Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,0 --> 00:00:02,445
Episode 17
2
00:00:05,16 --> 00:00:07,430
As long as she's miserable
3
00:00:07,430 --> 00:00:12,525
It will bring me great satisfaction
4
00:00:26,842 --> 00:00:28,96
Greetings Imperial mother.
5
00:00:29,847 --> 00:00:32,76
Your Majesty, The imperial decree for the marriage
6
00:00:32,76 --> 00:00:34,226
Did you really ask father for it?
7
00:00:34,621 --> 00:00:37,160
Can't you see I'm busy
8
00:00:37,160 --> 00:00:39,600
selecting a date for your older brother and Wan sister
9
00:00:39,600 --> 00:00:41,80
He won't agree to it
10
00:00:41,80 --> 00:00:45,80
It's not his choice
11
00:00:45,518 --> 00:00:48,880
He doesn't like sister Wan.
Imperial mother, why are you doing this?
12
00:00:50,271 --> 00:00:52,106
Why?
13
00:00:53,638 --> 00:00:56,796
Why did you hide the truth from me?
14
00:00:56,796 --> 00:01:00,418
What did I hide?
15
00:01:01,185 --> 00:01:03,0
Your big brother and Pan Yu
16
00:01:03,0 --> 00:01:04,946
have always been involved
17
00:01:04,946 --> 00:01:08,240
Yet you're still protecting them.
With such a soft-heart,
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
in future, how will you handle the great responsibility of being a Kingdom's sovereign?
19
00:01:12,5 --> 00:01:15,567
I'll take care of it myself. You don't need to interfere
20
00:01:15,567 --> 00:01:17,253
You'll take care of it yourself?
21
00:01:17,253 --> 00:01:18,960
If I don't interfere
22
00:01:18,960 --> 00:01:22,0
Would you even be able to speak before me?
23
00:01:22,426 --> 00:01:23,919
The severity of the situation
24
00:01:23,919 --> 00:01:25,683
is no longer love
25
00:01:25,683 --> 00:01:27,866
but your position of crown prince
26
00:01:27,866 --> 00:01:29,213
Your big brother is colluding with Pan Yu
27
00:01:29,213 --> 00:01:30,860
with treacherous intent
28
00:01:31,24 --> 00:01:33,207
If anyone blocks your path to becoming emperor
29
00:01:33,207 --> 00:01:35,668
I will take action against him
30
00:01:35,668 --> 00:01:37,340
Then what about me?
31
00:01:37,340 --> 00:01:38,594
Whose path did I block?
32
00:01:38,594 --> 00:01:40,126
Why does Gu Gu antagonize me?
33
00:01:40,126 --> 00:01:41,334
Maiden Wan
34
00:01:41,334 --> 00:01:43,631
Watch your manners before Niang Niang
35
00:01:43,631 --> 00:01:44,792
Move aside!
36
00:01:45,235 --> 00:01:46,396
Gu gu, tell me
37
00:01:46,396 --> 00:01:47,975
Why are you doing this to me
38
00:01:47,975 --> 00:01:48,950
I shared with you
39
00:01:48,950 --> 00:01:49,925
the news of Qi You and Pan Yu
40
00:01:49,925 --> 00:01:51,318
secretly collaborating
41
00:01:51,318 --> 00:01:52,386
I thought that this way
42
00:01:52,386 --> 00:01:54,151
I could become Tai Zi Fei
43
00:01:54,151 --> 00:01:56,9
But even if I didn't become Tai Zi Fei
44
00:01:56,9 --> 00:01:57,123
why arrange for me
45
00:01:57,123 --> 00:01:58,260
to marry that Meng Qi You?
46
00:01:58,260 --> 00:01:59,399
Qi You is also
47
00:01:59,399 --> 00:02:00,467
and heir of the royal family
48
00:02:00,467 --> 00:02:01,860
What's not good about marrying him
49
00:02:01,860 --> 00:02:03,253
It's just not good
50
00:02:03,253 --> 00:02:05,111
I'm the daughter of a marshal
51
00:02:05,111 --> 00:02:06,597
Why am I arranged to marry a Prince
52
00:02:06,597 --> 00:02:07,387
who's unloved by his father and mother.
53
00:02:07,387 --> 00:02:08,640
Who could be framed and murdered
54
00:02:08,640 --> 00:02:09,661
at any time?
55
00:02:09,661 --> 00:02:10,420
If Gu Gu wants me
56
00:02:10,420 --> 00:02:11,984
to become a widow
57
00:02:11,984 --> 00:02:12,820
directly order me
58
00:02:12,820 --> 00:02:14,167
to shave my head and become a nun
59
00:02:14,167 --> 00:02:15,514
Why beat around the bush
60
00:02:15,514 --> 00:02:16,742
and torment me?
61
00:02:16,742 --> 00:02:18,509
What are you saying
62
00:02:18,509 --> 00:02:20,899
Who wants to harm the First Prince?
63
00:02:23,199 --> 00:02:24,35
If you don't want anyone to know what you've done,
64
00:02:24,35 --> 00:02:25,243
don't do it.
65
00:02:25,243 --> 00:02:27,379
Better if I don't say it out loud
66
00:02:27,379 --> 00:02:29,190
I don't want to listen to your nonsense anymore
67
00:02:29,190 --> 00:02:31,23
Take her out
68
00:02:31,23 --> 00:02:31,640
Go.
69
00:02:31,640 --> 00:02:33,21
It's not nonsense
70
00:02:33,21 --> 00:02:34,260
Fine if you don't like your son
71
00:02:34,260 --> 00:02:35,994
but why harm me also?
72
00:02:35,994 --> 00:02:37,387
So what if you're empress
73
00:02:37,387 --> 00:02:38,820
If my father didn't support you behind the scenes,
74
00:02:38,820 --> 00:02:40,740
would your empress position be so steady?
75
00:02:40,740 --> 00:02:42,77
Say someting, say something!
76
00:02:42,77 --> 00:02:43,27
Go!
77
00:02:46,180 --> 00:02:48,345
Let go!
78
00:02:50,980 --> 00:02:52,364
Maiden Wan
79
00:02:52,364 --> 00:02:53,989
I advise you to let go
80
00:02:53,989 --> 00:02:55,760
and give up already.
81
00:02:58,76 --> 00:02:59,260
You lowly servant
82
00:02:59,260 --> 00:03:00,723
you're nothing
83
00:03:00,723 --> 00:03:02,952
You dare lecture me like your master?
84
00:03:02,952 --> 00:03:04,820
Go ahead, be pleased with yourselves
85
00:03:04,820 --> 00:03:07,131
There aren't many good days left
86
00:03:07,131 --> 00:03:08,618
I'm telling you
87
00:03:08,618 --> 00:03:10,580
My father controls an army of millions
88
00:03:10,580 --> 00:03:12,100
If he really wanted to take out anger on my behalf
89
00:03:12,100 --> 00:03:14,560
there's no telling who will become emperor
90
00:03:15,100 --> 00:03:16,480
Stop
91
00:03:21,220 --> 00:03:22,457
What
92
00:03:22,457 --> 00:03:24,100
Hearing me threaten you with my father's rebellion,
93
00:03:24,100 --> 00:03:26,120
are you scared?
94
00:03:26,120 --> 00:03:30,80
Scared? Me scared?
95
00:03:31,340 --> 00:03:32,380
I wouldn't be afraid
96
00:03:32,380 --> 00:03:34,600
of you stupid girl (who makes threats but does not carry through)
97
00:03:35,780 --> 00:03:37,140
This is the royal palace
98
00:03:37,140 --> 00:03:39,405
Do you think it's our Du family's backyard?
99
00:03:39,405 --> 00:03:41,860
If you cause a commotion with your missy attitude
100
00:03:41,860 --> 00:03:44,214
This is a place of right and wrong. Saying one wrong thing
101
00:03:44,214 --> 00:03:46,260
is enough to wipe out your nine generations
102
00:03:46,260 --> 00:03:47,940
Do you want your parents
103
00:03:47,940 --> 00:03:51,960
and the entire Du family to die with you?
104
00:03:51,960 --> 00:03:52,700
Auntie. . .
105
00:03:52,700 --> 00:03:54,420
Don't call me Gu Gu
106
00:03:54,420 --> 00:03:56,440
I don't want to be buried with you
107
00:03:56,860 --> 00:03:58,940
I have pampered you so much
108
00:03:58,940 --> 00:04:00,940
but you're so immature
109
00:04:00,940 --> 00:04:02,929
I have loved you for nothing
110
00:04:02,929 --> 00:04:04,340
You have loved me for nothing
111
00:04:04,340 --> 00:04:06,500
You used to love me so much when I was young
112
00:04:06,500 --> 00:04:08,380
why are you forcing me now
113
00:04:08,380 --> 00:04:11,800
Gu Gu doesn't love Wan Er anymore
114
00:04:12,780 --> 00:04:13,880
Get up
115
00:04:15,160 --> 00:04:17,60
If I didn't love you
116
00:04:17,60 --> 00:04:18,940
would you be free to talk so much nonsense?
117
00:04:18,940 --> 00:04:21,40
I would have had the emperor kill you long ago
118
00:04:22,540 --> 00:04:27,800
Child, you should put the big picture first
119
00:04:28,340 --> 00:04:29,580
Big picture?
120
00:04:29,580 --> 00:04:31,660
All of this is your workings
121
00:04:31,660 --> 00:04:33,820
I have no part in it
122
00:04:33,820 --> 00:04:35,220
Imperial order is like a mountain
123
00:04:35,220 --> 00:04:37,560
You must marry whether you're willing or not
124
00:04:39,100 --> 00:04:41,140
Besides, you're well aware of
125
00:04:41,140 --> 00:04:42,820
who Xing Er really likes
126
00:04:42,820 --> 00:04:45,220
Forced union can only result in unhappiness
127
00:04:45,220 --> 00:04:46,820
If among the high-class you would
128
00:04:46,820 --> 00:04:48,60
pick someone
129
00:04:48,60 --> 00:04:50,700
I'm afraid they would not be worthy of our family status
130
00:04:50,700 --> 00:04:52,740
Among the many princes
131
00:04:52,740 --> 00:04:55,360
only You Er is the most outstanding
132
00:04:55,700 --> 00:04:57,540
If he is the most outstanding
133
00:04:57,540 --> 00:05:00,480
why does Gu Gu remove him from the crown prince position?
134
00:05:00,640 --> 00:05:02,860
If I'm going to marry someone, he has to be the most exceptional of people
135
00:05:02,860 --> 00:05:04,860
Otherwise I would rather not marry
136
00:05:04,860 --> 00:05:06,740
including a prince who has lost power
137
00:05:06,740 --> 00:05:08,460
Listen clearly
138
00:05:08,460 --> 00:05:10,220
I want you to marry him
139
00:05:10,220 --> 00:05:12,840
because I still consider you family
140
00:05:18,0 --> 00:05:19,900
Gu Gu will tell you the truth
141
00:05:19,900 --> 00:05:22,782
You Er has always had a conspiring heart
142
00:05:22,782 --> 00:05:23,620
Gu Gu hopes that you can
143
00:05:23,620 --> 00:05:24,900
watch beside him for me
144
00:05:24,900 --> 00:05:26,860
being mindful of his every move
145
00:05:26,860 --> 00:05:28,260
Afterwards
146
00:05:28,260 --> 00:05:30,800
I will naturally reward you
147
00:05:33,540 --> 00:05:35,780
The dumpling does not withstand pulling
148
00:05:35,780 --> 00:05:37,700
reveals stuffing after a few pulls
149
00:05:37,700 --> 00:05:38,940
For yourself, Gu Gu
150
00:05:38,940 --> 00:05:40,700
would rather sacrifice someone else's happiness
151
00:05:40,700 --> 00:05:41,740
I'm telling you
152
00:05:41,740 --> 00:05:42,980
I only have one thing to say today
153
00:05:42,980 --> 00:05:44,420
Ask me to marry Meng Qi You
154
00:05:44,420 --> 00:05:45,580
I would rather go die!
155
00:05:45,580 --> 00:05:47,640
Then go die!
156
00:05:48,580 --> 00:05:49,740
Originally I had even
157
00:05:49,740 --> 00:05:50,900
chosen a date for you
158
00:05:50,900 --> 00:05:54,220
preparing costs for your wedding
159
00:05:54,220 --> 00:05:56,780
Now you actually want me to prepare for your funeral
160
00:05:56,780 --> 00:05:59,700
Fine, whether funeral or wedding
161
00:05:59,700 --> 00:06:00,900
to me they're the same
162
00:06:00,900 --> 00:06:02,420
just expenditures
163
00:06:02,420 --> 00:06:04,120
You think it over
164
00:06:04,120 --> 00:06:06,40
Pick a date for your funeral
165
00:06:06,140 --> 00:06:07,880
Gu Gu! Gu Gu!
166
00:06:07,880 --> 00:06:10,520
How could you treat me this way?
167
00:06:14,980 --> 00:06:17,720
How could you treat me this way?
168
00:06:33,620 --> 00:06:38,640
Brother Xing, what's wrong?
169
00:06:39,780 --> 00:06:42,560
Your majesty crown prince, your hand...
170
00:06:44,140 --> 00:06:45,560
Let me see
171
00:06:45,740 --> 00:06:47,40
It's nothing
172
00:06:50,540 --> 00:06:53,260
Brother Xing, you have a precious status now
173
00:06:53,260 --> 00:06:55,220
You must be cautious of demeanor
174
00:06:55,220 --> 00:06:57,420
to prevent others' gossip
175
00:06:57,420 --> 00:06:59,160
and discord
176
00:06:59,280 --> 00:07:01,180
Is second brother lecturing me?
177
00:07:01,180 --> 00:07:03,160
Brother Xing, you're mistaken
178
00:07:06,100 --> 00:07:07,480
Brother Xing
179
00:07:07,860 --> 00:07:09,700
You are now East Palace crown prince
180
00:07:09,700 --> 00:07:11,920
Your demeanor draws attention from others
181
00:07:11,920 --> 00:07:14,60
Second brother doesn't want outsiders
182
00:07:14,60 --> 00:07:16,320
to see you carelessly throwing tantrums
183
00:07:16,320 --> 00:07:18,840
and to gossip
184
00:07:20,220 --> 00:07:22,440
Thanks for second brother's reminder
185
00:07:24,300 --> 00:07:25,500
Tell me now
186
00:07:25,500 --> 00:07:26,780
What exactly happened?
187
00:07:26,780 --> 00:07:28,760
Big Brother...
188
00:07:33,620 --> 00:07:35,980
Big Brother's marriage is a joyous event
189
00:07:35,980 --> 00:07:37,620
Second Brother, you usually stay inside Chang Sheng Palace
190
00:07:37,620 --> 00:07:39,500
You haven't dealt with Sister Wan
191
00:07:39,500 --> 00:07:41,400
you don't know what she's like.
192
00:07:43,600 --> 00:07:46,520
Big Brother and Du Wan's marriage
193
00:07:47,20 --> 00:07:49,100
Wasn't that decided by the empress?
194
00:07:49,100 --> 00:07:50,920
How is it unsuitable?
195
00:07:51,880 --> 00:07:53,180
Du Wan
196
00:07:53,180 --> 00:07:56,520
was originally a maiden under selection for Tai Zi Fei
197
00:07:57,100 --> 00:07:59,560
Could it be that...
198
00:07:59,700 --> 00:08:02,880
Could it be that Brother Xing likes Du Wan?
199
00:08:04,940 --> 00:08:06,460
Of course not!
200
00:08:06,460 --> 00:08:08,900
I like Sister Yu, not Sister Wan
201
00:08:08,900 --> 00:08:10,180
Anyways, this is not right
202
00:08:10,180 --> 00:08:12,180
Go ask big brother for the details
203
00:08:12,180 --> 00:08:13,660
I'm going to the imperial doctor for some medicine
204
00:08:13,660 --> 00:08:16,40
Brother Xing, Brother Xing!
205
00:08:23,160 --> 00:08:24,500
Su Yao
206
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
You and Du Wan are both maidens
207
00:08:26,500 --> 00:08:29,560
Could it be that she isn't good enough for my big brother?
208
00:08:30,460 --> 00:08:32,320
I'm not familiar with Sister Wan
209
00:08:32,320 --> 00:08:34,20
But the daughter of a military commander
210
00:08:34,20 --> 00:08:36,280
would naturally have some tempers
211
00:08:39,120 --> 00:08:41,420
The empress is big brother's biological mother
212
00:08:41,420 --> 00:08:42,940
Imperial father also approves
213
00:08:42,940 --> 00:08:46,760
I think this marriage arrangement should be not bad
214
00:08:48,140 --> 00:08:50,300
Big brother is getting married
215
00:08:50,300 --> 00:08:53,240
What gift do you think I should get him?
216
00:08:54,440 --> 00:08:57,260
Second Prince and First Prince are fellow brothers
217
00:08:57,260 --> 00:09:00,200
First Prince also isn't really a stickler for formalities
218
00:09:00,200 --> 00:09:03,880
First Prince will understand Second Prince's good intentions
219
00:09:05,720 --> 00:09:08,580
Su Yao, you are not only well read
220
00:09:08,580 --> 00:09:10,980
but also so accurate at reading people
221
00:09:10,980 --> 00:09:12,180
You're right
222
00:09:12,180 --> 00:09:14,260
Big brother has an easygoing temperament
223
00:09:14,260 --> 00:09:16,760
How could he care about those superficial gifts
224
00:09:17,260 --> 00:09:20,280
I was just guessing. Second Prince praises too much
225
00:09:23,40 --> 00:09:24,460
Yu Er praised you
226
00:09:24,460 --> 00:09:26,580
to be an untainted lotus
227
00:09:26,580 --> 00:09:28,420
but I feel
228
00:09:28,420 --> 00:09:31,680
you're an understanding and considerate begonia flower
229
00:09:39,920 --> 00:09:41,380
What did you say?
230
00:09:41,380 --> 00:09:44,620
Du Fei Hong wants Du Wan to marry First Prince?
231
00:09:44,620 --> 00:09:46,540
Did you hear wrong?
232
00:09:46,540 --> 00:09:47,940
The emperor ordered the decree today
233
00:09:47,940 --> 00:09:50,720
Everyone in the palace knows, how could it be wrong?
234
00:09:55,780 --> 00:09:57,500
And I thought I was cold-hearted..
235
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
It's hard to imagine
236
00:09:58,500 --> 00:10:01,900
someone would stick a dagger in his own son
237
00:10:02,880 --> 00:10:04,260
Compared to Du Fei Hong
238
00:10:04,260 --> 00:10:06,780
what am I?
239
00:10:07,740 --> 00:10:08,700
Hasn't Du Fei Hong always hoped
240
00:10:08,700 --> 00:10:10,780
her niece would become Tai Zi Fei?
241
00:10:10,780 --> 00:10:12,540
Why would she suddenly bend with the wind?
242
00:10:12,540 --> 00:10:14,580
That's not difficult to guess
243
00:10:14,580 --> 00:10:16,20
She must have discovered
244
00:10:16,20 --> 00:10:17,300
First Prince
245
00:10:17,300 --> 00:10:19,340
and Princess Fu Ya's secret love affair
246
00:10:20,420 --> 00:10:22,260
But that disappointing Qi Xing
247
00:10:23,660 --> 00:10:25,180
doesn't like Du Wan
248
00:10:25,180 --> 00:10:27,140
always wrapped around Pan Yu
249
00:10:27,140 --> 00:10:28,140
And so,
250
00:10:28,140 --> 00:10:29,20
for the sake of her
251
00:10:29,20 --> 00:10:30,100
precious younger son
252
00:10:30,100 --> 00:10:32,820
she couldn't afford to not
253
00:10:33,660 --> 00:10:35,300
take swift, effective action
254
00:10:35,300 --> 00:10:36,260
against her older son.
255
00:10:39,380 --> 00:10:40,900
What a ruthless mother
256
00:10:40,900 --> 00:10:42,480
what a deadly maneuver
257
00:10:43,140 --> 00:10:45,260
This woman takes action quickly and ruthlessly
258
00:10:45,740 --> 00:10:47,780
so we have to hurry
259
00:10:47,780 --> 00:10:49,940
and let Princess Fu Ya
260
00:10:49,940 --> 00:10:52,140
and the emperor meet as soon as possible
261
00:11:56,920 --> 00:12:00,100
Master, master
262
00:12:00,540 --> 00:12:01,660
I was bitten by a poisonous snake
263
00:12:01,660 --> 00:12:04,300
Save me, save me
264
00:12:05,460 --> 00:12:07,340
Of course I know you were bitten by a poisonous snake
265
00:12:08,680 --> 00:12:10,260
because I released that snake
266
00:12:15,220 --> 00:12:15,980
Master
267
00:12:16,400 --> 00:12:18,220
Why would you let a poisonous snake bite A Nu?
268
00:12:20,180 --> 00:12:23,900
Don't worry, if we really want to compare,
269
00:12:23,900 --> 00:12:25,140
In comparison to that poisonous snake
270
00:12:25,140 --> 00:12:26,660
you're hundreds and thousands of times more poisonous.
271
00:12:28,180 --> 00:12:29,540
Look
272
00:12:32,960 --> 00:12:34,780
You're more poisonous than the snake
273
00:12:36,720 --> 00:12:39,140
A Nu, tell me
274
00:12:39,140 --> 00:12:40,980
how I've treated you these years
275
00:12:42,100 --> 00:12:43,260
Master has been very gracious to A Nu
276
00:12:43,640 --> 00:12:44,820
Without master,
277
00:12:44,820 --> 00:12:45,720
A Nu wouldn't be here today
278
00:12:47,740 --> 00:12:49,180
But with the way you are today,
279
00:12:49,180 --> 00:12:49,820
are you happy?
280
00:12:52,380 --> 00:12:55,60
Yes, I'm happy...happy
281
00:13:00,380 --> 00:13:01,940
You're rarely this loyal
282
00:13:04,380 --> 00:13:06,740
Come, try these medicines for me
283
00:13:24,680 --> 00:13:27,660
Master, this, what is this?
284
00:13:30,620 --> 00:13:32,380
Peacock Gall and Red Crane Crown
285
00:13:39,540 --> 00:13:40,420
Shut up
286
00:13:41,500 --> 00:13:42,220
If someone else can cure it,
287
00:13:42,220 --> 00:13:43,220
then I don't believe that I cannot!
288
00:13:59,60 --> 00:14:02,580
Master, am I cured?
289
00:14:03,440 --> 00:14:03,860
Am I cured?
290
00:14:06,100 --> 00:14:07,580
Take your shirt off and look at your chest
291
00:14:14,975 --> 00:14:16,97
Master. . .
292
00:14:32,20 --> 00:14:33,940
Master, save me
293
00:14:33,940 --> 00:14:36,60
Exactly who cured Meng Qi You's poison?
294
00:14:37,340 --> 00:14:38,420
Save me!
295
00:14:43,540 --> 00:14:44,540
Could it be her?
296
00:14:55,900 --> 00:14:57,700
Does it still hurt?
297
00:14:57,700 --> 00:15:00,220
Not bad, mother can bear it
298
00:15:01,420 --> 00:15:03,300
Compared to back then
299
00:15:03,300 --> 00:15:04,480
the pain of being engulfed in flames
300
00:15:05,700 --> 00:15:07,20
this is nothing
301
00:15:08,700 --> 00:15:10,60
Ya Ya, don't worry
302
00:15:10,940 --> 00:15:12,380
You've already used double the anesthetic
303
00:15:12,380 --> 00:15:14,260
There should be no problem
304
00:15:20,700 --> 00:15:23,380
Accept the mandate of Heaven; presenting the Imperial order from the Emperor.
305
00:15:23,380 --> 00:15:26,380
Prince Qi You,
306
00:15:26,380 --> 00:15:28,340
is to comply in the role of carrying on
307
00:15:28,340 --> 00:15:30,660
the Royal bloodline through marriage.
308
00:15:30,660 --> 00:15:33,540
To the Du family marshal's daughter named Wan
309
00:15:33,540 --> 00:15:36,240
who is elegant, talented and virtuous.
310
00:15:36,240 --> 00:15:37,700
Thus suitably worthy of
311
00:15:37,700 --> 00:15:38,740
marrying into the Royal family.
312
00:15:38,740 --> 00:15:42,420
She is hereby betrothed; date of wedding ceremony pending.
313
00:15:51,400 --> 00:15:53,420
Fu Ya, what's wrong with you?
314
00:15:55,940 --> 00:15:57,260
Nothing
315
00:15:57,260 --> 00:15:59,380
Poor child
316
00:15:59,380 --> 00:16:01,460
Helping mother treat the burn scar
317
00:16:01,460 --> 00:16:03,140
has taken you two hours
318
00:16:03,140 --> 00:16:04,340
You must be very tired
319
00:16:05,420 --> 00:16:07,180
Mother, I'm fine
320
00:16:07,180 --> 00:16:08,660
You should be happier
321
00:16:08,660 --> 00:16:10,780
After another month, your scar
322
00:16:10,780 --> 00:16:11,860
will slowly improve
323
00:16:14,740 --> 00:16:16,500
Don't only look after mother
324
00:16:16,500 --> 00:16:18,60
I think you don't look well
325
00:16:18,740 --> 00:16:20,900
Should let Zi Qiao look at your pulse
326
00:16:21,960 --> 00:16:22,680
There's nothing wrong with your body?
327
00:16:23,460 --> 00:16:25,740
Nothing, it'll be better after some rest
328
00:16:27,560 --> 00:16:29,180
Then go home early and get some rest
329
00:16:37,440 --> 00:16:40,900
Don't hit! Don't hit, don't hit
330
00:16:41,780 --> 00:16:42,980
You silly girl, what are you doing?
331
00:16:42,980 --> 00:16:44,100
Dressed like a ghost...
332
00:16:44,100 --> 00:16:45,380
you want to scare me to death?
333
00:16:45,380 --> 00:16:46,500
Does it look good?
334
00:16:46,500 --> 00:16:47,860
Like a ghost!
335
00:16:47,860 --> 00:16:48,740
Exactly, I wanted to disguise as myself a ghost
336
00:16:50,560 --> 00:16:51,820
Do you have nothing better to do?
337
00:16:51,820 --> 00:16:53,660
Are you bored??
338
00:16:53,660 --> 00:16:54,860
Sleepwalking?
339
00:16:54,860 --> 00:16:56,380
They have enough troubles
340
00:16:56,380 --> 00:16:58,240
don't you cause them more trouble
341
00:16:58,240 --> 00:17:01,900
Hua Ye Ye, I'm not causing trouble
342
00:17:01,900 --> 00:17:03,300
I'm the considerate, understanding Yun Zhu
343
00:17:05,159 --> 00:17:06,620
I thought of a good idea
344
00:17:06,620 --> 00:17:08,779
to handle that Miss Du
345
00:17:08,779 --> 00:17:11,140
and help First Prince
346
00:17:12,620 --> 00:17:14,19
What idea did you think of, huh?
347
00:17:15,500 --> 00:17:16,460
Disguise as a ghost to scare people?
348
00:17:17,660 --> 00:17:19,260
Yes, I want to scare people as a ghost!
349
00:17:19,260 --> 00:17:21,340
I want to scare that Du girl
350
00:17:23,560 --> 00:17:25,900
I want her to be frightened stiff
351
00:17:25,900 --> 00:17:27,260
If not that serious,
352
00:17:27,260 --> 00:17:29,900
at the very least
353
00:17:29,900 --> 00:17:31,740
scare her back to the general's residence
354
00:17:32,340 --> 00:17:32,740
As long as it can
355
00:17:32,740 --> 00:17:34,260
delay by one, two months
356
00:17:34,260 --> 00:17:35,780
First Prince will surely think of a solution
357
00:17:35,780 --> 00:17:38,140
By then the marriage can't happen
358
00:17:39,540 --> 00:17:40,840
Hey, Yun Zhu
359
00:17:40,840 --> 00:17:42,500
Didn't you always say
360
00:17:42,500 --> 00:17:43,740
First Prince was yours?
361
00:17:43,740 --> 00:17:44,940
How come now
362
00:17:44,940 --> 00:17:46,220
you're giving them your blessing?
363
00:17:46,471 --> 00:17:47,632
That's right
364
00:17:47,632 --> 00:17:49,768
I do really like First Prince
365
00:17:49,768 --> 00:17:50,651
but who made me
366
00:17:50,651 --> 00:17:51,394
your princess's
367
00:17:51,394 --> 00:17:52,553
sworn sister?
368
00:17:53,693 --> 00:17:54,661
As big sister, I should be
369
00:17:54,661 --> 00:17:56,154
more generous
370
00:17:56,154 --> 00:17:58,0
I'll reluctantly share half with her
371
00:17:59,140 --> 00:18:00,333
But if it were anyone else
372
00:18:00,333 --> 00:18:01,587
fighting with me for First Prince,
373
00:18:01,587 --> 00:18:03,166
I would fight her to the death!
374
00:18:03,166 --> 00:18:05,906
What fighting to the death?
375
00:18:05,906 --> 00:18:07,810
This is the royal palace, you know?
376
00:18:07,810 --> 00:18:09,489
If you're caught disguised as a ghost,
377
00:18:09,489 --> 00:18:11,247
you'll also drag our princess into trouble
378
00:18:11,247 --> 00:18:12,290
Not possible!
379
00:18:12,633 --> 00:18:16,30
Hua Ye Ye, then what?
380
00:18:16,30 --> 00:18:17,656
What are you doing?
381
00:18:17,656 --> 00:18:19,467
Hua Ye Ye
382
00:18:19,467 --> 00:18:21,649
Don't you know kung fu?
383
00:18:21,649 --> 00:18:23,414
Can't you do it?
384
00:18:23,414 --> 00:18:24,343
I have kung fu
385
00:18:24,343 --> 00:18:25,736
Dress up like you?
386
00:18:25,736 --> 00:18:27,987
So shameful! No way!
387
00:18:29,405 --> 00:18:30,798
Aiya! No way this, no way that
388
00:18:30,798 --> 00:18:32,329
then what?
389
00:18:33,50 --> 00:18:34,186
You...
390
00:18:35,1 --> 00:18:37,948
This has to be planned with long, careful consideration
391
00:18:38,709 --> 00:18:40,595
How long will it take?
392
00:18:43,841 --> 00:18:48,188
We can't provoke the emperor or empress
393
00:18:48,995 --> 00:18:51,810
We'll start with Du Wan
394
00:19:04,280 --> 00:19:05,812
Mother
395
00:19:07,540 --> 00:19:09,600
How come you're here?
396
00:19:10,360 --> 00:19:11,460
These things
397
00:19:11,460 --> 00:19:13,680
you can have Yan Er take care of
398
00:19:13,780 --> 00:19:14,860
In the future,
399
00:19:14,860 --> 00:19:17,320
don't bother with so many formalities
400
00:19:19,340 --> 00:19:22,680
Serving your daily rituals is my job
401
00:19:23,660 --> 00:19:24,860
These formalities are not much,
402
00:19:24,860 --> 00:19:26,800
Xiang Yun can abide
403
00:19:26,800 --> 00:19:30,311
Only...certain rules in this palace
404
00:19:30,311 --> 00:19:32,168
are not very humane
405
00:19:32,168 --> 00:19:33,240
Don't know if mother
406
00:19:33,240 --> 00:19:35,301
could show some mercy
407
00:19:35,401 --> 00:19:38,415
What is not very humane?
408
00:19:38,415 --> 00:19:39,860
Tell me
409
00:19:39,860 --> 00:19:42,740
Mother, the palace maids
410
00:19:42,740 --> 00:19:44,900
spend their lives in the palace
411
00:19:44,900 --> 00:19:46,980
Those imperial concubines with princes and princesses
412
00:19:46,980 --> 00:19:48,140
are fine,
413
00:19:48,140 --> 00:19:49,940
but the other unfavored concubines and maids
414
00:19:49,940 --> 00:19:52,60
have no support or relatives deep in the palace
415
00:19:52,60 --> 00:19:54,540
So I was thinking
416
00:19:54,540 --> 00:19:56,60
if one could set age limits
417
00:19:56,60 --> 00:19:57,780
to release the old and intake new
418
00:19:57,780 --> 00:19:59,780
On the one hand, the palace work force is more effective
419
00:19:59,780 --> 00:20:01,140
and won't age
420
00:20:01,140 --> 00:20:02,860
On the other hand, they can return home
421
00:20:02,860 --> 00:20:05,20
to visit parents, relieving their homesickness
422
00:20:05,20 --> 00:20:07,680
and counts as an act of kindness
423
00:20:09,180 --> 00:20:12,460
You're rarely this considerate
424
00:20:12,460 --> 00:20:16,440
As such, I'll follow your wishes
425
00:20:17,440 --> 00:20:19,180
Thanks mother for your mercy
426
00:20:19,180 --> 00:20:20,540
Mother shows leniency
427
00:20:20,540 --> 00:20:22,280
and boundless virtue
428
00:20:25,520 --> 00:20:27,460
How did you suddenly think of
429
00:20:27,460 --> 00:20:29,720
releasing the palace servants?
430
00:20:31,20 --> 00:20:35,60
Thinking of home? of returning to Chu kingdom?
431
00:20:35,60 --> 00:20:37,440
No
432
00:20:37,640 --> 00:20:39,808
Xiang Yun cannot even remember
433
00:20:39,808 --> 00:20:40,660
what her own parents look like
434
00:20:42,580 --> 00:20:45,180
How would I miss my family?
435
00:20:45,180 --> 00:20:46,620
You've married into Bei Han
436
00:20:46,620 --> 00:20:48,725
so many years already
437
00:20:48,725 --> 00:20:51,600
The emperor has never favored you
438
00:20:52,0 --> 00:20:55,300
You suffering here for a lifetime...
439
00:20:55,300 --> 00:20:59,0
I cannot bear
440
00:21:00,180 --> 00:21:04,700
Then...mother's meaning is...
441
00:21:04,700 --> 00:21:07,579
I mean that
442
00:21:07,579 --> 00:21:10,320
with your position as princess of Chu kingdom
443
00:21:11,460 --> 00:21:16,840
it shouldn't be difficult to marry a young, talented man
444
00:21:18,160 --> 00:21:20,620
Only...
445
00:21:20,620 --> 00:21:23,299
whether to leave or stay...
446
00:21:23,299 --> 00:21:26,80
you make the decision
447
00:21:28,740 --> 00:21:34,480
No, mother. Xiang Yun won't go back
448
00:21:34,820 --> 00:21:37,260
Since Xiang Yun has already married into Bei Han
449
00:21:37,260 --> 00:21:39,860
I'm a person of Bei Han in life
450
00:21:39,860 --> 00:21:42,680
and a ghost of Bei Han in death
451
00:21:43,660 --> 00:21:45,700
Besides
452
00:21:45,700 --> 00:21:48,660
these years Xiang Yun has already considered imperial mother
453
00:21:48,660 --> 00:21:51,700
her own mother
454
00:21:51,700 --> 00:21:53,380
Mother
455
00:21:53,380 --> 00:21:55,180
How could you bear your child
456
00:21:55,180 --> 00:21:56,960
leaving you?
457
00:21:57,540 --> 00:21:59,290
Mother
458
00:21:59,290 --> 00:22:01,620
I beg you to not send me away
459
00:22:01,620 --> 00:22:03,980
Mother
460
00:22:03,980 --> 00:22:05,820
Niang Niang, please show mercy
461
00:22:05,820 --> 00:22:07,780
Princess has been here many years
462
00:22:07,780 --> 00:22:09,240
If you
463
00:22:09,240 --> 00:22:10,320
return her now
464
00:22:10,320 --> 00:22:12,20
to Chu kingdom,
465
00:22:12,20 --> 00:22:15,220
how do you expect her to have the face to survive?
466
00:22:15,220 --> 00:22:16,700
Even if
467
00:22:16,700 --> 00:22:19,500
even if princess endures those malicious gossips
468
00:22:19,500 --> 00:22:21,20
and survives,
469
00:22:21,20 --> 00:22:23,260
one day without seeing the crown prince
470
00:22:23,260 --> 00:22:25,460
is equal to taking princess's life
471
00:22:25,460 --> 00:22:27,760
I won't allow your nonsense
472
00:22:37,120 --> 00:22:39,420
Towards Cheng Er
473
00:22:39,420 --> 00:22:41,960
you're that infatuated?
474
00:23:00,80 --> 00:23:01,900
Niang Niang, these are from the court subjects
475
00:23:01,900 --> 00:23:03,740
in honour of the First Prince's marriage,
476
00:23:03,740 --> 00:23:05,400
wedding gifts.
477
00:23:17,360 --> 00:23:18,280
First Prince's marriage
478
00:23:18,280 --> 00:23:19,780
can't be unpresentable
479
00:23:19,780 --> 00:23:20,820
Go to my place
480
00:23:20,820 --> 00:23:21,820
pick some good ones
481
00:23:21,820 --> 00:23:23,934
and send them to First Prince
482
00:23:23,934 --> 00:23:25,0
Yes.
483
00:23:35,120 --> 00:23:37,20
Sister is so busy today
484
00:23:37,20 --> 00:23:37,900
Yes
485
00:23:37,900 --> 00:23:39,580
My two sons are to be married
486
00:23:39,580 --> 00:23:41,260
Once I'm done with Qi You's marriage,
487
00:23:41,260 --> 00:23:42,980
I'll have to start with Qi Xing's
488
00:23:42,980 --> 00:23:43,780
Once Yu Er
489
00:23:43,780 --> 00:23:45,20
becomes my daughter-in-law,
490
00:23:45,20 --> 00:23:46,700
I can save worry
491
00:23:46,700 --> 00:23:48,180
and live a happy, prosperous life
492
00:23:48,180 --> 00:23:49,460
Why wait until
493
00:23:49,460 --> 00:23:51,260
after Pan Yu becomes Tai Zi Fei
494
00:23:51,260 --> 00:23:53,440
before you live a prosperous life?
495
00:23:54,460 --> 00:23:55,400
Aiya, I'm just afraid that
496
00:23:55,400 --> 00:23:56,680
some ill-willed people
497
00:23:56,680 --> 00:23:58,140
will steal Yu Er away
498
00:23:58,320 --> 00:24:00,380
Once Yu Er becomes mine,
499
00:24:00,380 --> 00:24:01,280
Sister,
500
00:24:01,280 --> 00:24:03,60
you can also save some worry
501
00:24:03,60 --> 00:24:03,800
Lately
502
00:24:03,800 --> 00:24:05,220
you've been scheming to the point of exhaustion
503
00:24:05,220 --> 00:24:08,360
I'm even tired for you
504
00:24:08,780 --> 00:24:11,40
Speaking of saving worry and living prosperously,
505
00:24:11,40 --> 00:24:12,600
perhaps Sister
506
00:24:12,600 --> 00:24:15,440
is not as fortunate as me
507
00:24:15,600 --> 00:24:17,680
I have no children
508
00:24:17,680 --> 00:24:19,80
don't need to expend effort
509
00:24:19,80 --> 00:24:20,400
fighting my own son
510
00:24:20,400 --> 00:24:21,760
On this point,
511
00:24:21,760 --> 00:24:24,760
Older Sister is indeed very troubled
512
00:24:26,180 --> 00:24:28,100
Both sons are mine
513
00:24:28,100 --> 00:24:30,100
I can do whatever I want
514
00:24:30,100 --> 00:24:32,340
Is it your place to intrude?
515
00:24:32,340 --> 00:24:34,500
Of course not,
516
00:24:34,500 --> 00:24:36,0
but for Sister
517
00:24:36,0 --> 00:24:37,980
to treat her own son this way
518
00:24:37,980 --> 00:24:40,820
it seems you want the crown for yourself
519
00:24:40,820 --> 00:24:42,140
When Older Sister
520
00:24:42,140 --> 00:24:43,520
gets the crown one day,
521
00:24:43,520 --> 00:24:47,200
please be lenient towards Younger Sister
522
00:24:48,300 --> 00:24:50,660
Sister, your words
523
00:24:50,660 --> 00:24:53,160
do you still have any regard for the emperor?
524
00:24:53,990 --> 00:24:55,900
Older Sister may have the emperor in her eyes,
525
00:24:55,900 --> 00:24:59,960
but only the emperor's position in her heart
526
00:25:04,580 --> 00:25:07,120
I know why Younger Sister came to incite me
527
00:25:07,120 --> 00:25:09,780
It's because Younger Sister's defeat is just in sight
528
00:25:09,780 --> 00:25:13,200
so worried you can't sit still
529
00:25:13,880 --> 00:25:15,900
Older Sister is right
530
00:25:15,900 --> 00:25:18,340
Compared to your shrewdness
531
00:25:18,340 --> 00:25:19,980
and viciousness,
532
00:25:19,980 --> 00:25:21,580
how would simple me
533
00:25:21,580 --> 00:25:24,320
be a worthy opponent for you?
534
00:25:24,980 --> 00:25:27,480
Today, I saw Sister in a good mood
535
00:25:27,480 --> 00:25:29,420
so I came to ask for forgiveness
536
00:25:29,420 --> 00:25:31,580
I hope that in the future, Sister will show mercy
537
00:25:31,580 --> 00:25:32,260
towards me.
538
00:25:32,260 --> 00:25:35,0
No need
539
00:25:35,160 --> 00:25:37,360
Sister will be leaving now
540
00:25:41,940 --> 00:25:45,760
If you saw this day coming, you'd never have crossed me in the first place.
541
00:25:45,880 --> 00:25:47,580
Did Niang Niang really admit defeat?
542
00:25:47,580 --> 00:25:48,700
Yes
543
00:25:48,700 --> 00:25:50,700
You didn't see me asking forgiveness?
544
00:25:50,700 --> 00:25:52,660
Seeing Du Fei Hong's complacent attitude,
545
00:25:52,660 --> 00:25:54,20
Servant feels disgruntled
546
00:25:54,20 --> 00:25:55,980
She's in the limelight now
547
00:25:55,980 --> 00:25:58,900
I want to loosen her will
548
00:25:58,900 --> 00:26:01,660
Pan Yu isn't Tai Zai Fei yet
549
00:26:01,660 --> 00:26:03,860
We still have an opportunity to win
550
00:26:03,860 --> 00:26:05,500
But once First Prince's marriage is finished,
551
00:26:05,500 --> 00:26:07,580
in a flash it'll be Tai Zi and Pan Yu's turn
552
00:26:07,580 --> 00:26:09,580
But in a flash, Mei Fei's remembrance day
553
00:26:09,580 --> 00:26:11,420
is also very soon
554
00:26:11,420 --> 00:26:13,400
Am I right?
555
00:26:24,140 --> 00:26:26,220
Sister Wan, this is my humble gift
556
00:26:26,220 --> 00:26:28,640
Congratulations on your marriage to First Prince
557
00:26:29,500 --> 00:26:31,220
You've spoken too soon.
558
00:26:31,220 --> 00:26:33,20
What's so great about marrying the dethroned First Prince?
559
00:26:33,20 --> 00:26:34,700
What's so great about marrying the dethroned First Prince?
560
00:26:34,700 --> 00:26:36,420
Our Sister Wan
561
00:26:36,420 --> 00:26:37,220
in the future
562
00:26:37,220 --> 00:26:39,980
will be Tai Zi Fei
563
00:26:39,980 --> 00:26:41,940
Sister Wan marrying First Prince
564
00:26:41,940 --> 00:26:43,780
is only to kill him
565
00:26:43,780 --> 00:26:46,580
to remove a powerful enemy for the Crown prince.
566
00:26:46,580 --> 00:26:49,0
Am I right, Sister Wan?
567
00:26:50,440 --> 00:26:54,680
Scram! Everyone get out!
568
00:26:55,680 --> 00:27:00,80
Scram! Scram! Scram! Scram!
569
00:27:17,100 --> 00:27:19,100
If our lady wore this flower,
570
00:27:19,100 --> 00:27:20,740
it would pale in comparison!
571
00:27:20,740 --> 00:27:22,180
Put the flower to shame!
572
00:27:22,180 --> 00:27:23,460
Exactly!
573
00:27:23,460 --> 00:27:25,740
Once First Prince gets married,
574
00:27:25,740 --> 00:27:27,140
it'll be
575
00:27:27,140 --> 00:27:30,0
Tai Zi and our lady's turn!
576
00:27:30,220 --> 00:27:31,380
Not before long,
577
00:27:31,380 --> 00:27:33,820
our lady will be Tai Zi Fei!
578
00:27:33,820 --> 00:27:35,780
You think that once our lady
579
00:27:35,780 --> 00:27:36,860
becomes Royal consort,
580
00:27:36,860 --> 00:27:37,740
then
581
00:27:37,740 --> 00:27:39,740
we won't have to endure
582
00:27:39,740 --> 00:27:42,140
that big Miss Du's temper?
583
00:27:42,140 --> 00:27:43,140
She thinks that
584
00:27:43,140 --> 00:27:45,400
the palace belongs to her family
585
00:27:45,400 --> 00:27:46,140
even then
586
00:27:46,140 --> 00:27:49,80
she didn't become Tai Zi Fei!
587
00:27:49,80 --> 00:27:50,560
Right!
588
00:27:50,960 --> 00:27:52,380
Back then I really thought
589
00:27:52,380 --> 00:27:53,900
she was sincere towards Tai Zi,
590
00:27:53,900 --> 00:27:56,60
didn't think it was fake!
591
00:27:56,60 --> 00:27:57,900
Once the decree came...look...
592
00:27:57,900 --> 00:27:59,640
she obediently followed the order
593
00:27:59,640 --> 00:28:01,700
Exactly, she's not sincere at all
594
00:28:01,700 --> 00:28:03,540
If I like someone,
595
00:28:03,540 --> 00:28:06,380
I would throw myself all over him!
596
00:28:06,380 --> 00:28:07,860
You unmarried girl,
597
00:28:07,860 --> 00:28:09,500
aren't you ashamed of your words?
598
00:28:09,500 --> 00:28:11,483
But, but
599
00:28:11,483 --> 00:28:12,760
it's the truth
600
00:28:12,760 --> 00:28:14,60
If you like someone,
601
00:28:14,60 --> 00:28:15,221
then think of a way
602
00:28:15,221 --> 00:28:18,140
to make it happen!
603
00:28:18,140 --> 00:28:19,400
That Sima...
604
00:28:20,51 --> 00:28:20,860
Sima...
605
00:28:20,860 --> 00:28:21,723
Sima Xiang Ru
606
00:28:21,723 --> 00:28:22,768
Right! Zhuo..
607
00:28:22,768 --> 00:28:23,540
Zhuo Wen Jun
608
00:28:23,540 --> 00:28:25,600
Right! and that Hong Fu
609
00:28:25,600 --> 00:28:26,580
Hong Fu Nu who eloped with Li Jing.
610
00:28:26,580 --> 00:28:27,700
Right
611
00:28:27,700 --> 00:28:28,340
Look
612
00:28:28,340 --> 00:28:30,480
didn't the woman initiate in all those cases?
613
00:28:30,987 --> 00:28:31,780
You...
614
00:28:31,780 --> 00:28:33,611
If you don't take the initiative
615
00:28:33,611 --> 00:28:34,780
how do you take control
616
00:28:34,780 --> 00:28:36,220
of your own life?
617
00:28:36,220 --> 00:28:37,603
Right!
618
00:28:59,740 --> 00:29:01,311
Tomorrow is your big wedding
619
00:29:04,331 --> 00:29:06,94
I should congratulate you
620
00:29:10,926 --> 00:29:12,201
After tonight,
621
00:29:13,980 --> 00:29:15,823
I won't have anything
622
00:29:25,180 --> 00:29:27,201
This is all I can leave to you
623
00:29:29,246 --> 00:29:30,760
Keep it well
624
00:29:32,79 --> 00:29:33,80
Qi You
625
00:29:54,92 --> 00:29:55,680
Turn around
626
00:30:15,940 --> 00:30:17,403
I'm leaving
627
00:30:19,100 --> 00:30:20,214
I don't want you to see
628
00:30:20,214 --> 00:30:21,907
the shadow of me leaving
629
00:30:28,86 --> 00:30:29,400
Take care
630
00:31:18,420 --> 00:31:19,679
Why are you crying?
631
00:31:20,702 --> 00:31:22,976
Tomorrow is the day of my big wedding
632
00:31:23,326 --> 00:31:24,392
How could you cry?
633
00:31:24,740 --> 00:31:27,240
You have to laugh, understand?
634
00:31:30,20 --> 00:31:31,569
I can't
635
00:31:31,569 --> 00:31:34,564
First Prince, you don't have to laugh either
636
00:31:34,564 --> 00:31:35,900
I know you feel bad inside
637
00:31:35,900 --> 00:31:37,304
Nonsense
638
00:31:37,304 --> 00:31:38,628
How could I feel bad?
639
00:31:38,628 --> 00:31:40,660
I am incredibly happy inside
640
00:31:40,660 --> 00:31:42,340
Imperial father and mother have granted me a marriage
641
00:31:42,340 --> 00:31:43,736
I have to laugh loudly
642
00:31:43,736 --> 00:31:44,804
so they see
643
00:31:44,804 --> 00:31:46,360
the pain in my heart
644
00:31:47,20 --> 00:31:48,30
Laugh!
645
00:31:59,758 --> 00:32:02,777
Miss, tomorrow is the big wedding
646
00:32:02,777 --> 00:32:03,740
just bear for a moment
647
00:32:03,740 --> 00:32:05,460
and try on your wedding clothes
648
00:32:05,460 --> 00:32:07,512
Why should I bear it?
649
00:32:08,396 --> 00:32:10,346
I won't try it. Take it out
650
00:32:10,346 --> 00:32:13,224
Miss, I know you hate in your heart
651
00:32:14,300 --> 00:32:17,140
But, this imperial order cannot be violated
652
00:32:17,140 --> 00:32:18,660
If you defy orders and disobey
653
00:32:18,660 --> 00:32:20,240
you'll be sentence to death
654
00:32:21,771 --> 00:32:23,301
What is to fear about death?
655
00:32:24,420 --> 00:32:25,860
If I can't become Tai Zi Fei
656
00:32:25,860 --> 00:32:27,272
and empress,
657
00:32:27,761 --> 00:32:29,222
I would rather die
658
00:32:29,967 --> 00:32:32,963
Miss, don't be this way
659
00:32:32,963 --> 00:32:33,980
don't take it too hard
660
00:32:35,238 --> 00:32:36,237
Perhaps
661
00:32:36,237 --> 00:32:38,744
the First Prince will be good to you
662
00:32:38,744 --> 00:32:39,880
Scram!
663
00:32:41,90 --> 00:32:42,65
What I want
664
00:32:42,65 --> 00:32:43,528
is not the affection of man
665
00:32:43,528 --> 00:32:44,420
I want to be Tai Zi Fei!
666
00:32:44,420 --> 00:32:46,198
I want to be empress!
667
00:32:46,198 --> 00:32:47,382
But tomorrow you're...
668
00:32:47,382 --> 00:32:49,261
it's not tomorrow yet!
669
00:32:50,900 --> 00:32:52,282
Since the heavens won't let me be
670
00:32:52,282 --> 00:32:53,303
Tai Zi Fei,
671
00:32:53,303 --> 00:32:55,345
then I will take my destiny into my own hands!
672
00:32:56,415 --> 00:32:58,320
Miss means that...
673
00:32:59,294 --> 00:33:02,705
there's still room to turn around?
674
00:33:03,613 --> 00:33:05,400
Anything Du Wan wants...
675
00:33:05,703 --> 00:33:07,400
since I was young I've never lost
676
00:33:08,303 --> 00:33:10,100
I say I'm Tai Zi Fei
677
00:33:10,100 --> 00:33:11,924
so I will be Tai Zi Fei
678
00:33:12,947 --> 00:33:15,360
Everyone in this Shu Kingdom
679
00:33:15,620 --> 00:33:17,880
wait and see!
680
00:33:20,780 --> 00:33:22,651
Son thanks Father's generosity
681
00:33:39,60 --> 00:33:40,200
Get up
682
00:33:42,344 --> 00:33:43,480
Thanks
683
00:33:44,100 --> 00:33:45,455
Father knows
684
00:33:45,455 --> 00:33:48,520
you have someone else in mind
685
00:33:49,240 --> 00:33:51,40
so you're not willing to marry Du Wan
686
00:33:53,211 --> 00:33:55,240
But your mother insists,
687
00:33:56,369 --> 00:33:57,481
saying the crown prince
688
00:33:58,300 --> 00:33:59,852
had already chosen another maiden
689
00:33:59,852 --> 00:34:00,920
for Tai Zi Fei
690
00:34:01,980 --> 00:34:03,720
To appease Du family's anger,
691
00:34:05,60 --> 00:34:06,800
you must marry Du Wan
692
00:34:08,861 --> 00:34:10,647
Father has no choice either
693
00:34:11,531 --> 00:34:14,0
Son knows he is royal offspring
694
00:34:14,780 --> 00:34:16,339
Marriage
695
00:34:16,339 --> 00:34:18,402
and matters of the state, what's more important,
696
00:34:18,821 --> 00:34:20,167
Son is well aware
697
00:34:21,780 --> 00:34:23,719
Sister Wan is from a general's family
698
00:34:24,680 --> 00:34:27,520
and a good match in status
699
00:34:28,852 --> 00:34:32,239
Son has no complaints
700
00:34:34,937 --> 00:34:36,188
Father knew
701
00:34:37,939 --> 00:34:39,239
you follow reason
702
00:34:40,100 --> 00:34:41,924
put the state first
703
00:34:42,260 --> 00:34:43,87
It's just a pity
704
00:34:43,87 --> 00:34:45,120
the love between you and that maiden
705
00:34:47,220 --> 00:34:49,355
The piece of jade Father gave to you last time
706
00:34:50,180 --> 00:34:51,400
did you give it to her?
707
00:34:52,339 --> 00:34:53,239
Yes
708
00:34:54,339 --> 00:34:55,601
What I know is that
709
00:34:56,220 --> 00:35:00,120
I've given my whole life and heart to her
710
00:35:02,20 --> 00:35:03,823
But this word fate
711
00:35:03,823 --> 00:35:05,240
is determined by the heavens
712
00:35:05,860 --> 00:35:07,560
We were not meant to be
713
00:35:10,46 --> 00:35:13,160
so she'll choose someone else
714
00:35:18,498 --> 00:35:19,750
Why are you here?
715
00:35:21,52 --> 00:35:22,240
Sister Yu
716
00:35:22,538 --> 00:35:24,80
I really didn't reveal your secret
717
00:35:29,132 --> 00:35:30,440
Whether it was you or not
718
00:35:30,900 --> 00:35:32,480
is not important anymore
719
00:35:32,620 --> 00:35:34,80
Who said it's not important?
720
00:35:35,380 --> 00:35:37,180
Sister Yu, your every furrow of the brows and smile
721
00:35:37,180 --> 00:35:38,960
to me is more important than anything
722
00:35:39,540 --> 00:35:40,603
Sister Yu
723
00:35:40,603 --> 00:35:42,420
I beg you to not treat me like this
724
00:35:42,420 --> 00:35:43,820
You can hit me, scold me,
725
00:35:43,820 --> 00:35:44,980
but don't ignore me!
726
00:35:44,980 --> 00:35:46,406
Don't mistake me!
727
00:35:49,340 --> 00:35:50,300
Sister Yu
728
00:35:50,300 --> 00:35:51,760
I beg you, don't be like this
729
00:35:53,351 --> 00:35:54,640
I know you're not in a good mood
730
00:35:54,907 --> 00:35:56,300
If it helps you vent,
731
00:35:56,300 --> 00:35:57,300
hit me
732
00:35:57,300 --> 00:35:58,272
Hit me!
733
00:35:58,900 --> 00:36:00,0
Hit me!
734
00:36:01,20 --> 00:36:03,760
Your Highness, please go back
735
00:36:04,300 --> 00:36:05,888
Sister Yu
736
00:36:06,500 --> 00:36:07,760
Your Highness crown prince
737
00:36:08,421 --> 00:36:10,44
let Sister have some peace
738
00:36:10,940 --> 00:36:12,280
She doesn't blame you
739
00:36:12,500 --> 00:36:13,580
just a little tired
740
00:36:13,580 --> 00:36:14,880
and doesn't want to say much
741
00:36:17,20 --> 00:36:19,960
Your Highness, please go back
742
00:36:20,460 --> 00:36:21,586
I promise
743
00:36:21,586 --> 00:36:23,880
once she calms down she'll be fine
744
00:36:36,860 --> 00:36:38,560
Why be this heartless
745
00:36:38,900 --> 00:36:40,240
In the future,
746
00:36:40,700 --> 00:36:42,480
when Father helps you regain the position of crown prince,
747
00:36:42,900 --> 00:36:44,440
it won't be too late to marry her
748
00:36:45,460 --> 00:36:48,560
Father, this palace does not suit her
749
00:36:49,20 --> 00:36:51,600
Being part of the emperor's family suits her even less
750
00:36:53,860 --> 00:36:55,560
Better to follow her wishes
751
00:36:56,180 --> 00:36:57,840
and let her be a commoner
752
00:37:02,300 --> 00:37:05,0
Marriage is a joyous event for commoners
753
00:37:05,940 --> 00:37:07,140
But for our royal family...
754
00:37:07,140 --> 00:37:09,320
Big Brother's marriage is also a joyous event!
755
00:37:09,791 --> 00:37:10,520
Yun Er
756
00:37:11,820 --> 00:37:13,440
Father, Brother
757
00:37:13,980 --> 00:37:14,800
Brother Yun
758
00:37:16,820 --> 00:37:17,680
Father
759
00:37:18,60 --> 00:37:18,740
Son thinks
760
00:37:18,740 --> 00:37:19,960
you don't look very happy
761
00:37:20,420 --> 00:37:21,240
What?
762
00:37:21,620 --> 00:37:24,20
Is it the fear that once Brother marries
763
00:37:24,20 --> 00:37:25,760
and has a wife, he'll forget his relatives?
764
00:37:28,620 --> 00:37:29,960
But indeed,
765
00:37:29,960 --> 00:37:30,920
Big Brother
766
00:37:31,660 --> 00:37:33,300
Sister-in-law is a tiger lady
767
00:37:33,300 --> 00:37:35,100
very ferocious
768
00:37:35,100 --> 00:37:37,800
Afterwards you won't have any freedom
769
00:37:40,780 --> 00:37:42,40
Yun Er
770
00:37:44,260 --> 00:37:45,260
Is it seeing your elder brother
771
00:37:45,260 --> 00:37:46,220
get married,
772
00:37:46,220 --> 00:37:47,847
that you want to get married also?
773
00:37:48,780 --> 00:37:50,600
Ha ha, Father understands son
774
00:37:57,20 --> 00:38:01,240
Big Brother, I am really happy for you
775
00:38:01,740 --> 00:38:03,320
because starting tomorrow
776
00:38:03,700 --> 00:38:04,900
you'll have someone intimate
777
00:38:04,900 --> 00:38:06,80
to accompany you day and night
778
00:38:07,180 --> 00:38:08,0
How nice
779
00:38:10,220 --> 00:38:12,183
I think my mother from the heavens
780
00:38:12,183 --> 00:38:13,783
would also be happy for you
781
00:38:17,380 --> 00:38:18,400
Thanks Brother Yun
782
00:38:18,860 --> 00:38:20,640
Big Brother is too polite
783
00:38:21,660 --> 00:38:23,680
Since Big Brother returned to the palace,
784
00:38:24,220 --> 00:38:26,200
we have drifted apart
785
00:38:26,740 --> 00:38:27,800
Big Brother
786
00:38:27,940 --> 00:38:29,960
Before you loved Younger Brother the most
787
00:38:30,420 --> 00:38:32,200
You knew that I liked to drink wine
788
00:38:32,460 --> 00:38:33,220
so you took us
789
00:38:33,220 --> 00:38:34,600
secretly to drink at the imperial winery
790
00:38:35,100 --> 00:38:35,820
In the end,
791
00:38:35,820 --> 00:38:37,820
we were drunk in the wine cellar
792
00:38:37,820 --> 00:38:39,480
Mother searched for us for a night
793
00:38:41,820 --> 00:38:43,120
Brother Yun,
794
00:38:43,420 --> 00:38:45,360
Big Brother does not intentially alienate you
795
00:38:45,580 --> 00:38:46,880
It's just that I've left the palace so long,
796
00:38:48,260 --> 00:38:50,120
I don't know where to start saying
797
00:38:50,120 --> 00:38:52,360
No problem, take your time
798
00:38:52,940 --> 00:38:54,460
Big Brother
799
00:38:54,460 --> 00:38:55,260
Today
800
00:38:55,260 --> 00:38:56,920
I specially prepared this wine
801
00:38:57,420 --> 00:38:58,300
We brothers
802
00:38:58,300 --> 00:38:59,720
should toast
803
00:39:02,820 --> 00:39:03,800
Yun Er
804
00:39:05,60 --> 00:39:06,960
Tomorrow your brother will be married
805
00:39:07,180 --> 00:39:09,880
Drink the wine tomorrow
806
00:39:10,500 --> 00:39:12,580
Father, my wine
807
00:39:12,580 --> 00:39:13,300
was specially
808
00:39:13,300 --> 00:39:14,880
prepared for Big Brother's marriage
809
00:39:16,220 --> 00:39:19,580
Tomorrow, Big Brother will marry sister-in-law
810
00:39:19,580 --> 00:39:21,820
With the wedding festivities and everything going on,
811
00:39:21,820 --> 00:39:22,580
Later,
812
00:39:22,580 --> 00:39:24,200
we won't have a chance to drink together
813
00:39:27,460 --> 00:39:28,780
Big Brother
814
00:39:28,780 --> 00:39:30,600
you won't refuse me?
815
00:39:33,60 --> 00:39:34,80
Of course not
816
00:39:34,860 --> 00:39:35,920
That's good!
817
00:39:35,920 --> 00:39:37,260
Then tonight, let us brothers
818
00:39:37,260 --> 00:39:38,220
toast each other and have a good drink
819
00:39:38,220 --> 00:39:39,460
until we're drunk!
820
00:39:39,460 --> 00:39:40,400
Done!
821
00:39:46,660 --> 00:39:47,440
Sister,
822
00:39:49,300 --> 00:39:50,420
although I don't know
823
00:39:50,420 --> 00:39:51,380
what happened
824
00:39:51,380 --> 00:39:52,960
between you and First Prince,
825
00:39:54,900 --> 00:39:56,100
but it's already come to this,
826
00:39:56,100 --> 00:39:57,240
cannot be restored
827
00:39:58,940 --> 00:40:00,960
Sister only wants to advise you
828
00:40:23,700 --> 00:40:25,40
Sister is so not herself
829
00:40:25,420 --> 00:40:26,660
If people with agendas see this,
830
00:40:26,660 --> 00:40:28,160
have you thought of the consequences?
831
00:40:28,740 --> 00:40:29,900
Do you want others to say
832
00:40:29,900 --> 00:40:31,680
that you have a secret affair with First Prince?
833
00:40:33,0 --> 00:40:35,100
Sister,
834
00:40:35,100 --> 00:40:38,720
Staying alive is more important than anything
835
00:40:46,620 --> 00:40:48,840
You're right
836
00:40:49,500 --> 00:40:54,40
Living is more important than anything
837
00:40:55,220 --> 00:40:57,320
Silly sister, you can't cry
838
00:40:58,260 --> 00:41:00,900
First Prince's marriage is a joyous occasion
839
00:41:00,900 --> 00:41:02,820
You are a candidate for Tai Zi Fei
840
00:41:02,820 --> 00:41:04,640
You should be happy
841
00:41:05,460 --> 00:41:08,320
You can only smile, not cry
842
00:41:10,660 --> 00:41:15,80
Only smile, not cry...
843
00:41:18,500 --> 00:41:21,960
Sister, you're mistaken
844
00:41:23,20 --> 00:41:24,920
I am happy for First Prince
845
00:41:27,59 --> 00:41:28,760
Look I'm so silly
846
00:41:30,420 --> 00:41:31,360
crying even out of happiness
847
00:41:33,420 --> 00:41:34,940
I really am happy
848
00:41:34,940 --> 00:41:35,880
on behalf of the First Prince.
849
00:41:37,460 --> 00:41:41,718
I can't cry. I can only smile
850
00:41:45,20 --> 00:41:46,0
I'm happy
851
00:41:51,980 --> 00:41:54,40
I am happy
852
00:42:00,780 --> 00:42:01,600
Drink.
853
00:42:08,940 --> 00:42:10,400
Big Brother
854
00:42:11,660 --> 00:42:13,360
I really admire you
855
00:42:14,300 --> 00:42:16,160
You've been to so many places
856
00:42:16,340 --> 00:42:17,820
Really great
857
00:42:17,820 --> 00:42:19,780
Wherever you go next time,
858
00:42:19,780 --> 00:42:21,160
bring me with you
859
00:42:23,340 --> 00:42:24,480
Brother Yun
860
00:42:25,460 --> 00:42:26,680
Father loves you the most
861
00:42:27,260 --> 00:42:28,940
How could he be willing to
862
00:42:28,940 --> 00:42:31,600
let you leave this palace?
863
00:42:32,180 --> 00:42:34,740
I'm not a child anymore
864
00:42:34,740 --> 00:42:36,420
This outside world
865
00:42:36,420 --> 00:42:38,520
I should go experience
866
00:42:39,540 --> 00:42:43,440
the drizzle in Jiang Nan and the vast lonely deserts.
867
00:42:49,420 --> 00:42:51,960
Brother Xing, why are you here
868
00:42:52,540 --> 00:42:54,120
I know!
869
00:42:54,780 --> 00:42:56,740
Brother Xing must know
870
00:42:56,740 --> 00:42:59,420
Big Brother is getting married tomorrow
871
00:42:59,420 --> 00:43:01,248
He came here specially to congratulate Big Brother
872
00:43:01,248 --> 00:43:02,665
right?
873
00:43:02,665 --> 00:43:04,580
Big Brother
874
00:43:04,580 --> 00:43:05,800
I didn't say it
875
00:43:06,420 --> 00:43:07,680
Sister Yu doesn't believe me
876
00:43:07,680 --> 00:43:09,200
Do you believe me?
877
00:43:09,980 --> 00:43:14,320
Big Brother believes you, Big Brother believes you
878
00:43:14,980 --> 00:43:16,0
Alright now.
879
00:43:16,260 --> 00:43:17,980
Let's not discuss these matters
880
00:43:17,980 --> 00:43:19,160
Come
881
00:43:19,820 --> 00:43:20,740
Tomorrow
882
00:43:20,740 --> 00:43:22,980
if your brother's big happy day
883
00:43:22,980 --> 00:43:24,860
We three brothers
884
00:43:24,860 --> 00:43:26,393
Let's not discuss anything. Drink!
885
00:43:27,301 --> 00:43:28,694
Right
886
00:43:28,694 --> 00:43:30,41
We have to drink tonight
887
00:43:30,41 --> 00:43:31,502
Brother Xing, come
888
00:43:35,172 --> 00:43:36,280
Big Brother, come
889
00:43:40,467 --> 00:43:41,860
Brother Xing,
890
00:43:41,860 --> 00:43:43,860
you have to drink this wine tonight
891
00:43:43,860 --> 00:43:44,940
We three brothers
892
00:43:44,940 --> 00:43:46,920
rarely have the opportunity to drink together
893
00:43:47,420 --> 00:43:48,440
Right?
894
00:43:48,740 --> 00:43:49,860
Pick up the wine
895
00:43:49,860 --> 00:43:52,77
Come, join Second Brother
896
00:43:52,77 --> 00:43:54,72
in toasting Big Brother
897
00:43:54,654 --> 00:43:59,800
Wish Big Brother and sister-in-law a life of conjugal bliss
898
00:44:01,20 --> 00:44:02,222
Big Brother
899
00:44:03,199 --> 00:44:04,0
Let's drink.
900
00:44:04,360 --> 00:44:05,635
Come, Brother Xing
901
00:44:30,599 --> 00:44:31,860
Good sister, I toast you
902
00:44:31,860 --> 00:44:32,872
ok
903
00:44:37,170 --> 00:44:39,397
I toast you again
904
00:44:43,480 --> 00:44:44,440
Again!
905
00:44:45,599 --> 00:44:46,736
Sister, don't drink so much
906
00:44:46,736 --> 00:44:47,826
Come
907
00:44:49,685 --> 00:44:50,720
Drink another cup
908
00:45:22,124 --> 00:45:23,620
What do you think, Big Brother?
909
00:45:23,620 --> 00:45:24,513
Good
910
00:45:26,1 --> 00:45:27,346
Worried drinking face?
911
00:45:29,66 --> 00:45:31,960
Really very worried and sad!
912
00:45:32,480 --> 00:45:34,175
Brother Xing, listen to Second Brother
913
00:45:34,175 --> 00:45:35,220
Drink,
914
00:45:35,220 --> 00:45:36,750
you won't feel sad if you drink!
915
00:45:37,180 --> 00:45:43,66
Big Brother, you go tell Sister Yu
916
00:45:43,648 --> 00:45:46,15
tell her not to ignore me ok?
917
00:45:50,963 --> 00:45:52,308
Big Brother can't go
918
00:45:54,180 --> 00:45:55,920
Big Brother let her down
919
00:45:57,180 --> 00:45:58,160
Let her down
920
00:45:58,463 --> 00:46:00,528
Why can't you go?
921
00:46:01,540 --> 00:46:02,387
Brother Xing,
922
00:46:02,387 --> 00:46:04,221
what do you want to say to Yu Er?
923
00:46:04,221 --> 00:46:06,843
Second Brother will go, Second Brother will tell her for you
924
00:46:08,865 --> 00:46:10,280
Big Brother are you ok?
925
00:46:12,940 --> 00:46:16,921
I'm ok
926
00:46:17,860 --> 00:46:19,221
Sister Yu
927
00:46:19,221 --> 00:46:21,180
thinks that I told your secret
928
00:46:21,180 --> 00:46:22,480
to mother
929
00:46:25,820 --> 00:46:29,90
Brother Yun, Brother Xing drank too much
930
00:46:29,90 --> 00:46:30,460
Took those rumors and slanders
931
00:46:30,460 --> 00:46:31,160
for real
932
00:46:31,319 --> 00:46:32,641
Don't believe it by all means
933
00:46:39,60 --> 00:46:40,280
I understand
934
00:46:44,60 --> 00:46:45,400
Where are you going?
935
00:46:50,11 --> 00:46:53,585
Big Brother, I am also your brother
936
00:46:54,144 --> 00:46:56,240
I won't believe others over you
937
00:47:09,144 --> 00:47:11,186
You said you would drink with me
938
00:47:14,439 --> 00:47:18,160
Sister Yao, wake up!
939
00:47:18,641 --> 00:47:22,800
Sister Yao, continue drinking with me!
940
00:47:46,820 --> 00:47:48,80
Get more liquor!
941
00:47:50,540 --> 00:47:52,380
Crown Prince, please stop drinking
942
00:47:52,380 --> 00:47:53,400
Scram!
943
00:47:56,260 --> 00:47:57,997
I want to drink like Big Brother
944
00:47:58,540 --> 00:47:59,762
Like a man!
945
00:48:06,591 --> 00:48:08,237
Your Highness, Your Highness!
946
00:48:09,865 --> 00:48:11,978
Keep drinking, Sister Yao
947
00:48:11,978 --> 00:48:13,380
Miss, I thought you were also drunk
948
00:48:13,380 --> 00:48:14,560
I was acting
949
00:48:14,940 --> 00:48:16,460
If I continued drinking with Sister like this,
950
00:48:16,460 --> 00:48:17,945
if we both got drunk,
951
00:48:17,945 --> 00:48:19,733
who would take care of the other?
952
00:48:19,733 --> 00:48:22,780
Miss is so careful, so kind
953
00:48:22,780 --> 00:48:26,200
Get some hot water
954
00:48:27,140 --> 00:48:28,700
then tell Hua Ye Ye
955
00:48:28,700 --> 00:48:29,741
Tell him
956
00:48:29,741 --> 00:48:31,240
she will be resting with us tonight
957
00:48:31,240 --> 00:48:32,240
Ok
958
00:48:33,293 --> 00:48:34,592
Keep drinking
959
00:48:56,740 --> 00:49:01,400
Sister Yu, you're mine
960
00:49:02,620 --> 00:49:05,200
You're my Tai Zi Fei
961
00:49:05,580 --> 00:49:10,960
I'm your husband! Sister Yu
962
00:49:17,86 --> 00:49:17,620
Drink
963
00:49:17,620 --> 00:49:18,687
Ok, ok
964
00:49:20,260 --> 00:49:23,20
Come, Sister, wipe your face
965
00:49:23,20 --> 00:49:26,117
Don't touch me!
966
00:49:28,420 --> 00:49:29,184
Here
967
00:49:29,184 --> 00:49:31,140
Congratulations to First Prince
968
00:49:31,140 --> 00:49:33,180
Yes, congratulations to First Prince
969
00:49:33,180 --> 00:49:34,540
First Prince accepts your good intentions, ok?
970
00:49:34,540 --> 00:49:36,382
At tomorrow's wedding,
971
00:49:36,382 --> 00:49:38,740
wish them hundred years of harmony
972
00:49:38,740 --> 00:49:41,540
Yes, hundred years of harmony
973
00:49:41,540 --> 00:49:43,207
Don't touch me!
974
00:49:46,140 --> 00:49:47,644
Good sister,
975
00:49:47,644 --> 00:49:49,128
I know you feel wronged
976
00:49:49,700 --> 00:49:51,420
Don't cry anymore ok?
977
00:49:51,420 --> 00:49:52,920
Go to sleep early, ok?
978
00:49:57,373 --> 00:50:02,800
Imperial Father, I will kill Ma Yi Fang
979
00:50:03,300 --> 00:50:06,450
to avenge father's death
980
00:50:08,180 --> 00:50:10,444
Imperial Father? Ma Yi Fang?
981
00:50:11,746 --> 00:50:12,952
Could it be...
982
00:50:14,22 --> 00:50:16,80
Chu Kingdom's missing princess from the previous dynasty?
983
00:50:18,900 --> 00:50:20,400
Ma Fu Ya...
60685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.