Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,0 --> 00:00:02,520
Episode 18
2
00:00:18,531 --> 00:00:23,197
Sister Yu, you're mine
3
00:00:24,476 --> 00:00:26,982
You're my royal consort
4
00:00:27,500 --> 00:00:32,670
I'm your husband! Sister Yu
5
00:00:38,860 --> 00:00:39,453
Drink
6
00:00:39,453 --> 00:00:40,426
Ok ok
7
00:00:41,937 --> 00:00:44,900
Come, Sister, wipe your face
8
00:00:44,900 --> 00:00:47,578
Don't touch me!
9
00:00:50,87 --> 00:00:50,820
Here
10
00:00:50,820 --> 00:00:53,59
Congratulations to First Prince
11
00:00:53,59 --> 00:00:54,980
Yes, congratulations to First prince
12
00:00:54,980 --> 00:00:56,540
First Prince accepts your good intentions, ok?
13
00:00:56,540 --> 00:00:58,145
At tomorrow's wedding,
14
00:00:58,145 --> 00:01:00,500
wish them a hundred years of harmony
15
00:01:00,500 --> 00:01:03,260
Yes, hundred years of harmony
16
00:01:03,260 --> 00:01:05,108
Don't touch me!
17
00:01:08,36 --> 00:01:09,569
Good sister,
18
00:01:09,569 --> 00:01:11,660
I know you feel wronged
19
00:01:11,660 --> 00:01:13,377
Don't cry anymore, ok?
20
00:01:13,377 --> 00:01:14,791
Go to sleep early, ok?
21
00:01:19,252 --> 00:01:25,173
Imperial Father, I will kill Ma Yi Fang
22
00:01:25,173 --> 00:01:28,445
to avenge father's death
23
00:01:30,49 --> 00:01:32,299
Imperial Father? Ma Yi Fang?
24
00:01:33,648 --> 00:01:34,854
Could it be...
25
00:01:35,940 --> 00:01:38,0
Chu Kingdom's missing princess from the previous dynasty?
26
00:01:40,869 --> 00:01:42,214
Ma Fu Ya...
27
00:01:47,162 --> 00:01:48,391
Sister Yu
28
00:01:49,159 --> 00:01:51,61
You've finally forgiven me
29
00:01:51,643 --> 00:01:54,219
You're finally speaking to me again
30
00:01:54,476 --> 00:01:57,145
I'm so happy, I'm so happy
31
00:01:57,773 --> 00:01:58,749
Husband,
32
00:01:58,749 --> 00:02:00,746
as long as you'll forgive me someday,
33
00:02:00,746 --> 00:02:02,840
I'm yours
34
00:02:05,100 --> 00:02:06,827
Ha ha, you're mine
35
00:02:07,500 --> 00:02:10,20
Then you can't ignore me anymore
36
00:02:10,20 --> 00:02:12,900
leave me anymore.
37
00:02:12,900 --> 00:02:14,120
Sister Yu
38
00:02:30,96 --> 00:02:31,115
Your Highness
39
00:02:31,675 --> 00:02:33,741
Heard you haven't had dinner yet
40
00:02:33,741 --> 00:02:36,280
I prepared some soup for you
41
00:02:42,660 --> 00:02:44,281
No matter how beautiful this lake scenery is,
42
00:02:45,281 --> 00:02:46,882
you can't starve yourself.
43
00:02:47,836 --> 00:02:49,220
If you don't eat something
44
00:02:49,220 --> 00:02:50,736
how will you stand it?
45
00:02:52,740 --> 00:02:54,320
Eat some
46
00:02:54,848 --> 00:02:55,920
Go away
47
00:03:02,93 --> 00:03:03,520
It's been three years
48
00:03:07,580 --> 00:03:08,880
These three years
49
00:03:09,709 --> 00:03:12,120
you haven't said a word to me
50
00:03:14,820 --> 00:03:16,278
I didn't think
51
00:03:18,220 --> 00:03:20,120
your first words to me
52
00:03:22,15 --> 00:03:24,243
would be so cold and heartless.
53
00:03:25,300 --> 00:03:26,750
I haven't hacked you to pieces
54
00:03:27,890 --> 00:03:29,351
That's already being lenient
55
00:03:35,860 --> 00:03:37,720
So you still blame me
56
00:03:39,860 --> 00:03:41,200
I know
57
00:03:42,263 --> 00:03:44,0
I can't fight with the dead.
58
00:03:44,0 --> 00:03:46,418
She's not dead! Who are you calling dead?
59
00:03:50,420 --> 00:03:52,440
Even if she's not dead
60
00:03:53,989 --> 00:03:56,0
she's still not thinking of you.
61
00:03:57,147 --> 00:03:57,460
Why do you still think of her day and night?
62
00:03:57,460 --> 00:03:59,440
Why do you still think of her day and night?
63
00:03:59,655 --> 00:04:01,0
What did you say?
64
00:04:04,620 --> 00:04:06,201
I said Ma Fu Ya
65
00:04:06,980 --> 00:04:08,871
She never loved you
66
00:04:09,570 --> 00:04:11,356
On the day of the banquet, before the dance
67
00:04:11,940 --> 00:04:13,562
she told me so.
68
00:04:14,771 --> 00:04:16,680
She only sees you as a friend
69
00:04:19,940 --> 00:04:21,712
not as a lover.
70
00:04:25,127 --> 00:04:28,0
You're constantly infatuated with her, crazy over her
71
00:04:30,980 --> 00:04:32,302
Whether she's alive
72
00:04:32,302 --> 00:04:33,22
or dead
73
00:04:33,22 --> 00:04:34,280
she won't know.
74
00:04:36,20 --> 00:04:37,280
What do you know?
75
00:04:37,945 --> 00:04:39,560
She's the only person who understands me
76
00:04:39,895 --> 00:04:41,260
If you hadn't killed her
77
00:04:41,260 --> 00:04:42,600
You think I wanted to?
78
00:04:43,587 --> 00:04:45,600
Did I have a choice?
79
00:04:48,700 --> 00:04:49,800
Her looking for you...
80
00:04:51,227 --> 00:04:52,782
was to borrow your troops
81
00:04:52,782 --> 00:04:54,120
and overthrow my father.
82
00:04:55,500 --> 00:04:58,167
But...as daughter
83
00:05:00,940 --> 00:05:03,0
no matter how wrong my father was
84
00:05:05,344 --> 00:05:06,64
I still couldn't
85
00:05:06,64 --> 00:05:07,520
just simply watch as she,
86
00:05:08,967 --> 00:05:10,546
along with the person I love most
87
00:05:10,546 --> 00:05:12,308
kill my father.
88
00:05:23,220 --> 00:05:24,280
Lian Cheng
89
00:05:36,460 --> 00:05:38,222
Take a good look at me
90
00:05:40,940 --> 00:05:43,261
I'm the wife you married
91
00:05:44,620 --> 00:05:46,620
Even if you made me climb a mountain of daggers
92
00:05:46,620 --> 00:05:47,880
or immerse myself in burning oil,
93
00:05:50,340 --> 00:05:52,360
I would do so willingly.
94
00:05:55,569 --> 00:05:58,40
I don't expect you to accept me right now
95
00:05:58,611 --> 00:06:00,80
or like me
96
00:06:02,620 --> 00:06:03,420
but I beg you
97
00:06:03,420 --> 00:06:05,560
don't view me as an enemy.
98
00:06:06,343 --> 00:06:08,600
Don't treat me like this ok?
99
00:06:11,57 --> 00:06:12,564
Acting again?
100
00:06:13,380 --> 00:06:14,720
Must be tiring for you
101
00:06:19,820 --> 00:06:21,440
You say I'm acting
102
00:06:26,940 --> 00:06:27,760
Fine
103
00:06:32,780 --> 00:06:33,600
Fine
104
00:06:49,980 --> 00:06:51,18
Niang Niang, Niang Niang
105
00:06:51,18 --> 00:06:52,840
His Highness and the Tai Zi Fei are fighting
106
00:06:55,340 --> 00:06:57,402
What? Fighting?
107
00:07:01,699 --> 00:07:03,100
This girl...
108
00:07:03,100 --> 00:07:05,227
Really makes me worry!
109
00:07:06,88 --> 00:07:08,140
If I hadn't stopped him,
110
00:07:08,140 --> 00:07:10,220
Chen Er will would have killed her long ago to vent his anger.
111
00:07:10,220 --> 00:07:11,870
Here I am trying to put out the fire,
112
00:07:11,870 --> 00:07:13,660
but she keeps jumping in the fire pit.
113
00:07:13,660 --> 00:07:15,160
Isn't she seeking death?
114
00:07:18,140 --> 00:07:18,820
Niang Niang
115
00:07:18,820 --> 00:07:20,260
you'd better go take a look
116
00:07:20,260 --> 00:07:21,800
before this gets serious.
117
00:07:23,60 --> 00:07:24,200
Yes
118
00:07:25,860 --> 00:07:27,543
If only I weren't afraid
119
00:07:27,543 --> 00:07:29,420
of conflict breaking out between Chu and Han Kingdoms...
120
00:07:29,420 --> 00:07:32,580
keeping her only makes Chen Er upset
121
00:07:32,580 --> 00:07:34,206
and my life difficult.
122
00:07:36,660 --> 00:07:38,320
Really makes me worry
123
00:07:39,260 --> 00:07:40,140
Yan Er
124
00:07:40,140 --> 00:07:40,820
Here
125
00:07:40,820 --> 00:07:42,740
Let's go take a look
126
00:07:42,740 --> 00:07:45,580
So, after killing your sister,
127
00:07:45,580 --> 00:07:47,300
you want to kill your husband?
128
00:07:47,300 --> 00:07:49,480
Are you my husband?
129
00:07:53,300 --> 00:07:55,100
I've spoken so humbly,
130
00:07:55,100 --> 00:07:56,640
begging you to turn back,
131
00:07:59,740 --> 00:08:01,340
why do you still think
132
00:08:01,340 --> 00:08:03,520
I would harm you?
133
00:08:03,740 --> 00:08:05,860
Princess, please stop fighting
134
00:08:05,860 --> 00:08:07,620
Tai Zi Fei!
135
00:08:07,620 --> 00:08:10,220
Tai Zi Fei! What are you doing!
136
00:08:10,220 --> 00:08:11,400
Drop it!
137
00:08:13,900 --> 00:08:15,420
Don't you want to take revenge
138
00:08:15,420 --> 00:08:16,840
for Ma Fu Ya?
139
00:08:19,460 --> 00:08:24,360
Do it! Come on, kill me!
140
00:08:26,380 --> 00:08:29,120
Compared to a lifetime of your hatred,
141
00:08:33,379 --> 00:08:35,760
I would rather die in your hands.
142
00:08:36,379 --> 00:08:37,100
Perhaps then
143
00:08:37,100 --> 00:08:38,919
you will always remember me.
144
00:08:41,824 --> 00:08:46,280
Do it! Kill me!
145
00:08:47,660 --> 00:08:50,80
Tai Zi Fei! Are you done here?
146
00:08:50,940 --> 00:08:52,580
If you keep acting like this,
147
00:08:52,580 --> 00:08:54,60
don't blame me
148
00:08:54,60 --> 00:08:55,600
for not taking your side!
149
00:09:06,260 --> 00:09:07,960
Can't do it?
150
00:09:10,860 --> 00:09:16,160
Fine, I will die before you
151
00:09:18,300 --> 00:09:20,80
You can't die!
152
00:09:21,220 --> 00:09:22,640
You can't die
153
00:09:28,380 --> 00:09:35,760
Lian Cheng...you...you've forgiven me?
154
00:09:43,300 --> 00:09:44,720
Listen
155
00:09:45,460 --> 00:09:46,220
I won't let you
156
00:09:46,220 --> 00:09:47,640
die this easily.
157
00:09:49,300 --> 00:09:50,760
I want you beside me
158
00:09:51,660 --> 00:09:53,80
enduring a lifetime of torment.
159
00:09:54,580 --> 00:09:56,480
I won't touch you this lifetime
160
00:09:56,980 --> 00:09:57,660
I want you
161
00:09:57,660 --> 00:09:59,400
to know the feeling of living in loneliness
162
00:10:00,620 --> 00:10:02,440
until you're a hundred
163
00:10:14,660 --> 00:10:17,940
Stop!
164
00:10:17,940 --> 00:10:19,0
Princess!
165
00:10:22,340 --> 00:10:25,600
Princess! Princess!
166
00:10:26,100 --> 00:10:29,680
Princess! Princess!
167
00:10:31,980 --> 00:10:33,660
What's wrong with Princess?
168
00:10:33,660 --> 00:10:35,0
Why isn't she awake yet?
169
00:10:38,820 --> 00:10:40,420
Princess...
170
00:10:40,420 --> 00:10:42,420
Princess has no hope?
171
00:10:42,420 --> 00:10:44,300
Shut up
172
00:10:44,300 --> 00:10:45,460
If you're going to weep,
173
00:10:45,460 --> 00:10:47,100
get out!
174
00:10:47,100 --> 00:10:49,180
Reporting to Niang Niang, His Highness
175
00:10:49,180 --> 00:10:50,820
The wound on Tai Zi Fei's forehead
176
00:10:50,820 --> 00:10:52,140
although not serious,
177
00:10:52,140 --> 00:10:54,860
is worsened by unhappy mood, cannot be cured.
178
00:10:54,860 --> 00:10:57,780
If this persists, I'm afraid...
179
00:10:57,780 --> 00:10:59,300
What?
180
00:10:59,300 --> 00:11:02,100
I'm afraid she won't have many years left
181
00:11:02,100 --> 00:11:03,40
Nonsense!
182
00:11:05,340 --> 00:11:07,540
Tai Zi Fei is still young
183
00:11:07,540 --> 00:11:09,828
How could she not live long?
184
00:11:09,828 --> 00:11:11,300
Prescribe some good medicine
185
00:11:11,300 --> 00:11:13,140
and help nurse her health.
186
00:11:13,140 --> 00:11:13,780
Yes
187
00:11:13,780 --> 00:11:14,660
Leave now
188
00:11:14,660 --> 00:11:15,520
Yes
189
00:11:20,940 --> 00:11:22,580
Cheng Er
190
00:11:22,580 --> 00:11:24,860
I know you won't admit fault,
191
00:11:24,860 --> 00:11:26,980
but she is your wife after all.
192
00:11:26,980 --> 00:11:28,560
You should go take a look
193
00:11:31,300 --> 00:11:35,280
Princess. Wake up, Princess
194
00:11:42,580 --> 00:11:43,960
Princess
195
00:11:44,860 --> 00:11:48,120
Child, you're awake
196
00:11:48,740 --> 00:11:51,300
Princess, you scared me to death
197
00:11:51,300 --> 00:11:53,40
You know?
198
00:11:58,620 --> 00:12:00,80
Who are you?
199
00:12:00,620 --> 00:12:03,500
Princess, I'm Lu Qiao
200
00:12:03,500 --> 00:12:05,340
the maid you brought from Chu Kingdom
201
00:12:05,340 --> 00:12:06,720
Lu Qiao
202
00:12:09,580 --> 00:12:15,480
Princess? Who are you talking about?
203
00:12:16,500 --> 00:12:17,600
Princess
204
00:12:19,20 --> 00:12:21,80
Why are you like this, Princess?
205
00:12:23,140 --> 00:12:29,620
Your Highness!
206
00:12:29,620 --> 00:12:32,40
Cheng Er, quickly!
207
00:12:36,780 --> 00:12:38,800
At least you should recognize Cheng Er
208
00:12:40,60 --> 00:12:41,400
A man...
209
00:12:42,140 --> 00:12:44,120
why are you in my chambers?
210
00:12:45,500 --> 00:12:48,360
Get out, get out!
211
00:12:49,883 --> 00:12:53,240
I told you to get out! Get out!
212
00:13:04,20 --> 00:13:05,360
What time is it?
213
00:13:06,380 --> 00:13:09,360
Kang Zi! Kang Zi!
214
00:13:09,700 --> 00:13:10,340
First Prince
215
00:13:10,340 --> 00:13:13,180
Something's happened, something big
216
00:13:13,180 --> 00:13:14,160
What?
217
00:13:16,700 --> 00:13:18,160
My hand is numb
218
00:13:21,740 --> 00:13:22,680
Sister Yu!
219
00:13:23,380 --> 00:13:24,680
We did it last night?
220
00:13:25,740 --> 00:13:27,340
Yes, Brother Xing
221
00:13:27,340 --> 00:13:29,500
I'm yours now
222
00:13:29,500 --> 00:13:31,140
How could it be you??
223
00:13:31,140 --> 00:13:33,140
It was me from start to end
224
00:13:33,140 --> 00:13:34,20
Last night
225
00:13:34,20 --> 00:13:35,20
you said again and again
226
00:13:35,20 --> 00:13:36,220
calling me sweetly
227
00:13:36,220 --> 00:13:37,740
good sister, good sister...
228
00:13:37,740 --> 00:13:39,220
No, I wasn't calling you!
229
00:13:39,220 --> 00:13:40,820
I was calling Yu Er!
230
00:13:40,820 --> 00:13:42,220
Yu Er is my good sister!
231
00:13:42,220 --> 00:13:43,620
Don't mention that slut
232
00:13:43,620 --> 00:13:45,340
I am your good sister
233
00:13:45,340 --> 00:13:46,20
No!
234
00:13:46,20 --> 00:13:47,380
I never wanted to be with you!
235
00:13:47,380 --> 00:13:48,900
Get out!
236
00:13:48,900 --> 00:13:49,940
What?
237
00:13:49,940 --> 00:13:51,926
You want to throw me out after using me?
238
00:13:51,926 --> 00:13:53,820
I'm telling you Meng Qi Xing
239
00:13:53,820 --> 00:13:54,540
Du Wan
240
00:13:54,540 --> 00:13:55,780
will not be taken advantage of
241
00:13:55,780 --> 00:13:58,340
and thrown away easily
242
00:13:58,340 --> 00:13:59,500
Brother Xing
243
00:13:59,500 --> 00:14:02,460
I am your first woman
244
00:14:02,460 --> 00:14:03,660
Last night,
245
00:14:03,660 --> 00:14:04,660
the pleasure of laying together
246
00:14:04,660 --> 00:14:05,880
did you already forget?
247
00:14:06,230 --> 00:14:08,250
Then let's rejog our memories
248
00:14:08,250 --> 00:14:09,460
No! No!
249
00:14:09,460 --> 00:14:11,940
Too late!
250
00:14:11,940 --> 00:14:14,192
Empress arrives!
251
00:14:21,900 --> 00:14:25,480
Mother...I...I didn't do it on purpose
252
00:14:27,300 --> 00:14:28,589
You slut!
253
00:14:29,140 --> 00:14:30,680
Gu Gu, like I said
254
00:14:30,680 --> 00:14:31,500
whatever I want
255
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
no one can stop me from getting!
256
00:14:32,500 --> 00:14:33,142
The more you stubbornly
257
00:14:33,142 --> 00:14:33,980
keep me from being Royal Consort,
258
00:14:33,980 --> 00:14:35,441
the more I want it!
259
00:14:35,441 --> 00:14:37,252
Look, this time
260
00:14:37,252 --> 00:14:38,260
based on my own ability
261
00:14:38,260 --> 00:14:39,240
I got it.
262
00:14:57,860 --> 00:14:59,520
Sorry, Big Brother
263
00:15:35,975 --> 00:15:37,252
Your Highness
264
00:15:37,252 --> 00:15:38,820
There's news from Shu Kingdom
265
00:15:38,820 --> 00:15:41,83
Tell me
266
00:15:41,83 --> 00:15:43,104
Shu Kingdom's crown prince Meng Qi Xing...
267
00:15:43,104 --> 00:15:44,56
I care more about
268
00:15:44,56 --> 00:15:45,124
that dethroned crown prince.
269
00:15:45,124 --> 00:15:46,0
Meng Qi You?
270
00:15:47,887 --> 00:15:49,580
When he was crown prince,
271
00:15:49,580 --> 00:15:51,180
his courage and schemes
272
00:15:51,180 --> 00:15:54,60
were no less than his father Meng Qi Xiang's.
273
00:15:54,60 --> 00:15:55,480
But he is not favored by Meng Qi Xiang
274
00:15:55,480 --> 00:15:57,175
and Empress Du.
275
00:15:57,175 --> 00:15:58,475
After being removed,
276
00:15:58,475 --> 00:15:59,984
he stays in the palace all day
277
00:15:59,984 --> 00:16:01,308
with nothing to do,
278
00:16:01,308 --> 00:16:02,374
like an idle person.
279
00:16:04,180 --> 00:16:06,500
Would he be willing to live such a dull existence?
280
00:16:06,500 --> 00:16:07,580
If he was really willing
281
00:16:07,580 --> 00:16:08,760
to live idly,
282
00:16:10,140 --> 00:16:11,966
he wouldn't hide himself for two years
283
00:16:11,966 --> 00:16:14,240
then return to the palace.
284
00:16:15,460 --> 00:16:16,900
Your Highness is saying
285
00:16:16,900 --> 00:16:20,230
Meng Qi You wants to regain the crown prince position?
286
00:16:22,415 --> 00:16:23,483
Since ancient history
287
00:16:23,483 --> 00:16:24,100
how many dethroned princes
288
00:16:24,100 --> 00:16:25,580
have had a good outcome?
289
00:16:25,580 --> 00:16:27,700
Would Meng Qi You not know?
290
00:16:27,700 --> 00:16:28,800
In my opinion,
291
00:16:28,800 --> 00:16:30,180
Shu Kingdom's backyard
292
00:16:30,180 --> 00:16:31,840
will soon ignite a big fire.
293
00:16:33,468 --> 00:16:34,884
Be careful, Tai Zi fei
294
00:16:34,884 --> 00:16:35,743
Tai Zi Fei
295
00:16:35,743 --> 00:16:37,787
Slowly, be careful
296
00:16:37,787 --> 00:16:39,178
Be careful, Tai Zi Fei
297
00:16:46,587 --> 00:16:47,740
Tai Zi Fei
298
00:16:47,740 --> 00:16:48,119
You should
299
00:16:48,119 --> 00:16:49,604
let servant do it for you.
300
00:16:51,420 --> 00:16:53,280
I'm fine, don't worry
301
00:17:05,534 --> 00:17:06,925
Servant greets His Highness
302
00:17:07,620 --> 00:17:09,140
Is she acting up again?
303
00:17:09,140 --> 00:17:10,689
She's not crazy
304
00:17:10,689 --> 00:17:11,525
It's just that she saw
305
00:17:11,525 --> 00:17:12,700
an injured bird
306
00:17:12,700 --> 00:17:14,146
and wanted to put it back in the nest.
307
00:17:26,247 --> 00:17:28,265
Your Highness, how come you're here?
308
00:17:32,261 --> 00:17:33,960
Tai Zi Fei
309
00:17:47,940 --> 00:17:50,760
Your Highness, you're so powerful
310
00:17:51,765 --> 00:17:53,460
I didn't think your reflexes
311
00:17:53,460 --> 00:17:55,14
were even faster than a small bird's.
312
00:17:55,700 --> 00:17:56,386
If I knew earlier
313
00:17:56,386 --> 00:17:57,980
you had such quick reflexes,
314
00:17:57,980 --> 00:17:58,660
I would have let you
315
00:17:58,660 --> 00:17:59,914
put the bird back.
316
00:18:01,60 --> 00:18:02,360
Didn't your injury just heal?
317
00:18:03,50 --> 00:18:04,240
Do you need to expend this much energy?
318
00:18:04,900 --> 00:18:06,800
I have to put it back personally
319
00:18:06,940 --> 00:18:08,880
This small bird's wings are injured
320
00:18:09,645 --> 00:18:12,267
Besides, it's winter soon
321
00:18:12,620 --> 00:18:14,340
If it can't fly
322
00:18:14,340 --> 00:18:15,580
there's no way
323
00:18:15,580 --> 00:18:17,189
to migrate home back south.
324
00:18:20,460 --> 00:18:24,991
Migrate home? You also want to go home?
325
00:18:26,580 --> 00:18:31,900
Your Highness, your words are so strange
326
00:18:31,900 --> 00:18:33,513
Isn't this my home?
327
00:18:34,885 --> 00:18:36,720
Where else would I go?
328
00:18:42,260 --> 00:18:44,200
Why do you keep staring at me?
329
00:18:45,220 --> 00:18:46,600
Is it...
330
00:18:48,259 --> 00:18:51,880
something dirty on my face?
331
00:18:55,736 --> 00:18:56,720
Still there?
332
00:18:57,420 --> 00:18:58,962
Why so many wounds on your hands?
333
00:19:02,100 --> 00:19:04,140
It's nothing
334
00:19:04,460 --> 00:19:05,814
Tai Zi Fei goes to the imperial doctor every day
335
00:19:05,814 --> 00:19:07,21
to familiarize herself with herbal medicines.
336
00:19:07,21 --> 00:19:08,809
She also picks herbal medicines in the back mountain
337
00:19:08,809 --> 00:19:10,860
That's why she's like this
338
00:19:10,860 --> 00:19:15,720
Pick herbs? Why are you learning these?
339
00:19:19,220 --> 00:19:19,900
I saw
340
00:19:19,900 --> 00:19:22,100
that you don't look very well lately,
341
00:19:22,100 --> 00:19:24,250
so I thought you must be too tired.
342
00:19:24,250 --> 00:19:25,180
So I asked the imperial doctor
343
00:19:25,180 --> 00:19:26,900
for some medicinal prescriptions
344
00:19:26,900 --> 00:19:28,620
so I could personally brew it for you
345
00:19:28,620 --> 00:19:29,880
and help improve your health.
346
00:19:30,700 --> 00:19:32,320
There are so many imperial doctors and cooks in the palace
347
00:19:33,771 --> 00:19:34,880
Do you need to do it?
348
00:19:35,820 --> 00:19:36,860
I have to brew it personally
349
00:19:36,860 --> 00:19:38,40
to be sure of it
350
00:19:38,460 --> 00:19:39,740
I'm telling you,
351
00:19:39,740 --> 00:19:41,62
even mother praised me,
352
00:19:41,62 --> 00:19:42,260
said I'm doing especially well
353
00:19:42,260 --> 00:19:43,920
and that I have the talent to be a doctor.
354
00:19:45,566 --> 00:19:46,640
Darn
355
00:19:47,610 --> 00:19:48,620
The supplement herbs I brewed for mother
356
00:19:48,620 --> 00:19:49,720
is still on the fire.
357
00:19:51,220 --> 00:19:52,420
You
358
00:19:52,420 --> 00:19:54,134
Why didn't you remind me?
359
00:19:54,134 --> 00:19:54,970
If it turns to mush
360
00:19:54,970 --> 00:19:56,40
I'll have to start again.
361
00:19:57,20 --> 00:19:58,800
Tai Zi Fei, I forgot
362
00:20:00,660 --> 00:20:03,520
Your Highness, the medical book says
363
00:20:03,940 --> 00:20:05,396
that by eating more and drinking less,
364
00:20:05,396 --> 00:20:07,486
you can live until 99.
365
00:20:07,486 --> 00:20:09,365
You should drink less
366
00:20:22,881 --> 00:20:24,179
Live until 99?
367
00:20:25,296 --> 00:20:26,260
Do you think she really lost her memory
368
00:20:26,260 --> 00:20:27,430
or she's pretending?
369
00:20:34,491 --> 00:20:39,969
Your Highness, Your Highness
370
00:21:12,688 --> 00:21:13,870
Who let you touch my stuff?
371
00:21:15,220 --> 00:21:16,612
I...I...
372
00:21:16,612 --> 00:21:17,376
Put it down
373
00:21:26,220 --> 00:21:27,180
I just finished sewing
374
00:21:27,180 --> 00:21:28,360
a gown for you.
375
00:21:31,356 --> 00:21:33,769
Leave it. You can go back
376
00:21:37,278 --> 00:21:38,413
Your Highness
377
00:21:38,700 --> 00:21:39,948
When you're reviewing official documents,
378
00:21:39,948 --> 00:21:41,300
remember to put it on.
379
00:21:41,300 --> 00:21:42,500
Don't catch cold
380
00:22:38,996 --> 00:22:42,820
Absurd! Simply absurd!
381
00:22:42,820 --> 00:22:45,460
I accept blame for not educating my daughter well
382
00:22:45,460 --> 00:22:47,220
which is thus my big mistake.
383
00:22:47,220 --> 00:22:49,466
Emperor please show mercy
384
00:22:53,500 --> 00:22:54,621
This is really
385
00:22:55,204 --> 00:22:56,922
in Shu Kingdom's history
386
00:22:56,922 --> 00:22:58,81
an extraordinary humiliation!
387
00:22:58,849 --> 00:23:00,496
The night before a prince's marriage,
388
00:23:01,566 --> 00:23:04,143
the consort does something this scandalous!
389
00:23:04,143 --> 00:23:05,606
Emperor,
390
00:23:05,606 --> 00:23:07,464
Wan Er has not married First Prince yet
391
00:23:07,464 --> 00:23:08,207
It doesn't count
392
00:23:08,207 --> 00:23:09,203
Shut up!
393
00:23:10,413 --> 00:23:11,179
The decree has been given
394
00:23:11,179 --> 00:23:13,383
You dare disobey and cause chaos in the palace!
395
00:23:14,174 --> 00:23:15,310
Emperor
396
00:23:15,730 --> 00:23:17,880
Wan Er knows I've acted inappropriately
397
00:23:18,424 --> 00:23:20,960
but Xing Er and I are childhood sweethearts.
398
00:23:21,628 --> 00:23:23,820
Since young we've had affections for each other
399
00:23:23,820 --> 00:23:24,600
This
400
00:23:24,600 --> 00:23:26,620
Gu Gu and my father both know.
401
00:23:26,620 --> 00:23:28,300
Although we were not explicitly granted marriage,
402
00:23:28,300 --> 00:23:28,919
I have always
403
00:23:28,919 --> 00:23:31,20
had feelings only for Brother Xing.
404
00:23:31,20 --> 00:23:32,960
I must marry him in this life
405
00:23:33,620 --> 00:23:36,260
Please Emperor,
406
00:23:36,260 --> 00:23:37,185
based on my
407
00:23:37,185 --> 00:23:38,780
sincere feelings for Brother Xing,
408
00:23:38,780 --> 00:23:40,274
please give us your approval!
409
00:23:40,274 --> 00:23:41,247
Scoundrel!
410
00:23:42,805 --> 00:23:44,82
The crown prince's marriage
411
00:23:44,82 --> 00:23:46,125
affects the state of the kingdom!
412
00:23:46,125 --> 00:23:47,541
It's no place for you
413
00:23:47,541 --> 00:23:48,680
to act on your own accord!
414
00:23:50,653 --> 00:23:51,620
Full of scandal
415
00:23:51,620 --> 00:23:53,230
..then quibbling! Come!
416
00:23:53,230 --> 00:23:56,319
Emperor, Wan Er is young and ignorant
417
00:23:56,319 --> 00:23:58,240
Please show mercy
418
00:23:59,151 --> 00:24:02,542
Father, Wan Er committed a huge crime
419
00:24:02,542 --> 00:24:04,180
If the Emperor wants to kill and punish,
420
00:24:04,180 --> 00:24:06,46
Wan Er accepts it all.
421
00:24:07,139 --> 00:24:10,783
Daughter is unfilial. Father please take care
422
00:24:13,223 --> 00:24:17,263
Brother Xing, although I cannot marry you in this life,
423
00:24:17,263 --> 00:24:19,320
but to have a night of love with you...
424
00:24:20,723 --> 00:24:22,440
I have no regrets
425
00:24:23,980 --> 00:24:27,460
Emperor, it takes two to tango
426
00:24:27,460 --> 00:24:30,566
Wan Er is not the only one at fault.
427
00:24:34,515 --> 00:24:36,320
You're implying that
428
00:24:37,180 --> 00:24:39,343
I'm ineffective at teaching my children?
429
00:24:40,100 --> 00:24:41,600
I wouldn't dare
430
00:24:42,201 --> 00:24:44,407
Please Emperor, for the sake of
431
00:24:44,407 --> 00:24:46,180
Du Family's loyalty and devotion these years,
432
00:24:46,180 --> 00:24:47,124
if not for any contributions
433
00:24:47,124 --> 00:24:48,760
then for our hard work,
434
00:24:49,620 --> 00:24:51,302
please spare Wan Er her life.
435
00:24:52,380 --> 00:24:57,200
Wan Er is my only child.
436
00:24:57,700 --> 00:24:59,740
I've failed in teaching her
437
00:24:59,740 --> 00:25:01,543
I'm willing to die for her!
438
00:25:01,543 --> 00:25:05,1
Emperor please show mercy and approve!
439
00:25:05,780 --> 00:25:08,208
Father, it's Wan Er's fault
440
00:25:08,208 --> 00:25:10,140
If you kill anyone, kill Wan Er!
441
00:25:10,140 --> 00:25:13,593
Father, I can't implicate you!
442
00:25:19,5 --> 00:25:21,162
Father...
443
00:25:39,160 --> 00:25:39,980
Emperor!
444
00:25:39,980 --> 00:25:41,40
Imperial Father!
445
00:25:41,460 --> 00:25:42,980
You animal!
446
00:25:42,980 --> 00:25:43,502
You animal
447
00:25:43,502 --> 00:25:45,600
You're a shame to the great Shu Kingdom!
448
00:25:46,220 --> 00:25:49,20
Father, I didn't do it purposely
449
00:25:49,20 --> 00:25:50,920
I really didn't do it purposely
450
00:25:55,260 --> 00:25:58,900
This is too brilliant
451
00:25:58,900 --> 00:26:01,180
Niang Niang
452
00:26:01,180 --> 00:26:01,985
Never thought
453
00:26:01,985 --> 00:26:04,423
this Du Wan would be so daring.
454
00:26:04,423 --> 00:26:05,722
Yes
455
00:26:06,861 --> 00:26:08,626
Even her own Gu Gu's plans
456
00:26:08,626 --> 00:26:09,840
she would dare tear apart.
457
00:26:10,740 --> 00:26:14,600
I really admire...admire!
458
00:26:15,260 --> 00:26:16,380
Niang Niang
459
00:26:16,380 --> 00:26:18,285
This Du Wan is in so much trouble,
460
00:26:18,285 --> 00:26:19,980
why not use this opportunity
461
00:26:19,980 --> 00:26:21,920
to reduce Du Ru Hai's military power?
462
00:26:23,580 --> 00:26:24,680
No hurry
463
00:26:26,180 --> 00:26:28,280
Even with their relationship,
464
00:26:28,897 --> 00:26:31,160
they have made such a joke of the situation.
465
00:26:32,100 --> 00:26:34,100
I should learn from their mistakes
466
00:26:34,100 --> 00:26:36,767
and handle things carefully.
467
00:26:37,20 --> 00:26:38,780
But Niang Niang, strike while the iron's hot
468
00:26:38,780 --> 00:26:39,960
You might not have the chance again
469
00:26:41,420 --> 00:26:43,560
It's not that simple
470
00:26:45,197 --> 00:26:47,660
This idiot Du Ru Hai
471
00:26:47,660 --> 00:26:50,860
has made so many mistakes these years.
472
00:26:50,860 --> 00:26:54,462
Causing rebellions in Shan Nan in recent years
473
00:26:54,462 --> 00:26:56,854
and losing so many battles
474
00:26:56,854 --> 00:26:57,899
He lost how many soldiers,
475
00:26:57,899 --> 00:26:58,860
removed how many generals,
476
00:26:58,860 --> 00:27:00,848
and squandered how many military provisions?
477
00:27:00,848 --> 00:27:02,740
He made such a huge error,
478
00:27:02,740 --> 00:27:04,780
but the emperor didn't remove him from his post.
479
00:27:04,780 --> 00:27:06,640
Do you know why?
480
00:27:07,620 --> 00:27:08,260
Isn't it because
481
00:27:08,260 --> 00:27:09,832
his younger sister is Empress Du?
482
00:27:10,580 --> 00:27:11,600
Wrong
483
00:27:12,780 --> 00:27:16,180
When the sandpiper and clam fight, the fisherman stands to benefit.
484
00:27:16,180 --> 00:27:19,400
The emperor is guarding against me
485
00:27:20,60 --> 00:27:21,800
The emperor is guarding against Niang Niang?
486
00:27:22,620 --> 00:27:25,436
Now is the time for confrontation
487
00:27:26,64 --> 00:27:28,524
If my power strengthens,
488
00:27:28,828 --> 00:27:29,849
the emperor does not have
489
00:27:29,849 --> 00:27:31,880
the troops to match.
490
00:27:32,580 --> 00:27:33,900
Yes
491
00:27:33,900 --> 00:27:36,340
Han Tong Ling works for Niang Niang
492
00:27:36,340 --> 00:27:37,380
That Du Ru Hai
493
00:27:37,380 --> 00:27:39,380
is the empress's older brother.
494
00:27:39,380 --> 00:27:41,860
So the emperor, this old fox,
495
00:27:41,860 --> 00:27:43,940
is not an ordinary person.
496
00:27:43,940 --> 00:27:45,151
As long as Du Fei Hong and I
497
00:27:45,151 --> 00:27:46,707
have equivalent power,
498
00:27:46,707 --> 00:27:48,820
he can stand by and watch.
499
00:27:48,820 --> 00:27:49,220
Once
500
00:27:49,220 --> 00:27:51,340
one side lessens in power,
501
00:27:51,340 --> 00:27:53,905
this three-way balance
502
00:27:53,905 --> 00:27:55,300
will be unsustainable.
503
00:27:55,300 --> 00:27:59,0
It's bound to end in a fight for survival.
504
00:27:59,501 --> 00:28:03,340
Cry...is it because you feel ashamed
505
00:28:03,340 --> 00:28:05,160
or because you feel useless?
506
00:28:06,700 --> 00:28:10,880
Scoundrel! With you as crown prince,
507
00:28:11,901 --> 00:28:13,140
my great Shu Kingdom
508
00:28:13,140 --> 00:28:14,848
will meet its end!
509
00:28:17,860 --> 00:28:18,880
Emperor
510
00:28:19,700 --> 00:28:20,660
You're not removing Brother Xing
511
00:28:20,660 --> 00:28:22,80
as crown prince, are you?
512
00:28:23,20 --> 00:28:25,620
Emperor, please dismiss those thoughts
513
00:28:25,620 --> 00:28:27,160
It can't be taken lightly!
514
00:28:29,340 --> 00:28:32,140
Look at what you've done!
515
00:28:32,140 --> 00:28:33,780
Emperor, you can't blame Brother Xing
516
00:28:33,780 --> 00:28:34,740
I'm the one who likes him too much,
517
00:28:34,740 --> 00:28:35,840
I'm infatuated!
518
00:28:36,909 --> 00:28:38,340
Your infatuation?
519
00:28:38,340 --> 00:28:39,900
I raised him for 20 years
520
00:28:39,900 --> 00:28:42,280
What does my painstaking effort count for?
521
00:28:45,260 --> 00:28:48,180
Emperor, this incident
522
00:28:48,180 --> 00:28:50,40
It's not Xing Er's fault
523
00:28:51,300 --> 00:28:56,120
Is it so? You brother just said
524
00:28:57,100 --> 00:28:58,920
it takes two to tango.
525
00:29:00,780 --> 00:29:02,640
One side is your brother,
526
00:29:03,260 --> 00:29:05,80
the other side is your good son
527
00:29:05,420 --> 00:29:06,920
and this wretched woman!
528
00:29:09,220 --> 00:29:09,940
This was all
529
00:29:09,940 --> 00:29:11,640
single-handedly raised by you.
530
00:29:13,900 --> 00:29:15,520
You want to take the blame for them?
531
00:29:20,860 --> 00:29:22,0
Fine
532
00:29:24,626 --> 00:29:26,120
I want to see
533
00:29:27,300 --> 00:29:28,840
how you handle this fairly.
534
00:29:48,300 --> 00:29:49,900
I hope that the emperor,
535
00:29:49,900 --> 00:29:52,466
seeing me care for you day and night,
536
00:29:52,466 --> 00:29:54,900
and General Du's efforts in guarding the frontier,
537
00:29:54,900 --> 00:29:58,380
will overlook this matter.
538
00:29:58,380 --> 00:30:00,920
Otherwise, I also fear
539
00:30:01,580 --> 00:30:02,540
the military leaders on the frontier,
540
00:30:02,540 --> 00:30:03,620
all brought up
541
00:30:03,620 --> 00:30:05,240
single-handedly by Marshal Zheng Dong
542
00:30:05,980 --> 00:30:06,820
if General Du
543
00:30:06,820 --> 00:30:09,300
is charged with crime for his daughter's indiscretions,
544
00:30:09,300 --> 00:30:11,120
those generals would refuse to accept it,
545
00:30:12,100 --> 00:30:16,160
and perhaps cause an uprising on the frontier.
546
00:30:18,700 --> 00:30:19,880
Do you think
547
00:30:20,420 --> 00:30:22,920
I wouldn't dare touch you and your entire family?
548
00:30:25,100 --> 00:30:28,640
I wouldn't dare
549
00:30:41,900 --> 00:30:44,60
What play is this?
550
00:30:44,60 --> 00:30:44,860
Emperor
551
00:30:44,860 --> 00:30:46,871
fighting with the empress?
552
00:30:46,871 --> 00:30:48,720
This is not the place for you to speak!
553
00:30:50,240 --> 00:30:52,420
Sister doesn't want to cut in,
554
00:30:52,420 --> 00:30:53,540
but hearing
555
00:30:53,540 --> 00:30:54,980
what Big Sister just said
556
00:30:54,980 --> 00:30:57,360
I thought I should remind the emperor.
557
00:30:58,420 --> 00:30:59,940
Everything she says is right
558
00:30:59,940 --> 00:31:02,800
and with good intentions.
559
00:31:03,900 --> 00:31:05,860
The emperor should know
560
00:31:05,860 --> 00:31:08,140
that the troops under General Du
561
00:31:08,140 --> 00:31:09,780
always followed only military orders,
562
00:31:09,780 --> 00:31:11,700
not imperial orders.
563
00:31:11,700 --> 00:31:12,740
If the emperor
564
00:31:12,740 --> 00:31:14,820
removes General Du's title,
565
00:31:14,820 --> 00:31:17,140
then when those barbarian subjects find out
566
00:31:17,140 --> 00:31:18,700
and get upset,
567
00:31:18,700 --> 00:31:18,860
I'm afraid
568
00:31:18,860 --> 00:31:21,200
they'll cause trouble for the emperor.
569
00:31:23,420 --> 00:31:24,220
Nonsense!
570
00:31:24,220 --> 00:31:25,660
You lowly Concubine Zhao
571
00:31:25,660 --> 00:31:27,620
have the right to sow discord here?
572
00:31:27,620 --> 00:31:29,180
For your intent to interfere
573
00:31:29,180 --> 00:31:30,740
I can punish you with crime right now
574
00:31:30,740 --> 00:31:32,380
and take your head!
575
00:31:32,380 --> 00:31:33,780
Calm down sister
576
00:31:33,780 --> 00:31:35,500
If I died
577
00:31:35,500 --> 00:31:36,300
who would come here to
578
00:31:36,300 --> 00:31:37,300
eloquently
579
00:31:37,300 --> 00:31:38,680
plea for you?
580
00:31:41,680 --> 00:31:45,540
Emperor, I didn't want to interfere
581
00:31:45,540 --> 00:31:46,660
I think that
582
00:31:46,660 --> 00:31:47,900
those lowly civilian,
583
00:31:47,900 --> 00:31:49,500
incestuous matters
584
00:31:49,500 --> 00:31:51,220
are not uncommon.
585
00:31:51,220 --> 00:31:53,60
Besides, it's the crown prince
586
00:31:53,60 --> 00:31:55,340
Even if he had three wives and four concubines,
587
00:31:55,340 --> 00:31:57,480
it's nothing serious.
588
00:31:58,340 --> 00:32:00,500
If for these unimportant matters,
589
00:32:00,500 --> 00:32:01,785
the emperor moved the foundation of the kingdom,
590
00:32:01,785 --> 00:32:03,822
I think it would be a bad idea
591
00:32:03,822 --> 00:32:06,120
and a huge disadvantage.
592
00:32:06,620 --> 00:32:07,421
Bu then,
593
00:32:07,421 --> 00:32:09,743
not only have you offended General Du
594
00:32:09,743 --> 00:32:11,972
and made a mockery of this before the entire court,
595
00:32:11,972 --> 00:32:13,63
every commoner
596
00:32:13,63 --> 00:32:13,481
will also learn of
597
00:32:13,481 --> 00:32:16,140
the palace's dirty corruption.
598
00:32:16,140 --> 00:32:17,614
By then,
599
00:32:17,614 --> 00:32:20,238
the emperor will face calamitous consequences.
600
00:32:20,238 --> 00:32:22,233
Harming yourself along with others
601
00:32:27,181 --> 00:32:30,987
So I made too big a fuss over this?
602
00:32:33,288 --> 00:32:35,167
Since family scandals cannot be revealed to the outside,
603
00:32:36,380 --> 00:32:37,930
then what should I do?
604
00:32:38,837 --> 00:32:41,0
Before the children, I should at least
605
00:32:41,420 --> 00:32:42,667
set an example.
606
00:32:43,969 --> 00:32:45,244
Yes of course
607
00:32:45,940 --> 00:32:49,261
Then let's see what the victim says
608
00:32:54,348 --> 00:32:55,320
You Er
609
00:32:58,156 --> 00:32:59,896
How do you think this should be handled?
610
00:33:00,966 --> 00:33:03,123
As long as you point out who should be punished,
611
00:33:04,780 --> 00:33:08,0
Father will support you.
612
00:33:12,181 --> 00:33:15,151
Father, I don't blame anyone
613
00:33:16,59 --> 00:33:17,720
This has nothing to do with mother
614
00:33:19,124 --> 00:33:20,820
Sister Wan's reputation is also important
615
00:33:20,820 --> 00:33:23,234
Brother Xing and I are both reasonable people
616
00:33:23,234 --> 00:33:24,800
I ask Father to please calm down
617
00:33:25,440 --> 00:33:27,365
Place most importance on national peace and family union
618
00:33:28,458 --> 00:33:30,120
Deal with this matter leniently
619
00:33:30,900 --> 00:33:33,727
Your child thanks Father for his kindness
620
00:33:35,726 --> 00:33:37,350
You Er rarely shows this much love
621
00:33:38,443 --> 00:33:39,302
And Han Zhao Yi
622
00:33:39,302 --> 00:33:41,100
also said something right.
623
00:33:41,100 --> 00:33:42,820
A crown prince having several wives and concubines
624
00:33:42,820 --> 00:33:44,618
is normal
625
00:33:45,177 --> 00:33:46,200
Emperor
626
00:33:46,540 --> 00:33:48,961
Since the victim is not complaining
627
00:33:48,961 --> 00:33:51,60
then the Emperor need not be so troubled.
628
00:33:51,60 --> 00:33:53,443
For Du Wan not to be royal consort,
629
00:33:53,443 --> 00:33:56,65
finding an excuse to not make Xing Er crown prince.
630
00:34:03,102 --> 00:34:04,360
Then according to you,
631
00:34:05,380 --> 00:34:06,862
just let it go?
632
00:34:09,256 --> 00:34:11,181
I wouldn't dare talk nonsense
633
00:34:11,540 --> 00:34:13,460
I can only hope that the emperor
634
00:34:13,460 --> 00:34:15,618
not use this matter to implicate everyone
635
00:34:15,618 --> 00:34:17,242
and cause talk among the people
636
00:34:22,300 --> 00:34:23,719
Everyone here
637
00:34:24,379 --> 00:34:26,120
is on your side.
638
00:34:26,903 --> 00:34:28,387
The only ones to dispute
639
00:34:29,260 --> 00:34:31,199
are the crickets on the beams.
640
00:34:36,660 --> 00:34:38,139
Since you want to be Royal Consort,
641
00:34:39,379 --> 00:34:41,274
I will nip it in the bud.
642
00:34:42,669 --> 00:34:43,898
From now on,
643
00:34:44,504 --> 00:34:46,382
I order you to be Qi Xing's concubine.
644
00:34:47,847 --> 00:34:49,780
Furthermore, no wedding, no banquets
645
00:34:49,780 --> 00:34:50,820
No ceremonies
646
00:34:50,820 --> 00:34:51,980
as punishment!
647
00:34:51,980 --> 00:34:53,24
Father!
648
00:34:53,24 --> 00:34:54,980
I don't want Du Wan as concubine!
649
00:34:54,980 --> 00:34:56,100
Shut up!
650
00:34:56,100 --> 00:34:57,740
If your big brother didn't plea for you,
651
00:34:57,740 --> 00:34:59,320
would you still be alive to speak?
652
00:35:25,940 --> 00:35:27,87
Sister
653
00:35:28,860 --> 00:35:29,945
With such
654
00:35:29,945 --> 00:35:31,660
a joyous ending,
655
00:35:31,660 --> 00:35:33,480
how should you thank me?
656
00:35:33,776 --> 00:35:35,260
So quick to ask for favors
657
00:35:35,260 --> 00:35:36,620
I wouldn't dare
658
00:35:36,620 --> 00:35:38,60
Best if you didn't!
659
00:35:38,60 --> 00:35:39,744
You interfering in my family affairs,
660
00:35:39,744 --> 00:35:41,940
I shouldn't have let you off easily
661
00:35:41,940 --> 00:35:44,620
but I'm in no mood to deal with you today.
662
00:35:44,620 --> 00:35:46,129
I'm telling you
663
00:35:46,129 --> 00:35:47,420
Earlier I was pacifying the emperor
664
00:35:47,420 --> 00:35:49,860
to give him an easy way out.
665
00:35:49,860 --> 00:35:50,940
I don't believe
666
00:35:50,940 --> 00:35:53,260
anyone would dare touch our Du family!
667
00:35:53,260 --> 00:35:55,92
I'm warning you
668
00:35:55,92 --> 00:35:56,980
Everything you've done today
669
00:35:56,980 --> 00:35:58,947
I'll remember
670
00:35:58,947 --> 00:35:59,780
If you
671
00:35:59,780 --> 00:36:01,547
don't want to play with fire,
672
00:36:01,547 --> 00:36:03,840
then be good and behave.
673
00:36:31,740 --> 00:36:32,453
Kang Zi
674
00:36:32,453 --> 00:36:33,150
Here
675
00:36:33,150 --> 00:36:34,860
Get rid of all these for me
676
00:36:34,860 --> 00:36:36,40
Yes
677
00:36:49,420 --> 00:36:51,320
I still have other things to do
678
00:36:57,140 --> 00:36:58,100
Is it true what happened
679
00:36:58,100 --> 00:36:59,178
between Qi Xing and Du Wan?
680
00:37:00,540 --> 00:37:02,400
Did you rush here
681
00:37:02,820 --> 00:37:03,760
to console me
682
00:37:03,760 --> 00:37:05,520
or to laugh at me?
683
00:37:05,820 --> 00:37:07,440
Why would I come to laugh at you?
684
00:37:08,380 --> 00:37:10,200
I just wanted to find out what happened
685
00:37:14,667 --> 00:37:16,760
Your eyes are red and swollen...
686
00:37:17,820 --> 00:37:19,40
Were you crying for me?
687
00:37:19,980 --> 00:37:21,280
Who would cry for you?
688
00:37:22,700 --> 00:37:23,421
Last night,
689
00:37:23,421 --> 00:37:24,900
Sister Yao and I became sworn sisters
690
00:37:24,900 --> 00:37:26,880
We had so much fun
691
00:37:27,577 --> 00:37:29,80
So last night
692
00:37:29,740 --> 00:37:31,20
I was the only person
693
00:37:31,20 --> 00:37:33,40
who felt sad?
694
00:37:35,460 --> 00:37:38,80
Even Meng Qi You feels sadness?
695
00:37:41,60 --> 00:37:42,367
Then last night
696
00:37:43,135 --> 00:37:44,640
were you really that happy?
697
00:37:47,420 --> 00:37:48,800
I thought this time
698
00:37:49,340 --> 00:37:50,840
I would really lose you.
42095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.