All language subtitles for Kare Kano s01e13 The Subjectivity of Happiness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:00,740 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 2 00:00:00,740 --> 00:00:00,770 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 3 00:00:00,770 --> 00:00:00,800 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 4 00:00:00,800 --> 00:00:00,840 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 5 00:00:00,840 --> 00:00:00,870 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 6 00:00:00,870 --> 00:00:00,900 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 7 00:00:00,900 --> 00:00:00,940 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 8 00:00:00,940 --> 00:00:00,970 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 9 00:00:00,970 --> 00:00:07,280 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 10 00:00:08,270 --> 00:00:09,880 You may dream 11 00:00:09,880 --> 00:00:13,180 about that angel's 12 00:00:09,880 --> 00:00:13,180 masshiro na 13 00:00:13,180 --> 00:00:16,920 koi wa tsubasa ni naru 14 00:00:13,180 --> 00:00:16,920 promise coming true, 15 00:00:16,920 --> 00:00:25,380 tenshi no yubikiri kanau you ni 16 00:00:16,920 --> 00:00:25,380 of that pure love turning into wings 17 00:00:29,600 --> 00:00:36,210 me no mae o sugiru yokogao 18 00:00:29,600 --> 00:00:36,210 Your figure passes before my eyes 19 00:00:36,240 --> 00:00:40,380 tokimekiga odorihajimeru 20 00:00:36,240 --> 00:00:40,380 and makes my heartbeat dance 21 00:00:43,710 --> 00:00:50,220 hanasu koe mimi o katamuke 22 00:00:43,710 --> 00:00:50,220 Listening closely to the voice 23 00:00:50,220 --> 00:00:56,440 mata hitotsu anata o shitta 24 00:00:50,220 --> 00:00:56,440 I learn something more about you yet again 25 00:00:57,730 --> 00:01:04,290 hon no sukoshi yuuki dashite 26 00:00:57,730 --> 00:01:04,290 I want to show just a bit of bravery 27 00:01:04,800 --> 00:01:11,410 and look into your eyes 28 00:01:04,800 --> 00:01:11,410 sono hitomi o mitsumetai 29 00:01:11,870 --> 00:01:13,980 You may dream 30 00:01:13,980 --> 00:01:17,010 masshiro na 31 00:01:13,980 --> 00:01:17,010 about that angel's 32 00:01:17,010 --> 00:01:20,820 koi wa tsubasa ni naru 33 00:01:17,010 --> 00:01:20,820 promise coming true, 34 00:01:20,820 --> 00:01:29,450 tenshi no yubikiri kanau you ni 35 00:01:20,820 --> 00:01:29,450 of that pure love turning into wings 36 00:01:39,330 --> 00:01:40,510 A synopsis of what's happened so far! 37 00:01:40,510 --> 00:01:41,840 Our older sister, Miyazawa Yukino, 38 00:01:41,840 --> 00:01:44,110 the masked model student, is the all time queen of vanity. 39 00:01:44,110 --> 00:01:46,180 The one who changed her, Arima, is an industrious model student... 40 00:01:46,180 --> 00:01:47,680 who tries to shoulder his own unhappiness alone. 41 00:01:47,680 --> 00:01:49,680 Influenced by each other, 42 00:01:49,680 --> 00:01:53,250 they decide to live for their true happiness from now on. 43 00:01:53,250 --> 00:01:55,230 Sob, I'm so glad for you, Sis. 44 00:01:55,230 --> 00:01:57,890 But there were all sorts of difficult problems awaiting the two. 45 00:01:57,890 --> 00:02:00,050 Yeah, but somehow, they resolved them one after another. 46 00:02:00,050 --> 00:02:01,660 After all, that woman doesn't give up at anything. 47 00:02:01,660 --> 00:02:04,450 And finally, they welcome their first high school summer break! 48 00:02:04,450 --> 00:02:07,190 Sis goes out to play with the first friends she's ever made! 49 00:02:07,190 --> 00:02:09,030 They accomplish all the typical activies like... 50 00:02:09,030 --> 00:02:10,700 having tea, karaoke, window shopping, etc. 51 00:02:10,700 --> 00:02:15,210 We thought Sis could finally start some normal friendships... 52 00:02:15,210 --> 00:02:19,340 But by then, she'd been dragged into the problems of another household! 53 00:02:24,650 --> 00:02:25,650 I'm home. 54 00:02:25,650 --> 00:02:27,850 Tsubasa, would you try this on for me for a bit? 55 00:02:27,850 --> 00:02:29,420 You look really, really cute. 56 00:02:29,420 --> 00:02:31,520 It's such a great help to have a cute model at home. 57 00:02:31,520 --> 00:02:33,980 All I have to do is think of clothing I want to dress you in. 58 00:02:31,560 --> 00:02:33,980 Sketch 59 00:02:33,980 --> 00:02:35,760 Hey, can I have these clothes? 60 00:02:35,760 --> 00:02:37,650 I wanna wear this and go out somewhere. 61 00:02:37,650 --> 00:02:41,040 You like it? Then... wanna go on a drive tonight? 62 00:02:41,040 --> 00:02:42,860 We'll go to Yokohama and have Chinese. 63 00:02:42,860 --> 00:02:44,070 Yeah! 64 00:02:46,630 --> 00:02:50,570 Why? Why did you suddenly start talking about remarrying? 65 00:02:50,570 --> 00:02:53,540 I did all the laundry, the cleaning, and even the cooking. 66 00:02:53,540 --> 00:02:56,280 I could do everything on my own. 67 00:02:56,710 --> 00:02:59,510 Why did you suddenly start talking about a family? 68 00:02:59,980 --> 00:03:02,800 Am I not good enough to be Daddy's support? 69 00:03:02,840 --> 00:03:05,010 The Subjectivity of happiness 70 00:03:08,140 --> 00:03:09,200 Good morning. 71 00:03:09,200 --> 00:03:10,680 Good morning. 72 00:03:11,890 --> 00:03:13,760 Breakfast will be ready soon, okay? 73 00:03:13,760 --> 00:03:14,960 Oh, I'll help. 74 00:03:14,960 --> 00:03:17,190 Let's eat! 75 00:03:22,170 --> 00:03:25,030 Man, this kind of thing is great. 76 00:03:25,030 --> 00:03:27,180 Even normal, daily breakfast 77 00:03:27,180 --> 00:03:30,450 becomes brighter when there's a lot of girls. 78 00:03:30,450 --> 00:03:32,110 Hmm, maybe... 79 00:03:32,110 --> 00:03:35,620 I'll have another two or three kids... 80 00:03:36,320 --> 00:03:38,710 No way! I don't want more siblings at this late date! 81 00:03:38,710 --> 00:03:40,080 I want a big brother. 82 00:03:40,080 --> 00:03:43,950 Quit talking about plans for the family at breakfast, okay? 83 00:03:44,380 --> 00:03:47,090 Besides, you're not guaranteed to get daughters. 84 00:03:47,090 --> 00:03:48,510 You might get three sons. 85 00:03:48,510 --> 00:03:49,180 UH... 86 00:03:49,530 --> 00:03:51,510 Then I'd start a baseball team. 87 00:03:51,510 --> 00:03:54,770 Our names mean Moon, Snow and Flower, so you gotta match the names. 88 00:03:54,770 --> 00:03:56,650 Like Land, Sea, and Air! 89 00:03:56,650 --> 00:03:58,320 Or like Justice, Friendship, and Victory! 90 00:03:58,320 --> 00:04:02,370 I... I'd want twin boys named Kouichi and Tsuyoshi. 91 00:04:02,370 --> 00:04:04,880 A boy and girl twin named Ai (love) and Makoto (truth). 92 00:04:04,880 --> 00:04:05,940 Flower and Dream! 93 00:04:05,940 --> 00:04:06,880 Heaven and Earth. 94 00:04:06,880 --> 00:04:08,050 Old Man and the Sea. 95 00:04:08,050 --> 00:04:09,180 Romeo and Juliet! 96 00:04:09,180 --> 00:04:10,120 Apples and Oranges. 97 00:04:09,520 --> 00:04:11,980 In the end, this family is... 98 00:04:10,120 --> 00:04:11,120 P and A! 99 00:04:12,150 --> 00:04:13,590 Jack and the Bean Stalk. 100 00:04:13,590 --> 00:04:14,690 Track and Field! 101 00:04:14,690 --> 00:04:15,690 Gr-and Canyon! 102 00:04:15,690 --> 00:04:16,860 Abbott and Costello. 103 00:04:16,860 --> 00:04:17,980 Pamela and Erson! 104 00:04:21,590 --> 00:04:23,460 See you later! 105 00:04:23,460 --> 00:04:26,050 Pero² 106 00:04:26,960 --> 00:04:29,240 Now, guess I'll study or something. 107 00:04:29,240 --> 00:04:30,430 Then I'll study, too. 108 00:04:31,250 --> 00:04:32,000 Desk? 109 00:04:32,000 --> 00:04:34,010 Oh, you can sit here. Use Tsukino's desk. 110 00:04:34,010 --> 00:04:35,000 Okay. 111 00:04:39,240 --> 00:04:40,980 I'm gonna go home. 112 00:04:42,020 --> 00:04:44,250 Sorry for being spoiled. 113 00:04:44,250 --> 00:04:47,940 It's not like anything'll happen, even if I hold out longer. 114 00:04:47,940 --> 00:04:50,420 But... Are you really sure? 115 00:04:50,990 --> 00:04:51,820 Yeah. 116 00:04:51,820 --> 00:04:54,750 Daddy's usually soft, but this time, he didn't yield. 117 00:04:55,170 --> 00:04:57,750 So all I can do is give up now. 118 00:05:27,610 --> 00:05:28,620 Tsubasa! 119 00:05:31,700 --> 00:05:32,610 I'm home. 120 00:05:35,470 --> 00:05:37,460 I'm so glad you came home. 121 00:05:39,540 --> 00:05:40,330 I'm sorry. 122 00:05:40,330 --> 00:05:42,410 I should've considered your feelings more— 123 00:05:42,410 --> 00:05:43,290 It doesn't matter. 124 00:05:44,180 --> 00:05:46,420 I just wanted to be a little spoiled. 125 00:05:47,410 --> 00:05:48,920 I'm okay now. 126 00:05:48,920 --> 00:05:51,340 From now on, you do what you think is best, Daddy. 127 00:05:54,190 --> 00:05:54,980 Tha... 128 00:05:56,090 --> 00:05:57,100 Thank you. 129 00:05:59,090 --> 00:06:00,140 It doesn't matter anymore. 130 00:06:01,290 --> 00:06:05,100 If I can't get what I want, then I don't want anything at all. 131 00:06:05,960 --> 00:06:07,920 I don't care anymore. 132 00:06:07,920 --> 00:06:09,470 I don't care. 133 00:06:18,660 --> 00:06:21,870 You've never met her son?! 134 00:06:22,410 --> 00:06:25,120 What's with you? You kept on talking about remarrying, 135 00:06:25,120 --> 00:06:27,660 so I thought you had everything else taken care of. 136 00:06:27,660 --> 00:06:29,170 You sure don't plan ahead. 137 00:06:29,170 --> 00:06:31,580 Adults are supposed to be more dependable. 138 00:06:31,580 --> 00:06:33,590 But... But... 139 00:06:33,590 --> 00:06:37,230 I figured we'd do this once you understood us better. 140 00:06:37,230 --> 00:06:39,800 My son isn't very particular about these things. 141 00:06:39,800 --> 00:06:43,100 He didn't show much interest, even when I mentioned getting remarried. 142 00:06:52,570 --> 00:06:54,410 I... I... I'm nervous. 143 00:06:54,410 --> 00:06:56,830 Will he like me? 144 00:06:56,830 --> 00:06:58,910 Hey. Calm down, all right? 145 00:06:59,550 --> 00:07:02,150 As a man, I have to show my dependable side, right? 146 00:07:02,150 --> 00:07:04,120 A... A... A... As a father... 147 00:07:04,120 --> 00:07:06,750 But really, there's nothing to worry about. 148 00:07:07,830 --> 00:07:08,990 Oh, I spilled! 149 00:07:08,990 --> 00:07:10,830 Here, wipe it with this. 150 00:07:11,420 --> 00:07:14,260 Really! You're so wussy. 151 00:07:16,970 --> 00:07:19,260 Sorry for being late. 152 00:07:19,470 --> 00:07:20,010 Bleached 153 00:07:20,220 --> 00:07:20,890 Skull 154 00:07:22,870 --> 00:07:24,350 I'm her son, Kazuma. 155 00:07:22,890 --> 00:07:24,350 Son 156 00:07:28,180 --> 00:07:30,150 Wow, so you're doing music. 157 00:07:30,150 --> 00:07:33,400 Sounds like you're pretty serious about it. 158 00:07:33,390 --> 00:07:34,820 Slightly on the scared side 159 00:07:33,400 --> 00:07:34,820 That's amazing. 160 00:07:36,190 --> 00:07:37,780 But I've only gotten into it. 161 00:07:37,780 --> 00:07:39,110 I'm not very good yet. 162 00:07:41,030 --> 00:07:44,380 Why does the person who might become my brother 163 00:07:44,380 --> 00:07:46,580 have to be a punk rock guy? 164 00:07:46,580 --> 00:07:49,040 Looks like my lucklessness is as solid as steel. 165 00:07:49,040 --> 00:07:51,090 Sure, I gave up on the whole thing, 166 00:07:51,090 --> 00:07:54,170 but how the heck am I supposed to relate to a person like this? 167 00:07:56,270 --> 00:07:59,220 Well, that doesn't really matter anymore. 168 00:08:04,680 --> 00:08:07,270 What high school are you going to, Kazuma? 169 00:08:07,270 --> 00:08:08,070 Oh... 170 00:08:11,820 --> 00:08:13,270 What was that just now? 171 00:08:13,990 --> 00:08:14,990 This is bad. 172 00:08:14,990 --> 00:08:18,060 Could it be that he fell in love with me at first sight? 173 00:08:16,240 --> 00:08:18,070 Popular with everyone regardless of age and gender. 174 00:08:18,060 --> 00:08:20,170 No! What'll I do?! 175 00:08:18,780 --> 00:08:25,450 At a delicate age 176 00:08:20,170 --> 00:08:22,530 If they get remarried, we'll be living in the same house! 177 00:08:22,530 --> 00:08:25,450 What'll I do if he looks at me weird?! 178 00:08:25,450 --> 00:08:27,120 They have it on TV, you know? 179 00:08:25,450 --> 00:08:30,170 Shocking Confession!! Freshman, on a summer night, my younger step-brother...!! 180 00:08:26,290 --> 00:08:30,170 In the case of Shibahime Tsubasa (pseudonym), an office lady living in Kanagawa. 181 00:08:26,290 --> 00:08:30,170 Reenactment 182 00:08:27,120 --> 00:08:28,660 When the parents go out... 183 00:08:30,170 --> 00:08:36,170 One moment please 184 00:08:36,170 --> 00:08:38,050 That's what'll happen! 185 00:08:38,050 --> 00:08:40,380 N...Nooo!! 186 00:08:41,020 --> 00:08:45,390 Am I that unlucky?! My life is so...! 187 00:08:41,590 --> 00:08:45,220 Pessimist 188 00:08:45,220 --> 00:08:45,640 Pessimist 189 00:08:45,390 --> 00:08:46,720 Oh, it's dessert. 190 00:08:45,640 --> 00:08:46,720 Appetite rules supreme 191 00:08:52,660 --> 00:08:53,520 You can have mine, too. 192 00:08:56,070 --> 00:08:58,530 Hey Mom, you've found a nice guy. 193 00:08:58,530 --> 00:09:03,160 I wasn't going to care, since you should choose who you want to be with, 194 00:09:03,160 --> 00:09:04,320 but he's a nice guy. 195 00:09:04,320 --> 00:09:05,660 I think it's good. 196 00:09:05,660 --> 00:09:07,210 R-Really? 197 00:09:07,210 --> 00:09:08,950 Thank you. I'm happy to hear you say that. 198 00:09:08,950 --> 00:09:11,460 Besides, I'll get a cute kid sister, too. 199 00:09:11,750 --> 00:09:13,130 Kid sister? 200 00:09:13,210 --> 00:09:14,430 Seventh grade, huh? 201 00:09:14,430 --> 00:09:15,920 You're so cute. 202 00:09:15,920 --> 00:09:19,300 I'm so happy that I'll get such a cute kid sister. 203 00:09:19,300 --> 00:09:22,540 I'd heard you were my age, so to be honest, I was a little hesitant, 204 00:09:22,540 --> 00:09:24,300 but I guess I just didn't hear you right. 205 00:09:24,300 --> 00:09:26,040 I'm so glad. 206 00:09:26,040 --> 00:09:28,500 At this rate, I almost want you to get married right away. 207 00:09:33,170 --> 00:09:34,870 Um, Kazuma... 208 00:09:34,870 --> 00:09:36,660 Tsubasa isn't in seventh grade... 209 00:09:37,140 --> 00:09:39,810 What? Then she's in grade school?! 210 00:09:39,810 --> 00:09:41,580 She's so sturdy. 211 00:09:42,210 --> 00:09:44,930 No, she's really a freshman in high school. 212 00:09:44,930 --> 00:09:47,120 Her birthday is earlier than yours! 213 00:09:47,120 --> 00:09:49,590 She'll be your older sister! 214 00:09:49,590 --> 00:09:50,330 What?! 215 00:10:05,720 --> 00:10:24,950 Currently airing Act 13.0 of "His and Her Circumstances" 216 00:10:06,440 --> 00:10:08,710 Tsubasa's lost it! 217 00:10:11,080 --> 00:10:12,110 Shut up! 218 00:10:13,270 --> 00:10:24,950 One moment please 219 00:10:14,850 --> 00:10:17,550 I'm sorry! I'm really sorry! It wasn't on purpose! 220 00:10:17,550 --> 00:10:19,480 You're disturbing the other guests, so please calm down! 221 00:10:19,480 --> 00:10:21,750 I told you she's the same age as you! 222 00:10:22,220 --> 00:10:24,950 And at a high-class hotel!! 223 00:10:29,490 --> 00:10:29,540 Home from the Front, back to the Fields 224 00:10:29,540 --> 00:10:31,910 Chapter 225 00:10:29,540 --> 00:10:31,910 Home from the Front, back to the Fields 226 00:10:48,650 --> 00:10:52,140 Pissed 227 00:10:49,080 --> 00:10:52,140 That was just so rude the other day! 228 00:10:53,560 --> 00:10:55,620 Man, that was really bad. 229 00:10:55,620 --> 00:10:59,730 I'm not so sure I'll get to remarry now... 230 00:11:02,570 --> 00:11:05,150 You got that right!! 231 00:11:09,340 --> 00:11:11,910 My, my, what a scary little girl you are. 232 00:11:11,910 --> 00:11:13,610 What are you so mad about? 233 00:11:15,710 --> 00:11:18,710 Little girl, you're so cute. 234 00:11:19,180 --> 00:11:21,850 Say, say, say, I'll give you an allowance... 235 00:11:21,850 --> 00:11:24,970 so come play with me. 236 00:11:24,970 --> 00:11:26,430 No way. 237 00:11:26,430 --> 00:11:28,290 Oh, come on. Come on. 238 00:11:28,290 --> 00:11:29,800 Man, what a persistent geezer. 239 00:11:31,810 --> 00:11:32,890 I'm gonna go home now. 240 00:11:33,550 --> 00:11:34,310 Kazuma? 241 00:11:34,310 --> 00:11:36,350 Come on. Come on. Come on. 242 00:11:36,350 --> 00:11:37,140 Thirty thousand... 243 00:11:37,140 --> 00:11:39,560 How about fifty thousand? 244 00:11:45,950 --> 00:11:49,780 Mister, quit being so pitiful. 245 00:11:51,480 --> 00:11:52,160 You okay? 246 00:11:52,160 --> 00:11:54,250 Officer, over here! Over here! 247 00:11:54,850 --> 00:11:58,580 Where's a girl about to get kidnapped?! 248 00:11:58,580 --> 00:12:00,710 You better not do something like that! 249 00:12:00,710 --> 00:12:02,590 Hey, so you're the one!! 250 00:12:02,590 --> 00:12:04,180 Freeze! 251 00:12:05,060 --> 00:12:05,510 Huh? 252 00:12:05,760 --> 00:12:06,260 Bleached 253 00:12:06,510 --> 00:12:07,050 Collar (with studs) 254 00:12:07,260 --> 00:12:08,260 Running away 255 00:12:09,260 --> 00:12:10,270 Gotcha! 256 00:12:10,270 --> 00:12:11,470 You're coming with us! 257 00:12:13,350 --> 00:12:15,070 Don't struggle! 258 00:12:15,770 --> 00:12:17,810 It's a misunderstanding! I haven't done anything... 259 00:12:17,810 --> 00:12:19,140 Yeah, they all say that! 260 00:12:19,140 --> 00:12:20,480 We'll hear the details at the station! 261 00:12:22,080 --> 00:12:23,770 Really, come on! 262 00:12:30,320 --> 00:12:33,240 Man, I almost got arrested there. 263 00:12:33,240 --> 00:12:35,290 Thanks for your help. 264 00:12:36,590 --> 00:12:37,370 It's nothing. 265 00:12:38,160 --> 00:12:40,590 Besides, you're the one who helped me. 266 00:12:41,860 --> 00:12:43,830 Guess it must be troublesome to be so cute. 267 00:12:44,270 --> 00:12:46,600 There's a lot of weirdos out there these days. 268 00:12:49,340 --> 00:12:51,340 I'm glad I got to see you again. 269 00:12:54,260 --> 00:12:58,030 The other day, we parted on really awkward terms, you know? 270 00:12:58,030 --> 00:13:00,230 I've been wanting to apologize. 271 00:13:00,920 --> 00:13:03,650 Maybe it's because I've always wanted siblings. 272 00:13:03,650 --> 00:13:05,520 I just ended up in a weird misunderstanding. 273 00:13:06,350 --> 00:13:07,820 You want siblings? 274 00:13:07,820 --> 00:13:09,100 Yeah. 275 00:13:09,100 --> 00:13:13,740 It's not like I can ask my mother for some siblings, so I've never told her. 276 00:13:15,830 --> 00:13:17,040 I wonder why... 277 00:13:17,680 --> 00:13:21,160 I've always wanted a relationship where you give and get attention. 278 00:13:23,940 --> 00:13:25,380 Because he was alone. 279 00:13:25,780 --> 00:13:28,910 And then along comes this really cute little girl, you know? 280 00:13:28,910 --> 00:13:31,000 I just thought this was my chance. 281 00:13:31,470 --> 00:13:33,240 Really... Please excuse me. 282 00:13:33,970 --> 00:13:37,850 Well, that's about it. I just wanted to apologize to you in person. 283 00:13:37,850 --> 00:13:41,920 It's not like I have ulterior motives to promote my mom or anything. 284 00:13:43,490 --> 00:13:45,480 If luck would have it, I'll see you around. 285 00:13:45,480 --> 00:13:46,480 Later. 286 00:13:46,480 --> 00:13:47,190 Oh... 287 00:13:57,510 --> 00:13:59,290 I want to talk with you more. 288 00:13:59,290 --> 00:14:00,160 Can't we talk? 289 00:14:01,940 --> 00:14:03,250 Then, wanna come over to my place? 290 00:14:03,250 --> 00:14:05,210 It's just a little ways by train from here. 291 00:14:39,210 --> 00:14:41,240 Wanna buy some ice cream at the convenience store? 292 00:14:47,290 --> 00:14:48,740 What do you want? 293 00:14:48,740 --> 00:14:51,280 Hmm... Häagen-Dazs. 294 00:14:52,260 --> 00:14:53,630 Are you brother and sister? 295 00:14:53,630 --> 00:14:55,700 What a cute little sister. 296 00:14:55,700 --> 00:14:57,010 Please come again. 297 00:15:01,140 --> 00:15:02,560 She said "brother and sister". 298 00:15:02,560 --> 00:15:03,330 I'm down! 299 00:15:03,330 --> 00:15:04,810 Yea! 300 00:15:06,140 --> 00:15:07,670 Over here! 301 00:15:11,900 --> 00:15:14,360 Man, it's hot! 302 00:15:11,900 --> 00:15:14,360 To Kazuma. Things to do when you get home: • Cleaning up • Laundry 303 00:15:14,360 --> 00:15:16,050 Let's open the windows! 304 00:15:21,030 --> 00:15:22,450 You can come in! 305 00:15:22,450 --> 00:15:23,870 Tiny, isn't it? 306 00:15:23,870 --> 00:15:24,830 Surprised? 307 00:15:26,160 --> 00:15:27,170 Nope. 308 00:15:27,170 --> 00:15:28,630 Cleaning (Take Out Trash) 309 00:15:27,170 --> 00:15:28,630 Oh, shoot! 310 00:15:27,170 --> 00:15:28,630 Weekly shores 311 00:15:27,170 --> 00:15:28,630 Hiromi 312 00:15:27,170 --> 00:15:28,630 Kazuma 313 00:15:27,170 --> 00:15:28,630 Dinner (Dishes, too!) 314 00:15:27,170 --> 00:15:28,630 Shopping 315 00:15:27,170 --> 00:15:28,630 Laundry 316 00:15:28,630 --> 00:15:30,790 Dinner (Dishes, too!) 317 00:15:28,630 --> 00:15:30,790 I left the miso soup out! 318 00:15:30,790 --> 00:15:33,210 Yuck, it already smells weird. 319 00:15:33,210 --> 00:15:35,970 Oh, I'm gonna do laundry, so wait a minute, okay? 320 00:15:35,970 --> 00:15:38,260 It's my turn to do laundry today. 321 00:15:35,970 --> 00:15:36,880 Laundry 322 00:15:36,880 --> 00:15:38,260 Takes it off and throws it in right away 323 00:15:38,260 --> 00:15:40,180 There we go! 324 00:15:57,860 --> 00:16:00,370 I wanted to go home... somewhere. 325 00:16:01,160 --> 00:16:03,320 A homesickness that pierces my heart. 326 00:16:14,460 --> 00:16:16,780 Is that... good? 327 00:16:16,780 --> 00:16:18,430 What about yours? 328 00:16:18,430 --> 00:16:19,970 Want some? 329 00:16:28,810 --> 00:16:30,590 Let's go home. 330 00:16:31,030 --> 00:16:32,560 Bye bye! 331 00:16:32,560 --> 00:16:34,190 See you tomorrow. 332 00:16:38,270 --> 00:16:40,570 I can relax when I'm with you. 333 00:16:41,300 --> 00:16:42,490 I wonder why. 334 00:16:42,490 --> 00:16:43,830 We've only just met. 335 00:16:46,240 --> 00:16:49,790 But... that's only natural. 336 00:16:50,650 --> 00:16:53,250 Because we've spent the same days. 337 00:16:56,020 --> 00:16:58,260 There's no one home when we open the door. 338 00:16:58,260 --> 00:17:00,510 We both know how lonely that is. 339 00:17:00,990 --> 00:17:02,890 We can tell, even if we don't say anything. 340 00:17:03,590 --> 00:17:05,530 Because we're the same. 341 00:17:07,060 --> 00:17:08,560 I see. 342 00:17:10,270 --> 00:17:14,900 Then, I guess we're already like brother and sister. 343 00:17:16,040 --> 00:17:18,740 Yeah, like brother and sister. 344 00:17:22,340 --> 00:17:25,800 For the first time, I understood the meaning of what Daddy said. 345 00:17:25,800 --> 00:17:28,350 Someone nearby who understands you, and whom you understand. 346 00:17:28,350 --> 00:17:30,790 How comforting it is to know that... 347 00:17:31,290 --> 00:17:33,100 ...someone like that is waiting for you at home. 348 00:17:34,910 --> 00:17:37,660 In truth, it was a lie when I said all I ever wanted was Daddy. 349 00:17:38,760 --> 00:17:40,090 I understood just now. 350 00:17:41,860 --> 00:17:43,970 In all honesty, being by myself was lonely. 351 00:17:44,700 --> 00:17:47,790 I was lonely... Father... 352 00:17:55,780 --> 00:17:57,070 I'm home. 353 00:17:57,070 --> 00:17:58,900 My, it smells good. 354 00:17:58,900 --> 00:18:02,310 How rare. You made dinner? 355 00:18:02,860 --> 00:18:03,880 What in the world... 356 00:18:04,320 --> 00:18:05,650 Welcome home. 357 00:18:05,650 --> 00:18:06,830 I'm visiting. 358 00:18:07,520 --> 00:18:08,830 Tsu...Tsubasa! 359 00:18:08,830 --> 00:18:11,390 We bumped into each other in town. 360 00:18:11,390 --> 00:18:13,790 And I came over. 361 00:18:16,730 --> 00:18:19,900 N...No... coming over to a dirty place like this... 362 00:18:19,900 --> 00:18:21,630 I don't even get to clean as much as I want to. 363 00:18:21,630 --> 00:18:24,340 Tsubasa is an upscale young lady. 364 00:18:24,340 --> 00:18:27,470 What're you doing inviting her to a place like this, you cockroach boy! 365 00:18:27,470 --> 00:18:28,440 You idiot! 366 00:18:28,440 --> 00:18:30,110 Ouch!! 367 00:18:30,110 --> 00:18:32,810 Oh, there's clothing everywhere! 368 00:18:32,810 --> 00:18:35,050 No!! The closet's open! 369 00:18:35,050 --> 00:18:36,780 You can see everything inside! 370 00:18:36,780 --> 00:18:39,020 And the trash hasn't been taken out, either! 371 00:18:39,020 --> 00:18:40,390 It's your turn, isn't it?! 372 00:18:40,390 --> 00:18:42,320 Wha...?! No, it's your turn! 373 00:18:43,650 --> 00:18:45,290 What a child you are! 374 00:18:45,290 --> 00:18:47,760 All you've been doing is embarrassing me! 375 00:18:48,230 --> 00:18:49,600 On purpose? 376 00:18:48,620 --> 00:18:53,620 Kids Moms, please don't imitate. 377 00:18:49,600 --> 00:18:51,400 Is it on purpose? 378 00:18:51,400 --> 00:18:52,730 Dunno... Man, it hurts... 379 00:18:52,730 --> 00:18:53,620 Give up! Give up! 380 00:19:02,280 --> 00:19:05,680 Oh... my... how... embarrassing.... 381 00:19:05,680 --> 00:19:06,950 Could it be... 382 00:19:06,950 --> 00:19:08,350 that you were just putting on a good face? 383 00:19:08,350 --> 00:19:09,930 Wha? Um... 384 00:19:09,930 --> 00:19:11,890 Well, that's what it comes down to... 385 00:19:12,720 --> 00:19:17,060 But don't get me wrong, I'm always myself in front of your father. 386 00:19:17,060 --> 00:19:20,050 I just really wanted a daughter. 387 00:19:20,050 --> 00:19:22,150 Besides, you're so cute, you know? 388 00:19:22,150 --> 00:19:23,360 I just adored you. 389 00:19:22,200 --> 00:19:24,190 I was trying to get on your good side... 390 00:19:23,360 --> 00:19:24,190 Don't you want your son!! 391 00:19:24,190 --> 00:19:26,780 Did I... disappoint you? 392 00:19:27,900 --> 00:19:29,130 No. 393 00:19:29,670 --> 00:19:31,660 You're a lot like one of my friends. 394 00:19:39,410 --> 00:19:42,380 Kazuma 395 00:19:39,410 --> 00:19:42,380 Ikeda Hiromi 396 00:19:42,420 --> 00:19:45,470 Is it true that Tsubasa's over here visiting?! 397 00:19:45,470 --> 00:19:46,550 Oh, Daddy. 398 00:19:46,550 --> 00:19:47,680 Mr. Toshiharu. 399 00:19:47,680 --> 00:19:48,970 Good evening. 400 00:19:49,800 --> 00:19:51,180 Can't quite take in the situation. 401 00:19:57,480 --> 00:19:58,730 Later. 402 00:19:59,230 --> 00:20:01,610 Lemme come over to your place next time. 403 00:20:02,140 --> 00:20:04,360 I want to see this upscale mansion of yours. 404 00:20:04,360 --> 00:20:07,610 Sure, I want to introduce you to my friends, too. 405 00:20:14,550 --> 00:20:17,830 For a naive and clueless person like Daddy... 406 00:20:18,290 --> 00:20:20,790 I think someone like you would suit him. 407 00:20:22,090 --> 00:20:23,500 Please take care of Daddy. 408 00:20:23,930 --> 00:20:24,460 What? 409 00:20:24,860 --> 00:20:25,760 Does that mean...? 410 00:20:28,220 --> 00:20:30,010 Now... 411 00:20:28,470 --> 00:20:29,600 Now... 412 00:20:32,180 --> 00:20:37,310 ...let's try being happy. 413 00:20:33,700 --> 00:20:35,700 ...let's try being happy. 414 00:20:39,540 --> 00:20:42,540 The next day, the two were happily joined in the family registry. 415 00:20:41,100 --> 00:20:42,650 Mekai Moving Company 416 00:20:42,480 --> 00:20:44,400 Clothing 417 00:20:43,080 --> 00:20:45,980 Shortly thereafter, the four come to live together. 418 00:20:45,980 --> 00:20:47,940 Toshiharu Hiromi Kazuma Tsubasa 419 00:20:46,450 --> 00:20:47,940 Yo, Kazuma. 420 00:20:48,350 --> 00:20:50,670 Heard your ma got remarried. 421 00:20:50,670 --> 00:20:53,090 Happy marriage! 422 00:20:53,090 --> 00:20:55,540 We came to help you move in! 423 00:20:55,540 --> 00:20:56,960 What?! This is bad! 424 00:20:56,960 --> 00:20:58,370 Tsubasa, hide! 425 00:20:58,370 --> 00:20:58,870 Huh? 426 00:21:03,800 --> 00:21:05,630 Lovely! 427 00:21:05,630 --> 00:21:06,470 What?! 428 00:21:06,470 --> 00:21:07,740 Lo...Lo...Lovely! 429 00:21:07,740 --> 00:21:09,000 Stop it! 430 00:21:09,000 --> 00:21:10,970 Lovely! Smooch! 431 00:21:12,470 --> 00:21:14,430 What the hell are you doing?! Hey! 432 00:21:15,640 --> 00:21:17,080 Your face is dirty! 433 00:21:17,080 --> 00:21:19,950 Big brother'll clean it for you! Smooch! 434 00:21:21,280 --> 00:21:23,910 Is that really love between brother and sister? 435 00:21:24,310 --> 00:21:26,940 Can step-siblings get married? 436 00:21:26,940 --> 00:21:27,940 What? 437 00:21:27,980 --> 00:21:30,360 To be continued 438 00:22:30,390 --> 00:22:31,760 A synopsis of what's to come! 439 00:22:31,760 --> 00:22:34,930 This popular show, which has now come along for three months... 440 00:22:34,930 --> 00:22:36,500 has finally reached the half-way mark. 441 00:22:36,500 --> 00:22:40,200 So we'd like to take this opportunity to look back on how we got here. 442 00:22:40,200 --> 00:22:42,270 Next time on His and Hers: The Story So Far! 443 00:22:41,200 --> 00:22:43,770 The Story So Far 444 00:22:42,270 --> 00:22:44,650 With gratitude to everyone out there! 31085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.