Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:11,760
You don't know.
2
00:00:11,800 --> 00:00:13,200
This is
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,040
the residence for imprisoning disgraced concubines.
4
00:00:16,120 --> 00:00:18,400
The cold palace that no one cares about
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,600
Han Cheng Emperor almost sacrificed his life for the country
6
00:00:25,680 --> 00:00:27,200
I can't believe this is how they treat your
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,720
Majesty.
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,640
But I just can't understand
9
00:00:32,680 --> 00:00:34,440
Keeping us here
10
00:00:34,480 --> 00:00:36,920
ls it Empress Dowager's idea
11
00:00:36,960 --> 00:00:38,240
or Qi Xing's order?
12
00:00:38,680 --> 00:00:40,800
It must be mother's idea
13
00:00:40,840 --> 00:00:42,120
She's afraid that upon my return,
14
00:00:42,160 --> 00:00:43,920
I will fight Qi Xing for the throne.
15
00:00:43,960 --> 00:00:45,360
Qi You
16
00:00:45,400 --> 00:00:46,040
I think that Empress Dowager
17
00:00:46,080 --> 00:00:48,240
genuinely cares for you.
18
00:00:48,280 --> 00:00:49,840
You're too gullible
19
00:00:49,880 --> 00:00:51,160
Just think
20
00:00:51,200 --> 00:00:52,840
When I left for war,
21
00:00:52,880 --> 00:00:55,120
she didn't even come to send me off.
22
00:00:55,160 --> 00:00:56,120
How can you make me believe
23
00:00:56,160 --> 00:00:57,320
she has any
24
00:00:57,360 --> 00:00:58,520
motherly feelings towards me?
25
00:00:58,600 --> 00:00:59,080
No
26
00:00:59,160 --> 00:01:00,400
Actually on the day you went off to war,
27
00:01:00,440 --> 00:01:01,240
Empress Dowager...
28
00:01:01,280 --> 00:01:03,560
What kind of crappy place is this?!
29
00:01:03,600 --> 00:01:05,200
You two, think of an idea
30
00:01:05,240 --> 00:01:07,000
I don't want to stay here!
31
00:01:07,040 --> 00:01:08,240
If I stay here any longer,
32
00:01:08,280 --> 00:01:09,000
I will
33
00:01:09,040 --> 00:01:10,400
I will tear down this place!
34
00:01:10,440 --> 00:01:12,440
Tear it down!
35
00:01:12,480 --> 00:01:14,560
Princess, don't be so excited
36
00:01:14,600 --> 00:01:16,560
Be careful of the baby
37
00:01:16,600 --> 00:01:17,480
Who still cares about
38
00:01:17,520 --> 00:01:19,000
my baby?
39
00:01:19,040 --> 00:01:20,560
I know!
40
00:01:20,600 --> 00:01:21,440
They probably
41
00:01:21,480 --> 00:01:22,160
did this
42
00:01:22,200 --> 00:01:23,880
to target me and my baby!
43
00:01:23,920 --> 00:01:26,080
I can't fall for their evil scheme!
44
00:01:26,120 --> 00:01:27,320
If you can think of that,
45
00:01:27,400 --> 00:01:29,360
you should take even better care of your child.
46
00:01:29,440 --> 00:01:29,960
Don't try to convince her
47
00:01:31,680 --> 00:01:33,320
If you want to make a fuss, go ahead
48
00:01:33,360 --> 00:01:34,040
I'm telling you
49
00:01:34,080 --> 00:01:35,640
If you lose the child, it's God's will
50
00:01:36,280 --> 00:01:37,920
If you're unhappy,
51
00:01:37,960 --> 00:01:39,240
you can write a letter
52
00:01:39,280 --> 00:01:40,240
and ask Northern Han to bring you back.
53
00:01:41,080 --> 00:01:42,360
What do you mean by that?
54
00:01:44,680 --> 00:01:45,600
You want to
55
00:01:45,640 --> 00:01:46,680
to get rid of me, right?
56
00:01:47,400 --> 00:01:47,960
Fine!
57
00:01:57,480 --> 00:01:59,120
I'm telling you
58
00:01:59,160 --> 00:02:00,720
I'm not going to cry or make a fuss
59
00:02:00,760 --> 00:02:02,680
I will sit here calmly for the baby
60
00:02:02,720 --> 00:02:04,120
to upset the two of you!
61
00:02:04,160 --> 00:02:05,480
I won't fall for your schemes!
62
00:02:25,200 --> 00:02:25,760
What are you doing?
63
00:02:28,760 --> 00:02:29,640
When have I ever
64
00:02:29,680 --> 00:02:30,800
touched something like this?
65
00:02:32,360 --> 00:02:33,200
Here
66
00:02:33,240 --> 00:02:34,760
we have no one to serve us.
67
00:02:34,800 --> 00:02:35,400
If you don't do it yourself, who will do it for
68
00:02:35,440 --> 00:02:36,120
you?
69
00:02:37,600 --> 00:02:38,760
If you don't do work,
70
00:02:38,800 --> 00:02:39,560
then tonight
71
00:02:39,600 --> 00:02:40,480
you will sleep on a dirty bed.
72
00:02:49,600 --> 00:02:50,240
Your majesty
73
00:02:50,280 --> 00:02:51,560
I have already followed your orders
74
00:02:51,600 --> 00:02:52,400
and sent Han Cheng emperor
75
00:02:52,440 --> 00:02:53,520
to Zheng Nan Palace.
76
00:02:56,240 --> 00:02:58,480
I can finally relax now.
77
00:02:58,520 --> 00:03:00,440
Nobody was alarmed about this matter?
78
00:03:01,520 --> 00:03:02,560
Don't worry, your Majesty.
79
00:03:02,600 --> 00:03:04,120
I followed your orders.
80
00:03:04,160 --> 00:03:05,920
Other than those 20 imperial guards,
81
00:03:05,960 --> 00:03:07,400
no one else knows a thing.
82
00:03:08,720 --> 00:03:11,400
Meng Qi You has always been arrogant
83
00:03:11,440 --> 00:03:12,720
We deceive him using schemes
84
00:03:12,760 --> 00:03:14,040
and force.
85
00:03:14,080 --> 00:03:15,000
Did he not
86
00:03:15,040 --> 00:03:15,800
resist at all?
87
00:03:16,880 --> 00:03:18,120
When Han Cheng Emperor returned to the kingdom
88
00:03:18,200 --> 00:03:19,920
he brought two women with him.
89
00:03:19,960 --> 00:03:21,800
Princess Di Lian is one of them
90
00:03:22,600 --> 00:03:24,960
Perhaps he was afraid she would get hurt,
91
00:03:25,000 --> 00:03:26,520
and therefore did not resist.
92
00:03:28,120 --> 00:03:28,960
What did you say?
93
00:03:29,000 --> 00:03:29,920
Sister Yu is back too?
94
00:03:30,720 --> 00:03:31,320
Yes.
95
00:03:33,120 --> 00:03:34,160
I was going to say
96
00:03:34,800 --> 00:03:35,960
why would this Meng Qi You
97
00:03:36,000 --> 00:03:37,400
be so obedient and not resist at all.
98
00:03:37,440 --> 00:03:38,600
So it's because
99
00:03:38,640 --> 00:03:40,040
that wretch is holding him back!
100
00:03:42,720 --> 00:03:43,400
I won't allow you to say that about Sister
101
00:03:43,480 --> 00:03:44,120
Yu!
102
00:03:44,200 --> 00:03:45,160
She is Princess Di Lian,
103
00:03:45,200 --> 00:03:46,200
as declared by the Imperial court!
104
00:03:46,240 --> 00:03:47,800
It's good that you know.
105
00:03:47,840 --> 00:03:49,760
She's your Imperial sister now.
106
00:03:49,800 --> 00:03:51,760
Don't have any wishful thoughts.
107
00:03:52,920 --> 00:03:54,440
What wishful thoughts could I possibly
108
00:03:54,480 --> 00:03:55,880
have?
109
00:03:55,920 --> 00:03:56,960
I want to see them
110
00:03:57,040 --> 00:03:58,000
Make preparations. I want to go see my sister.
111
00:03:58,080 --> 00:03:59,920
The Emperor can't go!
112
00:03:59,960 --> 00:04:00,960
I'm the Emperor.
113
00:04:01,000 --> 00:04:01,840
You dare to stand in my way?
114
00:04:01,880 --> 00:04:03,440
I dare not.
115
00:04:03,480 --> 00:04:05,400
But you must think clearly
116
00:04:05,440 --> 00:04:06,560
Whoever has associated themselves with
117
00:04:06,600 --> 00:04:07,640
Pan Yu,
118
00:04:07,680 --> 00:04:08,760
have not had good outcomes.
119
00:04:09,080 --> 00:04:10,640
If the Emperor goes to visit her,
120
00:04:10,680 --> 00:04:11,920
and something happens,
121
00:04:11,960 --> 00:04:12,640
don't ask me to help you clean up the
122
00:04:12,680 --> 00:04:13,640
mess!
123
00:04:13,680 --> 00:04:14,240
You
124
00:04:20,920 --> 00:04:22,280
Since his return,
125
00:04:22,360 --> 00:04:23,480
Han Cheng Emperor has been placed in Zhen Nan palace.
126
00:04:23,560 --> 00:04:25,040
Your majesty need not worry
127
00:04:26,920 --> 00:04:28,160
But that Zhen Nan Palace doesn't have
128
00:04:28,200 --> 00:04:29,360
the service of any eunuchs or palace
129
00:04:29,400 --> 00:04:30,560
maids.
130
00:04:31,200 --> 00:04:33,120
No matter what,
131
00:04:33,200 --> 00:04:35,120
Han Cheng emperor is still your blood brother.
132
00:04:35,200 --> 00:04:37,080
Food and expenses
133
00:04:37,120 --> 00:04:40,040
should exceed those of average nobles.
134
00:04:40,080 --> 00:04:41,120
Perhaps...
135
00:04:41,160 --> 00:04:42,640
some eunuchs and palace maids
136
00:04:42,680 --> 00:04:44,240
should be sent over to serve him.
137
00:04:44,280 --> 00:04:45,160
Father!
138
00:04:45,200 --> 00:04:45,920
We're holding Meng Qi You
139
00:04:45,960 --> 00:04:46,840
under house arrest.
140
00:04:46,880 --> 00:04:48,920
He must hate us right now
141
00:04:48,960 --> 00:04:50,440
If you let him eat full and gain energy,
142
00:04:50,480 --> 00:04:51,520
isn't that giving him the chance
143
00:04:51,560 --> 00:04:52,440
to rebel?
144
00:04:53,160 --> 00:04:54,040
Exactly!
145
00:04:54,080 --> 00:04:55,040
Big Brother is highly skilled in martial arts.
146
00:04:55,080 --> 00:04:57,640
He can just jump over the wall
147
00:04:57,680 --> 00:04:58,880
Will Zhen Nan Palace be enough to
148
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
contain him?
149
00:05:02,200 --> 00:05:03,680
No, no...
150
00:05:03,720 --> 00:05:04,520
I think
151
00:05:04,560 --> 00:05:06,200
we must have him wear a steeI chain,
152
00:05:06,240 --> 00:05:07,640
so that he can't escape.
153
00:05:07,680 --> 00:05:09,040
What's the use of steeI chains?
154
00:05:09,080 --> 00:05:10,800
They can still be broken
155
00:05:10,840 --> 00:05:12,680
If you ask me...
156
00:05:12,720 --> 00:05:14,440
why not break his legs?
157
00:05:15,080 --> 00:05:16,520
This will settle it once and for all
158
00:05:16,560 --> 00:05:17,840
What a crueI heart you have!
159
00:05:19,560 --> 00:05:20,840
Greetings, Empress Dowager.
160
00:05:22,680 --> 00:05:23,440
A thousand years of good fortune upon
161
00:05:23,480 --> 00:05:24,120
you, Mother.
162
00:05:26,040 --> 00:05:27,240
Emperor.
163
00:05:28,920 --> 00:05:29,880
Do you really wish that I'll have
164
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
a thousand years of good fortune?
165
00:05:32,320 --> 00:05:33,560
The big brother who went to war for you,
166
00:05:33,600 --> 00:05:35,120
you've put him under house arrest.
167
00:05:35,160 --> 00:05:36,520
Makes one blush with shame
168
00:05:40,040 --> 00:05:41,880
When I think about
169
00:05:41,920 --> 00:05:43,720
how cruel-hearted you've become...
170
00:05:44,280 --> 00:05:46,320
My heart chills
171
00:05:46,360 --> 00:05:47,960
Where do you expect
172
00:05:48,000 --> 00:05:49,680
Mother's good fortune to come from?
173
00:05:50,840 --> 00:05:51,480
Mother-
174
00:05:51,520 --> 00:05:53,440
Release your big brother
175
00:05:53,480 --> 00:05:54,200
Dispute between brothers,
176
00:05:54,240 --> 00:05:55,000
will destroy and bury the bond between
177
00:05:55,040 --> 00:05:55,920
them.
178
00:05:55,960 --> 00:05:57,000
This will attract comments and
179
00:05:57,040 --> 00:05:58,200
remarks amongst the Imperial court,
180
00:05:58,240 --> 00:06:00,440
and will damage your reputation.
181
00:06:01,560 --> 00:06:02,400
He can't be released!
182
00:06:04,720 --> 00:06:05,400
Ever since the ancient times,
183
00:06:05,440 --> 00:06:06,160
the losing competition has always been
184
00:06:06,200 --> 00:06:06,840
the "criminal".
185
00:06:06,880 --> 00:06:07,760
Although Meng Qi You went to battle
186
00:06:07,800 --> 00:06:09,840
in place of the Emperor,
187
00:06:09,880 --> 00:06:11,680
not only did he not win,
188
00:06:11,720 --> 00:06:12,840
he was captured and made a prisoner.
189
00:06:12,880 --> 00:06:14,480
It's harmed the reputation of the state.
190
00:06:14,520 --> 00:06:15,680
The Imperial Court put in a lot of effort
191
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
That is already a great service to him.
192
00:06:18,760 --> 00:06:20,280
The Emperor didn't kill him,
193
00:06:20,320 --> 00:06:21,520
which is already showing great mercy.
194
00:06:23,360 --> 00:06:25,160
As the head of the six palaces,
195
00:06:25,200 --> 00:06:26,480
how dare you instigate conflict between
196
00:06:26,520 --> 00:06:28,760
and encourage him to kill his own
197
00:06:28,800 --> 00:06:29,680
brother?!
198
00:06:29,720 --> 00:06:30,800
Since Gu Gu also calls me
199
00:06:30,840 --> 00:06:32,800
head of the six palaces,
200
00:06:32,880 --> 00:06:34,440
you should stay in your empress dowager palace
201
00:06:34,520 --> 00:06:35,240
to look after yourself,
202
00:06:35,280 --> 00:06:36,240
and stay out of other's business!
203
00:06:41,600 --> 00:06:43,680
Gu Gu, don't glare at me
204
00:06:43,720 --> 00:06:45,520
If you were to call me cruel,
205
00:06:45,560 --> 00:06:47,400
without Gu Gu to set an example,
206
00:06:47,440 --> 00:06:48,440
I wouldn't have
207
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
anyone to learn from.
208
00:06:53,040 --> 00:06:53,920
Du Ru Hai!
209
00:06:53,960 --> 00:06:55,520
Here
210
00:06:55,560 --> 00:06:58,000
I order you to carry out my decree
211
00:06:58,080 --> 00:07:00,360
Take troops to open the gates of Zhen Nan palace
212
00:07:00,400 --> 00:07:02,680
and release Han Cheng Emperor Meng Qi You!
213
00:07:09,680 --> 00:07:12,920
You dare defy my orders?!
214
00:07:12,960 --> 00:07:15,160
Reporting to Empress Dowager,
215
00:07:15,200 --> 00:07:16,960
the Emperor governs the imperial court.
216
00:07:17,040 --> 00:07:21,040
It's best if Empress Dowager doesn't interfere
217
00:07:29,120 --> 00:07:30,640
Mother!
218
00:07:42,000 --> 00:07:43,960
I didn't think that Ma Fu Ya
219
00:07:44,040 --> 00:07:46,160
would really succeed in saving Meng Qi You.
220
00:07:48,040 --> 00:07:49,320
News of Meng Qi You's return
221
00:07:49,400 --> 00:07:51,120
the Emperor has covered up from court subjects.
222
00:07:51,200 --> 00:07:52,520
But paper cannot contain fire
223
00:07:52,560 --> 00:07:53,960
The news will spread very quickly
224
00:07:54,000 --> 00:07:55,240
Everyone praises
225
00:07:55,320 --> 00:07:57,040
Princess Di Lian for being an excellent improviser,
226
00:07:57,120 --> 00:07:58,920
not only saving Han Cheng Emperor
227
00:07:58,960 --> 00:08:01,240
but also returning herself intact.
228
00:08:02,680 --> 00:08:03,720
She did return
229
00:08:04,720 --> 00:08:07,160
But whether or not she is intact
230
00:08:07,200 --> 00:08:09,200
is hard to say.
231
00:08:10,360 --> 00:08:11,200
There's something else
232
00:08:11,240 --> 00:08:12,600
Milady must be happy to hear.
233
00:08:13,760 --> 00:08:14,360
Speak
234
00:08:14,400 --> 00:08:15,480
I heard
235
00:08:15,560 --> 00:08:17,200
that Empress Dowager ordered the Emperor to release Meng Qi You.
236
00:08:17,280 --> 00:08:18,720
Not only did the emperor refuse,
237
00:08:18,760 --> 00:08:19,920
even Du Ru Hai
238
00:08:20,000 --> 00:08:21,920
stopped listening to Empress Dowager's orders.
239
00:08:25,920 --> 00:08:27,080
Really?
240
00:08:27,120 --> 00:08:29,880
Yes, even Empress Du Wan
241
00:08:29,920 --> 00:08:31,560
publicly disobeyed Empress Dowager
242
00:08:31,640 --> 00:08:32,720
saying that Empress Dowager set the example
243
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
for her current actions.
244
00:08:38,200 --> 00:08:40,640
This is called ''every new sovereign has his new aids''
245
00:08:40,720 --> 00:08:41,960
Even her maternal family
246
00:08:42,000 --> 00:08:45,040
is turning its back on her.
247
00:08:45,120 --> 00:08:48,320
Currently Du Wan is head of the six inner palaces
248
00:08:48,560 --> 00:08:50,120
As strong as brother-sister relations can be,
249
00:08:50,160 --> 00:08:52,240
it can't be stronger than father-daughter relations.
250
00:08:53,200 --> 00:08:54,520
Du Fei Hong's son
251
00:08:54,560 --> 00:08:56,640
has been taken away by a woman.
252
00:08:56,720 --> 00:08:59,040
Her big brother has also defected to her niece
253
00:08:59,120 --> 00:09:03,520
She has really run out of steam
254
00:09:34,520 --> 00:09:35,440
Empress Dowager
255
00:09:35,480 --> 00:09:36,960
I will get the imperial doctor
256
00:09:37,000 --> 00:09:39,560
No need, I'm not ill
257
00:09:41,320 --> 00:09:42,720
I'm just terribly upset
258
00:09:44,360 --> 00:09:46,760
Calling the imperial doctor will just make me more frustrated
259
00:09:49,240 --> 00:09:52,160
It won't help relieve my anger!
260
00:10:01,760 --> 00:10:03,520
To think I, Du Fei Hong,
261
00:10:03,560 --> 00:10:08,360
spent a lifetime scolding the inner palace
262
00:10:09,320 --> 00:10:10,760
and put all my energies
263
00:10:10,800 --> 00:10:13,400
into letting my favorite son
264
00:10:13,440 --> 00:10:14,440
take the throne.
265
00:10:18,640 --> 00:10:20,760
I just hoped that we mother and son
266
00:10:22,160 --> 00:10:23,800
could control the power,
267
00:10:23,840 --> 00:10:26,960
and never be bullied by anyone.
268
00:10:28,640 --> 00:10:30,720
I never thought
269
00:10:31,760 --> 00:10:33,280
that in the end,
270
00:10:33,320 --> 00:10:35,680
I would be betrayed by my own relatives.
271
00:10:40,360 --> 00:10:41,240
Empress Dowager
272
00:10:41,280 --> 00:10:43,720
Actually the Emperor is by nature filial
273
00:10:43,760 --> 00:10:46,880
Without a close instigator to influence him,
274
00:10:46,920 --> 00:10:48,320
how could he possibly not listen to you?
275
00:10:48,360 --> 00:10:50,760
I really regret it
276
00:10:52,680 --> 00:10:55,160
I regret giving my maternal family power in court
277
00:10:56,160 --> 00:10:57,360
Du Wan
278
00:10:58,360 --> 00:11:01,760
That wench is really a scourge!
279
00:11:08,800 --> 00:11:12,160
Mo Chou
280
00:11:14,320 --> 00:11:16,160
I'm most worried about You er's safety
281
00:11:17,920 --> 00:11:20,080
Go check on him for me
282
00:11:23,400 --> 00:11:24,480
Yes
283
00:11:27,120 --> 00:11:28,440
I appreciate your trouble
284
00:11:53,640 --> 00:11:56,120
Open the door!
285
00:11:56,160 --> 00:11:58,880
I want to go outside!
286
00:12:02,360 --> 00:12:03,920
What freaking place is this?
287
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
Dirty and messy!
288
00:12:05,000 --> 00:12:06,200
And I have to do work!
289
00:12:06,240 --> 00:12:07,520
I can't stay anymore
290
00:12:07,560 --> 00:12:08,440
If I stay any longer,
291
00:12:08,480 --> 00:12:09,320
I will die!
292
00:12:10,320 --> 00:12:11,120
Princess
293
00:12:11,160 --> 00:12:12,960
Go away! It's all because of you.
294
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
If it weren't for you,
295
00:12:14,360 --> 00:12:15,520
would we be here
296
00:12:15,560 --> 00:12:16,440
suffering hardship? Huh?!
297
00:12:17,520 --> 00:12:18,520
It's all because of you!
298
00:12:20,360 --> 00:12:21,360
You're fine?
299
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
If you're not willing to stay here,
300
00:12:26,520 --> 00:12:27,440
go back to your Northern Han.
301
00:12:29,200 --> 00:12:30,320
You're making me leave?
302
00:12:32,400 --> 00:12:33,040
Did you forget?
303
00:12:33,080 --> 00:12:34,200
Did you forget that
304
00:12:34,240 --> 00:12:35,240
I'm pregnant with your child?
305
00:12:39,520 --> 00:12:41,280
You don't want it...then I don't want it either!
306
00:12:41,360 --> 00:12:44,400
I don't want it!
307
00:12:44,440 --> 00:12:46,000
Stop fussing!
308
00:12:54,440 --> 00:12:55,760
If you normally
309
00:12:55,800 --> 00:12:57,520
cared this much for me,
310
00:12:58,720 --> 00:12:59,920
I would have stop fussing a long time ago.
311
00:13:02,920 --> 00:13:04,720
Catch the assassin!
312
00:13:04,760 --> 00:13:06,240
Catch the assassin! Quick!
313
00:13:08,640 --> 00:13:09,480
I think Hua Ye Ye
314
00:13:09,520 --> 00:13:10,280
came to bring us food.
315
00:13:10,320 --> 00:13:11,280
It's him?
316
00:13:14,120 --> 00:13:15,400
Did someone come to save us?
317
00:13:18,040 --> 00:13:18,880
Qi You
318
00:13:18,920 --> 00:13:20,040
You leave
319
00:13:20,080 --> 00:13:21,400
This place can't confine you
320
00:13:23,840 --> 00:13:26,240
No, I won't leave here
321
00:13:27,520 --> 00:13:28,640
This is my home
322
00:13:30,960 --> 00:13:31,840
I won't leave you here
323
00:13:31,880 --> 00:13:33,080
alone.
324
00:13:33,120 --> 00:13:34,360
I won't leave you
325
00:13:34,400 --> 00:13:35,320
in any kind of danger ever again.
326
00:13:42,320 --> 00:13:44,760
Han Cheng Emperor has endured endless humiliation for his country
327
00:13:44,800 --> 00:13:46,320
Only because the heavens bless Shu Kingdom,
328
00:13:46,400 --> 00:13:48,720
was he able to return safely.
329
00:13:48,800 --> 00:13:52,160
Your majesty should welcome Han Cheng Emperor back
330
00:13:52,240 --> 00:13:53,960
and reward him.
331
00:13:54,840 --> 00:13:55,680
How could your majesty
332
00:13:55,720 --> 00:13:57,560
imprison Han Cheng Emperor
333
00:13:57,600 --> 00:13:58,960
in Zhen Nan palace?
334
00:13:59,040 --> 00:14:02,320
Treat someone with so many meritorious contributions like this?
335
00:14:02,400 --> 00:14:03,480
You must not
336
00:14:03,520 --> 00:14:06,040
insult the imperial family's dignity.
337
00:14:06,080 --> 00:14:09,320
I ask your majesty
338
00:14:09,400 --> 00:14:11,640
to follow the example of virtuous rulers in history.
339
00:14:11,720 --> 00:14:14,040
Apologize humbly to Han Cheng Emperor
340
00:14:14,080 --> 00:14:16,200
and invite him out of Zhen Nan palace.
341
00:14:19,440 --> 00:14:22,680
Grand Tutor Yang, you're familiar with past virtuous rulers
342
00:14:25,800 --> 00:14:30,360
The monarch is above all, so speak cautiously
343
00:14:31,720 --> 00:14:34,000
Be sure not to offend the emperor
344
00:14:37,240 --> 00:14:39,040
You suck up
345
00:14:41,240 --> 00:14:44,080
I will not condescend myself to you!
346
00:14:44,120 --> 00:14:44,680
You...you...
347
00:14:44,720 --> 00:14:46,280
Are you two done arguing?
348
00:14:46,320 --> 00:14:47,560
Retreat when you're done arguing!
349
00:14:47,600 --> 00:14:48,520
I want to rest
350
00:14:49,400 --> 00:14:51,680
Your majesty, please immediately order
351
00:14:51,720 --> 00:14:54,240
Han Cheng Emperor's release.
352
00:14:54,320 --> 00:14:57,120
To protect our Shu Kingdom, Han Cheng Emperor
353
00:14:57,160 --> 00:14:59,320
has made great contributions through his hard work!
354
00:15:01,000 --> 00:15:02,640
You keep mentioning Han Cheng Emperor
355
00:15:02,680 --> 00:15:04,400
If he's indeed that great,
356
00:15:04,440 --> 00:15:05,960
Emperor!
357
00:15:07,680 --> 00:15:10,080
This imperial throne did belong to your majesty
358
00:15:11,160 --> 00:15:13,560
but your majesty refused to lead the war
359
00:15:13,640 --> 00:15:15,240
and thus relinquished the throne to Han Cheng Emperor.
360
00:15:15,280 --> 00:15:18,880
If Han Cheng Emperor hadn't been captured,
361
00:15:18,960 --> 00:15:21,400
this throne should be his!
362
00:15:23,560 --> 00:15:25,200
So you really want me to step down
363
00:15:25,240 --> 00:15:27,200
and give him the throne?
364
00:15:27,240 --> 00:15:29,120
If you're wise,
365
00:15:29,160 --> 00:15:31,000
you should really give him the throne.
366
00:15:31,080 --> 00:15:32,160
You!
367
00:15:32,200 --> 00:15:33,200
Han Cheng Emperor
368
00:15:33,240 --> 00:15:34,400
is indeed
369
00:15:34,440 --> 00:15:35,520
a more capable ruler than your majesty!
370
00:15:35,560 --> 00:15:36,520
Audacious!
371
00:15:37,640 --> 00:15:38,480
You dare speak with such insolence
372
00:15:38,520 --> 00:15:39,120
and insubordination!
373
00:15:39,160 --> 00:15:40,160
I'm telling you!
374
00:15:40,720 --> 00:15:42,280
Don't think that because you're my teacher,
375
00:15:42,360 --> 00:15:43,680
I won't dare kill you!
376
00:15:43,720 --> 00:15:44,480
Come!
377
00:15:44,520 --> 00:15:45,480
Here!
378
00:15:46,080 --> 00:15:47,840
Take him out! Kill him!
379
00:15:47,880 --> 00:15:48,840
Yes
380
00:15:50,000 --> 00:15:51,360
This
381
00:15:51,400 --> 00:15:51,760
Let's go!
382
00:15:51,800 --> 00:15:53,320
You evildoer!
383
00:15:55,840 --> 00:15:59,640
How could I have taught
384
00:15:59,680 --> 00:16:02,240
an unethical
385
00:16:02,280 --> 00:16:03,560
corrupt ruler like you?!
386
00:16:07,520 --> 00:16:11,120
What face do I still have
387
00:16:11,160 --> 00:16:14,400
on this earth?
388
00:16:41,680 --> 00:16:43,800
Your majesty
389
00:16:46,520 --> 00:16:48,280
I didn't think that Meng Qi You had
390
00:16:48,320 --> 00:16:49,560
so many supporters.
391
00:16:49,600 --> 00:16:50,720
In court,
392
00:16:50,760 --> 00:16:53,040
Grand Tutor Yang supported him.
393
00:16:53,080 --> 00:16:54,480
Although he is dead,
394
00:16:54,520 --> 00:16:55,560
who knows how many more court subjects
395
00:16:55,600 --> 00:16:57,440
are on his side.
396
00:16:58,240 --> 00:16:59,400
Emperor still hasn't taken action?
397
00:16:59,480 --> 00:17:00,640
Are you going to wait until after he conspires
398
00:17:00,720 --> 00:17:02,080
and usurps your throne?
399
00:17:02,520 --> 00:17:04,120
But...how can I take action?
400
00:17:06,160 --> 00:17:07,280
Grant him poisoned wine
401
00:17:07,320 --> 00:17:09,080
He will die if he drinks it
402
00:17:09,120 --> 00:17:10,400
and if he doesn't drink it.
403
00:17:11,600 --> 00:17:12,840
But he's my big brother!
404
00:17:12,920 --> 00:17:13,800
Do you want your brother or your imperial throne?
405
00:17:15,080 --> 00:17:16,520
If you don't kill him today,
406
00:17:16,560 --> 00:17:18,000
he will definitely kill you someday!
407
00:17:22,880 --> 00:17:24,480
Emperor arrives
408
00:17:41,440 --> 00:17:44,120
You finally came, Brother Xing
409
00:17:44,160 --> 00:17:45,000
Audacious!
410
00:17:45,040 --> 00:17:46,440
You dare not kneel before the emperor?
411
00:17:46,480 --> 00:17:47,280
Guards!
412
00:17:50,680 --> 00:17:52,240
Seems like big brother is living well
413
00:17:52,280 --> 00:17:53,320
these days.
414
00:17:53,760 --> 00:17:55,400
with a beautiful wife and concubine
415
00:17:55,760 --> 00:17:56,640
Not any worse than me, the Emperor
416
00:17:58,840 --> 00:17:59,600
Your majesty
417
00:18:00,120 --> 00:18:02,160
for you to imprison him here?
418
00:18:06,360 --> 00:18:07,280
Sister Yu
419
00:18:08,080 --> 00:18:08,960
I hate it most
420
00:18:09,000 --> 00:18:10,440
when others lecture me.
421
00:18:11,080 --> 00:18:12,120
I even sentenced that old man Yang to death
422
00:18:14,000 --> 00:18:15,040
You should be more tactful
423
00:18:15,080 --> 00:18:15,920
What did you say?
424
00:18:17,000 --> 00:18:17,920
You killed Grand Tutor Yang?
425
00:18:17,960 --> 00:18:19,520
I'm the Emperor, he's a subject
426
00:18:19,560 --> 00:18:21,360
If I want a subject to die, he must die!
427
00:18:21,400 --> 00:18:22,920
Meng Qi Xing!
428
00:18:23,720 --> 00:18:24,520
Qi Xing
429
00:18:24,960 --> 00:18:26,600
Your big brother has almost died for you many times
430
00:18:26,640 --> 00:18:28,360
Grand Tutor Yang treated you like his own son
431
00:18:28,440 --> 00:18:29,360
Are you still human?
432
00:18:29,400 --> 00:18:30,680
Not only am I human,
433
00:18:30,760 --> 00:18:32,880
I'm a human with feelings and sense of justice.
434
00:18:33,840 --> 00:18:36,360
Which is why I specially came to visit brother
435
00:18:40,760 --> 00:18:43,080
Big brother has everything here
436
00:18:43,120 --> 00:18:44,400
except good wine.
437
00:18:45,320 --> 00:18:46,400
Zhao Gong Gong
438
00:18:46,440 --> 00:18:47,640
Here
439
00:18:47,680 --> 00:18:48,160
Grant the wine
440
00:18:48,200 --> 00:18:48,840
Yes
441
00:19:08,520 --> 00:19:11,760
Meng Qi You, you're giving me poisoned wine?
442
00:19:12,760 --> 00:19:14,600
so that I die?
443
00:19:16,440 --> 00:19:18,360
I remember big brother once said
444
00:19:19,040 --> 00:19:19,960
that if one day
445
00:19:20,000 --> 00:19:20,480
I really have no choice
446
00:19:20,520 --> 00:19:21,760
but to kill big brother,
447
00:19:21,800 --> 00:19:24,680
you definitely won't blame me.
448
00:19:24,720 --> 00:19:26,480
Unfortunately that day is here
449
00:19:27,760 --> 00:19:29,280
If big brother cooperates and drinks it,
450
00:19:29,320 --> 00:19:30,680
I won't make things difficult
451
00:19:30,720 --> 00:19:31,320
for your women.
452
00:19:31,360 --> 00:19:33,360
But if big brother doesn't,
453
00:19:34,040 --> 00:19:36,320
someone else will have to drink it.
454
00:19:43,840 --> 00:19:45,800
Qi You, you can't drink it
455
00:19:48,160 --> 00:19:52,600
That's fine. Then you drink it.
456
00:19:54,640 --> 00:19:57,120
Fine, I'll drink it
457
00:20:06,320 --> 00:20:07,360
Brother Xing
458
00:20:08,320 --> 00:20:10,800
You are already the emperor now
459
00:20:10,840 --> 00:20:12,520
I hope you will stand by your word
460
00:20:12,560 --> 00:20:13,720
and keep your promise.
461
00:20:14,160 --> 00:20:16,080
Then I will drink this wine
462
00:20:19,240 --> 00:20:21,400
But you must let them go
463
00:20:29,160 --> 00:20:30,120
Empress Dowager is here!
464
00:20:31,760 --> 00:20:34,000
Xiao Kang Zi!
465
00:20:35,160 --> 00:20:38,960
The wine that emperor granted...is good wine.
466
00:20:39,040 --> 00:20:41,240
I drank it for Han Cheng Emperor
467
00:20:41,320 --> 00:20:42,560
Xiao Kang Zi can't control himself in the presence of wine
468
00:20:42,640 --> 00:20:44,920
Your majesty, please blame me
469
00:20:48,480 --> 00:20:49,320
Stupid servant!
470
00:20:49,360 --> 00:20:51,160
Your death is not a pity at all!
471
00:20:52,600 --> 00:20:53,320
Your majesty
472
00:20:54,680 --> 00:20:56,760
Han Cheng Emperor and Pan Yu are married
473
00:20:56,840 --> 00:20:58,560
As younger brother,
474
00:20:58,600 --> 00:20:59,400
you haven't toasted
475
00:20:59,480 --> 00:21:02,560
your big brother and sister-in-law on their wedding yet.
476
00:21:09,560 --> 00:21:10,600
You're right
477
00:21:15,480 --> 00:21:16,440
I will personally toast you
478
00:21:24,640 --> 00:21:25,400
You!
479
00:21:25,440 --> 00:21:26,240
Qi Xing
480
00:21:26,280 --> 00:21:28,400
Your big brother married not only me,
481
00:21:28,480 --> 00:21:30,480
but also Princess Lian Si from Northern Han!
482
00:21:30,560 --> 00:21:31,920
If you kill him
483
00:21:32,000 --> 00:21:33,280
and later on the Northern Han troops attack us,
484
00:21:33,360 --> 00:21:34,280
who will block them for you?
485
00:21:34,320 --> 00:21:36,040
Who will help you keep your throne?
486
00:21:36,120 --> 00:21:37,720
Do you want to be ruler of a perished kingdom?
487
00:21:41,320 --> 00:21:45,200
Right! I'm telling you!
488
00:21:45,240 --> 00:21:46,440
I am Empress Dowager Dugu's
489
00:21:46,480 --> 00:21:47,640
only remaining child!
490
00:21:47,680 --> 00:21:49,400
If you dare kill my husband today,
491
00:21:50,200 --> 00:21:52,280
my Northern Han troops will attack southward!
492
00:21:52,360 --> 00:21:52,920
When the time comes,
493
00:21:52,960 --> 00:21:55,040
you will pay for his life with yours!
494
00:22:03,880 --> 00:22:05,360
Fine
495
00:22:05,400 --> 00:22:07,240
Then you just
496
00:22:07,280 --> 00:22:09,200
stay here
497
00:22:09,240 --> 00:22:10,680
and live out your remaining years!
498
00:22:23,280 --> 00:22:25,440
Kang Zi
499
00:22:27,640 --> 00:22:28,680
I'm fine
500
00:22:30,360 --> 00:22:33,600
Kang Zi!
501
00:22:36,200 --> 00:22:39,160
Han Cheng emperor, don't cry
502
00:22:40,360 --> 00:22:42,400
I am only a servant
503
00:22:42,440 --> 00:22:45,400
It's not worth it
504
00:22:45,440 --> 00:22:50,120
No Kang Zi, you're not a servant
505
00:22:51,840 --> 00:22:53,240
You're my brother
506
00:22:54,040 --> 00:22:55,880
My brother
507
00:22:57,200 --> 00:22:59,720
Fu Ya, save him!
508
00:23:01,960 --> 00:23:04,000
Han Cheng Emperor considers me a brother
509
00:23:04,080 --> 00:23:08,680
Kang Zi's life was not in vain
510
00:23:11,760 --> 00:23:16,480
Meng Qi Xing! Summon the imperial doctor to save Kang Zi!
511
00:23:19,080 --> 00:23:22,280
No, no need. Han Cheng Emperor
512
00:23:22,320 --> 00:23:24,800
If you don't become emperor,
513
00:23:24,840 --> 00:23:26,840
the princesses
514
00:23:26,880 --> 00:23:29,440
will be murdered one by one.
515
00:23:29,480 --> 00:23:32,360
You must become the emperor
516
00:23:32,400 --> 00:23:32,880
Become...
517
00:23:32,920 --> 00:23:34,320
Kang Zi
518
00:23:34,720 --> 00:23:36,920
Become the emperor!
519
00:23:38,120 --> 00:23:39,480
Kang Zi!
520
00:23:46,360 --> 00:23:47,480
Kang Zi
521
00:23:59,880 --> 00:24:00,880
Qi You
522
00:24:02,320 --> 00:24:05,080
Don't worry about our safety
523
00:24:05,120 --> 00:24:07,320
Go do what you have to do
524
00:24:10,600 --> 00:24:14,240
Yes, winner takes all
525
00:24:14,320 --> 00:24:18,360
If we stay here, we will be killed sooner or later
526
00:24:18,440 --> 00:24:23,080
Since it is so, you should escape
527
00:24:23,120 --> 00:24:27,080
Escape, then think of ways to save us
528
00:24:27,120 --> 00:24:31,640
No, I won't escape
529
00:24:33,200 --> 00:24:36,200
I want to take back
530
00:24:36,240 --> 00:24:38,600
everything that's rightfully mine!
531
00:24:43,600 --> 00:25:00,120
Subtitles by the QSHF Team @ viki.com
532
00:25:19,360 --> 00:25:20,920
What did you say?
533
00:25:20,960 --> 00:25:22,200
Du Wan and Qi Xing
534
00:25:22,240 --> 00:25:24,000
couldn't wait to make a move?
535
00:25:24,080 --> 00:25:24,960
Yes
536
00:25:25,040 --> 00:25:27,160
The Emperor forced Qi You to drink poisoned wine
537
00:25:27,200 --> 00:25:30,360
but in the end, Xiao Kang Zi drank it for his master.
538
00:25:36,280 --> 00:25:39,400
Those two kids grew up together
539
00:25:39,440 --> 00:25:41,920
Why does the Emperor still not understand
540
00:25:41,960 --> 00:25:43,680
his big brother's personality?
541
00:25:44,200 --> 00:25:47,000
Sister thinks that Han Cheng Emperor will fight back?
542
00:25:48,440 --> 00:25:49,880
This boy Qi You
543
00:25:49,920 --> 00:25:52,480
always yields to softness, never force.
544
00:25:52,520 --> 00:25:54,960
If Qi Xing treats him well,
545
00:25:55,000 --> 00:25:56,480
those two brothers
546
00:25:56,520 --> 00:25:57,000
could probably
547
00:25:57,040 --> 00:25:59,120
live in peace with each other forever.
548
00:26:00,520 --> 00:26:03,080
But now Qi Xing hastily makes a move against him
549
00:26:03,160 --> 00:26:04,120
yet cannot immediately
550
00:26:04,160 --> 00:26:06,120
dispose of him.
551
00:26:06,960 --> 00:26:08,440
This stupid emperor
552
00:26:09,000 --> 00:26:10,040
He thinks that this
553
00:26:10,080 --> 00:26:12,240
will intimidate his older brother.
554
00:26:12,800 --> 00:26:15,840
He really doesn't understand Qi You at all
555
00:26:15,920 --> 00:26:18,000
Grand Concubine Niang Niang praises me too much
556
00:26:28,920 --> 00:26:30,680
but coming out here alone,
557
00:26:30,720 --> 00:26:34,160
it's hard to clap with one hand.
558
00:26:34,200 --> 00:26:35,680
That's why I specially came to find
559
00:26:35,720 --> 00:26:36,840
another hand
560
00:26:36,880 --> 00:26:39,520
to clap with me.
561
00:26:40,840 --> 00:26:41,680
But this is a grudge
562
00:26:41,720 --> 00:26:43,000
between you brothers.
563
00:26:43,040 --> 00:26:44,360
It has nothing to do with me
564
00:26:44,840 --> 00:26:46,720
Based on what, do you think
565
00:26:46,760 --> 00:26:49,400
I would stand on your side?
566
00:26:49,440 --> 00:26:51,000
Based on what?
567
00:26:52,480 --> 00:26:57,960
insatiable desire for power.
568
00:27:43,520 --> 00:27:44,680
Kang Zi
569
00:27:47,920 --> 00:27:48,960
Xiao Kang Zi
570
00:28:03,280 --> 00:28:04,320
Hei Zi
571
00:28:04,360 --> 00:28:05,280
Here
572
00:28:07,000 --> 00:28:08,760
Notify our people
573
00:28:10,960 --> 00:28:12,680
that it's time for action.
574
00:28:21,880 --> 00:28:23,880
Subject congratulates the Emperor
575
00:28:23,960 --> 00:28:26,400
The Empress's pregnancy is going smoothly
576
00:28:26,480 --> 00:28:29,200
In a day or two, she will give birth
577
00:28:29,240 --> 00:28:31,360
Based on her pulse,
578
00:28:31,400 --> 00:28:34,600
I'm 90% sure it will be a son.
579
00:28:34,640 --> 00:28:36,920
I'm going to have a son?
580
00:28:37,000 --> 00:28:37,840
Yes
581
00:28:38,800 --> 00:28:39,480
Great!
582
00:28:39,520 --> 00:28:40,200
You're a fine imperial doctor
583
00:28:40,240 --> 00:28:41,520
Reward!
584
00:28:41,560 --> 00:28:43,480
Thanks your majesty for your kindness
585
00:28:45,720 --> 00:28:46,440
Slowly
586
00:28:46,480 --> 00:28:48,320
It will come in two, three days
587
00:28:48,360 --> 00:28:50,440
Don't hurt my son
588
00:28:50,480 --> 00:28:52,040
When you have your son,
589
00:28:52,080 --> 00:28:53,720
you won't care about me anymore.
590
00:28:54,240 --> 00:28:54,880
I painstakingly
591
00:28:54,920 --> 00:28:56,880
carried him for 1 0 months.
592
00:28:57,320 --> 00:28:59,280
For your precious prince,
593
00:28:59,320 --> 00:29:01,040
know how much I've suffered?
594
00:29:01,080 --> 00:29:02,640
I know you've suffered
595
00:29:02,720 --> 00:29:05,200
Tell me, what do you want me to reward you with?
596
00:29:07,200 --> 00:29:08,520
Our son
597
00:29:08,560 --> 00:29:10,320
will inherit the kingdom in the future.
598
00:29:10,360 --> 00:29:12,320
He will have not just any status
599
00:29:13,200 --> 00:29:15,040
hope that before he is born,
600
00:29:15,120 --> 00:29:16,640
an imperial edict can be made before the court subjects
601
00:29:16,720 --> 00:29:18,520
announcing his status as crown prince.
602
00:29:18,560 --> 00:29:19,640
Done
603
00:29:19,680 --> 00:29:20,720
Lately
604
00:29:20,760 --> 00:29:22,560
I've been so bothered with big brother
605
00:29:22,600 --> 00:29:23,880
I could use some cheering up
606
00:29:26,920 --> 00:29:28,480
Everyone will celebrate for three days
607
00:29:28,560 --> 00:29:29,680
in advance of the crown prince's successful delivery.
608
00:29:29,760 --> 00:29:31,880
My Shu Kingdom finally has an heir!
609
00:29:32,480 --> 00:29:33,880
Thanks your majesty
610
00:29:45,840 --> 00:29:47,120
Beloved, look
611
00:29:50,960 --> 00:29:52,000
Beloved
612
00:29:52,080 --> 00:29:53,600
Your have produced an heir for my Shu Kingdom
613
00:29:53,680 --> 00:29:55,000
I will toast you!
614
00:29:56,280 --> 00:29:58,040
Here
615
00:30:00,880 --> 00:30:02,200
Your majesty
616
00:30:02,240 --> 00:30:03,800
To protect our son,
617
00:30:03,840 --> 00:30:04,600
why don't you
618
00:30:04,640 --> 00:30:07,400
drink this cup of wine for me.
619
00:30:31,680 --> 00:30:33,040
Commander Han
The palace is holding a celebratory
620
00:30:33,080 --> 00:30:34,600
banquet.
621
00:30:34,640 --> 00:30:35,560
They've granted you good wine
622
00:30:35,600 --> 00:30:37,120
for everyone to drink!
623
00:30:37,160 --> 00:30:38,080
Thanks Commander Han
624
00:30:38,120 --> 00:30:39,720
Brothers, let's drink!
625
00:30:39,760 --> 00:30:41,720
Come
626
00:30:41,760 --> 00:30:46,280
Fill up! Toast!
627
00:30:48,720 --> 00:30:49,320
Good wine!
628
00:30:50,280 --> 00:30:51,480
Keep drinking! Another cup!
629
00:30:51,520 --> 00:30:52,200
Here!
630
00:30:52,240 --> 00:30:53,600
Toast!
631
00:30:55,840 --> 00:30:57,480
Toast!
632
00:30:57,880 --> 00:30:58,920
Drink until we're drunk!
633
00:31:00,840 --> 00:31:03,000
Fill up! Drink!
634
00:31:04,720 --> 00:31:06,760
Fill up! Good wine!
635
00:31:07,560 --> 00:31:09,520
Fill up! Good wine!
636
00:31:21,520 --> 00:31:24,200
Commander Han...this wine...
637
00:31:32,640 --> 00:31:33,400
Open the gates!
638
00:31:38,800 --> 00:31:41,320
Brothers...kill!
639
00:31:41,400 --> 00:31:44,840
Kill!
640
00:31:58,520 --> 00:31:59,600
Mo Chou
641
00:31:59,680 --> 00:32:01,600
Why is it shaking with the sound of killing outside?
642
00:32:01,680 --> 00:32:05,560
Empress Dowager!
643
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
Something terrible has happened, Empress Dowager!
644
00:32:06,720 --> 00:32:07,720
What happened?
645
00:32:07,760 --> 00:32:09,080
Han Cheng Emperor has charged in
646
00:32:09,120 --> 00:32:09,720
with his imperial troops.
647
00:32:09,760 --> 00:32:11,320
He threatens to kill the Emperor!
648
00:32:16,280 --> 00:32:17,520
It's really happening
649
00:32:17,840 --> 00:32:19,320
It's really happening!
650
00:32:23,000 --> 00:32:25,200
Guards!
651
00:32:26,240 --> 00:32:28,560
Guards! Come protect the emperor!
652
00:32:28,600 --> 00:32:29,760
Protect the emperor!
653
00:32:30,560 --> 00:32:32,680
Why is no one here?
654
00:32:33,840 --> 00:32:35,600
What to do?
655
00:32:37,320 --> 00:32:38,480
What to do?
656
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
Idiot!
657
00:32:39,560 --> 00:32:41,560
Guards!
658
00:32:45,280 --> 00:32:46,360
Help!
659
00:32:48,400 --> 00:32:51,400
Cousin, don't kill me
660
00:32:51,440 --> 00:32:53,320
I'm not the person who harmed you
661
00:32:53,360 --> 00:32:55,400
He is! It's Qi Xing!
662
00:32:55,440 --> 00:32:59,280
Don't kill me! It wasn't me.
663
00:33:00,920 --> 00:33:01,600
Older cousin
664
00:33:10,720 --> 00:33:11,800
Don't kill me
665
00:33:14,120 --> 00:33:15,920
Husband and wife are birds from the same forest
666
00:33:15,960 --> 00:33:18,760
How can you fly away alone when faced with imminent disaster?
667
00:33:20,600 --> 00:33:22,040
The person who harmed you is Qi Xing
668
00:33:22,080 --> 00:33:23,000
It really wasn't me!
669
00:33:24,840 --> 00:33:29,400
Du Wan! You're so evil!
670
00:33:29,440 --> 00:33:30,160
You put the entire blame
671
00:33:30,200 --> 00:33:31,320
on me!
672
00:33:31,360 --> 00:33:33,120
Are you still fit to be empress?
673
00:33:33,680 --> 00:33:34,680
You can't even keep your throne
674
00:33:34,720 --> 00:33:36,000
What empress is there for me?
675
00:33:37,200 --> 00:33:39,520
You scoundrel!
676
00:33:40,840 --> 00:33:42,120
You dare hit me?!
677
00:33:43,920 --> 00:33:44,440
Enough!
678
00:33:48,400 --> 00:33:50,400
You're about to die, but you still don't know to repent and mend your ways.
679
00:33:52,080 --> 00:33:54,040
Big brother, she came up with the bad ideas
680
00:33:54,120 --> 00:33:55,360
She's the one who should die, not me
681
00:33:56,000 --> 00:33:59,680
Big brother! Big brother, I was wrong.
682
00:33:59,720 --> 00:34:00,520
Big brother, forgive me!
683
00:34:06,120 --> 00:34:07,480
Commander Han, kill him!
684
00:34:07,520 --> 00:34:08,720
Kill him and I'll make you Wang Ye!
685
00:34:12,080 --> 00:34:13,360
You're not fit to be emperor!
686
00:34:15,800 --> 00:34:18,760
You...you're on the same side?
687
00:34:24,920 --> 00:34:25,800
Big brother
688
00:34:25,840 --> 00:34:26,600
For the sake
689
00:34:26,640 --> 00:34:28,240
of our brotherhood,
690
00:34:28,280 --> 00:34:29,720
spare me! Big brother
691
00:34:31,360 --> 00:34:33,400
Younger brother
692
00:34:33,480 --> 00:34:35,920
When you granted me poisoned wine that day,
693
00:34:36,000 --> 00:34:37,840
did you not think of today?
694
00:34:38,800 --> 00:34:39,720
I'm confused
695
00:34:39,760 --> 00:34:41,000
I'm a bastard! I'm not human!
696
00:34:41,040 --> 00:34:43,000
I should be beaten!
697
00:34:43,040 --> 00:34:43,920
Stop acting!
698
00:34:49,080 --> 00:34:51,120
I did not have the fortune
699
00:34:51,160 --> 00:34:52,720
of enjoying your cup of wine.
700
00:34:54,560 --> 00:34:55,880
Today
701
00:34:55,960 --> 00:34:57,720
I will also grant you a cup of poisoned wine
702
00:35:01,960 --> 00:35:03,520
in following with your conduct.
703
00:35:04,600 --> 00:35:05,600
I don't think anyone
704
00:35:05,640 --> 00:35:07,240
will help you drink this cup of wine.
705
00:35:11,800 --> 00:35:12,960
Grant the wine!
706
00:35:20,320 --> 00:35:22,200
I won't drink it!
707
00:35:22,240 --> 00:35:22,880
Big brother
708
00:35:22,920 --> 00:35:25,720
l...I'm your blood brother!
709
00:35:28,520 --> 00:35:31,480
My brother is Xiao Kang Zi
710
00:35:33,200 --> 00:35:34,680
He died unjustly
711
00:35:35,680 --> 00:35:37,480
Now you must keep him company
712
00:35:38,280 --> 00:35:41,040
I won't drink it! Even if I die, I won't drink it!
713
00:35:41,120 --> 00:35:42,440
Big brother, I let you down!
714
00:35:42,480 --> 00:35:43,520
I let Xiao Kang Zi down!
715
00:35:43,560 --> 00:35:44,920
I'll give the imperial throne back to you!
716
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Please spare me!
717
00:35:46,120 --> 00:35:47,320
I'll kowtow for you!
718
00:35:47,360 --> 00:35:48,440
I'll kowtow for you, big brother!
719
00:35:49,880 --> 00:35:51,640
Begging for mercy now is too late!
720
00:35:52,880 --> 00:35:53,760
Xiao Kang Zi
721
00:35:55,240 --> 00:35:57,680
and Grand Tutor Yang are both waiting for you.
722
00:35:59,760 --> 00:36:00,840
Drink the wine
723
00:36:00,880 --> 00:36:03,120
I won't drink it! I won't!
724
00:36:03,160 --> 00:36:06,680
Stop!
725
00:36:06,720 --> 00:36:10,240
Mother! Save me, mother!
726
00:36:16,400 --> 00:36:17,960
He's your brother!
727
00:36:18,000 --> 00:36:19,360
How could you bear to kill him?!
728
00:36:25,600 --> 00:36:28,880
When Brother Xing granted me poisoned wine that day,
729
00:36:28,960 --> 00:36:29,800
where were you?
730
00:36:32,600 --> 00:36:33,960
I didn't know
731
00:36:34,000 --> 00:36:37,040
Not know? How would you not know?
732
00:36:38,600 --> 00:36:39,920
Brother Xing has always been manipulated by you
733
00:36:40,000 --> 00:36:40,720
and directed by you.
734
00:36:43,400 --> 00:36:46,360
Maybe the idea of granting poisoned wine
735
00:36:46,400 --> 00:36:47,880
was also yours, you put him up to it.
736
00:36:48,560 --> 00:36:49,200
Yes
737
00:36:49,240 --> 00:36:50,480
It's mother who wants to kill you!
738
00:36:50,520 --> 00:36:51,600
Not me!
739
00:36:51,640 --> 00:36:52,040
Xing er!
740
00:36:53,680 --> 00:36:56,440
You er, listen to mother
741
00:36:59,720 --> 00:37:00,960
Today your younger son
742
00:37:01,000 --> 00:37:02,680
is forced to drink poisoned wine
743
00:37:04,600 --> 00:37:06,240
and you're heart-broken.
744
00:37:08,320 --> 00:37:10,120
But the many times I've nearly lost my life
745
00:37:13,280 --> 00:37:14,360
For me, did you ever
746
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
shed a single tear?
747
00:37:16,960 --> 00:37:18,000
You er
748
00:37:22,880 --> 00:37:26,840
Fine. He won't drink it.
749
00:37:30,160 --> 00:37:37,720
Fine. I will drink it. I will die in his place.
750
00:38:08,160 --> 00:38:10,080
Mother, you really don't understand me
751
00:38:12,400 --> 00:38:13,280
You really think
752
00:38:13,320 --> 00:38:15,760
I would poison this cup of wine?
753
00:38:17,880 --> 00:38:18,800
You really think
754
00:38:18,840 --> 00:38:20,200
I would be so heartless
755
00:38:20,240 --> 00:38:22,040
as to kill my own brother?!
756
00:38:36,120 --> 00:38:40,440
This cup of wine had no poison at all
757
00:38:52,640 --> 00:38:53,720
Hear my command
758
00:38:56,160 --> 00:38:59,920
Meng Qi Xing will be banished from the palace
759
00:39:00,000 --> 00:39:02,320
and reduced to a commoner.
760
00:39:02,360 --> 00:39:03,800
He is never to return to the palace
761
00:39:12,120 --> 00:39:13,680
Go die!
762
00:39:20,720 --> 00:39:23,440
You er!
763
00:39:32,920 --> 00:39:38,360
Xing er!
764
00:39:41,000 --> 00:39:41,960
Mother
765
00:39:42,000 --> 00:39:42,840
Xing er
766
00:39:42,880 --> 00:39:43,800
Do you think
767
00:39:45,280 --> 00:39:46,600
I shouldn't have become this emperor?
768
00:39:50,640 --> 00:39:53,160
Xing er
50017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.