Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
2
00:02:10,200 --> 00:02:13,317
Mi � antipatico quel Gallo.
3
00:02:18,680 --> 00:02:23,900
Assomiglia a qualcuno
che non potevo soffrire,
4
00:02:23,900 --> 00:02:27,035
l'ho fatto uccidere tanto tempo fa
da non ricordarlo pi�.
5
00:03:33,400 --> 00:03:36,233
Il Gallo aspetta la sentenza,
Cesare.
6
00:03:37,539 --> 00:03:40,339
- Il reziario � biondo o bruno ?
- Bruno.
7
00:03:40,940 --> 00:03:42,980
- Allora...
- E' biondo.
8
00:03:55,840 --> 00:03:59,515
Molto bene... Bravo !
9
00:04:23,280 --> 00:04:25,040
Quel Reziario � un vile.
10
00:04:25,040 --> 00:04:30,956
Il Gallo � uno sciocco a farselo
fuggire, dopo li ucciderai entrambi.
11
00:04:39,200 --> 00:04:41,156
Ave Cesare !
12
00:04:47,440 --> 00:04:52,160
Cesare si complimenta con
i vincitori, ma non avete finito.
13
00:04:52,160 --> 00:04:54,160
Un altro combattimento vi aspetta.
14
00:04:54,160 --> 00:04:58,400
Se vincerete, la ricompensa
sar� di 1 000 sesterzi d'oro
15
00:04:58,400 --> 00:05:02,960
e due acri di terra a testa.
Voi siete stanchi, l'avversario no.
16
00:05:02,960 --> 00:05:07,320
Ma in compenso,
sarete quattro contro uno.
17
00:05:07,320 --> 00:05:11,313
E chi � questo uno ?
Maciste di Sparta !
18
00:05:49,080 --> 00:05:51,320
Il popolo va in deliro.
19
00:05:51,320 --> 00:05:55,920
Se vince, la sua popolarit�
potr� tenere testa alla tua.
20
00:05:55,920 --> 00:05:59,600
Non credo che riuscir�
a farcela contro quei quattro.
21
00:05:59,600 --> 00:06:03,040
Io spero che trionfi
ancora una volta.
22
00:06:03,040 --> 00:06:06,920
E' forte, leale
e tu l'onori della tua amicizia.
23
00:06:06,920 --> 00:06:12,000
Per il resto, come fa un gladiatore
a scalfire la gloria di Cesare ?
24
00:06:12,000 --> 00:06:18,080
Olimpia ha ragione, e tu Sifface
hai detto una grossa stupidaggine.
25
00:06:18,080 --> 00:06:23,313
- L'amore acceca, divina.
- L'invidia acceca ancora di pi�.
26
00:06:25,640 --> 00:06:29,030
Ave Cesare, morituri ti salutano !
27
00:06:29,880 --> 00:06:32,680
Ave a te, amico.
28
00:06:32,680 --> 00:06:37,040
Se vincerai ti aspetto a palazzo,
dove banchetteremo e festeggeremo
29
00:06:37,040 --> 00:06:40,520
la tua nomina
a Primo Gladiatore dell'Impero.
30
00:06:40,520 --> 00:06:46,868
Allora che siano pronti buoni cibi,
vini squisiti e donne, non mancher�.
31
00:06:49,440 --> 00:06:53,718
Hai avuto un'ottima idea, Sifface,
dai ordine che comincino.
32
00:07:44,880 --> 00:07:49,032
Che bello, sembra Marte in persona
questo Spartano !
33
00:09:05,240 --> 00:09:08,080
Non conosco una cosa pi� bella
del mangiare.
34
00:09:08,080 --> 00:09:13,234
Vorrei avere il collo di una giraffa
per godere le gioie della gola.
35
00:09:14,160 --> 00:09:16,230
Bevo alla tua salute, divino.
36
00:09:23,640 --> 00:09:27,600
- Quando posso venire a trovarti ?
- Non ti stancherai mai, eh ?
37
00:09:27,600 --> 00:09:32,880
- Mai, sai che ti voglio.
- Solo Cesare pu� dire ''voglio''.
38
00:09:32,880 --> 00:09:38,480
- Allora quando ? Posso darti tutto.
- So che sei ricco, Sifface.
39
00:09:38,480 --> 00:09:40,920
E potente, perci� stai attenta.
40
00:09:40,920 --> 00:09:44,959
Con me le minacce
valgono ancor meno dell'oro.
41
00:09:48,160 --> 00:09:51,560
Tu non mi guardi,
figlio di Marte, perch� ?
42
00:09:51,560 --> 00:09:57,040
- Se temi di non piacermi ti sbagli.
- Un complimento, finalmente.
43
00:09:57,040 --> 00:10:00,040
Forza e bellezza si attraggono
e si completano.
44
00:10:00,040 --> 00:10:03,112
Ammetto che non stanno male insieme.
45
00:10:07,200 --> 00:10:09,440
Ti aspetto a casa mia,
sulla Nomentana.
46
00:10:09,440 --> 00:10:12,040
- Quando ?
- Quando vuoi.
47
00:10:12,040 --> 00:10:14,920
La tua attesa non sar� lunga.
48
00:10:14,920 --> 00:10:19,232
- Salute e gloria a Cesare.
- Salute e gloria a Cesare !
49
00:10:21,200 --> 00:10:25,480
Salute e gloria anche al nostro
gladiatore di Sparta,
50
00:10:25,480 --> 00:10:28,040
invincibile nei circhi
e anche in guerra !
51
00:10:28,040 --> 00:10:31,430
- Salute e gloria !
- Grazie, Cesare.
52
00:10:35,560 --> 00:10:39,920
Sifface non ha brindato,
forse non la pensa come me.
53
00:10:39,920 --> 00:10:44,280
E' cos�. Perdonami se quello che ho
nel cuore si legge in viso.
54
00:10:44,280 --> 00:10:48,440
Hai sentito ?
Il capo dei Pretoriani non ti stima.
55
00:10:48,440 --> 00:10:50,396
E' nel suo diritto.
56
00:10:51,160 --> 00:10:53,400
La calma � dei forti.
57
00:10:53,400 --> 00:10:58,880
Devi ammettere, Sifface, che quanto
hai escogitato per abbattere Maciste
58
00:10:58,880 --> 00:11:03,000
- non ha funzionato !
- Ammiro il coraggio di Maciste,
59
00:11:03,000 --> 00:11:07,640
ma ha sopratutto una compagna che
lo rende invincibile: la fortuna.
60
00:11:07,640 --> 00:11:11,080
E' vero e prego gli Dei
che me la conservino.
61
00:11:11,080 --> 00:11:15,800
Mettilo alla prova, chiss� se la Dea
bendata non gli volti la schiena.
62
00:11:15,800 --> 00:11:19,080
- Sono pronto, Cesare.
- E tu, Maciste ?
63
00:11:19,080 --> 00:11:22,720
Se il tuo non � un ordine,
preferisco riposarmi.
64
00:11:22,720 --> 00:11:27,600
E' un ordine, ho mangiato troppo
e vorrei distrarmi.
65
00:11:27,600 --> 00:11:31,240
- Come vi batterete ?
- Come tu ordinerai.
66
00:11:31,240 --> 00:11:37,160
Hai sentito, Sifface,
scegli tu il sistema di lotta.
67
00:11:37,160 --> 00:11:41,400
Ho gi� scelto, non do n� chiedo
quartiere a Maciste,
68
00:11:41,400 --> 00:11:46,680
ma domando di battermi ad armi pari,
egli conosce i trucchi del mestiere.
69
00:11:46,680 --> 00:11:51,800
Tu parli troppo, scegli le armi
visto che Maciste ha deciso cos�.
70
00:11:51,800 --> 00:11:54,234
E incominciate !
71
00:11:58,560 --> 00:12:01,920
- Sono pronto.
- Che significa ?
72
00:12:01,920 --> 00:12:06,360
Ci batteremo bendati, senza vederci,
cos� saremo veramente uguali.
73
00:12:06,360 --> 00:12:12,037
Per tutti gli Dei, � uno scontro
al quale non avevo mai assistito !
74
00:12:13,400 --> 00:12:16,915
Che bello, andiamo !
Venite tutti a vedere !
75
00:14:17,360 --> 00:14:22,388
Bellissimo ! Bel colpo, Sifface,
ma dovresti aggiustare la mira.
76
00:14:37,320 --> 00:14:39,788
Attento, Maciste, lui vede !
77
00:14:41,480 --> 00:14:45,553
- E' quello che mi aspettavo !
- Basta, smettetela !
78
00:14:49,400 --> 00:14:53,760
Maciste � un prode,
Sifface a volte bara al gioco,
79
00:14:53,760 --> 00:14:58,311
ma mi sono preziosi entrambi.
Andiamo a dormire.
80
00:15:47,800 --> 00:15:51,640
- Perch� la inseguite ?
- Non � affare tuo, vattene !
81
00:15:51,640 --> 00:15:53,631
Lasciatela in pace !
82
00:16:27,680 --> 00:16:32,120
Ti ringrazio, mi hai salvato
la vita. Sei forte e generoso.
83
00:16:32,120 --> 00:16:35,032
Ringrazio Dio di averti posto
sulla mia strada.
84
00:16:35,720 --> 00:16:40,240
- A quei poveretti serve aiuto.
- Ma ti volevano farti del male.
85
00:16:40,240 --> 00:16:44,360
S�, ma la nostra religione
ci insegna ad amare i nemici.
86
00:16:44,360 --> 00:16:49,080
- Che vuoi dire ? - Sono Cristiana,
per questo i Pretoriani mi volevano.
87
00:16:49,080 --> 00:16:53,640
Sono venuti per catturare me,
i miei genitori e mio fratello.
88
00:16:53,640 --> 00:16:55,200
Loro dove sono ?
89
00:16:55,200 --> 00:16:58,840
Si sono rifugiati in una cascina,
ora devo raggiungerli.
90
00:16:58,840 --> 00:17:01,640
Dimmi il tuo nome, per ricordarlo
nelle mie preghiere.
91
00:17:01,640 --> 00:17:05,480
- Mi chiamo Maciste.
- Addio, grazie ancora.
92
00:17:05,480 --> 00:17:10,720
- Voglio rivederti. - Sono Silvia
e sar� sempre lieta di incontrarti.
93
00:17:10,720 --> 00:17:14,440
Sai per� che noi Cristiani siamo
considerati nemici dello Stato ?
94
00:17:14,440 --> 00:17:17,432
Hai detto che bisogna amarli
i nemici.
95
00:18:18,320 --> 00:18:21,880
Che � successo ?
Hai cambiato idea ?
96
00:18:21,880 --> 00:18:24,030
Non � questo, Olimpia.
97
00:18:24,720 --> 00:18:27,871
- Allora che hai ?
- Nulla.
98
00:18:29,240 --> 00:18:34,120
Non mentire, io vivo d'amore
e so tutto di esso.
99
00:18:34,120 --> 00:18:39,717
Un'ora fa sembravi felice di venire
e ora sei impaziente di andartene.
100
00:18:41,240 --> 00:18:46,189
- E' successo qualcosa ?
- S�, proprio mentre venivo da te.
101
00:18:47,120 --> 00:18:49,800
- Un'altra donna ?
- S�.
102
00:18:49,800 --> 00:18:54,440
- Pi� bella di me ?
- No, � un'altra cosa.
103
00:18:54,440 --> 00:18:59,960
L'ho vista solo un momento,
era giovane, indifesa.
104
00:18:59,960 --> 00:19:05,159
Da quando l'ho vista non penso
ad altro, non mi era mai successo.
105
00:19:06,240 --> 00:19:08,196
Ti prego di perdonarmi.
106
00:19:09,960 --> 00:19:14,840
Ti sei innamorato ?
Allora vai, corri da lei !
107
00:19:14,840 --> 00:19:18,071
Non voglio sottrarre un minuto
alla tua gioia.
108
00:19:40,480 --> 00:19:42,789
Perch� piangi, padrona ?
109
00:19:43,840 --> 00:19:45,480
Io lo amo.
110
00:19:45,480 --> 00:19:49,189
Ci sono cento giovani che darebbero
la vita per un tuo bacio.
111
00:19:49,880 --> 00:19:53,120
- Ma io amo lui.
- Che rifiuta il tuo amore.
112
00:19:53,120 --> 00:19:56,400
Avresti dovuto cacciarlo
come un cane.
113
00:19:56,400 --> 00:20:00,400
Se lo trattassi con sdegno
non lo vedrei mai pi�,
114
00:20:00,400 --> 00:20:05,428
Meglio che mi consideri sua amica
e un giorno forse...
115
00:20:51,120 --> 00:20:54,920
- Che tu sia il benvenuto, Maciste.
- Mi aspettavi ?
116
00:20:54,920 --> 00:20:57,832
Sapevo che saresti venuto, entra.
117
00:21:08,960 --> 00:21:12,000
Questi sono i miei genitori,
lui � mio fratello Marco.
118
00:21:12,000 --> 00:21:15,800
- Ti dobbiamo gratitudine eterna.
- Siedi, Maciste.
119
00:21:15,800 --> 00:21:17,552
S�, siedi qui.
120
00:21:18,200 --> 00:21:21,000
Sei troppo alto
per restare in piedi.
121
00:21:21,000 --> 00:21:25,200
- Spero dividerai il nostro pasto.
- E' lui che ha ucciso i soldati ?
122
00:21:25,200 --> 00:21:29,240
- Speriamo non siano morti.
- Non voleva fargli del male,
123
00:21:29,240 --> 00:21:33,880
- � stato il suo impulso generoso.
- Tu non parli, perch� ?
124
00:21:33,880 --> 00:21:37,880
- Non guardarci come delle bestie.
- Perch� siete Cristiani ?
125
00:21:37,880 --> 00:21:41,880
- Perch� abbiamo avuto la fortuna
di conoscere Dio. - Quale Dio ?
126
00:21:41,880 --> 00:21:44,200
E' uno, il solo.
127
00:21:44,200 --> 00:21:48,640
E vi da la forza di affrontare
le persecuzioni e la morte ?
128
00:21:48,640 --> 00:21:53,800
S�, crediamo in un'altra vita, dove
chi ha sofferto sar� consolato.
129
00:21:53,800 --> 00:21:56,880
Spero non crederai
ci� che raccontano di noi,
130
00:21:56,880 --> 00:22:02,360
che pratichiamo riti strani
e che abbiamo incendiato Roma.
131
00:22:02,360 --> 00:22:05,920
No, certo. Ancora meno ora
che vi ho conosciuti.
132
00:22:05,920 --> 00:22:10,280
Ma perch� non vi difendete,
non vi organizzate, non lottate ?
133
00:22:10,280 --> 00:22:12,400
Noi lottiamo e ci organizziamo.
134
00:22:12,400 --> 00:22:18,000
Tra poco andremo dai nostri fratelli
alle catacombe di Via Appia.
135
00:22:18,000 --> 00:22:20,560
Avete delle armi ?
Un capo che vi guidi ?
136
00:22:20,560 --> 00:22:25,480
- S�, il Vescovo Marcello.
- E le armi, le nostre preghiere.
137
00:22:25,480 --> 00:22:30,120
Preghiere ? Credi che vi
difenderanno dai Pretoriani ?
138
00:22:30,120 --> 00:22:35,760
- La nostra legge si chiama amore.
- La strada � lunga, usciremo ora.
139
00:22:35,760 --> 00:22:40,550
Potrebbero tornare i Pretoriani
a cercarci. E' meglio affrettarsi.
140
00:22:42,920 --> 00:22:46,879
- Addio Maciste, Dio ti protegga.
- Addio, Maciste.
141
00:22:53,200 --> 00:22:58,520
Io ti amo e se la vostra legge
� l'amore, non puoi respingermi.
142
00:22:58,520 --> 00:23:00,829
Io non ti respingo.
143
00:23:06,560 --> 00:23:09,028
Aspettami, verr� presto.
144
00:23:49,120 --> 00:23:52,000
- Ho l'ordine di arrestarti.
- Perch� ?
145
00:23:52,000 --> 00:23:56,200
Hai ucciso un Pretoriano
e ne hai ferito un secondo.
146
00:23:56,200 --> 00:23:58,760
- Mi sono difeso !
- Non mi riguarda.
147
00:23:58,760 --> 00:24:03,788
Cesare ha ordinato il tuo arresto
e io ho eseguito il suo ordine.
148
00:24:14,320 --> 00:24:18,360
Come potevo sapere che quella
fanciulla era Cristiana ?
149
00:24:18,360 --> 00:24:22,672
Invocava soccorso e due Pretoriani
mi hanno assalito, mi sono difeso.
150
00:24:24,680 --> 00:24:30,391
Questo � quanto affermi tu, ma la
versione del Pretoriano � diversa.
151
00:24:30,920 --> 00:24:36,040
Mi dispiace, ma chi infrange
le leggi di Roma dev'essere punito.
152
00:24:36,040 --> 00:24:40,920
- Non importa se sei popolare.
- Chiedo giustizia, non privilegi.
153
00:24:40,920 --> 00:24:43,480
E la giustizia dice morte.
154
00:24:44,560 --> 00:24:49,600
Infatti. Ma un imperatore
deve essere giusto e generoso.
155
00:24:49,600 --> 00:24:53,800
Stasera al circo affronterai
la prova della verit�.
156
00:24:53,800 --> 00:24:58,240
Se riuscirai a superare la prova,
vorr� dire che sei innocente.
157
00:24:58,240 --> 00:25:01,120
- Sono pronto.
- Sei sicuro di te, eh ?
158
00:25:01,120 --> 00:25:05,079
Non lo saresti tanto
se sapessi cosa ti aspetta.
159
00:25:49,160 --> 00:25:54,109
- Guarda, � disarmato. - Dicono
che l'avversario � terribile.
160
00:26:04,400 --> 00:26:06,391
Altro che terribile, guarda !
161
00:26:57,160 --> 00:26:59,628
Peccato, gi� finito.
162
00:27:00,320 --> 00:27:02,880
Non ancora, Cesare.
163
00:27:16,200 --> 00:27:18,480
Promette bene, vero ?
164
00:27:18,480 --> 00:27:22,837
Non si � accorto di un colpo
che avrebbe ucciso un uomo.
165
00:28:17,000 --> 00:28:18,558
Bravo !
166
00:28:38,560 --> 00:28:43,120
Il mio magnifico gladiatore.
Sono stato un po' duro questa volta.
167
00:28:43,120 --> 00:28:48,399
- Puoi domandarlo al mio avversario.
- Vieni, ti voglio la mio fianco.
168
00:28:50,000 --> 00:28:51,558
Ora chiedi.
169
00:28:52,440 --> 00:28:55,840
Diglielo tu, Appio Siculo,
qual � il suo diritto.
170
00:28:55,840 --> 00:29:00,440
Hai superato la prova della verit�
e gli Dei ti hanno dato ragione.
171
00:29:00,440 --> 00:29:03,680
E' tuo diritto chiedere un premio,
qualunque esso sia.
172
00:29:03,680 --> 00:29:08,280
Qualunque esso sia, la tua prova
� stata formidabile.
173
00:29:08,280 --> 00:29:12,280
Vuoi... la mia villa di Anzio ?
174
00:29:12,280 --> 00:29:15,920
Le pi� belle schiave di Roma ?
Centomila sesterzi d'oro ?
175
00:29:15,920 --> 00:29:19,800
Puoi anche chiedere la morte
di un tuo nemico.
176
00:29:19,800 --> 00:29:22,758
- E' cos�, Maciste.
- Chiedi e avrai.
177
00:29:27,240 --> 00:29:29,800
- La morte di una persona ?
- Certo.
178
00:29:50,080 --> 00:29:54,480
Poich� la tua generosit� � grande,
no chiedo la morte, ma la vita.
179
00:29:54,480 --> 00:29:59,720
- Quella della fanciulla Cristiana.
- Richiesta singolare, la ami ?
180
00:29:59,720 --> 00:30:03,320
No, ma voglio che la tua benevolenza
si estenda a una giovane
181
00:30:03,320 --> 00:30:06,160
che non merita l'appellativo
di nemica di Roma.
182
00:30:06,160 --> 00:30:10,358
- Ma... tu che sai di lei ?
- Nulla.
183
00:30:15,160 --> 00:30:19,080
Accordato,
la vita della Cristiana � tua.
184
00:30:19,080 --> 00:30:23,520
- Potresti fartela schiava.
- E' una buona idea.
185
00:30:23,520 --> 00:30:28,355
- Ora vai, non mancare al banchetto
di stasera. - Non mancher�.
186
00:30:39,400 --> 00:30:41,118
Ho fame.
187
00:33:47,200 --> 00:33:50,192
Il Signore prese il pane...
188
00:33:51,320 --> 00:33:52,878
e lo spezz�.
189
00:33:54,480 --> 00:33:58,109
Dicendo: Ecco, mangiate.
190
00:33:59,000 --> 00:34:00,991
Questo � il mio corpo.
191
00:34:06,920 --> 00:34:10,560
Poi prese del vino e disse:
192
00:34:10,560 --> 00:34:15,640
Ecco, bevete.
Questo � il mio sangue.
193
00:34:15,640 --> 00:34:20,270
Ogni volta che farete queste,
voi lo farete in memoria di me.
194
00:34:46,280 --> 00:34:48,111
Alt !
195
00:34:52,880 --> 00:34:56,395
Presto, torniamo indietro,
non pu� essere lontano.
196
00:35:03,720 --> 00:35:09,158
Venite intorno a me, se qualcuno
vuole pu� farmi delle domande,
197
00:35:10,560 --> 00:35:12,280
Ho capito poco del vostro Dio,
198
00:35:12,280 --> 00:35:16,400
ma sono pronto a sacrificargli tutto
se mi concede il tuo amore.
199
00:35:16,400 --> 00:35:18,080
Egli te l'ha gi� concesso.
200
00:35:18,080 --> 00:35:23,120
Permetti ? Non sono muscoli,
ma gomene di navi !
201
00:35:23,120 --> 00:35:25,920
Ho sentito le tue imprese.
202
00:35:25,920 --> 00:35:30,240
- Si dice che la tua forza
sia pari alla mia. - Lui � Dalmoto.
203
00:35:30,240 --> 00:35:35,712
Cristiano povero e solo. Nemico di
Vitellio, detto Cesare il trippone.
204
00:35:36,760 --> 00:35:39,960
- Dalmoto.
- Scusa, Cesare il pancione.
205
00:35:39,960 --> 00:35:44,120
- Lo chiamiamo cos�. - E' vero che
una volta si � mangiato un maiale ?
206
00:35:44,120 --> 00:35:49,353
- Certo, l'ho visto io.
- Oh, Dio ! Ha divorato se stesso.
207
00:36:05,120 --> 00:36:07,998
Sembra che la terra
lo abbia inghiottito.
208
00:36:09,800 --> 00:36:11,472
Di l� !
209
00:36:19,760 --> 00:36:24,320
Non temete che vi manchi la forza,
Dio � sempre con chi crede in Lui.
210
00:36:24,320 --> 00:36:28,000
Ricordate del traditore
Chilone Chilonide,
211
00:36:28,000 --> 00:36:33,840
dopo aver ucciso molti innocenti,
si pent� e si fece Cristiano.
212
00:36:33,840 --> 00:36:39,600
Tigellino, prima di farlo bruciare
vivo gli fece strappare la lingua
213
00:36:39,600 --> 00:36:43,070
e Chilone Chilonide baciava le mani
dei carnefici.
214
00:36:44,600 --> 00:36:49,674
- Chi diede forza al traditore...
- Non vi muovete !
215
00:36:53,960 --> 00:36:57,475
Tutti contro il muro !
Spingeteli da quella parte.
216
00:36:59,920 --> 00:37:04,240
- Tu chi sei ?
- Sono Marcello, il loro Vescovo.
217
00:37:04,240 --> 00:37:08,800
Allora dichiaro te e la tua gente
nemici di Roma !
218
00:37:08,800 --> 00:37:11,360
N� nemici, n� traditori.
219
00:37:11,360 --> 00:37:15,273
Se il tuo dovere � arrestarci,
siamo pronti a seguirti.
220
00:37:16,680 --> 00:37:21,320
Quanto a te, ho l'ordine di
lasciarti libero con la fanciulla.
221
00:37:21,320 --> 00:37:25,880
- E' lui che ci ha traditi !
- Li ha portati lui qui.
222
00:37:25,880 --> 00:37:27,677
Non � vero !
223
00:37:28,200 --> 00:37:33,120
Silvia, ho solo chiesto a Cesare
la tua vita e me l'ha concessa.
224
00:37:33,120 --> 00:37:36,160
Pu� disporre della mia vita,
non della mia volont�.
225
00:37:36,160 --> 00:37:40,676
- Che fai, Silvia ? Aspetta !
- Addio...
226
00:37:42,560 --> 00:37:46,030
Avanti, camminate !
Muovetevi !
227
00:37:50,400 --> 00:37:52,311
Presto !
228
00:38:06,080 --> 00:38:08,920
- Ave Cesare !
- S�, ave...
229
00:38:08,920 --> 00:38:12,799
- Il cuoco ha bruciato l'abbacchio.
- E' una grave mancanza.
230
00:38:13,120 --> 00:38:17,750
- Fagli tagliare la testa, Cesare.
- S�, tagliategli la testa.
231
00:38:23,440 --> 00:38:27,592
- Non vedo Maciste, perch� non c'� ?
- Eccolo.
232
00:38:29,000 --> 00:38:32,360
- Eccolo.
- Che gli Dei ti siano propizi.
233
00:38:32,360 --> 00:38:35,040
Sono lieto di vederti
in buona salute.
234
00:38:35,040 --> 00:38:40,400
Volevo sapere se � vero ci� che �
successo alle catacombe.
235
00:38:40,400 --> 00:38:46,640
- Tutto vero, Cesare. - Mi dispiace,
avevo tenuto fede ai patti.
236
00:38:46,640 --> 00:38:52,280
Vorr� dire che ti far� scegliere
un'altra fanciulla delle mie.
237
00:38:52,280 --> 00:38:56,400
Ti ringrazio, ma permettimi di non
approfittare della tua benevolenza.
238
00:38:56,400 --> 00:38:58,360
Sei rimasto deluso ?
239
00:38:58,360 --> 00:39:02,114
Ora no, ma ti confesso che mi ero
invaghito di quella Cristiana.
240
00:39:07,240 --> 00:39:10,800
Che cos'� che ti ha fatto
cambiare idea ?
241
00:39:10,800 --> 00:39:15,160
Quello che ho visto e udito,
essi adorano un Dio assurdo !
242
00:39:15,160 --> 00:39:19,520
Praticano strani riti, credono che
il mondo sar� loro in un'altra vita.
243
00:39:19,520 --> 00:39:24,000
Voleva convincere proprio me
che quando si riceve uno schiaffo
244
00:39:24,000 --> 00:39:28,960
bisogna porgere l'altra guancia.
Che Giove non me la faccia vedere.
245
00:39:28,960 --> 00:39:31,240
La vedrai invece, presto.
246
00:39:31,240 --> 00:39:35,120
Non credo, Sifface. Io volo
tra le braccia della bella Olimpia.
247
00:39:35,120 --> 00:39:39,750
- Se Cesare mi concede il permesso.
- Permesso accordato.
248
00:39:44,560 --> 00:39:49,680
La vedrai al circo quando sar� data
in pasto alle belve nuda !
249
00:39:49,680 --> 00:39:51,875
Non mancher� allo spettacolo.
250
00:40:57,080 --> 00:40:59,150
Svegliatevi.
251
00:40:59,720 --> 00:41:04,236
- Presto.
- Su, sveglia. Tenetevi pronti.
252
00:41:50,200 --> 00:41:54,240
Sia lodato Dio, ero sicura
che non ci avresti abbandonato.
253
00:41:54,240 --> 00:41:57,400
Tua madre ti dava peperoncini
rossi quando eri piccolo !
254
00:41:57,400 --> 00:42:02,840
Sestilio non � con noi, l'hanno
portato con il vescovo in carcere.
255
00:42:02,840 --> 00:42:06,680
Non temete, libereremo anche loro.
Un amico fidato ci porter� in nave
256
00:42:06,680 --> 00:42:09,920
in Iberia dal Proconsole Marco
che � amico dei Cristiani.
257
00:42:09,920 --> 00:42:12,080
Ora vi nasconder�
nelle grotte di Mitra.
258
00:42:12,080 --> 00:42:15,914
- Sapevo di potermi fidare di te.
- Smettila. Presto, seguitemi !
259
00:42:34,200 --> 00:42:36,156
Bella serata.
260
00:42:38,680 --> 00:42:42,400
A che punto sono le costruzioni
da grano a Ostia ?
261
00:42:42,400 --> 00:42:45,280
Saranno finiti per le prossime idi.
262
00:42:45,280 --> 00:42:48,880
- Salute alla bellezza.
- Salute, Cesare.
263
00:42:48,880 --> 00:42:52,960
- La bellezza s'inchina alla gloria.
- Hai sentito ?
264
00:42:52,960 --> 00:42:55,360
Una donna oltre che bella, sincera.
265
00:42:55,360 --> 00:42:59,760
Accetta quest'ala di pollo in segno
della mia riconoscenza.
266
00:42:59,760 --> 00:43:03,400
Salute, Cesare. Devo parlarti
da solo, � una cosa grave.
267
00:43:03,400 --> 00:43:07,960
Le conosco le tue cose gravi, a chi
dobbiamo tagliare la testa stasera ?
268
00:43:07,960 --> 00:43:11,000
Questa notte sei pi� bella
del solito.
269
00:43:11,000 --> 00:43:14,440
Cesare, � mio dovere salvaguardare
l'Impero e la tua persona.
270
00:43:14,440 --> 00:43:17,440
- La mia persona ?
- Non � tutt'uno con Roma ?
271
00:43:17,440 --> 00:43:20,440
- Chi minaccia Roma ?
- I Cristiani, lo sai.
272
00:43:20,440 --> 00:43:24,000
Con i loro riti,
il loro tramare nell'ombra !
273
00:43:24,000 --> 00:43:27,520
Falli catturare
invece di stare qui a parlare !
274
00:43:27,520 --> 00:43:30,920
Che importi che io li catturi
se Maciste li aiuti a fuggire
275
00:43:30,920 --> 00:43:34,360
per salvare quella fanciulla
di cui egli � innamorato.
276
00:43:34,360 --> 00:43:37,880
Noi sappiamo come l'amore
per la donna pu� far tacere
277
00:43:37,880 --> 00:43:42,520
il senso della lealt� e della
fedelt�, ma il tradimento rimane !
278
00:43:42,520 --> 00:43:48,320
- E' stato lui ! - L'accusa � grave,
servono delle prove, lo sai !
279
00:43:48,320 --> 00:43:52,916
Esiste un altro uomo tanto forte
da rompere i ferri delle finestre ?
280
00:43:53,760 --> 00:43:58,959
- Il sistema stesso dell'evasione
lo accusa. - S�, forse hai ragione.
281
00:43:59,800 --> 00:44:04,440
Sono lieto che la mia fedelt�
sia riconosciuta, lo arresto ?
282
00:44:04,440 --> 00:44:06,880
S�, purch� non sia fuggito
anche lui.
283
00:44:06,880 --> 00:44:11,317
Non dubitare, lo trover�,
dovessi mettere sottosopra l'Impero.
284
00:44:12,440 --> 00:44:14,590
Permetti, Cesare ?
285
00:44:15,480 --> 00:44:20,040
Perch� mettere sottosopra l'Impero
quando Maciste sar� in casa mia ?
286
00:44:20,040 --> 00:44:22,998
A quest'ora dev'essersi rivestito.
287
00:44:24,120 --> 00:44:28,880
E' venuto da me ieri sera
al tramonto e non si � allontanato.
288
00:44:28,880 --> 00:44:31,920
L'ho lasciato un'ora fa
che sguazzava nel mio bagno.
289
00:44:31,920 --> 00:44:36,560
Se Maciste era a casa di Olimpia
non � stato lui.
290
00:44:36,560 --> 00:44:40,600
- E' vero quanto affermi ?
- Certo, perch� dovrei mentire ?
291
00:44:40,600 --> 00:44:43,160
Certo, perch� dovrebbe mentire ?
292
00:44:45,320 --> 00:44:48,471
Cos� fece un altro fiero colpo
per te...
293
00:44:49,280 --> 00:44:55,276
Sono lieto perch� ho la certezza
che Maciste � fedele come voi.
294
00:44:56,840 --> 00:45:01,311
Fa freddo, eh ?
Vogliamo andare ? Vogliamo andare ?
295
00:45:06,560 --> 00:45:08,835
Sono venuto a ringraziarti.
296
00:45:11,640 --> 00:45:14,880
Sono felice, qualunque sia
il motivo per cui sei qui.
297
00:45:14,880 --> 00:45:18,400
Mi hai salvato la vita,
come potr� sdebitarmi ?
298
00:45:18,400 --> 00:45:21,400
La tua nobilt� di sentimenti,
la tua bellezza,
299
00:45:21,400 --> 00:45:25,480
meritano l'amore sincero che io
non posso darti, perch�...
300
00:45:25,480 --> 00:45:27,516
Perch� l'hai dato a un'altra.
301
00:45:28,720 --> 00:45:30,278
S�.
302
00:45:31,400 --> 00:45:35,837
- E' la fanciulla Cristiana
che aiutasti a fuggire ? - S�.
303
00:45:38,080 --> 00:45:41,600
Ti siano propizi gli Auguri,
ma stai attento.
304
00:45:41,600 --> 00:45:43,880
Fai in maniera di avere
sempre un alibi,
305
00:45:43,880 --> 00:45:47,240
stavolta � andata bene,
ma abbiamo rischiato grosso.
306
00:45:47,240 --> 00:45:52,758
Tu perch� ami la fanciulla e io...
perch� amo te.
307
00:45:53,600 --> 00:45:57,195
Un alibi ?
S�, � vero.
308
00:46:00,000 --> 00:46:01,956
Su, sveglia !
309
00:46:31,120 --> 00:46:35,557
- Alla vostra, piccioncini !
- Alla tua, Cesare !
310
00:46:51,080 --> 00:46:55,600
Cesare quando ci farai assistere
a un buon spettacolo ?
311
00:46:55,600 --> 00:46:58,273
- Chi ha parlato ?
- Io.
312
00:47:01,840 --> 00:47:04,000
Brutus Ebazio...
313
00:47:04,000 --> 00:47:09,120
Brutus Ebazio ti voglio bene, tuo
padre guid� una rivolta in Iberia.
314
00:47:09,840 --> 00:47:12,760
Brutus Ebazio ha ragione.
315
00:47:12,760 --> 00:47:17,356
Presto, amici, avrete uno spettacolo
con i fiocchi !
316
00:47:18,360 --> 00:47:21,480
- Sifface.
- S�, dimmi.
317
00:47:21,480 --> 00:47:26,200
Abbiamo Cristiani da offrire
a quei poverini leoncini affamati ?
318
00:47:26,200 --> 00:47:29,320
Una ventina, Cesare, in carcere.
319
00:47:29,320 --> 00:47:34,599
Va bene, tra un paio di giorni
tutti al circo !
320
00:49:09,280 --> 00:49:11,880
Vai a chiamare il capoposto,
presto !
321
00:49:11,880 --> 00:49:15,236
Per tutti gli Dei,
non vorrei trovarmi nei suoi panni.
322
00:49:16,360 --> 00:49:20,680
- Sei tu il capo della guardia
del carcere ? - Un Centurione !
323
00:49:20,680 --> 00:49:24,320
Se non eseguirai gli ordini di
Cesare non vedrai l'alba di domani !
324
00:49:24,320 --> 00:49:27,760
- Quali ordini ? - Sta aspettando
i Cristiani al circo.
325
00:49:27,760 --> 00:49:31,200
A quest'ora ?
Non ho ricevuto nessun ordine.
326
00:49:31,200 --> 00:49:35,320
L'imperatore ha dato una festa ed il
vino gli ha suggerito lo spettacolo.
327
00:49:35,320 --> 00:49:40,040
- Non � venuto il Centurione Rufo ?
- No, giuro !
328
00:49:40,040 --> 00:49:42,429
Non ti salverai con i giuramenti !
329
00:49:44,360 --> 00:49:48,560
- Carica subito tutti i Cristiani !
- Va bene.
330
00:49:48,560 --> 00:49:52,720
E scortalo tu stesso fino al circo.
Ora vai, corri ! Ti aspetto qui.
331
00:49:52,720 --> 00:49:56,918
Va bene, Centurione.
Tu, porta qui il carro !
332
00:50:10,520 --> 00:50:12,476
Ci siamo.
333
00:50:13,360 --> 00:50:16,830
- Ma tu ci sei ?
- Certo, sono qui.
334
00:50:17,880 --> 00:50:22,954
- Stai pronto, eh ?
- S�, tu guarda se ci sono tutti.
335
00:50:24,280 --> 00:50:26,430
Adesso vai.
336
00:50:27,840 --> 00:50:31,520
Ci sono tutti ? Cesare li vuole
tutti fino all'ultimo !
337
00:50:31,520 --> 00:50:33,800
- Ci sono tutti, Centurione.
- Bene.
338
00:50:33,800 --> 00:50:38,280
Ce ne sarebbe un altro,
ma � vecchio e malato.
339
00:50:38,280 --> 00:50:42,920
Hai il cuore di una femminuccia ?
Sei un soldato romano, prendilo !
340
00:50:42,920 --> 00:50:46,960
- Va bene, Centurione.
- Ricordati che Cesare aspetta !
341
00:50:46,960 --> 00:50:48,871
Va bene, Centurione.
342
00:50:49,040 --> 00:50:50,951
Voi, venite con me.
343
00:50:56,760 --> 00:50:59,069
Ci sono tutti, Centurione...
344
00:51:18,120 --> 00:51:20,031
Sul carro !
345
00:52:28,920 --> 00:52:33,198
Perdonami Sifface,
ma � accaduta una cosa gravissima.
346
00:52:33,920 --> 00:52:37,640
Tutti i Cristiani
in carcere sono fuggiti.
347
00:52:37,640 --> 00:52:40,680
Che dici, da quel carcere
non si fugge.
348
00:52:40,680 --> 00:52:44,320
Un Centurione si � presentato dal
capoposto intimandogli di portare
349
00:52:44,320 --> 00:52:48,520
tutti i Cristiani al circo.
Poi ha battuto cinque guardie
350
00:52:48,520 --> 00:52:50,520
ed � fuggito portandosi
via i prigionieri.
351
00:52:50,520 --> 00:52:52,800
Un uomo che ne abbatte cinque ?
352
00:52:52,800 --> 00:52:56,320
- Il Decurione � qui...
- Fa che non ti oda Cesare.
353
00:52:56,320 --> 00:52:58,440
Invece Cesare ha sentito !
354
00:52:58,440 --> 00:53:03,160
Per colpa delle vostre idiozie non
c'� carcere che tenga prigionieri !
355
00:53:03,160 --> 00:53:07,200
Scover� l'uomo che li ha fatti
fuggire e far� tagliargli la testa.
356
00:53:07,200 --> 00:53:10,636
E farai bene, altrimenti
sar� la tua ad essere tagliata !
357
00:53:12,600 --> 00:53:14,875
- E' lui ?
- No.
358
00:53:17,480 --> 00:53:20,199
- E' lui ?
- No.
359
00:53:24,480 --> 00:53:29,759
- Portatelo via. - Andate via,
non voglio vedere nessuno !
360
00:53:33,400 --> 00:53:35,880
- Perch� questa stupidit� ?
- Che vuoi ?
361
00:53:35,880 --> 00:53:40,360
Un soldato non si picchia come un
ladro di polli. Mi appello a Cesare.
362
00:53:40,360 --> 00:53:42,715
E' giusto.
363
00:53:46,640 --> 00:53:50,960
Non � decoroso per me
che un legionario venga percosso.
364
00:53:50,960 --> 00:53:53,520
Maciste ha ragione.
365
00:53:55,680 --> 00:53:58,960
Per� ha tradito e bisogna che paghi.
366
00:53:58,960 --> 00:54:02,920
Egli non ha tradito,
ammira il suo coraggio,
367
00:54:02,920 --> 00:54:05,960
poteva fingere di riconoscere
l'uomo che cercate
368
00:54:05,960 --> 00:54:08,360
e risparmiarsi le colpe di Sifface.
369
00:54:08,360 --> 00:54:12,680
Cos� bravo a infierire
contro un uomo che non si difende.
370
00:54:12,680 --> 00:54:16,760
Il traditore � colui che ha portato
al Decurione il finto ordine.
371
00:54:16,760 --> 00:54:19,040
E' lui che bisogna punire.
372
00:54:19,040 --> 00:54:23,040
Per la seconda volta hai ragione,
ma come faremo a trovarlo ?
373
00:54:23,040 --> 00:54:25,349
Lo trover� io e lo porter� da te.
374
00:54:26,520 --> 00:54:29,240
Bene, benissimo.
375
00:54:29,240 --> 00:54:33,920
Dato che i Pretoriani non sono
capaci di nulla, ci penser� Maciste.
376
00:54:33,920 --> 00:54:38,120
E tu avrai fatto un'altra
brutta figura, Sifface.
377
00:54:38,120 --> 00:54:39,872
Andiamo.
378
00:54:47,000 --> 00:54:52,160
E Cesare aspetter� molto l'uomo
che ha fatti fuggire i Cristiani.
379
00:54:52,160 --> 00:54:55,320
Perch� gliel'hai promesso ?
Perch� questa bravata ?
380
00:54:55,320 --> 00:54:58,320
Non � inutile,
dopo questo impegno che ho preso,
381
00:54:58,320 --> 00:55:02,632
perfino Sifface non dovrebbe avere
sospetti sul mio conto.
382
00:55:03,880 --> 00:55:08,431
Ma basta con questi discorsi,
non credi abbiamo altri argomenti ?
383
00:55:20,320 --> 00:55:22,595
Vieni, qui non nascono i funghi.
384
00:55:31,200 --> 00:55:35,720
Ho parlato a tuo padre e agli altri
del progetto di andare in Iberia.
385
00:55:35,720 --> 00:55:40,748
Che cosa hanno deciso ?
Che c'� ? Che cosa hai ?
386
00:55:41,720 --> 00:55:45,360
- Si rifiutano di partire
senza Marcello. - E Marcello ?
387
00:55:45,360 --> 00:55:49,800
E' nei sotterranei del circo,
dicono sia impossibile uscirne.
388
00:55:49,800 --> 00:55:53,759
- E tu che hai deciso ?
- Voglio provare se � vero.
389
00:55:54,720 --> 00:56:00,120
E mezza misura di salsa d'apiciu
al momento giusto.
390
00:56:00,120 --> 00:56:03,880
- Tre quarti di misura !
- Assolutamente no, Divino.
391
00:56:03,880 --> 00:56:08,040
Mezza tazza per l'arrosto
e poi si versa il vino D'Albano.
392
00:56:08,040 --> 00:56:12,238
- Non sar� troppo piccante ?
- No, per l'onor mio, no.
393
00:56:15,480 --> 00:56:19,200
Forse hai ragione.
Per il piatto importante ?
394
00:56:19,200 --> 00:56:24,000
Nel maialetto di latte nuotante
in un brodo di carne osso e midollo,
395
00:56:24,000 --> 00:56:29,920
ci sar� l'oca, poi il fagiano
e nel fagiano il tordo lardellato,
396
00:56:29,920 --> 00:56:36,760
del tordo il fungo ovulo
con formaggio e lingua di pavone.
397
00:56:36,760 --> 00:56:39,840
Stupendo, stupendo !
398
00:56:39,840 --> 00:56:44,960
Dopo il banchetto vedr� se sei
sempre degno di essere il mio cuoco.
399
00:56:44,960 --> 00:56:47,952
- Ora vai.
- Grazie, Divino.
400
00:56:58,880 --> 00:57:01,960
Sono giunti i gladiatori che si
ammutinarono a Sparta.
401
00:57:01,960 --> 00:57:06,200
- Quale pena hai decretato ?
- Devo pensare sempre a tutto ?
402
00:57:06,200 --> 00:57:08,953
Falli morire nell'arena
nei prossimi ludi.
403
00:57:12,320 --> 00:57:17,920
- Che latro c'� ? - Maciste non ha
ancora trovato il traditore.
404
00:57:17,920 --> 00:57:22,040
- Dagli tempo.
- Cesare, non potr� mai trovarlo !
405
00:57:22,040 --> 00:57:26,120
Sono convinto che il Centurione
falso che ha liberato i Cristiani
406
00:57:26,120 --> 00:57:30,910
Maciste non potr� mai trovarlo
perch� � egli stesso.
407
00:57:37,600 --> 00:57:40,840
Sifface, bada a ci� che dici,
io amo Maciste.
408
00:57:40,840 --> 00:57:46,480
Ma al tempo stesso mi danno noia
la sua popolarit�, la sua sicurezza,
409
00:57:46,480 --> 00:57:51,920
quel suo non sbagliare mai.
Se potrai provare ci� che affermi,
410
00:57:51,920 --> 00:57:56,080
le ore di Maciste saranno contate.
Se per� ti sbagli...
411
00:57:56,080 --> 00:57:59,789
Se la gelosia ti acceca come credo,
sarai tu a pagare.
412
00:58:00,520 --> 00:58:06,280
Accetto il rischio. C'� rimasto
solamente un prigioniero Cristiano,
413
00:58:06,280 --> 00:58:10,000
un certo Marcello, uno dei capi,
� un Vescovo.
414
00:58:10,000 --> 00:58:15,199
- Ebbene ? - Ho sparso la voce
che Marcello morir� dopodomani.
415
00:58:16,320 --> 00:58:21,269
- Allora hai preparato una trappola.
- Una doppia trappola, Divino.
416
00:59:19,600 --> 00:59:22,797
Nascondete i cavalli l� dietro.
Voi di l�.
417
00:59:38,120 --> 00:59:43,200
- E' pronto il bagno per Maciste ?
- S�, ma sei certa che verr� ?
418
00:59:43,200 --> 00:59:45,953
Forse... e forse no.
419
00:59:46,960 --> 00:59:51,600
Comunque non prima dell'alba,
quando avr� compiuto ci� che diceva.
420
00:59:51,600 --> 00:59:57,038
- Stai rischiando troppo.
- S�, ma lo amo ogni giorno di pi�.
421
00:59:57,920 --> 00:59:59,876
Ora vai.
422
01:01:11,120 --> 01:01:13,236
- Maciste di Sparta !
- Maciste !
423
01:01:14,760 --> 01:01:18,360
- Come siete finiti qui ?
- Non sai nulla di noi ?
424
01:01:18,360 --> 01:01:21,800
C'� stata una ribellione alla scuola
gladiatori di Sparta,
425
01:01:21,800 --> 01:01:25,320
abbiamo ucciso un Centurione,
era una carogna !
426
01:01:25,320 --> 01:01:30,997
- Ci hanno condannati a morte.
- Ve la caverete. Datemi una mano.
427
01:01:31,480 --> 01:01:35,359
Non ce la faremo, il contrappeso
� un macigno enorme !
428
01:01:39,520 --> 01:01:41,715
Sta cedendo !
429
01:02:02,200 --> 01:02:06,720
Grazie, Maciste ! Ci hai salvato
da morte certa. Tu che fai qui ?
430
01:02:06,720 --> 01:02:11,720
- Sono venuto per aiutare un amico.
- Bene, puoi contare su di noi !
431
01:02:11,720 --> 01:02:17,158
Cerco un Cristiano di nome Marcello.
Ne sapete qualcosa ?
432
01:02:17,800 --> 01:02:20,680
Quei lamenti, dev'essere quello
che torturavano.
433
01:02:20,680 --> 01:02:25,310
E' vero, abbiamo sentito delle voci
nella stanza delle torture.
434
01:02:26,640 --> 01:02:28,840
S�, dev'essere lui.
435
01:02:28,840 --> 01:02:32,280
Voi restate qui e non lasciate
passare nessuno,
436
01:02:32,280 --> 01:02:36,240
se vi chiamo state pronti
a intervenire, poi usciremo di qui.
437
01:02:36,240 --> 01:02:39,880
Voi due, di guardia
all'ingresso del corridoio.
438
01:02:39,880 --> 01:02:42,030
Voi, nascondete quelle sentinelle.
439
01:02:56,840 --> 01:02:58,796
Acqua.
440
01:03:09,080 --> 01:03:12,152
Acqua, un po' d'acqua.
441
01:03:23,040 --> 01:03:26,953
Grazie, chiunque tu sia.
Che Dio ti benedica.
442
01:03:27,760 --> 01:03:31,275
- Sono qui per liberarti.
- Addosso, prendetelo !
443
01:04:16,200 --> 01:04:17,952
Ilteo, a me !
444
01:05:11,120 --> 01:05:14,157
Ilteo, sbarra quella porta.
445
01:05:17,520 --> 01:05:19,078
Maciste !
446
01:05:44,880 --> 01:05:48,160
Chi siete ?
Dove volete portarmi ?
447
01:05:48,160 --> 01:05:50,920
Non preoccuparti,
ti portiamo dai tuoi amici.
448
01:05:50,920 --> 01:05:55,840
Io ti conosco, sei Maciste il
gladiatore, Silvia ne ha parlato.
449
01:05:55,840 --> 01:05:59,040
- Ti sei fatto Cristiano ?
- No, ma sono vostro amico.
450
01:05:59,040 --> 01:06:01,952
Ora vieni, dobbiamo uscire.
Presto !
451
01:06:53,200 --> 01:06:56,600
Scorterete quest'uomo alle grotte
dei seguaci di Mitra.
452
01:06:56,600 --> 01:07:01,116
Marcello, sai dove si trovano.
Ci saranno altri miei amici.
453
01:07:58,320 --> 01:08:00,920
Salve Olimpia,
grazie per il tuo aiuto.
454
01:08:00,920 --> 01:08:05,120
Mi hai atteso senza cedere al sonno,
ancora grazie.
455
01:08:05,120 --> 01:08:07,156
Non ti chieder� altro.
456
01:08:08,680 --> 01:08:13,037
Non mi serviranno pi� alibi,
poich� ho gi� deciso che...
457
01:08:19,160 --> 01:08:21,116
Olimpia.
458
01:08:27,440 --> 01:08:29,795
Che � successo ?
459
01:08:35,320 --> 01:08:40,640
- Ora basta, Maciste, � finita.
- Perch� l'hai uccisa ?
460
01:08:40,640 --> 01:08:46,520
- Era tua complice e ti amava.
- Mi aiutava a salvare innocenti.
461
01:08:46,520 --> 01:08:51,360
Innocenti ? Fino a questo punto
ti sei legato con quegli assassini ?
462
01:08:51,360 --> 01:08:55,800
Non sono assassini, non uccidono,
adorano un solo Dio
463
01:08:55,800 --> 01:09:01,909
- che insegna loro ad amare.
- Sentite ? E' un Cristiano !
464
01:09:36,280 --> 01:09:39,960
Vuoi farmi morire con questa
pozione ? Cane di un dottore !
465
01:09:39,960 --> 01:09:43,280
Il gusto non � gradevole,
ma far� passare il dolore.
466
01:09:43,280 --> 01:09:45,600
Ha mangiato qualcosa
che ti ha fatto male ?
467
01:09:45,600 --> 01:09:49,000
Non lo so,
tocca a te sorvegliare il cibo.
468
01:09:49,000 --> 01:09:51,120
L'assaggiatore
non ha riportato alcun danno.
469
01:09:51,120 --> 01:09:56,920
Forse hai preso freddo, avrai
mangiato pochissimo, come sempre.
470
01:09:56,920 --> 01:10:00,800
- Mi hai fatto chiamare ?
- S�, che cos'hai da dirmi ?
471
01:10:00,800 --> 01:10:05,520
Credi ti abbia fatto venire
perch� non riuscivo a dormire ?
472
01:10:05,520 --> 01:10:10,674
Sono i miei generali che oziano
invece di sterminare i ribelli.
473
01:10:11,160 --> 01:10:13,240
Ecco perch� non dormo !
474
01:10:13,240 --> 01:10:17,240
Per i gladiatori non preoccuparti,
sono pochi e guidati da un pazzo.
475
01:10:17,240 --> 01:10:21,840
Allora cosa aspetti a catturarli ?
Il pazzo e gli altri pazzi come lui.
476
01:10:21,840 --> 01:10:25,880
E' quello che faremo, le strade
sono chiuse e i miei Pretoriani
477
01:10:25,880 --> 01:10:28,800
frugano la campagna palmo a palmo.
Non ci sfuggiranno.
478
01:10:28,800 --> 01:10:33,240
Sifface, ti do due giorni per
catturare Maciste e i gladiatori.
479
01:10:33,240 --> 01:10:38,360
Se non li prenderai, ti riterr�
responsabile di tutto.Vai !
480
01:10:45,200 --> 01:10:49,520
Non possiamo restare qui, dobbiamo
andare. Siete pronti a seguirmi ?
481
01:10:49,520 --> 01:10:55,400
S�, ti dobbiamo la vita e il minimo
che faremo � rischiarla con te.
482
01:10:55,400 --> 01:10:59,400
La rischieremo a ragion veduta.
Arriveremo a Ostia dove un amico
483
01:10:59,400 --> 01:11:03,960
ci condurr� in Iberia dal proconsole
Marco, l� staremo al sicuro.
484
01:11:03,960 --> 01:11:07,640
Fino a quando la furia dell'odio
non sar� passata.
485
01:11:07,640 --> 01:11:11,240
Io e i miei uomini vi faremo
da scorta fino in Iberia.
486
01:11:11,240 --> 01:11:13,470
Maciste !
487
01:11:14,480 --> 01:11:16,232
Maciste !
488
01:11:19,920 --> 01:11:24,960
I Pretoriani, la campagna � piena !
Volevo combatterli tutti come te,
489
01:11:24,960 --> 01:11:29,520
- ho chiesto l'ispirazione a Dio...
- L'hai avuta ? - S�, di scappare.
490
01:11:29,520 --> 01:11:32,876
- Bene, continua a tenerli d'occhio.
- Vieni.
491
01:11:35,680 --> 01:11:40,080
- Siamo sicuri qui ?
- S�, qui gi� non verranno.
492
01:11:40,080 --> 01:11:43,800
Rinvieremo la partenza fino a quando
i Pretoriani non ci saranno pi�.
493
01:11:43,800 --> 01:11:46,837
- Io star� attenta ai bambini.
- S�.
494
01:11:51,440 --> 01:11:55,920
Sono dei fanatici Cristiani, ecco
perch� i Pretoriani ci cercano.
495
01:11:55,920 --> 01:11:58,720
Perch� dividiamo la sorte
di questi pazzi ?
496
01:11:58,720 --> 01:12:02,960
Prendiamo le loro provviste
e ci daremo al brigantaggio.
497
01:12:02,960 --> 01:12:06,200
Parola di Effialte,
in poco tempo saremo ricchi !
498
01:12:06,200 --> 01:12:09,480
- Maledetto ladro, taci !
- Perch� ?
499
01:12:09,480 --> 01:12:13,080
Se fossimo stati pi� furbi avremmo
denunciato i Cristiani,
500
01:12:13,080 --> 01:12:17,120
i Pretoriani si sarebbero calmati
e non avrebbero pensato a noi.
501
01:12:17,120 --> 01:12:19,520
Tu stai zitto, Effialte.
502
01:12:19,520 --> 01:12:23,991
Tu sei l'unico che ci guadagna.
Silvia non tocca certo a noi !
503
01:12:26,240 --> 01:12:29,520
Che Effialte fosse uno sporco
individuo non mi meraviglio.
504
01:12:29,520 --> 01:12:34,520
Si era unito al gruppo in carcere,
ma voi ascoltavate senza reagire ?
505
01:12:34,520 --> 01:12:38,440
- Basta, amico. Stai facendo torto.
- Lo sentivamo per divertirci.
506
01:12:38,440 --> 01:12:43,719
- Sapevamo come finiva. - La nostra
amicizia ne � uscita pi� salda.
507
01:12:52,120 --> 01:12:54,760
E' come ti ha detto Sifface.
508
01:12:54,760 --> 01:13:00,517
Se mi concedi salva la vita, ti dir�
dove sono Maciste e i Cristiani.
509
01:13:02,960 --> 01:13:05,640
- Sai quello che devi fare.
- Certo.
510
01:13:05,640 --> 01:13:08,640
Domani avrai ai tuoi piedi
i corpi dei traditori.
511
01:13:08,640 --> 01:13:14,840
Maciste no, lo voglio vivo.
Voglio vederlo morire nell'arena.
512
01:13:14,840 --> 01:13:18,628
Ho in mente per lui
una fine meravigliosa.
513
01:13:37,120 --> 01:13:39,920
Quando saremo al sicuro
ci prenderemo una casa,
514
01:13:39,920 --> 01:13:43,800
io coltiver� i campi come facevo
prima di diventare gladiatore.
515
01:13:43,800 --> 01:13:48,920
Prima ci saremo sposati, questa
volta non ci saranno ostacoli.
516
01:13:48,920 --> 01:13:51,639
E non ce ne saranno.
517
01:13:58,120 --> 01:13:59,792
Vieni.
518
01:14:01,120 --> 01:14:05,520
Ma dove si sar� cacciato Maciste.
Maciste !
519
01:14:05,520 --> 01:14:07,476
Siamo qui !
520
01:14:15,960 --> 01:14:19,430
- Che succede ?
- Effialte � fuggito.
521
01:14:20,480 --> 01:14:24,234
Prepariamoci a partire
questa notte stessa. Andiamo !
522
01:14:45,040 --> 01:14:48,480
Sono arrivato fino alla via
consolare, la campagna � libera.
523
01:14:48,480 --> 01:14:52,000
Ho avvistato solo una pattuglia
sulla Laurentina.
524
01:14:52,000 --> 01:14:55,680
Bene, ci muoveremo
appena sar� notte senza torce.
525
01:14:55,680 --> 01:14:59,080
Il primo gruppo costegger� la
Laurentina, il secondo il Tevere.
526
01:14:59,080 --> 01:15:02,320
Ilteo, dividi gli uomini,
ci farai da scorta.
527
01:15:02,320 --> 01:15:05,278
Marcello, partirai col primo gruppo,
con le donne.
528
01:15:06,600 --> 01:15:11,390
Con l'ultimo, un pastore deve
seguire il gregge, non precederlo.
529
01:15:11,640 --> 01:15:15,920
Bene, ma affrettiamoci. Dobbiamo
raggiungere la nave prima dell'alba.
530
01:15:15,920 --> 01:15:21,920
Ti ringrazio, Maciste. Tu hai voluto
porre la tua forza e il tuo animo
531
01:15:21,920 --> 01:15:24,840
al servizio
di noi poveri perseguitati.
532
01:15:24,840 --> 01:15:28,958
Qualunque sia la tua fede,
Dio te ne render� merito.
533
01:15:31,320 --> 01:15:34,880
Questa potrebbe essere l'ultima
volta che ci troviamo uniti,
534
01:15:34,880 --> 01:15:39,840
a nome di tutti, ti prego di volerci
dare la tua benedizione.
535
01:15:39,840 --> 01:15:42,308
Vai a chiamare gli altri.
536
01:15:47,520 --> 01:15:51,320
Dio ti ha dato un uomo eccezionale,
sappi amarlo e onorarlo.
537
01:15:51,320 --> 01:15:54,710
Cos� far�, madre, finch� avr� vita.
538
01:15:57,160 --> 01:16:00,118
- D'accordo, preparatevi.
- Maciste !
539
01:16:00,640 --> 01:16:05,111
Verr� con il tuo gruppo, se faremo
brutti incontri io ti difender�.
540
01:16:07,120 --> 01:16:09,000
Sai, Maciste...
541
01:16:09,000 --> 01:16:14,480
Sono sincero, non ho timore di
battermi, ma la morte mi fa paura.
542
01:16:14,480 --> 01:16:18,160
Una gran paura, paura del buio.
543
01:16:18,160 --> 01:16:20,799
Non sei il solo, anch'io ho paura.
544
01:16:22,360 --> 01:16:24,316
Allora sto meglio.
545
01:16:27,880 --> 01:16:30,840
Cos� si raccolga la tua chiesa,
546
01:16:30,840 --> 01:16:33,760
dai confini della Terra
nel tuo regno,
547
01:16:33,760 --> 01:16:37,200
perch� tua � la gloria e la potenza.
548
01:16:37,200 --> 01:16:40,320
- Per Ges� Cristo nei secoli.
- Amen.
549
01:16:40,320 --> 01:16:44,279
Andate a prendere le vostre cose,
� giunto il momento.
550
01:16:55,320 --> 01:16:57,754
Avanti, presto !
551
01:17:16,240 --> 01:17:18,515
Silvia !
552
01:17:20,960 --> 01:17:22,518
Ciao !
553
01:18:40,880 --> 01:18:42,836
Avanti !
554
01:22:31,080 --> 01:22:34,038
No, no ! Maledetti !
555
01:22:42,040 --> 01:22:43,792
Maciste, attento !
556
01:23:13,640 --> 01:23:15,640
E' andata...
557
01:23:15,640 --> 01:23:21,397
Sai, Maciste, non ho pi� paura
perch� non � buio.
558
01:23:22,160 --> 01:23:26,438
C'� luce...
Una grande luce.
559
01:23:27,800 --> 01:23:29,756
Credi che andr� in cielo ?
560
01:24:03,120 --> 01:24:06,715
Maciste non c'� tra i morti !
Cercatelo !
561
01:24:37,600 --> 01:24:40,319
- Seguitemi.
- Dalmoto dov'� ?
562
01:25:11,920 --> 01:25:14,593
Piano, fai attenzione.
563
01:25:17,480 --> 01:25:19,232
Piano.
564
01:25:40,560 --> 01:25:43,280
Sbucherete in campagna,
dove ci vedremo ?
565
01:25:43,280 --> 01:25:47,120
- Raggiungeremo casa di mio fratello
in Salina. - Aspettatemi l�.
566
01:25:47,120 --> 01:25:49,350
Silvia.
Vi raggiunger�.
567
01:25:53,120 --> 01:25:54,872
Presto.
568
01:25:56,600 --> 01:25:58,352
Avanti.
569
01:26:02,520 --> 01:26:04,715
Presto, fate presto !
570
01:26:16,000 --> 01:26:17,956
Eccolo !
571
01:26:32,320 --> 01:26:35,278
Non lo uccidete,
Sifface lo vuole vivo !
572
01:26:50,000 --> 01:26:54,560
Maciste di Sparta, ex gladiatore,
sei stato condannato a morte.
573
01:26:54,560 --> 01:26:58,240
Per volere dell'imperatore
la sentenza sar� domani nel circo,
574
01:26:58,240 --> 01:27:00,993
alla presenza del popolo
e della corte.
575
01:27:41,160 --> 01:27:43,628
Ebbene ?
Non parli ?
576
01:27:44,320 --> 01:27:47,551
Stai per morire, lo sai ?
Perch� non mi saluti ?
577
01:27:51,040 --> 01:27:53,952
Lurido traditore, saluta Cesare !
578
01:28:02,040 --> 01:28:05,760
Se manca il saluto augurale
dei morituri, porta sfortuna.
579
01:28:05,760 --> 01:28:08,000
Specialmente ai morituri.
580
01:28:08,000 --> 01:28:11,276
Carogna, grida il tuo saluto
a Cesare.
581
01:28:12,720 --> 01:28:14,880
Che Dio abbia piet� di te.
582
01:28:14,880 --> 01:28:18,240
Piet� di me ?
Dell'imperatore di Roma ?
583
01:28:18,240 --> 01:28:22,199
Un Dio avere piet� di me ?
E' matto, � impazzito.
584
01:28:23,080 --> 01:28:25,833
Almeno avesse precisato quale Dio.
585
01:28:57,480 --> 01:29:03,271
Cristiano, girerai fin quando
resteranno attaccate le tue mani.
586
01:29:12,720 --> 01:29:17,360
Dio mio, aiutami. Nessuno si � mai
rivolto invano a te.
587
01:29:17,360 --> 01:29:20,238
Ti prego, centuplica le mie forze.
588
01:29:39,280 --> 01:29:42,352
Avanti, cominciate !
589
01:31:19,400 --> 01:31:21,914
Fermatelo, prendetelo !
590
01:31:33,320 --> 01:31:36,995
Evidentemente questo Dio
dei Cristiani funziona.
591
01:31:37,800 --> 01:31:40,473
Bisognerebbe saperne di pi�.
592
01:31:42,920 --> 01:31:44,717
Ho fame.
593
01:33:44,480 --> 01:33:48,040
Maciste, l'imperatore
ti ha concesso la grazia.
594
01:33:48,040 --> 01:33:49,792
Venite.
595
01:34:51,120 --> 01:34:54,200
Guarda Silvia, guarda !
596
01:34:54,200 --> 01:34:55,952
E' Maciste !
597
01:34:56,305 --> 01:35:02,682
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
52228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.