All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP36 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:03,160 Then the person who died at the stake was... 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,000 Xiao Xingan 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,080 There's something wrong with this wine 4 00:00:15,800 --> 00:00:16,880 It's drugged? 5 00:00:16,920 --> 00:00:18,240 Princess, don't ask so much 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,840 Princess, quickly drink it 7 00:00:19,880 --> 00:00:22,520 Xiao Xingan, are you going to... 8 00:00:25,600 --> 00:00:26,760 Princess 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 This is the only thing that 10 00:00:29,040 --> 00:00:30,160 Xiao Xingan can do for you. 11 00:00:30,200 --> 00:00:32,280 Princess please approve 12 00:00:33,520 --> 00:00:34,240 No! 13 00:00:34,920 --> 00:00:36,360 l won't let you die for me 14 00:00:36,680 --> 00:00:37,560 You can't! 15 00:00:38,120 --> 00:00:40,760 Xiao Xingan, you can't do this 16 00:00:41,720 --> 00:00:43,960 Xiao Xingan, you can't! 17 00:00:45,080 --> 00:00:47,240 You can't! Xiao Xingan! 18 00:00:49,760 --> 00:00:50,520 Princess 19 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 Xiao Xingan exchanged her life 20 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 for mine. 21 00:00:57,800 --> 00:01:00,280 l owe you yet another human life 22 00:01:04,960 --> 00:01:09,200 Subtitles by the QSHF Team @ viki.com 23 00:01:13,040 --> 00:01:14,040 Lian Cheng 24 00:01:15,520 --> 00:01:16,200 We both have 25 00:01:16,240 --> 00:01:17,840 already died once. 26 00:01:19,440 --> 00:01:21,040 Let those resentments 27 00:01:21,920 --> 00:01:23,120 end here. 28 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 You can forgive me 29 00:01:34,000 --> 00:01:35,480 but l can't forgive myself. 30 00:01:37,120 --> 00:01:39,000 l will forever bear the weight of my sins 31 00:01:40,920 --> 00:01:42,000 Always 32 00:01:47,160 --> 00:01:47,760 Then be a 33 00:01:47,800 --> 00:01:48,880 good and wise emperor. 34 00:01:48,920 --> 00:01:51,280 Let your people 35 00:01:52,000 --> 00:01:53,400 live prosperously. 36 00:01:55,200 --> 00:01:56,080 Consider it atonement for your crimes 37 00:02:10,360 --> 00:02:11,720 Let me leave 38 00:02:16,120 --> 00:02:17,280 Let me leave 39 00:02:19,600 --> 00:02:20,280 Consider it 40 00:02:20,320 --> 00:02:21,480 the last thing you do for me. 41 00:02:23,960 --> 00:02:26,560 Cause and effect 42 00:02:26,600 --> 00:02:29,200 You and me. 43 00:02:29,240 --> 00:02:31,040 Heaven and earth. 44 00:02:31,080 --> 00:02:32,920 Love and hate. 45 00:02:32,960 --> 00:02:40,400 Hold my hands tightly. 46 00:02:40,440 --> 00:02:45,000 Beating pulse is speaking 47 00:02:45,040 --> 00:02:51,400 l am not afraid of the curse in the dark 48 00:02:53,600 --> 00:02:55,360 Tell me one last thing 49 00:02:59,440 --> 00:03:00,400 In your heart, 50 00:03:02,840 --> 00:03:04,400 did you ever really love me? 51 00:03:04,440 --> 00:03:06,440 Love is able to traverse to the end of the 52 00:03:06,480 --> 00:03:08,560 mountains 53 00:03:09,920 --> 00:03:12,400 One look, the mountains and seas 54 00:03:12,440 --> 00:03:17,600 Closed my eyes, everything is so wrong 55 00:03:17,640 --> 00:03:19,600 Your pledge 56 00:03:19,640 --> 00:03:23,480 was the most beautiful moment 57 00:03:24,240 --> 00:03:29,760 Your promise took me to flight forever 58 00:03:45,120 --> 00:03:45,800 You're awake 59 00:03:50,240 --> 00:03:51,520 You scared me to death 60 00:03:51,560 --> 00:03:53,240 l thought that from this slumber 61 00:03:53,280 --> 00:03:54,040 you would never wake up again. 62 00:03:57,680 --> 00:03:58,720 Why didn't l die? 63 00:04:01,720 --> 00:04:02,760 Official Xiang 64 00:04:02,800 --> 00:04:04,000 and Ma Fu Ya saved you. 65 00:04:09,440 --> 00:04:10,680 Sister deeply regretted 66 00:04:10,720 --> 00:04:12,400 that her letter 67 00:04:12,440 --> 00:04:14,520 started this warfare. 68 00:04:15,280 --> 00:04:16,240 Her last wish 69 00:04:17,280 --> 00:04:18,960 was for Qi You to safely return to his home kingdom. 70 00:04:21,080 --> 00:04:22,000 Official 71 00:04:22,600 --> 00:04:24,200 If you still have father-daughter feelings, 72 00:04:25,160 --> 00:04:25,640 please help Sister 73 00:04:25,680 --> 00:04:27,560 realize her last wish. 74 00:04:29,720 --> 00:04:33,440 Under these circumstances, how can l save him? 75 00:04:37,040 --> 00:04:37,880 What is this? 76 00:04:38,760 --> 00:04:39,800 A coma drug. 77 00:05:00,760 --> 00:05:02,960 Where's Fu Ya? 78 00:05:03,000 --> 00:05:04,640 Where is she? 79 00:05:05,960 --> 00:05:07,320 She couldn't escape 80 00:05:08,000 --> 00:05:09,160 She's been burnt to ashes 81 00:05:13,320 --> 00:05:14,240 What did you say? 82 00:05:15,840 --> 00:05:18,480 No. Fu Ya is fine. 83 00:05:19,800 --> 00:05:20,640 It can't be 84 00:05:23,040 --> 00:05:24,880 It doesn't matter if Ma Fu Ya is gone 85 00:05:24,920 --> 00:05:26,040 You still have me! 86 00:05:26,080 --> 00:05:27,600 l will always stay with you 87 00:05:28,760 --> 00:05:29,520 It can't be 88 00:05:30,800 --> 00:05:33,240 It can't be. Fu Ya is fine. 89 00:05:35,040 --> 00:05:37,120 l don't believe it 90 00:05:38,960 --> 00:05:42,200 She's fine. Nothing could happen to her. 91 00:05:43,080 --> 00:05:45,640 l don't believe it. 92 00:05:52,400 --> 00:05:52,760 Sister Yan er 93 00:05:52,800 --> 00:05:53,920 Where did the princess go? 94 00:05:53,960 --> 00:05:54,760 Why does Empress Dowager 95 00:05:54,800 --> 00:05:55,320 want us to pack up things 96 00:05:55,360 --> 00:05:56,920 that Princess often uses 97 00:05:56,960 --> 00:05:58,000 and send them to her? 98 00:05:58,040 --> 00:05:58,680 Don't ask too much if you value your life 99 00:05:59,960 --> 00:06:01,000 ln a while, go to Hong Luan Palace 100 00:06:01,040 --> 00:06:02,000 and find an ash jar. 101 00:06:02,040 --> 00:06:02,720 Bring it to my room 102 00:06:03,240 --> 00:06:03,560 Yes 103 00:06:07,640 --> 00:06:10,160 Strange. Why does this Yan er 104 00:06:10,200 --> 00:06:11,760 want Ma Fu Ya's father's 105 00:06:11,800 --> 00:06:12,800 ashes? 106 00:06:17,800 --> 00:06:18,680 Darn 107 00:06:18,720 --> 00:06:20,600 We've been tricked by the old lady 108 00:06:34,680 --> 00:06:35,760 Humble general greets Milady 109 00:06:38,240 --> 00:06:39,280 Please rise to speak 110 00:06:41,440 --> 00:06:42,800 Milady summons me in the middle of the night 111 00:06:43,360 --> 00:06:44,240 Do you have orders? 112 00:06:45,160 --> 00:06:46,400 General A Nu 113 00:06:46,440 --> 00:06:47,280 Last time you did not execute 114 00:06:47,320 --> 00:06:48,400 Milady's orders well. 115 00:06:48,960 --> 00:06:51,000 You didn't kill him and leaked our secret 116 00:06:52,040 --> 00:06:53,560 However, Milady will not bicker with you about it 117 00:06:53,640 --> 00:06:54,520 This time, 118 00:06:54,560 --> 00:06:55,800 you can make amends 119 00:06:55,840 --> 00:06:56,880 by successfully killing Meng Qi You. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Dare l ask Milady 121 00:06:59,040 --> 00:07:01,040 where Meng Qi You is right now? 122 00:07:05,040 --> 00:07:06,360 He left the palace 123 00:07:06,400 --> 00:07:07,200 with Princess Lian Si. 124 00:07:10,320 --> 00:07:12,480 Milady only wants to kill Meng Qi You? 125 00:07:13,200 --> 00:07:16,400 Of course. Why would l kill the princess? 126 00:07:18,720 --> 00:07:19,600 Humble general understands 127 00:07:20,280 --> 00:07:22,320 Humble general will go prepare now 128 00:07:33,320 --> 00:07:34,080 Milady 129 00:07:34,120 --> 00:07:36,280 He's already left the palace 130 00:07:36,320 --> 00:07:37,360 How can he be killed? 131 00:07:38,680 --> 00:07:41,080 He's easier to kill outside the palace 132 00:07:43,480 --> 00:07:44,240 We can kill him 133 00:07:44,280 --> 00:07:45,600 without anyone knowing. 134 00:07:46,560 --> 00:07:47,560 But 135 00:07:47,600 --> 00:07:48,680 we must find him first. 136 00:07:50,880 --> 00:07:52,680 The way back to Shu Kingdom passes through Huatian Guan 137 00:07:52,760 --> 00:07:54,640 We will get there overnight 138 00:07:54,680 --> 00:07:56,440 and at Huatian Guan, 139 00:07:56,480 --> 00:07:58,800 send Ma Fu Ya on her way. 140 00:08:31,400 --> 00:08:34,040 Princess, because of the pressing time, 141 00:08:34,120 --> 00:08:36,120 please bear with this farmhouse and rest here for the night. 142 00:08:36,160 --> 00:08:37,560 Then continue on your way early tomorrow morning 143 00:08:38,680 --> 00:08:39,800 Thanks Official Xiang 144 00:08:43,280 --> 00:08:45,240 just want to help my daughter 145 00:08:45,280 --> 00:08:46,360 realize her wish. 146 00:08:47,840 --> 00:08:48,880 Many thanks 147 00:08:48,920 --> 00:08:50,000 No need 148 00:08:51,480 --> 00:08:52,160 Please 149 00:09:25,600 --> 00:09:26,840 Open up my hands 150 00:09:26,880 --> 00:09:31,080 To touch your face 151 00:09:31,120 --> 00:09:32,800 Love gone mad 152 00:09:32,840 --> 00:09:37,160 But it lives deeply inside 153 00:09:37,200 --> 00:09:40,000 My wish to be with you till old 154 00:09:40,040 --> 00:09:44,080 Fallen into the snares of love 155 00:09:44,120 --> 00:09:50,400 Flowers blooming in colourful dream 156 00:09:52,960 --> 00:09:55,120 Flowers singing 157 00:09:55,160 --> 00:09:58,440 The colourful tune lingers in the room 158 00:09:58,480 --> 00:10:00,400 After the long dream 159 00:10:00,440 --> 00:10:04,640 As though lingering fragrance disappears 160 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 Flowers singing 161 00:10:07,000 --> 00:10:10,600 Pouring out the innermost feelings 162 00:10:10,640 --> 00:10:12,320 Where should a person go? 163 00:10:12,360 --> 00:10:18,360 Promise in the direction you gaze 164 00:11:40,800 --> 00:11:45,360 A flower blossomed! 165 00:11:47,680 --> 00:11:49,000 Imperial brother! Where are you going? 166 00:11:49,080 --> 00:11:51,200 l want to tell Fu Ya that the flower blossomed! 167 00:11:51,280 --> 00:11:52,920 l want her to know 168 00:11:52,960 --> 00:11:54,240 that our Northern Han also has love 169 00:11:54,280 --> 00:11:55,040 and spring! 170 00:11:55,080 --> 00:11:56,600 The flower blossomed! 171 00:11:57,840 --> 00:12:01,920 Hua Tian Frontier Pass 172 00:12:04,600 --> 00:12:06,480 This device is easy to use 173 00:12:06,520 --> 00:12:07,320 with very good aim. 174 00:12:07,360 --> 00:12:10,240 Even women can easily use it 175 00:12:10,280 --> 00:12:10,920 The arrowhead is covered in poison 176 00:12:10,960 --> 00:12:12,120 and will kill anyone it touches. 177 00:12:17,000 --> 00:12:17,480 They're here 178 00:12:21,120 --> 00:12:22,880 We have an agreement. Only kill Meng Qi You. 179 00:12:48,960 --> 00:12:49,720 Why are we not moving? 180 00:12:49,760 --> 00:12:50,760 What happened? 181 00:12:50,800 --> 00:12:51,480 It's an ambush 182 00:12:51,520 --> 00:12:52,880 We must leave this place. Let's go. 183 00:12:57,840 --> 00:12:58,440 Come 184 00:13:01,120 --> 00:13:01,560 Quick 185 00:13:16,400 --> 00:13:17,680 Wait for me, Fu Ya! 186 00:13:17,720 --> 00:13:18,440 Wait for me! 187 00:13:21,680 --> 00:13:22,920 Fu Ya, wait for me! 188 00:13:37,120 --> 00:13:37,480 Fu Ya! 189 00:13:49,040 --> 00:13:50,560 Lian Cheng! 190 00:13:50,600 --> 00:13:51,200 What's wrong? 191 00:13:54,880 --> 00:13:55,920 Why did you have to come? 192 00:13:57,960 --> 00:14:03,200 Look, the peach flower blossomed 193 00:14:03,240 --> 00:14:05,720 I want you to know 194 00:14:05,760 --> 00:14:08,240 that Northern Han also has true feelings, 195 00:14:08,280 --> 00:14:09,400 also has spring. 196 00:14:09,440 --> 00:14:10,920 Why are you so foolish? 197 00:14:27,080 --> 00:14:31,720 I want you to see Northern Han's true feelings 198 00:14:33,840 --> 00:14:35,720 Northern Han also has spring 199 00:14:43,200 --> 00:14:44,440 The peach flower really blossomed 200 00:15:07,800 --> 00:15:10,240 Brother! 201 00:15:10,280 --> 00:15:13,240 What's wrong with you, brother?! 202 00:15:13,280 --> 00:15:15,880 Lian Cheng 203 00:15:15,920 --> 00:15:18,120 You! It's all you! 204 00:15:18,160 --> 00:15:20,000 You killed my brother! 205 00:15:20,040 --> 00:15:21,360 You killed him! 206 00:15:21,400 --> 00:15:23,640 It wasn't me! 207 00:15:23,680 --> 00:15:26,520 I didn't kill Lian Cheng 208 00:15:31,640 --> 00:15:37,000 It was you...it was you who killed Lian Cheng 209 00:15:39,720 --> 00:15:41,360 I'm going to take your life! 210 00:16:11,200 --> 00:16:15,160 Did you know 211 00:16:15,200 --> 00:16:18,040 these years 212 00:16:18,080 --> 00:16:20,680 how much effort I put into 213 00:16:20,720 --> 00:16:23,040 becoming Lian Cheng's wife? 214 00:16:25,120 --> 00:16:27,040 I've sacrificed so much 215 00:16:28,880 --> 00:16:32,360 with hopes to only gain his love. 216 00:16:36,040 --> 00:16:38,280 But you still haunt him 217 00:16:38,320 --> 00:16:40,160 and won't let him forget about you! 218 00:16:44,280 --> 00:16:45,520 Why must you steal 219 00:16:45,560 --> 00:16:48,240 Lian Cheng from me? 220 00:16:49,880 --> 00:16:51,960 WHY? 221 00:16:53,280 --> 00:16:54,480 I never thought of 222 00:16:54,520 --> 00:16:55,840 stealing Lian Cheng from you. 223 00:16:57,360 --> 00:17:02,600 Yes, without lifting a finger, 224 00:17:03,960 --> 00:17:06,360 you snatched his heart away. 225 00:17:09,400 --> 00:17:16,480 While I used all possible methods 226 00:17:16,520 --> 00:17:18,960 but still could not win against you. 227 00:17:23,000 --> 00:17:24,320 If you died, 228 00:17:26,320 --> 00:17:28,560 everything would be perfect. 229 00:17:31,320 --> 00:17:33,840 But you simply won't die! 230 00:17:33,880 --> 00:17:35,720 You keep living! 231 00:17:36,840 --> 00:17:37,720 My life 232 00:17:37,760 --> 00:17:39,160 has been entirely ruined in your hands! 233 00:17:39,200 --> 00:17:40,560 Did you know?! 234 00:17:43,040 --> 00:17:44,200 You're so pitiful 235 00:17:45,560 --> 00:17:47,280 Pitiful? 236 00:17:53,120 --> 00:17:54,280 Pitiful 237 00:17:55,760 --> 00:17:57,600 That's all because of you! 238 00:17:58,560 --> 00:18:00,440 You're wrong! 239 00:18:00,480 --> 00:18:03,400 It's you who harmed yourself 240 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 Even without me, 241 00:18:05,240 --> 00:18:06,920 Lian Cheng would still not love you! 242 00:18:07,960 --> 00:18:11,080 Because you don't even understand love! 243 00:18:11,120 --> 00:18:13,920 Even if you had true feelings for him, 244 00:18:13,960 --> 00:18:16,760 you still deceive and blackmail him. 245 00:18:16,800 --> 00:18:17,280 How could he possibly 246 00:18:17,320 --> 00:18:19,520 feel your true love? 247 00:18:19,600 --> 00:18:21,560 How could he possibly fall in love with you? 248 00:18:23,600 --> 00:18:26,720 Do you really love him? 249 00:18:26,760 --> 00:18:28,800 If you really love him, 250 00:18:28,840 --> 00:18:30,800 why do you always treat him this way? 251 00:18:32,640 --> 00:18:36,040 I love him. I really love him. 252 00:18:39,040 --> 00:18:41,720 Lian Cheng 253 00:18:49,280 --> 00:18:53,920 I love him, I truly love him 254 00:18:58,080 --> 00:19:00,400 I love him more than anyone else does 255 00:19:20,520 --> 00:19:27,760 Lian Cheng, you're mine 256 00:19:32,520 --> 00:19:36,440 Lian Cheng, you're finally 257 00:19:39,400 --> 00:19:44,800 well settled in my embrace. 258 00:19:47,480 --> 00:19:55,080 I want to be with you forever 259 00:20:36,480 --> 00:20:37,560 Fu Ya, come 260 00:20:40,000 --> 00:20:42,400 Qi You, let me bury them 261 00:20:44,480 --> 00:20:45,440 The people who will bury them are coming 262 00:20:45,480 --> 00:20:46,240 Leave quickly 263 00:20:46,280 --> 00:20:47,840 There are three horses in the forest. Go! 264 00:20:48,360 --> 00:20:49,160 We're leaving 265 00:20:49,200 --> 00:20:50,480 Any later will be too late 266 00:20:50,520 --> 00:20:52,080 Let me bury them! 267 00:20:53,760 --> 00:20:54,200 Go! 268 00:20:54,280 --> 00:20:54,800 If you don't go now, 269 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 none of you will be able to leave! 270 00:20:55,880 --> 00:20:57,400 Go! 271 00:20:59,840 --> 00:21:02,360 We're leaving. Let's go! 272 00:21:03,280 --> 00:21:05,160 Let's go! Quickly! 273 00:21:08,280 --> 00:21:08,920 Let's go 274 00:21:13,920 --> 00:21:22,120 Subtitles by the QSHF Team @ viki.com 275 00:21:24,600 --> 00:21:29,400 Emperor! 276 00:21:32,320 --> 00:21:33,080 Emperor 277 00:22:13,840 --> 00:22:19,160 Brother, you died so unjustly 278 00:22:21,680 --> 00:22:23,720 How could this happen? 279 00:22:26,680 --> 00:22:27,720 I let you down 280 00:22:28,640 --> 00:22:31,040 I can't even give you a good burial 281 00:22:34,240 --> 00:22:36,520 I can only show respects 282 00:22:36,560 --> 00:22:37,920 to your empty grave 283 00:22:37,960 --> 00:22:39,640 and your cherished peach blossom. 284 00:22:44,040 --> 00:22:44,880 It's all because of you! 285 00:22:46,040 --> 00:22:46,480 Fu Ya 286 00:22:46,520 --> 00:22:48,760 Brother loved you so much 287 00:22:48,800 --> 00:22:49,400 Why couldn't you 288 00:22:49,440 --> 00:22:51,200 love him in return? 289 00:22:54,240 --> 00:22:55,280 If your lifetime, 290 00:22:55,320 --> 00:22:56,760 to have such a man love you, 291 00:22:56,800 --> 00:22:57,840 what more could you want? 292 00:22:59,480 --> 00:23:01,520 If you accepted your fate 293 00:23:01,600 --> 00:23:04,080 and were willing to stay in Northern Han with him, 294 00:23:04,160 --> 00:23:05,080 my brother would not have 295 00:23:05,120 --> 00:23:06,520 died in vain like this! 296 00:23:06,560 --> 00:23:07,040 Shut up 297 00:23:08,000 --> 00:23:09,440 If Xiao Xingan hadn't loyally protected her, 298 00:23:09,480 --> 00:23:10,640 would Fu Ya still be alive today? 299 00:23:11,680 --> 00:23:13,320 So what if she couldn't live until today! 300 00:23:15,320 --> 00:23:16,600 Brother loved her so much 301 00:23:16,640 --> 00:23:17,960 he died for her! 302 00:23:18,800 --> 00:23:19,400 Why can't she 303 00:23:19,440 --> 00:23:20,480 die for my brother? 304 00:23:20,560 --> 00:23:21,080 Why?! 305 00:23:22,920 --> 00:23:27,360 Yes, Lian Cheng did die for me 306 00:23:27,400 --> 00:23:29,080 but what about my Imperial Father? 307 00:23:29,160 --> 00:23:30,960 What about the subjects and people of Chu Kingdom? 308 00:23:31,040 --> 00:23:32,320 How should their lives be accounted for? 309 00:23:34,200 --> 00:23:35,600 Everyone of our people hold the same 310 00:23:35,640 --> 00:23:37,080 hatred 311 00:23:37,120 --> 00:23:40,080 Your brother couldn't let go, I am the same 312 00:23:44,080 --> 00:23:48,120 Lian Cheng, you're finally free 313 00:23:50,640 --> 00:23:52,480 But the burden my father has entrusted me with 314 00:23:53,560 --> 00:23:55,440 as well as your deep feelings 315 00:23:56,760 --> 00:23:58,200 I must continue to carry on my shoulders. 316 00:24:03,400 --> 00:24:05,120 Brother loved you so much 317 00:24:05,160 --> 00:24:06,440 and you still hate him? 318 00:24:10,680 --> 00:24:12,160 I never hated him 319 00:24:14,480 --> 00:24:15,720 I was just unable to face him 320 00:24:17,680 --> 00:24:18,920 and unable to love him. 321 00:24:24,320 --> 00:24:25,080 You want someone to help you 322 00:24:25,120 --> 00:24:26,720 try it for poison 323 00:24:26,760 --> 00:24:27,960 before you eat it? 324 00:24:28,000 --> 00:24:29,160 Who said I wouldn't dare eat it? 325 00:24:47,800 --> 00:24:51,440 Kill! 326 00:24:52,440 --> 00:24:53,480 Don't go in! It's dangerous! 327 00:24:54,120 --> 00:24:54,640 Let me go! 328 00:24:54,680 --> 00:24:55,080 Your Imperial Father is gone 329 00:24:55,120 --> 00:24:56,040 Chu Kingdom is perished 330 00:24:56,080 --> 00:24:56,720 Come with me 331 00:24:56,760 --> 00:24:57,720 I will take care of you for a lifetime 332 00:24:57,760 --> 00:24:58,520 Let me go! 333 00:24:58,560 --> 00:24:59,200 Fu Ya! 334 00:25:03,480 --> 00:25:05,280 Your Majesty, it's dangerous! 335 00:25:05,320 --> 00:25:06,000 Let go! 336 00:25:17,280 --> 00:25:18,200 I won't allow you to leave me 337 00:25:19,120 --> 00:25:20,800 Never leave me again 338 00:25:20,880 --> 00:25:21,400 OK? 339 00:25:22,600 --> 00:25:23,840 Never leave me again 340 00:25:25,680 --> 00:25:26,240 Fu Ya 341 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 This is my Northern Han 342 00:25:28,960 --> 00:25:30,000 my kingdom. 343 00:25:31,320 --> 00:25:32,880 Regardless of who you came for, 344 00:25:32,920 --> 00:25:34,200 since God 345 00:25:34,240 --> 00:25:35,920 brought you to my side, 346 00:25:35,960 --> 00:25:38,160 I will cherish you well. 347 00:25:38,200 --> 00:25:39,760 I will let you know 348 00:25:39,800 --> 00:25:41,880 that only I truly love you. 349 00:25:41,920 --> 00:25:45,320 Only I can protect you 350 00:25:45,360 --> 00:25:46,920 and only I 351 00:25:46,960 --> 00:25:47,440 can provide you 352 00:25:47,480 --> 00:25:48,600 a carefree life. 353 00:26:01,720 --> 00:26:05,960 Lian Cheng, hope that in the next world, 354 00:26:07,560 --> 00:26:09,360 we won't be royalty anymore. 355 00:26:13,360 --> 00:26:17,480 Hope that we will be brought together again by fate 356 00:26:17,560 --> 00:26:21,640 Fu Ya, get up 357 00:26:25,240 --> 00:26:26,520 If you want to be brought together by fate, 358 00:26:26,560 --> 00:26:28,360 do you have to wait until the next life?! 359 00:26:28,720 --> 00:26:30,720 You can go join him now! 360 00:26:32,160 --> 00:26:34,760 Don't forget that your current status 361 00:26:34,840 --> 00:26:37,520 is still the Shu Kingdom princess that married into Northern Han! 362 00:26:39,480 --> 00:26:41,000 My Northern Han Emperor has passed away 363 00:26:42,440 --> 00:26:44,360 As his favorite concubine, 364 00:26:44,440 --> 00:26:46,600 shouldn't you go back and be buried with him? 365 00:26:46,680 --> 00:26:48,080 Haven't you said enough? 366 00:26:48,120 --> 00:26:49,520 If you want to return to Northern Han, 367 00:26:49,560 --> 00:26:50,520 go back yourself! 368 00:26:50,560 --> 00:26:52,400 Fu Ya won't go back 369 00:26:52,440 --> 00:26:54,600 What kind of talk is that? 370 00:26:55,360 --> 00:26:57,360 I'm a dignified Northern Han princess 371 00:26:58,240 --> 00:26:59,440 For you two, 372 00:27:00,280 --> 00:27:01,920 I bear the crime of betraying my country. 373 00:27:03,560 --> 00:27:05,040 I can't be with my aging mother 374 00:27:06,160 --> 00:27:07,360 And for her, brother 375 00:27:08,200 --> 00:27:09,440 died on the way! 376 00:27:10,520 --> 00:27:12,880 I can't even bury him 377 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 You still... 378 00:27:15,280 --> 00:27:17,240 You still treat me so coldly and ruthlessly?! 379 00:27:18,480 --> 00:27:22,560 Affection? I will be direct 380 00:27:22,600 --> 00:27:24,920 There is no affection between us 381 00:27:24,960 --> 00:27:27,360 Not in the past, not now, 382 00:27:27,400 --> 00:27:30,880 and not possible in the future. 383 00:27:30,920 --> 00:27:32,480 You can leave 384 00:27:34,320 --> 00:27:35,280 Fine! 385 00:27:35,880 --> 00:27:36,600 Then you don't even 386 00:27:36,640 --> 00:27:37,640 want your own 387 00:27:37,680 --> 00:27:38,200 flesh and blood? 388 00:27:41,720 --> 00:27:42,840 What did you say? 389 00:27:42,920 --> 00:27:44,000 You... 390 00:27:44,040 --> 00:27:45,200 You're pregnant? 391 00:27:50,400 --> 00:27:51,280 Yes 392 00:27:55,760 --> 00:27:57,120 But how would I have thought 393 00:27:58,480 --> 00:28:00,440 that the child's father would be so heartless? 394 00:28:07,680 --> 00:28:09,360 Since we're putting everything out in the open 395 00:28:12,240 --> 00:28:13,120 The child I'm carrying 396 00:28:13,160 --> 00:28:15,400 is his. 397 00:28:16,680 --> 00:28:18,120 Which one of us will win in the end 398 00:28:18,160 --> 00:28:19,680 is still uncertain! 399 00:28:32,760 --> 00:28:34,880 What did you say? Big brother is back? 400 00:28:34,920 --> 00:28:36,200 Replying 401 00:28:36,240 --> 00:28:37,040 to your majesty, 402 00:28:37,120 --> 00:28:39,160 not only did Han Cheng Emperor return safe and sound, 403 00:28:39,240 --> 00:28:40,920 Princess Di Lian 404 00:28:40,960 --> 00:28:41,640 also returned safely. 405 00:28:41,680 --> 00:28:43,680 The heavens have been protecting Shu 406 00:28:43,720 --> 00:28:45,360 The fortune of Shu is limitless. 407 00:28:45,400 --> 00:28:47,160 Subject implores your majesty 408 00:28:47,240 --> 00:28:49,240 to send me to welcome them outside the city. 409 00:28:51,600 --> 00:28:52,560 Han Cheng Emperor's return 410 00:28:52,600 --> 00:28:53,640 is a huge occasion. 411 00:28:53,680 --> 00:28:55,600 We must prepare well 412 00:28:56,360 --> 00:28:57,600 You can retire now 413 00:28:57,640 --> 00:28:59,120 Wait for the Emperor and I 414 00:28:59,200 --> 00:29:00,200 to discuss this before making any decisions. 415 00:29:00,960 --> 00:29:03,240 Yes, subject retires 416 00:29:07,240 --> 00:29:08,320 Your brother, that short-lived devil 417 00:29:08,360 --> 00:29:09,600 How is he back alive? 418 00:29:09,640 --> 00:29:11,800 I know! If he comes back, 419 00:29:11,840 --> 00:29:12,520 what will happen to me? 420 00:29:13,760 --> 00:29:14,880 I have to go welcome him 421 00:29:14,920 --> 00:29:16,560 or else Grand Tutor Yang and the others 422 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 will gang up to scold me. 423 00:29:18,920 --> 00:29:20,640 Are you really going to allow him back? 424 00:29:20,680 --> 00:29:21,960 If he comes back, 425 00:29:22,000 --> 00:29:23,440 are you going to be the Emperor 426 00:29:23,480 --> 00:29:24,440 or is he? 427 00:29:26,400 --> 00:29:27,960 He's the eldest son of the late emperor 428 00:29:28,000 --> 00:29:29,040 and my imperial brother. 429 00:29:30,120 --> 00:29:31,720 If I block his return, 430 00:29:31,760 --> 00:29:32,840 It makes no sense. 431 00:29:32,880 --> 00:29:35,080 Yes, you can't block him 432 00:29:35,160 --> 00:29:36,560 You must even welcome him in grand ceremony 433 00:29:36,640 --> 00:29:38,280 But this way, 434 00:29:38,320 --> 00:29:41,000 you might not be able to keep your throne. 435 00:29:42,800 --> 00:29:44,640 Then might as well send someone to block his return 436 00:29:44,720 --> 00:29:45,400 Don't let him come back! 437 00:29:47,800 --> 00:29:50,440 Won't work. After all, he was once the crown prince. 438 00:29:51,000 --> 00:29:52,720 Inevitably, he will have several 439 00:29:52,760 --> 00:29:53,640 loyal subordinates in the court. 440 00:29:53,720 --> 00:29:56,480 Furthermore, there are rising rebels in Shu Kingdom 441 00:29:56,560 --> 00:29:58,600 If we banish him from the palace, 442 00:29:58,680 --> 00:30:00,680 he will definitely use his status as former emperor 443 00:30:00,760 --> 00:30:02,000 to call upon the rebels 444 00:30:02,040 --> 00:30:03,320 and start a rebellion. 445 00:30:03,360 --> 00:30:04,600 Wouldn't that be even messier? 446 00:30:04,640 --> 00:30:07,560 I can't send someone to welcome him, 447 00:30:07,600 --> 00:30:08,800 or banish him from the palace. 448 00:30:08,840 --> 00:30:10,120 Then what can I do? 449 00:30:11,640 --> 00:30:13,200 I have a plan 450 00:30:13,240 --> 00:30:16,080 Let's first invite him back 451 00:30:16,120 --> 00:30:18,680 then trap the turtle inside the jar. 452 00:30:39,960 --> 00:30:41,840 Ye Ye 453 00:30:41,880 --> 00:30:44,520 We've been waiting here today 454 00:30:44,560 --> 00:30:46,160 for so long. 455 00:30:46,200 --> 00:30:47,760 Will Sister really come back? 456 00:30:49,160 --> 00:30:50,200 She will 457 00:30:51,000 --> 00:30:52,920 Even if I wait until I'm old like a yellow pearl, 458 00:30:53,000 --> 00:30:55,120 I will wait until she comes back. 459 00:30:56,120 --> 00:30:57,920 I'm afraid it's just a pipe dream 460 00:30:59,000 --> 00:31:00,840 How could princess possibly make it back? 461 00:31:03,800 --> 00:31:05,080 Shut your crow's mouth! 462 00:31:06,480 --> 00:31:07,480 I didn't say anything wrong 463 00:31:07,520 --> 00:31:09,400 Princess went for marriage 464 00:31:09,440 --> 00:31:11,200 To have Han Cheng Emperor back 465 00:31:11,240 --> 00:31:11,800 is already a huge blessing. 466 00:31:12,960 --> 00:31:14,120 How could the Northern Han Emperor 467 00:31:14,160 --> 00:31:15,120 allow 468 00:31:15,160 --> 00:31:16,480 Princess to return with him? 469 00:31:31,680 --> 00:31:33,120 Ye Ye, look! 470 00:31:37,840 --> 00:31:38,720 Han Cheng Emperor! 471 00:31:38,760 --> 00:31:39,920 You're finally back, Han Cheng Emperor 472 00:31:40,440 --> 00:31:41,200 Kang Zi 473 00:31:49,040 --> 00:31:49,960 Emp... 474 00:31:50,000 --> 00:31:52,320 Where's the princess? 475 00:31:52,360 --> 00:31:53,680 Why didn't you bring her back? 476 00:31:53,720 --> 00:31:54,440 Hua Gong Gong 477 00:31:55,560 --> 00:31:56,120 She must have sacrificed 478 00:31:56,160 --> 00:31:57,320 her own life 479 00:31:57,360 --> 00:31:58,800 to save you! 480 00:31:58,840 --> 00:32:00,680 You heartless... 481 00:32:00,720 --> 00:32:02,080 Ye Ye 482 00:32:02,160 --> 00:32:03,640 Hua Ye Ye 483 00:32:11,480 --> 00:32:13,040 You're finally back! 484 00:32:17,360 --> 00:32:18,280 Ya Ya 485 00:32:20,520 --> 00:32:22,400 Sister, you're back! 486 00:32:22,440 --> 00:32:24,160 I missed you so much! 487 00:32:24,200 --> 00:32:25,920 I even thought you weren't coming back 488 00:32:25,960 --> 00:32:28,120 You should be happy that I'm back 489 00:32:28,160 --> 00:32:29,240 Why are you crying? 490 00:32:29,280 --> 00:32:30,960 Yes, why cry? 491 00:32:31,000 --> 00:32:32,760 Right, I should smile 492 00:32:38,960 --> 00:32:39,800 Shouldn't we be received 493 00:32:39,840 --> 00:32:40,600 by someone? 494 00:32:41,600 --> 00:32:43,400 Why only these two people? 495 00:32:45,200 --> 00:32:47,760 One old, one ugly 496 00:32:48,600 --> 00:32:49,800 All insignificant 497 00:32:49,840 --> 00:32:51,360 eunuchs and maids. 498 00:32:52,200 --> 00:32:53,480 Hey, where did you come from? 499 00:32:53,520 --> 00:32:55,160 Why are you so rude? 500 00:32:57,960 --> 00:32:58,840 She is Northern Han's princess 501 00:33:00,080 --> 00:33:01,360 She already belongs to Han Cheng Emperor 502 00:33:06,000 --> 00:33:06,960 One more person cutting in line... 503 00:33:07,840 --> 00:33:09,320 then I'm pushed back again! 504 00:33:16,520 --> 00:33:18,000 Look, the Emperor sent people to greet you 505 00:33:23,920 --> 00:33:25,800 Congratulations to Han Cheng Emperor for returning safely 506 00:33:25,880 --> 00:33:27,000 Servant arrived late 507 00:33:27,080 --> 00:33:29,080 Han Cheng Emperor, please forgive my crime 508 00:33:31,360 --> 00:33:32,480 Zhao Gong Gong has no crime to speak of 509 00:33:32,560 --> 00:33:34,160 Since you came to welcome me, 510 00:33:35,280 --> 00:33:36,560 why bring so many troops? 511 00:33:38,040 --> 00:33:39,760 The Emperor was afraid that Northern Han would chase after 512 00:33:39,840 --> 00:33:41,440 Han Cheng Emperor, 513 00:33:41,520 --> 00:33:43,880 so he ordered me to bring troops to protect you, 514 00:33:43,960 --> 00:33:45,320 and deliver this decree. 515 00:33:45,400 --> 00:33:47,120 Han Cheng Emperor please accept the imperial decree 516 00:33:49,680 --> 00:33:52,120 Accept the mandate of Heaven, the Emperor's imperial edict 517 00:33:52,160 --> 00:33:54,520 Shu Kingdom's former emperor Meng Qi You, 518 00:33:54,600 --> 00:33:56,120 to protect the kingdom, 519 00:33:56,200 --> 00:33:58,840 was taken prisoner by Northern Han during battle 520 00:33:58,920 --> 00:33:59,960 and endured humiliation for his kingdom. 521 00:34:00,040 --> 00:34:02,600 He deserves credit for defending the Great Shu 522 00:34:02,680 --> 00:34:05,280 Upon his return to Shu, 523 00:34:05,320 --> 00:34:06,360 he is granted the title of Zhen Nan Wang 524 00:34:06,440 --> 00:34:09,320 and will spend his days in Zhen Nan Palace. 525 00:34:09,400 --> 00:34:10,240 From the Emperor himself 526 00:34:11,640 --> 00:34:12,640 Zhen Nan palace? 527 00:34:19,560 --> 00:34:21,080 This is Zheng Nan palace? 528 00:34:21,120 --> 00:34:22,680 What kind of place is this? 529 00:34:23,920 --> 00:34:25,480 You guys... What are you doing? 530 00:34:26,160 --> 00:34:27,080 What's happening? 531 00:34:27,120 --> 00:34:27,800 Just what are you guys doing? 532 00:34:27,840 --> 00:34:29,160 What is happening? 533 00:34:29,200 --> 00:34:29,640 Why are you locking up the Emperor? 534 00:34:29,680 --> 00:34:30,400 What's happening? 535 00:34:30,440 --> 00:34:31,400 What're you guys doing? 536 00:34:31,440 --> 00:34:32,200 Open the door! 537 00:34:34,760 --> 00:34:36,000 This is bad 538 00:34:36,040 --> 00:34:36,840 Just what are you doing? 539 00:34:36,880 --> 00:34:38,240 Why are you locking them up? 540 00:34:38,280 --> 00:34:39,320 YEAH! 541 00:34:39,360 --> 00:34:40,680 My sister finally came back. 542 00:34:40,720 --> 00:34:42,000 I want to serve her. Open up! 543 00:34:42,040 --> 00:34:42,680 Open up! 544 00:34:43,800 --> 00:34:44,560 Open up! 545 00:34:44,600 --> 00:34:46,200 Hua Gong Gong. 546 00:34:49,280 --> 00:34:50,560 This is the Emperor's orders. 547 00:34:50,600 --> 00:34:52,400 No one is allowed 548 00:34:52,440 --> 00:34:52,800 near here. 549 00:34:53,640 --> 00:34:54,640 If you bother 550 00:34:54,680 --> 00:34:55,280 and 551 00:34:55,360 --> 00:34:56,240 Princess Di Lian's 552 00:34:56,320 --> 00:34:57,240 peace and quiet, violators will be executed. 553 00:34:57,320 --> 00:34:58,880 Huh?! 554 00:34:58,920 --> 00:35:00,240 Huh what huh? 555 00:35:00,280 --> 00:35:01,560 You want to defy imperial orders? 556 00:35:01,600 --> 00:35:02,880 This... 557 00:35:06,720 --> 00:35:10,360 I'm old. You're also old. 558 00:35:24,040 --> 00:35:27,600 Empress Dowager 559 00:35:27,680 --> 00:35:30,520 Since Empress Dowager went off to war in your youth, 560 00:35:30,600 --> 00:35:32,000 this eagle has been with you. 561 00:35:33,520 --> 00:35:34,520 Due to your grace 562 00:35:34,560 --> 00:35:37,680 It's lived a long life for a bird 563 00:35:41,120 --> 00:35:44,360 Empress Dowager! 564 00:35:44,400 --> 00:35:45,840 First Prince 565 00:35:45,880 --> 00:35:46,680 no...the Emperor 566 00:35:46,720 --> 00:35:48,120 no...Han Cheng Emperor came back. 567 00:35:49,760 --> 00:35:51,080 You er is back? 568 00:35:52,720 --> 00:35:54,080 Empress Dowager you don't know? 569 00:35:54,120 --> 00:35:55,280 I thought that you 570 00:35:55,320 --> 00:35:56,200 issued the decree. 571 00:35:56,240 --> 00:35:57,920 I specially came to plea with you 572 00:35:57,960 --> 00:36:00,640 What happened? 573 00:36:04,800 --> 00:36:06,920 Open up! 574 00:36:08,000 --> 00:36:09,200 You animals! 575 00:36:09,240 --> 00:36:10,600 You dare hold me under house arrest! 576 00:36:10,640 --> 00:36:12,360 When my Northern Han troops invade, 577 00:36:12,440 --> 00:36:13,200 I will 578 00:36:13,240 --> 00:36:14,160 kill every one of you! 579 00:36:14,200 --> 00:36:15,520 Open up! 580 00:36:25,280 --> 00:36:27,760 Why is this Zhen Nan palace so desolate? 581 00:36:28,600 --> 00:36:29,480 You don't know 582 00:36:30,080 --> 00:36:30,880 This is 583 00:36:30,960 --> 00:36:32,560 the residence for imprisoning disgraced concubines. 584 00:36:33,520 --> 00:36:36,280 The cold palace that no one cares about 585 00:36:40,680 --> 00:36:42,480 Han Cheng Emperor almost sacrificed his life for the country 586 00:36:43,560 --> 00:36:44,640 and yet 587 00:36:44,680 --> 00:36:45,080 they treat 588 00:36:45,120 --> 00:36:46,120 Han Cheng Emperor like this. 589 00:36:48,480 --> 00:36:49,600 But I just can't understand. 590 00:36:50,640 --> 00:36:51,760 Keeping us here 591 00:36:51,800 --> 00:36:53,520 Is it Empress Dowager's idea 592 00:36:54,640 --> 00:36:55,760 or Qi Xing's order? 593 00:36:55,800 --> 00:36:57,840 It must be mother's idea 594 00:36:57,880 --> 00:36:59,640 She's afraid that upon my return, 595 00:36:59,680 --> 00:37:01,080 I will fight with Qi Xing for the throne. 596 00:37:01,120 --> 00:37:02,440 Qi You 597 00:37:02,520 --> 00:37:04,800 I think that Empress Dowager genuinely cares for you 598 00:37:04,880 --> 00:37:07,240 You're too naive. 599 00:37:07,280 --> 00:37:08,520 Think about it, 600 00:37:08,560 --> 00:37:10,120 when I left, 601 00:37:10,160 --> 00:37:11,680 she never even came to send me off. 602 00:37:12,920 --> 00:37:14,040 How can you make me believe 603 00:37:14,080 --> 00:37:14,960 she has any 604 00:37:15,000 --> 00:37:16,360 feelings toward me? 605 00:37:16,440 --> 00:37:16,840 No 606 00:37:16,920 --> 00:37:18,240 Actually on the day you went off to war, 607 00:37:18,280 --> 00:37:19,040 Empress Dowager... 608 00:37:19,080 --> 00:37:21,440 What kind of crappy place is this?! 609 00:37:21,480 --> 00:37:23,000 You two, think of an idea 610 00:37:23,040 --> 00:37:24,760 I don't want to stay here 611 00:37:24,800 --> 00:37:26,120 If I stay here, 612 00:37:26,160 --> 00:37:26,720 I will 613 00:37:26,800 --> 00:37:28,360 I will tear down this place! 614 00:37:28,400 --> 00:37:29,040 Tear it down! 615 00:37:30,280 --> 00:37:32,320 Princess, don't be so excited 616 00:37:32,360 --> 00:37:34,240 Be careful of the baby 617 00:37:34,280 --> 00:37:35,360 Who still cares about 618 00:37:35,400 --> 00:37:36,840 my baby? 619 00:37:36,880 --> 00:37:38,320 I know! 620 00:37:38,360 --> 00:37:39,280 They probably 621 00:37:39,320 --> 00:37:39,800 did this 622 00:37:39,840 --> 00:37:41,720 to target me and my baby! 623 00:37:41,760 --> 00:37:42,720 I can't fall for their scheme! 624 00:37:43,720 --> 00:37:45,480 If you can think of that, 625 00:37:45,560 --> 00:37:47,240 you should take even better care of your child. 626 00:37:47,320 --> 00:37:47,600 Don't try to convince her 627 00:37:49,520 --> 00:37:51,200 If you want to make a fuss, go ahead 628 00:37:51,240 --> 00:37:51,800 I'm telling you 629 00:37:51,840 --> 00:37:54,240 If you lose the child, it's God's will 630 00:37:54,280 --> 00:37:55,680 If you're unhappy, 631 00:37:55,720 --> 00:37:57,040 you can write a letter 632 00:37:57,080 --> 00:37:59,080 and ask Northern Han to bring you back. 633 00:37:59,120 --> 00:38:00,120 What do you mean by that? 634 00:38:02,400 --> 00:38:03,400 You want to 635 00:38:03,440 --> 00:38:05,160 get rid of me, right? 636 00:38:05,200 --> 00:38:05,680 Fine! 637 00:38:15,200 --> 00:38:16,640 I'm telling you 638 00:38:16,680 --> 00:38:18,640 I'm not going to cry or make a fuss 639 00:38:18,680 --> 00:38:20,400 I will sit here calmly for the baby 640 00:38:20,440 --> 00:38:22,000 to upset the two of you! 641 00:38:22,040 --> 00:38:23,320 I won't fall for your schemes! 642 00:38:43,000 --> 00:38:43,480 What are you doing? 643 00:38:46,640 --> 00:38:47,400 When have I ever 644 00:38:47,440 --> 00:38:48,640 touched something like this? 645 00:38:49,800 --> 00:38:50,960 Here 646 00:38:51,000 --> 00:38:52,720 we have no one to serve us. 647 00:38:52,760 --> 00:38:53,640 If we don't do things ourselves, who will? 648 00:38:55,400 --> 00:38:56,600 If you don't do work, 649 00:38:56,640 --> 00:38:57,240 then tonight 650 00:38:57,280 --> 00:38:58,160 you will sleep on a dirty bed. 651 00:39:07,360 --> 00:39:07,760 Your majesty 652 00:39:07,840 --> 00:39:09,320 According to your imperial decree, servant has already 653 00:39:09,400 --> 00:39:10,400 locked Han Cheng Emperor 654 00:39:10,440 --> 00:39:11,480 inside Zhen Nan palace. 655 00:39:14,120 --> 00:39:16,160 I finally feel relieved 656 00:39:16,200 --> 00:39:18,160 No one else knows of this right? 657 00:39:19,400 --> 00:39:20,120 Your majesty don't worry 658 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 According to your instructions, servant made sure that 659 00:39:22,200 --> 00:39:23,760 aside from those 20 imperial guards, 660 00:39:23,800 --> 00:39:25,360 no one else knows. 661 00:39:26,440 --> 00:39:29,200 Meng Qi You has always been arrogant 662 00:39:29,240 --> 00:39:30,400 We deceive him using schemes 663 00:39:30,440 --> 00:39:31,720 and force. 664 00:39:31,760 --> 00:39:32,640 Did he not 665 00:39:32,680 --> 00:39:33,560 resist at all? 666 00:39:34,480 --> 00:39:36,040 When Han Cheng Emperor returned to the kingdom, 667 00:39:36,120 --> 00:39:37,720 he brought two women with him. 668 00:39:37,760 --> 00:39:39,560 Princess Di Lian is one of them 669 00:39:40,280 --> 00:39:42,680 Perhaps he was afraid she would get hurt, 670 00:39:42,720 --> 00:39:44,280 and therefore did not resist. 671 00:39:45,880 --> 00:39:46,680 What did you say? 672 00:39:46,720 --> 00:39:48,440 Sister Yu is back too? 673 00:39:48,520 --> 00:39:48,920 Yes 674 00:39:50,880 --> 00:39:51,720 I was going to say 675 00:39:52,680 --> 00:39:55,120 Why would this Meng Qi You obediently follow the decree 676 00:39:55,200 --> 00:39:55,960 It's because of that 677 00:39:56,000 --> 00:39:57,520 slut! 678 00:40:00,480 --> 00:40:02,040 You can't talk about Sister Yu like that! 679 00:40:02,080 --> 00:40:02,520 She is our 680 00:40:02,560 --> 00:40:03,880 Princess Di Lian! 681 00:40:03,920 --> 00:40:05,760 You better keep that in mind 682 00:40:05,800 --> 00:40:07,520 She is now your imperial sister 683 00:40:07,560 --> 00:40:09,360 Don't overstep your bounds 43779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.