All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP17 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:00:02,445 Episode 17 2 00:00:05,16 --> 00:00:07,430 As long as she's miserable 3 00:00:07,430 --> 00:00:12,525 It will bring me great satisfaction 4 00:00:26,842 --> 00:00:28,96 Greetings Imperial mother. 5 00:00:29,847 --> 00:00:32,76 Your Majesty, The imperial decree for the marriage 6 00:00:32,76 --> 00:00:34,226 Did you really ask father for it? 7 00:00:34,621 --> 00:00:37,160 Can't you see I'm busy 8 00:00:37,160 --> 00:00:39,600 selecting a date for your older brother and Wan sister 9 00:00:39,600 --> 00:00:41,80 He won't agree to it 10 00:00:41,80 --> 00:00:45,80 It's not his choice 11 00:00:45,518 --> 00:00:48,880 He doesn't like sister Wan.

Imperial mother, why are you doing this? 12 00:00:50,271 --> 00:00:52,106 Why? 13 00:00:53,638 --> 00:00:56,796 Why did you hide the truth from me? 14 00:00:56,796 --> 00:01:00,418 What did I hide? 15 00:01:01,185 --> 00:01:03,0 Your big brother and Pan Yu 16 00:01:03,0 --> 00:01:04,946 have always been involved 17 00:01:04,946 --> 00:01:08,240 Yet you're still protecting them.

With such a soft-heart, 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 in future, how will you handle the great responsibility of being a Kingdom's sovereign? 19 00:01:12,5 --> 00:01:15,567 I'll take care of it myself. You don't need to interfere 20 00:01:15,567 --> 00:01:17,253 You'll take care of it yourself? 21 00:01:17,253 --> 00:01:18,960 If I don't interfere 22 00:01:18,960 --> 00:01:22,0 Would you even be able to speak before me? 23 00:01:22,426 --> 00:01:23,919 The severity of the situation 24 00:01:23,919 --> 00:01:25,683 is no longer love 25 00:01:25,683 --> 00:01:27,866 but your position of crown prince 26 00:01:27,866 --> 00:01:29,213 Your big brother is colluding with Pan Yu 27 00:01:29,213 --> 00:01:30,860 with treacherous intent 28 00:01:31,24 --> 00:01:33,207 If anyone blocks your path to becoming emperor 29 00:01:33,207 --> 00:01:35,668 I will take action against him 30 00:01:35,668 --> 00:01:37,340 Then what about me? 31 00:01:37,340 --> 00:01:38,594 Whose path did I block? 32 00:01:38,594 --> 00:01:40,126 Why does Gu Gu antagonize me? 33 00:01:40,126 --> 00:01:41,334 Maiden Wan 34 00:01:41,334 --> 00:01:43,631 Watch your manners before Niang Niang 35 00:01:43,631 --> 00:01:44,792 Move aside! 36 00:01:45,235 --> 00:01:46,396 Gu gu, tell me 37 00:01:46,396 --> 00:01:47,975 Why are you doing this to me 38 00:01:47,975 --> 00:01:48,950 I shared with you 39 00:01:48,950 --> 00:01:49,925 the news of Qi You and Pan Yu 40 00:01:49,925 --> 00:01:51,318 secretly collaborating 41 00:01:51,318 --> 00:01:52,386 I thought that this way 42 00:01:52,386 --> 00:01:54,151 I could become Tai Zi Fei 43 00:01:54,151 --> 00:01:56,9 But even if I didn't become Tai Zi Fei 44 00:01:56,9 --> 00:01:57,123 why arrange for me 45 00:01:57,123 --> 00:01:58,260 to marry that Meng Qi You? 46 00:01:58,260 --> 00:01:59,399 Qi You is also 47 00:01:59,399 --> 00:02:00,467 and heir of the royal family 48 00:02:00,467 --> 00:02:01,860 What's not good about marrying him 49 00:02:01,860 --> 00:02:03,253 It's just not good 50 00:02:03,253 --> 00:02:05,111 I'm the daughter of a marshal 51 00:02:05,111 --> 00:02:06,597 Why am I arranged to marry a Prince 52 00:02:06,597 --> 00:02:07,387 who's unloved by his father and mother. 53 00:02:07,387 --> 00:02:08,640 Who could be framed and murdered 54 00:02:08,640 --> 00:02:09,661 at any time? 55 00:02:09,661 --> 00:02:10,420 If Gu Gu wants me 56 00:02:10,420 --> 00:02:11,984 to become a widow 57 00:02:11,984 --> 00:02:12,820 directly order me 58 00:02:12,820 --> 00:02:14,167 to shave my head and become a nun 59 00:02:14,167 --> 00:02:15,514 Why beat around the bush 60 00:02:15,514 --> 00:02:16,742 and torment me? 61 00:02:16,742 --> 00:02:18,509 What are you saying 62 00:02:18,509 --> 00:02:20,899 Who wants to harm the First Prince? 63 00:02:23,199 --> 00:02:24,35 If you don't want anyone to know what you've done, 64 00:02:24,35 --> 00:02:25,243 don't do it. 65 00:02:25,243 --> 00:02:27,379 Better if I don't say it out loud 66 00:02:27,379 --> 00:02:29,190 I don't want to listen to your nonsense anymore 67 00:02:29,190 --> 00:02:31,23 Take her out 68 00:02:31,23 --> 00:02:31,640 Go. 69 00:02:31,640 --> 00:02:33,21 It's not nonsense 70 00:02:33,21 --> 00:02:34,260 Fine if you don't like your son 71 00:02:34,260 --> 00:02:35,994 but why harm me also? 72 00:02:35,994 --> 00:02:37,387 So what if you're empress 73 00:02:37,387 --> 00:02:38,820 If my father didn't support you behind the scenes, 74 00:02:38,820 --> 00:02:40,740 would your empress position be so steady? 75 00:02:40,740 --> 00:02:42,77 Say someting, say something! 76 00:02:42,77 --> 00:02:43,27 Go! 77 00:02:46,180 --> 00:02:48,345 Let go! 78 00:02:50,980 --> 00:02:52,364 Maiden Wan 79 00:02:52,364 --> 00:02:53,989 I advise you to let go 80 00:02:53,989 --> 00:02:55,760 and give up already. 81 00:02:58,76 --> 00:02:59,260 You lowly servant 82 00:02:59,260 --> 00:03:00,723 you're nothing 83 00:03:00,723 --> 00:03:02,952 You dare lecture me like your master? 84 00:03:02,952 --> 00:03:04,820 Go ahead, be pleased with yourselves 85 00:03:04,820 --> 00:03:07,131 There aren't many good days left 86 00:03:07,131 --> 00:03:08,618 I'm telling you 87 00:03:08,618 --> 00:03:10,580 My father controls an army of millions 88 00:03:10,580 --> 00:03:12,100 If he really wanted to take out anger on my behalf 89 00:03:12,100 --> 00:03:14,560 there's no telling who will become emperor 90 00:03:15,100 --> 00:03:16,480 Stop 91 00:03:21,220 --> 00:03:22,457 What 92 00:03:22,457 --> 00:03:24,100 Hearing me threaten you with my father's rebellion, 93 00:03:24,100 --> 00:03:26,120 are you scared? 94 00:03:26,120 --> 00:03:30,80 Scared? Me scared? 95 00:03:31,340 --> 00:03:32,380 I wouldn't be afraid 96 00:03:32,380 --> 00:03:34,600 of you stupid girl (who makes threats but does not carry through) 97 00:03:35,780 --> 00:03:37,140 This is the royal palace 98 00:03:37,140 --> 00:03:39,405 Do you think it's our Du family's backyard? 99 00:03:39,405 --> 00:03:41,860 If you cause a commotion with your missy attitude 100 00:03:41,860 --> 00:03:44,214 This is a place of right and wrong. Saying one wrong thing 101 00:03:44,214 --> 00:03:46,260 is enough to wipe out your nine generations 102 00:03:46,260 --> 00:03:47,940 Do you want your parents 103 00:03:47,940 --> 00:03:51,960 and the entire Du family to die with you? 104 00:03:51,960 --> 00:03:52,700 Auntie. . . 105 00:03:52,700 --> 00:03:54,420 Don't call me Gu Gu 106 00:03:54,420 --> 00:03:56,440 I don't want to be buried with you 107 00:03:56,860 --> 00:03:58,940 I have pampered you so much 108 00:03:58,940 --> 00:04:00,940 but you're so immature 109 00:04:00,940 --> 00:04:02,929 I have loved you for nothing 110 00:04:02,929 --> 00:04:04,340 You have loved me for nothing 111 00:04:04,340 --> 00:04:06,500 You used to love me so much when I was young 112 00:04:06,500 --> 00:04:08,380 why are you forcing me now 113 00:04:08,380 --> 00:04:11,800 Gu Gu doesn't love Wan Er anymore 114 00:04:12,780 --> 00:04:13,880 Get up 115 00:04:15,160 --> 00:04:17,60 If I didn't love you 116 00:04:17,60 --> 00:04:18,940 would you be free to talk so much nonsense? 117 00:04:18,940 --> 00:04:21,40 I would have had the emperor kill you long ago 118 00:04:22,540 --> 00:04:27,800 Child, you should put the big picture first 119 00:04:28,340 --> 00:04:29,580 Big picture? 120 00:04:29,580 --> 00:04:31,660 All of this is your workings 121 00:04:31,660 --> 00:04:33,820 I have no part in it 122 00:04:33,820 --> 00:04:35,220 Imperial order is like a mountain 123 00:04:35,220 --> 00:04:37,560 You must marry whether you're willing or not 124 00:04:39,100 --> 00:04:41,140 Besides, you're well aware of 125 00:04:41,140 --> 00:04:42,820 who Xing Er really likes 126 00:04:42,820 --> 00:04:45,220 Forced union can only result in unhappiness 127 00:04:45,220 --> 00:04:46,820 If among the high-class you would 128 00:04:46,820 --> 00:04:48,60 pick someone 129 00:04:48,60 --> 00:04:50,700 I'm afraid they would not be worthy of our family status 130 00:04:50,700 --> 00:04:52,740 Among the many princes 131 00:04:52,740 --> 00:04:55,360 only You Er is the most outstanding 132 00:04:55,700 --> 00:04:57,540 If he is the most outstanding 133 00:04:57,540 --> 00:05:00,480 why does Gu Gu remove him from the crown prince position? 134 00:05:00,640 --> 00:05:02,860 If I'm going to marry someone, he has to be the most exceptional of people 135 00:05:02,860 --> 00:05:04,860 Otherwise I would rather not marry 136 00:05:04,860 --> 00:05:06,740 including a prince who has lost power 137 00:05:06,740 --> 00:05:08,460 Listen clearly 138 00:05:08,460 --> 00:05:10,220 I want you to marry him 139 00:05:10,220 --> 00:05:12,840 because I still consider you family 140 00:05:18,0 --> 00:05:19,900 Gu Gu will tell you the truth 141 00:05:19,900 --> 00:05:22,782 You Er has always had a conspiring heart 142 00:05:22,782 --> 00:05:23,620 Gu Gu hopes that you can 143 00:05:23,620 --> 00:05:24,900 watch beside him for me 144 00:05:24,900 --> 00:05:26,860 being mindful of his every move 145 00:05:26,860 --> 00:05:28,260 Afterwards 146 00:05:28,260 --> 00:05:30,800 I will naturally reward you 147 00:05:33,540 --> 00:05:35,780 The dumpling does not withstand pulling 148 00:05:35,780 --> 00:05:37,700 reveals stuffing after a few pulls 149 00:05:37,700 --> 00:05:38,940 For yourself, Gu Gu 150 00:05:38,940 --> 00:05:40,700 would rather sacrifice someone else's happiness 151 00:05:40,700 --> 00:05:41,740 I'm telling you 152 00:05:41,740 --> 00:05:42,980 I only have one thing to say today 153 00:05:42,980 --> 00:05:44,420 Ask me to marry Meng Qi You 154 00:05:44,420 --> 00:05:45,580 I would rather go die! 155 00:05:45,580 --> 00:05:47,640 Then go die! 156 00:05:48,580 --> 00:05:49,740 Originally I had even 157 00:05:49,740 --> 00:05:50,900 chosen a date for you 158 00:05:50,900 --> 00:05:54,220 preparing costs for your wedding 159 00:05:54,220 --> 00:05:56,780 Now you actually want me to prepare for your funeral 160 00:05:56,780 --> 00:05:59,700 Fine, whether funeral or wedding 161 00:05:59,700 --> 00:06:00,900 to me they're the same 162 00:06:00,900 --> 00:06:02,420 just expenditures 163 00:06:02,420 --> 00:06:04,120 You think it over 164 00:06:04,120 --> 00:06:06,40 Pick a date for your funeral 165 00:06:06,140 --> 00:06:07,880 Gu Gu! Gu Gu! 166 00:06:07,880 --> 00:06:10,520 How could you treat me this way? 167 00:06:14,980 --> 00:06:17,720 How could you treat me this way? 168 00:06:33,620 --> 00:06:38,640 Brother Xing, what's wrong? 169 00:06:39,780 --> 00:06:42,560 Your majesty crown prince, your hand... 170 00:06:44,140 --> 00:06:45,560 Let me see 171 00:06:45,740 --> 00:06:47,40 It's nothing 172 00:06:50,540 --> 00:06:53,260 Brother Xing, you have a precious status now 173 00:06:53,260 --> 00:06:55,220 You must be cautious of demeanor 174 00:06:55,220 --> 00:06:57,420 to prevent others' gossip 175 00:06:57,420 --> 00:06:59,160 and discord 176 00:06:59,280 --> 00:07:01,180 Is second brother lecturing me? 177 00:07:01,180 --> 00:07:03,160 Brother Xing, you're mistaken 178 00:07:06,100 --> 00:07:07,480 Brother Xing 179 00:07:07,860 --> 00:07:09,700 You are now East Palace crown prince 180 00:07:09,700 --> 00:07:11,920 Your demeanor draws attention from others 181 00:07:11,920 --> 00:07:14,60 Second brother doesn't want outsiders 182 00:07:14,60 --> 00:07:16,320 to see you carelessly throwing tantrums 183 00:07:16,320 --> 00:07:18,840 and to gossip 184 00:07:20,220 --> 00:07:22,440 Thanks for second brother's reminder 185 00:07:24,300 --> 00:07:25,500 Tell me now 186 00:07:25,500 --> 00:07:26,780 What exactly happened? 187 00:07:26,780 --> 00:07:28,760 Big Brother... 188 00:07:33,620 --> 00:07:35,980 Big Brother's marriage is a joyous event 189 00:07:35,980 --> 00:07:37,620 Second Brother, you usually stay inside Chang Sheng Palace 190 00:07:37,620 --> 00:07:39,500 You haven't dealt with Sister Wan 191 00:07:39,500 --> 00:07:41,400 you don't know what she's like. 192 00:07:43,600 --> 00:07:46,520 Big Brother and Du Wan's marriage 193 00:07:47,20 --> 00:07:49,100 Wasn't that decided by the empress? 194 00:07:49,100 --> 00:07:50,920 How is it unsuitable? 195 00:07:51,880 --> 00:07:53,180 Du Wan 196 00:07:53,180 --> 00:07:56,520 was originally a maiden under selection for Tai Zi Fei 197 00:07:57,100 --> 00:07:59,560 Could it be that... 198 00:07:59,700 --> 00:08:02,880 Could it be that Brother Xing likes Du Wan? 199 00:08:04,940 --> 00:08:06,460 Of course not! 200 00:08:06,460 --> 00:08:08,900 I like Sister Yu, not Sister Wan 201 00:08:08,900 --> 00:08:10,180 Anyways, this is not right 202 00:08:10,180 --> 00:08:12,180 Go ask big brother for the details 203 00:08:12,180 --> 00:08:13,660 I'm going to the imperial doctor for some medicine 204 00:08:13,660 --> 00:08:16,40 Brother Xing, Brother Xing! 205 00:08:23,160 --> 00:08:24,500 Su Yao 206 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 You and Du Wan are both maidens 207 00:08:26,500 --> 00:08:29,560 Could it be that she isn't good enough for my big brother? 208 00:08:30,460 --> 00:08:32,320 I'm not familiar with Sister Wan 209 00:08:32,320 --> 00:08:34,20 But the daughter of a military commander 210 00:08:34,20 --> 00:08:36,280 would naturally have some tempers 211 00:08:39,120 --> 00:08:41,420 The empress is big brother's biological mother 212 00:08:41,420 --> 00:08:42,940 Imperial father also approves 213 00:08:42,940 --> 00:08:46,760 I think this marriage arrangement should be not bad 214 00:08:48,140 --> 00:08:50,300 Big brother is getting married 215 00:08:50,300 --> 00:08:53,240 What gift do you think I should get him? 216 00:08:54,440 --> 00:08:57,260 Second Prince and First Prince are fellow brothers 217 00:08:57,260 --> 00:09:00,200 First Prince also isn't really a stickler for formalities 218 00:09:00,200 --> 00:09:03,880 First Prince will understand Second Prince's good intentions 219 00:09:05,720 --> 00:09:08,580 Su Yao, you are not only well read 220 00:09:08,580 --> 00:09:10,980 but also so accurate at reading people 221 00:09:10,980 --> 00:09:12,180 You're right 222 00:09:12,180 --> 00:09:14,260 Big brother has an easygoing temperament 223 00:09:14,260 --> 00:09:16,760 How could he care about those superficial gifts 224 00:09:17,260 --> 00:09:20,280 I was just guessing. Second Prince praises too much 225 00:09:23,40 --> 00:09:24,460 Yu Er praised you 226 00:09:24,460 --> 00:09:26,580 to be an untainted lotus 227 00:09:26,580 --> 00:09:28,420 but I feel 228 00:09:28,420 --> 00:09:31,680 you're an understanding and considerate begonia flower 229 00:09:39,920 --> 00:09:41,380 What did you say? 230 00:09:41,380 --> 00:09:44,620 Du Fei Hong wants Du Wan to marry First Prince? 231 00:09:44,620 --> 00:09:46,540 Did you hear wrong? 232 00:09:46,540 --> 00:09:47,940 The emperor ordered the decree today 233 00:09:47,940 --> 00:09:50,720 Everyone in the palace knows, how could it be wrong? 234 00:09:55,780 --> 00:09:57,500 And I thought I was cold-hearted.. 235 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 It's hard to imagine 236 00:09:58,500 --> 00:10:01,900 someone would stick a dagger in his own son 237 00:10:02,880 --> 00:10:04,260 Compared to Du Fei Hong 238 00:10:04,260 --> 00:10:06,780 what am I? 239 00:10:07,740 --> 00:10:08,700 Hasn't Du Fei Hong always hoped 240 00:10:08,700 --> 00:10:10,780 her niece would become Tai Zi Fei? 241 00:10:10,780 --> 00:10:12,540 Why would she suddenly bend with the wind? 242 00:10:12,540 --> 00:10:14,580 That's not difficult to guess 243 00:10:14,580 --> 00:10:16,20 She must have discovered 244 00:10:16,20 --> 00:10:17,300 First Prince 245 00:10:17,300 --> 00:10:19,340 and Princess Fu Ya's secret love affair 246 00:10:20,420 --> 00:10:22,260 But that disappointing Qi Xing 247 00:10:23,660 --> 00:10:25,180 doesn't like Du Wan 248 00:10:25,180 --> 00:10:27,140 always wrapped around Pan Yu 249 00:10:27,140 --> 00:10:28,140 And so, 250 00:10:28,140 --> 00:10:29,20 for the sake of her 251 00:10:29,20 --> 00:10:30,100 precious younger son 252 00:10:30,100 --> 00:10:32,820 she couldn't afford to not 253 00:10:33,660 --> 00:10:35,300 take swift, effective action 254 00:10:35,300 --> 00:10:36,260 against her older son. 255 00:10:39,380 --> 00:10:40,900 What a ruthless mother 256 00:10:40,900 --> 00:10:42,480 what a deadly maneuver 257 00:10:43,140 --> 00:10:45,260 This woman takes action quickly and ruthlessly 258 00:10:45,740 --> 00:10:47,780 so we have to hurry 259 00:10:47,780 --> 00:10:49,940 and let Princess Fu Ya 260 00:10:49,940 --> 00:10:52,140 and the emperor meet as soon as possible 261 00:11:56,920 --> 00:12:00,100 Master, master 262 00:12:00,540 --> 00:12:01,660 I was bitten by a poisonous snake 263 00:12:01,660 --> 00:12:04,300 Save me, save me 264 00:12:05,460 --> 00:12:07,340 Of course I know you were bitten by a poisonous snake 265 00:12:08,680 --> 00:12:10,260 because I released that snake 266 00:12:15,220 --> 00:12:15,980 Master 267 00:12:16,400 --> 00:12:18,220 Why would you let a poisonous snake bite A Nu? 268 00:12:20,180 --> 00:12:23,900 Don't worry, if we really want to compare, 269 00:12:23,900 --> 00:12:25,140 In comparison to that poisonous snake 270 00:12:25,140 --> 00:12:26,660 you're hundreds and thousands of times more poisonous. 271 00:12:28,180 --> 00:12:29,540 Look 272 00:12:32,960 --> 00:12:34,780 You're more poisonous than the snake 273 00:12:36,720 --> 00:12:39,140 A Nu, tell me 274 00:12:39,140 --> 00:12:40,980 how I've treated you these years 275 00:12:42,100 --> 00:12:43,260 Master has been very gracious to A Nu 276 00:12:43,640 --> 00:12:44,820 Without master, 277 00:12:44,820 --> 00:12:45,720 A Nu wouldn't be here today 278 00:12:47,740 --> 00:12:49,180 But with the way you are today, 279 00:12:49,180 --> 00:12:49,820 are you happy? 280 00:12:52,380 --> 00:12:55,60 Yes, I'm happy...happy 281 00:13:00,380 --> 00:13:01,940 You're rarely this loyal 282 00:13:04,380 --> 00:13:06,740 Come, try these medicines for me 283 00:13:24,680 --> 00:13:27,660 Master, this, what is this? 284 00:13:30,620 --> 00:13:32,380 Peacock Gall and Red Crane Crown 285 00:13:39,540 --> 00:13:40,420 Shut up 286 00:13:41,500 --> 00:13:42,220 If someone else can cure it, 287 00:13:42,220 --> 00:13:43,220 then I don't believe that I cannot! 288 00:13:59,60 --> 00:14:02,580 Master, am I cured? 289 00:14:03,440 --> 00:14:03,860 Am I cured? 290 00:14:06,100 --> 00:14:07,580 Take your shirt off and look at your chest 291 00:14:14,975 --> 00:14:16,97 Master. . . 292 00:14:32,20 --> 00:14:33,940 Master, save me 293 00:14:33,940 --> 00:14:36,60 Exactly who cured Meng Qi You's poison? 294 00:14:37,340 --> 00:14:38,420 Save me! 295 00:14:43,540 --> 00:14:44,540 Could it be her? 296 00:14:55,900 --> 00:14:57,700 Does it still hurt? 297 00:14:57,700 --> 00:15:00,220 Not bad, mother can bear it 298 00:15:01,420 --> 00:15:03,300 Compared to back then 299 00:15:03,300 --> 00:15:04,480 the pain of being engulfed in flames 300 00:15:05,700 --> 00:15:07,20 this is nothing 301 00:15:08,700 --> 00:15:10,60 Ya Ya, don't worry 302 00:15:10,940 --> 00:15:12,380 You've already used double the anesthetic 303 00:15:12,380 --> 00:15:14,260 There should be no problem 304 00:15:20,700 --> 00:15:23,380 Accept the mandate of Heaven; presenting the Imperial order from the Emperor. 305 00:15:23,380 --> 00:15:26,380 Prince Qi You, 306 00:15:26,380 --> 00:15:28,340 is to comply in the role of carrying on 307 00:15:28,340 --> 00:15:30,660 the Royal bloodline through marriage. 308 00:15:30,660 --> 00:15:33,540 To the Du family marshal's daughter named Wan 309 00:15:33,540 --> 00:15:36,240 who is elegant, talented and virtuous. 310 00:15:36,240 --> 00:15:37,700 Thus suitably worthy of 311 00:15:37,700 --> 00:15:38,740 marrying into the Royal family. 312 00:15:38,740 --> 00:15:42,420 She is hereby betrothed; date of wedding ceremony pending. 313 00:15:51,400 --> 00:15:53,420 Fu Ya, what's wrong with you? 314 00:15:55,940 --> 00:15:57,260 Nothing 315 00:15:57,260 --> 00:15:59,380 Poor child 316 00:15:59,380 --> 00:16:01,460 Helping mother treat the burn scar 317 00:16:01,460 --> 00:16:03,140 has taken you two hours 318 00:16:03,140 --> 00:16:04,340 You must be very tired 319 00:16:05,420 --> 00:16:07,180 Mother, I'm fine 320 00:16:07,180 --> 00:16:08,660 You should be happier 321 00:16:08,660 --> 00:16:10,780 After another month, your scar 322 00:16:10,780 --> 00:16:11,860 will slowly improve 323 00:16:14,740 --> 00:16:16,500 Don't only look after mother 324 00:16:16,500 --> 00:16:18,60 I think you don't look well 325 00:16:18,740 --> 00:16:20,900 Should let Zi Qiao look at your pulse 326 00:16:21,960 --> 00:16:22,680 There's nothing wrong with your body? 327 00:16:23,460 --> 00:16:25,740 Nothing, it'll be better after some rest 328 00:16:27,560 --> 00:16:29,180 Then go home early and get some rest 329 00:16:37,440 --> 00:16:40,900 Don't hit! Don't hit, don't hit 330 00:16:41,780 --> 00:16:42,980 You silly girl, what are you doing? 331 00:16:42,980 --> 00:16:44,100 Dressed like a ghost... 332 00:16:44,100 --> 00:16:45,380 you want to scare me to death? 333 00:16:45,380 --> 00:16:46,500 Does it look good? 334 00:16:46,500 --> 00:16:47,860 Like a ghost! 335 00:16:47,860 --> 00:16:48,740 Exactly, I wanted to disguise as myself a ghost 336 00:16:50,560 --> 00:16:51,820 Do you have nothing better to do? 337 00:16:51,820 --> 00:16:53,660 Are you bored?? 338 00:16:53,660 --> 00:16:54,860 Sleepwalking? 339 00:16:54,860 --> 00:16:56,380 They have enough troubles 340 00:16:56,380 --> 00:16:58,240 don't you cause them more trouble 341 00:16:58,240 --> 00:17:01,900 Hua Ye Ye, I'm not causing trouble 342 00:17:01,900 --> 00:17:03,300 I'm the considerate, understanding Yun Zhu 343 00:17:05,159 --> 00:17:06,620 I thought of a good idea 344 00:17:06,620 --> 00:17:08,779 to handle that Miss Du 345 00:17:08,779 --> 00:17:11,140 and help First Prince 346 00:17:12,620 --> 00:17:14,19 What idea did you think of, huh? 347 00:17:15,500 --> 00:17:16,460 Disguise as a ghost to scare people? 348 00:17:17,660 --> 00:17:19,260 Yes, I want to scare people as a ghost! 349 00:17:19,260 --> 00:17:21,340 I want to scare that Du girl 350 00:17:23,560 --> 00:17:25,900 I want her to be frightened stiff 351 00:17:25,900 --> 00:17:27,260 If not that serious, 352 00:17:27,260 --> 00:17:29,900 at the very least 353 00:17:29,900 --> 00:17:31,740 scare her back to the general's residence 354 00:17:32,340 --> 00:17:32,740 As long as it can 355 00:17:32,740 --> 00:17:34,260 delay by one, two months 356 00:17:34,260 --> 00:17:35,780 First Prince will surely think of a solution 357 00:17:35,780 --> 00:17:38,140 By then the marriage can't happen 358 00:17:39,540 --> 00:17:40,840 Hey, Yun Zhu 359 00:17:40,840 --> 00:17:42,500 Didn't you always say 360 00:17:42,500 --> 00:17:43,740 First Prince was yours? 361 00:17:43,740 --> 00:17:44,940 How come now 362 00:17:44,940 --> 00:17:46,220 you're giving them your blessing? 363 00:17:46,471 --> 00:17:47,632 That's right 364 00:17:47,632 --> 00:17:49,768 I do really like First Prince 365 00:17:49,768 --> 00:17:50,651 but who made me 366 00:17:50,651 --> 00:17:51,394 your princess's 367 00:17:51,394 --> 00:17:52,553 sworn sister? 368 00:17:53,693 --> 00:17:54,661 As big sister, I should be 369 00:17:54,661 --> 00:17:56,154 more generous 370 00:17:56,154 --> 00:17:58,0 I'll reluctantly share half with her 371 00:17:59,140 --> 00:18:00,333 But if it were anyone else 372 00:18:00,333 --> 00:18:01,587 fighting with me for First Prince, 373 00:18:01,587 --> 00:18:03,166 I would fight her to the death! 374 00:18:03,166 --> 00:18:05,906 What fighting to the death? 375 00:18:05,906 --> 00:18:07,810 This is the royal palace, you know? 376 00:18:07,810 --> 00:18:09,489 If you're caught disguised as a ghost, 377 00:18:09,489 --> 00:18:11,247 you'll also drag our princess into trouble 378 00:18:11,247 --> 00:18:12,290 Not possible! 379 00:18:12,633 --> 00:18:16,30 Hua Ye Ye, then what? 380 00:18:16,30 --> 00:18:17,656 What are you doing? 381 00:18:17,656 --> 00:18:19,467 Hua Ye Ye 382 00:18:19,467 --> 00:18:21,649 Don't you know kung fu? 383 00:18:21,649 --> 00:18:23,414 Can't you do it? 384 00:18:23,414 --> 00:18:24,343 I have kung fu 385 00:18:24,343 --> 00:18:25,736 Dress up like you? 386 00:18:25,736 --> 00:18:27,987 So shameful! No way! 387 00:18:29,405 --> 00:18:30,798 Aiya! No way this, no way that 388 00:18:30,798 --> 00:18:32,329 then what? 389 00:18:33,50 --> 00:18:34,186 You... 390 00:18:35,1 --> 00:18:37,948 This has to be planned with long, careful consideration 391 00:18:38,709 --> 00:18:40,595 How long will it take? 392 00:18:43,841 --> 00:18:48,188 We can't provoke the emperor or empress 393 00:18:48,995 --> 00:18:51,810 We'll start with Du Wan 394 00:19:04,280 --> 00:19:05,812 Mother 395 00:19:07,540 --> 00:19:09,600 How come you're here? 396 00:19:10,360 --> 00:19:11,460 These things 397 00:19:11,460 --> 00:19:13,680 you can have Yan Er take care of 398 00:19:13,780 --> 00:19:14,860 In the future, 399 00:19:14,860 --> 00:19:17,320 don't bother with so many formalities 400 00:19:19,340 --> 00:19:22,680 Serving your daily rituals is my job 401 00:19:23,660 --> 00:19:24,860 These formalities are not much, 402 00:19:24,860 --> 00:19:26,800 Xiang Yun can abide 403 00:19:26,800 --> 00:19:30,311 Only...certain rules in this palace 404 00:19:30,311 --> 00:19:32,168 are not very humane 405 00:19:32,168 --> 00:19:33,240 Don't know if mother 406 00:19:33,240 --> 00:19:35,301 could show some mercy 407 00:19:35,401 --> 00:19:38,415 What is not very humane? 408 00:19:38,415 --> 00:19:39,860 Tell me 409 00:19:39,860 --> 00:19:42,740 Mother, the palace maids 410 00:19:42,740 --> 00:19:44,900 spend their lives in the palace 411 00:19:44,900 --> 00:19:46,980 Those imperial concubines with princes and princesses 412 00:19:46,980 --> 00:19:48,140 are fine, 413 00:19:48,140 --> 00:19:49,940 but the other unfavored concubines and maids 414 00:19:49,940 --> 00:19:52,60 have no support or relatives deep in the palace 415 00:19:52,60 --> 00:19:54,540 So I was thinking 416 00:19:54,540 --> 00:19:56,60 if one could set age limits 417 00:19:56,60 --> 00:19:57,780 to release the old and intake new 418 00:19:57,780 --> 00:19:59,780 On the one hand, the palace work force is more effective 419 00:19:59,780 --> 00:20:01,140 and won't age 420 00:20:01,140 --> 00:20:02,860 On the other hand, they can return home 421 00:20:02,860 --> 00:20:05,20 to visit parents, relieving their homesickness 422 00:20:05,20 --> 00:20:07,680 and counts as an act of kindness 423 00:20:09,180 --> 00:20:12,460 You're rarely this considerate 424 00:20:12,460 --> 00:20:16,440 As such, I'll follow your wishes 425 00:20:17,440 --> 00:20:19,180 Thanks mother for your mercy 426 00:20:19,180 --> 00:20:20,540 Mother shows leniency 427 00:20:20,540 --> 00:20:22,280 and boundless virtue 428 00:20:25,520 --> 00:20:27,460 How did you suddenly think of 429 00:20:27,460 --> 00:20:29,720 releasing the palace servants? 430 00:20:31,20 --> 00:20:35,60 Thinking of home? of returning to Chu kingdom? 431 00:20:35,60 --> 00:20:37,440 No 432 00:20:37,640 --> 00:20:39,808 Xiang Yun cannot even remember 433 00:20:39,808 --> 00:20:40,660 what her own parents look like 434 00:20:42,580 --> 00:20:45,180 How would I miss my family? 435 00:20:45,180 --> 00:20:46,620 You've married into Bei Han 436 00:20:46,620 --> 00:20:48,725 so many years already 437 00:20:48,725 --> 00:20:51,600 The emperor has never favored you 438 00:20:52,0 --> 00:20:55,300 You suffering here for a lifetime... 439 00:20:55,300 --> 00:20:59,0 I cannot bear 440 00:21:00,180 --> 00:21:04,700 Then...mother's meaning is... 441 00:21:04,700 --> 00:21:07,579 I mean that 442 00:21:07,579 --> 00:21:10,320 with your position as princess of Chu kingdom 443 00:21:11,460 --> 00:21:16,840 it shouldn't be difficult to marry a young, talented man 444 00:21:18,160 --> 00:21:20,620 Only... 445 00:21:20,620 --> 00:21:23,299 whether to leave or stay... 446 00:21:23,299 --> 00:21:26,80 you make the decision 447 00:21:28,740 --> 00:21:34,480 No, mother. Xiang Yun won't go back 448 00:21:34,820 --> 00:21:37,260 Since Xiang Yun has already married into Bei Han 449 00:21:37,260 --> 00:21:39,860 I'm a person of Bei Han in life 450 00:21:39,860 --> 00:21:42,680 and a ghost of Bei Han in death 451 00:21:43,660 --> 00:21:45,700 Besides 452 00:21:45,700 --> 00:21:48,660 these years Xiang Yun has already considered imperial mother 453 00:21:48,660 --> 00:21:51,700 her own mother 454 00:21:51,700 --> 00:21:53,380 Mother 455 00:21:53,380 --> 00:21:55,180 How could you bear your child 456 00:21:55,180 --> 00:21:56,960 leaving you? 457 00:21:57,540 --> 00:21:59,290 Mother 458 00:21:59,290 --> 00:22:01,620 I beg you to not send me away 459 00:22:01,620 --> 00:22:03,980 Mother 460 00:22:03,980 --> 00:22:05,820 Niang Niang, please show mercy 461 00:22:05,820 --> 00:22:07,780 Princess has been here many years 462 00:22:07,780 --> 00:22:09,240 If you 463 00:22:09,240 --> 00:22:10,320 return her now 464 00:22:10,320 --> 00:22:12,20 to Chu kingdom, 465 00:22:12,20 --> 00:22:15,220 how do you expect her to have the face to survive? 466 00:22:15,220 --> 00:22:16,700 Even if 467 00:22:16,700 --> 00:22:19,500 even if princess endures those malicious gossips 468 00:22:19,500 --> 00:22:21,20 and survives, 469 00:22:21,20 --> 00:22:23,260 one day without seeing the crown prince 470 00:22:23,260 --> 00:22:25,460 is equal to taking princess's life 471 00:22:25,460 --> 00:22:27,760 I won't allow your nonsense 472 00:22:37,120 --> 00:22:39,420 Towards Cheng Er 473 00:22:39,420 --> 00:22:41,960 you're that infatuated? 474 00:23:00,80 --> 00:23:01,900 Niang Niang, these are from the court subjects 475 00:23:01,900 --> 00:23:03,740 in honour of the First Prince's marriage, 476 00:23:03,740 --> 00:23:05,400 wedding gifts. 477 00:23:17,360 --> 00:23:18,280 First Prince's marriage 478 00:23:18,280 --> 00:23:19,780 can't be unpresentable 479 00:23:19,780 --> 00:23:20,820 Go to my place 480 00:23:20,820 --> 00:23:21,820 pick some good ones 481 00:23:21,820 --> 00:23:23,934 and send them to First Prince 482 00:23:23,934 --> 00:23:25,0 Yes. 483 00:23:35,120 --> 00:23:37,20 Sister is so busy today 484 00:23:37,20 --> 00:23:37,900 Yes 485 00:23:37,900 --> 00:23:39,580 My two sons are to be married 486 00:23:39,580 --> 00:23:41,260 Once I'm done with Qi You's marriage, 487 00:23:41,260 --> 00:23:42,980 I'll have to start with Qi Xing's 488 00:23:42,980 --> 00:23:43,780 Once Yu Er 489 00:23:43,780 --> 00:23:45,20 becomes my daughter-in-law, 490 00:23:45,20 --> 00:23:46,700 I can save worry 491 00:23:46,700 --> 00:23:48,180 and live a happy, prosperous life 492 00:23:48,180 --> 00:23:49,460 Why wait until 493 00:23:49,460 --> 00:23:51,260 after Pan Yu becomes Tai Zi Fei 494 00:23:51,260 --> 00:23:53,440 before you live a prosperous life? 495 00:23:54,460 --> 00:23:55,400 Aiya, I'm just afraid that 496 00:23:55,400 --> 00:23:56,680 some ill-willed people 497 00:23:56,680 --> 00:23:58,140 will steal Yu Er away 498 00:23:58,320 --> 00:24:00,380 Once Yu Er becomes mine, 499 00:24:00,380 --> 00:24:01,280 Sister, 500 00:24:01,280 --> 00:24:03,60 you can also save some worry 501 00:24:03,60 --> 00:24:03,800 Lately 502 00:24:03,800 --> 00:24:05,220 you've been scheming to the point of exhaustion 503 00:24:05,220 --> 00:24:08,360 I'm even tired for you 504 00:24:08,780 --> 00:24:11,40 Speaking of saving worry and living prosperously, 505 00:24:11,40 --> 00:24:12,600 perhaps Sister 506 00:24:12,600 --> 00:24:15,440 is not as fortunate as me 507 00:24:15,600 --> 00:24:17,680 I have no children 508 00:24:17,680 --> 00:24:19,80 don't need to expend effort 509 00:24:19,80 --> 00:24:20,400 fighting my own son 510 00:24:20,400 --> 00:24:21,760 On this point, 511 00:24:21,760 --> 00:24:24,760 Older Sister is indeed very troubled 512 00:24:26,180 --> 00:24:28,100 Both sons are mine 513 00:24:28,100 --> 00:24:30,100 I can do whatever I want 514 00:24:30,100 --> 00:24:32,340 Is it your place to intrude? 515 00:24:32,340 --> 00:24:34,500 Of course not, 516 00:24:34,500 --> 00:24:36,0 but for Sister 517 00:24:36,0 --> 00:24:37,980 to treat her own son this way 518 00:24:37,980 --> 00:24:40,820 it seems you want the crown for yourself 519 00:24:40,820 --> 00:24:42,140 When Older Sister 520 00:24:42,140 --> 00:24:43,520 gets the crown one day, 521 00:24:43,520 --> 00:24:47,200 please be lenient towards Younger Sister 522 00:24:48,300 --> 00:24:50,660 Sister, your words 523 00:24:50,660 --> 00:24:53,160 do you still have any regard for the emperor? 524 00:24:53,990 --> 00:24:55,900 Older Sister may have the emperor in her eyes, 525 00:24:55,900 --> 00:24:59,960 but only the emperor's position in her heart 526 00:25:04,580 --> 00:25:07,120 I know why Younger Sister came to incite me 527 00:25:07,120 --> 00:25:09,780 It's because Younger Sister's defeat is just in sight 528 00:25:09,780 --> 00:25:13,200 so worried you can't sit still 529 00:25:13,880 --> 00:25:15,900 Older Sister is right 530 00:25:15,900 --> 00:25:18,340 Compared to your shrewdness 531 00:25:18,340 --> 00:25:19,980 and viciousness, 532 00:25:19,980 --> 00:25:21,580 how would simple me 533 00:25:21,580 --> 00:25:24,320 be a worthy opponent for you? 534 00:25:24,980 --> 00:25:27,480 Today, I saw Sister in a good mood 535 00:25:27,480 --> 00:25:29,420 so I came to ask for forgiveness 536 00:25:29,420 --> 00:25:31,580 I hope that in the future, Sister will show mercy 537 00:25:31,580 --> 00:25:32,260 towards me. 538 00:25:32,260 --> 00:25:35,0 No need 539 00:25:35,160 --> 00:25:37,360 Sister will be leaving now 540 00:25:41,940 --> 00:25:45,760 If you saw this day coming, you'd never have crossed me in the first place. 541 00:25:45,880 --> 00:25:47,580 Did Niang Niang really admit defeat? 542 00:25:47,580 --> 00:25:48,700 Yes 543 00:25:48,700 --> 00:25:50,700 You didn't see me asking forgiveness? 544 00:25:50,700 --> 00:25:52,660 Seeing Du Fei Hong's complacent attitude, 545 00:25:52,660 --> 00:25:54,20 Servant feels disgruntled 546 00:25:54,20 --> 00:25:55,980 She's in the limelight now 547 00:25:55,980 --> 00:25:58,900 I want to loosen her will 548 00:25:58,900 --> 00:26:01,660 Pan Yu isn't Tai Zai Fei yet 549 00:26:01,660 --> 00:26:03,860 We still have an opportunity to win 550 00:26:03,860 --> 00:26:05,500 But once First Prince's marriage is finished, 551 00:26:05,500 --> 00:26:07,580 in a flash it'll be Tai Zi and Pan Yu's turn 552 00:26:07,580 --> 00:26:09,580 But in a flash, Mei Fei's remembrance day 553 00:26:09,580 --> 00:26:11,420 is also very soon 554 00:26:11,420 --> 00:26:13,400 Am I right? 555 00:26:24,140 --> 00:26:26,220 Sister Wan, this is my humble gift 556 00:26:26,220 --> 00:26:28,640 Congratulations on your marriage to First Prince 557 00:26:29,500 --> 00:26:31,220 You've spoken too soon. 558 00:26:31,220 --> 00:26:33,20 What's so great about marrying the dethroned First Prince? 559 00:26:33,20 --> 00:26:34,700 What's so great about marrying the dethroned First Prince? 560 00:26:34,700 --> 00:26:36,420 Our Sister Wan 561 00:26:36,420 --> 00:26:37,220 in the future 562 00:26:37,220 --> 00:26:39,980 will be Tai Zi Fei 563 00:26:39,980 --> 00:26:41,940 Sister Wan marrying First Prince 564 00:26:41,940 --> 00:26:43,780 is only to kill him 565 00:26:43,780 --> 00:26:46,580 to remove a powerful enemy for the Crown prince. 566 00:26:46,580 --> 00:26:49,0 Am I right, Sister Wan? 567 00:26:50,440 --> 00:26:54,680 Scram! Everyone get out! 568 00:26:55,680 --> 00:27:00,80 Scram! Scram! Scram! Scram! 569 00:27:17,100 --> 00:27:19,100 If our lady wore this flower, 570 00:27:19,100 --> 00:27:20,740 it would pale in comparison! 571 00:27:20,740 --> 00:27:22,180 Put the flower to shame! 572 00:27:22,180 --> 00:27:23,460 Exactly! 573 00:27:23,460 --> 00:27:25,740 Once First Prince gets married, 574 00:27:25,740 --> 00:27:27,140 it'll be 575 00:27:27,140 --> 00:27:30,0 Tai Zi and our lady's turn! 576 00:27:30,220 --> 00:27:31,380 Not before long, 577 00:27:31,380 --> 00:27:33,820 our lady will be Tai Zi Fei! 578 00:27:33,820 --> 00:27:35,780 You think that once our lady 579 00:27:35,780 --> 00:27:36,860 becomes Royal consort, 580 00:27:36,860 --> 00:27:37,740 then 581 00:27:37,740 --> 00:27:39,740 we won't have to endure 582 00:27:39,740 --> 00:27:42,140 that big Miss Du's temper? 583 00:27:42,140 --> 00:27:43,140 She thinks that 584 00:27:43,140 --> 00:27:45,400 the palace belongs to her family 585 00:27:45,400 --> 00:27:46,140 even then 586 00:27:46,140 --> 00:27:49,80 she didn't become Tai Zi Fei! 587 00:27:49,80 --> 00:27:50,560 Right! 588 00:27:50,960 --> 00:27:52,380 Back then I really thought 589 00:27:52,380 --> 00:27:53,900 she was sincere towards Tai Zi, 590 00:27:53,900 --> 00:27:56,60 didn't think it was fake! 591 00:27:56,60 --> 00:27:57,900 Once the decree came...look... 592 00:27:57,900 --> 00:27:59,640 she obediently followed the order 593 00:27:59,640 --> 00:28:01,700 Exactly, she's not sincere at all 594 00:28:01,700 --> 00:28:03,540 If I like someone, 595 00:28:03,540 --> 00:28:06,380 I would throw myself all over him! 596 00:28:06,380 --> 00:28:07,860 You unmarried girl, 597 00:28:07,860 --> 00:28:09,500 aren't you ashamed of your words? 598 00:28:09,500 --> 00:28:11,483 But, but 599 00:28:11,483 --> 00:28:12,760 it's the truth 600 00:28:12,760 --> 00:28:14,60 If you like someone, 601 00:28:14,60 --> 00:28:15,221 then think of a way 602 00:28:15,221 --> 00:28:18,140 to make it happen! 603 00:28:18,140 --> 00:28:19,400 That Sima... 604 00:28:20,51 --> 00:28:20,860 Sima... 605 00:28:20,860 --> 00:28:21,723 Sima Xiang Ru 606 00:28:21,723 --> 00:28:22,768 Right! Zhuo.. 607 00:28:22,768 --> 00:28:23,540 Zhuo Wen Jun 608 00:28:23,540 --> 00:28:25,600 Right! and that Hong Fu 609 00:28:25,600 --> 00:28:26,580 Hong Fu Nu who eloped with Li Jing. 610 00:28:26,580 --> 00:28:27,700 Right 611 00:28:27,700 --> 00:28:28,340 Look 612 00:28:28,340 --> 00:28:30,480 didn't the woman initiate in all those cases? 613 00:28:30,987 --> 00:28:31,780 You... 614 00:28:31,780 --> 00:28:33,611 If you don't take the initiative 615 00:28:33,611 --> 00:28:34,780 how do you take control 616 00:28:34,780 --> 00:28:36,220 of your own life? 617 00:28:36,220 --> 00:28:37,603 Right! 618 00:28:59,740 --> 00:29:01,311 Tomorrow is your big wedding 619 00:29:04,331 --> 00:29:06,94 I should congratulate you 620 00:29:10,926 --> 00:29:12,201 After tonight, 621 00:29:13,980 --> 00:29:15,823 I won't have anything 622 00:29:25,180 --> 00:29:27,201 This is all I can leave to you 623 00:29:29,246 --> 00:29:30,760 Keep it well 624 00:29:32,79 --> 00:29:33,80 Qi You 625 00:29:54,92 --> 00:29:55,680 Turn around 626 00:30:15,940 --> 00:30:17,403 I'm leaving 627 00:30:19,100 --> 00:30:20,214 I don't want you to see 628 00:30:20,214 --> 00:30:21,907 the shadow of me leaving 629 00:30:28,86 --> 00:30:29,400 Take care 630 00:31:18,420 --> 00:31:19,679 Why are you crying? 631 00:31:20,702 --> 00:31:22,976 Tomorrow is the day of my big wedding 632 00:31:23,326 --> 00:31:24,392 How could you cry? 633 00:31:24,740 --> 00:31:27,240 You have to laugh, understand? 634 00:31:30,20 --> 00:31:31,569 I can't 635 00:31:31,569 --> 00:31:34,564 First Prince, you don't have to laugh either 636 00:31:34,564 --> 00:31:35,900 I know you feel bad inside 637 00:31:35,900 --> 00:31:37,304 Nonsense 638 00:31:37,304 --> 00:31:38,628 How could I feel bad? 639 00:31:38,628 --> 00:31:40,660 I am incredibly happy inside 640 00:31:40,660 --> 00:31:42,340 Imperial father and mother have granted me a marriage 641 00:31:42,340 --> 00:31:43,736 I have to laugh loudly 642 00:31:43,736 --> 00:31:44,804 so they see 643 00:31:44,804 --> 00:31:46,360 the pain in my heart 644 00:31:47,20 --> 00:31:48,30 Laugh! 645 00:31:59,758 --> 00:32:02,777 Miss, tomorrow is the big wedding 646 00:32:02,777 --> 00:32:03,740 just bear for a moment 647 00:32:03,740 --> 00:32:05,460 and try on your wedding clothes 648 00:32:05,460 --> 00:32:07,512 Why should I bear it? 649 00:32:08,396 --> 00:32:10,346 I won't try it. Take it out 650 00:32:10,346 --> 00:32:13,224 Miss, I know you hate in your heart 651 00:32:14,300 --> 00:32:17,140 But, this imperial order cannot be violated 652 00:32:17,140 --> 00:32:18,660 If you defy orders and disobey 653 00:32:18,660 --> 00:32:20,240 you'll be sentence to death 654 00:32:21,771 --> 00:32:23,301 What is to fear about death? 655 00:32:24,420 --> 00:32:25,860 If I can't become Tai Zi Fei 656 00:32:25,860 --> 00:32:27,272 and empress, 657 00:32:27,761 --> 00:32:29,222 I would rather die 658 00:32:29,967 --> 00:32:32,963 Miss, don't be this way 659 00:32:32,963 --> 00:32:33,980 don't take it too hard 660 00:32:35,238 --> 00:32:36,237 Perhaps 661 00:32:36,237 --> 00:32:38,744 the First Prince will be good to you 662 00:32:38,744 --> 00:32:39,880 Scram! 663 00:32:41,90 --> 00:32:42,65 What I want 664 00:32:42,65 --> 00:32:43,528 is not the affection of man 665 00:32:43,528 --> 00:32:44,420 I want to be Tai Zi Fei! 666 00:32:44,420 --> 00:32:46,198 I want to be empress! 667 00:32:46,198 --> 00:32:47,382 But tomorrow you're... 668 00:32:47,382 --> 00:32:49,261 it's not tomorrow yet! 669 00:32:50,900 --> 00:32:52,282 Since the heavens won't let me be 670 00:32:52,282 --> 00:32:53,303 Tai Zi Fei, 671 00:32:53,303 --> 00:32:55,345 then I will take my destiny into my own hands! 672 00:32:56,415 --> 00:32:58,320 Miss means that... 673 00:32:59,294 --> 00:33:02,705 there's still room to turn around? 674 00:33:03,613 --> 00:33:05,400 Anything Du Wan wants... 675 00:33:05,703 --> 00:33:07,400 since I was young I've never lost 676 00:33:08,303 --> 00:33:10,100 I say I'm Tai Zi Fei 677 00:33:10,100 --> 00:33:11,924 so I will be Tai Zi Fei 678 00:33:12,947 --> 00:33:15,360 Everyone in this Shu Kingdom 679 00:33:15,620 --> 00:33:17,880 wait and see! 680 00:33:20,780 --> 00:33:22,651 Son thanks Father's generosity 681 00:33:39,60 --> 00:33:40,200 Get up 682 00:33:42,344 --> 00:33:43,480 Thanks 683 00:33:44,100 --> 00:33:45,455 Father knows 684 00:33:45,455 --> 00:33:48,520 you have someone else in mind 685 00:33:49,240 --> 00:33:51,40 so you're not willing to marry Du Wan 686 00:33:53,211 --> 00:33:55,240 But your mother insists, 687 00:33:56,369 --> 00:33:57,481 saying the crown prince 688 00:33:58,300 --> 00:33:59,852 had already chosen another maiden 689 00:33:59,852 --> 00:34:00,920 for Tai Zi Fei 690 00:34:01,980 --> 00:34:03,720 To appease Du family's anger, 691 00:34:05,60 --> 00:34:06,800 you must marry Du Wan 692 00:34:08,861 --> 00:34:10,647 Father has no choice either 693 00:34:11,531 --> 00:34:14,0 Son knows he is royal offspring 694 00:34:14,780 --> 00:34:16,339 Marriage 695 00:34:16,339 --> 00:34:18,402 and matters of the state, what's more important, 696 00:34:18,821 --> 00:34:20,167 Son is well aware 697 00:34:21,780 --> 00:34:23,719 Sister Wan is from a general's family 698 00:34:24,680 --> 00:34:27,520 and a good match in status 699 00:34:28,852 --> 00:34:32,239 Son has no complaints 700 00:34:34,937 --> 00:34:36,188 Father knew 701 00:34:37,939 --> 00:34:39,239 you follow reason 702 00:34:40,100 --> 00:34:41,924 put the state first 703 00:34:42,260 --> 00:34:43,87 It's just a pity 704 00:34:43,87 --> 00:34:45,120 the love between you and that maiden 705 00:34:47,220 --> 00:34:49,355 The piece of jade Father gave to you last time 706 00:34:50,180 --> 00:34:51,400 did you give it to her? 707 00:34:52,339 --> 00:34:53,239 Yes 708 00:34:54,339 --> 00:34:55,601 What I know is that 709 00:34:56,220 --> 00:35:00,120 I've given my whole life and heart to her 710 00:35:02,20 --> 00:35:03,823 But this word fate 711 00:35:03,823 --> 00:35:05,240 is determined by the heavens 712 00:35:05,860 --> 00:35:07,560 We were not meant to be 713 00:35:10,46 --> 00:35:13,160 so she'll choose someone else 714 00:35:18,498 --> 00:35:19,750 Why are you here? 715 00:35:21,52 --> 00:35:22,240 Sister Yu 716 00:35:22,538 --> 00:35:24,80 I really didn't reveal your secret 717 00:35:29,132 --> 00:35:30,440 Whether it was you or not 718 00:35:30,900 --> 00:35:32,480 is not important anymore 719 00:35:32,620 --> 00:35:34,80 Who said it's not important? 720 00:35:35,380 --> 00:35:37,180 Sister Yu, your every furrow of the brows and smile 721 00:35:37,180 --> 00:35:38,960 to me is more important than anything 722 00:35:39,540 --> 00:35:40,603 Sister Yu 723 00:35:40,603 --> 00:35:42,420 I beg you to not treat me like this 724 00:35:42,420 --> 00:35:43,820 You can hit me, scold me, 725 00:35:43,820 --> 00:35:44,980 but don't ignore me! 726 00:35:44,980 --> 00:35:46,406 Don't mistake me! 727 00:35:49,340 --> 00:35:50,300 Sister Yu 728 00:35:50,300 --> 00:35:51,760 I beg you, don't be like this 729 00:35:53,351 --> 00:35:54,640 I know you're not in a good mood 730 00:35:54,907 --> 00:35:56,300 If it helps you vent, 731 00:35:56,300 --> 00:35:57,300 hit me 732 00:35:57,300 --> 00:35:58,272 Hit me! 733 00:35:58,900 --> 00:36:00,0 Hit me! 734 00:36:01,20 --> 00:36:03,760 Your Highness, please go back 735 00:36:04,300 --> 00:36:05,888 Sister Yu 736 00:36:06,500 --> 00:36:07,760 Your Highness crown prince 737 00:36:08,421 --> 00:36:10,44 let Sister have some peace 738 00:36:10,940 --> 00:36:12,280 She doesn't blame you 739 00:36:12,500 --> 00:36:13,580 just a little tired 740 00:36:13,580 --> 00:36:14,880 and doesn't want to say much 741 00:36:17,20 --> 00:36:19,960 Your Highness, please go back 742 00:36:20,460 --> 00:36:21,586 I promise 743 00:36:21,586 --> 00:36:23,880 once she calms down she'll be fine 744 00:36:36,860 --> 00:36:38,560 Why be this heartless 745 00:36:38,900 --> 00:36:40,240 In the future, 746 00:36:40,700 --> 00:36:42,480 when Father helps you regain the position of crown prince, 747 00:36:42,900 --> 00:36:44,440 it won't be too late to marry her 748 00:36:45,460 --> 00:36:48,560 Father, this palace does not suit her 749 00:36:49,20 --> 00:36:51,600 Being part of the emperor's family suits her even less 750 00:36:53,860 --> 00:36:55,560 Better to follow her wishes 751 00:36:56,180 --> 00:36:57,840 and let her be a commoner 752 00:37:02,300 --> 00:37:05,0 Marriage is a joyous event for commoners 753 00:37:05,940 --> 00:37:07,140 But for our royal family... 754 00:37:07,140 --> 00:37:09,320 Big Brother's marriage is also a joyous event! 755 00:37:09,791 --> 00:37:10,520 Yun Er 756 00:37:11,820 --> 00:37:13,440 Father, Brother 757 00:37:13,980 --> 00:37:14,800 Brother Yun 758 00:37:16,820 --> 00:37:17,680 Father 759 00:37:18,60 --> 00:37:18,740 Son thinks 760 00:37:18,740 --> 00:37:19,960 you don't look very happy 761 00:37:20,420 --> 00:37:21,240 What? 762 00:37:21,620 --> 00:37:24,20 Is it the fear that once Brother marries 763 00:37:24,20 --> 00:37:25,760 and has a wife, he'll forget his relatives? 764 00:37:28,620 --> 00:37:29,960 But indeed, 765 00:37:29,960 --> 00:37:30,920 Big Brother 766 00:37:31,660 --> 00:37:33,300 Sister-in-law is a tiger lady 767 00:37:33,300 --> 00:37:35,100 very ferocious 768 00:37:35,100 --> 00:37:37,800 Afterwards you won't have any freedom 769 00:37:40,780 --> 00:37:42,40 Yun Er 770 00:37:44,260 --> 00:37:45,260 Is it seeing your elder brother 771 00:37:45,260 --> 00:37:46,220 get married, 772 00:37:46,220 --> 00:37:47,847 that you want to get married also? 773 00:37:48,780 --> 00:37:50,600 Ha ha, Father understands son 774 00:37:57,20 --> 00:38:01,240 Big Brother, I am really happy for you 775 00:38:01,740 --> 00:38:03,320 because starting tomorrow 776 00:38:03,700 --> 00:38:04,900 you'll have someone intimate 777 00:38:04,900 --> 00:38:06,80 to accompany you day and night 778 00:38:07,180 --> 00:38:08,0 How nice 779 00:38:10,220 --> 00:38:12,183 I think my mother from the heavens 780 00:38:12,183 --> 00:38:13,783 would also be happy for you 781 00:38:17,380 --> 00:38:18,400 Thanks Brother Yun 782 00:38:18,860 --> 00:38:20,640 Big Brother is too polite 783 00:38:21,660 --> 00:38:23,680 Since Big Brother returned to the palace, 784 00:38:24,220 --> 00:38:26,200 we have drifted apart 785 00:38:26,740 --> 00:38:27,800 Big Brother 786 00:38:27,940 --> 00:38:29,960 Before you loved Younger Brother the most 787 00:38:30,420 --> 00:38:32,200 You knew that I liked to drink wine 788 00:38:32,460 --> 00:38:33,220 so you took us 789 00:38:33,220 --> 00:38:34,600 secretly to drink at the imperial winery 790 00:38:35,100 --> 00:38:35,820 In the end, 791 00:38:35,820 --> 00:38:37,820 we were drunk in the wine cellar 792 00:38:37,820 --> 00:38:39,480 Mother searched for us for a night 793 00:38:41,820 --> 00:38:43,120 Brother Yun, 794 00:38:43,420 --> 00:38:45,360 Big Brother does not intentially alienate you 795 00:38:45,580 --> 00:38:46,880 It's just that I've left the palace so long, 796 00:38:48,260 --> 00:38:50,120 I don't know where to start saying 797 00:38:50,120 --> 00:38:52,360 No problem, take your time 798 00:38:52,940 --> 00:38:54,460 Big Brother 799 00:38:54,460 --> 00:38:55,260 Today 800 00:38:55,260 --> 00:38:56,920 I specially prepared this wine 801 00:38:57,420 --> 00:38:58,300 We brothers 802 00:38:58,300 --> 00:38:59,720 should toast 803 00:39:02,820 --> 00:39:03,800 Yun Er 804 00:39:05,60 --> 00:39:06,960 Tomorrow your brother will be married 805 00:39:07,180 --> 00:39:09,880 Drink the wine tomorrow 806 00:39:10,500 --> 00:39:12,580 Father, my wine 807 00:39:12,580 --> 00:39:13,300 was specially 808 00:39:13,300 --> 00:39:14,880 prepared for Big Brother's marriage 809 00:39:16,220 --> 00:39:19,580 Tomorrow, Big Brother will marry sister-in-law 810 00:39:19,580 --> 00:39:21,820 With the wedding festivities and everything going on, 811 00:39:21,820 --> 00:39:22,580 Later, 812 00:39:22,580 --> 00:39:24,200 we won't have a chance to drink together 813 00:39:27,460 --> 00:39:28,780 Big Brother 814 00:39:28,780 --> 00:39:30,600 you won't refuse me? 815 00:39:33,60 --> 00:39:34,80 Of course not 816 00:39:34,860 --> 00:39:35,920 That's good! 817 00:39:35,920 --> 00:39:37,260 Then tonight, let us brothers 818 00:39:37,260 --> 00:39:38,220 toast each other and have a good drink 819 00:39:38,220 --> 00:39:39,460 until we're drunk! 820 00:39:39,460 --> 00:39:40,400 Done! 821 00:39:46,660 --> 00:39:47,440 Sister, 822 00:39:49,300 --> 00:39:50,420 although I don't know 823 00:39:50,420 --> 00:39:51,380 what happened 824 00:39:51,380 --> 00:39:52,960 between you and First Prince, 825 00:39:54,900 --> 00:39:56,100 but it's already come to this, 826 00:39:56,100 --> 00:39:57,240 cannot be restored 827 00:39:58,940 --> 00:40:00,960 Sister only wants to advise you 828 00:40:23,700 --> 00:40:25,40 Sister is so not herself 829 00:40:25,420 --> 00:40:26,660 If people with agendas see this, 830 00:40:26,660 --> 00:40:28,160 have you thought of the consequences? 831 00:40:28,740 --> 00:40:29,900 Do you want others to say 832 00:40:29,900 --> 00:40:31,680 that you have a secret affair with First Prince? 833 00:40:33,0 --> 00:40:35,100 Sister, 834 00:40:35,100 --> 00:40:38,720 Staying alive is more important than anything 835 00:40:46,620 --> 00:40:48,840 You're right 836 00:40:49,500 --> 00:40:54,40 Living is more important than anything 837 00:40:55,220 --> 00:40:57,320 Silly sister, you can't cry 838 00:40:58,260 --> 00:41:00,900 First Prince's marriage is a joyous occasion 839 00:41:00,900 --> 00:41:02,820 You are a candidate for Tai Zi Fei 840 00:41:02,820 --> 00:41:04,640 You should be happy 841 00:41:05,460 --> 00:41:08,320 You can only smile, not cry 842 00:41:10,660 --> 00:41:15,80 Only smile, not cry... 843 00:41:18,500 --> 00:41:21,960 Sister, you're mistaken 844 00:41:23,20 --> 00:41:24,920 I am happy for First Prince 845 00:41:27,59 --> 00:41:28,760 Look I'm so silly 846 00:41:30,420 --> 00:41:31,360 crying even out of happiness 847 00:41:33,420 --> 00:41:34,940 I really am happy 848 00:41:34,940 --> 00:41:35,880 on behalf of the First Prince. 849 00:41:37,460 --> 00:41:41,718 I can't cry. I can only smile 850 00:41:45,20 --> 00:41:46,0 I'm happy 851 00:41:51,980 --> 00:41:54,40 I am happy 852 00:42:00,780 --> 00:42:01,600 Drink. 853 00:42:08,940 --> 00:42:10,400 Big Brother 854 00:42:11,660 --> 00:42:13,360 I really admire you 855 00:42:14,300 --> 00:42:16,160 You've been to so many places 856 00:42:16,340 --> 00:42:17,820 Really great 857 00:42:17,820 --> 00:42:19,780 Wherever you go next time, 858 00:42:19,780 --> 00:42:21,160 bring me with you 859 00:42:23,340 --> 00:42:24,480 Brother Yun 860 00:42:25,460 --> 00:42:26,680 Father loves you the most 861 00:42:27,260 --> 00:42:28,940 How could he be willing to 862 00:42:28,940 --> 00:42:31,600 let you leave this palace? 863 00:42:32,180 --> 00:42:34,740 I'm not a child anymore 864 00:42:34,740 --> 00:42:36,420 This outside world 865 00:42:36,420 --> 00:42:38,520 I should go experience 866 00:42:39,540 --> 00:42:43,440 the drizzle in Jiang Nan and the vast lonely deserts. 867 00:42:49,420 --> 00:42:51,960 Brother Xing, why are you here 868 00:42:52,540 --> 00:42:54,120 I know! 869 00:42:54,780 --> 00:42:56,740 Brother Xing must know 870 00:42:56,740 --> 00:42:59,420 Big Brother is getting married tomorrow 871 00:42:59,420 --> 00:43:01,248 He came here specially to congratulate Big Brother 872 00:43:01,248 --> 00:43:02,665 right? 873 00:43:02,665 --> 00:43:04,580 Big Brother 874 00:43:04,580 --> 00:43:05,800 I didn't say it 875 00:43:06,420 --> 00:43:07,680 Sister Yu doesn't believe me 876 00:43:07,680 --> 00:43:09,200 Do you believe me? 877 00:43:09,980 --> 00:43:14,320 Big Brother believes you, Big Brother believes you 878 00:43:14,980 --> 00:43:16,0 Alright now. 879 00:43:16,260 --> 00:43:17,980 Let's not discuss these matters 880 00:43:17,980 --> 00:43:19,160 Come 881 00:43:19,820 --> 00:43:20,740 Tomorrow 882 00:43:20,740 --> 00:43:22,980 if your brother's big happy day 883 00:43:22,980 --> 00:43:24,860 We three brothers 884 00:43:24,860 --> 00:43:26,393 Let's not discuss anything. Drink! 885 00:43:27,301 --> 00:43:28,694 Right 886 00:43:28,694 --> 00:43:30,41 We have to drink tonight 887 00:43:30,41 --> 00:43:31,502 Brother Xing, come 888 00:43:35,172 --> 00:43:36,280 Big Brother, come 889 00:43:40,467 --> 00:43:41,860 Brother Xing, 890 00:43:41,860 --> 00:43:43,860 you have to drink this wine tonight 891 00:43:43,860 --> 00:43:44,940 We three brothers 892 00:43:44,940 --> 00:43:46,920 rarely have the opportunity to drink together 893 00:43:47,420 --> 00:43:48,440 Right? 894 00:43:48,740 --> 00:43:49,860 Pick up the wine 895 00:43:49,860 --> 00:43:52,77 Come, join Second Brother 896 00:43:52,77 --> 00:43:54,72 in toasting Big Brother 897 00:43:54,654 --> 00:43:59,800 Wish Big Brother and sister-in-law a life of conjugal bliss 898 00:44:01,20 --> 00:44:02,222 Big Brother 899 00:44:03,199 --> 00:44:04,0 Let's drink. 900 00:44:04,360 --> 00:44:05,635 Come, Brother Xing 901 00:44:30,599 --> 00:44:31,860 Good sister, I toast you 902 00:44:31,860 --> 00:44:32,872 ok 903 00:44:37,170 --> 00:44:39,397 I toast you again 904 00:44:43,480 --> 00:44:44,440 Again! 905 00:44:45,599 --> 00:44:46,736 Sister, don't drink so much 906 00:44:46,736 --> 00:44:47,826 Come 907 00:44:49,685 --> 00:44:50,720 Drink another cup 908 00:45:22,124 --> 00:45:23,620 What do you think, Big Brother? 909 00:45:23,620 --> 00:45:24,513 Good 910 00:45:26,1 --> 00:45:27,346 Worried drinking face? 911 00:45:29,66 --> 00:45:31,960 Really very worried and sad! 912 00:45:32,480 --> 00:45:34,175 Brother Xing, listen to Second Brother 913 00:45:34,175 --> 00:45:35,220 Drink, 914 00:45:35,220 --> 00:45:36,750 you won't feel sad if you drink! 915 00:45:37,180 --> 00:45:43,66 Big Brother, you go tell Sister Yu 916 00:45:43,648 --> 00:45:46,15 tell her not to ignore me ok? 917 00:45:50,963 --> 00:45:52,308 Big Brother can't go 918 00:45:54,180 --> 00:45:55,920 Big Brother let her down 919 00:45:57,180 --> 00:45:58,160 Let her down 920 00:45:58,463 --> 00:46:00,528 Why can't you go? 921 00:46:01,540 --> 00:46:02,387 Brother Xing, 922 00:46:02,387 --> 00:46:04,221 what do you want to say to Yu Er? 923 00:46:04,221 --> 00:46:06,843 Second Brother will go, Second Brother will tell her for you 924 00:46:08,865 --> 00:46:10,280 Big Brother are you ok? 925 00:46:12,940 --> 00:46:16,921 I'm ok 926 00:46:17,860 --> 00:46:19,221 Sister Yu 927 00:46:19,221 --> 00:46:21,180 thinks that I told your secret 928 00:46:21,180 --> 00:46:22,480 to mother 929 00:46:25,820 --> 00:46:29,90 Brother Yun, Brother Xing drank too much 930 00:46:29,90 --> 00:46:30,460 Took those rumors and slanders 931 00:46:30,460 --> 00:46:31,160 for real 932 00:46:31,319 --> 00:46:32,641 Don't believe it by all means 933 00:46:39,60 --> 00:46:40,280 I understand 934 00:46:44,60 --> 00:46:45,400 Where are you going? 935 00:46:50,11 --> 00:46:53,585 Big Brother, I am also your brother 936 00:46:54,144 --> 00:46:56,240 I won't believe others over you 937 00:47:09,144 --> 00:47:11,186 You said you would drink with me 938 00:47:14,439 --> 00:47:18,160 Sister Yao, wake up! 939 00:47:18,641 --> 00:47:22,800 Sister Yao, continue drinking with me! 940 00:47:46,820 --> 00:47:48,80 Get more liquor! 941 00:47:50,540 --> 00:47:52,380 Crown Prince, please stop drinking 942 00:47:52,380 --> 00:47:53,400 Scram! 943 00:47:56,260 --> 00:47:57,997 I want to drink like Big Brother 944 00:47:58,540 --> 00:47:59,762 Like a man! 945 00:48:06,591 --> 00:48:08,237 Your Highness, Your Highness! 946 00:48:09,865 --> 00:48:11,978 Keep drinking, Sister Yao 947 00:48:11,978 --> 00:48:13,380 Miss, I thought you were also drunk 948 00:48:13,380 --> 00:48:14,560 I was acting 949 00:48:14,940 --> 00:48:16,460 If I continued drinking with Sister like this, 950 00:48:16,460 --> 00:48:17,945 if we both got drunk, 951 00:48:17,945 --> 00:48:19,733 who would take care of the other? 952 00:48:19,733 --> 00:48:22,780 Miss is so careful, so kind 953 00:48:22,780 --> 00:48:26,200 Get some hot water 954 00:48:27,140 --> 00:48:28,700 then tell Hua Ye Ye 955 00:48:28,700 --> 00:48:29,741 Tell him 956 00:48:29,741 --> 00:48:31,240 she will be resting with us tonight 957 00:48:31,240 --> 00:48:32,240 Ok 958 00:48:33,293 --> 00:48:34,592 Keep drinking 959 00:48:56,740 --> 00:49:01,400 Sister Yu, you're mine 960 00:49:02,620 --> 00:49:05,200 You're my Tai Zi Fei 961 00:49:05,580 --> 00:49:10,960 I'm your husband! Sister Yu 962 00:49:17,86 --> 00:49:17,620 Drink 963 00:49:17,620 --> 00:49:18,687 Ok, ok 964 00:49:20,260 --> 00:49:23,20 Come, Sister, wipe your face 965 00:49:23,20 --> 00:49:26,117 Don't touch me! 966 00:49:28,420 --> 00:49:29,184 Here 967 00:49:29,184 --> 00:49:31,140 Congratulations to First Prince 968 00:49:31,140 --> 00:49:33,180 Yes, congratulations to First Prince 969 00:49:33,180 --> 00:49:34,540 First Prince accepts your good intentions, ok? 970 00:49:34,540 --> 00:49:36,382 At tomorrow's wedding, 971 00:49:36,382 --> 00:49:38,740 wish them hundred years of harmony 972 00:49:38,740 --> 00:49:41,540 Yes, hundred years of harmony 973 00:49:41,540 --> 00:49:43,207 Don't touch me! 974 00:49:46,140 --> 00:49:47,644 Good sister, 975 00:49:47,644 --> 00:49:49,128 I know you feel wronged 976 00:49:49,700 --> 00:49:51,420 Don't cry anymore ok? 977 00:49:51,420 --> 00:49:52,920 Go to sleep early, ok? 978 00:49:57,373 --> 00:50:02,800 Imperial Father, I will kill Ma Yi Fang 979 00:50:03,300 --> 00:50:06,450 to avenge father's death 980 00:50:08,180 --> 00:50:10,444 Imperial Father? Ma Yi Fang? 981 00:50:11,746 --> 00:50:12,952 Could it be... 982 00:50:14,22 --> 00:50:16,80 Chu Kingdom's missing princess from the previous dynasty? 983 00:50:18,900 --> 00:50:20,400 Ma Fu Ya... 60685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.