Erau interesați de el de ceva vreme.
180
00:10:55,083 --> 00:10:56,125
Lasă-l, fiule.
181
00:10:56,583 --> 00:10:58,333
Memo, oprește-te. Vino inapoi aici.
182
00:10:59,125 --> 00:11:00,042
D - le?
183
00:11:00,125 --> 00:11:01,625
Iată banii, îi iei.
184
00:11:01,708 --> 00:11:03,208
-Stace departe. -Dar, asta ...
185
00:11:03,667 --> 00:11:05,667
Acesta este cel care îi place lui Ova. Este a lui Ova.
186
00:11:05,750 --> 00:11:06,750
D - le.
187
00:11:07,625 --> 00:11:08,667
Tata!
188
00:11:08,750 --> 00:11:10,583
Cine ești tu să o atingi pe fiica mea?
189
00:11:10,667 --> 00:11:12,667
Nu, domnule. Este o jumătate de spirit.
190
00:11:17,458 --> 00:11:19,208
Este in regula. Du-te înapoi la postările tale.
191
00:11:19,917 --> 00:11:20,833
Montare vehicul.
192
00:11:29,708 --> 00:11:30,625
Hai, fiică.
193
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Nebun! Nu-i nimic.
194
00:11:41,250 --> 00:11:43,333
Oile, vino aici.
195
00:11:44,375 --> 00:11:45,583
Unde este rucsacul?
196
00:11:47,333 --> 00:11:48,958
Nu există unul. S-a dus.
197
00:11:49,042 --> 00:11:49,958
A plecat unde?
198
00:11:50,792 --> 00:11:53,542
Tatăl lui Seda l-a cumpărat pentru ea.
199
00:11:53,917 --> 00:11:55,750
Aoleu!
200
00:11:56,625 --> 00:11:59,458
Indiferent de. Nu fi atât de trist. Este doar Heidi.
201
00:12:00,000 --> 00:12:01,583
Nu de asta sunt trist.
202
00:12:02,042 --> 00:12:05,083
Tatăl lui Seda l-a lovit pe tata.
203
00:12:09,875 --> 00:12:10,708
Memos?
204
00:12:13,000 --> 00:12:13,958
Ești în regulă, nu?
205
00:12:15,542 --> 00:12:16,375
Nu - i asa?
206
00:12:18,625 --> 00:12:19,875
Ești bine, nu?
207
00:12:22,250 --> 00:12:23,083
Bunica.
208
00:12:23,625 --> 00:12:24,583
Va zâmbi Ova?
209
00:12:26,917 --> 00:12:28,917
Ea va. Ea va.
210
00:12:39,958 --> 00:12:42,208
Nu te simți mic.
211
00:12:44,917 --> 00:12:47,125
Nu ești diferit de niciunul dintre ei.
212
00:12:47,208 --> 00:12:49,208
Ai mai multe, nu mai puțin.
213
00:12:58,625 --> 00:13:00,792
Ai o inimă frumoasă, fiule.
214
00:13:11,250 --> 00:13:12,125
Haide, ridică-te.
215
00:13:12,583 --> 00:13:14,583
Ridicați-vă și turmați oile.
216
00:13:16,250 --> 00:13:17,125
Haide.
217
00:13:25,292 --> 00:13:28,250
-A fost o idee grozavă să vin aici, nu? -Da domnule.
218
00:13:28,333 --> 00:13:30,042
-Iti este foame? -Da, domnule, adevărat flămând.
219
00:13:30,125 --> 00:13:32,042
Mulțumesc pentru invitație, domnule.
220
00:13:32,125 --> 00:13:33,542
Desigur, sergent de serviciu.
221
00:13:33,625 --> 00:13:35,083
-Aerul de frig este frumos. -Da domnule.
222
00:13:35,667 --> 00:13:38,625
Nu fani atât de mult, vei arde carnea. Incetineste.
223
00:13:38,833 --> 00:13:40,000
Da domnule.
224
00:13:40,417 --> 00:13:42,542
Acești tineri soldați sunt ca niște copii.
225
00:13:42,625 --> 00:13:43,875
Nu știu nimic.
226
00:13:44,500 --> 00:13:46,625
Nu numiți bărbați mari, domnule.
227
00:13:46,708 --> 00:13:49,917
Acei anarhiști pe care i-am numit copii au ars țara jos.
228
00:13:51,458 --> 00:13:53,458
-Seda! -Frate!
229
00:13:53,542 --> 00:13:54,375
Stop!
230
00:13:56,208 --> 00:13:58,000
Rămâi cu mama ta, Rıza.
231
00:13:58,417 --> 00:13:59,250
Albastru!
232
00:14:01,083 --> 00:14:03,208
E albastru pe tipul nebun! Merge!
233
00:14:07,208 --> 00:14:10,792
Albastru! Albastru!
234
00:14:10,875 --> 00:14:13,625
Nebun nebun! Chiar esti nebun!
235
00:14:13,708 --> 00:14:16,208
Nebun nebun! Chiar esti nebun!
236
00:14:16,292 --> 00:14:18,958
Frate! Suficient, este tatăl lui Ova.
237
00:14:23,083 --> 00:14:24,375
Rucsac Heidi!
238
00:14:25,542 --> 00:14:28,167
-Copii, carnea este gata. Vino aici! -Vino, Seda.
239
00:14:30,500 --> 00:14:32,042
Îți place atât de mult acest rucsac?
240
00:14:32,875 --> 00:14:34,125
Este rucsacul Heidi.
241
00:14:34,667 --> 00:14:36,333
Tatăl lui Seda a cumpărat-o pentru ea.
242
00:14:37,458 --> 00:14:40,167
Suficient cu backgammon. Cina este servită.
243
00:14:58,708 --> 00:15:00,042
Haide haide.
244
00:15:03,667 --> 00:15:05,083
Nu ma poti prinde!
245
00:15:05,667 --> 00:15:06,875
Uită-te la rucsacul meu!
246
00:15:07,500 --> 00:15:08,625
Rucsac roșu!
247
00:15:09,167 --> 00:15:10,792
Haide. Alerga.
248
00:15:10,875 --> 00:15:12,458
Rucsac Heidi!
249
00:15:12,833 --> 00:15:14,417
Nu mă poți prinde.
250
00:15:16,583 --> 00:15:17,417
Alerga.
251
00:15:18,958 --> 00:15:20,500
Haide. Vino aici.
252
00:15:20,833 --> 00:15:21,917
Uită-te la rucsac.
253
00:15:24,792 --> 00:15:25,625
Alerga.
254
00:15:30,792 --> 00:15:31,625
Haide.
255
00:15:39,083 --> 00:15:40,292
Haide, vino aici.
256
00:15:42,000 --> 00:15:44,333
Măr putred, măr putred
257
00:15:45,833 --> 00:15:49,792
Nu mergeți. Stop. Bunica va fi supărată.
258
00:15:50,625 --> 00:15:53,250
Bunica va fi supărată. Nu te duce acolo. Este prea sus.
259
00:15:54,208 --> 00:15:56,708
Bunica. Bunica va fi nebună!
260
00:15:57,708 --> 00:16:00,500
Nu, nu.
261
00:16:11,958 --> 00:16:14,167
Bine, este timpul mesei.
262
00:16:14,250 --> 00:16:15,292
Acolo te duci.
263
00:16:16,458 --> 00:16:17,917
Ai ceva, fiică.
264
00:16:23,208 --> 00:16:25,375
Fiule, unde e sora ta?
265
00:16:25,458 --> 00:16:28,250
Se joacă cu tipul nebun. Am sunat-o, dar nu a venit.
266
00:16:28,375 --> 00:16:29,375
Aydın?
267
00:16:29,458 --> 00:16:30,583
Poți să te uiți la ea?
268
00:16:32,458 --> 00:16:35,000
El a spus că se joacă cu tipul nebun. Du-te la ea.
269
00:16:41,167 --> 00:16:43,708
El a prins-o. Memo a primit-o. Memo a primit-o.
270
00:16:45,958 --> 00:16:46,792
Inima ei?
271
00:16:47,458 --> 00:16:48,292
Inima ei?
272
00:17:08,667 --> 00:17:12,083
Shh, shh, Ova.
273
00:17:18,167 --> 00:17:19,083
Bunica.
274
00:17:19,167 --> 00:17:21,167
Bunico, doarme?
275
00:17:22,375 --> 00:17:24,458
Dormește sau este un înger, bunico?
276
00:17:34,458 --> 00:17:35,458
Bunica.
277
00:17:37,042 --> 00:17:37,875
Inima ei.
278
00:17:38,792 --> 00:17:40,667
Inima ei!
279
00:17:40,917 --> 00:17:43,375
-Seda! -Daughter!
280
00:17:43,833 --> 00:17:44,917
Fiica!
281
00:17:45,583 --> 00:17:47,417
Seda! Seda!
282
00:17:49,417 --> 00:17:51,250
Fiica! Fiica!
283
00:17:59,792 --> 00:18:02,500
Dormește. Dormește.
284
00:18:02,583 --> 00:18:04,083
Ce i-ai făcut?
285
00:18:05,875 --> 00:18:07,292
Ce i-ai făcut?
286
00:18:07,917 --> 00:18:09,625
-Ce i-ai facut? -Memo nu a făcut-o.
287
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
D - le! Domnule! -Lasa-ma sa plec!
288
00:18:11,667 --> 00:18:13,458
-Nu o fac, domnule. Stop! -Lasa-ma sa plec!
289
00:18:13,542 --> 00:18:15,542
Ce i-ai făcut?
290
00:18:17,875 --> 00:18:19,917
Seda!
291
00:18:23,375 --> 00:18:25,083
Fiica mea!
292
00:18:25,875 --> 00:18:29,167
Nu o face, domnule. Nu o face!
293
00:18:29,583 --> 00:18:30,583
Domnule!
294
00:18:32,042 --> 00:18:33,708
Fara oprire!
295
00:18:33,792 --> 00:18:34,958
Stop!
296
00:18:48,000 --> 00:18:50,333
Trebuie să merg acasă. Bunica va fi supărată.
297
00:18:51,000 --> 00:18:52,708
E noapte, ar trebui să mă întorc acasă.
298
00:18:53,167 --> 00:18:54,042
Ar trebui să mă întorc acasă.
299
00:18:54,125 --> 00:18:55,208
Unde te duci?
300
00:19:02,625 --> 00:19:03,458
Fiul.
301
00:19:03,958 --> 00:19:05,250
Mehmet Koyuncu.
302
00:19:05,917 --> 00:19:07,417
Mehmet Koyuncu este aici?
303
00:19:08,250 --> 00:19:09,417
Semnează!
304
00:19:12,042 --> 00:19:13,375
Inapoi inapoi.
305
00:19:15,250 --> 00:19:17,875
Uriașul cu un singur ochi l-a văzut, apoi ...
306
00:19:18,333 --> 00:19:19,542
Apăsați degetul mare.
307
00:19:20,833 --> 00:19:21,667
Apasa-l.
308
00:19:21,958 --> 00:19:23,583
-Nu am făcut-o. -Hei!
309
00:19:24,167 --> 00:19:25,875
Ea ... Și-a pierdut strânsoarea.
310
00:19:26,750 --> 00:19:29,083
Ea a cazut. Salt, plop!
311
00:19:29,458 --> 00:19:30,292
Taci!
312
00:20:04,458 --> 00:20:05,875
Avem mărturisirea, domnule.
313
00:20:38,542 --> 00:20:39,625
Stop!
314
00:20:39,917 --> 00:20:40,750
Stop!
315
00:21:01,083 --> 00:21:01,917
Soldat!
316
00:21:02,333 --> 00:21:03,417
Da domnule!
317
00:21:03,958 --> 00:21:06,583
-Prizonul este eliberat. Ochi în sus! -Da domnule!
318
00:21:06,667 --> 00:21:07,583
Comandant.
319
00:21:07,667 --> 00:21:08,625
Comandant. Fiul.
320
00:21:08,708 --> 00:21:10,542
-Da doamna? -Mehmet.
321
00:21:11,125 --> 00:21:12,875
Vreau să-l văd pe Mehmet Koyuncu.
322
00:21:12,958 --> 00:21:14,583
-Care este relația ta? -Este nepotul meu.
323
00:21:16,042 --> 00:21:16,958
Nu-l poți vedea.
324
00:21:17,292 --> 00:21:20,083
- Nu ar trebui să-l vezi. -De ce? De ce nu ar trebui să-l văd?
325
00:21:20,708 --> 00:21:22,417
A înecat o fetiță în lac.
326
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Mehmet?
327
00:21:23,792 --> 00:21:25,875
-Mehmet nu ar face așa ceva. -El a facut.
328
00:21:25,958 --> 00:21:27,917
-Există martori. -N-ar fi, fiule.
329
00:21:28,000 --> 00:21:30,208
Are o fiică pe care o păstrează.
330
00:21:30,292 --> 00:21:31,292
A mărturisit, doamnă.
331
00:21:31,375 --> 00:21:32,750
-Nu, nu ar face asta. -Pleacă de aici.
332
00:21:32,833 --> 00:21:35,125
-Sunt ocupat. Merge. -Lasa-ma sa vorbesc cu el.
333
00:21:35,208 --> 00:21:36,583
Este ca un copil.
334
00:21:36,667 --> 00:21:38,833
Numai eu îl pot înțelege.
335
00:21:38,917 --> 00:21:41,333
Fiule, lasă-mă să-i vorbesc.
336
00:21:41,417 --> 00:21:44,000
Te rog, pentru dragostea lui Dumnezeu.
337
00:21:52,333 --> 00:21:53,583
Mementouri!
338
00:21:54,417 --> 00:21:55,583
Fiule!
339
00:21:56,333 --> 00:21:57,333
Tata!
340
00:21:57,417 --> 00:21:58,708
Mehmet!
341
00:22:00,958 --> 00:22:02,083
Tata!
342
00:22:02,667 --> 00:22:03,500
Tata!
343
00:22:04,292 --> 00:22:05,333
-Tata! -Ova!
344
00:22:06,500 --> 00:22:07,625
-Tata! -Ova!
345
00:22:07,708 --> 00:22:09,417
-Deoparte, fată. -Deschide poarta.
346
00:22:09,500 --> 00:22:11,958
-Tata! Tata! -Ova, oprește-te!
347
00:22:12,583 --> 00:22:14,292
-Tata! -Ova?
348
00:22:14,958 --> 00:22:16,375
Vreau tata!
349
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
-Ova! -Tata!
350
00:22:17,792 --> 00:22:18,625
Ova.
351
00:22:20,292 --> 00:22:21,458
E copilul Memo-ului.
352
00:22:22,042 --> 00:22:23,000
Tata!
353
00:22:23,708 --> 00:22:24,667
Tata!
354
00:22:25,458 --> 00:22:27,125
Vreau să merg la tati!
355
00:22:27,417 --> 00:22:30,833
-Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec! -Pot să-mi văd copilul?
356
00:22:31,250 --> 00:22:32,208
Nu poți.
357
00:22:32,458 --> 00:22:34,083
Nu ar trebui să te vadă așa.
358
00:22:34,167 --> 00:22:35,417
-Tata, nu pleca! -Stop, dragă.
359
00:22:38,667 --> 00:22:39,583
Ova.
360
00:22:39,667 --> 00:22:41,708
-Ova! -Tata!
361
00:22:41,792 --> 00:22:44,208
-Stop, Ova. Stop! -Să-mi plece tata!
362
00:22:44,750 --> 00:22:45,917
Tata!
363
00:22:46,000 --> 00:22:47,875
Stop. Nu pleca.
364
00:22:49,208 --> 00:22:50,208
Uriaș cu un ochi.
365
00:22:50,292 --> 00:22:52,500
-Să-mi plece tata! -Ova!
366
00:22:53,125 --> 00:22:55,042
Uriașul cu un ochi l-a văzut, Ova!
367
00:22:55,542 --> 00:22:58,167
Uriașul cu un ochi l-a văzut, Ova!
368
00:23:00,750 --> 00:23:01,583
Tata?
369
00:23:02,250 --> 00:23:03,708
Cum arată acesta?
370
00:23:05,542 --> 00:23:06,375
O oaie.
371
00:23:08,750 --> 00:23:10,042
Și cel din spate?
372
00:23:10,583 --> 00:23:12,917
O altă oaie cu urechi mai mici.
373
00:23:16,250 --> 00:23:17,667
Ce zici cu stanca?
374
00:23:17,750 --> 00:23:18,625
Care?
375
00:23:19,000 --> 00:23:20,042
Acela.
376
00:23:24,458 --> 00:23:25,917
Un gigant cu un ochi.
377
00:23:26,125 --> 00:23:28,542
Da, este un gigant cu un ochi!
378
00:23:39,250 --> 00:23:41,167
Uriașul cu un ochi l-a văzut.
379
00:23:41,250 --> 00:23:42,667
Despre ce vorbesti?
380
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
Uriașul cu un singur ochi l-a văzut!
381
00:24:21,042 --> 00:24:23,583
MUĞLA TIP E-INSTITUȚIE PENITENTIARĂ ÎNCHISĂ
382
00:24:44,333 --> 00:24:45,583
Dede Efendi, nu?
383
00:24:46,375 --> 00:24:47,917
Nu-l țineți cont pe Dede Efendi,
384
00:24:48,000 --> 00:24:50,500
nici măcar Dumnezeu nu poate îndrepta acest loc.
385
00:24:52,375 --> 00:24:54,000
Asta e blasfemie, fiule.
386
00:24:54,292 --> 00:24:56,958
Vorbești așa acum pentru că ești în închisoare,
387
00:24:57,042 --> 00:24:59,042
ce vei face când vei fi în iad?
388
00:24:59,125 --> 00:25:00,250
Dumnezeule!
389
00:25:00,333 --> 00:25:02,167
Nu ai spus în prima mea zi aici,
390
00:25:02,250 --> 00:25:06,375
„Dumnezeu îi face pe oamenii pe care îi iubește să sufere aici, vei fi bine în lumea următoare”?
391
00:25:06,458 --> 00:25:07,625
Ce sa intamplat cu aia?
392
00:25:08,000 --> 00:25:09,792
Nu a fost din carte.
393
00:25:09,875 --> 00:25:11,833
Doar ceva ce spunea mama mea târziu.
394
00:25:11,917 --> 00:25:15,833
Nu am văzut niciodată un fel de Islam al mamei mele în vreo carte, care să vă spună adevărul.
395
00:25:16,250 --> 00:25:17,708
„Mama este Adevărul,
396
00:25:19,000 --> 00:25:21,417
ai aflat acest secret?”, Spune cântecul.
397
00:25:21,708 --> 00:25:25,667
Asta am citit, Askorozlu. Ceea ce spui este evaziv.
398
00:25:26,125 --> 00:25:28,542
Și asta a spus Neșet, Hafiz.
399
00:25:28,625 --> 00:25:30,042
Orice ar fi.
400
00:25:30,125 --> 00:25:32,083
Totul este vorba despre concentrare.
401
00:25:32,167 --> 00:25:34,875
-Nu Nu-mi amintesc că ai întrebat. -Ce se întâmplă când vă concentrați?
402
00:25:34,958 --> 00:25:36,417
Se coboară pereții ăștia?
403
00:25:36,500 --> 00:25:39,083
Concentrează-te pe propria ta afacere. Nimeni nu vă vorbește.
404
00:25:39,167 --> 00:25:41,875
Dă-mi un răspuns, ce se întâmplă?
405
00:25:42,375 --> 00:25:44,042
Încă se concentrează asupra mea.
406
00:25:45,083 --> 00:25:46,833
Ce face în aer liber?
407
00:25:46,917 --> 00:25:49,583
Askorozlu l-a pedepsit după ultimul său sinucidere.
408
00:25:49,917 --> 00:25:52,958
El trebuie să se uite la alte femei până când nu are dureri de inimă.
409
00:25:54,042 --> 00:25:56,042
Fata cu care a smuls s-a căsătorit.
410
00:25:58,208 --> 00:25:59,583
Nu merge la naiba!
411
00:25:59,667 --> 00:26:00,667
Nu merge!
412
00:26:00,750 --> 00:26:02,542
Nu merge!
413
00:26:02,625 --> 00:26:04,208
Nu mă pot concentra!
414
00:26:04,292 --> 00:26:05,958
Cum îmi poate face asta?
415
00:26:06,042 --> 00:26:07,792
Cum poate ea? Cum?
416
00:26:07,875 --> 00:26:08,833
Termina!
417
00:26:09,542 --> 00:26:10,375
Încetează!
418
00:26:14,250 --> 00:26:16,458
Nu-l face pe Askorozlu să-și piardă cumpătul.
419
00:26:26,583 --> 00:26:28,083
Domnule gardian, noii deținuți sunt aici.
420
00:26:43,042 --> 00:26:45,083
Mutare. Sta în linie. Acolo.
421
00:26:51,208 --> 00:26:52,333
Bună după-amiaza, Faruk.
422
00:26:53,083 --> 00:26:54,542
Este căpitan, Warden.
423
00:26:55,000 --> 00:26:56,208
Nu sunt rahat de pasăre.
424
00:26:57,542 --> 00:26:59,667
Există instrucțiuni speciale pentru unul dintre deținuți.
425
00:26:59,750 --> 00:27:02,083
Nu te deranja să încerci să-l duci la interogatoriu.
426
00:27:02,167 --> 00:27:05,750
Jandarmeria nu mai poate lua oameni. Regulamentele s-au schimbat.
427
00:27:07,375 --> 00:27:08,208
Citește.
428
00:27:10,500 --> 00:27:12,125
Care dintre voi este Mehmet Koyuncu?
429
00:27:13,708 --> 00:27:15,333
- Domnule, ofițer. -Aceasta!
430
00:27:23,708 --> 00:27:24,667
Nu, nu.
431
00:27:25,750 --> 00:27:26,583
Destul!
432
00:27:29,458 --> 00:27:31,333
El este acum responsabilitatea noastră.
433
00:27:31,708 --> 00:27:32,542
Căpitan.
434
00:27:36,917 --> 00:27:37,750
Așa să fie.
435
00:27:37,833 --> 00:27:38,708
Director.
436
00:27:58,292 --> 00:28:00,417
Dacă faci măcar o singură mișcare greșită,
437
00:28:02,250 --> 00:28:04,208
te voi omorî singur.
438
00:28:06,542 --> 00:28:07,375
Am înțeles?
439
00:28:11,500 --> 00:28:12,625
Pot merge acasă?
440
00:28:19,750 --> 00:28:20,750
Ia-l înăuntru.
441
00:28:20,833 --> 00:28:23,875
-Toți. Haide. -Haide!
442
00:28:24,250 --> 00:28:25,667
-Haide. -Merge.
443
00:28:29,375 --> 00:28:30,208
Interior.
444
00:28:31,583 --> 00:28:33,417
Nu-i lăsa pe alții să știe ce a făcut.
445
00:28:34,167 --> 00:28:36,292
Ai dreptate. L-ar ucide.
446
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
Fâșie, băiete!
447
00:28:52,667 --> 00:28:53,750
Repede!
448
00:29:06,042 --> 00:29:07,833
Am spus strip!
449
00:29:34,417 --> 00:29:35,375
Salut.
450
00:29:36,083 --> 00:29:37,542
Ce faci aici?
451
00:29:39,333 --> 00:29:40,708
Gătit ciuperci. Tu?
452
00:29:41,292 --> 00:29:43,625
Unul dintre prietenii mei a căzut în lac aici.
453
00:29:45,208 --> 00:29:46,042
Am văzut.
454
00:29:46,125 --> 00:29:47,750
Chiar ai?
455
00:29:47,833 --> 00:29:48,750
Da.
456
00:29:48,833 --> 00:29:50,542
L-ai văzut și pe tata?
457
00:29:50,625 --> 00:29:51,458
Ciobanul?
458
00:29:52,542 --> 00:29:53,833
Au crezut că a făcut-o.
459
00:29:54,292 --> 00:29:55,500
Îmi pot aduce nana?
460
00:29:55,583 --> 00:29:57,042
Îi vei spune și tu?
461
00:29:58,792 --> 00:30:00,000
Da, voi.
462
00:30:00,083 --> 00:30:00,958
Ura!
463
00:30:01,042 --> 00:30:02,833
Așteaptă aici, mă întorc.
464
00:30:02,917 --> 00:30:04,208
-Bine? -Bine.
465
00:30:18,542 --> 00:30:20,792
Ți-ar plăcea niște pâine și brânză?
466
00:30:34,458 --> 00:30:35,500
Oprire.
467
00:30:36,750 --> 00:30:37,875
Tu vii cu mine.
468
00:30:38,292 --> 00:30:41,125
Și rămâi chiar aici. Am înțeles?
469
00:30:43,000 --> 00:30:44,375
Nu mișcați niciun centimetru!
470
00:30:44,875 --> 00:30:46,167
De ce nu vine?
471
00:30:46,750 --> 00:30:48,708
O să-ți dau saltelele.
472
00:30:48,792 --> 00:30:51,375
Nu mă pot descurca acum cu el. Le iei pe amândouă.
473
00:31:19,042 --> 00:31:19,875
Ce faci?
474
00:31:24,417 --> 00:31:25,542
Ce faci?
475
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
Ce vrei, băiete?
476
00:31:32,042 --> 00:31:33,250
Esti suparat?
477
00:31:35,792 --> 00:31:36,917
Askorozlu.
478
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Sună-l pe Ali.
479
00:31:38,083 --> 00:31:39,042
Rămâne aici?
480
00:31:39,667 --> 00:31:41,042
-Fă-ți salteaua. -Ali.
481
00:31:43,958 --> 00:31:44,958
Intră.
482
00:31:45,875 --> 00:31:46,708
Intră.
483
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Ali este reprezentantul secției.
484
00:31:50,250 --> 00:31:52,125
El îți va spune regulile și altele.
485
00:31:52,208 --> 00:31:54,083
-Dumnezeu te poate salva. -Ai trecut pe acolo.
486
00:31:54,625 --> 00:31:55,542
Și tu acolo.
487
00:31:57,250 --> 00:31:59,583
-Ce au facut? -Am spus plecați!
488
00:32:03,125 --> 00:32:04,833
Cel înalt este un prizonier al sorții.
489
00:32:04,917 --> 00:32:07,292
Celuilalt nu i se spune. Ordinele lui Warden.
490
00:32:07,375 --> 00:32:09,167
Nu mă înnebuni, acum!
491
00:32:09,250 --> 00:32:11,625
-Cordurile lui Ward, fundul meu. Spune-mi. -Ei ...
492
00:32:44,542 --> 00:32:46,625
L-au bătut destul de bine.
493
00:32:48,542 --> 00:32:50,542
Ce a facut el?
494
00:32:53,292 --> 00:32:54,875
A ucis o fetiță.
495
00:33:07,458 --> 00:33:09,458
Haide, Nana. Aici.
496
00:33:20,542 --> 00:33:21,417
Unde este el?
497
00:33:21,958 --> 00:33:23,125
Unde este, dragă?
498
00:33:24,833 --> 00:33:26,833
Nu este aici. El a plecat.
499
00:33:49,875 --> 00:33:51,000
Sunt speriat!
500
00:33:51,500 --> 00:33:53,958
-Sunt speriat. Este intuneric! -Deoparte deoparte.
501
00:33:54,042 --> 00:33:55,042
Este intuneric!
502
00:33:57,917 --> 00:33:58,792
Sunt speriat.
503
00:33:59,917 --> 00:34:00,792
Sunt speriat.
504
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
Ești speriat, nu? La dracu!
505
00:34:03,708 --> 00:34:05,583
Fute!
506
00:34:09,458 --> 00:34:13,167
Nu, Nana. Să mai așteptăm puțin. Poate se va întoarce.
507
00:34:13,458 --> 00:34:14,917
Haide fato.
508
00:34:15,000 --> 00:34:16,542
E aproape întuneric.
509
00:34:16,625 --> 00:34:17,875
Nu mă duc.
510
00:34:17,958 --> 00:34:19,458
Stau aici!
511
00:34:32,667 --> 00:34:33,500
Ova.
512
00:34:35,167 --> 00:34:36,125
Copilul meu.
513
00:34:38,167 --> 00:34:40,542
Ești sigur că nu a fost imaginația ta?
514
00:34:41,583 --> 00:34:43,042
Da, sunt sigur că nu a fost.
515
00:34:43,125 --> 00:34:44,500
L-am văzut cu adevărat.
516
00:34:44,583 --> 00:34:46,708
A spus că vă va spune.
517
00:34:48,042 --> 00:34:49,583
Nu plânge, scumpo.
518
00:34:51,875 --> 00:34:53,083
undefined
519
00:34:54,042 --> 00:34:55,042
Haide.
520
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Haide.
521
00:35:08,750 --> 00:35:09,625
Cum este el?
522
00:35:10,208 --> 00:35:13,458
Este un miracol că este încă în viață. Există o mulțime de oase rupte.
523
00:35:14,292 --> 00:35:16,042
Hai să-l ținem în infirmerie un timp.
524
00:35:16,542 --> 00:35:18,000
Bine, ar fi mai bine.
525
00:35:20,333 --> 00:35:21,667
Știm cine a făcut-o?
526
00:35:21,750 --> 00:35:23,375
Cum putem, Warden?
527
00:35:23,458 --> 00:35:24,917
Au aflat ce a făcut el.
528
00:35:25,958 --> 00:35:27,458
Nu-l vor lăsa să trăiască.
529
00:35:39,167 --> 00:35:40,000
Căpitan Faruk.
530
00:35:40,583 --> 00:35:41,833
Locotenent-colonel Aydın.
531
00:35:42,167 --> 00:35:43,125
Da domnule.
532
00:35:43,917 --> 00:35:47,083
V-am trimis instrucțiuni speciale cu privire la Mehmet Koyuncu.
533
00:35:47,667 --> 00:35:49,167
Îl urmăm până la scrisoare, domnule.
534
00:35:50,042 --> 00:35:51,625
Warden a scris o petiție.
535
00:35:52,208 --> 00:35:55,042
I-a cerut să fie transferat pentru siguranța sa.
536
00:35:55,708 --> 00:35:57,667
Domnule, deținuții din secție ...
537
00:35:57,750 --> 00:35:58,667
Taci!
538
00:35:59,417 --> 00:36:01,792
L-aș trimite acolo dacă aș vrea să-l omor?
539
00:36:03,458 --> 00:36:06,375
Îl voi avea spânzurat, voi face un exemplu din el.
540
00:36:07,500 --> 00:36:09,625
Toată lumea va citi în ziar
541
00:36:09,708 --> 00:36:12,417
ce s-a întâmplat cu bărbatul care i-a făcut asta fiicei mele.
542
00:36:12,500 --> 00:36:14,708
Câinele acela nu va dispărea în tăcere!
543
00:36:15,250 --> 00:36:16,542
Înțeles, căpitane?
544
00:36:18,125 --> 00:36:19,042
Înțeles, domnule.
545
00:36:19,125 --> 00:36:20,125
Ne pare rău?
546
00:36:20,208 --> 00:36:21,292
Da domnule!
547
00:36:54,708 --> 00:36:55,542
Skipper.
548
00:36:56,208 --> 00:36:57,292
Acesta este Cengiz.
549
00:36:57,875 --> 00:36:59,167
Are o cerere.
550
00:37:01,000 --> 00:37:02,042
Nu este nevoie.
551
00:37:02,125 --> 00:37:03,167
Dumnezeu să te mântuiască.
552
00:37:04,042 --> 00:37:05,083
Multumesc domnule.
553
00:37:05,458 --> 00:37:06,333
Ascult.
554
00:37:06,583 --> 00:37:07,833
Aveam să spun ...
555
00:37:08,667 --> 00:37:09,958
Fii rapid!
556
00:37:10,458 --> 00:37:12,292
Domnule, eu cânt bağlama.
557
00:37:13,167 --> 00:37:14,792
Mi-au luat bağlama.
558
00:37:15,375 --> 00:37:17,208
Gardienii nu l-au lăsat să intre.
559
00:37:18,292 --> 00:37:20,792
Bine. Le voi spune să o aducă aici.
560
00:37:20,875 --> 00:37:22,042
-Ali. -Multumesc domnule.
561
00:37:24,542 --> 00:37:27,042
-Scoală-te! -Vino, ridică-te!
562
00:37:27,125 --> 00:37:29,125
-Depărtați-vă de acolo! -Pe picioarele tale!
563
00:37:29,208 --> 00:37:31,583
-Acolo! -Mutare!
564
00:37:31,667 --> 00:37:33,667
-Scoală-te! -Formați o linie!
565
00:37:33,750 --> 00:37:35,750
-Mutare! -Intra in linie!
566
00:37:35,833 --> 00:37:37,875
-Mergi mai departe! -Intra in linie!
567
00:37:37,958 --> 00:37:39,500
-Ce dracu este asta? -Mutare!
568
00:37:39,583 --> 00:37:41,417
-Ce este asta? -Ce sunt acestea?
569
00:37:41,500 --> 00:37:42,375
Ce sunt acestea?
570
00:37:42,458 --> 00:37:44,458
Bună seara, domnilor.
571
00:37:51,542 --> 00:37:52,458
Ce ai facut?
572
00:37:53,583 --> 00:37:54,542
Nu - i asa?
573
00:37:54,625 --> 00:37:57,083
Te-ai gândit că îl aduci pe criminalul în justiție?
574
00:37:58,750 --> 00:38:00,917
Tatăl ei este locotenent-colonel!
575
00:38:02,250 --> 00:38:03,458
Locotenent colonel!
576
00:38:04,417 --> 00:38:05,958
El este Dumnezeu, în ceea ce te privește.
577
00:38:07,583 --> 00:38:08,792
Nu-l vei atinge!
578
00:38:10,917 --> 00:38:12,083
Nu-l vei atinge!
579
00:38:14,250 --> 00:38:16,333
Va ajunge la capătul unei frânghii când va veni vremea.
580
00:38:17,333 --> 00:38:19,292
Îl vom pedepsi, nu tu!
581
00:38:20,250 --> 00:38:21,458
Îl iei dracului?
582
00:38:25,125 --> 00:38:27,125
Oricine atinge un păr pe el,
583
00:38:27,458 --> 00:38:29,208
și nu va mai vedea niciodată lumina zilei.
584
00:38:37,625 --> 00:38:40,208
10 ZILE
585
00:38:56,667 --> 00:39:00,000
ULTIMA MUĞLA TIP E-INSTITUȚIE PENITENTIARĂ ÎNCHISĂ
586
00:39:00,083 --> 00:39:02,083
INFIRMARĂ
587
00:39:48,208 --> 00:39:49,333
Pot vorbi?
588
00:39:54,417 --> 00:39:56,417
Nu mă deranjează să întreb, dar ... La
589
00:39:57,792 --> 00:39:59,625
ce te uiți așa?
590
00:40:03,917 --> 00:40:04,750
Nimic.
591
00:40:06,125 --> 00:40:07,458
Iată-l, unchiule Yusuf.
592
00:40:08,042 --> 00:40:09,208
Aici te duci, Skipper.
593
00:40:09,833 --> 00:40:10,667
Deci, Selim ...
594
00:40:11,375 --> 00:40:14,125
E mai cald acum, de ce mai ești aici?
595
00:40:14,208 --> 00:40:16,292
Mâna mea a alunecat de data asta, Skipper.
596
00:40:16,375 --> 00:40:19,333
Mi-a lipsit puțin, așa că și judecătorul a lipsit puțin.
597
00:40:19,417 --> 00:40:21,542
Eliberarea mea este amânată până la sfârșitul lunii iulie.
598
00:40:21,625 --> 00:40:24,292
Dar Dumnezeu voit, mă întorc aici iarna viitoare.
599
00:40:24,375 --> 00:40:26,375
Este ca un muncitor sezonier.
600
00:40:26,667 --> 00:40:27,500
E pacat.
601
00:40:28,083 --> 00:40:29,250
Cum poți înjunghia pe cineva
602
00:40:29,333 --> 00:40:31,542
doar pentru a nu fi pe stradă iarna?
603
00:40:31,625 --> 00:40:34,875
Nu știți cât de frig este în orașul nostru.
604
00:40:34,958 --> 00:40:36,292
Dă-i drumul, ereticule.
605
00:40:38,792 --> 00:40:39,625
Tevfik.
606
00:40:41,083 --> 00:40:42,458
Te simti mai bine?
607
00:40:49,000 --> 00:40:50,625
Sunt bine, Hafız. Mulțumesc.
608
00:40:53,250 --> 00:40:54,917
De ce faci asta, fiule?
609
00:40:55,500 --> 00:40:56,750
Ești atât de tânără.
610
00:40:57,625 --> 00:41:00,125
Ce se întâmplă cu cei care încearcă să se omoare singuri?
611
00:41:00,500 --> 00:41:01,625
Tu stii?
612
00:41:02,208 --> 00:41:04,208
Nisa surah afirmă că
613
00:41:04,625 --> 00:41:06,750
„Nu te omori.
614
00:41:07,500 --> 00:41:09,542
Cei care își duc propria viață
615
00:41:09,625 --> 00:41:14,042
vor suferi mult și sever în viața de apoi.
616
00:41:14,833 --> 00:41:17,292
Și rămâneți în iad pentru totdeauna. ”„
617
00:41:18,292 --> 00:41:19,958
Dumnezeu spune adevărul.
618
00:41:20,792 --> 00:41:21,625
Da, frate.
619
00:41:23,708 --> 00:41:25,250
Skipper, ce ar trebui să facem cu el?
620
00:41:25,708 --> 00:41:28,000
Fă tot ce vrei, doar nu-l omori.
621
00:41:28,083 --> 00:41:30,333
Pune-l cu Selim, îl poate ajuta.
622
00:41:31,083 --> 00:41:32,792
-Selim! -Da, frate?
623
00:41:33,833 --> 00:41:35,333
Pentru Dumnezeu!
624
00:41:37,458 --> 00:41:39,625
La naiba! Îți voi smulge brațele!
625
00:41:39,708 --> 00:41:40,667
E în regulă, Skipper.
626
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
Pentru Dumnezeu!
627
00:41:42,417 --> 00:41:43,292
Ia-l.
628
00:41:43,917 --> 00:41:45,458
-Este cu tine acum. -In regula.
629
00:41:45,542 --> 00:41:46,417
Mers pe jos.
630
00:41:49,042 --> 00:41:50,292
-Ce am fost eu ... - Am avut unii.
631
00:41:50,375 --> 00:41:52,208
-Mulțumesc. -Mi-a adus vizitatorul.
632
00:41:52,917 --> 00:41:54,000
Aveți și unele.
633
00:41:54,333 --> 00:41:55,333
Timpul ...
634
00:41:55,417 --> 00:41:57,375
vindecă tot, Tevfik.
635
00:41:57,458 --> 00:41:59,083
Ce este în asta?
636
00:41:59,167 --> 00:42:00,958
Există coniac în ele, Hafız.
637
00:42:01,583 --> 00:42:04,208
Blestemat să fii! La naiba, eretic!
638
00:42:23,833 --> 00:42:24,833
Păsări!
639
00:42:27,625 --> 00:42:29,583
-Uita-te la el. -Ce face?
640
00:42:30,583 --> 00:42:31,667
La naiba!
641
00:42:31,750 --> 00:42:32,833
Nebun!
642
00:42:35,167 --> 00:42:37,250
El va ajunge să fie omorât. Maniac.
643
00:42:41,292 --> 00:42:42,583
Vino Vino. A zbura.
644
00:42:45,958 --> 00:42:46,792
E nebun.
645
00:43:03,000 --> 00:43:04,208
Inima ei bate.
646
00:43:06,375 --> 00:43:07,667
Poți să faci un flip?
647
00:43:07,750 --> 00:43:09,208
Ca clapa, clapeta.
648
00:43:11,667 --> 00:43:12,917
Ai copii?
649
00:43:13,583 --> 00:43:15,083
Eu am. Ova.
650
00:43:16,125 --> 00:43:17,458
Copilul Memo, Ova.
651
00:43:19,833 --> 00:43:21,167
Îmi este foarte dor de Ova.
652
00:43:22,792 --> 00:43:23,875
Salut-o.
653
00:43:24,500 --> 00:43:26,167
Spuneți-i și lui Ayșe.
654
00:43:27,417 --> 00:43:28,500
Hai, zboară, zboară.
655
00:43:53,500 --> 00:43:54,500
Ce faci?
656
00:43:55,667 --> 00:43:57,375
Scriind o scrisoare, nu vezi?
657
00:43:57,458 --> 00:43:59,458
-Stați să văd. -Hei!
658
00:44:05,750 --> 00:44:06,583
Aici.
659
00:44:12,000 --> 00:44:13,500
Pacea să fie cu tine, Ova.
660
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
Mi-e tare dor de tine.
661
00:44:17,333 --> 00:44:18,833
Ce mai faci, bine?
662
00:44:19,417 --> 00:44:20,542
Cum e bunica?
663
00:44:22,292 --> 00:44:23,250
Tata este bine.
664
00:44:24,083 --> 00:44:25,542
Acest loc este într-adevăr drăguț.
665
00:44:25,625 --> 00:44:27,958
Tatăl tău și-a făcut mulți prieteni.
666
00:44:28,542 --> 00:44:30,667
Toți îl tratează pe tata foarte frumos.
667
00:44:31,458 --> 00:44:33,792
Askorozlu este cel mai bun prieten al meu aici.
668
00:44:34,458 --> 00:44:36,167
El a spus: „Ține Memo-ul în viață.”
669
00:44:37,000 --> 00:44:38,125
Există profesorul Selim.
670
00:44:38,208 --> 00:44:39,292
Gătesc.
671
00:44:40,167 --> 00:44:41,292
Fac rufe.
672
00:44:42,042 --> 00:44:43,292
Ziua a răsărit
673
00:44:43,375 --> 00:44:46,333
Ne- am trezit cu toții și ne-am adunat în tranșee
674
00:44:46,625 --> 00:44:47,875
Ziua a răsărit
675
00:44:47,958 --> 00:44:51,542
Ne-am trezit cu toții și ne-am adunat în tranșee
676
00:44:51,958 --> 00:44:53,583
Ei cântă cântece aici.
677
00:44:53,708 --> 00:44:56,125
Se enervează pe mine pentru că nu le cunosc.
678
00:44:56,833 --> 00:44:58,500
Dar vreau să cânt și eu.
679
00:44:58,833 --> 00:45:01,500
Cum e Rîza? Este încă obraznic?
680
00:45:02,000 --> 00:45:03,417
Mi-e tare dor de tine.
681
00:45:21,083 --> 00:45:21,917
Ova!
682
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Ova!
683
00:45:27,583 --> 00:45:28,542
Ova!
684
00:46:07,833 --> 00:46:09,000
Ova!
685
00:46:12,875 --> 00:46:14,083
Ova!
686
00:46:18,000 --> 00:46:19,833
Nu o închide, Ova nu poate auzi!
687
00:46:25,375 --> 00:46:26,542
Garda!
688
00:46:42,625 --> 00:46:45,125
E acolo, profesoară. La fel cum v-am spus.
689
00:46:45,833 --> 00:46:46,708
Ova.
690
00:46:46,792 --> 00:46:50,125
Spune-i profesorului tău de ce ai omis școala.
691
00:46:51,750 --> 00:46:52,625
Ova.
692
00:46:53,958 --> 00:46:55,333
De ce faci asta?
693
00:46:56,042 --> 00:46:58,125
În caz că omul vine din nou.
694
00:46:58,583 --> 00:47:01,333
M-am săturat de asta, a mea. Sunt obosit.
695
00:47:02,375 --> 00:47:04,375
Nana nu mă mai crede.
696
00:47:04,458 --> 00:47:05,708
Nu, ea face.
697
00:47:05,792 --> 00:47:08,333
Oare ar întreba pe toată lumea cu tine dacă nu?
698
00:47:09,083 --> 00:47:11,917
Dar tu nu mă mai crezi, profesore.
699
00:47:18,333 --> 00:47:19,167
Ova.
700
00:47:20,750 --> 00:47:23,500
Dacă vii la școală în fiecare zi,
701
00:47:24,667 --> 00:47:26,167
te duc să-l vezi pe tatăl tău.
702
00:47:26,792 --> 00:47:29,417
-Nu ne lasă să-l vedem. -Ei vor.
703
00:47:30,083 --> 00:47:32,083
De data aceasta, vor fi. Știi de ce?
704
00:47:32,958 --> 00:47:36,083
Pentru că vom scrie o petiție cu un avocat și vom primi permis.
705
00:47:47,458 --> 00:47:49,208
Instanța a luat o decizie.
706
00:47:49,958 --> 00:47:51,542
Conform mărturiei martorului
707
00:47:51,625 --> 00:47:54,375
și a dovezilor adunate,
708
00:47:54,958 --> 00:47:56,958
se decide că
709
00:47:57,042 --> 00:48:01,917
inculpatul, Mehmet Koyuncu,
710
00:48:02,500 --> 00:48:04,042
care este găsit vinovat de
711
00:48:04,417 --> 00:48:06,333
omorul de gradul I din Seda Altınkaya,
712
00:48:06,417 --> 00:48:08,625
va fi condamnat la moarte
713
00:48:08,708 --> 00:48:10,958
în temeiul articolului 450, alineatele (3) și (4)
714
00:48:11,042 --> 00:48:13,250
din Turcia Drept penal.
715
00:48:59,750 --> 00:49:01,958
INSTITUȚIE PENITENTIARĂ ÎNCHISĂ DE TIP E-MU ELA
716
00:49:02,042 --> 00:49:04,042
-Numele inamicului? -Mehmet Koyuncu.
717
00:49:06,583 --> 00:49:07,792
Nu poate avea vizitatori.
718
00:49:09,417 --> 00:49:10,292
Vino aici.
719
00:49:12,792 --> 00:49:13,625
Haide.
720
00:49:18,542 --> 00:49:19,958
Stai, Fatma.
721
00:49:21,958 --> 00:49:25,167
Avem permis. Warden Nail a fost informat și el.
722
00:49:26,083 --> 00:49:27,542
Căpitanul are ordine specifice.
723
00:49:30,875 --> 00:49:32,500
Sună-mă pe cineva responsabil, te rog.
724
00:49:32,583 --> 00:49:34,000
Armata este responsabilă.
725
00:49:34,083 --> 00:49:37,167
-Dacă căpitanul nu este aici, nu-l poți vedea. -Atunci atunci căpitanul.
726
00:49:37,250 --> 00:49:39,250
Gardienul, comandantul tău, oricine.
727
00:49:39,333 --> 00:49:41,500
Sunt familia lui, au dreptul de a vizita.
728
00:49:41,625 --> 00:49:43,250
-Am înțeles? -Stai o secunda.
729
00:49:47,875 --> 00:49:49,250
-Ce este asta? -Cine ești tu?
730
00:49:49,792 --> 00:49:51,583
Sunt Warden Nail. Da?
731
00:49:51,875 --> 00:49:53,875
Sunt profesorul meu, am vorbit la telefon.
732
00:49:53,958 --> 00:49:56,375
-Despre familia lui Mehmet Koyuncu. -Da imi amintesc.
733
00:49:56,458 --> 00:49:58,083
Bunica și fiica lui sunt aici.
734
00:49:59,292 --> 00:50:00,333
Memo are o fiică?
735
00:50:01,375 --> 00:50:02,250
Ova.
736
00:50:03,083 --> 00:50:03,917
Ova?
737
00:50:05,292 --> 00:50:06,125
Ova a dispărut!
738
00:50:06,833 --> 00:50:10,375
Tata! Tata!
739
00:50:13,542 --> 00:50:15,542
Tata!
740
00:50:19,667 --> 00:50:21,208
Tata!
741
00:50:25,458 --> 00:50:26,792
Tata!
742
00:50:37,125 --> 00:50:39,125
Lingo lingo!
743
00:50:49,167 --> 00:50:51,125
Lingo lingo!
744
00:50:53,542 --> 00:50:55,542
Lingo lingo!
745
00:51:00,917 --> 00:51:03,792
Lingo lingo!
746
00:51:07,375 --> 00:51:09,833
Lingo lingo!
747
00:51:15,208 --> 00:51:16,375
Tata!
748
00:51:21,500 --> 00:51:23,542
Lingo lingo!
749
00:51:27,625 --> 00:51:28,458
Sticle?
750
00:51:28,542 --> 00:51:29,583
Lingo lingo!
751
00:51:30,167 --> 00:51:31,750
Lingo lingo!
752
00:51:32,750 --> 00:51:34,333
Lingo lingo!
753
00:51:34,417 --> 00:51:35,833
Sticle!
754
00:51:50,667 --> 00:51:52,458
Ova! Ova!
755
00:51:52,542 --> 00:51:54,292
Ova este aici? Ova!
756
00:51:54,375 --> 00:51:55,333
Tata!
757
00:51:55,917 --> 00:51:56,958
Ova!
758
00:52:04,125 --> 00:52:05,625
Tată, unde ești?
759
00:52:06,208 --> 00:52:07,250
Sunt aici, Ova!
760
00:52:07,667 --> 00:52:09,417
Tată, te-am găsit!
761
00:52:09,750 --> 00:52:11,292
Și te-am găsit, Ova!
762
00:52:11,375 --> 00:52:13,042
Și te-am găsit!
763
00:52:13,333 --> 00:52:15,500
Tată, nu ne lasă să intrăm!
764
00:52:16,167 --> 00:52:17,417
De ce de ce?
765
00:52:18,333 --> 00:52:19,542
Cineva a văzut-o, tată!
766
00:52:20,208 --> 00:52:22,000
Uriașul cu un singur ochi l-a văzut!
767
00:52:22,083 --> 00:52:25,083
A văzut! Uriașul cu un singur ochi l-a văzut!
768
00:52:25,708 --> 00:52:28,542
L-am găsit, tată. Am găsit gigantul cu ochi!
769
00:52:28,625 --> 00:52:29,792
Ova!
770
00:52:30,958 --> 00:52:33,125
Ova! Există păsări care se ocupă aici!
771
00:52:33,208 --> 00:52:34,667
-Tata! -Ova!
772
00:52:34,750 --> 00:52:37,375
-Acolo e! Ia-o! -Tata!
773
00:52:37,458 --> 00:52:38,375
Tata!
774
00:52:38,458 --> 00:52:39,292
-Tata! -Ova!
775
00:52:39,583 --> 00:52:41,667
-Lasa-ma sa plec! -Ova! Las-o sa plece!
776
00:52:42,042 --> 00:52:44,375
Las-o sa plece! Las-o sa plece!
777
00:52:44,458 --> 00:52:47,208
-Memo, în regulă. Calmeaza-te! -Las-o sa plece!
778
00:52:47,292 --> 00:52:49,292
-Memo, pleacă de acolo! -Hei!
779
00:52:49,375 --> 00:52:50,750
Este fiica mea!
780
00:52:50,833 --> 00:52:52,958
-Ce se petrece aici? -Este fiica mea!
781
00:52:53,042 --> 00:52:55,208
Oprește-te, lasă-l!
782
00:52:55,875 --> 00:52:57,875
Nu încearcă să scape!
783
00:52:58,542 --> 00:53:00,542
Frate, frate!
784
00:53:01,042 --> 00:53:03,042
Lasă-l să plece, frate!
785
00:53:04,042 --> 00:53:06,042
-Notificare! -Ce se întâmplă?
786
00:53:06,125 --> 00:53:07,125
-Stop! -E in regula.
787
00:53:07,208 --> 00:53:09,333
-Luați-l înăuntru! -Ajuta-ma!
788
00:53:09,417 --> 00:53:11,625
Askorozlu, ajută-mă!
789
00:53:11,708 --> 00:53:14,375
-Ajută-mă, ajută-mă! -Ia-l de aici!
790
00:53:19,250 --> 00:53:21,083
-Lasa-ma sa plec! -Las-o sa plece!
791
00:53:21,167 --> 00:53:23,375
Pleacă, nu o atinge! Las-o sa plece!
792
00:53:23,458 --> 00:53:24,292
E in regula.
793
00:53:24,375 --> 00:53:25,333
Este in regula.
794
00:53:26,125 --> 00:53:28,125
Haide să mergem.
795
00:53:29,083 --> 00:53:30,292
Să vă fie rușine.
796
00:53:31,250 --> 00:53:32,125
Să vă fie rușine!
797
00:54:26,667 --> 00:54:27,500
Ali!
798
00:54:43,042 --> 00:54:44,042
Multumesc frate.
799
00:54:44,125 --> 00:54:47,208
Deci, s-au gândit, nu? Îl vor spânzura.
800
00:54:47,292 --> 00:54:49,417
Fata moartă este fiica comandantului.
801
00:54:49,792 --> 00:54:51,667
Nimeni nu-l poate salva.
802
00:54:54,667 --> 00:54:56,125
Nu te deranjează toate astea.
803
00:54:56,208 --> 00:54:57,875
Acest om este nebun.
804
00:54:58,708 --> 00:55:01,292
Nici măcar nu ar trebui să fie aici, darămite să fie executat.
805
00:55:01,375 --> 00:55:02,667
L-am întrebat pe Șeref.
806
00:55:02,750 --> 00:55:05,167
A spus că consiliul de sănătate l-a șters, dar ... L-a șters
807
00:55:05,500 --> 00:55:06,500
?
808
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Are un creier de mărimea unei mazăre!
809
00:55:17,208 --> 00:55:20,125
Poate l-au făcut ispășitor pentru crima altcuiva?
810
00:55:20,542 --> 00:55:21,458
Este posibil.
811
00:55:24,333 --> 00:55:25,167
La naiba.
812
00:55:25,667 --> 00:55:28,125
Ar trebui să-și poată vedea copilul înainte de a muri.
813
00:55:40,375 --> 00:55:42,375
Unde e mama, Nana?
814
00:55:43,292 --> 00:55:45,417
E un înger acum, ți-am spus.
815
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
S-a dus în Rai.
816
00:55:49,042 --> 00:55:51,083
Când te duci în Rai?
817
00:55:53,042 --> 00:55:57,375
Mergi ori de câte ori te sună bărbatul de la etaj, copilul meu.
818
00:55:57,833 --> 00:55:59,167
Cine e omul de la etaj?
819
00:55:59,625 --> 00:56:00,583
Doamne, draga mea.
820
00:56:02,833 --> 00:56:04,708
Vei merge și tu la Cer?
821
00:56:05,333 --> 00:56:06,417
Așa sper.
822
00:56:06,500 --> 00:56:07,500
Doar Dumnezeu știe asta.
823
00:56:09,375 --> 00:56:10,208
Deci ...
824
00:56:11,083 --> 00:56:13,917
Dacă te duci în Rai, cine va avea grijă de mine?
825
00:56:22,208 --> 00:56:25,833
Nu-ți face griji, Ova. O să fiu aici până vei crește.
826
00:56:26,500 --> 00:56:28,083
Nu te las.
827
00:56:30,708 --> 00:56:32,250
Du-te la culcare acum.
828
00:56:37,792 --> 00:56:40,417
Câte zile până când tata se va întoarce, Nana?
829
00:56:44,750 --> 00:56:46,000
Nu multe.
830
00:56:46,292 --> 00:56:50,125
Nu știu exact, dar nu mulți.
831
00:56:50,750 --> 00:56:52,042
Dute la somn, deja.
832
00:56:53,708 --> 00:56:54,542
Haide.
833
00:57:28,125 --> 00:57:29,000
Am de gând să...
834
00:57:29,750 --> 00:57:31,542
îți spun două lucruri, Ova.
835
00:57:32,917 --> 00:57:35,583
Primul este despre adevăr.
836
00:57:41,083 --> 00:57:43,083
Ia-ți bağlama, Cengiz.
837
00:57:43,417 --> 00:57:44,375
Bine, frate.
838
00:57:45,458 --> 00:57:47,583
Ia acestea, dă-le lui Askorozlu.
839
00:57:47,667 --> 00:57:48,500
Merge.
840
00:57:52,417 --> 00:57:53,250
Poftim.
841
00:57:54,167 --> 00:57:55,000
Skipper.
842
00:57:55,375 --> 00:57:57,125
-Skipper, lasă-mă să am doar unul. -Nu.
843
00:57:58,208 --> 00:58:00,250
-Aici te duci, frate. -Frate mulțumesc.
844
00:58:00,333 --> 00:58:01,417
Poftim.
845
00:58:02,250 --> 00:58:04,375
-Vino, stai jos. -Enjoy.
846
00:58:04,833 --> 00:58:05,750
Haide.
847
00:58:19,333 --> 00:58:21,208
Lasă-l jos, băiete.
848
00:58:30,292 --> 00:58:34,292
Pasager, născut dintr-o mamă
849
00:58:34,750 --> 00:58:38,500
Pasager, născut dintr-o mamă
850
00:58:38,833 --> 00:58:42,583
Ai iubit această lume când ai pus ochii pe ea?
851
00:58:42,667 --> 00:58:46,667
Ai iubit această lume când ai pus ochii pe ea?
852
00:58:55,125 --> 00:58:58,708
Unii sunt mari, alții sunt erori, alții sunt sclavi
853
00:58:58,958 --> 00:59:02,542
Unii sunt mari, alții sunt erori, alții sunt sclavi
854
00:59:03,125 --> 00:59:06,417
V-ați întrebat vreodată și ați întrebat de ce?
855
00:59:07,125 --> 00:59:10,958
V-ați întrebat vreodată de ce este așa?
856
00:59:15,417 --> 00:59:17,917
Asa de? Nu are pe altcineva?
857
00:59:18,000 --> 00:59:20,667
-Aici bunica. -E mai bine decât nimic.
858
00:59:20,750 --> 00:59:21,583
Mama ei?
859
00:59:22,625 --> 00:59:24,000
Ayșe-ul meu a devenit un înger.
860
00:59:24,083 --> 00:59:25,083
Când Ova era copil.
861
00:59:25,458 --> 00:59:26,417
Dumnezeu să-și odihnească sufletul.
862
00:59:26,542 --> 00:59:28,708
Ova nu-și amintește, dar da.
863
00:59:31,583 --> 00:59:32,875
Privește-l râzând.
864
00:59:33,625 --> 00:59:34,958
A fost dragoste la prima vedere?
865
00:59:37,958 --> 00:59:38,875
Nu inteleg.
866
00:59:38,958 --> 00:59:40,500
Skipper a întrebat cum s-a întâmplat.
867
00:59:40,583 --> 00:59:43,167
Ai văzut-o la bazar sau la piață?
868
00:59:43,250 --> 00:59:46,042
Sau te-a văzut prima dată și ți-a plăcut?
869
00:59:46,125 --> 00:59:48,333
Ești destul de prins!
870
00:59:52,750 --> 00:59:54,583
-Am înțeles. -Nu ai făcut rahat!
871
00:59:54,667 --> 00:59:57,125
Unde te-a văzut, cum s-a întâmplat? Spune-ne.
872
00:59:58,375 --> 00:59:59,333
Am văzut-o acasă.
873
01:00:00,250 --> 01:00:03,417
Bunica. Bunica m-a luat.
874
01:00:03,500 --> 01:00:05,292
A spus: „Te căsătorești”.
875
01:00:05,375 --> 01:00:07,792
Ayșe s-a uitat la mine și a zâmbit.
876
01:00:07,875 --> 01:00:09,417
Apoi i-am zâmbit.
877
01:00:10,125 --> 01:00:13,125
Imam a venit și s-a căsătorit cu noi.
878
01:00:13,208 --> 01:00:15,125
După aceea, ne-am dus acasă.
879
01:00:15,208 --> 01:00:16,458
Am intrat în cameră ...
880
01:00:19,167 --> 01:00:20,667
Bunule Dumnezeu!
881
01:00:22,750 --> 01:00:23,708
-Acest băiat! -Dumnezeule!
882
01:00:24,333 --> 01:00:25,167
Hei!
883
01:00:25,500 --> 01:00:26,667
Dar nunta?
884
01:00:27,875 --> 01:00:29,333
-Nu a fost unul. -De ce?
885
01:00:29,667 --> 01:00:30,500
Nu știu.
886
01:00:30,583 --> 01:00:31,958
Ce știi, Memo?
887
01:00:33,000 --> 01:00:33,833
Nu știu.
888
01:00:35,458 --> 01:00:36,792
Nu sunt foarte inteligent.
889
01:00:37,167 --> 01:00:39,167
-Grandma spune și asta. -Ce spune ea?
890
01:00:39,250 --> 01:00:40,458
„Memoșul nu știe.” „
891
01:00:40,542 --> 01:00:41,750
De ce spune asta?
892
01:00:43,167 --> 01:00:44,625
Ca să nu se înnebunească!
893
01:00:50,125 --> 01:00:53,458
Toți suntem pasageri, venim și plecăm
894
01:00:53,917 --> 01:00:57,500
Suntem toți pasageri, venim și plecăm
895
01:00:57,958 --> 01:01:01,375
Este lumea țara ta, patria ta?
896
01:01:02,083 --> 01:01:08,250
Lumea este țara ta, patria ta?
897
01:01:10,417 --> 01:01:13,042
-Ce talent! -Felicitări.
898
01:01:13,792 --> 01:01:14,750
Mulțumesc.
899
01:01:40,250 --> 01:01:43,458
Sângerul este curățat cu apă care nu este venită
900
01:02:32,500 --> 01:02:33,958
- ajunge acolo. -Ce faci?
901
01:02:34,542 --> 01:02:36,458
-Du-te acolo. -Cine dracu esti tu?
902
01:02:36,542 --> 01:02:38,083
Nu mă cunoști, Askorozlu.
903
01:02:38,167 --> 01:02:39,375
Și nu te cunosc.
904
01:02:39,958 --> 01:02:42,917
M-a trimis Hüseyin Ağa. Îi trimite salutări.
905
01:02:43,875 --> 01:02:44,750
Hüseyin Ağa?
906
01:02:45,333 --> 01:02:46,250
Hüseyin ...
907
01:02:46,875 --> 01:02:47,875
Memo, oprește-te!
908
01:02:47,958 --> 01:02:49,500
-Stop! Notificare! -Stop!
909
01:02:49,583 --> 01:02:51,583
Stop! Notificare!
910
01:02:51,833 --> 01:02:52,667
La dracu '!
911
01:02:52,750 --> 01:02:53,750
Notificare!
912
01:02:53,833 --> 01:02:54,833
Treci aici!
913
01:02:54,917 --> 01:02:55,958
Treci aici!
914
01:02:56,833 --> 01:02:57,667
Ai fost înjunghiat!
915
01:02:57,750 --> 01:02:58,708
Doare! Doare!
916
01:02:58,792 --> 01:03:00,833
Mă doare, Askorozlu!
917
01:03:01,417 --> 01:03:03,125
O să te iau!
918
01:03:03,208 --> 01:03:05,917
-Nu, este un păcat! Doare! -O să-l iau! Lasa-ma sa plec!
919
01:03:06,000 --> 01:03:07,000
Askorozlu!
920
01:03:08,083 --> 01:03:09,583
-Ce se întâmplă? -Ce s-a întâmplat?
921
01:03:09,667 --> 01:03:11,583
E in regula. M-a atacat fundul ăsta!
922
01:03:12,167 --> 01:03:14,500
-Scoală-te! -Ridica-te!
923
01:03:14,625 --> 01:03:15,917
Arde! Arde!
924
01:03:16,000 --> 01:03:16,833
Hafiz!
925
01:03:16,917 --> 01:03:18,125
E in regula.
926
01:03:18,208 --> 01:03:19,292
E în regulă, Memo.
927
01:03:19,625 --> 01:03:21,625
-E un păcat, nu o face! -Esti bine?
928
01:03:23,333 --> 01:03:25,042
Ești de necrezut.
929
01:03:26,917 --> 01:03:27,958
Este in regula.
930
01:03:45,167 --> 01:03:47,167
Cum a scos cuțitul înăuntru?
931
01:03:48,083 --> 01:03:49,208
Nu a făcut-o.
932
01:03:49,292 --> 01:03:50,417
Noi am facut.
933
01:03:51,792 --> 01:03:54,167
L-a smucit în bağlama, câinele.
934
01:03:55,792 --> 01:03:58,333
Slavă Domnului Memo a venit la timp.
935
01:04:02,250 --> 01:04:03,542
Deci, ce spui?
936
01:04:04,125 --> 01:04:05,042
Facem asta?
937
01:04:05,125 --> 01:04:07,500
-Skipper, ne vom săpa propriile morminte. -Asta este o prostie.
938
01:04:07,583 --> 01:04:08,458
Cum poate ...
939
01:04:08,542 --> 01:04:10,458
Care dintre noi este la fel de bun pentru un tată ca el?
940
01:04:12,167 --> 01:04:15,083
Cine este în această secție care este conștient de paternitatea lor?
941
01:04:15,167 --> 01:04:16,042
Spune-mi.
942
01:04:17,333 --> 01:04:18,542
Acest lucru se va întâmpla.
943
01:04:19,250 --> 01:04:20,875
Aceasta este o datorie a vieții acum.
944
01:04:20,958 --> 01:04:22,833
Dacă află, am terminat.
945
01:04:22,917 --> 01:04:24,500
Nu vom ieși niciodată de aici.
946
01:04:24,583 --> 01:04:28,500
-Ce spun eu, dacă ei ... - Dumnezeu aude cine îl laudă pe El.
947
01:04:30,000 --> 01:04:31,542
Poti face asta?
948
01:04:32,917 --> 01:04:34,792
O să fiu blestemat dacă nu pot.
949
01:04:45,750 --> 01:04:46,667
Bine ati venit.
950
01:04:46,750 --> 01:04:47,875
Mulțumesc, Skipper.
951
01:04:49,417 --> 01:04:51,958
O să vă întreb ceva important de data asta.
952
01:04:53,167 --> 01:04:54,375
Ascult.
953
01:04:59,583 --> 01:05:01,167
Vei strecura un copil aici.
954
01:05:02,750 --> 01:05:03,792
Scuze? -Psst!
955
01:05:05,375 --> 01:05:06,583
Un copil.
956
01:05:13,208 --> 01:05:14,208
Deci ce este?
957
01:05:14,917 --> 01:05:17,542
Askorozlu voia o armă, am obținut-o.
958
01:05:17,625 --> 01:05:20,417
El a vrut o pușcă, am obținut-o. El a vrut rakı, l-am obținut.
959
01:05:20,500 --> 01:05:21,750
Acum un copil?
960
01:05:21,833 --> 01:05:23,167
Voia un copil?
961
01:05:23,417 --> 01:05:24,250
Pentru ce?
962
01:05:24,333 --> 01:05:26,000
O să-și vadă tatăl.
963
01:05:26,708 --> 01:05:27,750
Cine este tatăl ei?
964
01:05:28,750 --> 01:05:30,750
Nu a spus. S-a enervat.
965
01:05:31,500 --> 01:05:33,875
Gandeste-te la asta. Cine poate fi?
966
01:05:45,125 --> 01:05:45,958
Intra.
967
01:05:46,958 --> 01:05:47,792
Director.
968
01:05:51,500 --> 01:05:52,333
Ordinul de executare.
969
01:05:53,667 --> 01:05:54,583
Mehmet Koyuncu.
970
01:05:58,333 --> 01:06:00,667
DEPARTAMENTUL JUSTIȚIEI MORȚIE SENTENȚĂ
971
01:06:13,958 --> 01:06:16,208
AVERTIUNE-Aici vine. -Bine.
972
01:06:20,417 --> 01:06:21,250
Lingo lingo!
973
01:06:22,417 --> 01:06:23,458
Sticle?
974
01:06:25,083 --> 01:06:27,083
De unde stii ca?
975
01:06:27,750 --> 01:06:28,583
Vino aici.
976
01:06:30,542 --> 01:06:31,958
Tatăl tău ne-a trimis.
977
01:06:32,375 --> 01:06:35,250
O să te ducem la el. Dar nu poți spune nimănui.
978
01:06:46,000 --> 01:06:47,875
Îl cunoaște. Jur.
979
01:06:48,458 --> 01:06:49,792
Ea a primit-o doar dintr-un cuvânt.
980
01:06:50,500 --> 01:06:51,917
Îl cunoaște, nu?
981
01:06:52,792 --> 01:06:53,958
A primit-o imediat.
982
01:06:56,000 --> 01:06:57,708
Ea are ochii lui.
983
01:06:58,125 --> 01:06:59,875
Nu, nu cred.
984
01:06:59,958 --> 01:07:01,417
Nu-l face pe Hatice să înnebunească!
985
01:07:02,625 --> 01:07:03,958
Esti suparat pe mine?
986
01:07:04,833 --> 01:07:05,875
Nu, dragul meu.
987
01:07:06,750 --> 01:07:09,708
De ce aș fi supărat pe tine? Ești nevinovat.
988
01:07:10,542 --> 01:07:12,542
Dar și tata este nevinovat.
989
01:07:13,792 --> 01:07:15,875
Desigur, este atât de nevinovat.
990
01:07:37,042 --> 01:07:40,167
VOI SA VEZI TATA
991
01:08:00,583 --> 01:08:01,667
Acolo, dragă.
992
01:08:02,208 --> 01:08:03,583
Tatăl tău este acolo.
993
01:08:04,000 --> 01:08:06,167
Dar, treci pe acea ușă deocamdată.
994
01:08:06,750 --> 01:08:08,833
-Unde este tata? -Acolo. El vine.
995
01:08:08,917 --> 01:08:11,417
Nu-l poți vedea aici, trebuie să fie acolo. Merge.
996
01:08:11,958 --> 01:08:13,958
Fii liniștit, bine? Merge.
997
01:08:34,292 --> 01:08:35,708
Bun venit, Hatice.
998
01:08:43,417 --> 01:08:45,208
Ți-am adus copilul.
999
01:08:45,292 --> 01:08:46,375
Nu-ți face griji.
1000
01:08:48,000 --> 01:08:49,083
Mulțumesc.
1001
01:08:49,542 --> 01:08:50,458
Mulțumesc.
1002
01:08:54,708 --> 01:08:55,583
Ce dă?
1003
01:08:56,750 --> 01:08:58,083
Ceva nu e în regulă.
1004
01:08:58,667 --> 01:08:59,500
Ce este?
1005
01:09:00,458 --> 01:09:02,375
Am ceva de spus.
1006
01:09:02,917 --> 01:09:04,542
Atunci voi pleca de aici.
1007
01:09:07,250 --> 01:09:08,083
Ce s-a întâmplat?
1008
01:09:08,875 --> 01:09:10,750
Aveam 17 ani.
1009
01:09:11,750 --> 01:09:13,208
Ce mi-ai spus?
1010
01:09:13,792 --> 01:09:14,625
Nu - i asa?
1011
01:09:15,042 --> 01:09:16,000
Că am fugit.
1012
01:09:17,125 --> 01:09:18,000
Ce am facut?
1013
01:09:18,333 --> 01:09:20,083
Părinții mei nu au aprobat.
1014
01:09:20,375 --> 01:09:21,208
Ce am facut?
1015
01:09:21,833 --> 01:09:22,958
Am fugit, nu?
1016
01:09:23,542 --> 01:09:24,542
Ce ai facut?
1017
01:09:24,833 --> 01:09:25,917
Ai înjunghiat pe cineva.
1018
01:09:26,750 --> 01:09:29,292
Unde ai fost când am născut primul băiat?
1019
01:09:29,375 --> 01:09:32,083
Ai stricat magazinul lui Pepe și i-ai lovit capul.
1020
01:09:32,167 --> 01:09:33,000
Jos mâinile!
1021
01:09:33,083 --> 01:09:34,125
Off!
1022
01:09:34,208 --> 01:09:36,542
Ce ai făcut când s-a născut al doilea băiat?
1023
01:09:36,625 --> 01:09:37,750
Ai tăiat din nou pe cineva.
1024
01:09:37,833 --> 01:09:40,000
Ce ai făcut când s-a născut fiica ta?
1025
01:09:40,625 --> 01:09:41,958
Ai împușcat pe cineva.
1026
01:09:43,250 --> 01:09:45,375
Mi-ai spus să nu o aduc pe fiica ta aici,
1027
01:09:45,458 --> 01:09:47,042
ca să nu te vadă aici.
1028
01:09:47,125 --> 01:09:47,958
Fiica mea ... Fiica
1029
01:09:48,667 --> 01:09:50,500
noastră ... Privește-mă!
1030
01:09:50,583 --> 01:09:51,458
Uite. Off!
1031
01:09:51,958 --> 01:09:54,083
Ce le-am spus la toate acestea?
1032
01:09:54,625 --> 01:09:55,875
Am spus bine, nu?
1033
01:09:55,958 --> 01:09:57,458
Ce voi spune acum?
1034
01:09:57,958 --> 01:09:59,417
O să spun nu!
1035
01:09:59,500 --> 01:10:00,500
O să spun nu!
1036
01:10:00,583 --> 01:10:01,917
-Ce ești ... -Lasă-mă!
1037
01:10:02,000 --> 01:10:02,958
Stai dracu 'jos!
1038
01:10:04,583 --> 01:10:06,458
Despre ce naiba vorbiți?
1039
01:10:06,542 --> 01:10:08,083
Ai de gând să spui nu la ce?
1040
01:10:10,000 --> 01:10:12,708
Este atât de drăguță, laudă să fie!
1041
01:10:13,625 --> 01:10:15,042
Are ochii tăi.
1042
01:10:15,542 --> 01:10:16,708
Să vă fie rușine.
1043
01:10:17,542 --> 01:10:19,083
Să vă fie rușine.
1044
01:10:19,167 --> 01:10:20,000
Cine?
1045
01:10:20,917 --> 01:10:21,875
Fata?
1046
01:10:22,750 --> 01:10:25,625
Fata aceea nu este a mea. Despre ce vorbesti?
1047
01:10:28,042 --> 01:10:30,417
Despre ce vorbesti? Nu mă face să strig.
1048
01:11:37,250 --> 01:11:38,125
Domnilor.
1049
01:11:38,542 --> 01:11:39,958
Ceaiul este pe casă.
1050
01:12:13,833 --> 01:12:14,667
Tata?
1051
01:12:29,167 --> 01:12:30,000
Ova?
1052
01:12:30,083 --> 01:12:31,083
Tata!
1053
01:12:31,167 --> 01:12:32,125
Ova!
1054
01:12:33,125 --> 01:12:35,792
-Mi-ai lipsit atat de mult! -Ova! Ova!
1055
01:12:36,167 --> 01:12:37,417
Ova!
1056
01:12:37,500 --> 01:12:39,083
Sunt aici, draga mea tată!
1057
01:12:43,167 --> 01:12:45,542
Sunt aici, tati, sunt aici!
1058
01:12:50,167 --> 01:12:51,625
Copilul Memo!
1059
01:13:00,167 --> 01:13:01,750
Ova s-a dus la gigantul cu un ochi.
1060
01:13:01,833 --> 01:13:04,083
A fost cineva acolo, l-a găsit.
1061
01:13:04,167 --> 01:13:05,667
El a spus că fata a căzut.
1062
01:13:05,750 --> 01:13:07,625
El a spus că tatăl lui Ova este un om bun.
1063
01:13:07,708 --> 01:13:09,833
Că ar fi spus ce a văzut.
1064
01:13:09,917 --> 01:13:11,083
A spus că va spune.
1065
01:13:11,333 --> 01:13:12,208
Eu, Ova ... m-am
1066
01:13:12,500 --> 01:13:14,042
dus, la, la, la.
1067
01:13:14,125 --> 01:13:16,042
M-am dus, un gigant cu ochii acolo, a
1068
01:13:16,125 --> 01:13:18,125
mers înainte, a opri, a opri. Ea ...
1069
01:13:18,208 --> 01:13:19,417
Ce sa întâmplat?
1070
01:13:20,625 --> 01:13:21,500
Ouchie.
1071
01:13:22,208 --> 01:13:23,667
Dar și aici.
1072
01:13:23,750 --> 01:13:26,292
Și aici, și aici.
1073
01:13:33,958 --> 01:13:34,958
Bine ati venit.
1074
01:13:36,333 --> 01:13:37,583
Numele tău este Ova?
1075
01:13:38,583 --> 01:13:40,375
Ce nume frumos.
1076
01:13:40,458 --> 01:13:41,375
Ova.
1077
01:13:44,625 --> 01:13:45,875
Ti-ar placea asta?
1078
01:13:45,958 --> 01:13:47,292
Il poti avea.
1079
01:13:49,375 --> 01:13:50,542
Un cadou, Ova!
1080
01:13:50,917 --> 01:13:52,500
Profesor, prezent, profesor.
1081
01:13:58,250 --> 01:14:00,542
Ova, revino. Nu Nu.
1082
01:14:00,625 --> 01:14:01,458
Uite.
1083
01:14:02,333 --> 01:14:04,083
Nu pot să le fac, Ova.
1084
01:14:04,167 --> 01:14:07,083
Ți-am scris o scrisoare, Ova. De ce nu ai răspuns?
1085
01:14:09,292 --> 01:14:10,917
Te uiți la copac?
1086
01:14:23,875 --> 01:14:24,917
Ova!
1087
01:14:39,458 --> 01:14:40,333
Ova!
1088
01:14:55,375 --> 01:14:56,333
Dumnezeu să ne mântuiască!
1089
01:14:57,333 --> 01:14:58,625
Unde s-ar duce?
1090
01:14:58,708 --> 01:14:59,750
Ova.
1091
01:15:00,208 --> 01:15:01,083
Copilul meu.
1092
01:15:40,292 --> 01:15:41,208
Săbii!
1093
01:15:41,583 --> 01:15:42,417
Frate!
1094
01:15:42,500 --> 01:15:43,583
E aici?
1095
01:15:46,208 --> 01:15:49,125
Nu este tata. Tu esti.
1096
01:15:49,208 --> 01:15:50,375
Copilul Memo-ului.
1097
01:15:51,375 --> 01:15:53,000
Al cui copil este? Nu inteleg.
1098
01:15:53,250 --> 01:15:54,792
Mi-am prăjit creierul râzând.
1099
01:15:56,083 --> 01:15:58,500
Tată, toată lumea este un om rău?
1100
01:15:59,375 --> 01:16:00,208
Fată.
1101
01:16:00,583 --> 01:16:01,958
Chiar așa?
1102
01:16:02,042 --> 01:16:02,875
Nu Nu.
1103
01:16:02,958 --> 01:16:05,375
Toată lumea este prietena mea, Ova.
1104
01:16:05,875 --> 01:16:07,000
Prietenul meu.
1105
01:16:08,167 --> 01:16:09,000
Fată.
1106
01:16:11,625 --> 01:16:12,917
Te-am înțeles.
1107
01:16:13,000 --> 01:16:14,417
Memo a primit Ova.
1108
01:16:15,333 --> 01:16:17,042
Vă rog!
1109
01:16:20,042 --> 01:16:21,667
Nu-l pot găsi.
1110
01:16:21,750 --> 01:16:23,750
Nu vine când sunt acolo.
1111
01:16:24,958 --> 01:16:27,625
Acest martor poate salva într-adevăr Memo.
1112
01:16:28,958 --> 01:16:30,000
Bine, fată.
1113
01:16:30,458 --> 01:16:31,625
Ești atât de deștept.
1114
01:16:32,792 --> 01:16:33,625
Ova inteligentă!
1115
01:16:34,125 --> 01:16:35,750
Este timpul. Mergeau.
1116
01:16:35,833 --> 01:16:36,667
Tata?
1117
01:16:37,083 --> 01:16:37,917
Ova?
1118
01:16:38,000 --> 01:16:38,833
Ova.
1119
01:16:39,667 --> 01:16:41,250
Tatăl tău este bolnav.
1120
01:16:41,708 --> 01:16:44,458
Odată ce se va îmbunătăți, îl voi trimite la tine.
1121
01:16:45,000 --> 01:16:46,208
Stau cu tata.
1122
01:16:46,292 --> 01:16:47,625
Și rămân cu Ova.
1123
01:16:47,708 --> 01:16:49,333
Dar acesta este un spital, draga mea.
1124
01:16:49,417 --> 01:16:51,167
Acești tipi sunt bolnavi.
1125
01:16:52,208 --> 01:16:53,667
Dar toate arăți bine.
1126
01:16:54,583 --> 01:16:55,583
Nu Nu.
1127
01:16:55,667 --> 01:16:57,042
Cu toții suntem bolnavi.
1128
01:16:58,833 --> 01:17:00,125
Care este boala ta?
1129
01:17:00,875 --> 01:17:01,708
Pe mine?
1130
01:17:02,250 --> 01:17:03,333
Boala mea ... S
1131
01:17:04,458 --> 01:17:08,000
-a îmbolnăvit din cauza unei fete, dar devine din ce în ce mai bine.
1132
01:17:08,875 --> 01:17:09,708
Cum?
1133
01:17:11,208 --> 01:17:14,875
Am văzut o fată foarte drăguță și a smuls-o ...
1134
01:17:14,958 --> 01:17:15,875
Vai!
1135
01:17:15,958 --> 01:17:17,792
-Hoa, dragă! -Doamne ... - Bunule
1136
01:17:17,875 --> 01:17:19,333
Dumnezeu! -Doamne, iarta-ma.
1137
01:17:19,417 --> 01:17:22,083
Am vrut să mă însor cu ea fără acordul ei.
1138
01:17:22,958 --> 01:17:25,000
Când nu
1139
01:17:25,708 --> 01:17:27,417
m-a dorit ... voiam să mă omor.
1140
01:17:27,917 --> 01:17:28,958
Asta a fost boala mea.
1141
01:17:29,750 --> 01:17:31,667
Să te omori?
1142
01:17:32,958 --> 01:17:34,083
A fost o prostie.
1143
01:17:35,625 --> 01:17:36,833
După cum se dovedește, dragostea ...
1144
01:17:37,500 --> 01:17:41,042
nu înseamnă să te omori pentru cineva, ci înseamnă să trăiești indiferent de ce.
1145
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
Salut?
1146
01:18:07,417 --> 01:18:08,750
Dnă a mea, ce mai faci?
1147
01:18:13,292 --> 01:18:14,125
Imi pare rau?
1148
01:18:14,542 --> 01:18:16,542
Care este boala ta?
1149
01:18:17,083 --> 01:18:18,250
Boala mea?
1150
01:18:19,167 --> 01:18:20,000
Este ...
1151
01:18:21,125 --> 01:18:23,750
obișnuiam să păcălesc oamenii neintenționat.
1152
01:18:24,625 --> 01:18:26,167
Obișnuiam să le iau banii.
1153
01:18:26,875 --> 01:18:28,875
Nu am auzit niciodată de o asemenea boală.
1154
01:18:28,958 --> 01:18:30,333
Nu te pricepi?
1155
01:18:30,542 --> 01:18:32,167
I-am păcălit și am fugit cu ea.
1156
01:18:32,792 --> 01:18:34,708
În clasa noastră a existat un Beril.
1157
01:18:34,792 --> 01:18:37,542
M-a păcălit și a fugit cu pâinea mea.
1158
01:18:38,208 --> 01:18:39,250
La fel ca Halil.
1159
01:18:39,333 --> 01:18:41,333
Halil, este un păcat. E pacat.
1160
01:18:42,833 --> 01:18:44,333
Ai avut nevoie de bani?
1161
01:18:44,833 --> 01:18:45,667
Mult.
1162
01:18:49,792 --> 01:18:52,000
Aici. Nu am de gând să cumpăr nimic.
1163
01:18:52,083 --> 01:18:53,583
Nana mi-a dat-o.
1164
01:18:53,667 --> 01:18:54,708
Nu pot să-l iau.
1165
01:18:55,167 --> 01:18:56,000
Ia-l.
1166
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
Ia și asta. Nu fi timid.
1167
01:19:02,125 --> 01:19:03,417
Am primit vestea ieri.
1168
01:19:03,875 --> 01:19:05,417
Fratele meu a câștigat la loterie.
1169
01:19:05,792 --> 01:19:08,250
Nu mai avem nevoie de bani.
1170
01:19:09,167 --> 01:19:10,333
Ai auzit asta, Ova?
1171
01:19:10,792 --> 01:19:12,000
A câștigat la loterie!
1172
01:19:16,542 --> 01:19:17,542
Nu mă număra.
1173
01:19:17,625 --> 01:19:19,417
Lucrez doar aici.
1174
01:19:19,958 --> 01:19:21,417
Este un muncitor sezonier, Ova.
1175
01:19:21,500 --> 01:19:23,500
Vine iarna, merge vara.
1176
01:19:25,875 --> 01:19:26,708
Si tu?
1177
01:19:27,292 --> 01:19:28,125
Pe mine?
1178
01:19:29,917 --> 01:19:32,292
Ești o fată foarte norocoasă, știi asta?
1179
01:19:32,917 --> 01:19:33,750
De ce?
1180
01:19:35,042 --> 01:19:35,875
Eu ... am
1181
01:19:36,417 --> 01:19:37,500
avut un fiu.
1182
01:19:37,875 --> 01:19:39,208
Și mama lui, desigur.
1183
01:19:40,500 --> 01:19:42,333
Când fiul meu era copil,
1184
01:19:42,833 --> 01:19:44,708
nu l-am putut proteja, iar mama lui,
1185
01:19:44,792 --> 01:19:46,583
cum te protejează tatăl tău.
1186
01:19:47,542 --> 01:19:48,750
Ce s-a întâmplat cu ei?
1187
01:19:50,875 --> 01:19:51,917
Au devenit îngeri.
1188
01:19:53,208 --> 01:19:54,208
Din cauza mea.
1189
01:19:54,833 --> 01:19:56,375
Te-ai îmbunătățit?
1190
01:19:58,375 --> 01:19:59,875
Pentru mine...
1191
01:20:00,333 --> 01:20:01,917
va dura ceva timp, Ova.
1192
01:20:03,208 --> 01:20:04,042
Hai, Ova.
1193
01:20:04,125 --> 01:20:05,375
Am întârziat, să mergem.
1194
01:20:05,458 --> 01:20:07,708
Nu ai spus, care este boala ta?
1195
01:20:11,958 --> 01:20:13,667
Am făcut mulți oameni îngeri.
1196
01:20:13,750 --> 01:20:15,542
Ai făcut-o și pe mama?
1197
01:20:15,625 --> 01:20:17,417
Nu. Nu am fost eu.
1198
01:20:18,000 --> 01:20:19,958
Renunț. Nu mai fac îngeri.
1199
01:20:20,042 --> 01:20:20,875
De ce?
1200
01:20:22,375 --> 01:20:25,125
Pentru că poate am făcut unii prea devreme.
1201
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Haide, am întârziat. Sa mergem.
1202
01:20:27,583 --> 01:20:29,583
-Tatăl meu? -Eu eu!
1203
01:20:31,583 --> 01:20:33,792
Îl voi aduce la tine când va fi mai bun.
1204
01:20:33,875 --> 01:20:35,667
-Promisiune? -Da, promit.
1205
01:20:36,375 --> 01:20:37,250
Haide.
1206
01:20:37,333 --> 01:20:39,000
Haide să mergem.
1207
01:20:42,083 --> 01:20:42,917
Ova?
1208
01:20:43,583 --> 01:20:45,417
Poate este mai bine dacă nu l-ai întrebat.
1209
01:20:47,333 --> 01:20:48,625
Care este boala ta?
1210
01:20:56,167 --> 01:20:57,000
Eu ... i-am
1211
01:21:00,250 --> 01:21:03,792
crezut pe cei care m-au mințit.
1212
01:21:08,375 --> 01:21:10,625
Fiica mea de vârsta nunții ...
1213
01:22:35,542 --> 01:22:36,542
Haide, Ova.
1214
01:22:36,625 --> 01:22:38,500
Haide, dragă. Plecăm.
1215
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
-Am intarziat. Vino ... - Suntem dracuți!
1216
01:22:40,333 --> 01:22:42,333
-Repede! -Nu blestema, există un copil!
1217
01:22:42,417 --> 01:22:43,917
Gardienii, sunt toți aici!
1218
01:22:44,000 --> 01:22:46,375
-Shit! -Ce se întâmplă?
1219
01:22:46,458 --> 01:22:47,292
Ascunde!
1220
01:22:47,917 --> 01:22:50,000
Aici! Ali, aici!
1221
01:22:52,500 --> 01:22:53,958
Minciuna este cea mai rea.
1222
01:22:54,042 --> 01:22:56,042
Atât în lumea asta, cât și în afara ei,
1223
01:22:56,125 --> 01:22:57,750
când ești ...
1224
01:22:58,250 --> 01:23:00,125
Bine ați venit, Warden
1225
01:23:00,208 --> 01:23:01,917
Ce este asta? Ce faci?
1226
01:23:02,000 --> 01:23:04,083
Avem conversația noastră obișnuită.
1227
01:23:24,125 --> 01:23:25,167
Fiica ta este aici?
1228
01:23:34,250 --> 01:23:35,083
Mutare.
1229
01:23:43,958 --> 01:23:45,167
Ova, ești! Alerga!
1230
01:23:47,833 --> 01:23:49,417
Ce crezi ca faci?
1231
01:23:49,708 --> 01:23:50,833
Ce?
1232
01:23:52,167 --> 01:23:53,667
Hafız, de dragul lui Dumnezeu!
1233
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
Oricare dintre voi.
1234
01:23:55,417 --> 01:23:56,792
Dă-mi un răspuns sensibil.
1235
01:23:57,167 --> 01:23:58,583
Askorozlu, ce este asta?
1236
01:24:00,000 --> 01:24:02,083
Închiderea la sală, două zile. Fără curte.
1237
01:24:03,125 --> 01:24:04,250
Nu vezi?
1238
01:24:04,875 --> 01:24:06,250
Ai întrebat unde este,
1239
01:24:06,542 --> 01:24:07,917
iar el ți-a arătat.
1240
01:24:08,792 --> 01:24:10,917
Are un creier de mărimea unei mazăre!
1241
01:24:11,000 --> 01:24:14,625
Am un raport de la consiliu care spune că acest om este sănătos!
1242
01:24:14,708 --> 01:24:17,000
Un comandant al legii marțiale l-a pus aici!
1243
01:24:17,083 --> 01:24:18,625
Desigur, spune asta!
1244
01:24:20,042 --> 01:24:20,875
Director.
1245
01:24:23,917 --> 01:24:26,000
Credem că Memo este nevinovat.
1246
01:24:26,583 --> 01:24:29,083
Toată sala, credem cu toții.
1247
01:24:29,375 --> 01:24:30,250
Fata moartă
1248
01:24:30,333 --> 01:24:32,417
este fiica comandantului.
1249
01:24:33,292 --> 01:24:35,708
Acest bărbat a fost găsit lângă ea, acoperit de sânge.
1250
01:24:35,792 --> 01:24:37,417
Ce poate face cineva acum?
1251
01:24:37,750 --> 01:24:39,708
Fata a menționat un martor.
1252
01:24:40,292 --> 01:24:41,167
Vorbeste cu ea.
1253
01:24:42,417 --> 01:24:45,292
Dacă găsiți acel martor, veți salva Memo de zgomot.
1254
01:24:45,375 --> 01:24:46,250
Vorbeste cu ea.
1255
01:24:46,333 --> 01:24:48,167
-Fata e doar ... -Nail!
1256
01:24:50,333 --> 01:24:51,417
Tu esti un om bun.
1257
01:24:51,750 --> 01:24:53,000
Ce ai de pierdut?
1258
01:24:54,042 --> 01:24:55,583
Dar dacă spune adevărul?
1259
01:25:07,083 --> 01:25:09,167
Acționează ca și cum nu mă cunoști, bine?
1260
01:25:09,250 --> 01:25:10,667
Nu mă cunoști, bine?
1261
01:25:10,750 --> 01:25:11,875
Nu m-am mai văzut niciodată.
1262
01:25:11,958 --> 01:25:12,792
Bine.
1263
01:25:12,875 --> 01:25:13,708
Fata buna.
1264
01:25:21,125 --> 01:25:22,625
Ahmet, du-l în secție.
1265
01:25:22,708 --> 01:25:24,750
Da domnule. Haide, amintire. Scoală-te.
1266
01:25:24,833 --> 01:25:27,458
Ova, mănâncă mâncarea, bine? Eu mănânc aici, mănânci și tu.
1267
01:25:27,542 --> 01:25:29,958
Askorozlu mă va trimite când mă voi îmbunătăți.
1268
01:25:30,042 --> 01:25:31,208
-Haide. -Ai promis.
1269
01:25:31,292 --> 01:25:32,750
-Hai sus, hai. -Da am făcut.
1270
01:25:32,833 --> 01:25:35,000
-Vino, mută-te. -Pot să mai stau puțin?
1271
01:25:35,083 --> 01:25:36,583
Lasă-l să meargă, draga mea.
1272
01:25:36,667 --> 01:25:38,250
-Vino, ridică-te. -Ova.
1273
01:25:38,333 --> 01:25:39,708
Bine, mergi. Haide.
1274
01:25:39,792 --> 01:25:41,042
Plimbare, amintire. Haide.
1275
01:25:41,667 --> 01:25:42,500
Haide.
1276
01:25:45,792 --> 01:25:47,292
Te duc acasă.
1277
01:25:49,000 --> 01:25:49,833
Ova.
1278
01:25:53,333 --> 01:25:56,208
Poate îmi poți povesti despre acel martor pe parcurs.
1279
01:25:58,083 --> 01:25:58,917
Haide.
1280
01:26:14,583 --> 01:26:16,500
Profesor! Profesor!
1281
01:26:16,875 --> 01:26:19,333
M-au crezut! M-au crezut!
1282
01:26:20,417 --> 01:26:21,542
Desigur că au făcut-o.
1283
01:26:22,625 --> 01:26:24,250
Toată lumea crede povestitorii adevărului.
1284
01:26:25,667 --> 01:26:27,500
De ce toată lumea este în casa noastră?
1285
01:26:29,125 --> 01:26:30,000
Nana!
1286
01:26:31,333 --> 01:26:32,167
Ova.
1287
01:26:33,208 --> 01:26:34,750
Unde e Nana?
1288
01:26:37,333 --> 01:26:38,167
Ova.
1289
01:26:41,292 --> 01:26:42,375
Nana ta, Fatma ... a
1290
01:26:44,625 --> 01:26:45,583
devenit un înger.
1291
01:26:50,750 --> 01:26:52,375
Sa dus în Rai?
1292
01:26:54,042 --> 01:26:55,042
S-a dus în Rai.
1293
01:26:57,792 --> 01:26:59,833
Dar mi-a spus că nu o va face.
1294
01:26:59,917 --> 01:27:02,583
Ea a spus că nu va pleca până nu voi crește.
1295
01:27:02,667 --> 01:27:04,708
Cine va avea grijă de mine acum?
1296
01:27:16,333 --> 01:27:18,333
-Pacea fie cu tine. -Si cu tine.
1297
01:27:18,625 --> 01:27:20,875
Trebuie să fie câteva ruine pe aici.
1298
01:27:20,958 --> 01:27:22,542
-Știi unde? -Da.
1299
01:27:25,333 --> 01:27:26,917
Poti sa-mi arati?
1300
01:28:30,000 --> 01:28:32,208
Copilul încerca să ne spună tot timpul acesta.
1301
01:28:33,000 --> 01:28:36,417
Este evident de ce lipsește martorul, este un dezertor!
1302
01:28:36,500 --> 01:28:39,250
Nail, e un comandant al legii marțiale!
1303
01:28:39,500 --> 01:28:40,583
Fiica lui este moartă!
1304
01:28:41,125 --> 01:28:43,125
Oare cineva este acolo face ceea ce spune ea adevărată?
1305
01:28:43,208 --> 01:28:44,667
Bine, ai dreptate.
1306
01:28:45,542 --> 01:28:46,792
Nu ar trebui să investigăm?
1307
01:28:47,208 --> 01:28:49,500
Este o posibilitate, chiar dacă este una mică.
1308
01:28:50,542 --> 01:28:52,333
Dar dacă are dreptate?
1309
01:28:53,083 --> 01:28:55,042
Acest om nu se simte ca un criminal.
1310
01:28:58,167 --> 01:29:00,167
Crezi că este atât de ușor?
1311
01:29:01,000 --> 01:29:02,667
Cu toții am fi fututi!
1312
01:29:03,375 --> 01:29:04,208
Faruk.
1313
01:29:05,708 --> 01:29:07,875
Trebuie să-l găsim pe pustiu și să-l ascultăm.
1314
01:29:10,792 --> 01:29:11,792
Răbdare, răbdare.
1315
01:29:13,000 --> 01:29:14,667
Dacă vrei, Memo.
1316
01:29:15,125 --> 01:29:16,500
Lasă-mă să mănânc asta mai întâi.
1317
01:29:17,208 --> 01:29:18,042
Mânca.
1318
01:29:18,292 --> 01:29:20,000
Mănâncă, amintire. Bucurați - vă.
1319
01:29:21,333 --> 01:29:23,042
Incetineste. Nu mâncați lingura.
1320
01:29:27,917 --> 01:29:29,875
Încet, mănâncă încet.
1321
01:29:56,458 --> 01:29:57,292
Tata!
1322
01:29:58,333 --> 01:29:59,625
Tata!
1323
01:30:00,125 --> 01:30:01,000
Tata!
1324
01:30:16,583 --> 01:30:17,958
Ne-am gândit mereu
1325
01:30:18,458 --> 01:30:20,625
că este doar o pată pe perete.
1326
01:30:21,292 --> 01:30:22,958
Pare într-adevăr un copac.
1327
01:30:26,167 --> 01:30:27,708
Pata aceea, Hafız ...
1328
01:30:30,125 --> 01:30:34,250
este copacul în care am îngropat fiica mea.
1329
01:30:34,875 --> 01:30:36,625
Fiica mea nevinovată.
1330
01:30:38,083 --> 01:30:42,375
Acum spune-mi, Hafız. Unde merg în viața de apoi?
1331
01:30:46,667 --> 01:30:48,083
Dar fiica mea?
1332
01:30:48,667 --> 01:30:51,333
Unde merge ea?
1333
01:30:51,792 --> 01:30:52,750
Cer.
1334
01:30:56,833 --> 01:30:59,625
Oare bărbatul de la etaj mi-ar permite să ajung în Cerul Său?
1335
01:31:01,083 --> 01:31:03,042
El lucrează în moduri misterioase.
1336
01:31:03,125 --> 01:31:04,625
Dumnezeu iartă.
1337
01:31:05,625 --> 01:31:07,542
Veți ieși de aici în 1,5 ani.
1338
01:31:07,625 --> 01:31:09,292
Nu o să.
1339
01:31:09,583 --> 01:31:11,500
Hafiz. Nu pot.
1340
01:31:13,167 --> 01:31:16,750
Nu mai pot trăi, nici aici, nici acolo.
1341
01:31:17,750 --> 01:31:19,708
-Nu merit soarele. -Nu.
1342
01:31:19,792 --> 01:31:22,542
Nu vorbi așa. Cum poți spune că?
1343
01:31:23,042 --> 01:31:24,958
Nisa surah afirmă că ...
1344
01:31:25,042 --> 01:31:26,958
Nu începe cu asta acum.
1345
01:31:28,417 --> 01:31:30,500
Nu sunt băiatul ăsta.
1346
01:31:32,333 --> 01:31:33,792
Nu pot fi cu fiica mea,
1347
01:31:33,875 --> 01:31:35,958
nici măcar în marele dincolo.
1348
01:31:36,042 --> 01:31:37,542
Doar Dumnezeu știe asta.
1349
01:31:39,250 --> 01:31:43,083
Isus a spus: „Cel ce este fără păcat aruncă prima piatră.” „
1350
01:31:43,792 --> 01:31:45,500
Sunteți singurul păcătos aici?
1351
01:31:45,583 --> 01:31:46,708
Uită-te în jur.
1352
01:31:47,208 --> 01:31:50,458
Toată lumea poartă ceva care îi ține noaptea.
1353
01:31:50,792 --> 01:31:54,792
Nu poți găsi fericirea privind fixând o pată sau un copac.
1354
01:31:54,875 --> 01:31:57,250
Trebuie să te ridici în picioare și să-ți ceri iertare.
1355
01:31:57,625 --> 01:31:59,042
Trebuie să pleci de aici.
1356
01:31:59,500 --> 01:32:01,500
Dacă vă răniți propria fiică,
1357
01:32:01,917 --> 01:32:03,667
trebuie să salvați alți copii.
1358
01:32:39,417 --> 01:32:40,250
Ova.
1359
01:32:41,250 --> 01:32:42,958
Am vești grozave.
1360
01:32:43,583 --> 01:32:45,583
The Warden a găsit ceva pe acel deal.
1361
01:32:46,125 --> 01:32:47,125
Ai avut dreptate.
1362
01:32:47,917 --> 01:32:49,542
Chiar era cineva acolo.
1363
01:32:53,167 --> 01:32:55,833
Ei fac tot ce pot pentru a-l găsi.
1364
01:32:57,125 --> 01:32:58,708
Îl vor găsi până la urmă.
1365
01:33:00,042 --> 01:33:00,917
Sunt sigur de asta.
1366
01:33:17,292 --> 01:33:19,500
Și eu îl iubesc foarte mult pe tata, știi asta?
1367
01:33:22,417 --> 01:33:23,375
Doar ...
1368
01:33:25,667 --> 01:33:27,250
Tatăl meu este puțin strict.
1369
01:33:30,000 --> 01:33:31,500
Nu e ca tatăl tău.
1370
01:33:33,708 --> 01:33:34,708
El arată așa.
1371
01:33:36,792 --> 01:33:38,667
Deci nu cred că e slab.
1372
01:33:41,250 --> 01:33:43,250
El nu este chiar așa.
1373
01:33:47,917 --> 01:33:49,000
Întotdeauna am vrut să-
1374
01:33:51,750 --> 01:33:53,750
l îmbrățișez ca și tine, o singură dată.
1375
01:33:57,083 --> 01:33:57,917
Nu puteam.
1376
01:34:01,542 --> 01:34:03,792
Mereu a avut mare grijă de mine și de sora mea.
1377
01:34:06,292 --> 01:34:08,292
Dar nu ne-a îmbrățișat o singură dată.
1378
01:34:08,917 --> 01:34:10,500
Ca tatăl tău.
1379
01:34:22,667 --> 01:34:24,792
Ai vrea să te duc la tatăl tău?
1380
01:34:34,708 --> 01:34:36,708
Căpitanul de jandarmi Faruk Önder.
1381
01:34:37,292 --> 01:34:38,750
Patch-mă la locotenentul Turan.
1382
01:34:42,125 --> 01:34:42,958
Turan.
1383
01:34:43,500 --> 01:34:44,333
Salut.
1384
01:34:47,625 --> 01:34:50,083
Ceva nou în ceea ce am menționat aseară?
1385
01:34:51,708 --> 01:34:52,958
Fata avea dreptate.
1386
01:34:53,042 --> 01:34:56,083
Un dezertor a fost acolo când s-a întâmplat. Șeref mi-a spus.
1387
01:34:56,708 --> 01:34:57,542
Asa de?
1388
01:34:58,042 --> 01:35:01,500
-Gardenierul încearcă să-l găsească pe pustiu. -Cum dacă nu poate la timp?
1389
01:35:01,583 --> 01:35:03,583
El va! Nu fi negativ!
1390
01:35:03,667 --> 01:35:04,750
Nu vorbi rău.
1391
01:35:17,542 --> 01:35:18,375
Uite.
1392
01:35:26,208 --> 01:35:28,208
-Hatice. -Aziz.
1393
01:35:29,417 --> 01:35:30,250
Fiica mea.
1394
01:35:30,333 --> 01:35:31,250
Dulceata.
1395
01:35:31,875 --> 01:35:32,708
Dulceata.
1396
01:35:34,708 --> 01:35:35,750
Draga mea fată.
1397
01:35:36,167 --> 01:35:37,500
Lasă-mă să mă uit la băiatul meu.
1398
01:35:37,583 --> 01:35:38,458
Baiatul meu.
1399
01:35:39,250 --> 01:35:40,375
Ce mai faci?
1400
01:35:40,458 --> 01:35:41,292
Vino aici.
1401
01:35:42,333 --> 01:35:43,208
Dragul meu băiat.
1402
01:35:47,792 --> 01:35:48,625
Ia loc.
1403
01:35:49,417 --> 01:35:50,250
Haide.
1404
01:35:50,583 --> 01:35:51,417
Vino aici.
1405
01:35:52,625 --> 01:35:53,667
Ce mai faci, Hatice?
1406
01:35:53,750 --> 01:35:54,792
Slavă Domnului.
1407
01:35:55,208 --> 01:35:57,542
-Cum ești, Aziz? -Sunt bine.
1408
01:35:58,167 --> 01:35:59,000
Sunt bine.
1409
01:35:59,833 --> 01:36:01,458
Sunt mai bine acum că ești aici.
1410
01:36:02,917 --> 01:36:05,208
Au crescut atât de mult. Priveste-i pe ei!
1411
01:36:05,292 --> 01:36:07,000
Vino aici.
1412
01:36:07,083 --> 01:36:08,125
Aseaza-te langa mine.
1413
01:36:12,417 --> 01:36:13,833
Ce mai faci, tată?
1414
01:36:14,500 --> 01:36:15,625
Sunt bine, dragul meu băiat.
1415
01:36:16,083 --> 01:36:18,583
De data asta a fost rândul meu, dar am venit cu toții.
1416
01:36:18,667 --> 01:36:20,125
O să vin și data viitoare.
1417
01:36:21,583 --> 01:36:22,417
Vino, băiete.
1418
01:36:23,375 --> 01:36:24,333
Vino, băiatul meu.
1419
01:36:24,625 --> 01:36:26,208
Vino împreună de acum încolo.
1420
01:36:26,792 --> 01:36:28,708
Nu se mai întoarce.
1421
01:36:28,792 --> 01:36:30,292
Ai auzit asta?
1422
01:36:30,375 --> 01:36:31,833
Puteți înceta să mă chinui.
1423
01:36:36,375 --> 01:36:37,458
Cum sunt părinții tăi?
1424
01:36:38,042 --> 01:36:38,875
Sunt bine.
1425
01:36:39,167 --> 01:36:41,208
Laudă să fie. Au spus salut.
1426
01:36:45,333 --> 01:36:46,167
Hatice.
1427
01:36:46,917 --> 01:36:47,917
M-am gândit ...
1428
01:36:48,958 --> 01:36:51,000
Când voi ieși, o să ...
1429
01:36:51,917 --> 01:36:53,833
îmi iau barca de la fratele meu.
1430
01:36:54,958 --> 01:36:56,042
Lucrează pe cont propriu.
1431
01:36:58,625 --> 01:37:00,083
Și de acum încolo ...
1432
01:37:03,583 --> 01:37:05,667
Acești tipi mă vor ajuta, nu?
1433
01:37:05,750 --> 01:37:07,708
-Bine, tată. - Vom face, tată.
1434
01:37:07,792 --> 01:37:08,667
Baiatul meu.
1435
01:37:20,875 --> 01:37:22,417
Mulțumesc, domnule Nail.
1436
01:37:22,500 --> 01:37:24,417
-Dacă n-ai fi ... -Nu-l menționa.
1437
01:37:24,958 --> 01:37:26,625
Mi-aș dori să pot face mai mult.
1438
01:37:34,042 --> 01:37:35,208
Ce fac ei?
1439
01:37:37,458 --> 01:37:38,875
Stabilesc gălăgia.
1440
01:37:56,458 --> 01:37:57,500
E rapid?
1441
01:37:58,167 --> 01:37:59,333
Se grăbesc.
1442
01:38:00,208 --> 01:38:02,458
Ei vor să o facă înainte de alegeri.
1443
01:38:02,667 --> 01:38:04,250
Obiecții, petiții ...
1444
01:38:05,167 --> 01:38:06,125
Nimanui nu-i pasă.
1445
01:38:07,708 --> 01:38:08,833
Un apel pentru spectacol.
1446
01:38:09,292 --> 01:38:10,125
Asta e tot.
1447
01:38:15,042 --> 01:38:16,542
Vor executa Memo.
1448
01:38:20,125 --> 01:38:22,208
-Hasan? -E bine.
1449
01:38:22,292 --> 01:38:23,167
Și Zeynep?
1450
01:38:23,625 --> 01:38:25,625
Și ea e în regulă. Sunt bine.
1451
01:38:26,625 --> 01:38:27,625
Obraznic Rıza?
1452
01:38:27,708 --> 01:38:28,625
Amenda.
1453
01:38:28,917 --> 01:38:30,750
Dar ai spus că nu ai pe nimeni.
1454
01:38:31,083 --> 01:38:33,083
Nu o fac. Am bunica și Ova.
1455
01:38:33,167 --> 01:38:34,625
Dar ai menționat 50 de persoane.
1456
01:38:34,708 --> 01:38:35,917
Nu 50, opt.
1457
01:38:36,000 --> 01:38:37,000
Cine sunt ăia?
1458
01:38:37,792 --> 01:38:38,833
Oaia.
1459
01:38:40,375 --> 01:38:42,125
Ai dat oamenilor nume oilor?
1460
01:38:42,208 --> 01:38:43,333
Nemernic ...
1461
01:38:44,833 --> 01:38:45,917
Nu toți.
1462
01:38:46,000 --> 01:38:47,208
Ce atunci?
1463
01:38:47,292 --> 01:38:48,792
Există Laptele, există cafea.
1464
01:38:49,875 --> 01:38:51,292
De ce sunt diferite?
1465
01:38:51,375 --> 01:38:53,042
Pentru că unul este culoarea laptelui.
1466
01:38:53,542 --> 01:38:55,167
Iar celălalt are pete ca cafeaua.
1467
01:38:57,292 --> 01:38:58,625
Dumnezeule!
1468
01:38:59,458 --> 01:39:00,750
Ova, cum e bunica?
1469
01:39:03,542 --> 01:39:05,333
Nana a devenit un înger, tată.
1470
01:39:31,875 --> 01:39:32,708
Îmi pare rău, fiule.
1471
01:39:49,292 --> 01:39:50,125
Tata.
1472
01:39:50,458 --> 01:39:51,292
Tata.
1473
01:39:51,542 --> 01:39:52,375
Tata.
1474
01:39:58,167 --> 01:39:59,042
Bunica.
1475
01:40:22,542 --> 01:40:23,375
În largul meu.
1476
01:40:25,375 --> 01:40:28,667
Ați părăsit din Comandamentul Gölbașı Gendermarie din 23 aprilie?
1477
01:40:28,750 --> 01:40:29,875
Da domnule.
1478
01:40:31,083 --> 01:40:32,458
Ați fost în jurul Kapikkırı
1479
01:40:32,542 --> 01:40:34,042
la 1600 de ore în aceeași zi?
1480
01:40:34,167 --> 01:40:35,208
Da domnule.
1481
01:40:35,792 --> 01:40:37,417
Ai fost martor la incidentul de pe stânci?
1482
01:40:39,458 --> 01:40:40,292
Am făcut-o, domnule.
1483
01:40:40,833 --> 01:40:41,667
Vorbi.
1484
01:40:47,875 --> 01:40:48,917
L-am găsit, Nail.
1485
01:40:49,208 --> 01:40:50,917
A verificat tot ce a spus fetița.
1486
01:40:51,000 --> 01:40:52,083
Memo este nevinovat.
1487
01:40:52,625 --> 01:40:53,458
Sa mergem.
1488
01:41:01,625 --> 01:41:02,500
Intră.
1489
01:41:03,833 --> 01:41:05,167
-Sir. -Intră, Cevdet.
1490
01:41:36,167 --> 01:41:38,250
-Îndepărtați manșetele. -Sir, da, domnule!
1491
01:41:46,792 --> 01:41:47,625
Poti pleca.
1492
01:41:48,125 --> 01:41:49,375
Domnule, da domnule.
1493
01:41:57,750 --> 01:41:59,333
De ce ți-ai părăsit ținuta?
1494
01:41:59,583 --> 01:42:01,042
Nu am mai putut să-l iau, domnule.
1495
01:42:02,458 --> 01:42:03,333
Este greu, nu?
1496
01:42:03,750 --> 01:42:05,458
-Nu, domnule. Nu-i așa ... -Supune-te!
1497
01:42:07,500 --> 01:42:08,542
Nu putea să o ia.
1498
01:42:19,375 --> 01:42:20,917
Ați asistat la incident.
1499
01:42:21,000 --> 01:42:21,833
Da domnule.
1500
01:42:23,167 --> 01:42:24,000
Bun.
1501
01:42:25,958 --> 01:42:27,958
Ceea ce știi te poate salva omul nebun.
1502
01:42:28,042 --> 01:42:28,875
Da domnule.
1503
01:42:42,917 --> 01:42:44,000
Spune-mi.
1504
01:42:44,958 --> 01:42:47,000
Copiii se jucau lângă lac, domnule.
1505
01:42:47,417 --> 01:42:48,625
Atunci a venit acel păstor.
1506
01:42:49,583 --> 01:42:51,500
Alți copii au plecat, fata a rămas.
1507
01:42:52,958 --> 01:42:55,667
Fata își arăta rucsacul ciobanului, domnule.
1508
01:42:56,000 --> 01:42:57,167
Ea se juca cu el.
1509
01:43:06,708 --> 01:43:08,708
-A încercat să scape. -Sir, da, domnule!
1510
01:43:28,792 --> 01:43:31,167
Turan. Ce se întâmplă? Ce e cu fata?
1511
01:43:32,250 --> 01:43:34,292
Locotenentul a învățat totul de la băiat.
1512
01:43:34,625 --> 01:43:36,583
Martorul a spus că Memo este nevinovat.
1513
01:43:36,667 --> 01:43:39,500
Dar atunci comandantul a vrut să vorbească cu băiatul.
1514
01:43:39,583 --> 01:43:42,000
Când vorbeau, a încercat să scape.
1515
01:43:42,083 --> 01:43:43,250
Și comandantul l-a împușcat.
1516
01:43:43,750 --> 01:43:44,750
E mort?
1517
01:43:44,833 --> 01:43:46,625
A murit chiar acolo.
1518
01:43:47,625 --> 01:43:49,958
El s-a aplecat cu adevărat la Memo.
1519
01:43:51,208 --> 01:43:53,375
Ce dracu este asta?
1520
01:43:53,750 --> 01:43:56,500
Un dezertor a murit, cine va cerceta?
1521
01:43:59,292 --> 01:44:00,125
Dumnezeu să ierte.
1522
01:44:00,208 --> 01:44:02,750
La naiba!
1523
01:44:03,417 --> 01:44:04,708
Nu putem face nimic?
1524
01:44:26,083 --> 01:44:29,542
CINE ÎNVĂZEȘTE DECIZIV RESPECTFUL
1525
01:44:29,625 --> 01:44:30,458
Memo.
1526
01:44:31,500 --> 01:44:32,333
Vino cu mine.
1527
01:44:34,625 --> 01:44:35,583
Ridică-te, băiete.
1528
01:44:37,917 --> 01:44:38,750
Ova este aici.
1529
01:44:54,417 --> 01:44:56,333
Domnule profesor, de ce așteptăm aici?
1530
01:44:56,708 --> 01:44:58,125
O să-l vedem pe tatăl tău.
1531
01:44:58,583 --> 01:45:00,667
De ce nu-l vedem la parter?
1532
01:45:00,750 --> 01:45:02,292
Vine la etaj.
1533
01:45:02,375 --> 01:45:04,708
Dar am prieteni și în secție.
1534
01:45:04,792 --> 01:45:05,833
Într-adevăr?
1535
01:45:06,292 --> 01:45:07,542
Ai auzit asta?
1536
01:45:07,625 --> 01:45:09,125
Ova are prieteni la parter.
1537
01:45:09,708 --> 01:45:11,208
Desigur, multe dintre ele.
1538
01:45:11,833 --> 01:45:13,833
Le puteți vedea oricând doriți.
1539
01:45:14,625 --> 01:45:15,583
Intră.
1540
01:45:19,417 --> 01:45:21,625
-Ova! -Tata!
1541
01:45:24,542 --> 01:45:26,583
Au spus că ne întâlnim astăzi aici.
1542
01:45:30,292 --> 01:45:32,125
Ova nu mănâncă.
1543
01:45:32,208 --> 01:45:34,042
Este subțire ca Lactul.
1544
01:45:35,792 --> 01:45:38,083
Heidi are o mătușă, Ova nu.
1545
01:45:38,375 --> 01:45:39,667
Bunica a dispărut și ea.
1546
01:45:40,000 --> 01:45:42,333
Deci ... cine va avea grijă de Ova?
1547
01:45:42,417 --> 01:45:45,208
Nu, memo. Am foarte mare grijă de Ova.
1548
01:45:45,292 --> 01:45:46,625
Nu-ți face griji.
1549
01:45:47,250 --> 01:45:50,667
Rămân deocamdată la profesoara mea. Vom merge acasă când te vei întoarce.
1550
01:45:50,750 --> 01:45:51,625
Casa noastra.
1551
01:45:52,292 --> 01:45:53,833
Da noi vom. O să vină memo
1552
01:45:54,250 --> 01:45:55,333
și vom pleca acasă.
1553
01:45:55,917 --> 01:45:57,292
Da, tată.
1554
01:46:04,958 --> 01:46:06,833
Pot merge cu Ova?
1555
01:46:07,708 --> 01:46:09,792
Ai răbdare, Memo. In cateva zile.
1556
01:46:10,625 --> 01:46:11,542
Uite, tată.
1557
01:46:11,625 --> 01:46:15,208
Ne culcăm, ne trezim, mergem la somn, ne trezim și apoi vei fi acasă.
1558
01:46:18,417 --> 01:46:19,750
O să vin să scot Ova, nu?
1559
01:46:21,208 --> 01:46:22,083
Da, Memo.
1560
01:46:26,083 --> 01:46:28,417
Profesorul va avea grijă de Ova până atunci.
1561
01:46:28,500 --> 01:46:29,667
Bineinteles ca sunt.
1562
01:46:33,542 --> 01:46:35,167
De ce faci asta, tată?
1563
01:46:40,250 --> 01:46:41,458
O să am grijă.
1564
01:46:42,167 --> 01:46:43,458
Lingo lingo!
1565
01:46:43,917 --> 01:46:44,958
Sticle.
1566
01:46:46,958 --> 01:46:48,917
Suntem aproape acolo, tată. In regula?
1567
01:46:51,042 --> 01:46:53,042
Ova, ar trebui să mergem acum.
1568
01:46:55,042 --> 01:46:55,875
Ova.
1569
01:46:56,833 --> 01:46:58,708
-Tată, nu. -Haide.
1570
01:46:59,375 --> 01:47:01,667
Ova, Ova! Copilul memoriei Ova!
1571
01:47:01,750 --> 01:47:03,583
Tată, nu. De ce esti trist?
1572
01:47:03,667 --> 01:47:05,250
Nu separați copiii.
1573
01:47:05,333 --> 01:47:07,125
-De ce faci asta, tată? -Vino, Ova.
1574
01:47:07,208 --> 01:47:08,708
Vom veni din nou.
1575
01:47:08,792 --> 01:47:10,208
-Vino, Ova. -Să rămâne Ova.
1576
01:47:10,292 --> 01:47:13,583
Bine, amintire. Ea poate reveni oricând. O voi strecura.
1577
01:47:13,667 --> 01:47:14,750
Vreau să merg și eu.
1578
01:47:15,125 --> 01:47:17,667
-Memo, nu face asta mai greu. -Vreau si eu sa merg.
1579
01:47:17,750 --> 01:47:19,833
Tată, nu fi trist. Nu face asta.
1580
01:47:19,917 --> 01:47:21,750
-Ova, hai. -Nu vreau!
1581
01:47:21,833 --> 01:47:23,958
-Nu, tată. -Nu vreau!
1582
01:47:24,042 --> 01:47:25,500
Nu vreau să fiu înger!
1583
01:47:25,583 --> 01:47:27,875
-Tata! -Cine va avea grijă de Ova?
1584
01:47:30,000 --> 01:47:30,875
Nu vreau.
1585
01:47:31,583 --> 01:47:33,917
Ova, hai. Vom veni din nou.
1586
01:47:35,875 --> 01:47:36,708
Eu executie.
1587
01:47:43,208 --> 01:47:44,375
Eu executie.
1588
01:47:51,167 --> 01:47:52,000
Profesor.
1589
01:47:52,917 --> 01:47:54,000
Execuție memo?
1590
01:48:01,083 --> 01:48:02,542
Tată executare?
1591
01:48:07,292 --> 01:48:08,292
Nu .
1592
01:48:08,958 --> 01:48:11,375
Nu, tata a spus greșit. Nu execuție.
1593
01:48:11,708 --> 01:48:12,625
Nu execuție.
1594
01:48:14,083 --> 01:48:15,250
Tata este om bun.
1595
01:48:16,292 --> 01:48:17,583
Tata este om bun.
1596
01:48:29,458 --> 01:48:31,000
Haide, amintire.
1597
01:48:31,083 --> 01:48:32,000
Haide.
1598
01:48:32,917 --> 01:48:34,458
-Vino, fiule. -Scoală-te.
1599
01:48:34,542 --> 01:48:36,000
-Vino, Memo. -Haide.
1600
01:48:36,917 --> 01:48:38,542
Haide. Băiat bun.
1601
01:49:04,167 --> 01:49:05,000
Notificare?
1602
01:49:05,625 --> 01:49:06,833
Ridică-te, fiule.
1603
01:49:06,917 --> 01:49:07,750
Haide.
1604
01:49:08,167 --> 01:49:09,000
Haide.
1605
01:49:17,208 --> 01:49:19,833
O să vă spun două lucruri, Ova.
1606
01:49:21,167 --> 01:49:24,083
Primul este despre adevăr.
1607
01:49:26,083 --> 01:49:27,417
Știi păsările pe
1608
01:49:27,500 --> 01:49:29,583
care le aleargă tatăl tău?
1609
01:49:31,083 --> 01:49:33,375
Ei nu zboară spre Rai.
1610
01:49:34,292 --> 01:49:35,958
Vin vara
1611
01:49:36,417 --> 01:49:37,917
și pleacă iarna.
1612
01:49:53,833 --> 01:49:55,292
Al doilea ...
1613
01:49:55,917 --> 01:49:57,667
este despre tatăl tău, Ova.
1614
01:49:59,083 --> 01:50:00,625
Orice ar spune,
1615
01:50:01,125 --> 01:50:03,042
orice ar comanda,
1616
01:50:03,625 --> 01:50:05,750
orice pedeapsă ar da,
1617
01:50:06,708 --> 01:50:08,708
tatăl tău este un om bun.
1618
01:50:10,375 --> 01:50:11,833
Sa nu uiti asta.
1619
01:50:12,625 --> 01:50:14,667
Tatăl tău este un om bun.
1620
01:50:19,000 --> 01:50:20,625
Dă-mi binecuvântarea ta, fiule.
1621
01:50:44,792 --> 01:50:46,583
Haide haide.
1622
01:50:56,583 --> 01:50:58,208
Haide haide.
1623
01:51:02,750 --> 01:51:04,625
Vine. Vino cu mine.
1624
01:51:04,708 --> 01:51:06,375
Haide, în felul acesta.
1625
01:51:06,458 --> 01:51:08,583
-Am uitat să vă sărut mâna. -In regula.
1626
01:51:08,792 --> 01:51:10,375
Bine. Haide.
1627
01:51:26,958 --> 01:51:28,375
Vino aici, tâmpitule.
1628
01:51:39,833 --> 01:51:41,333
Poate că ar trebui să stau aici.
1629
01:51:41,417 --> 01:51:43,292
-Haide. - Ar trebui să rămân.
1630
01:51:43,375 --> 01:51:44,792
-Aici, nu? -Vino, Memo.
1631
01:51:44,875 --> 01:51:46,875
Ar trebui să toacă ceapa.
1632
01:53:48,167 --> 01:53:49,125
Ova?
1633
01:53:49,208 --> 01:53:50,417
Te-ai trezit? Veni.
1634
01:53:51,625 --> 01:53:52,458
Vino aici.
1635
01:53:54,125 --> 01:53:55,458
O să-ți fie frig.
1636
01:54:03,500 --> 01:54:04,333
Vino cu mine.
1637
01:54:05,583 --> 01:54:06,417
Veni.
1638
01:54:31,500 --> 01:54:32,458
Bună dimineața, Ova.
1639
01:55:05,667 --> 01:55:07,083
Omul care v-a trimis asta ...
1640
01:55:18,917 --> 01:55:19,750
DOUĂ ZILE, ÎNVĂȚAT
1641
01:55:19,833 --> 01:55:20,917
Uite, Yusuf Ağa.
1642
01:55:21,375 --> 01:55:24,292
Chiar ai înnebunit uitându-te la acea pată de pe perete!
1643
01:55:24,375 --> 01:55:25,542
Păstrează-l!
1644
01:55:25,625 --> 01:55:26,875
Ascultă-l!
1645
01:55:27,208 --> 01:55:28,333
El are dreptate.
1646
01:55:28,625 --> 01:55:30,167
Aceasta este soluția?
1647
01:55:30,458 --> 01:55:31,417
Da, este!
1648
01:55:32,458 --> 01:55:34,042
Ce spune el, Hafız?
1649
01:55:34,125 --> 01:55:36,458
Stai liniștit, Askorozlu. Dumnezeu să-mi dea răbdare!
1650
01:55:36,542 --> 01:55:37,625
Pentru prima dată ...
1651
01:55:39,250 --> 01:55:41,500
am văzut-o pe fiica mea în vis.
1652
01:55:42,833 --> 01:55:44,375
Pentru prima dată.
1653
01:55:47,042 --> 01:55:47,875
Acesta ... a
1654
01:55:49,250 --> 01:55:51,000
fost ultimul meu cuvânt.
1655
01:56:04,125 --> 01:56:04,958
Vino înăuntru
1656
01:56:08,125 --> 01:56:08,958
.
1657
01:56:09,417 --> 01:56:11,125
Askorozlu vrea să vorbească cu tine.
1658
01:56:11,917 --> 01:56:13,083
Despre ce?
1659
01:56:15,208 --> 01:56:16,417
E urgent, Warden.
1660
01:56:17,458 --> 01:56:19,208
Yusuf Ağa m-a trimis.
1661
01:56:20,125 --> 01:56:21,500
Eu sunt mesagerul lui.
1662
01:56:34,792 --> 01:56:36,667
Faruk, spune ceva, pentru numele lui Dumnezeu.
1663
01:56:39,042 --> 01:56:41,708
Acesta este cel mai ridicol plan pe care l-am auzit vreodată.
1664
01:56:42,708 --> 01:56:43,542
Da.
1665
01:56:44,542 --> 01:56:45,375
Și eu.
1666
01:56:55,583 --> 01:56:57,250
Nu te înnebuni.
1667
01:56:58,250 --> 01:56:59,500
Este o problemă sensibilă.
1668
01:56:59,583 --> 01:57:02,667
- A fost sensibil de ani buni, domnule. -Rugați-vă că e un soldat aici.
1669
01:57:02,750 --> 01:57:03,625
Destul!
1670
01:57:05,875 --> 01:57:07,708
Am nevoie de ajutorul tău.
1671
01:57:11,417 --> 01:57:12,417
Ce se întâmplă?
1672
01:57:12,500 --> 01:57:14,083
Aripile de stânga și de dreapta, domnule.
1673
01:57:14,167 --> 01:57:15,583
E mare de data asta.
1674
01:57:15,667 --> 01:57:17,458
Trimite pe toată lumea acolo.
1675
01:57:17,542 --> 01:57:19,000
Toata lumea. Și tu. Repede!
1676
01:57:19,667 --> 01:57:21,000
Gărzi, și tu. Haide!
1677
01:57:31,875 --> 01:57:33,375
Repede! Și tu!
1678
01:58:09,625 --> 01:58:11,417
Mulțumesc, Askorozlu.
1679
01:58:12,042 --> 01:58:13,042
Mulțumesc.
1680
01:58:13,833 --> 01:58:14,667
Ağa mea
1681
01:58:26,750 --> 01:58:27,583
Tu ...
1682
01:58:28,708 --> 01:58:31,625
Îți unești un tată și o fiică care nu au pe altcineva.
1683
01:58:32,375 --> 01:58:34,125
Locul unui om care face asta ...
1684
01:58:35,417 --> 01:58:37,625
este Raiul, oricare ar fi păcatul său.
1685
01:58:39,583 --> 01:58:40,958
Multumesc frate.
1686
01:58:42,000 --> 01:58:43,042
Mulțumesc.
1687
01:58:49,167 --> 01:58:50,125
Dă asta ...
1688
01:58:51,583 --> 01:58:52,708
Ova.
1689
01:58:53,833 --> 01:58:56,333
Nu mai am nimic de valoare.
1690
01:59:03,042 --> 01:59:04,583
Mulțumesc, Warden.
1691
01:59:05,083 --> 01:59:05,958
Mulțumesc.
1692
01:59:11,708 --> 01:59:13,167
Dă-mi binecuvântarea ta.
1693
01:59:13,750 --> 01:59:14,958
Este al tau.
1694
02:00:13,250 --> 02:00:14,750
Nu, nu-i lega mâinile.
1695
02:00:43,917 --> 02:00:45,083
Hai să mergem, procuror.
1696
02:01:05,917 --> 02:01:07,167
Nu mai putem aștepta.
1697
02:01:07,417 --> 02:01:09,583
Dar procurorul și colonelul nu sunt încă aici.
1698
02:01:10,167 --> 02:01:11,417
Este aproape timpul de rugăciune.
1699
02:02:16,000 --> 02:02:17,875
A scăpat în haosul de aseară.
1700
02:02:17,958 --> 02:02:19,458
Începeți o căutare imediat.
1701
02:02:19,875 --> 02:02:21,000
Nu poate fi departe.
1702
02:02:22,958 --> 02:02:23,833
Continua.
1703
02:02:25,417 --> 02:02:26,417
Haide haide!
1704
02:02:26,958 --> 02:02:29,125
Alertați toate stațiile din apropiere, deodată!
1705
02:02:30,625 --> 02:02:31,458
Unde este el?
1706
02:02:31,583 --> 02:02:33,167
L-am ascuns în spatele vehiculului meu.
1707
02:02:33,583 --> 02:02:34,583
Ar trebui să ne grăbim.
1708
02:02:42,750 --> 02:02:44,167
Omul care v-a trimis asta ...
1709
02:02:55,583 --> 02:02:56,917
v-a trimis și pe tatăl vostru.
1710
02:03:21,792 --> 02:03:24,542
Lingo lingo!
1711
02:03:28,208 --> 02:03:29,667
Sticle?
1712
02:03:29,750 --> 02:03:30,833
Ova!
1713
02:03:32,125 --> 02:03:33,333
Tata!
1714
02:03:57,875 --> 02:03:58,958
Sari, sare!
1715
02:03:59,042 --> 02:03:59,958
Sari pe tata!
1716
02:04:00,333 --> 02:04:01,375
Tata este un cal!
1717
02:04:03,333 --> 02:04:04,750
Au fost aici!
1718
02:04:05,167 --> 02:04:06,417
Au fost aici!
1719
02:04:06,500 --> 02:04:07,542
Du-te repede!
1720
02:04:12,083 --> 02:04:13,667
Hai, foarte repede!
1721
02:04:46,625 --> 02:04:48,458
Copilul Memo!
1722
02:04:52,208 --> 02:04:54,042
-De unde ai venit? -Curcan.
1723
02:04:54,583 --> 02:04:57,458
-De ce? -Să scape de violența poliției.
1724
02:04:57,917 --> 02:04:59,167
-Cine e? -Tatăl meu.
1725
02:05:00,250 --> 02:05:02,167
Pare amuzant, ce-i cu el?
1726
02:05:02,250 --> 02:05:04,250
Soldații au făcut-o.
1727
02:05:04,333 --> 02:05:05,250
Fata buna.
1728
02:05:06,625 --> 02:05:07,667
Unghii.
1729
02:05:09,333 --> 02:05:10,167
Ea ...
1730
02:05:11,042 --> 02:05:12,417
nu ar trebui să spună soldați.
1731
02:05:13,458 --> 02:05:16,833
Ar trebui să spună că a fost o ciocnire între grupurile rivale sau ceva de genul.
1732
02:05:16,917 --> 02:05:20,083
Faruk, este ceea ce îți faci griji acum?
1733
02:05:32,417 --> 02:05:33,250
Căpitan.
1734
02:05:38,875 --> 02:05:40,458
Haide, ne va vedea cineva.
1735
02:05:41,375 --> 02:05:42,333
Bine, hai.
1736
02:05:49,917 --> 02:05:51,458
Spune salut prietenilor mei!
1737
02:05:52,333 --> 02:05:53,167
Liniște!
1738
02:06:25,542 --> 02:06:26,958
Unde mergem, Ova?
1739
02:06:27,042 --> 02:06:29,292
Nu știi nimic, tată.
1740
02:12:00,375 --> 02:12:03,292
Traducere de subtitrare de:
113102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.