Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,468 --> 00:00:47,209
Avrete sentito parlare del
Dr. Henry Jekyll.
2
00:00:49,022 --> 00:00:52,030
Avrete sentito cose
spaventose su di lui.
3
00:00:52,906 --> 00:00:54,632
ma vi dir� una cosa di lui.
4
00:00:55,357 --> 00:00:57,109
Era un mio amico.
5
00:00:58,312 --> 00:01:01,360
Cercava il segreto della verit�.
6
00:01:02,066 --> 00:01:03,452
Le teorie radicali...
7
00:01:04,031 --> 00:01:07,307
...e le droghe che alteravano lo spirito,
erano parte di una ricerca...
8
00:01:07,748 --> 00:01:11,530
...per illuminare gli elementi
di bont� e malvagit�...
9
00:01:11,905 --> 00:01:14,724
...inerenti a tutta la personalit� umana.
10
00:01:15,939 --> 00:01:18,290
Henry Jekyll credeva
di avere trovato la forma...
11
00:01:18,290 --> 00:01:20,480
...per controllare quegli
elementi separati...
12
00:01:20,480 --> 00:01:22,641
...non solo per il progresso
della scienza...
13
00:01:22,916 --> 00:01:26,950
...bens� per alleviare l'angoscia e
la sofferenza umana.
14
00:01:27,639 --> 00:01:28,940
Quando lo conobbi...
15
00:01:29,497 --> 00:01:31,670
...era un scienziato
giovane e brillante.
16
00:01:32,419 --> 00:01:35,286
E gli ho voluto bene quanto
ad un figlio mio.
17
00:01:35,489 --> 00:01:37,774
Potevo sentire la gioia
della sua conoscenza...
18
00:01:38,966 --> 00:01:42,464
...e la profondit� della sua sofferenza
come se fossero mie.
19
00:01:43,564 --> 00:01:45,723
Riuscii a capire
Henry Jekyll.
20
00:01:46,385 --> 00:01:48,385
In un certo senso,
la sua passione....
21
00:01:48,655 --> 00:01:50,979
...� rappresentata...
22
00:01:52,295 --> 00:01:54,515
...in ognuno di noi.
23
00:01:59,831 --> 00:02:01,758
Non possiamo aiutarlo oramai,
Henry.
24
00:02:02,002 --> 00:02:04,379
E per quale motivo dobbiamo trattarlo
come un animale?
25
00:02:04,717 --> 00:02:06,516
� un uomo, John.
26
00:02:06,882 --> 00:02:10,366
Ha reazioni ed emozioni
sensibili come ognuno di noi.
27
00:02:10,613 --> 00:02:14,572
Ma la sua mente, la memoria che gli
permetteva di esprimere le sue emozioni...
28
00:02:14,572 --> 00:02:17,037
...ora si ribella e si rifiuta
di servirlo.
29
00:02:18,126 --> 00:02:21,931
So che c'� un modo di restituirgli
la mente e le emozioni. Deve esserci!
30
00:02:21,931 --> 00:02:26,082
I tuoi colleghi mi dicono che le tue teorie
sono infinitamente pericolose.
31
00:02:26,082 --> 00:02:28,917
Dicono che stai con un
piede nell'inferno...
32
00:02:28,917 --> 00:02:30,663
...quando sperimenti
con la mente umana.
33
00:02:30,663 --> 00:02:34,158
I miei colleghi sono dei codardi!
Hanno paura di quello che non possono capire.
34
00:02:34,753 --> 00:02:37,088
Come possiamo chiamarci -civilizzati-
se non siamo preparati...
35
00:02:37,088 --> 00:02:38,556
...ad aiutare anime
come questa?
36
00:02:38,556 --> 00:02:40,069
Si � perduto, Henry.
37
00:02:41,302 --> 00:02:43,360
Perso per se stesso
e per il mondo.
38
00:02:43,765 --> 00:02:45,357
- Non potrai mai...
- Devo tentare...
39
00:02:45,357 --> 00:02:47,401
- Hai tentato tutto.
- Non � vero! John...
40
00:02:47,401 --> 00:02:50,520
John, sto per perfezionare
una formula.
41
00:02:50,520 --> 00:02:52,348
Un miscuglio di droghe esotiche...
42
00:02:52,348 --> 00:02:55,943
Ammiro la tua tenacia Henry,
ma discuto la tua filosofia.
43
00:02:56,413 --> 00:02:59,025
Credi realmente che le tue droghe...
44
00:02:59,336 --> 00:03:02,941
...possano cambiare quello che Dio
ha messo in gioco?
45
00:03:02,941 --> 00:03:06,798
S�! S�! Pu� essere cambiato,
Sir Danvers.
46
00:03:07,698 --> 00:03:09,343
Tutto pu� cambiare...
47
00:03:09,800 --> 00:03:12,975
...in un momento.
In un battere di occhi.
48
00:03:14,303 --> 00:03:15,861
Molto bene.
49
00:03:25,353 --> 00:03:29,250
Perso nell'oscurit�.
50
00:03:30,211 --> 00:03:32,874
Il silenzio ti circonda.
51
00:03:33,544 --> 00:03:36,228
Una volta era mattina.
52
00:03:37,018 --> 00:03:41,496
Ora � una notte eterna.
53
00:03:42,516 --> 00:03:44,977
Se potessi raggiungerti...
54
00:03:45,902 --> 00:03:49,104
...ti guiderei ed ti insegnerei...
55
00:03:49,392 --> 00:03:52,497
...a camminare via dall'oscurit�...
56
00:03:52,797 --> 00:03:58,841
...e a ritornare alla luce.
57
00:04:00,101 --> 00:04:04,089
Dal tuo silenzio profondo...
58
00:04:04,089 --> 00:04:07,993
...per favore, cerca di sentirmi.
59
00:04:08,524 --> 00:04:11,438
Ti terr� vicino...
60
00:04:11,935 --> 00:04:17,604
...fino a che passi la notte.
61
00:04:18,462 --> 00:04:22,814
Trover� la risposta.
62
00:04:25,245 --> 00:04:26,801
Non ti abbandoner� mai.
63
00:04:28,769 --> 00:04:32,257
Te lo prometto...
64
00:04:33,216 --> 00:04:37,673
...fino al giorno in cui...
65
00:04:38,578 --> 00:04:42,973
...morir�.
66
00:04:53,643 --> 00:04:55,079
Buona notte, padre.
67
00:05:11,681 --> 00:05:14,615
C'� una faccia che portiamo
nella fredda luce del giorno.
68
00:05:14,615 --> 00:05:17,687
� la maschera della societ�.
� quella per la societ�.
69
00:05:17,891 --> 00:05:23,163
E la verit� � che
� tutta una facciata.
70
00:05:24,241 --> 00:05:27,093
C'� un viso che nascondiamo
fino a che la notte appare.
71
00:05:27,093 --> 00:05:30,218
E che � nascosto dentro,
dietro a tutte le nostre paure.
72
00:05:30,218 --> 00:05:36,425
� il nostro vero io,
rinchiuso in una facciata.
73
00:05:36,943 --> 00:05:42,193
Ogni giorno, la gente
addolcisce la propria forma...
74
00:05:42,193 --> 00:05:48,293
...come se aggiungendo una mano di pittura,
potesse essere quello che non �.
75
00:05:48,293 --> 00:05:49,725
E' cos� che...
76
00:05:49,725 --> 00:05:55,109
....si gioca la partita.
Vivendo una mascherata.
77
00:05:55,327 --> 00:05:57,944
Recitando una bizzarra sciarada.
78
00:05:58,200 --> 00:06:01,913
Giocando a fare i santi.
79
00:06:02,134 --> 00:06:05,055
Ma una cosa � certa:
80
00:06:05,055 --> 00:06:08,203
Non c'� cura
a questa nostra malattia.
81
00:06:08,452 --> 00:06:10,462
E non ho dubbi!
82
00:06:10,780 --> 00:06:13,733
La vita � terribilmente dura...
83
00:06:13,942 --> 00:06:16,373
...quando � solo una facciata.
84
00:06:18,401 --> 00:06:21,332
Guarda intorno te. � difficile scoprire
guardando la superficie...
85
00:06:21,332 --> 00:06:24,503
Che cosa si nasconde sotto di lei!
86
00:06:24,721 --> 00:06:27,824
Guarda quel viso. Scommetto che quel che
vedi non � quello che realmente guardi.
87
00:06:27,824 --> 00:06:31,047
Perch� l'uomo � un maestro dell'inganno.
88
00:06:31,047 --> 00:06:33,975
Allora, quale � il sinistro segreto?
89
00:06:34,265 --> 00:06:37,171
La bugia che ti dar� per vera?
90
00:06:37,491 --> 00:06:41,110
E' che ogni uomo che incontri
per strada, non � un uomo...
91
00:06:41,110 --> 00:06:44,032
...bens� due.
92
00:06:44,032 --> 00:06:47,045
Quasi tutti quelli che vedi,
lui, lei, tu o io...
93
00:06:47,045 --> 00:06:50,310
...fingono di essere un pilastro
della societ�.
94
00:06:50,310 --> 00:06:53,582
Un modello di prosperit�,
sobriet� e di piet�...
95
00:06:53,582 --> 00:06:56,884
...che trema davanti all'idea di notoriet�.
96
00:06:56,884 --> 00:06:59,975
Le Lady e i Signori di fronte...
97
00:06:59,975 --> 00:07:02,518
...non l'ammetteranno mai...
98
00:07:03,341 --> 00:07:06,339
...fanno i santi e
peccan tutti quanti!
99
00:07:06,339 --> 00:07:09,423
- Ipocriti.- Ipocriti.
100
00:07:09,633 --> 00:07:12,663
Ci sono predicatori assassini.
Ci sono assassini predicatori.
101
00:07:12,663 --> 00:07:15,975
Ci sono maestri che mentono.
Ci sono bugiardi che insegnano.
102
00:07:15,975 --> 00:07:17,984
Scegli tu, carino...
103
00:07:17,984 --> 00:07:22,124
...tanto � tutta una facciata.
104
00:07:22,356 --> 00:07:25,413
Non siamo uno, bens� due.
Siamo cattivi o buoni?
105
00:07:25,413 --> 00:07:28,835
Percorriamo un labile confine
che attraversiamo appena possibile?
106
00:07:28,835 --> 00:07:31,085
Aspettiamo...
107
00:07:31,085 --> 00:07:35,469
...di rompere quella facciata?
108
00:07:35,747 --> 00:07:40,896
Un paio possono sembrare per bene.
109
00:07:40,896 --> 00:07:43,942
ma sono cattivi quanto te e me...
110
00:07:43,942 --> 00:07:47,497
...dalla testa ai piedi.
111
00:07:47,497 --> 00:07:48,888
Propendo a pensare che...
112
00:07:48,888 --> 00:07:51,083
...mezza umanit�...
113
00:07:51,083 --> 00:07:54,228
...crede che l'altra met� sia cieca.
114
00:07:54,228 --> 00:07:57,101
Non mi sorprenderebbe scoprire...
115
00:07:57,101 --> 00:08:01,365
...che sono tutti in combutta.
116
00:08:01,365 --> 00:08:04,594
Ed alla fine del giorno
nessuno � quel che dice.
117
00:08:04,594 --> 00:08:08,125
Nessuno dice chi �.
Nessuno resta pulito.
118
00:08:08,125 --> 00:08:10,426
E la soluzione...
119
00:08:10,426 --> 00:08:12,238
...� che tutto, � che tutto...
120
00:08:12,238 --> 00:08:14,752
...� che tutto
� una facciata.
121
00:08:14,752 --> 00:08:17,842
L'uomo non � uno,
bens� due. � cattivo e buono.
122
00:08:17,842 --> 00:08:21,376
E percorre un labile confine
che attraversa appena possibile.
123
00:08:21,376 --> 00:08:23,681
� un incubo...
124
00:08:23,681 --> 00:08:26,960
...non poterlo rifiutare.
125
00:08:26,960 --> 00:08:30,109
Qundi restiamo in guardia...
126
00:08:30,109 --> 00:08:33,460
...anche se amiamo quella facciata.
127
00:08:33,784 --> 00:08:37,738
Che cosa c'� oltre la facciata?
128
00:08:38,272 --> 00:08:41,142
Guarda oltre...
129
00:08:42,968 --> 00:08:46,228
...la facciata.
130
00:09:05,177 --> 00:09:08,465
Il Consiglio dei Governatori dell'Ospedale
St. Jude � riunito.
131
00:09:08,465 --> 00:09:10,203
Sir Danvers Carew presiede l'assemblea.
132
00:09:10,203 --> 00:09:12,144
- S�
- Serve anche l'assemblea...
133
00:09:12,144 --> 00:09:13,999
...Sua Grazia, il Vescovo di Basingstoke.
- S�
134
00:09:13,999 --> 00:09:16,159
- L'Onorevole Sir Archibald Proops.
- S�.
135
00:09:16,159 --> 00:09:17,236
Lord Savage.
136
00:09:17,236 --> 00:09:20,345
Lady Beaconsfield
e il Generale Lord Glossop.
137
00:09:20,575 --> 00:09:23,062
- Glossop...Glossop...
- S�...
138
00:09:23,443 --> 00:09:25,435
E lei, Sig. Stride...
139
00:09:25,665 --> 00:09:30,113
Simon Stride, Segretario Onorario,
redigo il verbale dell'assemblea.
140
00:09:30,113 --> 00:09:32,583
Arriver� tardi a due riunioni
del Consiglio.
141
00:09:32,583 --> 00:09:33,881
Henry...
142
00:09:34,462 --> 00:09:40,136
Dr. Jekyll, l'unico proposito della nostra
riunione � permetterle di spiegare...
143
00:09:40,136 --> 00:09:44,219
...l'inusuale sollecito che
aveva gi� presentato per iscritto.
144
00:09:47,615 --> 00:09:53,136
Per favore! Il caso del Dr. Jekyll
� di mio particolare interesse, come sapete.
145
00:09:54,064 --> 00:09:56,815
Lasciamo, allora, che presenti il suo sollecito...
146
00:09:57,284 --> 00:09:59,964
...per un'ultima volta.
147
00:10:03,317 --> 00:10:04,486
Distinti Governatori.
148
00:10:05,315 --> 00:10:07,605
Sono loro molto grato in anticipo...
149
00:10:08,228 --> 00:10:10,712
...per ascoltarmi in questo
tema di vitale interesse...
150
00:10:10,712 --> 00:10:12,664
...per qualunque membro della nostra societ�.
151
00:10:12,664 --> 00:10:15,389
Dr. Jekyll, potrebbe risparmiarci
le eleganze eccessive...
152
00:10:15,389 --> 00:10:17,310
...e continuare col tema in questione.
153
00:10:17,310 --> 00:10:20,242
Capisco Sig. Stride.
Scusi le mie buone maniere.
154
00:10:21,933 --> 00:10:23,055
Distinti Governatori.
155
00:10:23,785 --> 00:10:26,914
In ognuno di noi abitano due nature separate...
156
00:10:27,283 --> 00:10:29,372
...due personalit� distinte:...
157
00:10:29,787 --> 00:10:33,968
...una oscura, una brillante,
una buona, una cattiva.
158
00:10:34,183 --> 00:10:36,965
Bene, � maledizione dell'umanit�
che questi estremi...
159
00:10:36,965 --> 00:10:38,764
...stiano in costante lotta...
160
00:10:41,310 --> 00:10:42,612
Henry, al dunque.
161
00:10:42,612 --> 00:10:45,106
� chiaro per me che ora abbiamo il potere...
162
00:10:45,372 --> 00:10:48,071
...di dividere questa primitiva dualit� dell'uomo...
163
00:10:48,071 --> 00:10:49,939
...nei suoi componenti separati...
164
00:10:49,939 --> 00:10:53,855
...per determinare qual' � funzionale
o disfunzionale...
165
00:10:53,855 --> 00:10:56,258
...e controllare questi elementi per sempre.
166
00:10:56,258 --> 00:10:59,148
I miei esperimenti con diversi
animali mi hanno convinto...
167
00:10:59,608 --> 00:11:03,231
...che questa separazione per il controllo
della condotta di cui parlo...
168
00:11:03,231 --> 00:11:04,868
...� pi� che semplice teoria.
169
00:11:05,185 --> 00:11:06,711
� attivabile!
170
00:11:07,540 --> 00:11:11,293
Ora dovete permettermi di provare
la mia teoria e la mia formula su di un essere umano.
171
00:11:11,293 --> 00:11:12,255
- Che cosa?!
- Che cosa?!
172
00:11:12,255 --> 00:11:13,292
- Un'anima umana?!
- Che cosa?!
173
00:11:13,292 --> 00:11:16,907
Trattata ed usata
come un topo di laboratorio?
174
00:11:16,907 --> 00:11:17,912
S�, Signora.
175
00:11:18,222 --> 00:11:22,405
S�, Signori. Quello che chiedo �
mi permettiate di selezionare un paziente mentale...
176
00:11:22,651 --> 00:11:25,964
...che aiuti a provare la mia teoria per
il beneficio di tutta l'umanit�.
177
00:11:25,964 --> 00:11:27,255
Volontariamente, spero.
178
00:11:27,255 --> 00:11:30,333
Un paziente mentale volontario?
Mm...molto bene.
179
00:11:30,772 --> 00:11:35,003
Un uomo che la societ� ha gi�
abbandonato, uno spacciato...
180
00:11:35,482 --> 00:11:38,153
...un prigioniero di questa prigione.
- Prigione? Henry...
181
00:11:38,153 --> 00:11:42,769
E lei opererebbe il cervello
di questa povera creatura?
182
00:11:42,769 --> 00:11:45,351
No! Come gi� spiegai loro prima...
183
00:11:45,351 --> 00:11:48,155
...il mio trattamento consiste in un
miscuglio speciale di droghe esotiche...
184
00:11:48,155 --> 00:11:51,157
...accuratamente combinate e
somministrate attraverso un'iniezione.
185
00:11:51,157 --> 00:11:51,881
Che cosa?!
186
00:11:52,176 --> 00:11:54,702
Ci sono condannati nei manicomi,
migliaia di anime corrotte.
187
00:11:54,702 --> 00:11:57,130
Vi sfido a dire, se potete,
che non vi importa di loro.
188
00:11:57,130 --> 00:11:59,489
Vi parlo in nome della medicina
e della compassione
189
00:11:59,489 --> 00:12:04,735
Posso salvare molte vite
se voi mi date un uomo.
190
00:12:04,965 --> 00:12:09,039
Glielo dico ora:
la Chiesa non acconsentir� mai.
191
00:12:09,039 --> 00:12:12,263
Sacr�legio! Demenza! Bestemmia! Eresia!
192
00:12:12,666 --> 00:12:15,220
State camminando su un terreno pericoloso.
193
00:12:15,220 --> 00:12:18,557
In termini legali, direi, non sano.
194
00:12:18,557 --> 00:12:22,069
La sua mancanza di tatto � atroce.
195
00:12:22,069 --> 00:12:24,943
Sta giocando con il fuoco.
Crede di essere Dio.
196
00:12:24,943 --> 00:12:27,799
Il Vescovo parla per tutti dicendo
che Lei sta giocando ad essere Dio.
197
00:12:27,799 --> 00:12:31,295
C'� qualcosa chiamata etica,
che sta oltrepassando.
198
00:12:31,502 --> 00:12:34,890
Lei � un Dottore, non un salvatore,
Dr. Jekyll.
199
00:12:34,890 --> 00:12:40,944
Ma giudico, dal suo atteggiamento
che non sa separare le cose.
200
00:12:41,165 --> 00:12:44,507
Egregio Sig. Stride, sono solo
un uomo di scienza.
201
00:12:44,936 --> 00:12:47,336
Ho un codice al quale sono fedele.
202
00:12:47,336 --> 00:12:49,978
Non mi do arie di alto moralismo.
203
00:12:50,260 --> 00:12:52,939
Lascio questa pretesa
a Lei, Signore.
204
00:12:53,395 --> 00:12:56,433
Henry, io ho sempre incoraggiato la tua impresa.
205
00:12:56,655 --> 00:12:59,482
E ho sempre sperato nel suo successo.
206
00:12:59,687 --> 00:13:02,891
Ma davanti a questi argomenti ...
207
00:13:03,490 --> 00:13:07,901
...non vedo altre possibilit�,
dovrai rinunciare.
208
00:13:08,313 --> 00:13:10,332
Il mio destino dipende
della decisione che prenderanno.
209
00:13:10,332 --> 00:13:12,204
Ma se vincono loro,
sar� il mondo a rimetterci.
210
00:13:12,204 --> 00:13:14,243
Sono sull'orlo del successo.
211
00:13:14,982 --> 00:13:18,867
Vi prego, Governatori.
Dovete dire: s�.
212
00:13:18,867 --> 00:13:21,120
Doctor Jekyll,
� gi� abbastanza, Signore.
213
00:13:21,120 --> 00:13:23,587
Questo � un ospedale.
Salviamo vite.
214
00:13:23,587 --> 00:13:25,853
Crede che le permetteremo
di fare stragi...
215
00:13:25,853 --> 00:13:28,312
...per i suoi alti principi?
216
00:13:28,312 --> 00:13:30,784
Crede che comprometteremo
quello che rappresentiamo...
217
00:13:30,784 --> 00:13:33,048
...per compiacere i suoi giochi pericolosi?
218
00:13:33,048 --> 00:13:36,084
Quante regole dovremmo rompere
per i suoi scopi equivoci?
219
00:13:36,084 --> 00:13:38,265
Non vedete?!Non sto giocando!
220
00:13:38,265 --> 00:13:42,026
- Datemi un'opportunit�!
- Tutto questo � troppo strano.
221
00:13:42,026 --> 00:13:44,502
- Apra gli occhi, Vescovo!
- Questo uomo si � spinto troppo oltre!
222
00:13:44,502 --> 00:13:46,948
- Al meno dovete ascoltarmi!
- Dottore, per favore, si controlli!
223
00:13:46,948 --> 00:13:48,243
Non lo vedete?!
224
00:13:48,243 --> 00:13:50,537
Siete solo!
225
00:13:50,537 --> 00:13:53,431
Non ho bisogno di giustificarmi
per i miei esperimenti, Signori!
226
00:13:53,634 --> 00:13:55,638
Ci sono infinite possibilit�
227
00:13:56,070 --> 00:13:57,791
Guardatevi attorno.
228
00:13:57,791 --> 00:13:59,861
Un miscuglio di paura
e frenesia.
229
00:13:59,861 --> 00:14:01,790
Il rischio � cristallino.
230
00:14:01,790 --> 00:14:02,801
E' quello che vedo!
231
00:14:02,801 --> 00:14:05,000
Il nostro lato oscuro
pu� attraversarci.
232
00:14:05,000 --> 00:14:06,756
Guardatelo ora, in me ed in voi.
233
00:14:06,756 --> 00:14:10,233
La malvagit� degli uomini
deve essere controllata.
234
00:14:10,233 --> 00:14:11,718
Vi prego.
235
00:14:11,718 --> 00:14:13,439
Vi mostrer� che tutto questo...
236
00:14:13,439 --> 00:14:16,428
...si pu� fare!
237
00:14:22,812 --> 00:14:27,211
Possiamo farci carico del nostro destino.
238
00:14:28,020 --> 00:14:31,843
Domani potrebbe essere tardi
239
00:14:32,431 --> 00:14:35,708
Una regola di vita
che non possiamo ovviare.
240
00:14:36,309 --> 00:14:40,265
L'unica costante
� il cambiamento.
241
00:14:41,206 --> 00:14:43,601
L'unica costante...
242
00:14:44,144 --> 00:14:46,070
...� cambiare.
243
00:14:59,835 --> 00:15:01,067
Distinti colleghi...
244
00:15:01,883 --> 00:15:03,721
...il vostro verdetto...per favore.
245
00:15:04,773 --> 00:15:07,675
Quelli che sono a favore,
dicano: -S�-.
246
00:15:11,476 --> 00:15:15,960
Quelli che si oppongono,-No-.
247
00:15:17,227 --> 00:15:23,591
-No-, -no-, -no-!
Assolutamente...
248
00:15:24,281 --> 00:15:27,080
...-no-!
249
00:15:28,674 --> 00:15:31,751
- Sir Danvers?
- Io...mi astengo.
250
00:15:32,646 --> 00:15:34,868
Con 5 voti contro e
un'astensione...
251
00:15:35,119 --> 00:15:38,876
...la straordinaria proposta
del Dr. Jekyll, � respinta.
252
00:15:39,128 --> 00:15:41,028
Grazie per il suo tempo, Dottore.
253
00:15:41,028 --> 00:15:44,144
Sono commosso.
Della testa ai piedi.
254
00:15:44,144 --> 00:15:47,533
Bene chi invito a pranzare?
Tessy?
255
00:15:47,984 --> 00:15:52,452
No, Teddy, ho ascoltato sciocchezze
a sufficenza per oggi.
256
00:15:52,452 --> 00:15:55,964
Questa � l'Inghilterra, sa?
Non il Continente.
257
00:15:58,440 --> 00:16:00,417
Mi dispiace davvero, Henry.
258
00:16:03,182 --> 00:16:04,646
Ti avevo avvisato.
259
00:16:17,724 --> 00:16:18,886
Bene...
260
00:16:19,926 --> 00:16:21,679
...finalmente li hai convinti
che sei pazzo.
261
00:16:21,679 --> 00:16:24,877
Si fanno passare come
amici della medicina, John...
262
00:16:25,172 --> 00:16:26,871
...amici della conoscenza,
ma non lo sono.
263
00:16:27,072 --> 00:16:27,934
Sono ipocriti!
264
00:16:27,934 --> 00:16:30,213
- Ipocriti dal primo all'ultimo!
- S�!
265
00:16:30,918 --> 00:16:32,717
Ma ipocriti potenti.
266
00:16:33,537 --> 00:16:35,538
Dovresti usare pi� cautela.
267
00:16:35,538 --> 00:16:38,199
- Non posso permettermi questo lusso...
- Henry!
268
00:16:40,314 --> 00:16:44,960
Henry...sei ossessionato
dalla condizione di tuo padre.
269
00:16:44,960 --> 00:16:46,950
Per forza sono ossessionato!
270
00:16:47,782 --> 00:16:49,111
E' mio padre!
271
00:16:49,558 --> 00:16:53,716
Vivo grazie a lui! La carne
sulle mie ossa � sua, John!
272
00:16:54,282 --> 00:16:56,821
John, so che posso salvarlo.
273
00:16:56,821 --> 00:17:01,464
E altre migliaia che vivono nella stessa oscurit�.
Se solo me lo permettessero.
274
00:17:02,009 --> 00:17:05,269
Come posso rincorrere la verit�,
quando ad ogni passo mi bloccano?
275
00:17:05,470 --> 00:17:10,800
Henry, vai troppo oltre.
Ricorda cosa c'� in gioco.
276
00:17:11,053 --> 00:17:13,974
John, so che la ragione
� dalla mia parte.
277
00:17:13,974 --> 00:17:17,303
Devo lasciare che la mia visione,
sia la mia guida.
278
00:17:17,521 --> 00:17:21,141
Ma sono stanco di lottare.
279
00:17:21,540 --> 00:17:25,472
Per quel poco che mi lascia dentro.
280
00:17:26,452 --> 00:17:29,085
Se sei nel giusto...
281
00:17:29,463 --> 00:17:32,289
...allora devi cercare
la verit�.
282
00:17:33,854 --> 00:17:37,159
Devi cercare la verit�.
283
00:17:39,324 --> 00:17:41,629
Sette anni fa
ho cominciato da solo.
284
00:17:41,629 --> 00:17:44,551
E da solo devo riuscire a finire.
285
00:17:45,023 --> 00:17:46,801
Chi sono loro per giudicarmi?
286
00:17:46,801 --> 00:17:49,589
Non capiscono le infinite
possibilit� che vedo.
287
00:17:50,481 --> 00:17:52,571
� ridicolo limitarmi per la loro decisione.
288
00:17:52,910 --> 00:17:56,981
Non vogliono sentirla la tua visione
289
00:17:57,199 --> 00:18:00,059
Se non gli importa,
senza una ragione.
290
00:18:01,081 --> 00:18:02,129
�...
291
00:18:02,681 --> 00:18:05,788
...assurdo.
292
00:18:09,922 --> 00:18:11,117
Eppure...
293
00:18:11,923 --> 00:18:14,231
...resta il fatto che...
294
00:18:15,011 --> 00:18:18,847
... sono sempre quei bastardi
ad avere le redini.
295
00:18:33,246 --> 00:18:36,162
Se vivi qui intorno,
devi avere soldi in banca.
296
00:18:36,162 --> 00:18:38,224
Perch� le case qui intorno
297
00:18:38,291 --> 00:18:39,826
Sono ostentatamente sgargianti.
298
00:18:39,827 --> 00:18:41,966
Il lato esterno
299
00:18:41,967 --> 00:18:44,822
Che chiamiamo: facciata
300
00:18:45,405 --> 00:18:48,736
Se vivi qui intorno,
devi tirartela.
301
00:18:48,736 --> 00:18:52,010
Se vivi in citt�, caro,
allora devi ostentarlo.
302
00:18:52,010 --> 00:18:58,405
Non � difficile,
creare una facciata.
303
00:18:58,792 --> 00:19:01,489
Questa notte � di festa, ma
gli invitati si spazientiscono...
304
00:19:01,489 --> 00:19:04,898
...perch� un invitato speciale
sta causando un problema.
305
00:19:05,136 --> 00:19:07,688
Il Dr. Jekyll sta tardando
alla festa...
306
00:19:07,688 --> 00:19:11,454
...di fidanzamento
con la figlia di Sir Danvers...
307
00:19:11,758 --> 00:19:14,935
...Emma.
308
00:19:25,401 --> 00:19:28,343
Chi si crede di essere questo Jekyll?
309
00:19:28,649 --> 00:19:31,906
Un'impertinenza come questa, nell'esercito
gli sarebbe costata una bastonata.
310
00:19:31,906 --> 00:19:35,431
Un modo perfetto per eliminare qualunque
segno spiacevole di progresso.
311
00:19:35,431 --> 00:19:37,556
No, Generale?
- Assolutamente.
312
00:19:37,556 --> 00:19:40,123
Pretende di manipolare
l'anima di un uomo.
313
00:19:40,672 --> 00:19:41,966
E non mi piace!
314
00:19:43,163 --> 00:19:45,263
Ha la fortuna di vivere in
tempi moderni.
315
00:19:45,921 --> 00:19:48,707
Oggi le pene per eresia
non sono pi� quelle che dovrebbero.
316
00:19:49,112 --> 00:19:50,683
Ringraziamo Il Signore per la vostra presenza...
317
00:19:50,683 --> 00:19:52,703
...in rappresentazione dei tempi moderni.
318
00:19:52,703 --> 00:19:55,087
Se Jekyll � tanto intelligente
come Lei dice...
319
00:19:55,310 --> 00:19:57,513
...che cosa spera di ottenere
trattando poveri e pazzi?
320
00:19:57,909 --> 00:19:59,506
Che utilit� pu� esserci?
321
00:19:59,506 --> 00:20:03,745
Io ho vissuto 70 anni in St. James
e non ho mai visto un povero.
322
00:20:03,969 --> 00:20:05,542
Men che mai un matto.
323
00:20:05,542 --> 00:20:08,286
Io credo che anche lui sia pazzo.
Se volete saperlo.
324
00:20:08,596 --> 00:20:12,615
Danvers, parliamo del
suo futuro genero...
325
00:20:12,615 --> 00:20:16,096
...ed io credo che Lei sia matto
a lasciare che sposi sua figlia.
326
00:20:16,096 --> 00:20:19,407
Non � una decisione di mio padre,
Sig.ra Beaconsfield. � mia.
327
00:20:19,407 --> 00:20:22,568
Non ti preoccupare, Bessie. Sia come sia
la tua opinione di lui come scienziato...
328
00:20:23,217 --> 00:20:27,143
...Emma mi assicura che Henry Jekyll �
materiale impeccabile come marito.
329
00:20:27,143 --> 00:20:29,849
B�, come inizio, non � molto impeccabile...
330
00:20:29,849 --> 00:20:32,718
...arrivare tardi alla propria
festa di fidanzamento.
331
00:20:33,082 --> 00:20:35,271
Mostra una vistosa mancanza di stile.
332
00:20:35,652 --> 00:20:36,872
S�...
333
00:20:37,260 --> 00:20:37,865
...Bessie...
334
00:20:38,072 --> 00:20:41,907
I commenti sullo stile non dovrebbero
essere fatti da chi non ce l'ha!
335
00:20:43,340 --> 00:20:45,489
- Sig.na. Carew...
- Oh, Sr. Utterson...
336
00:20:45,489 --> 00:20:49,081
...grazie per essere qui.
- � una boccata di aria fresca.
337
00:20:52,597 --> 00:20:55,534
Emma Carew,
Sei davvero in te?
338
00:20:55,842 --> 00:20:57,996
Che uomo � quello che stai prendendo?
339
00:20:58,229 --> 00:21:00,301
Non vedi che tipo di vita...
340
00:21:00,594 --> 00:21:03,087
...ti aspetta?
Ti stai sbagliando.
341
00:21:03,354 --> 00:21:08,042
Rinuncia prima che sia troppo tardi.
342
00:21:08,390 --> 00:21:13,176
Prima che per sempre
il tuo destino sia inesorabile..
343
00:21:13,975 --> 00:21:17,254
Ma, Simon, lo sai,
devo essere libera.
344
00:21:17,254 --> 00:21:23,864
Quello che faccio,
� una mia decisione.
345
00:21:24,784 --> 00:21:27,672
Dal giorno in cui mor� la mamma,
pap�, con premura...
346
00:21:27,672 --> 00:21:30,842
...mi tratt� come se fossi
una bambina.
347
00:21:31,191 --> 00:21:34,049
Forse l'idea era aspettare
che crescessi...
348
00:21:34,049 --> 00:21:37,491
...nella speranza un giorno,
di rivedermi uguale a lei.
349
00:21:38,096 --> 00:21:41,152
E' facile accettare
che un padre...
350
00:21:41,152 --> 00:21:44,433
...voglia che le cose restino
come erano.
351
00:21:44,433 --> 00:21:50,902
Ma se devo sposarmi,
devo scegliere chi preferisco.
352
00:21:50,902 --> 00:21:54,011
Non sono la donna fragile
che tu cerchi, Simon.
353
00:21:54,011 --> 00:21:56,914
Una diciassettene docile,
ubbidiente e dolce.
354
00:21:56,914 --> 00:22:00,561
Non ho bisogno di protezione.
Stai perdendo tempo.
355
00:22:02,907 --> 00:22:08,374
Sono completa.
356
00:22:08,374 --> 00:22:13,417
Negli occhi di Henry
posso vedere...
357
00:22:13,802 --> 00:22:19,026
...quello che sono destinata ad essere
358
00:22:19,026 --> 00:22:21,416
Henry Jekyll,
sei un demonio.
359
00:22:21,416 --> 00:22:24,205
Ci hai rubato la donna
pi� amabile di Londra.
360
00:22:24,444 --> 00:22:25,810
Rischio di diventare...
361
00:22:25,810 --> 00:22:27,109
...alcolizzato, se solo penso...
- Che cosa?
362
00:22:27,109 --> 00:22:30,437
... che invece di me sposa te.
363
00:22:30,725 --> 00:22:32,239
Povera ragazza!
364
00:22:33,765 --> 00:22:37,428
- Ah! Il ritardatario Dr. Jekyll.
- Le mie scuse, Sir Danvers.
365
00:22:37,428 --> 00:22:39,829
Non si scusi. Deve imparare
ad anticipare.
366
00:22:39,829 --> 00:22:42,838
Forse dobbiamo mandare gli inviti
per il giorno dopo il matrimonio...
367
00:22:42,838 --> 00:22:45,959
...per assicurarci che il fidanzato sia presente.
368
00:22:45,959 --> 00:22:47,446
Non temete,ci sar�.
369
00:22:47,738 --> 00:22:51,208
Mancano solo sei settimane.
Le pi� lunghe della mia vita.
370
00:22:51,208 --> 00:22:56,056
Anche la sua mezz'ora di ritardo
� stata la pi� lunga della mia vita.
371
00:22:56,056 --> 00:22:58,286
Devo approfittare di ogni
opportunit� che mi danno...
372
00:22:58,286 --> 00:23:00,147
...per esporre le cose in cui credo.
373
00:23:00,147 --> 00:23:03,272
Per�, non dovrebbe ribattere
all'autorit� stabilita.
374
00:23:03,272 --> 00:23:05,165
Ma i suoi amici non sono l'autorit� stabilita.
375
00:23:05,165 --> 00:23:07,254
Sono solo pieni di pregiudizi.
I suoi amici...
376
00:23:07,254 --> 00:23:09,936
Il mio amico, il Dr. Jekyll, � un
uomo d'onore, Sir Danvers.
377
00:23:11,907 --> 00:23:13,903
Ma senza diplomazia.
378
00:23:14,662 --> 00:23:18,220
Ah! Non sapevo che le due cose fossero incompatibili.
379
00:23:18,220 --> 00:23:20,841
Signore e signori.
I fuochi d'artificio.
380
00:23:20,841 --> 00:23:23,604
Fuochi d'artificio! Signore e
Signori, potete avviarvi!
381
00:23:24,584 --> 00:23:27,742
Sig.. Utterson, Le piacciono
i fuochi d'artificio?
382
00:23:27,742 --> 00:23:30,899
- Solo se sono inevitabili.
- S�, lo sono.
383
00:23:31,246 --> 00:23:32,747
Sig. Vescovo, venga
a prendere un bicchiere di vino.
384
00:23:32,747 --> 00:23:34,132
S�.
385
00:23:41,916 --> 00:23:43,599
Signorina Carew...
386
00:23:44,335 --> 00:23:45,537
Dr. Jekyll...
387
00:23:46,348 --> 00:23:47,857
Sei arrabbiata con me?
388
00:23:48,408 --> 00:23:49,211
No.
389
00:23:49,211 --> 00:23:51,863
- Dovresti esserlo.
- Sono solo felice che sei qui.
390
00:23:52,127 --> 00:23:54,800
B�, non intendevo
perdermi neanche un evento sociale...
391
00:23:55,027 --> 00:23:56,860
...a cui partecipi Lady Beaconsfield.
392
00:23:56,860 --> 00:24:01,016
- Dimmi:esiste un Lord Beaconsfield?
- Mor�, 30 anni fa.
393
00:24:01,016 --> 00:24:02,913
Saggia scelta.
394
00:24:03,403 --> 00:24:04,629
Cara Emma...
395
00:24:05,000 --> 00:24:06,649
...ti rendi conto che
stai per affrontare...
396
00:24:06,649 --> 00:24:08,441
...una vita piena di
provocazioni come queste?
397
00:24:08,441 --> 00:24:09,432
S�, mi rendo conto.
398
00:24:09,771 --> 00:24:13,067
Non posso vivere con gli stessi
parametri degli gli altri.
399
00:24:13,067 --> 00:24:17,290
- Mi rendo conto anche di quello.
- E, sinceramente, devo avvisarti...
400
00:24:17,498 --> 00:24:19,149
...che ti amo troppo...
401
00:24:19,393 --> 00:24:22,150
...per offrirti questa vita
che ti far� soffrire.
402
00:24:22,711 --> 00:24:25,385
Devo continuare il lavoro
con cui mi sono compromesso.
403
00:24:25,385 --> 00:24:28,290
Come potrei non farlo,
quando le mie teorie sono verit�?
404
00:24:28,498 --> 00:24:30,783
Lo prover�, se mi � permesso.
405
00:24:30,988 --> 00:24:34,158
Se non sbaglio qualcosa di nuovo...
- Henry!
406
00:24:34,506 --> 00:24:39,307
Io ti adoro, sempre
l'ho fatto, lo far� sempre.
407
00:24:39,578 --> 00:24:43,602
Ed i tuoi sogni sono
anche i miei.
408
00:24:43,921 --> 00:24:48,496
Qualunque sia la strada che hai intrapreso.
409
00:24:48,784 --> 00:24:52,417
Le nostre vite saranno intrecciate.
410
00:24:52,417 --> 00:24:54,743
Chiss� dove mi porter� il mio lavoro?
411
00:24:54,743 --> 00:24:57,053
Da nessuna parte senza di me.
412
00:24:57,266 --> 00:24:59,121
Emma, per favore, ti prego,
devi ascoltarmi!
413
00:24:59,121 --> 00:25:01,573
Ti chiedo solo di non abbandonarmi.
414
00:25:01,573 --> 00:25:07,288
L'unica cosa che temo �
l'ignoto...
415
00:25:11,409 --> 00:25:16,162
Quando tutto questo cominci�...
416
00:25:16,872 --> 00:25:23,000
...sapevamo che c'era un prezzo da pagare.
417
00:25:23,349 --> 00:25:28,869
Non c'� tempo per tornare dietro.
418
00:25:29,204 --> 00:25:36,055
Siamo gi� andati troppo lontano.
419
00:25:36,981 --> 00:25:42,590
So che troveremo un modo.
420
00:25:54,429 --> 00:25:56,472
A volte vedo...
421
00:25:57,038 --> 00:25:59,168
...oltre l'orizzonte
422
00:25:59,830 --> 00:26:02,145
Sicuro per la mia strada...
423
00:26:02,145 --> 00:26:04,838
...che sto percorrendo.
424
00:26:05,808 --> 00:26:11,188
Ma, dov'� il risultato
che ho negli occhi?
425
00:26:11,606 --> 00:26:13,498
Dove?
426
00:26:13,795 --> 00:26:16,653
Non c'� modo di saperlo.
427
00:26:17,001 --> 00:26:19,961
E quando la disperazione...
428
00:26:19,961 --> 00:26:22,647
...mi strappa in due...
429
00:26:23,216 --> 00:26:29,041
...a chi potr� ricorrere,
se non a te?
430
00:26:29,637 --> 00:26:33,445
Sai chi sono.
431
00:26:34,954 --> 00:26:40,402
Prendimi cos� come sono.
432
00:26:41,398 --> 00:26:44,349
Guardami negli occhi.
433
00:26:44,349 --> 00:26:47,593
Cosa ci vedi?
434
00:26:47,861 --> 00:26:53,272
Qualcuno che conosci,
o solo un estraneo?
435
00:26:53,579 --> 00:26:59,108
Se sei attento,
mi vedrai l�.
436
00:26:59,370 --> 00:27:01,734
L'amore...
437
00:27:01,734 --> 00:27:05,729
...� l'unico pericolo.
438
00:27:05,729 --> 00:27:12,344
Il mio amore per te,
il tuo amore per me.
439
00:27:12,779 --> 00:27:16,881
Trasformer� questo sogno
in realt�.
440
00:27:16,881 --> 00:27:22,545
Sai chi sono.
441
00:27:22,977 --> 00:27:28,039
Prendimi cos� come sono.
442
00:27:28,039 --> 00:27:35,890
Anche se il destino non far�
sempre quello che desideriamo...
443
00:27:35,890 --> 00:27:43,388
...potremo ancora infiammare il mondo.
444
00:27:43,388 --> 00:27:46,341
Dammi la tua mano.
445
00:27:46,341 --> 00:27:49,204
Dammi il tuo cuore.
446
00:27:49,534 --> 00:27:53,382
Giurami che non ci separeremo mai.
447
00:27:53,382 --> 00:27:57,567
- Non ci separeremo mai.
- Sai chi sono.
448
00:27:57,567 --> 00:28:00,312
Sai chi sono.
449
00:28:00,312 --> 00:28:11,204
- Questo � quel che sono.
- Questa � quel che sono.
450
00:28:13,160 --> 00:28:15,518
Prendimi...
451
00:28:16,731 --> 00:28:21,387
...come sono.
452
00:28:44,468 --> 00:28:45,382
Emma!
453
00:28:45,382 --> 00:28:46,291
Padre!
454
00:28:46,291 --> 00:28:47,906
Chiedono di te.
455
00:28:48,442 --> 00:28:49,597
Anche per lei Dr. Jekyll.
456
00:28:49,968 --> 00:28:51,286
Bench� non indovini il perch�.
457
00:28:51,286 --> 00:28:53,605
Suppongo che la gente sia curiosa di conoscere...
458
00:28:53,605 --> 00:28:55,699
...perch� le due ragioni
principali della festa...
459
00:28:55,699 --> 00:28:57,775
...si nascondono da loro.
460
00:28:58,319 --> 00:28:59,333
Andiamo Henry...
461
00:28:59,626 --> 00:29:03,246
...proviamo le tue teorie contro questi
altri fuochi d'artificio...pi� deboli.
462
00:29:04,583 --> 00:29:08,444
Spero che tu gli abbia dato
il rimprovero che si merita.
463
00:29:08,444 --> 00:29:11,032
I rimproveri di mamma
non ti hanno cambiato.
464
00:29:12,580 --> 00:29:13,583
Non sono l'unico...
465
00:29:13,938 --> 00:29:15,943
...che trova il comportamento
di Henry difficile da tollerare.
466
00:29:15,943 --> 00:29:19,387
Non dovrai tollerarlo, padre.
Si sposa con me, non con te.
467
00:29:21,044 --> 00:29:24,008
Emma, non lo capisci?
Sei tu che mi preoccupi.
468
00:29:24,008 --> 00:29:26,435
Padre, io non lo sono.
Perch� devi preoccuparti?
469
00:29:26,435 --> 00:29:30,005
- Lui � l'unica cosa di cui ho bisogno.
- Emma, sto solo tentando di proteggerti.
470
00:29:30,475 --> 00:29:33,361
Sono tuo padre, che altro posso fare?
471
00:29:33,843 --> 00:29:39,457
Penso che morirei,
se ti succedesse qualcosa di brutto.
472
00:29:41,238 --> 00:29:45,309
Ho paura, piccola mia,
Non voglio perderti.
473
00:29:46,319 --> 00:29:53,200
E' molto duro lasciarti andare
474
00:29:54,088 --> 00:29:56,023
Padre...
475
00:29:56,298 --> 00:30:02,606
...se anche ci provassi,
non mi perderesti mai.
476
00:30:02,949 --> 00:30:05,706
Caro padre...
477
00:30:05,928 --> 00:30:11,028
...ti amo ancora pi�
di quello che puoi immaginare.
478
00:30:11,311 --> 00:30:14,712
Ma se vogliamo che
il nostro amore ceresca...
479
00:30:14,712 --> 00:30:15,752
Lo so...
480
00:30:16,051 --> 00:30:21,736
...dovr� lasciarti andare.
Bench� mi dia un gran dolore.
481
00:30:22,333 --> 00:30:26,914
Non dobbiamo avere paura...
482
00:30:28,147 --> 00:30:33,665
...di separarci.
483
00:30:33,936 --> 00:30:36,774
- Ti amo, padre.
- Ed io amo te.
484
00:30:41,882 --> 00:30:42,760
Andiamo.
485
00:31:01,933 --> 00:31:06,329
Qui, a est di Londra,
� il buco della Terra...
486
00:31:06,619 --> 00:31:11,268
...dove non troverai un amico,
dove la vita non ha valore...
487
00:31:11,268 --> 00:31:14,534
...dove la morte sta aspettando...
488
00:31:14,852 --> 00:31:17,916
...per darti il ben servito.
489
00:31:17,916 --> 00:31:21,012
- Stiamo per servirli.
- Ci siamo per quello.
490
00:31:21,012 --> 00:31:25,623
Hai una chance tra cinque,
e non puoi sprecarla.
491
00:31:25,854 --> 00:31:30,352
Se vuoi sopravvivere,
devi muovere i piedi.
492
00:31:30,586 --> 00:31:33,367
� difficile la vita qui.
493
00:31:33,367 --> 00:31:34,972
Trovala e portamela immediatamente!
494
00:31:34,972 --> 00:31:38,695
� l'anticamera del diavolo.
495
00:31:38,964 --> 00:31:39,837
Dove stavi?!
496
00:31:39,837 --> 00:31:42,823
- Scusa, Gwenie, lo so che � tardi...
- Le altre hanno dovuto sostituirti!
497
00:31:42,823 --> 00:31:45,028
Entra subito e dillo al Ragno!
498
00:31:45,071 --> 00:31:48,554
- E' furioso con tutti per colpa tua!
- Lascia che ti spieghi...
499
00:31:48,554 --> 00:31:49,831
Vedi!
500
00:31:51,680 --> 00:31:52,545
Eccolo.
501
00:31:52,773 --> 00:31:53,721
Dio mio.
502
00:31:53,721 --> 00:31:58,360
Benvenuti alla Red Rat, Signori.
Grazie per la visita.
503
00:31:58,360 --> 00:32:00,505
Henry Jekyll,
sei un diavolo.
504
00:32:00,505 --> 00:32:03,148
Incitando i nostri amici
ad una vita di eccessi.
505
00:32:03,148 --> 00:32:06,673
- Mr. Utterson, non � cos�?
- Mr. Utterson.
506
00:32:07,190 --> 00:32:07,896
Perch�, John?
507
00:32:07,896 --> 00:32:09,204
- Perch�, John?
- Perch�, John?
508
00:32:09,204 --> 00:32:13,085
Lasciali marcire.
Potrebbe portarmi qualcosa di bere.
509
00:32:13,085 --> 00:32:16,045
Incitando i nostri amici
ad una vita di eccessi.
510
00:32:16,343 --> 00:32:18,465
- Anche io ne voglio.
- S�, signore.
511
00:32:20,084 --> 00:32:22,483
John, come hai potuto pensare di portarmi qui?
512
00:32:23,075 --> 00:32:24,539
Devi rilassarti, Henry.
513
00:32:24,539 --> 00:32:27,984
Ha ragione, Henry. Devi rilassarti.
514
00:32:27,984 --> 00:32:32,836
Tavolo uno. Champagne per la
comitiva del Sig. Utterson.
515
00:32:33,086 --> 00:32:35,495
Lo spettacolo sta per incominciare, Henry.
516
00:32:35,713 --> 00:32:37,922
Ti piacer� la nuova ragazza.
517
00:32:53,977 --> 00:32:56,597
L'unica ragione per cui
qui non abbiamo topi...
518
00:32:56,597 --> 00:32:58,475
...� che non verrebbero
neanche morti.
519
00:32:58,475 --> 00:33:02,229
Muoviti Lucy!
Era ora che arrivassi.
520
00:33:02,472 --> 00:33:06,596
Guardate chi c'�!
La Regina del Red Rat.
521
00:33:07,004 --> 00:33:08,388
Hai un problema, ragazza.
522
00:33:08,388 --> 00:33:11,547
Siamo molto indietro ed il Ragno
� di cattivo umore.
523
00:33:11,547 --> 00:33:13,311
Sarebbe un buon cambiamento.
524
00:33:13,311 --> 00:33:16,265
Non lo fare irritare, Lucy.
Sai quello che puo fare il Ragno.
525
00:33:16,265 --> 00:33:19,911
Scommetto che stavi ancora ad Hyde Park,
ad ascoltare quei discorsi.
526
00:33:19,911 --> 00:33:21,958
Che c� di male?
Mi piace ascoltare.
527
00:33:23,412 --> 00:33:24,997
Voglio solo imparare.
528
00:33:24,997 --> 00:33:28,716
Sei solo una scema...
riempirti la testa con tutte quelle porcherie.
529
00:33:28,960 --> 00:33:31,964
Tutto quello che hai da imparare
� ad arrivare in tempo.
530
00:33:32,515 --> 00:33:36,404
Ora, muovi il culo e vai in scena.
Hai due minuti.
531
00:33:37,001 --> 00:33:38,562
Non capisco queste ragazze
chi si credono...
532
00:33:38,562 --> 00:33:40,062
...di essere!
533
00:33:40,418 --> 00:33:41,657
...di essere.
534
00:33:41,657 --> 00:33:43,561
Non ti preoccupare Gwinny,
non lo sappiamo.
535
00:33:45,055 --> 00:33:46,963
Preferisco essere nessuno,
che essere quella l�.
536
00:33:47,311 --> 00:33:51,048
Non ti scoraggiare Lucy, sei
il nessuno pi� carino che conosco.
537
00:33:52,794 --> 00:33:56,486
Guardami e dimmi
chi credi che sia.
538
00:33:56,486 --> 00:33:57,367
Lucy.
539
00:33:57,367 --> 00:33:59,666
Perch� sono quello che sono?
540
00:33:59,897 --> 00:34:02,008
Che cosa � che sono?
541
00:34:02,350 --> 00:34:06,465
Chiamami scema,
ed � la verit�, lo sono.
542
00:34:06,465 --> 00:34:07,416
Scema!
543
00:34:07,655 --> 00:34:11,877
Non so chi sono.
544
00:34:12,289 --> 00:34:14,314
� una pena.
545
00:34:15,004 --> 00:34:16,957
Sono una farsa.
546
00:34:17,385 --> 00:34:23,241
Nessuno sa chi sono.
547
00:34:23,577 --> 00:34:27,989
Sono il volto del futuro?
548
00:34:28,699 --> 00:34:32,514
Sono il volto del passato?
549
00:34:33,635 --> 00:34:38,883
Sono quella che deve
finire sempre...
550
00:34:42,352 --> 00:34:46,894
...per ultima?
551
00:34:49,512 --> 00:34:54,477
Guardami e dimmi
chi credi che sia.
552
00:34:54,926 --> 00:34:59,691
Perch� sono quello che sono?
Che cosa � che sono?
553
00:35:01,283 --> 00:35:06,659
Sopravvivr�?
Chi maledir�...
554
00:35:06,984 --> 00:35:12,225
...se nessuno sa chi sono?
555
00:35:12,576 --> 00:35:13,805
Andiamo, ora.
556
00:35:14,244 --> 00:35:18,301
Nessuno sa.
557
00:35:19,363 --> 00:35:23,753
Neanche tu.
558
00:35:25,825 --> 00:35:30,422
Nessuno sa chi...
559
00:35:30,422 --> 00:35:31,885
Lucy, in scena!
560
00:35:49,493 --> 00:35:53,763
Il bene, il male
ed i loro pregi.
561
00:35:54,233 --> 00:35:59,292
Gli uomini li hanno sostenuti
attraverso la storia.
562
00:36:01,393 --> 00:36:03,516
La mia filosofia...
563
00:36:04,712 --> 00:36:08,247
...qualunque bambino pu� capirla...
564
00:36:08,637 --> 00:36:10,901
...il buono � male...
565
00:36:11,448 --> 00:36:20,371
...pertanto, il cattivo �...
566
00:36:21,459 --> 00:36:22,988
...buono.
567
00:36:28,316 --> 00:36:32,128
Come puoi dire che
il male viene dal bene?
568
00:36:33,297 --> 00:36:38,066
Al cattivo gli va tutto bene,
al buono non tanto.
569
00:36:38,398 --> 00:36:40,424
Il cattivo � uno libero
dppertutto.
570
00:36:40,687 --> 00:36:42,779
Il buono � uno
che si vende.
571
00:36:43,039 --> 00:36:45,638
Tu devi decidere qual'� il cielo...
572
00:36:46,116 --> 00:36:47,574
...e quale l'inferno.
573
00:36:48,330 --> 00:36:50,060
Il buono sostiene...
574
00:36:50,060 --> 00:36:52,582
...che il cattivo � una maledizione.
575
00:36:52,867 --> 00:36:57,965
Ma � evidente,
che essere buoni � anche peggio.
576
00:36:57,965 --> 00:37:00,238
Dicono che devi evitare il male...
577
00:37:00,238 --> 00:37:02,637
...e che devi abbracciare il bene.
578
00:37:02,884 --> 00:37:07,479
Si dice che cos� Satana,
ti rider� in faccia.
579
00:37:07,850 --> 00:37:12,336
La battaglia tra bene e male
� cominciata tempo fa.
580
00:37:12,673 --> 00:37:17,474
Con Adamo ed Eva e la mela
che li separ� dall'Eden.
581
00:37:17,860 --> 00:37:22,252
La chiave del bene o del male
ogni uomo dovr� sceglierla.
582
00:37:22,731 --> 00:37:26,961
Il cielo e l'inferno sono
parti di un gioco d'azzardo.
583
00:37:27,162 --> 00:37:29,391
Ma io vedo che...
584
00:37:29,391 --> 00:37:31,885
...in questo mondo ne abusiamo.
585
00:37:31,885 --> 00:37:34,167
Scegliamo l'inferno...
586
00:37:34,167 --> 00:37:37,891
...e ci perdiamo il cielo.
587
00:37:37,891 --> 00:37:40,045
Il male � dappertutto,
il buono non ha una preghiera.
588
00:37:40,045 --> 00:37:42,653
Il bene � incomiabile,
il male � affidabile.
589
00:37:42,653 --> 00:37:45,145
Il cattivo � vitale,
il buono inattendibile.
590
00:37:45,145 --> 00:37:49,117
Il bene si ringrazia,
il male si finanzia.
591
00:37:50,048 --> 00:37:54,488
Il male � per me,
per te invece il bene.
592
00:37:54,786 --> 00:37:57,602
Non entro nei panni di...
593
00:37:59,553 --> 00:38:01,198
...Robin Hood.
594
00:38:02,669 --> 00:38:05,251
� pi� facile, lasciare
le cose come stanno
595
00:38:05,251 --> 00:38:08,996
E continuare ad essere
bene e male...
596
00:38:10,148 --> 00:38:17,385
...che cercare
di essere o cattivo...
597
00:38:18,636 --> 00:38:25,136
...o buono.
598
00:38:25,444 --> 00:38:27,563
� pi� facile, continuare
ad essere bene e male...
599
00:38:27,776 --> 00:38:29,901
...che tentare di
essere o cattivo o buono.
600
00:38:30,617 --> 00:38:32,343
Brava, Lucy!
601
00:38:38,043 --> 00:38:38,703
John!
602
00:38:38,703 --> 00:38:41,174
Non ha niente a che vedere con
noi. Per favore, siediti.
603
00:38:41,174 --> 00:38:43,749
Dove eri? E perch� hai fatto tardi?
604
00:38:43,749 --> 00:38:45,613
Che importa?
Non succeder� pi�.
605
00:38:47,458 --> 00:38:51,862
Se succede, succeder�
ad una ragazza morta.
606
00:38:52,729 --> 00:38:53,902
E lo dico sul serio.
607
00:38:53,902 --> 00:38:54,955
Lo so.
608
00:38:54,955 --> 00:38:57,911
Per fortuna sono
di buon umore questa notte.
609
00:38:58,589 --> 00:39:01,395
Salir� da te
pi� tardi per dimostrartelo.
610
00:39:01,395 --> 00:39:02,579
Che fortuna.
611
00:39:03,099 --> 00:39:07,869
Comportati bene con lui, Lucy.
Al fiuto dev'essere uno di alta qualit�.
612
00:39:14,378 --> 00:39:15,307
Scusi.
613
00:39:16,093 --> 00:39:17,368
C'� qualcosa che possa fare?
614
00:39:18,980 --> 00:39:22,302
S�. Pu� dirmi se il resto del mio viso
� ancora l�.
615
00:39:23,394 --> 00:39:24,237
Cos� sembra.
616
00:39:25,035 --> 00:39:27,135
Un bel visino.
617
00:39:27,685 --> 00:39:28,883
Dovrebbe curarlo.
618
00:39:30,260 --> 00:39:31,664
Prego.
619
00:39:39,706 --> 00:39:41,102
Mi piacerebbe aiutarla
se me lo permette.
620
00:39:41,450 --> 00:39:42,922
Lei mi ha gi� aiutato questa notte.
621
00:39:43,718 --> 00:39:44,778
- Io?
- S�!
622
00:39:45,269 --> 00:39:46,937
- Come?
- Con la sua canzone.
623
00:39:46,937 --> 00:39:48,281
''Il bene e il male''.
624
00:39:48,545 --> 00:39:49,615
Mi ha fatto pensare.
625
00:39:50,124 --> 00:39:52,789
Tutti dobbiamo scegliere,
cosa fare. Non � cos�?
626
00:39:53,702 --> 00:39:55,104
Alcuni di noi, s�.
627
00:39:56,738 --> 00:39:58,218
E qual'� la sua specialit�?
628
00:39:58,647 --> 00:39:59,584
Sono dottore.
629
00:40:01,235 --> 00:40:02,491
E questa notte...
630
00:40:03,312 --> 00:40:07,343
...questa notte mi sono reso conto
che posso essere anche un paziente.
631
00:40:08,020 --> 00:40:09,587
- Parla sul serio?
- S�.
632
00:40:09,587 --> 00:40:11,976
- Mi scusi.
- No, no, non c'� problema.
633
00:40:12,557 --> 00:40:14,473
Tutto questo mi sembra cos� strano...
634
00:40:15,547 --> 00:40:17,962
...ma se questo la rende felice.
635
00:40:20,021 --> 00:40:25,029
Qu� c'� la notte,
qui c'� l'avventura...
636
00:40:26,103 --> 00:40:31,577
...per quelli che non temono
di cogliere un'occasione.
637
00:40:34,256 --> 00:40:38,340
Vedo che non la prende.
638
00:40:38,934 --> 00:40:44,577
Ma se qualche volta
avesse bisogno...
639
00:40:46,716 --> 00:40:49,949
...io sono un ragazza e qui...
640
00:40:50,893 --> 00:40:52,569
...c'� molto spazio.
641
00:40:53,374 --> 00:40:59,471
Venga da me.
642
00:41:01,292 --> 00:41:04,209
Si fa tardi,
devo andare via.
643
00:41:05,327 --> 00:41:07,423
Se qualche volta,
non si sa mai...
644
00:41:08,051 --> 00:41:10,412
...avesse bisogno di un amico...
645
00:41:12,270 --> 00:41:13,893
Semplicemente questo...
646
00:41:14,677 --> 00:41:15,613
...un amico.
647
00:41:15,613 --> 00:41:17,991
Henry Jekyll,
sei un demonio.
648
00:41:17,991 --> 00:41:21,094
Non c'� fine alla tua vita
sregolata.
649
00:41:21,094 --> 00:41:22,757
John, me ne vado.
650
00:41:23,436 --> 00:41:25,342
- Tu?
- S�, certo.
651
00:41:25,771 --> 00:41:28,664
- Aspetta! Henry, stavo scherzando.
- Signori.
652
00:41:29,840 --> 00:41:33,338
Se qualche volta,
non si sa mai..
653
00:41:34,907 --> 00:41:37,419
...ha bisogno di un amico...
654
00:41:41,360 --> 00:41:43,694
- Che diavolo stai facendo?!
- Che cosa?!
655
00:41:43,694 --> 00:41:46,538
Quel signore cercava solo
di essere gentile con te!
656
00:41:46,893 --> 00:41:50,684
Quanti credi che ne
passino di qui ogni notte?!
657
00:42:01,057 --> 00:42:02,306
Buona notte!
Grazie!
658
00:42:03,423 --> 00:42:05,569
- Non dir� niente
- Guardi.
659
00:42:10,565 --> 00:42:11,531
Grazie...
660
00:42:11,905 --> 00:42:14,244
...per "il rilassamento",
o quello che era.
661
00:42:14,790 --> 00:42:17,986
Puoi smetterla con le tue maledette teorie
almeno per un momento.
662
00:42:17,986 --> 00:42:21,220
Ho scoperto qualcosa di essenziale
questa notte, vecchio amico.
663
00:42:21,787 --> 00:42:22,719
Che cosa?
664
00:42:27,244 --> 00:42:29,418
- Il mio volontario.
- Henry!
665
00:42:30,239 --> 00:42:31,707
Non � possibile...
Ma dove vai?!
666
00:42:31,707 --> 00:42:33,350
Al laboratorio.
Lavoro questa notte.
667
00:42:33,350 --> 00:42:35,066
- Devo farlo.
- Devi riposare, Henry.
668
00:42:36,997 --> 00:42:38,602
Henry, dovresti...
669
00:42:42,926 --> 00:42:44,137
Signore...
670
00:42:52,713 --> 00:42:55,544
Promettimi che non pensi ad
un volontario del Red Rat.
671
00:42:55,755 --> 00:42:59,097
Santo cielo, John, mi credi realmente
privo di principi?
672
00:43:04,804 --> 00:43:05,787
Poole.
673
00:43:07,391 --> 00:43:09,286
Lo porti direttamente a letto.
Deve riposare.
674
00:43:10,622 --> 00:43:11,772
E anche io.
675
00:43:13,480 --> 00:43:15,538
- Vado a casa.
- Stia bene, signore.
676
00:43:16,238 --> 00:43:17,975
Far� quello che posso.
677
00:43:26,486 --> 00:43:29,220
Ha bisogno di altro, signore?
678
00:43:30,864 --> 00:43:32,114
Attizza il fuoco, Poole.
679
00:43:32,845 --> 00:43:34,525
Naturalmente, Signore.
680
00:43:36,044 --> 00:43:37,897
E dopo vattene a letto.
681
00:43:38,812 --> 00:43:41,196
Non ho bisogno di altro
questa notte.
682
00:43:56,153 --> 00:43:57,404
Buona notte, signore.
683
00:43:58,017 --> 00:43:58,941
Poole.
684
00:44:05,673 --> 00:44:06,398
Signore?
685
00:44:07,246 --> 00:44:08,917
Ha conosciuto mio padre...
686
00:44:09,410 --> 00:44:10,786
...nei suoi giorni migliori.
687
00:44:13,904 --> 00:44:15,282
La sua mente ed il suo spirito...
688
00:44:16,639 --> 00:44:18,678
...erano molto forti,
non � vero?
689
00:44:18,957 --> 00:44:23,014
Era il miglior Gentiluomo
che ho conosciuto, Signore.
690
00:44:23,014 --> 00:44:24,883
Devo farlo per lui.
691
00:44:25,584 --> 00:44:26,405
Signore?
692
00:44:27,931 --> 00:44:28,865
Niente, Poole.
693
00:44:33,084 --> 00:44:34,087
Buona notte.
694
00:44:37,875 --> 00:44:39,458
Buona notte, Signore.
695
00:44:47,009 --> 00:44:49,883
Oramai non c'� alternativa.
696
00:44:50,432 --> 00:44:53,023
Devo mettere via...
697
00:44:54,604 --> 00:44:57,669
...la paura che sento.
698
00:44:58,462 --> 00:45:04,212
Non c'� posto dove nascondersi.
699
00:45:05,860 --> 00:45:07,499
Insomma � cos�:
700
00:45:08,498 --> 00:45:11,062
Un'occasione d'oro...
701
00:45:12,311 --> 00:45:15,251
...che solo io posso cogliere
702
00:45:15,834 --> 00:45:20,815
Tutto quello per cui
ho lottato, � in pericolo
703
00:45:22,690 --> 00:45:25,342
Non resta che metterci la firma...
704
00:45:25,869 --> 00:45:32,388
...e pu� essere solo la mia.
705
00:45:37,005 --> 00:45:39,434
Questo � il momento.
706
00:45:40,664 --> 00:45:43,003
Questo � il giorno.
707
00:45:44,226 --> 00:45:47,777
In cui metto tutti
i miei dubbi e i miei demoni...
708
00:45:48,467 --> 00:45:50,424
...al loro posto.
709
00:45:51,463 --> 00:45:54,059
Tutti gli sforzi...
710
00:45:54,361 --> 00:45:57,489
...che ho fatto...
711
00:45:58,732 --> 00:46:01,496
...sono in gioco.
712
00:46:02,228 --> 00:46:03,659
Sono qui ora.
713
00:46:04,112 --> 00:46:06,170
Oggi.
714
00:46:06,491 --> 00:46:09,430
Questo � il momento.
715
00:46:09,923 --> 00:46:12,589
Questa � l'ora.
716
00:46:13,115 --> 00:46:18,924
Quando l'attimo ed il momento
fanno la rima.
717
00:46:18,924 --> 00:46:21,868
Dammi questo momento.
718
00:46:22,183 --> 00:46:25,730
Questa preziosa opportunit�.
719
00:46:25,730 --> 00:46:28,675
Raccolgo il mio passato...
720
00:46:29,090 --> 00:46:32,562
...e finalmente gli dar� un senso.
721
00:46:32,562 --> 00:46:35,963
Questo � il momento...
722
00:46:35,963 --> 00:46:39,152
...quando tutto quello che
ho fatto...
723
00:46:39,152 --> 00:46:45,448
Sogni, intrighi e grida,
diventano uno solo.
724
00:46:45,837 --> 00:46:48,324
Questo � il giorno...
725
00:46:48,746 --> 00:46:51,732
...guarda il suo scintillio
ed osservalo brillare...
726
00:46:51,953 --> 00:46:54,857
...quando tutto quello
per cui ho vissuto...
727
00:46:55,335 --> 00:46:58,649
...diventa mio.
728
00:46:58,649 --> 00:47:01,966
Per tutti questi anni...
729
00:47:02,221 --> 00:47:05,765
...ho affrontato il mondo da solo.
730
00:47:06,024 --> 00:47:08,679
Ed � arrivato il momento...
731
00:47:08,914 --> 00:47:13,953
...di provare quello che ho fatto.
732
00:47:13,953 --> 00:47:16,907
Questo � il momento...
733
00:47:17,108 --> 00:47:19,963
...la mia prova finale.
734
00:47:20,241 --> 00:47:22,206
Il destino mi chiama.
735
00:47:22,206 --> 00:47:26,254
Non ce ne sar� mai
un altro migliore.
736
00:47:26,254 --> 00:47:29,172
Non guarder� indietro
737
00:47:29,655 --> 00:47:32,808
Non devo fallire!
738
00:47:33,108 --> 00:47:35,932
Questo � il momento...
739
00:47:35,932 --> 00:47:41,871
...il momento pi� dolce
fra tutti.
740
00:47:42,171 --> 00:47:45,289
Questo � il momento.
741
00:47:45,521 --> 00:47:50,894
Maledico le possibilit�!
Questo giorno o mai pi�...
742
00:47:51,110 --> 00:47:54,992
...mi sieder� al fianco degli dei!
743
00:47:54,992 --> 00:47:57,101
Quando guarder� indietro...
744
00:47:58,300 --> 00:48:01,308
...ricorder� sempre...
745
00:48:01,660 --> 00:48:04,724
...momento per momento...
746
00:48:05,075 --> 00:48:07,781
...che questo � stato il momento...
747
00:48:08,139 --> 00:48:12,739
...il pi� grandioso momento...
748
00:48:13,841 --> 00:48:25,696
...di tutti.
749
00:48:48,872 --> 00:48:49,939
14 di settembre.
750
00:48:50,722 --> 00:48:52,084
3:56...
751
00:48:52,845 --> 00:48:53,870
...AM.
752
00:48:57,612 --> 00:48:59,182
Ho cominciato da solo...
753
00:49:00,007 --> 00:49:01,671
...e finir� da solo.
754
00:49:02,391 --> 00:49:05,799
Adesso so che
devo usare me stesso...
755
00:49:06,475 --> 00:49:09,520
...come soggetto dell'esperimento.
756
00:49:18,505 --> 00:49:20,437
Devo stare attento...
757
00:49:21,632 --> 00:49:23,236
...e cercare...
758
00:49:24,296 --> 00:49:27,948
...di analizzare
ogni mio cambiamento.
759
00:49:29,104 --> 00:49:31,550
Qualunque cosa
veda....
760
00:49:33,123 --> 00:49:34,719
...come sar�?
761
00:49:35,848 --> 00:49:38,668
Vedr� realmente il mondo...
762
00:49:38,979 --> 00:49:43,087
...attraverso occhi differenti?
763
00:50:02,682 --> 00:50:04,696
Come una luce calda...
764
00:50:05,106 --> 00:50:07,392
...di un rosso brillante.
765
00:50:07,680 --> 00:50:09,892
Come il sangue che versa...
766
00:50:10,189 --> 00:50:12,148
...un rosso costante.
767
00:50:12,790 --> 00:50:14,941
Bello e strano...
768
00:50:15,424 --> 00:50:18,195
...vedere cambiare il rosso...
769
00:50:18,797 --> 00:50:23,411
...davanti ai miei occhi.
770
00:50:25,270 --> 00:50:28,312
Lo guardi ballare
e brillare...
771
00:50:28,930 --> 00:50:33,964
...come diamanti nella notte.
772
00:50:36,550 --> 00:50:39,590
Me ne vado via dell'oscurit�...
773
00:50:40,863 --> 00:50:46,011
...faccio rotta verso la luce.
774
00:51:34,121 --> 00:51:37,138
3:58 AM, � fatto.
775
00:51:37,466 --> 00:51:39,439
Ho iniettato in me stesso
5 centilitri...
776
00:51:39,651 --> 00:51:41,435
...della nuova formula.
777
00:51:43,839 --> 00:51:46,099
Salata...di gusto amaro.
778
00:51:46,538 --> 00:51:48,033
Arde nell'esofago.
779
00:51:50,766 --> 00:51:52,991
Caldo...ed ora...
780
00:51:54,109 --> 00:51:57,769
...una strana eruzione cutanea appare
nella zona iniettata.
781
00:51:59,797 --> 00:52:02,201
Una leggera nausea.
782
00:52:03,725 --> 00:52:05,477
Una leggera sensazione di....
783
00:52:06,279 --> 00:52:07,747
...euforia.
784
00:52:15,355 --> 00:52:19,293
Non ci sono differenze di
comportamento percettibili.
785
00:52:25,635 --> 00:52:27,510
Il dado e tratto.
786
00:52:28,347 --> 00:52:29,956
Non c'� niente perdere.
787
00:52:31,170 --> 00:52:32,954
Il tempo prover�...
788
00:52:32,954 --> 00:52:36,025
...le mie vere teorie.
Ed al mondo mostrer�.....
789
00:52:36,025 --> 00:52:39,189
Oh, Mio Dio Oh, Dio!
Che cosa � questo?!
790
00:52:40,897 --> 00:52:43,353
Sta succedendo qualcosa,
che non posso spiegare!
791
00:52:43,642 --> 00:52:45,785
Qualcosa dentro,
un dolore violento!
792
00:52:46,133 --> 00:52:47,684
Mi consuma e mi divora!
793
00:52:47,684 --> 00:52:51,507
E' pazzesco!
794
00:52:51,507 --> 00:52:54,109
Oh, oh, oh, Dio!
795
00:52:56,728 --> 00:52:58,001
Improvvisamente...
796
00:52:58,001 --> 00:52:59,365
...qualcosa di incontrollato...
797
00:52:59,627 --> 00:53:01,431
...sta bruciandomi!
798
00:53:01,431 --> 00:53:02,469
E all'improvviso...
799
00:53:02,469 --> 00:53:03,594
...agonia!
800
00:53:03,594 --> 00:53:05,702
Mi ammazza! Mi ammazza!
801
00:53:06,124 --> 00:53:08,289
Mi manca il fiato!
802
00:53:08,289 --> 00:53:10,779
Che cosa �?!
� la morte?!
803
00:53:10,779 --> 00:53:12,004
Ed all'improvviso...
804
00:53:12,254 --> 00:53:13,454
...pu� essere?!
805
00:53:13,846 --> 00:53:15,352
Guarda!
806
00:53:16,447 --> 00:53:17,259
Chi...
807
00:53:17,542 --> 00:53:18,573
...�...
808
00:53:18,883 --> 00:53:21,058
...questa creatura...
809
00:53:21,503 --> 00:53:22,531
...che...
810
00:53:22,857 --> 00:53:23,675
...io...
811
00:53:24,012 --> 00:53:26,238
...vedo?
812
00:53:53,722 --> 00:53:56,071
Sono le 4 ...
813
00:53:56,533 --> 00:53:59,233
...e tutto va bene.
814
00:54:04,702 --> 00:54:07,751
Un inaspettato...
815
00:54:07,751 --> 00:54:10,035
...sviluppo.
816
00:54:14,832 --> 00:54:16,994
Libero!
817
00:54:24,113 --> 00:54:26,155
Che cosa � quello che sento?
Potere ed unit�.
818
00:54:26,155 --> 00:54:28,398
Non ho mai sentito
tanta vitalit�.
819
00:54:28,398 --> 00:54:30,708
Da dove viene questa
sensazione di potenza...
820
00:54:30,708 --> 00:54:33,184
...che mi fa sentire cos� vivo?
821
00:54:33,447 --> 00:54:35,629
Come la notte,
� un segreto...
822
00:54:35,629 --> 00:54:37,860
...sconosciuto e sinistro.
823
00:54:38,091 --> 00:54:44,335
Non so quello che devo cercare,
ma lo trover�.
824
00:54:44,335 --> 00:54:46,701
Ho una sete
che non posso ignorare
825
00:54:46,701 --> 00:54:49,088
Non ho mai provato questa libert�.
826
00:54:49,088 --> 00:54:51,459
Non c'� battaglia
che possa perdere...
827
00:54:51,459 --> 00:54:53,878
...sentendomi cos�,
forte e vitale.
828
00:54:53,878 --> 00:54:56,075
Come la luna, un enigma...
829
00:54:56,428 --> 00:54:58,488
...sperduto e solo nella notte.
830
00:54:58,786 --> 00:55:00,811
Maledetto da un divino stigma...
831
00:55:01,025 --> 00:55:03,962
...ma ardente di luce.
832
00:55:03,962 --> 00:55:06,231
� la sensazione di essere vivo.
833
00:55:06,495 --> 00:55:08,610
Pieno di malvagit�,
ma davvero vivo.
834
00:55:08,924 --> 00:55:11,268
� una verit� che non
posso negare.
835
00:55:11,531 --> 00:55:13,536
E' quel che si prova ad essere...
836
00:55:13,536 --> 00:55:21,376
...Edward Hyde!
837
00:55:34,732 --> 00:55:36,987
Sono cos� spiacente,
Signorina Carew.
838
00:55:36,987 --> 00:55:41,076
- Forse la settimana prossima.
- No, Poole. Non ritorner� un'altra volta.
839
00:55:41,325 --> 00:55:43,191
Non fino a quando il
Dr. Jekyll chieder� di me.
840
00:55:43,476 --> 00:55:44,857
- Emma?
- Padre.
841
00:55:45,121 --> 00:55:47,087
Chiede di Lei...
842
00:55:47,464 --> 00:55:49,839
...costantemente,
signorina Carew.
843
00:55:50,139 --> 00:55:53,550
Ma non ha visto
nessuno, da settimane...
844
00:55:53,765 --> 00:55:55,759
- ...a causa del lavoro.
- Il suo lavoro.
845
00:55:55,759 --> 00:55:57,212
S�, lo so.
846
00:55:57,902 --> 00:56:00,812
Dagli i fiori, Poole
e le cose che ho portato.
847
00:56:01,139 --> 00:56:02,822
E se riesce ad avere la sua attenzione...
848
00:56:03,133 --> 00:56:06,678
...gli dica che sono per ricordargli che
c'� altro nella vita oltre al lavoro.
849
00:56:07,008 --> 00:56:08,442
Io, per esempio.
850
00:56:08,442 --> 00:56:12,947
Emma, pensavo che non saresti venuta
fino a quando ...emergesse.
851
00:56:12,947 --> 00:56:15,195
- Non ritorner�.
- E' assurdo.
852
00:56:15,781 --> 00:56:18,666
Sta sacrificando la cosa pi� preziosa
della sua vita per questo esperimento.
853
00:56:18,666 --> 00:56:21,528
L'esperimento � la cosa pi�
preziosa della sua vita.
854
00:56:21,528 --> 00:56:23,598
- Si, dopo di te.
- No!
855
00:56:25,185 --> 00:56:28,453
No padre, prima di me.
Ma lo comprendo.
856
00:56:29,191 --> 00:56:31,110
Vieni con me o rimani?
857
00:56:31,110 --> 00:56:33,562
Certo che vengo con te. Cercavo solo
di convincere il Sig.Utterson che...
858
00:56:33,562 --> 00:56:36,499
...perde il suo tempo.
859
00:56:39,706 --> 00:56:43,502
Non vorrei allarmare la
signorina Carew, signore.
860
00:56:43,879 --> 00:56:46,727
E non sta a me
criticare il Dottore.
861
00:56:47,543 --> 00:56:51,151
Ma, � gi� pi� di una settimana che
sta rinchiuso in laboratorio.
862
00:56:51,510 --> 00:56:53,667
Mi ordin� di lasciare il magiare
fuori dalla porta e...
863
00:56:53,667 --> 00:56:57,486
...che andassi via.
- � stato l� da solo, tutto questo tempo?
864
00:56:57,486 --> 00:56:59,941
Da solo, signore? No.
865
00:57:00,428 --> 00:57:04,668
- Ma se proib� di far entrare chiunque...
- Io non feci entrare nessuno, signore.
866
00:57:04,668 --> 00:57:06,880
Il Dottore stesso deve averlo
lasciato entrare.
867
00:57:07,120 --> 00:57:10,485
Io non avrei mai fatto entrare un uomo
del genere in casa del Dottore.
868
00:57:11,993 --> 00:57:14,921
Lo vidi qui, una volta...
869
00:57:15,236 --> 00:57:18,718
...fermo di fronte al fuoco,
che guardava il suo riflesso.
870
00:57:19,467 --> 00:57:23,370
Mi disse di andarmene e di non
tornare a disturbare n� il Dottore n� lui.
871
00:57:23,668 --> 00:57:26,489
- Ma pi� tardi, quella stessa notte...
- Che cosa?
872
00:57:26,926 --> 00:57:31,665
...sentii il Dottore, o qualcuno,
nel laboratorio...
873
00:57:32,171 --> 00:57:33,087
...che piangeva...
874
00:57:34,400 --> 00:57:35,499
...singhiozzando...
875
00:57:35,968 --> 00:57:38,712
...Il suono pi� strano
che abbia mai sentito, signore.
876
00:57:39,514 --> 00:57:40,635
Poole!
877
00:57:41,366 --> 00:57:42,030
Signore?
878
00:57:43,281 --> 00:57:45,288
Sto chiamando da quindici minuti!
879
00:57:50,143 --> 00:57:52,687
Vai dal Sig. Bisset, il farmacista,
e portami queste sostanze.
880
00:57:53,772 --> 00:57:54,747
Ora!
881
00:57:56,114 --> 00:57:57,123
- John.
- Henry.
882
00:57:57,123 --> 00:57:59,087
- Dio, che cosa ti � successo?
- Ora!
883
00:58:00,328 --> 00:58:02,475
Ti vedo come se fossi
posseduto dal demonio.
884
00:58:04,564 --> 00:58:05,993
C'� qualcosa che devi
fare per me.
885
00:58:17,075 --> 00:58:17,960
John...
886
00:58:18,699 --> 00:58:20,181
...ci sono qui tre lettere:...
887
00:58:20,421 --> 00:58:22,470
...una per Emma,
una per suo padre...
888
00:58:22,863 --> 00:58:24,119
...ed una per te.
889
00:58:24,674 --> 00:58:26,832
Se qualche volta cadessi malato...
890
00:58:26,832 --> 00:58:30,211
...o se dovessi andare via per un
tempo senza dar loro avviso.
891
00:58:31,406 --> 00:58:34,613
Tutto quello che dovete sapere
sta in queste lettere.
892
00:58:37,344 --> 00:58:40,438
Se devi andartene?
Che cosa stai dicendo?
893
00:58:45,521 --> 00:58:47,071
- Non le accetto queste.
- John!
894
00:58:48,338 --> 00:58:49,384
John!
895
00:58:50,080 --> 00:58:51,126
Sei il mio avvocato.
896
00:58:52,903 --> 00:58:54,883
Ma innanzitutto sei
il mio amico.
897
00:58:57,171 --> 00:58:58,443
Devi fare questo per me.
898
00:58:58,443 --> 00:59:02,008
E tu, Henry, devi rivedere
le tue priorit�.
899
00:59:03,947 --> 00:59:07,435
Hai il tuo lavoro
e nient'altro.
900
00:59:07,848 --> 00:59:10,307
Sei posseduto.
Quale � il tuo demonio?
901
00:59:10,958 --> 00:59:12,810
Non sei mai stato cos�.
902
00:59:12,810 --> 00:59:15,894
Dov'� il fuoco con cui
volevi costruire il tuo sogno?
903
00:59:16,177 --> 00:59:18,770
C'� qualcosa di strano,
succede qualcosa di brutto.
904
00:59:18,770 --> 00:59:23,819
Vedo un cambiamento, come
quando la speranza muore.
905
00:59:24,778 --> 00:59:27,955
Io ti conosco da tempo...
906
00:59:28,289 --> 00:59:32,423
...vedo il dolore nei tuoi occhi.
907
00:59:33,452 --> 00:59:36,741
- C'era un tempo in cui vivevi...
- Cosa sono diventato...
908
00:59:36,965 --> 00:59:39,423
- E nessuno lo faceva come te.
909
00:59:39,690 --> 00:59:41,912
- Avevi progetti, una moglie...
910
00:59:41,912 --> 00:59:44,831
- ...non c'era nient'altro al mondo.
- Lavoro e nient'altro?
911
00:59:44,831 --> 00:59:47,589
- Avevi tutto, quello che volevi.
912
00:59:47,805 --> 00:59:50,397
- E lo sapevi bene.
- Lo so che non � questo...
913
00:59:50,397 --> 00:59:53,086
- Ed oggi sembra che esista...
- ...il motivo per cui...
914
00:59:53,366 --> 00:59:58,133
- ...solo il lavoro e nient'altro.
- ...ho sempre vissuto.
915
00:59:58,646 --> 01:00:01,153
Padre, sai che Henry
non ritorner� indietro.
916
01:00:01,422 --> 01:00:04,807
L'unica strada che conosce �
proseguire.
917
01:00:05,383 --> 01:00:08,430
Emma, non hai ascoltato una parola
di quello che ho detto.
918
01:00:08,685 --> 01:00:12,636
La mia paura � che lo
abbia fatto impazzire...
919
01:00:13,033 --> 01:00:17,620
...e che perda il controllo.
Quella � la mia gran paura.
920
01:00:19,243 --> 01:00:21,043
Si dice che...
921
01:00:21,333 --> 01:00:23,283
...si � spinto troppo lontano.
922
01:00:23,656 --> 01:00:25,514
Perseguendo una pazzia...
923
01:00:25,514 --> 01:00:28,341
...rinchiudendosi in un mondo malsano.
- � il suo lavoro.
924
01:00:28,341 --> 01:00:30,600
� pi� che lavoro.
� ossessione.
925
01:00:30,600 --> 01:00:32,872
- Si � perduto.
- Dagli tempo...
926
01:00:32,872 --> 01:00:36,607
...sii pi� gentile.
Il suo lavoro � un crimine perdonabile.
927
01:00:36,607 --> 01:00:38,836
- Non sto diventando cieco.
- Dagli tempo.
928
01:00:38,836 --> 01:00:41,439
Sta cambiando
in qualcosa di strano.
929
01:00:41,439 --> 01:00:43,796
- Non � cos�, non essere crudele
- Persegue sogni che...
930
01:00:43,796 --> 01:00:47,914
- Il problema � tutto nella sua mente.
- ...non trover� mai.
931
01:00:47,914 --> 01:00:49,625
- Ha il suo lavoro e nient'altro.
932
01:00:49,625 --> 01:00:52,362
- � ossessionato e posseduto
933
01:00:52,362 --> 01:00:54,687
- Chi sono loro per giudicarmi?
934
01:00:54,687 --> 01:00:56,770
- Non vedono le possibilit� che io vedo.
935
01:00:56,770 --> 01:00:59,548
- Sveglia, smetti di sognare...
936
01:00:59,548 --> 01:01:01,725
- ...prima che sia troppo tardi
937
01:01:01,725 --> 01:01:04,087
- Non � cos�, non essere crudele.
938
01:01:04,087 --> 01:01:10,310
- Il problema � solo nella sua mente.
939
01:01:10,744 --> 01:01:13,750
Prego...
940
01:01:14,038 --> 01:01:16,263
...ogni giorno prego....
941
01:01:16,263 --> 01:01:18,069
...affinch� Henry possa...
942
01:01:18,069 --> 01:01:20,349
...trovare la sua strada.
943
01:01:20,679 --> 01:01:23,017
- Prego...
944
01:01:23,017 --> 01:01:25,182
Ogni giorno...
945
01:01:25,482 --> 01:01:27,407
- ...affinch� possa...
946
01:01:27,675 --> 01:01:40,354
- ...trovare la sua strada.
- ...trovare la mia strada.
947
01:01:49,602 --> 01:01:53,133
Una giovane desidera vederla, Signore.
948
01:01:55,292 --> 01:01:57,687
- Digli che vada via.
- Chiaro, Signore.
949
01:01:58,274 --> 01:02:02,038
Non � vestita come
una Signora.
950
01:02:02,459 --> 01:02:05,103
Senza dubbio trov� il suo
biglietto da visita...
951
01:02:05,606 --> 01:02:07,244
...per strada, da qualche parte.
952
01:02:07,877 --> 01:02:08,802
Il mio biglietto?
953
01:02:09,264 --> 01:02:10,461
Si, Signore.
954
01:02:13,084 --> 01:02:14,105
La vedr�.
955
01:02:15,346 --> 01:02:16,300
Ora.
956
01:02:16,741 --> 01:02:17,897
S�, Signore.
957
01:02:33,399 --> 01:02:36,302
- Buon giorno, signorina...
- Buon giorno.
958
01:02:37,496 --> 01:02:38,381
Signorina...?
959
01:02:39,038 --> 01:02:40,475
- Lucy!
- Lucy.
960
01:02:40,970 --> 01:02:42,412
Lucy Harris?
961
01:02:42,412 --> 01:02:46,092
Ci siamo incontrati
con il suo amico l'altra notte...
962
01:02:46,092 --> 01:02:47,119
Oh, s�...Io...
963
01:02:47,807 --> 01:02:50,201
S�, ricordo. Per favore,
si accomodi.
964
01:02:57,732 --> 01:02:59,167
Che cosa la porta qui?
965
01:03:01,503 --> 01:03:05,210
Lei disse che se avessi
avuto bisogno di un amico...
966
01:03:05,294 --> 01:03:05,816
Si, lo ricordo.
967
01:03:13,257 --> 01:03:14,738
Per Dio!
968
01:03:14,738 --> 01:03:16,052
Carino, no?
969
01:03:17,120 --> 01:03:20,176
Chi sulla Terra pu�
arrivare a fare questo?
970
01:03:20,715 --> 01:03:22,338
Un vero cavaliere inglese.
971
01:03:22,338 --> 01:03:24,502
- Gran lavoro, non � cos�?
- Un momento.
972
01:03:26,731 --> 01:03:29,774
Alcuni uomini sono molto abili
quando si tratta di causare dolore.
973
01:03:41,643 --> 01:03:42,969
Non � andata alla polizia?
974
01:03:43,867 --> 01:03:44,860
La polizia.
975
01:03:45,169 --> 01:03:48,982
Una ragazza come me denuncierebbe un
uomo come quello? Un uomo ricco?
976
01:03:50,266 --> 01:03:51,465
Molto divertente.
977
01:03:54,468 --> 01:03:56,425
Ma non dimenticher� il suo nome.
978
01:03:57,835 --> 01:03:59,396
Hyde.
979
01:04:02,295 --> 01:04:04,583
Edward Hyde.
980
01:04:10,837 --> 01:04:12,294
Perch� � venuta da me?
981
01:04:13,622 --> 01:04:15,679
Ha famiglia, non � cos�?
982
01:04:16,436 --> 01:04:18,419
No, non ho famiglia.
983
01:04:18,978 --> 01:04:20,764
E lei mi diede il suo biglietto.
984
01:04:22,141 --> 01:04:23,322
Si.
985
01:04:23,725 --> 01:04:25,612
S�, ovviamente.
Lo ricordo.
986
01:04:27,478 --> 01:04:30,496
Mai nessuno come lei era
stato gentile con me.
987
01:04:33,356 --> 01:04:34,734
Mi dispiace.
988
01:04:37,242 --> 01:04:38,847
Mi dispiace davvero.
989
01:04:48,301 --> 01:04:54,996
Simpatia, tenerezza,
calda come l'estate...
990
01:04:55,842 --> 01:05:00,553
...mi offrono il loro abbraccio.
991
01:05:03,308 --> 01:05:10,315
Gentilezza, amicizia,
che nella mia vita sono estranee.
992
01:05:10,920 --> 01:05:15,628
E' tutto l�,
sulla sua faccia.
993
01:05:17,965 --> 01:05:25,445
Bont�, dolcezza e
gentilezza, abbondano in questo...
994
01:05:26,113 --> 01:05:28,371
...posto.
995
01:05:30,264 --> 01:05:31,416
Ecco...
996
01:05:32,587 --> 01:05:34,480
Si sentir� pi� comoda.
997
01:05:36,862 --> 01:05:38,662
Mi sento come una Signora.
998
01:05:41,610 --> 01:05:43,345
Lei � una Signora.
999
01:05:44,532 --> 01:05:46,265
La pi� straordinaria Signora.
1000
01:05:49,557 --> 01:05:57,810
E mi innamoro delle cose
che vedo...
1001
01:05:58,170 --> 01:06:01,001
...sul suo viso.
1002
01:06:04,048 --> 01:06:11,170
E' un ricordo,
che so che il tempo...
1003
01:06:11,428 --> 01:06:18,839
...non potr� mai cancellare.
1004
01:06:43,999 --> 01:06:44,942
Buon giorno.
1005
01:06:50,742 --> 01:06:54,272
Sbircio dalla finestra...
1006
01:06:55,039 --> 01:06:58,012
...la vita che v�.
1007
01:06:59,327 --> 01:07:02,395
Sogno il domani...
1008
01:07:02,793 --> 01:07:05,633
...e mi chiedo: perch�?
1009
01:07:06,534 --> 01:07:09,364
Il passato trattiene...
1010
01:07:09,766 --> 01:07:12,958
...la mia vita in una baia.
1011
01:07:13,637 --> 01:07:19,831
Nel passato vago, persa
1012
01:07:20,049 --> 01:07:22,910
Quanto vorrei volare...
1013
01:07:24,289 --> 01:07:27,735
...ma ho paura di
tentare.
1014
01:07:28,413 --> 01:07:34,032
Ma se qualcuno come te...
1015
01:07:34,885 --> 01:07:38,441
...trovasse qualcuno come me...
1016
01:07:38,841 --> 01:07:42,186
...allora, all'improvviso...
1017
01:07:42,453 --> 01:07:48,680
...niente sarebbe pi� lo stesso..
1018
01:07:49,239 --> 01:07:52,789
Il mio cuore avrebbe le ali...
1019
01:07:53,577 --> 01:07:56,583
...e mi sentirei davvero viva
1020
01:07:57,073 --> 01:08:00,273
Se qualcuno come te...
1021
01:08:01,164 --> 01:08:08,017
...mi trovasse.
1022
01:08:09,776 --> 01:08:12,582
Tanti segreti...
1023
01:08:13,031 --> 01:08:16,208
...vorrei condividere.
1024
01:08:16,208 --> 01:08:19,173
Tutto quello di cui ho bisogno...
1025
01:08:19,524 --> 01:08:22,412
...� qualcuno l�...
1026
01:08:22,805 --> 01:08:28,811
...ad aiutarmi a vedere un mondo
mai visto prima.
1027
01:08:29,141 --> 01:08:35,786
Un amore che apra ogni porta,
e mi lasci libera...
1028
01:08:36,703 --> 01:08:41,160
...di volare in alto.
1029
01:08:41,160 --> 01:08:44,985
Se qualcuno come te...
1030
01:08:45,349 --> 01:08:48,573
...incontrasse
qualcuno come me...
1031
01:08:48,573 --> 01:08:55,308
...improvvisamente
niente sarebbe pi� lo stesso.
1032
01:08:55,308 --> 01:08:58,475
Ci sarebbe una nuova strada
da vivere.
1033
01:08:58,752 --> 01:09:01,794
Una nuova vita
per amare...
1034
01:09:02,173 --> 01:09:07,184
...se qualcuno come te
mi trovasse.
1035
01:09:07,490 --> 01:09:13,668
Oh, se qualcuno come te...
1036
01:09:13,954 --> 01:09:17,081
...si incontrasse
con qualcuno come me...
1037
01:09:17,535 --> 01:09:20,297
...allora improvvisamente...
1038
01:09:20,634 --> 01:09:25,292
...niente sarebbe pi� lo stesso.
1039
01:09:25,292 --> 01:09:27,719
Il mio cuore
avrebbe le ali...
1040
01:09:28,825 --> 01:09:36,317
...e io sarei cos� viva...
1041
01:09:38,861 --> 01:09:48,923
...se qualcuno come te...
1042
01:09:50,076 --> 01:09:57,993
...mi amasse.
1043
01:09:58,660 --> 01:10:05,024
Mi avesse amato.
1044
01:10:07,179 --> 01:10:10,907
Avesse amato...
1045
01:10:11,819 --> 01:10:22,249
...me.
1046
01:10:30,647 --> 01:10:35,103
Spero che tutto sia stato
soddisfacente, Vostra Grazia.
1047
01:10:35,316 --> 01:10:37,359
Molto carina, s�.
1048
01:10:37,749 --> 01:10:41,991
Una ragazzina dolce, no?
Piena di potenziale.
1049
01:10:42,314 --> 01:10:43,843
Molto carina.
1050
01:10:44,611 --> 01:10:47,461
Mi piacerebbe vederla ancora.
1051
01:10:48,301 --> 01:10:49,354
La settimana prossima?
1052
01:10:49,354 --> 01:10:53,128
Ovviamente, Vostra Grazia.
Felice di farle il favore.
1053
01:10:53,625 --> 01:10:57,172
Dovrebbe risultarle gradevole il cambiamento
dopo tutto il suo lavoro di carit�.
1054
01:10:59,813 --> 01:11:03,244
Ma, questo ovviamente, noi
non lo facciamo per carit�.
1055
01:11:03,598 --> 01:11:05,136
Oh, chiaro.
1056
01:11:07,342 --> 01:11:11,835
- Il mercoled� va bene?
- Il mercoled�, perfetto.
1057
01:11:12,114 --> 01:11:17,562
- Arrivederci, per adesso, cara.
- Sage, saluta Sua Grazia.
1058
01:11:19,800 --> 01:11:21,296
La scusi.
1059
01:11:21,628 --> 01:11:25,423
- Rimase colpita dalla sua generosit�.
- Bene.
1060
01:11:25,423 --> 01:11:26,822
- E' tutto.
- S�.
1061
01:11:27,109 --> 01:11:28,626
A mercoled�, allora.
1062
01:11:36,715 --> 01:11:38,446
A mercoled�, cara.
1063
01:11:39,326 --> 01:11:40,363
Vostra Grazia.
1064
01:11:42,735 --> 01:11:46,257
Fa tremare il cuore vedere
il romanzo cavalleresco fiorire...
1065
01:11:46,492 --> 01:11:49,212
- ...fin dentro i tuguri di Londra.
- Chi � Lei...?
1066
01:11:49,112 --> 01:11:50,742
Che carino!
1067
01:11:51,271 --> 01:11:55,026
Il Romeo del clero
e la Gulietta della strada.
1068
01:11:55,026 --> 01:11:59,231
Bench� questa Giulietta sia troppo giovane
per un Romeo cos� vecchio e disgustoso.
1069
01:11:59,504 --> 01:12:01,434
Come osa, Signore?!
1070
01:12:02,331 --> 01:12:04,536
- Sa chi sono io?
- S�, Vostra Grazia.
1071
01:12:04,536 --> 01:12:07,062
So esattamente, chi � lei.
1072
01:12:07,429 --> 01:12:11,961
Un eminente prete e filantropo,
amico dei bisognosi.
1073
01:12:12,255 --> 01:12:14,262
In particolare se sono del
genere femminile...
1074
01:12:14,262 --> 01:12:16,970
...e di tenera et�.
- Mi lasci passare, idiota!
1075
01:12:16,970 --> 01:12:22,837
Chi non conosce Rupert,
XIV Vescovo di Basingstoke?!
1076
01:12:22,837 --> 01:12:24,696
L'ipocrita pi� distinto...
1077
01:12:24,696 --> 01:12:27,814
...degenerato, osceno,
corrotto e maligno!
1078
01:12:28,053 --> 01:12:30,881
Ipocrita, ipocrita
ipocrita, ipocrita!
1079
01:12:32,583 --> 01:12:34,785
Le bestie intrappolate dietro
le grate di un zoo.
1080
01:12:35,023 --> 01:12:37,106
Hanno bisogno di essere
sfrenate e libere.
1081
01:12:37,373 --> 01:12:39,610
I predatori vivono della
preda che perseguono.
1082
01:12:39,610 --> 01:12:41,829
Ma questa volta il predatore
sono io.
1083
01:12:42,183 --> 01:12:44,441
La lussuria,
� un desiderio infuriato...
1084
01:12:44,441 --> 01:12:46,631
...riempie la mia anima con
la sua maledizione.
1085
01:12:46,889 --> 01:12:48,899
Brucia come fuoco primitivo...
1086
01:12:48,899 --> 01:12:52,410
...violento e perverso.
1087
01:12:52,410 --> 01:12:56,145
Questa notte, sacchegger�
il paradiso...
1088
01:12:56,145 --> 01:12:57,999
...rubandolo agli dei.
Questa notte...
1089
01:12:57,999 --> 01:13:02,014
...prender� da tutta l'umanit�
la rivincita.
1090
01:13:02,344 --> 01:13:05,673
E mi sentir� libero
per sempre...
1091
01:13:05,966 --> 01:13:10,797
...con Satana in persona
al mio fianco.
1092
01:13:10,797 --> 01:13:14,985
Mostrer� al mondo
che da questa notte...
1093
01:13:14,985 --> 01:13:18,281
...e per sempre,
ci sar� un nome da ricordare.
1094
01:13:18,507 --> 01:13:21,551
Quel nome �:
Edward Hyde.
1095
01:13:21,551 --> 01:13:23,922
Che sensazione di libert�!
1096
01:13:23,922 --> 01:13:26,361
Non sono mai stato cos�
pieno di vita!
1097
01:13:26,361 --> 01:13:28,715
Questa sensazione di
malvagit� in me!
1098
01:13:28,715 --> 01:13:30,896
E' quel che si prova ad essere...
1099
01:13:31,123 --> 01:13:32,396
...Edward...
1100
01:13:32,893 --> 01:13:41,186
...Hyde!
1101
01:13:57,775 --> 01:14:00,899
Secondo Atto
1102
01:14:08,971 --> 01:14:11,495
Il mio amico Jekyll continu�
col suo viaggio ombroso...
1103
01:14:12,560 --> 01:14:15,195
...senza che nessuno sapesse
verso dove si dirigeva.
1104
01:14:15,856 --> 01:14:17,715
Forse, neanche egli stesso.
1105
01:14:18,800 --> 01:14:21,501
Il peso su di me
era insopportabile.
1106
01:14:21,997 --> 01:14:24,141
Ero come un
cieco testimone.
1107
01:14:24,141 --> 01:14:27,266
Potevo ascoltare
le sue grida di angoscia...
1108
01:14:27,616 --> 01:14:30,173
...ma senza la possibilit�
di comprenderlo...
1109
01:14:30,526 --> 01:14:31,634
...o aiutarlo.
1110
01:14:33,351 --> 01:14:37,837
Proibito vederlo
o parlargli per settimane
1111
01:14:38,740 --> 01:14:42,381
Jekyll era come un figlio
per me e non semplicemente un genero.
1112
01:14:43,044 --> 01:14:46,685
Qualcosa di oscuro
incombeva su lui...
1113
01:14:46,919 --> 01:14:49,368
...e quelli che si relazionavano
col suo lavoro.
1114
01:14:49,768 --> 01:14:53,135
E non avrei permesso che Emma ed Henry
ne rimanessero coinvolti.
1115
01:14:55,845 --> 01:14:58,589
Leggete di questo orribile assassinio.
Profani! Religioso ucciso!
1116
01:14:58,804 --> 01:15:00,714
Il povero vecchio vescovo!
Che shock!
1117
01:15:02,069 --> 01:15:05,316
Lo hanno visto con sua figlia,
poco prima di essere massacrato.
1118
01:15:05,316 --> 01:15:07,279
Il pastore che curava
le sue pecorelle.
1119
01:15:08,360 --> 01:15:11,410
- Morto in un bassofondo di Londra.
- Schiavo del martirio.
1120
01:15:11,410 --> 01:15:14,556
- Morto senza un lamento.
- Dovrebbero farlo santo.
1121
01:15:14,556 --> 01:15:17,912
Ritorna a casa con Dio.
Sembra tutto molto strano.
1122
01:15:18,318 --> 01:15:21,267
Perch� sar� successo?
1123
01:15:21,550 --> 01:15:24,343
Resta un mistero.
1124
01:15:24,343 --> 01:15:26,904
Morte, morte,
nella notte.
1125
01:15:26,904 --> 01:15:29,339
Morte, morte,
� un incubo.
1126
01:15:29,339 --> 01:15:31,909
Morte, morte, � spaventoso.
1127
01:15:32,127 --> 01:15:37,065
Omicidio di sangue nella notte.
1128
01:15:37,065 --> 01:15:39,769
Morte, morte, � un colpo al cuore.
1129
01:15:39,769 --> 01:15:42,332
Morte, morte
ti fa saltare i nervi.
1130
01:15:42,332 --> 01:15:44,846
Morte, morte
fa palpitare il sangue.
1131
01:15:44,846 --> 01:15:51,564
Omicidio di sangue nella notte.
( Dona Eis, Requiem. )
1132
01:15:51,790 --> 01:15:56,299
La dolce morte ha portato
questo coraggioso uomo...
1133
01:15:56,667 --> 01:15:59,227
...via da noi.
1134
01:15:59,666 --> 01:16:06,848
Requiem Aeternam.
1135
01:16:07,765 --> 01:16:12,698
Amici,
cerchiamo conforto
1136
01:16:13,048 --> 01:16:15,426
...fra noi.
1137
01:16:15,839 --> 01:16:21,533
Dona Eis, Domine.
1138
01:16:23,756 --> 01:16:25,751
Un altro dei nostri
che se ne va, Teddy.
1139
01:16:26,202 --> 01:16:27,289
Insostituibile.
1140
01:16:27,944 --> 01:16:30,295
- Generale Glossop.
- Si?
1141
01:16:30,554 --> 01:16:33,006
Sono felice di informarla signore...
1142
01:16:33,327 --> 01:16:36,127
...che � esonerato da tutte le
sue responsabilit�.
1143
01:16:36,127 --> 01:16:39,383
- Che cosa?
- Tutte quante.
1144
01:16:39,383 --> 01:16:41,187
Dannato impertinente!
1145
01:16:42,024 --> 01:16:43,799
Chi diavolo siete voi?
1146
01:16:44,768 --> 01:16:46,801
Quello. Un diavolo.
1147
01:16:47,451 --> 01:16:48,680
Esatto.
1148
01:16:56,314 --> 01:16:58,703
Un altro di voi
che se ne va, Teddy.
1149
01:17:00,658 --> 01:17:03,501
Leggete questo! Un altro omicidio.
Uguale all'altro.
1150
01:17:03,501 --> 01:17:05,851
Il povero vecchio
Generale Glossop, morto.
1151
01:17:06,873 --> 01:17:09,839
Quello che solo una settimana fa
ammazz� il vecchio e povero vescovo...
1152
01:17:09,839 --> 01:17:12,278
...ora l'ha fatto fuori
con la testa trafitta.
1153
01:17:13,290 --> 01:17:16,299
Sono due in quattro giorni,
l'assassino ha fantasia.
1154
01:17:16,299 --> 01:17:19,491
Per uccidere in Saint Pauls,
ci vogliono le palle.
1155
01:17:19,491 --> 01:17:21,106
Odia le classi alte.
1156
01:17:21,106 --> 01:17:22,818
Ci vuole culo
1157
01:17:23,035 --> 01:17:26,208
Chi sar�?
( Chiss� chi �? )
1158
01:17:26,208 --> 01:17:29,016
Non guardate me!
1159
01:17:29,337 --> 01:17:32,545
Omicidio di sangue
nella notte.
1160
01:17:32,545 --> 01:17:34,953
Morte, morte,
ci ha rinchiusi.
1161
01:17:34,953 --> 01:17:37,384
Morte, morte,
il peggiore peccato.
1162
01:17:37,384 --> 01:17:39,929
Morte, morte,
che fa urlare.
1163
01:17:39,929 --> 01:17:44,836
Omicidio di sangue
nella notte.
1164
01:17:45,106 --> 01:17:47,496
Morte, morte,
gela il sangue.
1165
01:17:47,496 --> 01:17:50,010
Morte, morte,
fa girare la testa.
1166
01:17:50,010 --> 01:17:52,434
Morte, morte,
ci fa bere.
1167
01:17:52,719 --> 01:17:57,161
Omicidio di sangue
nella notte
1168
01:17:57,161 --> 01:17:58,861
Nella notte.
1169
01:18:05,327 --> 01:18:07,019
- Bisset!
- Dr. Jekyll. A quest'ora...
1170
01:18:07,240 --> 01:18:09,447
Avete quello che vi ho chiesto?
1171
01:18:09,801 --> 01:18:11,643
- Le sostanze.
- Ne mancano due, signore.
1172
01:18:12,042 --> 01:18:14,009
Sa che potrei perdere
la mia licenza...
1173
01:18:14,009 --> 01:18:15,261
Quando avr� le altre?!
1174
01:18:15,261 --> 01:18:16,556
- Domani sera.
- Domani?
1175
01:18:16,556 --> 01:18:17,481
S�, signore.
1176
01:18:17,481 --> 01:18:19,777
- Per cosa servono?
- Non sono affari suoi.
1177
01:18:20,201 --> 01:18:21,177
No, signore.
1178
01:18:21,448 --> 01:18:22,841
Ovviamente no, signore.
1179
01:18:23,294 --> 01:18:24,640
Si sente bene,
Dr. Jekyll?
1180
01:18:25,098 --> 01:18:26,750
Non la vedo in se.
1181
01:18:27,192 --> 01:18:28,510
Sono stato meglio, Bisset.
1182
01:18:29,024 --> 01:18:30,333
Sono stato meglio.
1183
01:18:32,298 --> 01:18:34,264
Londra ha
un assassino in libert�.
1184
01:18:34,264 --> 01:18:35,527
Potrebbe esserci una banda.
1185
01:18:35,527 --> 01:18:37,591
per l'orecchio alla forca
bisogna portarlo.
1186
01:18:37,591 --> 01:18:38,981
Dobbiamo appenderlo.
1187
01:18:38,981 --> 01:18:40,554
Forse gli crolleranno i nervi.
1188
01:18:40,554 --> 01:18:42,116
Bisogna tentare di trovarlo.
1189
01:18:42,116 --> 01:18:44,529
Bisogna processarlo e
imprigionarlo.
1190
01:18:44,529 --> 01:18:45,657
Morte!
1191
01:18:45,657 --> 01:18:47,193
Non importa chi �
il colpevole.
1192
01:18:47,193 --> 01:18:48,819
Fino a che non lo troviamo...
1193
01:18:48,819 --> 01:18:50,350
...saremo un esercito.
1194
01:18:50,592 --> 01:18:53,512
In marcia!
1195
01:18:53,725 --> 01:18:56,020
Morte, morte.
Maledizione.
1196
01:18:56,020 --> 01:18:58,473
Morte, morte.
Perversione.
1197
01:18:58,473 --> 01:19:01,050
Morte, morte.
Niente � peggio di...
1198
01:19:01,050 --> 01:19:06,115
...un omicidio di sangue
nella notte
1199
01:19:06,625 --> 01:19:07,661
Incredibile!
1200
01:19:07,987 --> 01:19:11,383
Quando ordino un Vino rosato decente,
spero di ricevere Vino rosato decente.
1201
01:19:11,383 --> 01:19:14,087
Oh, Archi, saresti incapace di
distinguere un Vino rosato decente...
1202
01:19:14,087 --> 01:19:16,178
...se questo si sparge
nella tua camicia.
1203
01:19:16,178 --> 01:19:17,568
Certo.
1204
01:19:17,568 --> 01:19:19,676
Allora, perch� ci dai
quella spazzatura economica...
1205
01:19:19,676 --> 01:19:21,359
...quando ceniamo a casa tua?
1206
01:19:21,669 --> 01:19:23,500
Bene, bene, bene...
1207
01:19:23,850 --> 01:19:27,459
...la Fede, la Speranza
e la Carit� insieme.
1208
01:19:27,459 --> 01:19:28,155
Lei!
1209
01:19:28,155 --> 01:19:30,325
A che livello di perdizione
� lei signore?
1210
01:19:30,325 --> 01:19:32,789
Nessuna che lei
conosca Sir Archibald.
1211
01:19:33,105 --> 01:19:34,942
Lady Beaconsfield.
1212
01:19:35,458 --> 01:19:37,607
- Vostra Signoria.
- Bessie, entra in casa.
1213
01:19:37,607 --> 01:19:41,040
� dolce vedere come si uniscono
gli ipocriti.
1214
01:19:41,312 --> 01:19:42,211
Scandaloso!
1215
01:19:43,151 --> 01:19:44,443
Si tolga di mezzo....
1216
01:19:46,362 --> 01:19:47,539
...creatura.
1217
01:19:49,507 --> 01:19:51,726
� il mio ultimo avviso!
1218
01:19:52,017 --> 01:19:54,084
E questo � il mio.
1219
01:20:01,124 --> 01:20:02,570
Bessie, mio amore!
1220
01:20:02,846 --> 01:20:05,859
Non dovresti usare
diamanti per strada.
1221
01:20:05,859 --> 01:20:07,751
Non sai mai con chi
potresti scontrarti.
1222
01:20:07,751 --> 01:20:10,342
- Per favore.
- Per favore? Una parola difficile...
1223
01:20:10,342 --> 01:20:12,704
...da pronunciare per lei,
non � vero, Milady?
1224
01:20:12,704 --> 01:20:15,188
Sicuramente questa �
la prima volta che la usa.
1225
01:20:19,009 --> 01:20:22,115
- Leggete! I due omicidi peggiori.
- Peggiori degli altri due.
1226
01:20:22,115 --> 01:20:25,414
Ha ucciso il terzo e il quarto.
( Ha ucciso il terzo e il quarto. )
1227
01:20:25,414 --> 01:20:28,505
- Hanno ucciso la vecchia Bessie!.
- Dicono in modo brutale.
1228
01:20:28,505 --> 01:20:32,035
- E il povero Archie non c'� pi�.
- Dicono che c'� sangue dappertutto.
1229
01:20:32,035 --> 01:20:35,071
- Sono quattro in una settimana.
- E' l'ultima tendenza di Londra
1230
01:20:35,071 --> 01:20:38,290
Questa volta era a Perk Lane.
Ma pu� succedere ancora.
1231
01:20:38,290 --> 01:20:41,654
Fin che girano assassini,
siamo tutti in pericolo.
1232
01:20:41,923 --> 01:20:45,042
Che cosa possiamo fare?
1233
01:20:45,042 --> 01:20:48,019
Vorremmo saperlo.
1234
01:20:50,113 --> 01:20:51,718
Teddy, oh, siete Voi?
1235
01:20:52,343 --> 01:20:55,445
- State partendo?
- No, sto scappando da qui.
1236
01:20:55,745 --> 01:20:57,658
Se solamente potessi
persuadere il Dr. Jekyll.
1237
01:20:57,658 --> 01:20:59,996
- E dove va, Lord Savage?
- Oh, io...
1238
01:21:00,293 --> 01:21:01,813
Bene, non lo dica a nessuno...
1239
01:21:03,218 --> 01:21:05,215
...ma vado ad Aberdeen.
1240
01:21:05,215 --> 01:21:07,320
Non so cosa vi hanno detto...
1241
01:21:07,673 --> 01:21:10,184
...giuro che ho tentato di salvarli...
1242
01:21:10,648 --> 01:21:11,693
...tutti.
1243
01:21:11,693 --> 01:21:14,055
- Ho tentato disperatamente.
- Sono sicuro che � cos�.
1244
01:21:14,055 --> 01:21:15,961
Questo � qualcosa tra Dio e Voi.
1245
01:21:16,266 --> 01:21:19,145
Dio e Voi, sapete di aver tentato.
1246
01:21:20,038 --> 01:21:21,814
Faccia buon viaggio.
1247
01:21:37,080 --> 01:21:39,250
Brutte notizie da parte
di Dio, Teddy.
1248
01:21:48,000 --> 01:21:51,201
- Catturare quel pazzo sar� difficile.
- Ci ammazzer�. Lo far�.
1249
01:21:51,404 --> 01:21:53,234
Sono cos� scemi a Scotland Yard.
1250
01:21:53,234 --> 01:21:54,669
- Senza cervello.
- N� abilit�.
1251
01:21:54,669 --> 01:21:57,751
- Ci ammazzer�, se lo lasciamo.
- Sar� meglio se l'acchiappiamo.
1252
01:21:57,751 --> 01:21:59,930
- Io so come prenderlo.
- Come?!
1253
01:21:59,930 --> 01:22:00,894
Morto!
1254
01:22:00,894 --> 01:22:04,006
- Non importa chi incolpiamo.
- finch� non ingabbiano -come-si-chiama-
1255
01:22:04,006 --> 01:22:06,192
ci saranno...
ci saranno...
1256
01:22:06,192 --> 01:22:08,924
...ci saranno
polemiche roventi!
1257
01:22:08,924 --> 01:22:11,270
Morte, morte,
sulla soglia.
1258
01:22:11,270 --> 01:22:14,234
Morte, morte,
guardati le spalle.
1259
01:22:14,234 --> 01:22:17,278
Morte, morte,
accellera il passo.
1260
01:22:17,566 --> 01:22:22,148
O sarai ucciso
nella notte.
1261
01:22:22,148 --> 01:22:24,687
Morte, morte.
Quel ch'� fatto...
1262
01:22:24,687 --> 01:22:27,085
Morte, morte.
...non puo esser disfatto.
1263
01:22:27,085 --> 01:22:29,469
Morte, morte
E' qu� a Londra.
1264
01:22:29,469 --> 01:22:34,235
Omicidio di sangue
nella notte.
1265
01:22:34,620 --> 01:22:43,026
Nella notte.
1266
01:23:18,799 --> 01:23:22,854
6 di Ottobre,
10:45 PM.
1267
01:23:23,439 --> 01:23:25,069
Siamo qui...
1268
01:23:26,125 --> 01:23:27,913
Siamo qui soli.
1269
01:23:28,880 --> 01:23:29,990
Terribile.
1270
01:23:30,861 --> 01:23:33,576
Molto pi� terribile di qualsiasi
bestia che insidia la sua preda.
1271
01:23:33,576 --> 01:23:35,086
Che cosa � che vuoi?
1272
01:23:35,503 --> 01:23:36,667
Henry!
1273
01:23:37,639 --> 01:23:38,718
Chi ti ha fatto passare?
1274
01:23:39,585 --> 01:23:41,206
- Poole mi ha fatto entrare.
- Poole?
1275
01:23:41,940 --> 01:23:44,876
S�, la porta era
senza chiave...
1276
01:23:45,644 --> 01:23:47,334
...ed io volevo sapere qualcosa.
1277
01:23:47,334 --> 01:23:49,581
E credevi di trovarla
spiando nel mio diario?
1278
01:23:49,581 --> 01:23:51,108
Henry!
1279
01:23:52,049 --> 01:23:53,853
Henry, guardami.
1280
01:23:57,777 --> 01:24:00,703
Non posso credere che
siamo cos� contrariati...
1281
01:24:00,908 --> 01:24:04,363
...da non poter avere
una conversazione civilizzata.
1282
01:24:09,694 --> 01:24:13,093
Capisco che il tuo lavoro non ha
precedenti e che sia doloroso.
1283
01:24:15,550 --> 01:24:18,250
Basta vedere quello
che sta facendo a te.
1284
01:24:19,398 --> 01:24:21,494
A noi.
1285
01:24:21,852 --> 01:24:27,107
E nonostante questo, lo so che devi
proseguire con le tue convinzioni.
1286
01:24:29,186 --> 01:24:32,718
Si � spinto...
troppo lontano, Emma.
1287
01:24:35,078 --> 01:24:37,126
� come un'assuefazione.
1288
01:24:38,362 --> 01:24:42,470
E tuttavia, so che la verit�...
� da qualche parte.
1289
01:24:42,470 --> 01:24:45,307
Non so spiegarlo a me stesso
e men che mai a te.
1290
01:24:45,307 --> 01:24:47,583
- Ma so che la verit� �...
- Shh...
1291
01:24:48,012 --> 01:24:50,723
Non c'� bisogno di
spiegare niente.
1292
01:24:53,015 --> 01:24:58,207
Non mi hai mai promesso che
sarebbe stato facile o piacevole, caro...
1293
01:24:59,049 --> 01:25:01,894
...solo che lo avremmo
fatto insieme.
1294
01:25:02,859 --> 01:25:09,426
Quando tutto cominci�...
1295
01:25:10,993 --> 01:25:16,367
...sapevamo che c'era
un prezzo per pagare.
1296
01:25:29,015 --> 01:25:37,872
C'era una volta il sogno...
1297
01:25:38,747 --> 01:25:44,474
...di perdermi nel tuo abbraccio.
1298
01:25:44,863 --> 01:25:50,384
Il posto perfetto era l�.
1299
01:25:51,120 --> 01:25:57,212
C'era un sogno una volta.
1300
01:25:57,853 --> 01:26:03,971
C'era un tempo una volta...
1301
01:26:04,899 --> 01:26:10,976
...come nessun tempo prima.
1302
01:26:11,426 --> 01:26:17,087
Dove la speranza era
un porta ancora aperta.
1303
01:26:17,535 --> 01:26:23,631
C'era una volta un sogno.
1304
01:26:24,443 --> 01:26:26,884
In cui non avevo paura.
1305
01:26:26,884 --> 01:26:29,701
Era cos� eccitante.
1306
01:26:29,935 --> 01:26:32,378
L'ho visto disperdersi.
1307
01:26:32,378 --> 01:26:38,694
Ed ora sono sola.
1308
01:26:39,683 --> 01:26:48,140
C'era un sogno...
1309
01:26:48,894 --> 01:26:55,204
...dove tu venivi
per me dal cielo.
1310
01:26:56,202 --> 01:27:02,431
Com'era possibile?
1311
01:27:02,945 --> 01:27:12,080
Era solo un sogno?
1312
01:27:13,564 --> 01:27:21,803
Potremmo ricominciare
un'altra volta?
1313
01:27:25,434 --> 01:27:46,764
C'era una volta un sogno.
1314
01:27:51,107 --> 01:27:53,025
Emma...
1315
01:27:56,235 --> 01:27:58,353
...non abbandonarmi.
1316
01:28:00,144 --> 01:28:02,979
Ti giuro su Dio che non n�
ho mai avuto cos� bisogno
1317
01:28:04,216 --> 01:28:06,338
Ed in realt� ti amo.
1318
01:28:06,841 --> 01:28:08,911
Lo so.
1319
01:28:10,550 --> 01:28:14,128
Ti aspetter� tanto quanto
sar� necessario...
1320
01:28:16,605 --> 01:28:18,628
...e pregher� per te.
1321
01:28:19,989 --> 01:28:24,058
Quando avrai bisogno di me.
1322
01:28:24,560 --> 01:28:29,857
Se hai bisogno di me...
1323
01:28:31,174 --> 01:28:40,069
...sai dove sto.
1324
01:28:45,703 --> 01:28:47,478
7 di Ottobre.
1325
01:28:48,569 --> 01:28:50,481
01:30 AM.
1326
01:28:51,348 --> 01:28:54,339
L'esperimento � fuori controllo.
1327
01:28:54,939 --> 01:28:59,669
La bestia ha richiesto un prezzo
molto alto, non solo a me...
1328
01:29:00,183 --> 01:29:03,378
Come posso salvarmi quando altri
non potranno essere pi� salvati.
1329
01:29:03,598 --> 01:29:09,546
La trasformazione ha
cominciato a ripetersi da sola.
1330
01:29:12,220 --> 01:29:13,175
John!
1331
01:29:13,545 --> 01:29:15,922
John, per favore lasciami solo,
sai che devo lavorare!
1332
01:29:15,922 --> 01:29:18,236
Prima devi darmi
alcune risposte.
1333
01:29:18,737 --> 01:29:20,311
Che cosa significa questo documento?!
1334
01:29:20,311 --> 01:29:22,161
Chi � Edward Hyde?!
1335
01:29:22,682 --> 01:29:25,734
Perch� gli consegneresti
tutto quello che possiedi?!
1336
01:29:25,734 --> 01:29:27,920
Quelle lettere dovevano essere
aperte solo se...!
1337
01:29:27,920 --> 01:29:30,515
Se ti assentassi o ti ammalassi!
1338
01:29:30,755 --> 01:29:32,862
Bene, perch� sei stato assente, Henry!
1339
01:29:32,862 --> 01:29:35,292
Ed evidentemente
sei malato!
1340
01:29:35,292 --> 01:29:36,944
Chi � Edward Hyde?!
1341
01:29:39,914 --> 01:29:41,461
Un collega.
1342
01:29:41,884 --> 01:29:46,761
Parte essenziale dell'esperimento,
e se io non potessi completarlo...
1343
01:29:46,973 --> 01:29:50,217
...allora lui deve avere i
mezzi per farlo.
1344
01:29:54,609 --> 01:29:57,616
Sono qui come tuo
avvocato ed amico.
1345
01:29:57,914 --> 01:29:59,303
Devi raccontarmi tutto.
1346
01:29:59,303 --> 01:30:00,677
- L'ho fatto.
- Henry, per favore.
1347
01:30:00,980 --> 01:30:02,422
- Ti ho detto tutto.
- Henry...
1348
01:30:02,422 --> 01:30:04,179
- Tutto quello che posso comprendere.
- Henry...
1349
01:30:04,179 --> 01:30:06,517
Tutto quello che io stesso
comprendo!
1350
01:30:06,745 --> 01:30:08,000
John.
1351
01:30:08,339 --> 01:30:10,913
Ed ora devo chiederti un
favore ancora pi� grande.
1352
01:30:10,913 --> 01:30:12,089
Dimmi!
1353
01:30:14,866 --> 01:30:16,384
Bisset, il farmacista...
1354
01:30:16,384 --> 01:30:20,049
...otterr� una quantit� di sostanze
esotiche per il mio uso immediato.
1355
01:30:20,355 --> 01:30:23,522
Appena le avr�,
le consegner� al tuo ufficio.
1356
01:30:23,522 --> 01:30:25,362
- No.
- Allora, devi portarle qui.
1357
01:30:25,362 --> 01:30:27,261
Per favore, non fare pi�
domande ed ascolta!
1358
01:30:27,261 --> 01:30:29,899
John, John, non oso
uscire da questa stanza...
1359
01:30:29,899 --> 01:30:31,490
...finch� non avr� completato
il prossimo passo.
1360
01:30:31,490 --> 01:30:33,732
Devi fidarti di me almeno
per qualche altro giorno.
1361
01:30:37,775 --> 01:30:40,048
Ti affiderei la mia vita, Henry.
1362
01:30:41,083 --> 01:30:43,537
E suppongo che mi stai
affidando la tua.
1363
01:30:48,482 --> 01:30:50,182
S�, vecchio amico.
1364
01:30:50,828 --> 01:30:52,862
E' in gioco la mia vita.
1365
01:30:54,064 --> 01:30:57,129
Molte vite sono in gioco.
Tutte le nostre vite.
1366
01:30:57,749 --> 01:30:59,780
Anche la sua.
1367
01:31:00,781 --> 01:31:03,426
Scaglia la sua vendetta
contro un mondo spregevole...
1368
01:31:03,426 --> 01:31:06,407
...e poi sparisce dentro di me
come un soffio di alito...
1369
01:31:06,746 --> 01:31:08,536
...sullo specchio.
1370
01:31:10,395 --> 01:31:12,723
Un nascondiglio perfetto.
1371
01:31:13,406 --> 01:31:18,485
� la crudelt�, quello che volevo
sradicare dalla natura umana.
1372
01:31:19,277 --> 01:31:20,501
Ed � ancora cos�...
1373
01:31:20,745 --> 01:31:25,649
...quanto meraviglioso �
il suo amore...
1374
01:31:26,308 --> 01:31:29,630
...per la vita.
1375
01:31:34,808 --> 01:31:38,421
Che tipo di pazzia c'�
nel mio interno?
1376
01:31:39,561 --> 01:31:43,615
Quale � la verit� che
nasconde la mia paura?
1377
01:31:44,219 --> 01:31:47,930
Che forza malvagia Edward Hyde
mi ha provocato?
1378
01:31:47,930 --> 01:31:54,056
Quale lato oscuro di me, rivela?
1379
01:31:54,590 --> 01:31:59,438
Che cos'� questa strana ossessione...
1380
01:32:00,376 --> 01:32:05,585
...che mi lacera?
1381
01:32:05,903 --> 01:32:11,429
Strano, disordine...
1382
01:32:12,287 --> 01:32:19,409
...di ci� che ho nel cuore?
1383
01:32:21,815 --> 01:32:25,225
Sono l'uomo che
sembro essere...
1384
01:32:26,861 --> 01:32:30,918
...o sono qualcuno che non conosco?
1385
01:32:31,693 --> 01:32:34,890
C'� un mostro che
mi avvicina a me stesso...
1386
01:32:35,264 --> 01:32:37,646
...e comincia a vedersi?
1387
01:32:37,900 --> 01:32:41,887
Ci� che temo di essere...
1388
01:32:42,400 --> 01:32:50,858
...sar�?
1389
01:32:52,547 --> 01:32:54,861
Seduta a guardare la pioggia...
1390
01:32:55,101 --> 01:33:02,548
...vedo le mie lacrime
colare sul vetro.
1391
01:33:03,737 --> 01:33:06,574
Seduta a guardare il cielo
1392
01:33:06,574 --> 01:33:12,679
...posso sentirlo sospirare.
1393
01:33:12,679 --> 01:33:15,942
E penso a lui...
1394
01:33:16,228 --> 01:33:19,387
...a come eravamo.
1395
01:33:19,387 --> 01:33:29,530
E quando penso a lui,
allora ricordo.
1396
01:33:29,854 --> 01:33:37,902
- Ricordo.
- Ricordo.
1397
01:33:38,393 --> 01:33:44,560
Nei suoi occhi posso vedere...
1398
01:33:45,123 --> 01:33:51,766
...dove il mio cuore
desidera essere.
1399
01:33:52,010 --> 01:33:57,842
Nei suoi occhi vedo
un gentile bagliore.
1400
01:33:58,333 --> 01:34:06,719
E so che l� � dove
sar� al sicuro.
1401
01:34:07,995 --> 01:34:14,266
Tra le sue braccia,
vicino al suo cuore.
1402
01:34:14,626 --> 01:34:21,335
Ma non so come cominciare.
1403
01:34:21,335 --> 01:34:27,676
Guardando nei suoi occhi...
1404
01:34:27,676 --> 01:34:35,618
...vedr� come sar� il domani?
1405
01:34:35,618 --> 01:34:39,967
Guardando nei suoi occhi...
1406
01:34:39,967 --> 01:34:45,979
...Potr� vedere oltre il dolore...
1407
01:34:45,979 --> 01:34:48,921
...che provo?
1408
01:34:49,957 --> 01:34:56,413
I suoi occhi rivelano
promesse o falsit�?
1409
01:34:56,413 --> 01:35:04,797
Ma non potr� nascondere l'amore
nei suoi occhi.
1410
01:35:04,797 --> 01:35:08,136
Conosco ogni sguardo.
dei suoi occhi.
1411
01:35:08,136 --> 01:35:12,080
Sono come un libro aperto.
I suoi occhi.
1412
01:35:12,311 --> 01:35:14,619
- Ma � tutto lo sguardo, ...
- Ma � tutto lo sguardo...
1413
01:35:14,619 --> 01:35:21,817
- ...che mi ipnotizza.
- ...che mi ipnotizza.
1414
01:35:22,191 --> 01:35:26,191
Se ero saggia...
1415
01:35:26,480 --> 01:35:29,445
...potevo scappar via
1416
01:35:29,764 --> 01:35:34,356
con un po' di fortuna...
1417
01:35:34,356 --> 01:35:40,062
Ma sfortunatamente,
non sono saggia.
1418
01:35:40,062 --> 01:35:43,437
E' troppo difficile parlarne.
1419
01:35:43,437 --> 01:35:50,273
I ricordi hanno
il loro prezzo.
1420
01:35:51,159 --> 01:35:54,419
Per amore vale la pena
perdonare.
1421
01:35:54,749 --> 01:35:57,650
Ora capisco.
1422
01:35:58,103 --> 01:36:01,585
- Tutto quello per cui vale vivere...
- Tutto quello per cui vale vivere...
1423
01:36:01,585 --> 01:36:11,447
- ...� l�, nei suoi occhi.
- ...� l�, nei suoi occhi.
1424
01:36:11,718 --> 01:36:15,226
Por amor vale la pena
perdonare.
1425
01:36:15,226 --> 01:36:19,542
- Ora capisco.
- Ora capisco.
1426
01:36:19,542 --> 01:36:23,420
- Tutto quello per cui vale vivere...
- Tutto quello per cui vale vivere...
1427
01:36:23,767 --> 01:36:27,266
- ...� l�.
- ...� l�.
1428
01:36:27,522 --> 01:36:32,668
- Nei suoi...
- Nei suoi...
1429
01:36:33,425 --> 01:36:44,894
- ...occhi.
- ...occhi.
1430
01:36:56,939 --> 01:36:58,394
Lucy, c'� qui un cavaliere.
1431
01:36:58,394 --> 01:37:00,422
Dice di essere un tuo amico.
1432
01:37:14,677 --> 01:37:16,456
Per un attimo ho creduto
che fosse qualcun'altro.
1433
01:37:17,456 --> 01:37:20,045
Per un attimo,
lo � stato.
1434
01:37:21,934 --> 01:37:24,998
Ti porto una triste
notizia Lucy.
1435
01:37:26,445 --> 01:37:28,902
Dovr� andare via per un po'.
1436
01:37:29,503 --> 01:37:34,546
Un amico ed io abbiamo una
piccola disputa da saldare.
1437
01:37:35,806 --> 01:37:38,888
Sii carina, Lucy,
sii carina.
1438
01:37:39,741 --> 01:37:40,945
Che cosa?
1439
01:37:41,863 --> 01:37:43,346
Ti rallegra vedermi partire?
1440
01:37:43,346 --> 01:37:46,953
- No, signore.
- Io so quando menti, Lucy.
1441
01:37:48,273 --> 01:37:51,967
- E, quando tornate?
- Non tarder� molto.
1442
01:37:52,461 --> 01:37:56,549
Sapr� dove stai in
ogni momento.
1443
01:37:56,894 --> 01:38:00,836
E che Dio abbia piet� di te se non
aspetterai il mio ritorno.
1444
01:38:03,511 --> 01:38:08,230
Sento le sue dita...
1445
01:38:08,640 --> 01:38:13,870
...fredde sulla mia spalla.
1446
01:38:13,870 --> 01:38:15,675
Il tuo tatto gelato...
1447
01:38:15,675 --> 01:38:22,103
...scivola sulla mia spina dorsale.
1448
01:38:22,530 --> 01:38:26,902
Vedendo i tuoi occhi...
1449
01:38:27,150 --> 01:38:31,454
...che invadono la mia anima.
1450
01:38:31,733 --> 01:38:33,585
Piaceri proibiti...
1451
01:38:34,634 --> 01:38:41,107
...temo diventino miei.
Al tocco della tua mano...
1452
01:38:41,308 --> 01:38:43,019
...al suono della tua voce...
1453
01:38:43,019 --> 01:38:46,153
...quando i suoi occhi mi incontrano...
1454
01:38:46,153 --> 01:38:49,479
...sono fuori di me.
Fuori controllo.
1455
01:38:49,479 --> 01:38:52,718
Piena di sensazioni inspiegabili.
1456
01:38:52,718 --> 01:38:56,209
- E' un peccato che ha un nome.
- Come una mano nel fuoco...
1457
01:38:56,209 --> 01:38:58,111
...che i nostri sensi
proclamano.
1458
01:38:58,322 --> 01:39:04,082
- Un gioco pericoloso.
- Un gioco pericoloso.
1459
01:39:04,394 --> 01:39:07,145
Un sogno cupo...
1460
01:39:07,589 --> 01:39:10,679
...che non ha fine.
1461
01:39:11,073 --> 01:39:13,496
Un sogno cos� irreale...
1462
01:39:14,100 --> 01:39:17,771
...che crederai vero.
1463
01:39:17,771 --> 01:39:19,778
Una ballo di morte...
1464
01:39:20,816 --> 01:39:23,946
...uscito da un racconto del mistero.
1465
01:39:24,232 --> 01:39:26,945
La principessa spaventata...
1466
01:39:27,383 --> 01:39:32,224
...non sa pi� che fare.
1467
01:39:32,651 --> 01:39:34,029
- I fantasmi spariranno?
- No!
1468
01:39:34,029 --> 01:39:35,651
- Li terr� con se?
- No!
1469
01:39:35,651 --> 01:39:38,790
- Tanto, non c'� modo di vincere.
- No!
1470
01:39:39,129 --> 01:39:40,796
- So solo che sono persa.
- No!
1471
01:39:40,796 --> 01:39:42,500
- Che c'� un prezzo da pagare.
- No!
1472
01:39:42,500 --> 01:39:45,529
- Le mie emozioni vagano.
- No!
1473
01:39:45,529 --> 01:39:48,962
- E non so chi incolpare.
- � un crimine, e una vergogna.
1474
01:39:48,962 --> 01:39:50,677
Ma � comunque vero
1475
01:39:50,677 --> 01:39:55,187
E' un gioco pericoloso.
1476
01:39:56,234 --> 01:39:59,089
- Nessuno parla...
1477
01:39:59,403 --> 01:40:02,511
- ...neanche una parola.
1478
01:40:02,511 --> 01:40:08,931
- Ma, che parole ci sono nei tuoi occhi?
1479
01:40:09,510 --> 01:40:12,137
- Il silenzio dice...
1480
01:40:12,569 --> 01:40:16,001
- ...forte e chiaro...
1481
01:40:16,001 --> 01:40:17,919
- ...tutte le parole...
1482
01:40:17,919 --> 01:40:23,021
- ...che non desideriamo sentire.
1483
01:40:23,973 --> 01:40:25,528
- Al tocco della tua mano...
1484
01:40:25,528 --> 01:40:27,069
- ...al suono della tua voce...
1485
01:40:27,069 --> 01:40:30,359
- ...attraversandomi con tuo sguardo...
1486
01:40:30,359 --> 01:40:32,125
- ...perdo la mia mente.
1487
01:40:32,125 --> 01:40:33,799
- Sono fuori controllo.
1488
01:40:33,799 --> 01:40:35,121
- Lottando con sensazioni...
1489
01:40:35,121 --> 01:40:36,938
- ...che non posso spiegare.
1490
01:40:37,152 --> 01:40:40,308
- Un peccato che ha un nome.
- Nessun rimorso, nessuna vergogna.
1491
01:40:40,308 --> 01:40:45,140
- Fuoco, furia e fiamma.
- Perch� il Diavolo � il colpevole!
1492
01:40:45,140 --> 01:40:51,134
E gli angeli proclamano
1493
01:40:53,701 --> 01:40:55,548
- � un gioco...
1494
01:40:56,042 --> 01:40:59,173
- ...pericoloso.
1495
01:41:18,525 --> 01:41:22,082
Se tu vivi qui,
molta gente...
1496
01:41:23,233 --> 01:41:28,566
...ti far� mille promesse,
che non onorer� mai.
1497
01:41:28,995 --> 01:41:31,489
La verit� � che...
1498
01:41:31,763 --> 01:41:34,896
...finirai sfregiata.
1499
01:41:34,896 --> 01:41:39,575
C'� una bestia alla tua porta,
selvaggia e libera.
1500
01:41:39,575 --> 01:41:42,086
Non facciamola entrare...
1501
01:41:42,375 --> 01:41:44,586
...se non vogliamo vedere...
1502
01:41:45,382 --> 01:41:48,130
...quello che nasconde...
1503
01:41:48,793 --> 01:41:54,435
...dietro...
1504
01:41:56,280 --> 01:41:59,127
...la sua facciata.
1505
01:42:18,260 --> 01:42:19,404
Henry?
1506
01:42:22,652 --> 01:42:25,084
Henry Jekyll
non � disponibile.
1507
01:42:25,084 --> 01:42:26,817
Chi diavolo...?
1508
01:42:35,361 --> 01:42:39,460
Non aspetti,
Sig. Utterson.
1509
01:42:40,043 --> 01:42:46,351
Non mi aspetterei di vedere il Dottore
troppo presto.
1510
01:42:49,037 --> 01:42:52,171
Sono qui secondo le sue precise
istruzioni, per portare i farmaci.
1511
01:42:52,171 --> 01:42:55,257
Lasci le droghe e se ne vada.
1512
01:42:56,502 --> 01:42:58,406
Le lascer� solo nelle mani
del Dr. Jekyll.
1513
01:42:58,930 --> 01:43:00,425
Dov'�?
1514
01:43:04,758 --> 01:43:06,924
Anche se glielo dicessi...
1515
01:43:06,924 --> 01:43:09,706
...non mi crederebbe.
1516
01:43:11,783 --> 01:43:13,935
Sar� meglio che mi dica
dov'�...
1517
01:43:14,313 --> 01:43:16,572
...o chiamer� le autorit�.
1518
01:43:18,773 --> 01:43:20,926
La scelta � sua
Sig. Hyde.
1519
01:43:25,103 --> 01:43:26,593
So chi � lei.
1520
01:43:27,358 --> 01:43:30,142
E so che Henry ha buone
ragioni per avere paura.
1521
01:43:32,143 --> 01:43:33,829
Che cosa ha fatto con lui?
1522
01:43:38,792 --> 01:43:41,834
Che cosa ho fatto...con lui?
1523
01:43:45,609 --> 01:43:49,447
Che cosa � che lui ha
fatto con me?!
1524
01:43:56,252 --> 01:43:59,449
Ora mi permetta
di mostrarglielo, John.
1525
01:44:05,530 --> 01:44:06,371
Che cosa succede?
1526
01:44:06,371 --> 01:44:09,784
Ha paura della scienza?
Ha paura della verit�?
1527
01:44:31,775 --> 01:44:33,352
Henry Jekyll, per Dio!
1528
01:44:33,807 --> 01:44:35,124
- Oh, Dio!
- John...
1529
01:44:35,408 --> 01:44:36,817
John...
1530
01:44:38,455 --> 01:44:40,438
Oh, John...
1531
01:44:41,763 --> 01:44:43,542
...Hyde aveva ragione...
1532
01:44:44,366 --> 01:44:45,905
...hai paura.
1533
01:44:46,747 --> 01:44:49,663
- Sono mortificato.
- Ti avevo avvertito.
1534
01:44:50,488 --> 01:44:52,454
Anche come Hyde ti avevo avvisato.
1535
01:44:52,454 --> 01:44:54,747
Dio santo Henry,
ti sei rovinato da solo.
1536
01:44:54,747 --> 01:44:57,426
Forse, forse.
1537
01:44:57,426 --> 01:45:00,977
Ma solo per salvare
e redimere mio padre...
1538
01:45:00,977 --> 01:45:04,996
...e le migliaia di padri che
abitano nello stesso inferno.
1539
01:45:05,279 --> 01:45:06,474
John...
1540
01:45:06,474 --> 01:45:09,419
...John,
Hyde � parte di me.
1541
01:45:09,690 --> 01:45:11,514
Si � liberato dal mio interno.
1542
01:45:11,514 --> 01:45:14,597
Adesso � ritornato
dentro, dove posso sottometterlo...
1543
01:45:14,597 --> 01:45:16,106
...ma non c'� molto tempo.
1544
01:45:16,357 --> 01:45:20,191
Devi ascoltarmi, ho ancora
l'opportunit� di riprendere il controllo.
1545
01:45:22,751 --> 01:45:25,409
E ho un compito che
devi compiere per me.
1546
01:45:30,767 --> 01:45:33,021
- Lucy Harris?
- Dille che deve leggerla immediatamente.
1547
01:45:33,342 --> 01:45:34,575
- La ragazza del Red Rat?
- S�.
1548
01:45:34,575 --> 01:45:35,815
Leggigliela se � necessario.
1549
01:45:35,815 --> 01:45:38,507
- Deve andarsene immediatamente da Londra.
- Dio salvi la mia anima.
1550
01:45:38,507 --> 01:45:40,159
La sua vita � appesa ad un filo...
1551
01:45:40,637 --> 01:45:42,138
...come la mia.
1552
01:45:45,563 --> 01:45:47,743
� un tua lettera
quella che porto...
1553
01:45:49,459 --> 01:45:51,103
...o di lui?
1554
01:45:53,008 --> 01:45:54,971
Se lo conoscessi...
1555
01:45:55,531 --> 01:45:57,565
...non domanderesti.
1556
01:45:58,394 --> 01:45:59,484
Svelto, John.
1557
01:45:59,484 --> 01:46:00,416
Vattene!
1558
01:46:00,416 --> 01:46:02,481
Con questi ingredienti ho
un'ultima opportunit�...
1559
01:46:02,481 --> 01:46:05,474
...di riprendere il controllo
e di salvarmi.
1560
01:46:05,680 --> 01:46:06,524
Svelto, John!
1561
01:46:06,768 --> 01:46:07,368
Vai!
1562
01:46:07,569 --> 01:46:08,725
- Dio ti aiuti!
- Vai!
1563
01:46:08,725 --> 01:46:10,179
Vai!
1564
01:46:12,678 --> 01:46:17,178
In qualche modo devo ritornare
dove il mio viaggio � iniziato.
1565
01:46:17,477 --> 01:46:19,987
Trovare il corso che ho tracciato.
1566
01:46:19,987 --> 01:46:23,756
il punto da dove sono salpato.
1567
01:46:24,150 --> 01:46:28,623
Aggrapparmi alla prima visione
che mi ispir�.
1568
01:46:28,887 --> 01:46:31,376
Alla speranza che
mi infiamm�...
1569
01:46:31,591 --> 01:46:35,656
...quando il mondo
mi ammirava.
1570
01:46:35,891 --> 01:46:39,647
Trover� la strada verso la vetta.
1571
01:46:40,521 --> 01:46:44,922
E vedr� il panorama
che vidi.
1572
01:46:44,922 --> 01:46:48,698
Percorrer� il mondo fino a
quando avr� la risposta.
1573
01:46:48,698 --> 01:46:50,946
Trasformer� la mia disperazione...
1574
01:46:50,946 --> 01:46:54,367
...per sempre.
1575
01:46:56,037 --> 01:47:00,474
In qualche modo devo ricostruire i
sogni che il vento ha disperso.
1576
01:47:00,719 --> 01:47:03,227
Di ci� che il destino ha frantumato...
1577
01:47:03,227 --> 01:47:07,324
...recuperer� ci� che vale.
1578
01:47:07,569 --> 01:47:12,214
In qualche modo devo proseguire
finch� il male non sar� sconfitto.
1579
01:47:12,214 --> 01:47:15,144
Fino a che il mio lavoro
non sar� finito...
1580
01:47:15,144 --> 01:47:20,093
...non devo farmi ingannare.
1581
01:47:20,375 --> 01:47:22,110
Dio...
1582
01:47:22,344 --> 01:47:26,809
...devi aiutarmi
a continuare.
1583
01:47:27,171 --> 01:47:33,780
Quando tutte le speranze
sembrano fuggire...
1584
01:47:34,138 --> 01:47:38,732
...devi aiutarmi a...
1585
01:47:39,092 --> 01:47:48,340
...continuare.
1586
01:48:21,500 --> 01:48:23,036
Niente paura, Signore.
1587
01:48:24,062 --> 01:48:26,153
Nessun disturbo.
1588
01:48:26,660 --> 01:48:29,105
Sono comuni le visite
a quest'ora.
1589
01:48:32,176 --> 01:48:35,149
Questo � da parte del Dr. Jekyll.
1590
01:48:35,716 --> 01:48:39,055
Lei deve partire da Londra.
Questa stessa notte, se � possibile.
1591
01:48:42,927 --> 01:48:44,573
Mi permette?
1592
01:48:53,853 --> 01:48:55,450
''Mia cara Lucy.
1593
01:48:58,847 --> 01:49:01,680
Mi dispiace pi� di quanto
potr� mai esprimere...
1594
01:49:01,941 --> 01:49:05,884
...che le mie sventure personali
mi impediscano di vederla di nuovo.
1595
01:49:08,762 --> 01:49:11,371
Ho trovato in Lei una
tenera ed amorosa luce...
1596
01:49:11,581 --> 01:49:14,405
...che mi ha aiutato in questi
ultimi giorni bui.
1597
01:49:16,958 --> 01:49:18,764
Spero che accetti quel che Le allego...
1598
01:49:18,764 --> 01:49:21,362
...come una piccola paga per
la lezione che mi ha dato.
1599
01:49:22,228 --> 01:49:25,080
La prego di lasciare questo posto e
di ricominciare
1600
01:49:25,080 --> 01:49:28,498
Con la certezza che mai
potr� dimenticarla.
1601
01:49:29,821 --> 01:49:31,119
Henry Jekyll.
1602
01:49:31,119 --> 01:49:33,880
Non mi deve niente.
Sono io in debito con lui.
1603
01:49:33,880 --> 01:49:37,695
Non mi riguarda, ma Le consiglio
di fare quello che dice.
1604
01:49:38,245 --> 01:49:41,077
- Sono sicuro che � la cosa migliore.
- E perch� non � venuto lui?
1605
01:49:42,064 --> 01:49:43,390
Perch� Lei?
1606
01:49:46,911 --> 01:49:48,821
Perch� � un mio amico.
1607
01:49:56,280 --> 01:49:57,806
S�.
1608
01:49:57,806 --> 01:50:00,321
E suppongo anche mio.
1609
01:50:00,970 --> 01:50:02,860
Credetegli.
1610
01:50:06,106 --> 01:50:08,410
Addio, allora...
1611
01:50:08,410 --> 01:50:10,273
...e buona fortuna.
1612
01:50:11,089 --> 01:50:14,778
Spero che possa trovare una
vita pi� felice altrove.
1613
01:50:22,483 --> 01:50:23,862
Signore?
1614
01:50:30,814 --> 01:50:34,217
Una nuova vita.
1615
01:50:35,042 --> 01:50:41,754
Che cosa non darei
per una nuova vita?
1616
01:50:42,619 --> 01:50:48,560
L'ho imparato della vita vera
che non c'� ...
1617
01:50:49,584 --> 01:50:53,416
... niente di gratuito
lungo la strada.
1618
01:50:54,300 --> 01:50:57,758
Un nuovo inizio.
1619
01:50:58,310 --> 01:51:00,194
Questo � quello di cui ho bisogno.
1620
01:51:00,438 --> 01:51:03,809
Regalare al mio nuovo cuore...
1621
01:51:04,243 --> 01:51:09,720
...una mezza opportunit� di vita.
Trovare una parte...
1622
01:51:10,271 --> 01:51:14,047
qualche semplice ruolo,
da ricoprire.
1623
01:51:17,451 --> 01:51:20,007
Una nuova speranza.
1624
01:51:20,483 --> 01:51:26,523
Qualcosa che mi convinca
a rinnovare la speranza.
1625
01:51:29,566 --> 01:51:31,197
Un nuovo giorno...
1626
01:51:31,565 --> 01:51:38,311
...cos� luminoso da aiutarmi
a trovare la mia starda.
1627
01:51:38,311 --> 01:51:41,173
Una nuova chance.
1628
01:51:42,506 --> 01:51:46,192
...che forse avr�
un tocco...
1629
01:51:46,627 --> 01:51:49,860
...di romanticismo.
1630
01:51:50,187 --> 01:51:52,979
Dove potrebbe esserci...
1631
01:51:53,461 --> 01:51:58,101
...quella chance per me.
1632
01:51:59,006 --> 01:52:01,562
Un nuovo sogno.
1633
01:52:01,807 --> 01:52:07,345
Ne ho uno. Sogno poco ma...
1634
01:52:07,932 --> 01:52:13,322
...vorrei vederlo realizzato...
1635
01:52:13,661 --> 01:52:18,184
...anche se
non potr� avverarsi mai.
1636
01:52:19,515 --> 01:52:22,843
Un nuovo amore.
1637
01:52:22,843 --> 01:52:28,389
Lo so che non c'� niente
come l'amore vero.
1638
01:52:28,389 --> 01:52:34,563
Anche se non ho mai
avuto un amore vero...
1639
01:52:34,563 --> 01:52:40,931
...Sento che � un sogno
che mi spetta.
1640
01:52:43,891 --> 01:52:46,482
Un nuovo mondo.
1641
01:52:46,482 --> 01:52:52,693
C'� qualcosa, mondo,
che voglio chiederti.
1642
01:52:52,693 --> 01:52:58,795
Per una volta! Prima di
dirti -adieu-.
1643
01:52:58,795 --> 01:53:04,730
Avere l'opportunit�
di dimostrare che i cinici sbagliano.
1644
01:53:05,858 --> 01:53:10,864
Una nuova vita.
1645
01:53:10,864 --> 01:53:16,938
Sempre pi� sicura.
Cos� voglio vivere.
1646
01:53:17,194 --> 01:53:22,811
Stare al gioco.
E godermi la vita.
1647
01:53:22,811 --> 01:53:28,574
Per condividere i suoi piaceri
e farne parte.
1648
01:53:29,220 --> 01:53:32,595
Questo � il motivo...
1649
01:53:32,885 --> 01:53:36,563
...per esserci.
1650
01:53:36,563 --> 01:53:39,724
Sempre.
124086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.