All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP18 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:00:02,520 Episode 18 2 00:00:18,531 --> 00:00:23,197 Sister Yu, you're mine 3 00:00:24,476 --> 00:00:26,982 You're my royal consort 4 00:00:27,500 --> 00:00:32,670 I'm your husband! Sister Yu 5 00:00:38,860 --> 00:00:39,453 Drink 6 00:00:39,453 --> 00:00:40,426 Ok ok 7 00:00:41,937 --> 00:00:44,900 Come, Sister, wipe your face 8 00:00:44,900 --> 00:00:47,578 Don't touch me! 9 00:00:50,87 --> 00:00:50,820 Here 10 00:00:50,820 --> 00:00:53,59 Congratulations to First Prince 11 00:00:53,59 --> 00:00:54,980 Yes, congratulations to First prince 12 00:00:54,980 --> 00:00:56,540 First Prince accepts your good intentions, ok? 13 00:00:56,540 --> 00:00:58,145 At tomorrow's wedding, 14 00:00:58,145 --> 00:01:00,500 wish them a hundred years of harmony 15 00:01:00,500 --> 00:01:03,260 Yes, hundred years of harmony 16 00:01:03,260 --> 00:01:05,108 Don't touch me! 17 00:01:08,36 --> 00:01:09,569 Good sister, 18 00:01:09,569 --> 00:01:11,660 I know you feel wronged 19 00:01:11,660 --> 00:01:13,377 Don't cry anymore, ok? 20 00:01:13,377 --> 00:01:14,791 Go to sleep early, ok? 21 00:01:19,252 --> 00:01:25,173 Imperial Father, I will kill Ma Yi Fang 22 00:01:25,173 --> 00:01:28,445 to avenge father's death 23 00:01:30,49 --> 00:01:32,299 Imperial Father? Ma Yi Fang? 24 00:01:33,648 --> 00:01:34,854 Could it be... 25 00:01:35,940 --> 00:01:38,0 Chu Kingdom's missing princess from the previous dynasty? 26 00:01:40,869 --> 00:01:42,214 Ma Fu Ya... 27 00:01:47,162 --> 00:01:48,391 Sister Yu 28 00:01:49,159 --> 00:01:51,61 You've finally forgiven me 29 00:01:51,643 --> 00:01:54,219 You're finally speaking to me again 30 00:01:54,476 --> 00:01:57,145 I'm so happy, I'm so happy 31 00:01:57,773 --> 00:01:58,749 Husband, 32 00:01:58,749 --> 00:02:00,746 as long as you'll forgive me someday, 33 00:02:00,746 --> 00:02:02,840 I'm yours 34 00:02:05,100 --> 00:02:06,827 Ha ha, you're mine 35 00:02:07,500 --> 00:02:10,20 Then you can't ignore me anymore 36 00:02:10,20 --> 00:02:12,900 leave me anymore. 37 00:02:12,900 --> 00:02:14,120 Sister Yu 38 00:02:30,96 --> 00:02:31,115 Your Highness 39 00:02:31,675 --> 00:02:33,741 Heard you haven't had dinner yet 40 00:02:33,741 --> 00:02:36,280 I prepared some soup for you 41 00:02:42,660 --> 00:02:44,281 No matter how beautiful this lake scenery is, 42 00:02:45,281 --> 00:02:46,882 you can't starve yourself. 43 00:02:47,836 --> 00:02:49,220 If you don't eat something 44 00:02:49,220 --> 00:02:50,736 how will you stand it? 45 00:02:52,740 --> 00:02:54,320 Eat some 46 00:02:54,848 --> 00:02:55,920 Go away 47 00:03:02,93 --> 00:03:03,520 It's been three years 48 00:03:07,580 --> 00:03:08,880 These three years 49 00:03:09,709 --> 00:03:12,120 you haven't said a word to me 50 00:03:14,820 --> 00:03:16,278 I didn't think 51 00:03:18,220 --> 00:03:20,120 your first words to me 52 00:03:22,15 --> 00:03:24,243 would be so cold and heartless. 53 00:03:25,300 --> 00:03:26,750 I haven't hacked you to pieces 54 00:03:27,890 --> 00:03:29,351 That's already being lenient 55 00:03:35,860 --> 00:03:37,720 So you still blame me 56 00:03:39,860 --> 00:03:41,200 I know 57 00:03:42,263 --> 00:03:44,0 I can't fight with the dead. 58 00:03:44,0 --> 00:03:46,418 She's not dead! Who are you calling dead? 59 00:03:50,420 --> 00:03:52,440 Even if she's not dead 60 00:03:53,989 --> 00:03:56,0 she's still not thinking of you. 61 00:03:57,147 --> 00:03:57,460 Why do you still think of her day and night? 62 00:03:57,460 --> 00:03:59,440 Why do you still think of her day and night? 63 00:03:59,655 --> 00:04:01,0 What did you say? 64 00:04:04,620 --> 00:04:06,201 I said Ma Fu Ya 65 00:04:06,980 --> 00:04:08,871 She never loved you 66 00:04:09,570 --> 00:04:11,356 On the day of the banquet, before the dance 67 00:04:11,940 --> 00:04:13,562 she told me so. 68 00:04:14,771 --> 00:04:16,680 She only sees you as a friend 69 00:04:19,940 --> 00:04:21,712 not as a lover. 70 00:04:25,127 --> 00:04:28,0 You're constantly infatuated with her, crazy over her 71 00:04:30,980 --> 00:04:32,302 Whether she's alive 72 00:04:32,302 --> 00:04:33,22 or dead 73 00:04:33,22 --> 00:04:34,280 she won't know. 74 00:04:36,20 --> 00:04:37,280 What do you know? 75 00:04:37,945 --> 00:04:39,560 She's the only person who understands me 76 00:04:39,895 --> 00:04:41,260 If you hadn't killed her 77 00:04:41,260 --> 00:04:42,600 You think I wanted to? 78 00:04:43,587 --> 00:04:45,600 Did I have a choice? 79 00:04:48,700 --> 00:04:49,800 Her looking for you... 80 00:04:51,227 --> 00:04:52,782 was to borrow your troops 81 00:04:52,782 --> 00:04:54,120 and overthrow my father. 82 00:04:55,500 --> 00:04:58,167 But...as daughter 83 00:05:00,940 --> 00:05:03,0 no matter how wrong my father was 84 00:05:05,344 --> 00:05:06,64 I still couldn't 85 00:05:06,64 --> 00:05:07,520 just simply watch as she, 86 00:05:08,967 --> 00:05:10,546 along with the person I love most 87 00:05:10,546 --> 00:05:12,308 kill my father. 88 00:05:23,220 --> 00:05:24,280 Lian Cheng 89 00:05:36,460 --> 00:05:38,222 Take a good look at me 90 00:05:40,940 --> 00:05:43,261 I'm the wife you married 91 00:05:44,620 --> 00:05:46,620 Even if you made me climb a mountain of daggers 92 00:05:46,620 --> 00:05:47,880 or immerse myself in burning oil, 93 00:05:50,340 --> 00:05:52,360 I would do so willingly. 94 00:05:55,569 --> 00:05:58,40 I don't expect you to accept me right now 95 00:05:58,611 --> 00:06:00,80 or like me 96 00:06:02,620 --> 00:06:03,420 but I beg you 97 00:06:03,420 --> 00:06:05,560 don't view me as an enemy. 98 00:06:06,343 --> 00:06:08,600 Don't treat me like this ok? 99 00:06:11,57 --> 00:06:12,564 Acting again? 100 00:06:13,380 --> 00:06:14,720 Must be tiring for you 101 00:06:19,820 --> 00:06:21,440 You say I'm acting 102 00:06:26,940 --> 00:06:27,760 Fine 103 00:06:32,780 --> 00:06:33,600 Fine 104 00:06:49,980 --> 00:06:51,18 Niang Niang, Niang Niang 105 00:06:51,18 --> 00:06:52,840 His Highness and the Tai Zi Fei are fighting 106 00:06:55,340 --> 00:06:57,402 What? Fighting? 107 00:07:01,699 --> 00:07:03,100 This girl... 108 00:07:03,100 --> 00:07:05,227 Really makes me worry! 109 00:07:06,88 --> 00:07:08,140 If I hadn't stopped him, 110 00:07:08,140 --> 00:07:10,220 Chen Er will would have killed her long ago to vent his anger. 111 00:07:10,220 --> 00:07:11,870 Here I am trying to put out the fire, 112 00:07:11,870 --> 00:07:13,660 but she keeps jumping in the fire pit. 113 00:07:13,660 --> 00:07:15,160 Isn't she seeking death? 114 00:07:18,140 --> 00:07:18,820 Niang Niang 115 00:07:18,820 --> 00:07:20,260 you'd better go take a look 116 00:07:20,260 --> 00:07:21,800 before this gets serious. 117 00:07:23,60 --> 00:07:24,200 Yes 118 00:07:25,860 --> 00:07:27,543 If only I weren't afraid 119 00:07:27,543 --> 00:07:29,420 of conflict breaking out between Chu and Han Kingdoms... 120 00:07:29,420 --> 00:07:32,580 keeping her only makes Chen Er upset 121 00:07:32,580 --> 00:07:34,206 and my life difficult. 122 00:07:36,660 --> 00:07:38,320 Really makes me worry 123 00:07:39,260 --> 00:07:40,140 Yan Er 124 00:07:40,140 --> 00:07:40,820 Here 125 00:07:40,820 --> 00:07:42,740 Let's go take a look 126 00:07:42,740 --> 00:07:45,580 So, after killing your sister, 127 00:07:45,580 --> 00:07:47,300 you want to kill your husband? 128 00:07:47,300 --> 00:07:49,480 Are you my husband? 129 00:07:53,300 --> 00:07:55,100 I've spoken so humbly, 130 00:07:55,100 --> 00:07:56,640 begging you to turn back, 131 00:07:59,740 --> 00:08:01,340 why do you still think 132 00:08:01,340 --> 00:08:03,520 I would harm you? 133 00:08:03,740 --> 00:08:05,860 Princess, please stop fighting 134 00:08:05,860 --> 00:08:07,620 Tai Zi Fei! 135 00:08:07,620 --> 00:08:10,220 Tai Zi Fei! What are you doing! 136 00:08:10,220 --> 00:08:11,400 Drop it! 137 00:08:13,900 --> 00:08:15,420 Don't you want to take revenge 138 00:08:15,420 --> 00:08:16,840 for Ma Fu Ya? 139 00:08:19,460 --> 00:08:24,360 Do it! Come on, kill me! 140 00:08:26,380 --> 00:08:29,120 Compared to a lifetime of your hatred, 141 00:08:33,379 --> 00:08:35,760 I would rather die in your hands. 142 00:08:36,379 --> 00:08:37,100 Perhaps then 143 00:08:37,100 --> 00:08:38,919 you will always remember me. 144 00:08:41,824 --> 00:08:46,280 Do it! Kill me! 145 00:08:47,660 --> 00:08:50,80 Tai Zi Fei! Are you done here? 146 00:08:50,940 --> 00:08:52,580 If you keep acting like this, 147 00:08:52,580 --> 00:08:54,60 don't blame me 148 00:08:54,60 --> 00:08:55,600 for not taking your side! 149 00:09:06,260 --> 00:09:07,960 Can't do it? 150 00:09:10,860 --> 00:09:16,160 Fine, I will die before you 151 00:09:18,300 --> 00:09:20,80 You can't die! 152 00:09:21,220 --> 00:09:22,640 You can't die 153 00:09:28,380 --> 00:09:35,760 Lian Cheng...you...you've forgiven me? 154 00:09:43,300 --> 00:09:44,720 Listen 155 00:09:45,460 --> 00:09:46,220 I won't let you 156 00:09:46,220 --> 00:09:47,640 die this easily. 157 00:09:49,300 --> 00:09:50,760 I want you beside me 158 00:09:51,660 --> 00:09:53,80 enduring a lifetime of torment. 159 00:09:54,580 --> 00:09:56,480 I won't touch you this lifetime 160 00:09:56,980 --> 00:09:57,660 I want you 161 00:09:57,660 --> 00:09:59,400 to know the feeling of living in loneliness 162 00:10:00,620 --> 00:10:02,440 until you're a hundred 163 00:10:14,660 --> 00:10:17,940 Stop! 164 00:10:17,940 --> 00:10:19,0 Princess! 165 00:10:22,340 --> 00:10:25,600 Princess! Princess! 166 00:10:26,100 --> 00:10:29,680 Princess! Princess! 167 00:10:31,980 --> 00:10:33,660 What's wrong with Princess? 168 00:10:33,660 --> 00:10:35,0 Why isn't she awake yet? 169 00:10:38,820 --> 00:10:40,420 Princess... 170 00:10:40,420 --> 00:10:42,420 Princess has no hope? 171 00:10:42,420 --> 00:10:44,300 Shut up 172 00:10:44,300 --> 00:10:45,460 If you're going to weep, 173 00:10:45,460 --> 00:10:47,100 get out! 174 00:10:47,100 --> 00:10:49,180 Reporting to Niang Niang, His Highness 175 00:10:49,180 --> 00:10:50,820 The wound on Tai Zi Fei's forehead 176 00:10:50,820 --> 00:10:52,140 although not serious, 177 00:10:52,140 --> 00:10:54,860 is worsened by unhappy mood, cannot be cured. 178 00:10:54,860 --> 00:10:57,780 If this persists, I'm afraid... 179 00:10:57,780 --> 00:10:59,300 What? 180 00:10:59,300 --> 00:11:02,100 I'm afraid she won't have many years left 181 00:11:02,100 --> 00:11:03,40 Nonsense! 182 00:11:05,340 --> 00:11:07,540 Tai Zi Fei is still young 183 00:11:07,540 --> 00:11:09,828 How could she not live long? 184 00:11:09,828 --> 00:11:11,300 Prescribe some good medicine 185 00:11:11,300 --> 00:11:13,140 and help nurse her health. 186 00:11:13,140 --> 00:11:13,780 Yes 187 00:11:13,780 --> 00:11:14,660 Leave now 188 00:11:14,660 --> 00:11:15,520 Yes 189 00:11:20,940 --> 00:11:22,580 Cheng Er 190 00:11:22,580 --> 00:11:24,860 I know you won't admit fault, 191 00:11:24,860 --> 00:11:26,980 but she is your wife after all. 192 00:11:26,980 --> 00:11:28,560 You should go take a look 193 00:11:31,300 --> 00:11:35,280 Princess. Wake up, Princess 194 00:11:42,580 --> 00:11:43,960 Princess 195 00:11:44,860 --> 00:11:48,120 Child, you're awake 196 00:11:48,740 --> 00:11:51,300 Princess, you scared me to death 197 00:11:51,300 --> 00:11:53,40 You know? 198 00:11:58,620 --> 00:12:00,80 Who are you? 199 00:12:00,620 --> 00:12:03,500 Princess, I'm Lu Qiao 200 00:12:03,500 --> 00:12:05,340 the maid you brought from Chu Kingdom 201 00:12:05,340 --> 00:12:06,720 Lu Qiao 202 00:12:09,580 --> 00:12:15,480 Princess? Who are you talking about? 203 00:12:16,500 --> 00:12:17,600 Princess 204 00:12:19,20 --> 00:12:21,80 Why are you like this, Princess? 205 00:12:23,140 --> 00:12:29,620 Your Highness! 206 00:12:29,620 --> 00:12:32,40 Cheng Er, quickly! 207 00:12:36,780 --> 00:12:38,800 At least you should recognize Cheng Er 208 00:12:40,60 --> 00:12:41,400 A man... 209 00:12:42,140 --> 00:12:44,120 why are you in my chambers? 210 00:12:45,500 --> 00:12:48,360 Get out, get out! 211 00:12:49,883 --> 00:12:53,240 I told you to get out! Get out! 212 00:13:04,20 --> 00:13:05,360 What time is it? 213 00:13:06,380 --> 00:13:09,360 Kang Zi! Kang Zi! 214 00:13:09,700 --> 00:13:10,340 First Prince 215 00:13:10,340 --> 00:13:13,180 Something's happened, something big 216 00:13:13,180 --> 00:13:14,160 What? 217 00:13:16,700 --> 00:13:18,160 My hand is numb 218 00:13:21,740 --> 00:13:22,680 Sister Yu! 219 00:13:23,380 --> 00:13:24,680 We did it last night? 220 00:13:25,740 --> 00:13:27,340 Yes, Brother Xing 221 00:13:27,340 --> 00:13:29,500 I'm yours now 222 00:13:29,500 --> 00:13:31,140 How could it be you?? 223 00:13:31,140 --> 00:13:33,140 It was me from start to end 224 00:13:33,140 --> 00:13:34,20 Last night 225 00:13:34,20 --> 00:13:35,20 you said again and again 226 00:13:35,20 --> 00:13:36,220 calling me sweetly 227 00:13:36,220 --> 00:13:37,740 good sister, good sister... 228 00:13:37,740 --> 00:13:39,220 No, I wasn't calling you! 229 00:13:39,220 --> 00:13:40,820 I was calling Yu Er! 230 00:13:40,820 --> 00:13:42,220 Yu Er is my good sister! 231 00:13:42,220 --> 00:13:43,620 Don't mention that slut 232 00:13:43,620 --> 00:13:45,340 I am your good sister 233 00:13:45,340 --> 00:13:46,20 No! 234 00:13:46,20 --> 00:13:47,380 I never wanted to be with you! 235 00:13:47,380 --> 00:13:48,900 Get out! 236 00:13:48,900 --> 00:13:49,940 What? 237 00:13:49,940 --> 00:13:51,926 You want to throw me out after using me? 238 00:13:51,926 --> 00:13:53,820 I'm telling you Meng Qi Xing 239 00:13:53,820 --> 00:13:54,540 Du Wan 240 00:13:54,540 --> 00:13:55,780 will not be taken advantage of 241 00:13:55,780 --> 00:13:58,340 and thrown away easily 242 00:13:58,340 --> 00:13:59,500 Brother Xing 243 00:13:59,500 --> 00:14:02,460 I am your first woman 244 00:14:02,460 --> 00:14:03,660 Last night, 245 00:14:03,660 --> 00:14:04,660 the pleasure of laying together 246 00:14:04,660 --> 00:14:05,880 did you already forget? 247 00:14:06,230 --> 00:14:08,250 Then let's rejog our memories 248 00:14:08,250 --> 00:14:09,460 No! No! 249 00:14:09,460 --> 00:14:11,940 Too late! 250 00:14:11,940 --> 00:14:14,192 Empress arrives! 251 00:14:21,900 --> 00:14:25,480 Mother...I...I didn't do it on purpose 252 00:14:27,300 --> 00:14:28,589 You slut! 253 00:14:29,140 --> 00:14:30,680 Gu Gu, like I said 254 00:14:30,680 --> 00:14:31,500 whatever I want 255 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 no one can stop me from getting! 256 00:14:32,500 --> 00:14:33,142 The more you stubbornly 257 00:14:33,142 --> 00:14:33,980 keep me from being Royal Consort, 258 00:14:33,980 --> 00:14:35,441 the more I want it! 259 00:14:35,441 --> 00:14:37,252 Look, this time 260 00:14:37,252 --> 00:14:38,260 based on my own ability 261 00:14:38,260 --> 00:14:39,240 I got it. 262 00:14:57,860 --> 00:14:59,520 Sorry, Big Brother 263 00:15:35,975 --> 00:15:37,252 Your Highness 264 00:15:37,252 --> 00:15:38,820 There's news from Shu Kingdom 265 00:15:38,820 --> 00:15:41,83 Tell me 266 00:15:41,83 --> 00:15:43,104 Shu Kingdom's crown prince Meng Qi Xing... 267 00:15:43,104 --> 00:15:44,56 I care more about 268 00:15:44,56 --> 00:15:45,124 that dethroned crown prince. 269 00:15:45,124 --> 00:15:46,0 Meng Qi You? 270 00:15:47,887 --> 00:15:49,580 When he was crown prince, 271 00:15:49,580 --> 00:15:51,180 his courage and schemes 272 00:15:51,180 --> 00:15:54,60 were no less than his father Meng Qi Xiang's. 273 00:15:54,60 --> 00:15:55,480 But he is not favored by Meng Qi Xiang 274 00:15:55,480 --> 00:15:57,175 and Empress Du. 275 00:15:57,175 --> 00:15:58,475 After being removed, 276 00:15:58,475 --> 00:15:59,984 he stays in the palace all day 277 00:15:59,984 --> 00:16:01,308 with nothing to do, 278 00:16:01,308 --> 00:16:02,374 like an idle person. 279 00:16:04,180 --> 00:16:06,500 Would he be willing to live such a dull existence? 280 00:16:06,500 --> 00:16:07,580 If he was really willing 281 00:16:07,580 --> 00:16:08,760 to live idly, 282 00:16:10,140 --> 00:16:11,966 he wouldn't hide himself for two years 283 00:16:11,966 --> 00:16:14,240 then return to the palace. 284 00:16:15,460 --> 00:16:16,900 Your Highness is saying 285 00:16:16,900 --> 00:16:20,230 Meng Qi You wants to regain the crown prince position? 286 00:16:22,415 --> 00:16:23,483 Since ancient history 287 00:16:23,483 --> 00:16:24,100 how many dethroned princes 288 00:16:24,100 --> 00:16:25,580 have had a good outcome? 289 00:16:25,580 --> 00:16:27,700 Would Meng Qi You not know? 290 00:16:27,700 --> 00:16:28,800 In my opinion, 291 00:16:28,800 --> 00:16:30,180 Shu Kingdom's backyard 292 00:16:30,180 --> 00:16:31,840 will soon ignite a big fire. 293 00:16:33,468 --> 00:16:34,884 Be careful, Tai Zi fei 294 00:16:34,884 --> 00:16:35,743 Tai Zi Fei 295 00:16:35,743 --> 00:16:37,787 Slowly, be careful 296 00:16:37,787 --> 00:16:39,178 Be careful, Tai Zi Fei 297 00:16:46,587 --> 00:16:47,740 Tai Zi Fei 298 00:16:47,740 --> 00:16:48,119 You should 299 00:16:48,119 --> 00:16:49,604 let servant do it for you. 300 00:16:51,420 --> 00:16:53,280 I'm fine, don't worry 301 00:17:05,534 --> 00:17:06,925 Servant greets His Highness 302 00:17:07,620 --> 00:17:09,140 Is she acting up again? 303 00:17:09,140 --> 00:17:10,689 She's not crazy 304 00:17:10,689 --> 00:17:11,525 It's just that she saw 305 00:17:11,525 --> 00:17:12,700 an injured bird 306 00:17:12,700 --> 00:17:14,146 and wanted to put it back in the nest. 307 00:17:26,247 --> 00:17:28,265 Your Highness, how come you're here? 308 00:17:32,261 --> 00:17:33,960 Tai Zi Fei 309 00:17:47,940 --> 00:17:50,760 Your Highness, you're so powerful 310 00:17:51,765 --> 00:17:53,460 I didn't think your reflexes 311 00:17:53,460 --> 00:17:55,14 were even faster than a small bird's. 312 00:17:55,700 --> 00:17:56,386 If I knew earlier 313 00:17:56,386 --> 00:17:57,980 you had such quick reflexes, 314 00:17:57,980 --> 00:17:58,660 I would have let you 315 00:17:58,660 --> 00:17:59,914 put the bird back. 316 00:18:01,60 --> 00:18:02,360 Didn't your injury just heal? 317 00:18:03,50 --> 00:18:04,240 Do you need to expend this much energy? 318 00:18:04,900 --> 00:18:06,800 I have to put it back personally 319 00:18:06,940 --> 00:18:08,880 This small bird's wings are injured 320 00:18:09,645 --> 00:18:12,267 Besides, it's winter soon 321 00:18:12,620 --> 00:18:14,340 If it can't fly 322 00:18:14,340 --> 00:18:15,580 there's no way 323 00:18:15,580 --> 00:18:17,189 to migrate home back south. 324 00:18:20,460 --> 00:18:24,991 Migrate home? You also want to go home? 325 00:18:26,580 --> 00:18:31,900 Your Highness, your words are so strange 326 00:18:31,900 --> 00:18:33,513 Isn't this my home? 327 00:18:34,885 --> 00:18:36,720 Where else would I go? 328 00:18:42,260 --> 00:18:44,200 Why do you keep staring at me? 329 00:18:45,220 --> 00:18:46,600 Is it... 330 00:18:48,259 --> 00:18:51,880 something dirty on my face? 331 00:18:55,736 --> 00:18:56,720 Still there? 332 00:18:57,420 --> 00:18:58,962 Why so many wounds on your hands? 333 00:19:02,100 --> 00:19:04,140 It's nothing 334 00:19:04,460 --> 00:19:05,814 Tai Zi Fei goes to the imperial doctor every day 335 00:19:05,814 --> 00:19:07,21 to familiarize herself with herbal medicines. 336 00:19:07,21 --> 00:19:08,809 She also picks herbal medicines in the back mountain 337 00:19:08,809 --> 00:19:10,860 That's why she's like this 338 00:19:10,860 --> 00:19:15,720 Pick herbs? Why are you learning these? 339 00:19:19,220 --> 00:19:19,900 I saw 340 00:19:19,900 --> 00:19:22,100 that you don't look very well lately, 341 00:19:22,100 --> 00:19:24,250 so I thought you must be too tired. 342 00:19:24,250 --> 00:19:25,180 So I asked the imperial doctor 343 00:19:25,180 --> 00:19:26,900 for some medicinal prescriptions 344 00:19:26,900 --> 00:19:28,620 so I could personally brew it for you 345 00:19:28,620 --> 00:19:29,880 and help improve your health. 346 00:19:30,700 --> 00:19:32,320 There are so many imperial doctors and cooks in the palace 347 00:19:33,771 --> 00:19:34,880 Do you need to do it? 348 00:19:35,820 --> 00:19:36,860 I have to brew it personally 349 00:19:36,860 --> 00:19:38,40 to be sure of it 350 00:19:38,460 --> 00:19:39,740 I'm telling you, 351 00:19:39,740 --> 00:19:41,62 even mother praised me, 352 00:19:41,62 --> 00:19:42,260 said I'm doing especially well 353 00:19:42,260 --> 00:19:43,920 and that I have the talent to be a doctor. 354 00:19:45,566 --> 00:19:46,640 Darn 355 00:19:47,610 --> 00:19:48,620 The supplement herbs I brewed for mother 356 00:19:48,620 --> 00:19:49,720 is still on the fire. 357 00:19:51,220 --> 00:19:52,420 You 358 00:19:52,420 --> 00:19:54,134 Why didn't you remind me? 359 00:19:54,134 --> 00:19:54,970 If it turns to mush 360 00:19:54,970 --> 00:19:56,40 I'll have to start again. 361 00:19:57,20 --> 00:19:58,800 Tai Zi Fei, I forgot 362 00:20:00,660 --> 00:20:03,520 Your Highness, the medical book says 363 00:20:03,940 --> 00:20:05,396 that by eating more and drinking less, 364 00:20:05,396 --> 00:20:07,486 you can live until 99. 365 00:20:07,486 --> 00:20:09,365 You should drink less 366 00:20:22,881 --> 00:20:24,179 Live until 99? 367 00:20:25,296 --> 00:20:26,260 Do you think she really lost her memory 368 00:20:26,260 --> 00:20:27,430 or she's pretending? 369 00:20:34,491 --> 00:20:39,969 Your Highness, Your Highness 370 00:21:12,688 --> 00:21:13,870 Who let you touch my stuff? 371 00:21:15,220 --> 00:21:16,612 I...I... 372 00:21:16,612 --> 00:21:17,376 Put it down 373 00:21:26,220 --> 00:21:27,180 I just finished sewing 374 00:21:27,180 --> 00:21:28,360 a gown for you. 375 00:21:31,356 --> 00:21:33,769 Leave it. You can go back 376 00:21:37,278 --> 00:21:38,413 Your Highness 377 00:21:38,700 --> 00:21:39,948 When you're reviewing official documents, 378 00:21:39,948 --> 00:21:41,300 remember to put it on. 379 00:21:41,300 --> 00:21:42,500 Don't catch cold 380 00:22:38,996 --> 00:22:42,820 Absurd! Simply absurd! 381 00:22:42,820 --> 00:22:45,460 I accept blame for not educating my daughter well 382 00:22:45,460 --> 00:22:47,220 which is thus my big mistake. 383 00:22:47,220 --> 00:22:49,466 Emperor please show mercy 384 00:22:53,500 --> 00:22:54,621 This is really 385 00:22:55,204 --> 00:22:56,922 in Shu Kingdom's history 386 00:22:56,922 --> 00:22:58,81 an extraordinary humiliation! 387 00:22:58,849 --> 00:23:00,496 The night before a prince's marriage, 388 00:23:01,566 --> 00:23:04,143 the consort does something this scandalous! 389 00:23:04,143 --> 00:23:05,606 Emperor, 390 00:23:05,606 --> 00:23:07,464 Wan Er has not married First Prince yet 391 00:23:07,464 --> 00:23:08,207 It doesn't count 392 00:23:08,207 --> 00:23:09,203 Shut up! 393 00:23:10,413 --> 00:23:11,179 The decree has been given 394 00:23:11,179 --> 00:23:13,383 You dare disobey and cause chaos in the palace! 395 00:23:14,174 --> 00:23:15,310 Emperor 396 00:23:15,730 --> 00:23:17,880 Wan Er knows I've acted inappropriately 397 00:23:18,424 --> 00:23:20,960 but Xing Er and I are childhood sweethearts. 398 00:23:21,628 --> 00:23:23,820 Since young we've had affections for each other 399 00:23:23,820 --> 00:23:24,600 This 400 00:23:24,600 --> 00:23:26,620 Gu Gu and my father both know. 401 00:23:26,620 --> 00:23:28,300 Although we were not explicitly granted marriage, 402 00:23:28,300 --> 00:23:28,919 I have always 403 00:23:28,919 --> 00:23:31,20 had feelings only for Brother Xing. 404 00:23:31,20 --> 00:23:32,960 I must marry him in this life 405 00:23:33,620 --> 00:23:36,260 Please Emperor, 406 00:23:36,260 --> 00:23:37,185 based on my 407 00:23:37,185 --> 00:23:38,780 sincere feelings for Brother Xing, 408 00:23:38,780 --> 00:23:40,274 please give us your approval! 409 00:23:40,274 --> 00:23:41,247 Scoundrel! 410 00:23:42,805 --> 00:23:44,82 The crown prince's marriage 411 00:23:44,82 --> 00:23:46,125 affects the state of the kingdom! 412 00:23:46,125 --> 00:23:47,541 It's no place for you 413 00:23:47,541 --> 00:23:48,680 to act on your own accord! 414 00:23:50,653 --> 00:23:51,620 Full of scandal 415 00:23:51,620 --> 00:23:53,230 ..then quibbling! Come! 416 00:23:53,230 --> 00:23:56,319 Emperor, Wan Er is young and ignorant 417 00:23:56,319 --> 00:23:58,240 Please show mercy 418 00:23:59,151 --> 00:24:02,542 Father, Wan Er committed a huge crime 419 00:24:02,542 --> 00:24:04,180 If the Emperor wants to kill and punish, 420 00:24:04,180 --> 00:24:06,46 Wan Er accepts it all. 421 00:24:07,139 --> 00:24:10,783 Daughter is unfilial. Father please take care 422 00:24:13,223 --> 00:24:17,263 Brother Xing, although I cannot marry you in this life, 423 00:24:17,263 --> 00:24:19,320 but to have a night of love with you... 424 00:24:20,723 --> 00:24:22,440 I have no regrets 425 00:24:23,980 --> 00:24:27,460 Emperor, it takes two to tango 426 00:24:27,460 --> 00:24:30,566 Wan Er is not the only one at fault. 427 00:24:34,515 --> 00:24:36,320 You're implying that 428 00:24:37,180 --> 00:24:39,343 I'm ineffective at teaching my children? 429 00:24:40,100 --> 00:24:41,600 I wouldn't dare 430 00:24:42,201 --> 00:24:44,407 Please Emperor, for the sake of 431 00:24:44,407 --> 00:24:46,180 Du Family's loyalty and devotion these years, 432 00:24:46,180 --> 00:24:47,124 if not for any contributions 433 00:24:47,124 --> 00:24:48,760 then for our hard work, 434 00:24:49,620 --> 00:24:51,302 please spare Wan Er her life. 435 00:24:52,380 --> 00:24:57,200 Wan Er is my only child. 436 00:24:57,700 --> 00:24:59,740 I've failed in teaching her 437 00:24:59,740 --> 00:25:01,543 I'm willing to die for her! 438 00:25:01,543 --> 00:25:05,1 Emperor please show mercy and approve! 439 00:25:05,780 --> 00:25:08,208 Father, it's Wan Er's fault 440 00:25:08,208 --> 00:25:10,140 If you kill anyone, kill Wan Er! 441 00:25:10,140 --> 00:25:13,593 Father, I can't implicate you! 442 00:25:19,5 --> 00:25:21,162 Father... 443 00:25:39,160 --> 00:25:39,980 Emperor! 444 00:25:39,980 --> 00:25:41,40 Imperial Father! 445 00:25:41,460 --> 00:25:42,980 You animal! 446 00:25:42,980 --> 00:25:43,502 You animal 447 00:25:43,502 --> 00:25:45,600 You're a shame to the great Shu Kingdom! 448 00:25:46,220 --> 00:25:49,20 Father, I didn't do it purposely 449 00:25:49,20 --> 00:25:50,920 I really didn't do it purposely 450 00:25:55,260 --> 00:25:58,900 This is too brilliant 451 00:25:58,900 --> 00:26:01,180 Niang Niang 452 00:26:01,180 --> 00:26:01,985 Never thought 453 00:26:01,985 --> 00:26:04,423 this Du Wan would be so daring. 454 00:26:04,423 --> 00:26:05,722 Yes 455 00:26:06,861 --> 00:26:08,626 Even her own Gu Gu's plans 456 00:26:08,626 --> 00:26:09,840 she would dare tear apart. 457 00:26:10,740 --> 00:26:14,600 I really admire...admire! 458 00:26:15,260 --> 00:26:16,380 Niang Niang 459 00:26:16,380 --> 00:26:18,285 This Du Wan is in so much trouble, 460 00:26:18,285 --> 00:26:19,980 why not use this opportunity 461 00:26:19,980 --> 00:26:21,920 to reduce Du Ru Hai's military power? 462 00:26:23,580 --> 00:26:24,680 No hurry 463 00:26:26,180 --> 00:26:28,280 Even with their relationship, 464 00:26:28,897 --> 00:26:31,160 they have made such a joke of the situation. 465 00:26:32,100 --> 00:26:34,100 I should learn from their mistakes 466 00:26:34,100 --> 00:26:36,767 and handle things carefully. 467 00:26:37,20 --> 00:26:38,780 But Niang Niang, strike while the iron's hot 468 00:26:38,780 --> 00:26:39,960 You might not have the chance again 469 00:26:41,420 --> 00:26:43,560 It's not that simple 470 00:26:45,197 --> 00:26:47,660 This idiot Du Ru Hai 471 00:26:47,660 --> 00:26:50,860 has made so many mistakes these years. 472 00:26:50,860 --> 00:26:54,462 Causing rebellions in Shan Nan in recent years 473 00:26:54,462 --> 00:26:56,854 and losing so many battles 474 00:26:56,854 --> 00:26:57,899 He lost how many soldiers, 475 00:26:57,899 --> 00:26:58,860 removed how many generals, 476 00:26:58,860 --> 00:27:00,848 and squandered how many military provisions? 477 00:27:00,848 --> 00:27:02,740 He made such a huge error, 478 00:27:02,740 --> 00:27:04,780 but the emperor didn't remove him from his post. 479 00:27:04,780 --> 00:27:06,640 Do you know why? 480 00:27:07,620 --> 00:27:08,260 Isn't it because 481 00:27:08,260 --> 00:27:09,832 his younger sister is Empress Du? 482 00:27:10,580 --> 00:27:11,600 Wrong 483 00:27:12,780 --> 00:27:16,180 When the sandpiper and clam fight, the fisherman stands to benefit. 484 00:27:16,180 --> 00:27:19,400 The emperor is guarding against me 485 00:27:20,60 --> 00:27:21,800 The emperor is guarding against Niang Niang? 486 00:27:22,620 --> 00:27:25,436 Now is the time for confrontation 487 00:27:26,64 --> 00:27:28,524 If my power strengthens, 488 00:27:28,828 --> 00:27:29,849 the emperor does not have 489 00:27:29,849 --> 00:27:31,880 the troops to match. 490 00:27:32,580 --> 00:27:33,900 Yes 491 00:27:33,900 --> 00:27:36,340 Han Tong Ling works for Niang Niang 492 00:27:36,340 --> 00:27:37,380 That Du Ru Hai 493 00:27:37,380 --> 00:27:39,380 is the empress's older brother. 494 00:27:39,380 --> 00:27:41,860 So the emperor, this old fox, 495 00:27:41,860 --> 00:27:43,940 is not an ordinary person. 496 00:27:43,940 --> 00:27:45,151 As long as Du Fei Hong and I 497 00:27:45,151 --> 00:27:46,707 have equivalent power, 498 00:27:46,707 --> 00:27:48,820 he can stand by and watch. 499 00:27:48,820 --> 00:27:49,220 Once 500 00:27:49,220 --> 00:27:51,340 one side lessens in power, 501 00:27:51,340 --> 00:27:53,905 this three-way balance 502 00:27:53,905 --> 00:27:55,300 will be unsustainable. 503 00:27:55,300 --> 00:27:59,0 It's bound to end in a fight for survival. 504 00:27:59,501 --> 00:28:03,340 Cry...is it because you feel ashamed 505 00:28:03,340 --> 00:28:05,160 or because you feel useless? 506 00:28:06,700 --> 00:28:10,880 Scoundrel! With you as crown prince, 507 00:28:11,901 --> 00:28:13,140 my great Shu Kingdom 508 00:28:13,140 --> 00:28:14,848 will meet its end! 509 00:28:17,860 --> 00:28:18,880 Emperor 510 00:28:19,700 --> 00:28:20,660 You're not removing Brother Xing 511 00:28:20,660 --> 00:28:22,80 as crown prince, are you? 512 00:28:23,20 --> 00:28:25,620 Emperor, please dismiss those thoughts 513 00:28:25,620 --> 00:28:27,160 It can't be taken lightly! 514 00:28:29,340 --> 00:28:32,140 Look at what you've done! 515 00:28:32,140 --> 00:28:33,780 Emperor, you can't blame Brother Xing 516 00:28:33,780 --> 00:28:34,740 I'm the one who likes him too much, 517 00:28:34,740 --> 00:28:35,840 I'm infatuated! 518 00:28:36,909 --> 00:28:38,340 Your infatuation? 519 00:28:38,340 --> 00:28:39,900 I raised him for 20 years 520 00:28:39,900 --> 00:28:42,280 What does my painstaking effort count for? 521 00:28:45,260 --> 00:28:48,180 Emperor, this incident 522 00:28:48,180 --> 00:28:50,40 It's not Xing Er's fault 523 00:28:51,300 --> 00:28:56,120 Is it so? You brother just said 524 00:28:57,100 --> 00:28:58,920 it takes two to tango. 525 00:29:00,780 --> 00:29:02,640 One side is your brother, 526 00:29:03,260 --> 00:29:05,80 the other side is your good son 527 00:29:05,420 --> 00:29:06,920 and this wretched woman! 528 00:29:09,220 --> 00:29:09,940 This was all 529 00:29:09,940 --> 00:29:11,640 single-handedly raised by you. 530 00:29:13,900 --> 00:29:15,520 You want to take the blame for them? 531 00:29:20,860 --> 00:29:22,0 Fine 532 00:29:24,626 --> 00:29:26,120 I want to see 533 00:29:27,300 --> 00:29:28,840 how you handle this fairly. 534 00:29:48,300 --> 00:29:49,900 I hope that the emperor, 535 00:29:49,900 --> 00:29:52,466 seeing me care for you day and night, 536 00:29:52,466 --> 00:29:54,900 and General Du's efforts in guarding the frontier, 537 00:29:54,900 --> 00:29:58,380 will overlook this matter. 538 00:29:58,380 --> 00:30:00,920 Otherwise, I also fear 539 00:30:01,580 --> 00:30:02,540 the military leaders on the frontier, 540 00:30:02,540 --> 00:30:03,620 all brought up 541 00:30:03,620 --> 00:30:05,240 single-handedly by Marshal Zheng Dong 542 00:30:05,980 --> 00:30:06,820 if General Du 543 00:30:06,820 --> 00:30:09,300 is charged with crime for his daughter's indiscretions, 544 00:30:09,300 --> 00:30:11,120 those generals would refuse to accept it, 545 00:30:12,100 --> 00:30:16,160 and perhaps cause an uprising on the frontier. 546 00:30:18,700 --> 00:30:19,880 Do you think 547 00:30:20,420 --> 00:30:22,920 I wouldn't dare touch you and your entire family? 548 00:30:25,100 --> 00:30:28,640 I wouldn't dare 549 00:30:41,900 --> 00:30:44,60 What play is this? 550 00:30:44,60 --> 00:30:44,860 Emperor 551 00:30:44,860 --> 00:30:46,871 fighting with the empress? 552 00:30:46,871 --> 00:30:48,720 This is not the place for you to speak! 553 00:30:50,240 --> 00:30:52,420 Sister doesn't want to cut in, 554 00:30:52,420 --> 00:30:53,540 but hearing 555 00:30:53,540 --> 00:30:54,980 what Big Sister just said 556 00:30:54,980 --> 00:30:57,360 I thought I should remind the emperor. 557 00:30:58,420 --> 00:30:59,940 Everything she says is right 558 00:30:59,940 --> 00:31:02,800 and with good intentions. 559 00:31:03,900 --> 00:31:05,860 The emperor should know 560 00:31:05,860 --> 00:31:08,140 that the troops under General Du 561 00:31:08,140 --> 00:31:09,780 always followed only military orders, 562 00:31:09,780 --> 00:31:11,700 not imperial orders. 563 00:31:11,700 --> 00:31:12,740 If the emperor 564 00:31:12,740 --> 00:31:14,820 removes General Du's title, 565 00:31:14,820 --> 00:31:17,140 then when those barbarian subjects find out 566 00:31:17,140 --> 00:31:18,700 and get upset, 567 00:31:18,700 --> 00:31:18,860 I'm afraid 568 00:31:18,860 --> 00:31:21,200 they'll cause trouble for the emperor. 569 00:31:23,420 --> 00:31:24,220 Nonsense! 570 00:31:24,220 --> 00:31:25,660 You lowly Concubine Zhao 571 00:31:25,660 --> 00:31:27,620 have the right to sow discord here? 572 00:31:27,620 --> 00:31:29,180 For your intent to interfere 573 00:31:29,180 --> 00:31:30,740 I can punish you with crime right now 574 00:31:30,740 --> 00:31:32,380 and take your head! 575 00:31:32,380 --> 00:31:33,780 Calm down sister 576 00:31:33,780 --> 00:31:35,500 If I died 577 00:31:35,500 --> 00:31:36,300 who would come here to 578 00:31:36,300 --> 00:31:37,300 eloquently 579 00:31:37,300 --> 00:31:38,680 plea for you? 580 00:31:41,680 --> 00:31:45,540 Emperor, I didn't want to interfere 581 00:31:45,540 --> 00:31:46,660 I think that 582 00:31:46,660 --> 00:31:47,900 those lowly civilian, 583 00:31:47,900 --> 00:31:49,500 incestuous matters 584 00:31:49,500 --> 00:31:51,220 are not uncommon. 585 00:31:51,220 --> 00:31:53,60 Besides, it's the crown prince 586 00:31:53,60 --> 00:31:55,340 Even if he had three wives and four concubines, 587 00:31:55,340 --> 00:31:57,480 it's nothing serious. 588 00:31:58,340 --> 00:32:00,500 If for these unimportant matters, 589 00:32:00,500 --> 00:32:01,785 the emperor moved the foundation of the kingdom, 590 00:32:01,785 --> 00:32:03,822 I think it would be a bad idea 591 00:32:03,822 --> 00:32:06,120 and a huge disadvantage. 592 00:32:06,620 --> 00:32:07,421 Bu then, 593 00:32:07,421 --> 00:32:09,743 not only have you offended General Du 594 00:32:09,743 --> 00:32:11,972 and made a mockery of this before the entire court, 595 00:32:11,972 --> 00:32:13,63 every commoner 596 00:32:13,63 --> 00:32:13,481 will also learn of 597 00:32:13,481 --> 00:32:16,140 the palace's dirty corruption. 598 00:32:16,140 --> 00:32:17,614 By then, 599 00:32:17,614 --> 00:32:20,238 the emperor will face calamitous consequences. 600 00:32:20,238 --> 00:32:22,233 Harming yourself along with others 601 00:32:27,181 --> 00:32:30,987 So I made too big a fuss over this? 602 00:32:33,288 --> 00:32:35,167 Since family scandals cannot be revealed to the outside, 603 00:32:36,380 --> 00:32:37,930 then what should I do? 604 00:32:38,837 --> 00:32:41,0 Before the children, I should at least 605 00:32:41,420 --> 00:32:42,667 set an example. 606 00:32:43,969 --> 00:32:45,244 Yes of course 607 00:32:45,940 --> 00:32:49,261 Then let's see what the victim says 608 00:32:54,348 --> 00:32:55,320 You Er 609 00:32:58,156 --> 00:32:59,896 How do you think this should be handled? 610 00:33:00,966 --> 00:33:03,123 As long as you point out who should be punished, 611 00:33:04,780 --> 00:33:08,0 Father will support you. 612 00:33:12,181 --> 00:33:15,151 Father, I don't blame anyone 613 00:33:16,59 --> 00:33:17,720 This has nothing to do with mother 614 00:33:19,124 --> 00:33:20,820 Sister Wan's reputation is also important 615 00:33:20,820 --> 00:33:23,234 Brother Xing and I are both reasonable people 616 00:33:23,234 --> 00:33:24,800 I ask Father to please calm down 617 00:33:25,440 --> 00:33:27,365 Place most importance on national peace and family union 618 00:33:28,458 --> 00:33:30,120 Deal with this matter leniently 619 00:33:30,900 --> 00:33:33,727 Your child thanks Father for his kindness 620 00:33:35,726 --> 00:33:37,350 You Er rarely shows this much love 621 00:33:38,443 --> 00:33:39,302 And Han Zhao Yi 622 00:33:39,302 --> 00:33:41,100 also said something right. 623 00:33:41,100 --> 00:33:42,820 A crown prince having several wives and concubines 624 00:33:42,820 --> 00:33:44,618 is normal 625 00:33:45,177 --> 00:33:46,200 Emperor 626 00:33:46,540 --> 00:33:48,961 Since the victim is not complaining 627 00:33:48,961 --> 00:33:51,60 then the Emperor need not be so troubled. 628 00:33:51,60 --> 00:33:53,443 For Du Wan not to be royal consort, 629 00:33:53,443 --> 00:33:56,65 finding an excuse to not make Xing Er crown prince. 630 00:34:03,102 --> 00:34:04,360 Then according to you, 631 00:34:05,380 --> 00:34:06,862 just let it go? 632 00:34:09,256 --> 00:34:11,181 I wouldn't dare talk nonsense 633 00:34:11,540 --> 00:34:13,460 I can only hope that the emperor 634 00:34:13,460 --> 00:34:15,618 not use this matter to implicate everyone 635 00:34:15,618 --> 00:34:17,242 and cause talk among the people 636 00:34:22,300 --> 00:34:23,719 Everyone here 637 00:34:24,379 --> 00:34:26,120 is on your side. 638 00:34:26,903 --> 00:34:28,387 The only ones to dispute 639 00:34:29,260 --> 00:34:31,199 are the crickets on the beams. 640 00:34:36,660 --> 00:34:38,139 Since you want to be Royal Consort, 641 00:34:39,379 --> 00:34:41,274 I will nip it in the bud. 642 00:34:42,669 --> 00:34:43,898 From now on, 643 00:34:44,504 --> 00:34:46,382 I order you to be Qi Xing's concubine. 644 00:34:47,847 --> 00:34:49,780 Furthermore, no wedding, no banquets 645 00:34:49,780 --> 00:34:50,820 No ceremonies 646 00:34:50,820 --> 00:34:51,980 as punishment! 647 00:34:51,980 --> 00:34:53,24 Father! 648 00:34:53,24 --> 00:34:54,980 I don't want Du Wan as concubine! 649 00:34:54,980 --> 00:34:56,100 Shut up! 650 00:34:56,100 --> 00:34:57,740 If your big brother didn't plea for you, 651 00:34:57,740 --> 00:34:59,320 would you still be alive to speak? 652 00:35:25,940 --> 00:35:27,87 Sister 653 00:35:28,860 --> 00:35:29,945 With such 654 00:35:29,945 --> 00:35:31,660 a joyous ending, 655 00:35:31,660 --> 00:35:33,480 how should you thank me? 656 00:35:33,776 --> 00:35:35,260 So quick to ask for favors 657 00:35:35,260 --> 00:35:36,620 I wouldn't dare 658 00:35:36,620 --> 00:35:38,60 Best if you didn't! 659 00:35:38,60 --> 00:35:39,744 You interfering in my family affairs, 660 00:35:39,744 --> 00:35:41,940 I shouldn't have let you off easily 661 00:35:41,940 --> 00:35:44,620 but I'm in no mood to deal with you today. 662 00:35:44,620 --> 00:35:46,129 I'm telling you 663 00:35:46,129 --> 00:35:47,420 Earlier I was pacifying the emperor 664 00:35:47,420 --> 00:35:49,860 to give him an easy way out. 665 00:35:49,860 --> 00:35:50,940 I don't believe 666 00:35:50,940 --> 00:35:53,260 anyone would dare touch our Du family! 667 00:35:53,260 --> 00:35:55,92 I'm warning you 668 00:35:55,92 --> 00:35:56,980 Everything you've done today 669 00:35:56,980 --> 00:35:58,947 I'll remember 670 00:35:58,947 --> 00:35:59,780 If you 671 00:35:59,780 --> 00:36:01,547 don't want to play with fire, 672 00:36:01,547 --> 00:36:03,840 then be good and behave. 673 00:36:31,740 --> 00:36:32,453 Kang Zi 674 00:36:32,453 --> 00:36:33,150 Here 675 00:36:33,150 --> 00:36:34,860 Get rid of all these for me 676 00:36:34,860 --> 00:36:36,40 Yes 677 00:36:49,420 --> 00:36:51,320 I still have other things to do 678 00:36:57,140 --> 00:36:58,100 Is it true what happened 679 00:36:58,100 --> 00:36:59,178 between Qi Xing and Du Wan? 680 00:37:00,540 --> 00:37:02,400 Did you rush here 681 00:37:02,820 --> 00:37:03,760 to console me 682 00:37:03,760 --> 00:37:05,520 or to laugh at me? 683 00:37:05,820 --> 00:37:07,440 Why would I come to laugh at you? 684 00:37:08,380 --> 00:37:10,200 I just wanted to find out what happened 685 00:37:14,667 --> 00:37:16,760 Your eyes are red and swollen... 686 00:37:17,820 --> 00:37:19,40 Were you crying for me? 687 00:37:19,980 --> 00:37:21,280 Who would cry for you? 688 00:37:22,700 --> 00:37:23,421 Last night, 689 00:37:23,421 --> 00:37:24,900 Sister Yao and I became sworn sisters 690 00:37:24,900 --> 00:37:26,880 We had so much fun 691 00:37:27,577 --> 00:37:29,80 So last night 692 00:37:29,740 --> 00:37:31,20 I was the only person 693 00:37:31,20 --> 00:37:33,40 who felt sad? 694 00:37:35,460 --> 00:37:38,80 Even Meng Qi You feels sadness? 695 00:37:41,60 --> 00:37:42,367 Then last night 696 00:37:43,135 --> 00:37:44,640 were you really that happy? 697 00:37:47,420 --> 00:37:48,800 I thought this time 698 00:37:49,340 --> 00:37:50,840 I would really lose you. 42095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.