Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,778 --> 00:00:49,517
As quickly as you can,
snatch the pebble from my hand.
2
00:00:55,256 --> 00:00:57,625
When you can take
the pebble from my hand,
3
00:00:57,691 --> 00:01:00,060
it will be time
for you to leave.
4
00:01:46,207 --> 00:01:48,209
Time for you to leave.
5
00:02:52,506 --> 00:02:56,344
What do you look for
beyond the sea, grasshopper?
6
00:02:57,445 --> 00:02:59,913
That part of me
which I know little of.
7
00:03:02,115 --> 00:03:04,518
The past out
of which I was born.
8
00:03:04,585 --> 00:03:07,288
Then someday you must seek it.
9
00:03:07,355 --> 00:03:11,992
But is it good to seek the past,
Master Po?
10
00:03:12,059 --> 00:03:13,894
Does it not rob the present?
11
00:03:13,961 --> 00:03:17,898
If a man dwells on the past,
then he robs the present.
12
00:03:17,965 --> 00:03:22,770
But if a man ignores the past,
he may rob the future.
13
00:03:22,836 --> 00:03:25,473
The seeds of our destiny
are nurtured
14
00:03:25,539 --> 00:03:27,675
by the roots of our past.
15
00:04:13,421 --> 00:04:15,889
Hold it right there.
16
00:04:15,956 --> 00:04:17,891
What do you want here?
17
00:04:17,958 --> 00:04:23,431
-Is this the Houlton Ranchstead?
-It is.
18
00:04:23,497 --> 00:04:25,533
And you're trespassing.
19
00:04:25,599 --> 00:04:29,303
-Is Daniel Caine here?
-No, who wants to know?
20
00:04:29,370 --> 00:04:34,241
-I am his brother.
-His brother?
21
00:04:34,308 --> 00:04:36,910
You don't look like
his brother.
22
00:04:36,977 --> 00:04:38,612
We are half brothers.
23
00:04:40,414 --> 00:04:42,483
-I have a letter.
-Watch it.
24
00:04:47,621 --> 00:04:49,923
It was written to my
grandfather.
25
00:04:51,992 --> 00:04:55,429
My brother writes that he was
working on your ranch.
26
00:04:55,496 --> 00:04:57,698
He hasn't worked here in months.
27
00:04:57,765 --> 00:05:00,534
Do you know where
I might find him?
28
00:05:00,601 --> 00:05:02,336
His brother, huh?
29
00:05:04,004 --> 00:05:07,675
-Where's your horse?
-I have no horse.
30
00:05:07,741 --> 00:05:10,811
-How do you get around?
-I walk.
31
00:05:13,581 --> 00:05:15,716
Do you know where
I can find him?
32
00:05:15,783 --> 00:05:19,453
-In town.
-He is here?
33
00:05:19,520 --> 00:05:21,989
Silver Dollar Saloon.
34
00:05:22,055 --> 00:05:25,793
Just follow that road right
to the main street of town.
35
00:05:25,859 --> 00:05:27,795
He works there.
36
00:05:27,861 --> 00:05:28,896
Thank you.
37
00:06:18,311 --> 00:06:19,780
Sheriff Boggs?
38
00:06:19,847 --> 00:06:22,483
You gotta get over
to the Silver Dollar right away.
39
00:06:22,550 --> 00:06:24,652
What are you talking about,
Amos?
40
00:06:24,718 --> 00:06:26,920
That man Caine.
Remember?
41
00:06:26,987 --> 00:06:30,390
You showed me a wanted poster
on him a couple of weeks ago.
42
00:06:30,458 --> 00:06:32,860
His brother used to work for me.
43
00:06:32,926 --> 00:06:35,429
Can't say I recollect
at the moment, Amos.
44
00:06:48,509 --> 00:06:49,910
That man.
45
00:06:51,645 --> 00:06:53,614
He's heading for
the Silver Dollar on foot.
46
00:06:53,681 --> 00:06:56,416
I sent him,
and I'm claiming the reward.
47
00:06:56,484 --> 00:06:58,986
You sure?
You sure this is the man?
48
00:06:59,052 --> 00:07:02,155
Sure. I'm sure. I got
a real close look at him.
49
00:07:02,222 --> 00:07:05,693
I had my rifle pointed
right up at his face.
50
00:07:05,759 --> 00:07:08,128
Take the handbill along with
you. See for yourself,
51
00:07:08,195 --> 00:07:09,863
if you don't believe me.
52
00:07:09,930 --> 00:07:14,935
If you had your rifle on him,
why didn't you bring him in?
53
00:07:15,002 --> 00:07:17,137
Me? The man's supposed
to be dangerous.
54
00:07:17,204 --> 00:07:20,173
It's your job to risk
your life, not mine.
55
00:07:20,240 --> 00:07:22,042
I'm just after the reward.
56
00:07:24,044 --> 00:07:26,947
A mighty interesting point
of view, Mr. Houlton.
57
00:07:30,117 --> 00:07:31,852
Let me see now.
58
00:07:31,919 --> 00:07:36,223
Old Smith & Wesson
and a Colt .44, I guess.
59
00:07:36,289 --> 00:07:41,261
Remember, sheriff, he's worth
$10,000 dollars alive...
60
00:07:41,328 --> 00:07:43,597
...only 5 dead.
61
00:07:43,664 --> 00:07:45,232
No shooting unless you have to.
62
00:07:45,298 --> 00:07:47,968
I don't believe in shooting
unless I have to.
63
00:07:50,037 --> 00:07:51,038
Sheriff.
64
00:07:54,307 --> 00:07:58,646
Remember, I found him.
The reward is mine.
65
00:08:00,548 --> 00:08:02,115
Well, we haven't got him yet.
66
00:08:02,182 --> 00:08:05,152
But if it is the man,
don't worry.
67
00:08:05,218 --> 00:08:06,854
You'll get what you deserve.
68
00:08:33,681 --> 00:08:37,651
I am looking for Daniel Caine.
69
00:08:37,718 --> 00:08:39,019
Hold it, son.
70
00:08:47,460 --> 00:08:49,597
Put your hands behind your back.
71
00:08:51,565 --> 00:08:53,066
And turn around.
72
00:09:02,309 --> 00:09:03,611
It's him, sheriff.
73
00:09:03,677 --> 00:09:07,380
I told you it was him.
Look at the poster.
74
00:09:07,447 --> 00:09:09,249
Bring him down here.
75
00:09:31,639 --> 00:09:33,273
Yeah, I guess it's him.
76
00:10:02,235 --> 00:10:04,972
Sorry to get in your way,
Miss Lu.
77
00:10:05,038 --> 00:10:07,775
We just found ourselves
a dangerous culprit.
78
00:10:07,841 --> 00:10:09,509
Wanted for murder in China.
79
00:10:09,576 --> 00:10:11,444
-In China?
-That's right.
80
00:10:11,511 --> 00:10:12,946
Same country you come from.
81
00:10:13,013 --> 00:10:15,582
I guess they do
a lot of killing over there.
82
00:10:15,649 --> 00:10:17,651
No law and order
like we got here.
83
00:10:17,718 --> 00:10:19,687
The story goes that
this one killed hisself
84
00:10:19,753 --> 00:10:22,355
one of your emperor's nephews.
85
00:10:22,422 --> 00:10:23,657
That's how bad it is.
86
00:10:23,724 --> 00:10:26,727
And I caught him,
all $10,000 worth.
87
00:10:34,401 --> 00:10:36,036
Have yourself a souvenir.
88
00:10:54,454 --> 00:10:55,923
Sit down, son.
89
00:11:04,698 --> 00:11:06,433
What do we do now?
90
00:11:06,499 --> 00:11:10,003
Just what the handbill said.
91
00:11:10,070 --> 00:11:13,907
Wire the Chinese Consulate,
tell them we got their man.
92
00:11:14,507 --> 00:11:16,744
Sheriff?
93
00:11:16,810 --> 00:11:19,679
When do I get my reward?
94
00:11:19,747 --> 00:11:20,981
Right now.
95
00:11:27,287 --> 00:11:29,757
See, son, it's not
that I'm greedy.
96
00:11:29,823 --> 00:11:31,458
But he didn't deserve
any reward.
97
00:11:31,524 --> 00:11:33,761
I did all the dirty work.
98
00:11:33,827 --> 00:11:36,063
To show you how ungreedy I am...
99
00:11:36,129 --> 00:11:38,999
...since you broke loose
and killed that poor soul...
100
00:11:39,066 --> 00:11:41,634
...who was only gonna try to
help me take you in...
101
00:11:41,701 --> 00:11:46,206
...I'd be willing to settle
for the $5000 for you dead.
102
00:13:24,804 --> 00:13:26,106
Get in!
103
00:13:29,376 --> 00:13:30,844
Let me help you.
104
00:13:56,336 --> 00:13:59,272
Are you really
wanted by the emperor?
105
00:13:59,339 --> 00:14:00,908
Yes.
106
00:14:00,974 --> 00:14:05,645
He must want you very badly
to value your life at $10,000.
107
00:14:05,712 --> 00:14:10,650
He values my life that he may
take pleasure in my death.
108
00:14:10,717 --> 00:14:14,087
Did you not take pleasure
in his nephew's death?
109
00:14:14,154 --> 00:14:17,557
I did not take pleasure in it.
110
00:14:19,626 --> 00:14:26,066
I would not take pleasure
in the death of any man.
111
00:14:29,669 --> 00:14:34,007
Rest quietly. I'll find
something to unchain you.
112
00:14:35,408 --> 00:14:37,544
Then I'll tend
to your wound later.
113
00:14:42,749 --> 00:14:44,051
Trust me.
114
00:15:07,607 --> 00:15:12,212
Good morning, young priests.
Where-where do you journey?
115
00:15:12,279 --> 00:15:15,182
To the marketplace
to buy food for our temple.
116
00:15:15,248 --> 00:15:19,953
Ah, I am glad to see
that priests have money
117
00:15:20,020 --> 00:15:24,457
for food in these trying times.
118
00:15:24,524 --> 00:15:28,861
Uh, but I have heard reports
that there are bandits
119
00:15:28,928 --> 00:15:31,064
on the main road today.
120
00:15:33,200 --> 00:15:36,903
It would be much wiser if you
take the side road
121
00:15:36,970 --> 00:15:38,771
at the foot of the hill.
122
00:15:38,838 --> 00:15:43,043
Thank you, venerable sir.
We will heed your advice.
123
00:16:05,565 --> 00:16:08,601
Stop! We're from the monastery.
Please don't!
124
00:16:19,579 --> 00:16:22,415
I do not know your name.
125
00:16:24,851 --> 00:16:26,419
Su Yen Lu.
126
00:16:29,922 --> 00:16:32,192
In China...
127
00:16:34,161 --> 00:16:36,563
...I am called...
128
00:16:36,629 --> 00:16:38,565
...Kwai Chang.
129
00:16:42,902 --> 00:16:46,639
Kwai Chang, you will remain
here in the barn...
130
00:16:46,706 --> 00:16:49,042
...until I return
in the morning.
131
00:17:00,019 --> 00:17:01,588
Su Yen.
132
00:17:16,369 --> 00:17:21,108
They took our money,
our cart, our clothes.
133
00:17:21,174 --> 00:17:22,875
Everything we had of value.
134
00:17:22,942 --> 00:17:27,680
Except that which is
irreplaceable, your lives.
135
00:17:27,747 --> 00:17:30,683
How did you come
to leave the main road?
136
00:17:30,750 --> 00:17:35,622
Because we were fools.
We trusted a stranger.
137
00:17:35,688 --> 00:17:40,460
He was an old man with a kind
face and a gentle manner.
138
00:17:43,363 --> 00:17:46,333
Bring them clothes.
139
00:17:46,399 --> 00:17:50,270
Ho Fong, what lesson
have you learned from this?
140
00:17:50,337 --> 00:17:53,706
Never trust a stranger.
141
00:17:53,773 --> 00:17:57,810
Kwai Chang, what lesson
have you learned from this?
142
00:17:57,877 --> 00:18:00,347
To expect the unexpected.
143
00:18:03,650 --> 00:18:05,318
Ho Fong...
144
00:18:05,385 --> 00:18:08,288
...in the morning
when you are well and rested...
145
00:18:08,355 --> 00:18:10,257
...you will leave the temple.
146
00:18:10,323 --> 00:18:12,925
When shall I return, Master Kan?
147
00:18:12,992 --> 00:18:15,128
To us, never.
148
00:18:24,571 --> 00:18:28,007
You are troubled about
your friend, Ho Fong?
149
00:18:28,074 --> 00:18:32,044
I do not understand why he was
told to leave and not I...
150
00:18:32,111 --> 00:18:33,780
...when I was equally
responsible...
151
00:18:33,846 --> 00:18:35,782
...for trusting the old man.
152
00:18:35,848 --> 00:18:37,884
We do not punish for trust.
153
00:18:37,950 --> 00:18:42,455
If, while building a house,
a carpenter strikes a nail...
154
00:18:42,522 --> 00:18:44,891
...it proves faulty
by bending...
155
00:18:44,957 --> 00:18:48,195
...does the carpenter
lose faith in all nails...
156
00:18:48,261 --> 00:18:50,163
...and stop building his house?
157
00:18:50,230 --> 00:18:53,333
Then we are required to trust...
158
00:18:53,400 --> 00:18:57,337
...even if we are often reminded
of the existence of evil.
159
00:18:57,404 --> 00:19:00,773
Deal with evil through strength.
160
00:19:00,840 --> 00:19:04,511
But affirm the good in man
through trust.
161
00:19:04,577 --> 00:19:08,147
In this way,
we are prepared for evil,
162
00:19:08,215 --> 00:19:10,483
but we encourage good.
163
00:19:10,550 --> 00:19:13,620
And is good our great
reward for trusting?
164
00:19:13,686 --> 00:19:17,757
In striving for an ideal,
we do not seek rewards.
165
00:19:17,824 --> 00:19:22,161
Yet trust does sometimes
bring with it a great reward...
166
00:19:22,229 --> 00:19:26,899
-...even greater than good.
-What is greater than good?
167
00:19:28,134 --> 00:19:29,436
Love.
168
00:20:01,901 --> 00:20:03,936
-Good morning, Mr. Jenkins.
-Morning.
169
00:20:04,003 --> 00:20:06,806
I have this telegram to send
to San Francisco.
170
00:20:06,873 --> 00:20:09,409
How long will it take
to arrive there?
171
00:20:13,179 --> 00:20:14,447
Never.
172
00:20:14,514 --> 00:20:16,683
Not with this kind
of writing, Miss Lu.
173
00:20:16,749 --> 00:20:18,551
Why not?
174
00:20:18,618 --> 00:20:22,589
I haven't learned
to read Chinese yet.
175
00:20:22,655 --> 00:20:25,057
I'm sorry. Sometimes I forget.
176
00:20:25,124 --> 00:20:28,328
That's alright. Why don't you
just tell me what it says,
177
00:20:28,395 --> 00:20:29,862
and I'll write it.
178
00:20:35,768 --> 00:20:37,670
It is to...
179
00:20:37,737 --> 00:20:39,205
...Wong...
180
00:20:39,272 --> 00:20:42,375
...Ti Lu.
181
00:20:42,442 --> 00:20:45,545
7 Moon St., San Francisco.
182
00:20:47,480 --> 00:20:50,049
Please come at once.
183
00:20:50,116 --> 00:20:51,584
Bring help.
184
00:20:55,322 --> 00:20:58,090
Okay, it will be there
in a couple hours.
185
00:20:58,157 --> 00:21:00,760
Miss Lu, did you hear what
happened to Amos Houlton...
186
00:21:00,827 --> 00:21:03,496
-...and Sheriff Boggs yesterday?
-No.
187
00:21:10,303 --> 00:21:12,605
I told you to stay in the barn.
188
00:21:21,013 --> 00:21:22,882
Forgive me.
189
00:21:22,949 --> 00:21:26,519
I came into the house
to find water...
190
00:21:26,586 --> 00:21:27,887
...and found this.
191
00:21:33,460 --> 00:21:35,662
"To my daughter, Su Yen."
192
00:21:39,031 --> 00:21:42,435
Are you the daughter
of the great Poi Ming Lu?
193
00:21:42,502 --> 00:21:45,505
You didn't succeed in killing
Sheriff Boggs.
194
00:21:45,572 --> 00:21:48,140
I had no wish
to kill Sheriff Boggs.
195
00:21:48,207 --> 00:21:50,242
You killed Mr. Houlton.
196
00:21:50,309 --> 00:21:52,545
Sheriff Boggs
killed Mr. Houlton.
197
00:22:02,855 --> 00:22:05,658
Are you well enough
to ride the wagon?
198
00:22:05,725 --> 00:22:06,726
Yes.
199
00:22:08,828 --> 00:22:11,798
Do you know my father's work?
200
00:22:11,864 --> 00:22:15,968
Your father's words have given
great comfort to my thoughts.
201
00:22:17,404 --> 00:22:19,972
Why is it he no longer writes?
202
00:22:20,039 --> 00:22:23,610
It is difficult to write
in the emperor's prison.
203
00:22:23,676 --> 00:22:28,214
The great Poi Ming Lu in prison?
204
00:22:28,280 --> 00:22:33,553
The emperor does not share
your joy of my father's words.
205
00:22:33,620 --> 00:22:36,055
To write of freedom,
as your father does,
206
00:22:36,122 --> 00:22:39,792
is not to bring joy to emperors.
207
00:22:39,859 --> 00:22:42,462
Yet did not your father say:
208
00:22:42,529 --> 00:22:46,132
"Those who value freedom most
must sometimes
209
00:22:46,198 --> 00:22:47,534
choose to lose it"?
210
00:22:53,606 --> 00:22:56,042
I am honored...
211
00:22:56,108 --> 00:22:59,779
...to be in the presence of the
daughter of so great a man.
212
00:23:17,664 --> 00:23:19,799
-Be careful of your side.
-Yes.
213
00:23:27,774 --> 00:23:30,276
Beyond the curve
in those rocks is a cave.
214
00:23:30,342 --> 00:23:33,312
I have often gone there for
solitude in the two years
215
00:23:33,379 --> 00:23:34,881
I've lived here.
216
00:23:34,947 --> 00:23:38,951
Never have I been disturbed.
You'll be safe there.
217
00:23:39,018 --> 00:23:41,954
I'll come each morning and bring
you whatever is necessary...
218
00:23:42,021 --> 00:23:44,023
...until you're well
enough to leave.
219
00:23:48,928 --> 00:23:51,297
I'll take the pack
if you can take these.
220
00:23:51,363 --> 00:23:52,999
I will take the pack.
221
00:23:55,034 --> 00:23:58,337
But the wound in your side
is serious.
222
00:23:58,404 --> 00:24:02,441
I have two sides,
but one fragile friend.
223
00:24:24,497 --> 00:24:26,065
How do you come to be here?
224
00:24:26,132 --> 00:24:29,101
I was sent by my father just
before he was imprisoned
225
00:24:29,168 --> 00:24:30,469
by the emperor.
226
00:24:30,537 --> 00:24:33,540
-You were sent alone?
-No.
227
00:24:33,606 --> 00:24:35,542
With a brother.
228
00:24:35,608 --> 00:24:37,910
Our father feared
for our safety.
229
00:24:37,977 --> 00:24:40,813
-Is your brother still with you?
-No.
230
00:24:40,880 --> 00:24:44,784
He left after a few short months
to find a different kinda life.
231
00:24:44,851 --> 00:24:48,621
He didn't want to stay here
with our uncle as a farmer.
232
00:24:48,688 --> 00:24:51,057
-And where is your uncle?
-Dead.
233
00:24:51,123 --> 00:24:54,661
-Almost six months.
-And you live there all alone?
234
00:24:58,030 --> 00:25:01,934
I live as I want to live,
under the circumstances.
235
00:25:11,077 --> 00:25:13,279
Who tends the earth
on your farm?
236
00:25:19,118 --> 00:25:20,119
I do.
237
00:25:22,188 --> 00:25:23,656
It is not unpleasant.
238
00:25:26,025 --> 00:25:30,563
Except for my father's plight,
I could be happy here.
239
00:25:35,034 --> 00:25:37,937
Can a woman be happy alone?
240
00:25:48,915 --> 00:25:54,486
To be alone, without one to
love, is a waste of the body.
241
00:25:54,553 --> 00:25:59,759
But to be not alone, without one
to love, is a waste of the soul.
242
00:26:04,530 --> 00:26:06,332
Those are your father's words.
243
00:26:09,101 --> 00:26:10,703
Yes.
244
00:26:10,770 --> 00:26:12,538
They speak my feelings.
245
00:26:12,605 --> 00:26:15,007
Your father is a very wise man.
246
00:26:17,710 --> 00:26:20,713
I have not always
understood his words.
247
00:26:24,150 --> 00:26:27,353
I must go now.
248
00:26:27,419 --> 00:26:29,221
I shall return in the morning.
249
00:27:41,828 --> 00:27:43,295
What do you feel?
250
00:27:47,066 --> 00:27:49,201
Nothing.
251
00:27:49,268 --> 00:27:50,737
What do you feel?
252
00:27:55,374 --> 00:27:57,977
Uncomfortable.
253
00:27:58,044 --> 00:28:02,114
The mind, the body
and the spirit are one.
254
00:28:02,181 --> 00:28:04,583
When the body expresses
the desires of the mind...
255
00:28:04,650 --> 00:28:09,355
...and the spirit then the body
is in tune with nature.
256
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
The act is pure.
257
00:28:12,759 --> 00:28:14,761
And there is no shame.
258
00:28:21,868 --> 00:28:25,537
And what is love?
259
00:28:25,604 --> 00:28:29,742
Love is harmony,
even in discord.
260
00:30:09,876 --> 00:30:12,078
Good morning, Miss Lu.
261
00:30:16,916 --> 00:30:18,217
I'm sorry.
262
00:30:20,319 --> 00:30:23,622
I know I ain't the prettiest
sight in the world.
263
00:30:23,689 --> 00:30:27,526
-But I wanted to see you.
-What do you want?
264
00:30:27,593 --> 00:30:29,929
I suppose you hear about
that murdering varmint
265
00:30:29,996 --> 00:30:32,131
getting away from me.
Killed poor Amos.
266
00:30:32,198 --> 00:30:34,967
I guess if you knew anything
about a man like that,
267
00:30:35,034 --> 00:30:37,403
you'd tell me. Wouldn't you?
268
00:30:37,469 --> 00:30:40,206
Wouldn't you, Miss Lu?
269
00:30:40,272 --> 00:30:42,942
I have nothing to tell you,
Sheriff Boggs.
270
00:30:45,411 --> 00:30:48,547
I suppose you think just because
old Sheriff Boggs is long...
271
00:30:48,614 --> 00:30:50,782
...in the tooth that people
can do anything...
272
00:30:50,849 --> 00:30:53,685
...they want around here?
273
00:30:53,752 --> 00:30:55,554
Don't be afraid, Miss Lu.
274
00:31:11,070 --> 00:31:13,672
Wanted to show you
I can still do my job.
275
00:31:13,739 --> 00:31:15,474
Hope that puts your mind
at rest.
276
00:31:15,541 --> 00:31:19,745
I know you're capable of great
destruction, Sheriff Boggs.
277
00:31:19,811 --> 00:31:23,149
I sure hope you ain't working
against me, Miss Lu.
278
00:31:25,417 --> 00:31:28,554
I have always believed in law
and justice, Sheriff Boggs.
279
00:31:28,620 --> 00:31:30,856
Good.
280
00:31:30,923 --> 00:31:35,194
By the way wonder if you can
explain this telegram...
281
00:31:35,261 --> 00:31:37,463
...you sent yesterday.
282
00:31:37,529 --> 00:31:42,401
It's addressed to one
Wong Ti Lu, San Francisco.
283
00:31:42,468 --> 00:31:45,804
"Please come at once,
bring help."
284
00:31:45,871 --> 00:31:47,506
You have no right
to read that.
285
00:31:47,573 --> 00:31:50,609
I've got a right
to do anything I choose
286
00:31:50,676 --> 00:31:54,180
to preserve law and order.
287
00:31:54,246 --> 00:31:57,283
-Who's Wong Ti Lu?
-My brother.
288
00:31:57,349 --> 00:31:59,952
If you needed help,
why didn't you come to me?
289
00:32:00,019 --> 00:32:01,820
Sheriff's job.
290
00:32:01,887 --> 00:32:03,522
It's a personal matter.
291
00:32:06,458 --> 00:32:09,495
Yes, I suppose. Anything that
keeps you flitting around like
292
00:32:09,561 --> 00:32:12,064
a butterfly has got
to be mighty personal.
293
00:32:14,600 --> 00:32:17,569
Got your brother's
reply this morning.
294
00:32:17,636 --> 00:32:20,306
Thought I'd do you
a favor and deliver it.
295
00:32:24,243 --> 00:32:26,612
Aren't you happy to know that
your brother's coming
296
00:32:26,678 --> 00:32:28,480
in on tomorrow's coach?
297
00:32:36,455 --> 00:32:37,456
Miss Lu.
298
00:33:05,117 --> 00:33:07,386
Kwai Chang?
299
00:33:07,453 --> 00:33:08,487
Kwai Chang?
300
00:33:13,492 --> 00:33:19,265
Your face is more beautiful
than the sky.
301
00:36:09,701 --> 00:36:12,371
Kwai Chang...
302
00:36:12,438 --> 00:36:14,273
...the fever's broken.
303
00:36:21,313 --> 00:36:24,416
Dangerous for you here.
304
00:36:24,483 --> 00:36:27,486
They will look for you.
305
00:36:31,089 --> 00:36:34,493
Dangerous for you.
306
00:36:36,728 --> 00:36:38,730
Lie quietly.
307
00:36:38,797 --> 00:36:40,966
It's alright.
308
00:36:41,032 --> 00:36:44,236
We're safe here.
309
00:36:44,303 --> 00:36:45,771
Lie quietly.
310
00:38:16,362 --> 00:38:17,829
I must go now.
311
00:38:30,642 --> 00:38:31,743
Su Yen.
312
00:38:39,651 --> 00:38:41,653
Do you wish me to go?
313
00:38:47,993 --> 00:38:48,994
No.
314
00:38:51,563 --> 00:38:53,098
I'll be back soon.
315
00:39:44,149 --> 00:39:47,453
Little nightingale. Often
I have thought of returning
316
00:39:47,519 --> 00:39:50,756
to the farm
just for your cooking.
317
00:39:50,822 --> 00:39:52,824
What is wrong,
little nightingale?
318
00:40:04,402 --> 00:40:05,671
Come.
319
00:40:09,441 --> 00:40:11,610
Wong Ti, my brother,
I have found a way
320
00:40:11,677 --> 00:40:13,445
to bring our father
back to us.
321
00:40:13,512 --> 00:40:15,981
There is no way
to bring our father back.
322
00:40:16,047 --> 00:40:17,683
Yes, there is!
323
00:40:21,520 --> 00:40:22,988
Through this man.
324
00:40:29,895 --> 00:40:32,030
Do you know
where to find him?
325
00:40:36,234 --> 00:40:40,606
Yes. If we are to go,
we have to leave now.
326
00:40:40,672 --> 00:40:43,041
There is another man
who seeks his presence.
327
00:40:43,108 --> 00:40:46,444
-Then we must leave now.
-I'll get the wagon.
328
00:41:07,833 --> 00:41:09,835
This is my brother, Wong Ti.
329
00:41:16,041 --> 00:41:18,744
In deference
to my sister's wishes...
330
00:41:18,810 --> 00:41:22,814
...these men will not harm you,
if you do as you are instructed.
331
00:41:26,518 --> 00:41:29,921
-Why have you done this?
-For my father.
332
00:41:29,988 --> 00:41:32,758
Our only hope for his freedom
is if the emperor will
333
00:41:32,824 --> 00:41:35,727
accept you in exchange.
334
00:41:35,794 --> 00:41:39,865
Your father is worthy
of better men than I.
335
00:41:39,931 --> 00:41:43,969
And you are worthy of better
deeds than betrayal.
336
00:41:45,503 --> 00:41:46,905
Sister, get back.
337
00:41:46,972 --> 00:41:49,708
That will not be necessary.
338
00:41:49,775 --> 00:41:52,778
I will go with you,
if she wishes it so.
339
00:41:57,315 --> 00:41:58,617
Tie him.
340
00:43:06,351 --> 00:43:08,286
Stop! Stop.
341
00:43:10,521 --> 00:43:13,659
Kwai Chang, I am determined
to free my father...
342
00:43:13,725 --> 00:43:17,062
...even if it means
your death or mine.
343
00:43:17,128 --> 00:43:21,900
I have given my word,
but I will not be bound.
344
00:43:21,967 --> 00:43:25,570
-He is too dangerous.
-He has given his word.
345
00:43:25,637 --> 00:43:28,974
His word,
to a woman who betrayed him.
346
00:43:31,076 --> 00:43:34,245
Even to a woman
who betrayed him,
347
00:43:34,312 --> 00:43:37,382
it is still his word...
348
00:43:37,448 --> 00:43:38,684
...brother.
349
00:43:49,728 --> 00:43:51,196
Let us go.
350
00:44:15,120 --> 00:44:18,256
The tide is too high.
We have to go this way.
351
00:44:42,380 --> 00:44:44,382
Su Yen, throw me the gun!
352
00:44:56,127 --> 00:44:57,963
Wong Ti!
353
00:44:58,029 --> 00:45:00,598
Wong Ti!
354
00:45:00,665 --> 00:45:01,867
Wong Ti!
355
00:45:04,569 --> 00:45:08,706
Alright, Caine, stand up
with your hands in the air...
356
00:45:10,441 --> 00:45:11,943
...or I'll kill her.
357
00:46:04,595 --> 00:46:06,097
Little nightingale.
358
00:46:10,836 --> 00:46:13,704
Our father...
359
00:46:13,771 --> 00:46:15,173
...is dead.
360
00:46:17,943 --> 00:46:19,945
I came to tell you.
361
00:46:22,280 --> 00:46:24,482
I started to...
362
00:46:24,549 --> 00:46:26,651
...then...
363
00:46:26,717 --> 00:46:29,687
...the reward.
364
00:46:29,754 --> 00:46:31,389
So much money.
365
00:46:33,558 --> 00:46:34,860
Greed.
366
00:46:40,431 --> 00:46:41,900
It's alright.
367
00:46:46,637 --> 00:46:48,106
It's alright.
368
00:47:16,501 --> 00:47:19,237
And this, too,
I must answer for.
369
00:47:21,907 --> 00:47:25,776
All that I love now
is lost to me.
370
00:47:25,843 --> 00:47:28,479
My father, my brother...
371
00:47:31,950 --> 00:47:34,352
...and you.
372
00:47:34,419 --> 00:47:36,922
Come with me...
373
00:47:36,988 --> 00:47:39,157
...and you will not lose me.
374
00:47:43,828 --> 00:47:49,034
Love born of betrayal
is better lost than lived.
375
00:47:50,335 --> 00:47:53,338
Those are your father's words.
376
00:47:53,404 --> 00:47:55,273
Yes.
377
00:47:55,340 --> 00:47:57,909
And I did not
always understand them.
378
00:48:12,823 --> 00:48:14,125
Goodbye.
27270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.