All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP15 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:00:02,800 Episode 15 2 00:00:29,560 --> 00:00:31,480 Fu Ya 3 00:00:31,480 --> 00:00:32,880 Mother, mother! 4 00:00:33,560 --> 00:00:34,760 Mother, mother! 5 00:00:45,47 --> 00:00:49,319 Mother, mother 6 00:00:57,144 --> 00:00:59,606 Mother, you didn't die 7 00:00:59,606 --> 00:01:06,432 Your daughter finally found you, mother 8 00:01:14,466 --> 00:01:18,692 Imperial Mother, Ya Ya really missed you 9 00:01:18,692 --> 00:01:22,129 I thought I would never see you again 10 00:01:22,129 --> 00:01:25,426 Were it not for the fact I've yet to avenge my Kingdom and family, 11 00:01:25,426 --> 00:01:27,98 I would have long since gone to find 12 00:01:27,98 --> 00:01:29,420 you and Imperial father. 13 00:01:31,974 --> 00:01:34,41 Silly child 14 00:01:34,41 --> 00:01:36,920 If I really died, 15 00:01:36,920 --> 00:01:39,614 you musn't suicide 16 00:01:40,566 --> 00:01:43,259 If you really went to find me in the nether world 17 00:01:43,259 --> 00:01:45,535 I, for sure, would've scolded you for being unfilial. 18 00:01:45,535 --> 00:01:48,544 It's good Imperial Mother is fine 19 00:01:48,544 --> 00:01:50,759 I didn't do anything silly 20 00:01:56,495 --> 00:01:57,748 Imperial Mother 21 00:01:57,748 --> 00:01:58,654 That day 22 00:01:58,654 --> 00:02:02,80 I saw with my own eyes you surrounded by fire 23 00:02:02,80 --> 00:02:04,227 How did you get out? 24 00:02:08,0 --> 00:02:11,982 Originally, I thought I would die in the fire 25 00:02:11,982 --> 00:02:17,741 but who could've imagined how strangely the world works. 26 00:02:26,704 --> 00:02:30,94 Niang'niang, Niang'niang, Niang'niang 27 00:02:30,860 --> 00:02:31,975 Niang'niang 28 00:02:33,600 --> 00:02:37,37 Come, let's go 29 00:02:42,772 --> 00:02:45,605 So it was Commander Yi who saved my Imperial mother. 30 00:02:45,605 --> 00:02:48,360 Commander Yi saved me out of loyalty, 31 00:02:48,360 --> 00:02:50,400 which is how I'm able to continue living. 32 00:02:50,400 --> 00:02:51,967 Afterwards 33 00:02:51,967 --> 00:02:55,171 Ma Yi Fang issued a load of warrants 34 00:02:55,171 --> 00:02:57,29 everywhere, demanding your arrest. 35 00:02:57,29 --> 00:02:58,561 Which is how I came to know 36 00:02:58,561 --> 00:03:00,465 you had also managed to escape 37 00:03:00,465 --> 00:03:02,509 from our palace. 38 00:03:02,509 --> 00:03:06,270 At the time, I was so anxious to go find you 39 00:03:06,270 --> 00:03:08,685 that I nearly exposed my real identity. 40 00:03:08,685 --> 00:03:10,961 Had it not been for Commander Yi 41 00:03:10,961 --> 00:03:13,144 protecting me along the way. 42 00:03:13,144 --> 00:03:14,444 The two of us, mother and daughter 43 00:03:14,444 --> 00:03:17,834 would not be able to see each other again 44 00:03:26,565 --> 00:03:28,469 Commander Yi is whole-heartedly loyal. 45 00:03:28,469 --> 00:03:29,955 Please accept Fu Ya's bow. 46 00:03:29,955 --> 00:03:32,138 Princess, that's impermissible. 47 00:03:33,20 --> 00:03:34,520 Yi Bing cannot accept such an honor. 48 00:03:36,944 --> 00:03:38,895 Commander Yi, 49 00:03:38,895 --> 00:03:40,891 let Fu Ya kowtow you. 50 00:03:40,891 --> 00:03:42,795 The Kingdom of Chu owes you. 51 00:03:44,467 --> 00:03:47,280 Your Highness, please save from speaking such words. 52 00:03:47,280 --> 00:03:49,480 They terrify me. 53 00:03:50,80 --> 00:03:51,600 Please arise. 54 00:03:53,720 --> 00:03:55,640 Commander Yi, during these past few years 55 00:03:55,640 --> 00:03:58,400 where did you shelter my Imperial mother? 56 00:04:01,40 --> 00:04:05,0 I feared that in exposing her whereabouts

the Empress would come to harm. 57 00:04:05,0 --> 00:04:06,320 So, I hid her deep in the mountains. 58 00:04:07,40 --> 00:04:08,760 However I was incapable of 59 00:04:09,300 --> 00:04:11,960 providing the Empress with any comfort and coziness. 60 00:04:12,460 --> 00:04:13,680 Don't say things like that. 61 00:04:13,960 --> 00:04:16,372 I have lost my Kingdom and husband 62 00:04:16,372 --> 00:04:18,440 but to be able to live on is very fortunate. 63 00:04:23,0 --> 00:04:24,120 Imperial mother, 64 00:04:24,620 --> 00:04:26,960 for as long as we continue to live, 65 00:04:26,960 --> 00:04:28,280 there's still hope for Chu Kingdom. 66 00:04:31,720 --> 00:04:33,640 Easier said than done. 67 00:04:34,901 --> 00:04:36,341 That traitor, Ma Yi Fang, 68 00:04:36,341 --> 00:04:38,880 will do whatever possible

to ensure our deaths. 69 00:04:38,880 --> 00:04:41,156 He's been trying to locate you for all this time. 70 00:04:41,156 --> 00:04:43,880 Once he discovered Commander Yi and I

were in hiding, 71 00:04:43,880 --> 00:04:48,180 he immediately sent men to search the mountains.

And here we are now. 72 00:04:48,180 --> 00:04:49,480 Commander Yi then guided us 73 00:04:49,480 --> 00:04:51,800 out of the mountains

straight to Shu Kingdom. 74 00:04:54,800 --> 00:04:58,60 Commander Yi,

after you had reached Shu Kingdom, 75 00:04:58,60 --> 00:04:59,440 how did you come to seek refuge with concubine Han? 76 00:05:00,880 --> 00:05:04,560 Shu palace Imperial guard commander, Han Ming and I are disciples from the same training school. 77 00:05:04,560 --> 00:05:07,260 It was only through him that we were able to cross the border into Shu Kingdom. 78 00:05:07,260 --> 00:05:09,600 Allowing the Empress to be in the protection of a neighbouring Kingdom. 79 00:05:10,40 --> 00:05:12,400 Ensuring the safety of the Empress. 80 00:05:15,120 --> 00:05:19,820 Your Highness, your Highness.

This old servant deserves death, I deserve death. 81 00:05:19,820 --> 00:05:21,500 Zi Qiao, please stand. 82 00:05:21,500 --> 00:05:22,360 No, no, no. 83 00:05:22,360 --> 00:05:26,760 This old servant was unable to protect you and I failed the Emperor. 84 00:05:26,760 --> 00:05:30,40 I deserve death for I have sinned! 85 00:05:30,40 --> 00:05:32,780 Empress please deliver punishment. 86 00:05:32,780 --> 00:05:35,600 Zi Qiao, quickly cease saying these things. 87 00:05:36,600 --> 00:05:39,140 Our Kingdom was easy to rule 88 00:05:39,140 --> 00:05:40,460 because of devotion from people like yourselves 89 00:05:40,460 --> 00:05:42,689 disregarding your own lives to protect us. 90 00:05:43,240 --> 00:05:48,880 This is what you call loyal and dependable.

So where have you sinned? 91 00:05:48,880 --> 00:05:49,646 I... 92 00:05:49,646 --> 00:05:50,800 Please stand. 93 00:05:50,800 --> 00:05:54,920 Elder, please don't be like this, it'll make Imperial mother sad. 94 00:05:55,700 --> 00:05:56,450 Okay. 95 00:05:58,100 --> 00:05:58,620 Arise. 96 00:06:05,529 --> 00:06:07,309 Today is a day of reunion. 97 00:06:07,309 --> 00:06:09,440 Why is everyone crying, all sad and gloomy? 98 00:06:09,440 --> 00:06:10,480 It's only fitting if you're all a little happier. 99 00:06:10,480 --> 00:06:12,560 Come, come, come and drink some water. 100 00:06:12,560 --> 00:06:14,600 Replenish all the water that you've just cried. 101 00:06:14,600 --> 00:06:18,20 Yes, its a reunion, a reunion. 102 00:06:18,20 --> 00:06:20,80 Ya Ya, I'll go prepare some snacks 103 00:06:34,323 --> 00:06:36,800 Milady, you haven't negotiated conditions yet. 104 00:06:36,800 --> 00:06:39,60 How can you be so at ease and allow mother-daughter to meet? 105 00:06:41,620 --> 00:06:43,131 Don't be outspoken. 106 00:06:43,131 --> 00:06:46,380 I'm helping Niang Niang make plans.

I don't want her to be disadvantaged. 107 00:06:46,660 --> 00:06:50,360 I'm not fearful of being disadvantaged but of being bullied. 108 00:06:51,63 --> 00:06:53,106 I don't need to find her to converse. 109 00:06:53,106 --> 00:06:54,824 I think that not too much later 110 00:06:55,405 --> 00:06:57,309 she'll find me on her own accord. 111 00:06:58,280 --> 00:06:59,631 Your turn. 112 00:07:07,270 --> 00:07:08,320 My poor child. 113 00:07:09,82 --> 00:07:11,78 Over these past few years you must have suffered a lot 114 00:07:11,78 --> 00:07:12,518 and been the victim of many crimes. 115 00:07:12,960 --> 00:07:14,329 Imperial mother, 116 00:07:14,329 --> 00:07:16,814 actually I didn't suffer all that much. 117 00:07:16,814 --> 00:07:19,480 I believe that it must be Imperial father watching over me from the Heavens. 118 00:07:19,902 --> 00:07:23,0 To let me turn misfortunes into good luck and meet noble people 119 00:07:27,147 --> 00:07:28,400 By "noble people" do you mean him? 120 00:07:29,826 --> 00:07:31,1 These few years, 121 00:07:31,1 --> 00:07:33,137 the first prince has been taking care of you? 122 00:07:35,40 --> 00:07:35,831 Qi You. 123 00:07:38,571 --> 00:07:40,182 Quickly, come over here to meet my Imperial mother. 124 00:07:42,797 --> 00:07:44,320 Greetings to Empress of Chu. 125 00:07:45,244 --> 00:07:48,760 First Prince, there is no need for formalities.

I dare not receive them. 126 00:07:48,760 --> 00:07:51,600 You're the female sovereign of a Kingdom.

If I breach etiquette 127 00:07:51,600 --> 00:07:53,200 I will actually appear to 128 00:07:53,200 --> 00:07:54,268 be bad-mannered. 129 00:07:55,925 --> 00:07:57,333 Quickly, please stand. 130 00:07:59,362 --> 00:08:01,412 First prince, you are Fu Ya's saviour, 131 00:08:01,412 --> 00:08:03,216 I cannot thank you enough. 132 00:08:03,680 --> 00:08:04,670 You're too courteous. 133 00:08:08,440 --> 00:08:11,79 What were you thinking about?

You looked like you were in a trance. 134 00:08:12,797 --> 00:08:16,19 Yi Bing and commander Han are fellow disciples. 135 00:08:16,19 --> 00:08:17,880 Han Zhao Yi had knowledge about your mother. 136 00:08:17,880 --> 00:08:19,860 That's not the strange part. 137 00:08:19,860 --> 00:08:21,667 But rather the part I find strange is 138 00:08:21,667 --> 00:08:24,360 how did she know that you're Princess Fu Ya of Chu Kingdom? 139 00:08:28,580 --> 00:08:33,219 Think about it, of the people here

except for you, me and elder Hua 140 00:08:33,219 --> 00:08:34,440 there's also... 141 00:08:35,506 --> 00:08:37,440 No, first Prince, no... 142 00:08:38,260 --> 00:08:42,440 First Prince...I...it really wasn't me. 143 00:08:42,440 --> 00:08:44,40 I know it wasn't you. 144 00:08:44,40 --> 00:08:45,640 You've no intention right? 145 00:08:45,640 --> 00:08:47,720 Which is why I delegated you to stay by Fu Ya's side. 146 00:08:49,958 --> 00:08:52,200 It's a mystery. 147 00:08:52,200 --> 00:08:53,720 Exactly who else is in the know? 148 00:08:53,720 --> 00:08:57,440 Actually the fact that concubine Han knows is not an issue.
Most importantly the mother and daughter are reunited. 149 00:08:57,440 --> 00:08:59,40 This is the greatest news of all. 150 00:09:00,120 --> 00:09:01,200 Indeed. 151 00:09:04,0 --> 00:09:05,880 To be able to be reunited with my Imperial mother. 152 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 I don't care about anything else. 153 00:09:11,480 --> 00:09:16,180 Imperial mother, does this scar still hurt? 154 00:09:16,180 --> 00:09:17,360 No it doesn't hurt. 155 00:09:18,320 --> 00:09:22,200 It's just that now my face looks like this, I... 156 00:09:24,440 --> 00:09:28,120 It doesn't matter how Imperial mother looks

because in Ya-Ya's heart 157 00:09:28,120 --> 00:09:30,400 you'll always be beautiful. 158 00:09:31,440 --> 00:09:33,180 Indeed, 159 00:09:33,180 --> 00:09:34,800 the most beautiful mother in the world 160 00:09:34,800 --> 00:09:36,360 is one who has 161 00:09:36,360 --> 00:09:39,520 selfless devotion for her children

without expecting anything in return. 162 00:09:42,17 --> 00:09:43,828 Thank you for your comforting words. 163 00:09:43,828 --> 00:09:47,651 Actually, appearance is of little importance to me now. 164 00:09:48,683 --> 00:09:51,352 It's just that I don't want to scare anyone. 165 00:09:51,352 --> 00:09:52,434 Imperial mother, 166 00:09:52,434 --> 00:09:54,842 Ya-Ya will definitely help you

restore your appearance. 167 00:09:54,842 --> 00:09:56,892 Moreover, you'll look better than before. 168 00:10:10,267 --> 00:10:11,428 Imperial mother, 169 00:10:11,428 --> 00:10:13,564 have you been feeling unwell lately? 170 00:10:14,239 --> 00:10:15,933 Is your vision clear? 171 00:10:18,333 --> 00:10:21,73 My fatigue began approximately when I started fleeing.

These couple of months, 172 00:10:21,73 --> 00:10:23,131 sometimes I see clearly but sometimes blurry. 173 00:10:33,976 --> 00:10:35,762 Without permission

you're not authorised to come in here. 174 00:10:36,940 --> 00:10:38,827 You cannot go, you cannot go in. 175 00:10:40,920 --> 00:10:42,450 Give me the antidote. 176 00:10:43,822 --> 00:10:45,97 What is it you want? 177 00:10:46,120 --> 00:10:48,92 The antidote for "Nian Nu Jiao" poison. 178 00:10:49,620 --> 00:10:52,504 Is this the kind of attitude you give when requesting something? 179 00:11:00,900 --> 00:11:03,928 I was disrespectful. Please forgive me. 180 00:11:07,227 --> 00:11:08,80 Niang Niang! 181 00:11:11,180 --> 00:11:12,443 Give me the antidote. 182 00:11:18,359 --> 00:11:21,640 If you want enough to make a move then go ahead 183 00:11:21,640 --> 00:11:26,380 because I'd like to see if my life is worth your mother's. 184 00:11:26,380 --> 00:11:27,180 You! 185 00:11:27,180 --> 00:11:29,720 Princess Fu Ya, please calm down. 186 00:11:29,720 --> 00:11:32,257 Unless you really don't value your mother's life. 187 00:11:34,46 --> 00:11:36,390 I have never wronged you in any way, 188 00:11:36,390 --> 00:11:37,629 so why are you treating like this? 189 00:11:38,435 --> 00:11:39,960 Within the walls of this palace 190 00:11:39,960 --> 00:11:42,200 there's a lot of things you don't understand. 191 00:11:44,133 --> 00:11:45,760 Helping me find my mother, 192 00:11:45,760 --> 00:11:47,419 allowing us to reunite, 193 00:11:47,419 --> 00:11:48,840 has touched me to the core of my being. 194 00:11:49,660 --> 00:11:52,342 But my mother has been through hell fleeing for her life;
she's physically and emotionally scarred. 195 00:11:52,342 --> 00:11:54,232 Concubine Han, please be magnanimous. 196 00:11:54,232 --> 00:11:57,543 I am willing to be poisoned in place of my mother. 197 00:11:58,504 --> 00:12:01,862 I really don't get

how you were raised in a palace. 198 00:12:02,498 --> 00:12:05,252 Perhaps it was your parents

doting on you too much. 199 00:12:05,252 --> 00:12:07,528 Which is how you've turned out to be so naive. 200 00:12:09,320 --> 00:12:10,420 Princess 201 00:12:10,420 --> 00:12:12,920 is a doctor with great medical knowledge. 202 00:12:12,920 --> 00:12:17,120 Poisoning you, wouldn't it be a waste? 203 00:12:19,163 --> 00:12:22,120 Did you really think that by using a knife to threaten me 204 00:12:22,120 --> 00:12:24,571 I would hand over the antidote to you? 205 00:12:36,145 --> 00:12:37,853 What exactly is it that you want 206 00:12:37,853 --> 00:12:39,850 in order for you to let my mother and I go? 207 00:12:45,190 --> 00:12:47,800 Princess, hurry and get up 208 00:12:50,960 --> 00:12:53,200 I don't have any hatred or injustices towards you princess 209 00:12:53,200 --> 00:12:57,500 there is just something, I would like to borrow from the princess 210 00:12:57,500 --> 00:12:58,880 What? 211 00:12:58,880 --> 00:13:01,200 I want to use your appearance 212 00:13:01,200 --> 00:13:03,527 to help me deal with someone 213 00:13:17,20 --> 00:13:18,240 Fu Ya Mei Mei's mother, 214 00:13:18,240 --> 00:13:20,840 I prepared some snacks for you, come sit and eat 215 00:13:22,878 --> 00:13:24,560 I'm giving you trouble 216 00:13:24,560 --> 00:13:26,336 please do excuse me 217 00:13:26,336 --> 00:13:28,8 Since I consider Fu Ya as my sister 218 00:13:28,8 --> 00:13:30,423 so I'll naturally treat you as my own mother as well 219 00:13:30,423 --> 00:13:33,600 Thank you, but I can't eat anything right now 220 00:13:34,481 --> 00:13:37,320 Fu Ya said she was going to thank Han Niang Niang 221 00:13:37,320 --> 00:13:38,900 but she's been gone for so long 222 00:13:38,900 --> 00:13:41,429 It's already dark but she's not back yet 223 00:13:41,429 --> 00:13:43,720 Fu Ya is Han Niang Niang's savior 224 00:13:43,720 --> 00:13:45,277 Han Niang Niang really likes her 225 00:13:45,277 --> 00:13:47,940 she's probably chatting with her and they forgot abou the time 226 00:13:48,845 --> 00:13:50,810 But Han Niang Niang 227 00:13:50,810 --> 00:13:53,80 has called Ya Ya over before 228 00:13:53,760 --> 00:13:57,400 and she's never stayed so late, it really is later this time 229 00:13:58,180 --> 00:13:59,520 Hua Gong Gong 230 00:14:02,0 --> 00:14:03,117 Hua Gong Gong 231 00:14:03,117 --> 00:14:04,120 Miss Hong Yao 232 00:14:04,120 --> 00:14:06,680 How come you're alone, where's Princess Fu Ya? 233 00:14:06,680 --> 00:14:09,280 Princess and Niang Niang are chatting really happily 234 00:14:09,280 --> 00:14:11,960 Han Niang Niang is unwilling to let the princess come back 235 00:14:11,960 --> 00:14:14,280 But the Princess is only thinking of her mother 236 00:14:14,280 --> 00:14:17,80 So Han Niang Niang asked me to 237 00:14:17,80 --> 00:14:19,510 invite Empress of Chu to join in the chat. 238 00:14:26,920 --> 00:14:28,960 You still have the chance to say no 239 00:14:28,960 --> 00:14:31,816 I definitely won't make it difficult for you 240 00:14:32,180 --> 00:14:34,160 Just make sure you stick to our deal

and give me the antidote. 241 00:14:34,160 --> 00:14:36,240 Don't bother with the acted sympathy. 242 00:14:36,240 --> 00:14:38,280 Empress of Chu, this way please. 243 00:14:38,280 --> 00:14:40,400 Your mother has arrived 244 00:14:40,400 --> 00:14:43,40 Put a smile on your face, don't worry her 245 00:14:46,360 --> 00:14:47,360 Niang Niang 246 00:14:48,428 --> 00:14:49,960 Fu Ya, come 247 00:14:51,353 --> 00:14:52,250 Imperial Mother 248 00:14:52,250 --> 00:14:54,660 Us mother and daughter

should kowtow concubine Han, 249 00:14:54,660 --> 00:14:56,520 as thanks for her big favor and kindness. 250 00:14:57,707 --> 00:14:59,200 Jie Jie please get up quickly 251 00:15:00,240 --> 00:15:01,686 Although Chu was an easy to handle Kingdom, 252 00:15:01,686 --> 00:15:03,697 you're a female monarch nonetheless. 253 00:15:03,697 --> 00:15:05,680 So, directing such ceremonious gestures to me 254 00:15:05,680 --> 00:15:08,341 will bring upon me some form of divine retribution. 255 00:15:08,341 --> 00:15:09,920 Niang Niang 256 00:15:09,920 --> 00:15:13,760 Chu Kingdom has already been usurped by a traitor. 257 00:15:13,760 --> 00:15:16,40 I'm now just an ordinary female 258 00:15:16,40 --> 00:15:18,960 and not of the ranking you perceive me to be. 259 00:15:20,494 --> 00:15:23,400 The misfortune you've suffered

deserves much empathy. 260 00:15:23,400 --> 00:15:26,240 I can't help you with much 261 00:15:26,240 --> 00:15:30,80 I can only ensure your safety 262 00:15:30,80 --> 00:15:34,800 From now on just treat this as your own home. 263 00:15:34,800 --> 00:15:37,480 If you need anything, please let me know 264 00:15:39,224 --> 00:15:41,82 Thank you Niang Niang, for your kindness 265 00:15:41,708 --> 00:15:43,682 But I wouldn't dare impose 266 00:15:43,682 --> 00:15:48,400 I can only hope to stay here in the palace with my daughter and live peaceful days 267 00:15:48,400 --> 00:15:51,120 Even as a servant

cleaning and laundering. 268 00:15:51,120 --> 00:15:53,969 Leave behind the life of ceremonies.
Living life with no regrets. 269 00:15:58,9 --> 00:15:59,541 What you have said just now 270 00:15:59,541 --> 00:16:01,863 has actually reminded me of something 271 00:16:01,863 --> 00:16:03,814 which may be a real difficulty. 272 00:16:03,814 --> 00:16:06,182 What is it that's causing you worry? 273 00:16:08,690 --> 00:16:11,244 Well, your status of Empress from an exiled Kingdom, 274 00:16:11,244 --> 00:16:13,680 is rather awkward. 275 00:16:13,680 --> 00:16:16,817 To allow you to act as a servant in this palace, 276 00:16:16,817 --> 00:16:19,696 is something which cannot be done. 277 00:16:19,696 --> 00:16:21,229 But so is 278 00:16:21,229 --> 00:16:23,800 allowing you to live together with princess Fu Ya. 279 00:16:23,800 --> 00:16:25,873 The people in this palace can be perceptive. 280 00:16:25,873 --> 00:16:27,847 It's a possibilty, someone may expose 281 00:16:27,847 --> 00:16:30,29 both of your true identities. 282 00:16:30,29 --> 00:16:32,491 I fear that won't be favorable to princess Fu Ya. 283 00:16:33,373 --> 00:16:36,252 Then, you should send me out of the palace. 284 00:16:36,252 --> 00:16:38,946 I'd rather be separated from my daughter 285 00:16:38,946 --> 00:16:40,803 than cause difficulties for her. 286 00:16:42,57 --> 00:16:43,729 How could I do that? 287 00:16:43,729 --> 00:16:44,936 When you mother and daughter 288 00:16:44,936 --> 00:16:46,960 have just overcome the odds to meet once again. 289 00:16:46,960 --> 00:16:48,419 Then just to tear you apart again... 290 00:16:48,419 --> 00:16:52,506 I just don't have the heart to do it. 291 00:16:56,407 --> 00:16:58,636 Then what's the best thing to do? 292 00:17:05,369 --> 00:17:07,855 Imperial mother, you don't need to worry. 293 00:17:07,855 --> 00:17:09,400 I've already thought of an idea. 294 00:17:09,400 --> 00:17:11,663 You can live in Fengyi palace. 295 00:17:11,663 --> 00:17:14,262 Firstly, it would be convenient for me to see you. 296 00:17:14,262 --> 00:17:16,817 Secondly, with concubine Han's majestic pesence, 297 00:17:16,817 --> 00:17:19,372 you'll be well protected. 298 00:17:22,320 --> 00:17:25,13 How clever princess Fu Ya is, 299 00:17:25,13 --> 00:17:27,661 coming up with such brilliant idea. 300 00:17:27,661 --> 00:17:28,729 Sister, 301 00:17:28,729 --> 00:17:31,144 you should live at my chambers then. 302 00:17:31,144 --> 00:17:32,816 Normally, I 303 00:17:32,816 --> 00:17:34,906 don't have anyone to speak with. 304 00:17:34,906 --> 00:17:36,624 So, if you're willing to live here 305 00:17:36,624 --> 00:17:39,225 I'll no longer be lonely. 306 00:17:40,339 --> 00:17:41,732 I fear that my continued presence here 307 00:17:41,732 --> 00:17:43,126 will be a nuisance to you. 308 00:17:43,126 --> 00:17:45,280 Not at all, not at all. 309 00:17:45,982 --> 00:17:47,421 Sister, just live here. 310 00:17:47,421 --> 00:17:49,372 No one will dare to bully you. 311 00:17:49,372 --> 00:17:51,926 The maids and ladies-in-waiting are all readily at your service. 312 00:17:51,926 --> 00:17:54,294 There's no need to mistreat yourself. 313 00:17:57,336 --> 00:17:59,55 This. . . 314 00:17:59,798 --> 00:18:03,373 Sister, just agree. 315 00:18:05,277 --> 00:18:07,832 Then, I'll respect your proposal 316 00:18:07,832 --> 00:18:09,364 and thank you in advance. 317 00:18:10,339 --> 00:18:11,593 Hong Yao, 318 00:18:11,593 --> 00:18:13,822 arrange for a team to fix up the guest rooms in the East wing 319 00:18:13,822 --> 00:18:15,935 and assign a few reputable and able ladies-in-waiting 320 00:18:15,935 --> 00:18:17,468 to serve my sister. 321 00:18:17,468 --> 00:18:18,861 If not, 322 00:18:18,861 --> 00:18:20,812 don't blame me for issuing harsh punishments. 323 00:18:21,462 --> 00:18:22,483 Yes. 324 00:18:23,160 --> 00:18:25,14 Princess Fu Ya, 325 00:18:25,14 --> 00:18:26,268 you've been at my place 326 00:18:26,268 --> 00:18:27,708 for a very long time now. 327 00:18:27,708 --> 00:18:29,566 I fear that it will 328 00:18:29,566 --> 00:18:31,52 cause your servants trouble. 329 00:18:31,52 --> 00:18:33,141 You should return for now. 330 00:18:33,141 --> 00:18:34,372 Let your Imperial mother 331 00:18:34,372 --> 00:18:37,298 get to rest earlier. 332 00:18:37,298 --> 00:18:39,16 I would like to exchange 333 00:18:39,16 --> 00:18:40,316 a few more words with my Imperial mother. 334 00:18:40,316 --> 00:18:41,710 Fu Ya, 335 00:18:41,710 --> 00:18:42,987 we no longer 336 00:18:42,987 --> 00:18:45,216 need to fear

having no time to talk. 337 00:18:45,216 --> 00:18:47,213 Niang Niang is correct 338 00:18:47,213 --> 00:18:48,699 You should go back 339 00:18:48,699 --> 00:18:51,360 don't draw too much attention to this 340 00:18:55,280 --> 00:18:57,429 Niang Niang, don't forget 341 00:18:57,429 --> 00:18:58,219 what we agreed on earlier. 342 00:18:58,219 --> 00:18:59,960 Of course not, 343 00:18:59,960 --> 00:19:02,166 but don't you forget 344 00:19:02,166 --> 00:19:04,24 what you've promised either 345 00:19:07,680 --> 00:19:09,388 You should head back. 346 00:19:25,15 --> 00:19:27,120 "Nian Nu Jiao"? 347 00:19:27,120 --> 00:19:29,760 Nian nu jiao is a unique kind of poison 348 00:19:29,760 --> 00:19:32,480 which will render you to endure endless pain. 349 00:19:32,480 --> 00:19:34,303 The victim won't die immediately 350 00:19:34,303 --> 00:19:36,903 but it controls 351 00:19:38,134 --> 00:19:40,688 I knew Han Zhao Yi would use poison 352 00:19:40,688 --> 00:19:42,871 but I didn't think 353 00:19:42,871 --> 00:19:44,589 she would be so ruthless 354 00:19:44,589 --> 00:19:45,704 move so quickly 355 00:19:46,725 --> 00:19:47,960 She wants to form an alliance with me 356 00:19:47,960 --> 00:19:49,419 and take down a strong enemy 357 00:19:49,419 --> 00:19:51,416 before giving me the antidote 358 00:19:51,416 --> 00:19:52,856 Who? 359 00:19:55,503 --> 00:19:57,639 Your mother 360 00:20:02,0 --> 00:20:03,444 Did you agree to it? 361 00:20:12,592 --> 00:20:17,980 Qi You, if I really helped her 362 00:20:19,320 --> 00:20:21,579 would you hate me? 363 00:20:30,913 --> 00:20:33,440 She is my mother after all 364 00:20:35,464 --> 00:20:36,960 Qi You 365 00:20:37,760 --> 00:20:39,969 I don't really want to cooperate with her 366 00:20:39,969 --> 00:20:41,780 I just agreed first 367 00:20:41,780 --> 00:20:43,452 and then figure out the right thing to do 368 00:20:44,880 --> 00:20:49,160 But what if she forces you 369 00:20:49,160 --> 00:20:50,520 to kill my mother 370 00:20:53,320 --> 00:20:55,549 I don't know 371 00:20:55,549 --> 00:20:57,200 My predicament at present, 372 00:20:57,200 --> 00:20:59,760 I don't have a choice anymore 373 00:20:59,760 --> 00:21:02,360 if I don't agree to her 374 00:21:02,360 --> 00:21:04,760 my mother will die 375 00:21:04,760 --> 00:21:08,413 Wait! Fu Ya, listen to me 376 00:21:08,413 --> 00:21:11,0 Even if you help her kill my mother 377 00:21:11,0 --> 00:21:13,11 she still won't let go 378 00:21:14,200 --> 00:21:15,320 Really? 379 00:21:15,320 --> 00:21:16,200 Really. 380 00:21:16,200 --> 00:21:18,328 Yes, you're a valuable weapon to her 381 00:21:18,328 --> 00:21:20,560 She will use you until the end 382 00:21:20,560 --> 00:21:22,740 I'm afraid that 383 00:21:22,740 --> 00:21:25,200 you will become her puppet then 384 00:21:25,200 --> 00:21:26,520 I'm not afraid of becoming a puppet 385 00:21:26,520 --> 00:21:28,560 or undergoing torment 386 00:21:29,543 --> 00:21:32,360 But when I think of my mother being tormented 387 00:21:32,360 --> 00:21:34,466 my heart hurts so much 388 00:21:38,460 --> 00:21:40,960 Let's not say anymore 389 00:21:40,960 --> 00:21:43,80 Everyone is watched over from Heaven. 390 00:21:43,80 --> 00:21:45,640 The heavens will protect your mother 391 00:21:45,640 --> 00:21:48,80 I don't believe in the heavens 392 00:21:48,80 --> 00:21:50,80 If he really existed 393 00:21:50,80 --> 00:21:51,800 why does he treat me so 394 00:21:51,800 --> 00:21:54,0 treat my mother so 395 00:21:54,0 --> 00:21:55,120 She's already lost her Kingdom, home, 396 00:21:55,120 --> 00:21:56,989 husband and appearance. 397 00:21:56,989 --> 00:21:58,640 Why is she being tormented? 398 00:21:58,640 --> 00:22:00,840 Why? Why?! 399 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 Fu Ya. 400 00:22:07,229 --> 00:22:11,873 Don't feel bad 401 00:22:12,593 --> 00:22:14,404 Don't cry anymore 402 00:22:20,440 --> 00:22:24,240 You...you two... 403 00:22:25,400 --> 00:22:26,400 Brother Xing 404 00:22:27,880 --> 00:22:29,80 Qi Xing 405 00:22:37,520 --> 00:22:40,760 Brother Xing, brother Xing, brother Xing! 406 00:22:40,760 --> 00:22:41,800 Liar! 407 00:22:41,800 --> 00:22:43,708 Saying that you never wronged me! 408 00:22:43,708 --> 00:22:45,101 I must have been a fool to be so trusting of you! 409 00:22:45,101 --> 00:22:47,280 Listen to your big brother 410 00:22:47,280 --> 00:22:48,600 I won't listen to you explain 411 00:22:48,600 --> 00:22:50,360 I won't listen 412 00:22:50,360 --> 00:22:53,960 I don't want to explain 413 00:22:53,960 --> 00:22:56,320 I just want to tell say some words 414 00:22:56,320 --> 00:22:57,200 some words from the heart 415 00:22:57,200 --> 00:22:58,638 You're a liar 416 00:22:58,638 --> 00:23:00,682 You must be using your words to coax me 417 00:23:00,682 --> 00:23:02,840 Big brother won't lie to you anymore 418 00:23:04,120 --> 00:23:05,240 Honestly 419 00:23:05,240 --> 00:23:07,40 long before Pan Yu entered the palace 420 00:23:07,40 --> 00:23:10,480 we have known each other 421 00:23:12,760 --> 00:23:13,760 But I never thought 422 00:23:13,760 --> 00:23:14,560 I would fall in love with her 423 00:23:14,560 --> 00:23:16,160 You're lying 424 00:23:16,160 --> 00:23:18,143 First time I saw Sister Yu 425 00:23:18,143 --> 00:23:19,560 I knew I would like her 426 00:23:19,560 --> 00:23:21,0 How could you not know that 427 00:23:22,200 --> 00:23:23,680 Brother Xing, 428 00:23:25,120 --> 00:23:26,160 Big brother has never 429 00:23:26,160 --> 00:23:28,290 loved anyone. 430 00:23:28,290 --> 00:23:30,680 Even I myself never thought 431 00:23:30,680 --> 00:23:36,280 Pan Yu and I would love each other so 432 00:23:38,360 --> 00:23:40,680 Well what a great mutual love. 433 00:23:42,520 --> 00:23:44,560 You're my biological brother 434 00:23:44,560 --> 00:23:47,600 how could you steal my love? 435 00:23:49,304 --> 00:23:52,80 Brother Xing, brother Xing! 436 00:23:52,80 --> 00:23:53,960 Listen to big brother 437 00:23:53,960 --> 00:23:55,40 You can hate me 438 00:23:55,40 --> 00:23:57,240 hit me, scold me 439 00:23:57,240 --> 00:23:59,320 I don't blame you 440 00:24:00,400 --> 00:24:02,160 but I beg you 441 00:24:02,160 --> 00:24:04,720 don't tell anyone about this 442 00:24:05,320 --> 00:24:06,720 Did you know? 443 00:24:08,160 --> 00:24:09,360 I won't regret death 444 00:24:09,360 --> 00:24:10,520 but this 445 00:24:11,240 --> 00:24:13,400 can't implicate Yu Er 446 00:24:13,400 --> 00:24:15,0 Do you understand? 447 00:24:17,400 --> 00:24:19,200 I am begging you 448 00:24:22,560 --> 00:24:24,0 All this for Sister Yu 449 00:24:25,760 --> 00:24:27,360 do you really love her that much? 450 00:24:34,40 --> 00:24:35,440 Xing Di 451 00:24:37,920 --> 00:24:40,400 actually long before she entered the palace 452 00:24:43,600 --> 00:24:45,480 I may have already fallen in love with her. 453 00:24:48,20 --> 00:24:49,500 It's just that I had not realised it yet. 454 00:24:51,340 --> 00:24:52,180 In that case, 455 00:24:53,700 --> 00:24:54,340 everything had been 456 00:24:54,340 --> 00:24:55,340 pre-arranged by you both? 457 00:24:56,260 --> 00:24:57,40 At the time, we just. . . 458 00:24:57,40 --> 00:24:57,820 Don't say anymore! 459 00:24:59,140 --> 00:25:01,840 That's more detestable than if you fell for each other unintentionally. 460 00:25:05,120 --> 00:25:06,560 One is the woman I love 461 00:25:06,860 --> 00:25:08,920 the other is my closest brother. 462 00:25:09,780 --> 00:25:11,560 How could you two be so cruel? 463 00:25:12,20 --> 00:25:14,0 How could you two be so cruel?! 464 00:25:15,580 --> 00:25:16,760 Brother Xing! 465 00:25:21,740 --> 00:25:22,880 Milady, drink some nutritious broth 466 00:25:22,880 --> 00:25:24,0 and calm your nerves. 467 00:25:24,0 --> 00:25:25,600 That wench, Fu Ya, really crossed the line. 468 00:25:25,600 --> 00:25:27,40 Even to be so bold and make a move against you. 469 00:25:27,40 --> 00:25:28,560 Of course she's so bold. 470 00:25:28,860 --> 00:25:29,800 Because there is someone 471 00:25:29,800 --> 00:25:31,640 secretly protecting her. 472 00:25:36,520 --> 00:25:37,840 Tell me, 473 00:25:38,160 --> 00:25:41,40 is there any use in my drinking of this nutritious broth? 474 00:25:42,620 --> 00:25:44,960 You had a fright, so you should drink it. 475 00:25:46,460 --> 00:25:47,640 Milady, you. . . ? 476 00:25:50,340 --> 00:25:51,160 Leave. 477 00:25:51,740 --> 00:25:52,600 Yes. 478 00:26:10,0 --> 00:26:12,60 Sister, what is with you now? 479 00:26:13,20 --> 00:26:15,980 I want to ask you, "what is with you?". 480 00:26:17,540 --> 00:26:18,860 Me? What have I done to offend you? 481 00:26:21,860 --> 00:26:22,520 I ask you, 482 00:26:24,340 --> 00:26:25,280 just now, that wench 483 00:26:25,280 --> 00:26:26,240 threatened me with a knife, 484 00:26:26,240 --> 00:26:28,60 with the combat skills that you have 485 00:26:28,60 --> 00:26:29,220 would she gain the upper hand? 486 00:26:29,220 --> 00:26:31,580 Even if we pretend that you couldn't react in time 487 00:26:31,580 --> 00:26:33,740 surely you wouldn't have just stood idly by? 488 00:26:34,860 --> 00:26:36,120 So that is what you are talking about. 489 00:26:37,0 --> 00:26:38,100 The thing about that is, I felt 490 00:26:38,100 --> 00:26:40,160 that Ma Fu Ya wouldn't actually do anything. 491 00:26:42,820 --> 00:26:44,320 Why would you feel that? 492 00:26:44,320 --> 00:26:46,600 What if she had a moment of impulse? 493 00:26:48,620 --> 00:26:52,280 No matter how impulsive, her heart is still soft. 494 00:26:53,260 --> 00:26:54,520 I've already said before, 495 00:26:55,100 --> 00:26:56,120 She has a 496 00:26:56,120 --> 00:26:57,840 merciful nature which makes her unable to kill. 497 00:26:59,220 --> 00:27:00,640 Whereas your heart. . . 498 00:27:03,180 --> 00:27:04,400 Well? 499 00:27:06,140 --> 00:27:10,60 Are you tryng to say I have the heart of a viper? 500 00:27:10,540 --> 00:27:11,640 No. 501 00:27:12,180 --> 00:27:13,480 Your heart 502 00:27:13,480 --> 00:27:16,640 is full of hate and resolve. 503 00:27:17,60 --> 00:27:18,260 You can also understand 504 00:27:18,260 --> 00:27:19,600 her need to protect her mother's life 505 00:27:20,180 --> 00:27:22,240 and in the end she gave in and obeyed. 506 00:27:26,680 --> 00:27:27,960 It seems 507 00:27:28,740 --> 00:27:31,120 you're very understanding of her. 508 00:27:42,680 --> 00:27:45,40 But I understand you even more. 509 00:27:45,440 --> 00:27:46,40 You would not 510 00:27:46,40 --> 00:27:47,160 to the person who saved me, 511 00:27:47,160 --> 00:27:49,80 be completely ruthless. 512 00:27:52,920 --> 00:27:54,240 Well you're wrong. 513 00:27:54,800 --> 00:27:56,880 Because I have cause I must avenge 514 00:27:56,880 --> 00:28:00,220 but favor I don't feel inclined to repay. 515 00:28:03,720 --> 00:28:05,560 It would be best if she's obedient. 516 00:28:06,260 --> 00:28:07,180 If in future there's another instance 517 00:28:07,180 --> 00:28:08,540 of her creating trouble behind my back, 518 00:28:08,540 --> 00:28:09,760 I definitely will make her 519 00:28:09,760 --> 00:28:11,160 endure a horrid death! 520 00:28:13,60 --> 00:28:13,700 I'm not eating! 521 00:28:14,540 --> 00:28:16,60 Your Highness, your Highness, just have a bit. 522 00:28:17,220 --> 00:28:18,460 I said I'm not eating! Scram! 523 00:28:18,460 --> 00:28:19,460 Your Highness. . .

Scram! 524 00:28:19,860 --> 00:28:21,628 Scram! 525 00:28:33,797 --> 00:28:35,260 The crown prince has a pure and simple nature 526 00:28:35,260 --> 00:28:36,500 Exactly because of this 527 00:28:36,500 --> 00:28:37,628 he is also more stubborn 528 00:28:38,620 --> 00:28:39,380 I heard that these couple days 529 00:28:39,380 --> 00:28:40,620 he hasn't been eating or drinking 530 00:28:40,620 --> 00:28:42,240 If this continues 531 00:28:42,760 --> 00:28:44,58 something bad will happen 532 00:28:44,980 --> 00:28:46,288 It's all my fault 533 00:28:46,288 --> 00:28:47,727 It is I who hurt him 534 00:28:48,774 --> 00:28:52,46 Hindsight is 20/20! If you knew this earlier, 535 00:28:52,46 --> 00:28:53,604 why did you let Ya Ya 536 00:28:53,604 --> 00:28:54,760 participate in selection for Tai Zi Fei? 537 00:28:57,133 --> 00:28:59,84 I thought he was a kid 538 00:28:59,84 --> 00:29:00,384 incapable of understanding the love between man and woman 539 00:29:02,985 --> 00:29:05,96 The marriage will proceed as mother ordered 540 00:29:05,376 --> 00:29:06,791 but I didn't think Brother Xing 541 00:29:07,373 --> 00:29:09,113 was so deeply in love with Fu Ya 542 00:29:11,831 --> 00:29:13,201 The person I least want to harm 543 00:29:13,201 --> 00:29:14,244 is Qi Xing 544 00:29:15,477 --> 00:29:16,480 What now? 545 00:29:18,310 --> 00:29:19,192 Have to think of a solution 546 00:29:19,192 --> 00:29:20,653 to this knot 547 00:29:21,607 --> 00:29:26,504 Ya Ya, why don't you go persuade him 548 00:29:27,133 --> 00:29:28,160 Me? 549 00:29:28,805 --> 00:29:32,495 That's right, whoever started the problem should end it 550 00:29:32,495 --> 00:29:33,888 I believe that 551 00:29:34,610 --> 00:29:36,164 you're the only person he will listen to now 552 00:29:38,140 --> 00:29:39,693 He must hate me now 553 00:29:40,694 --> 00:29:42,108 Would he listen to me? 554 00:29:42,108 --> 00:29:44,270 Yes, hasn't he always 555 00:29:44,270 --> 00:29:45,440 listened to you? 556 00:29:47,799 --> 00:29:49,399 Ha! spoken with so little confidence 557 00:29:49,587 --> 00:29:50,516 You don't even have a grasp 558 00:29:50,516 --> 00:29:51,745 of whether crown prince will be mad at princess 559 00:29:51,745 --> 00:29:53,138 and you want princess to go persuade him? 560 00:29:53,138 --> 00:29:54,995 He is your own brother 561 00:29:54,995 --> 00:29:56,156 Why don't you persuade him? 562 00:29:59,641 --> 00:30:00,963 If I could 563 00:30:00,963 --> 00:30:02,681 why would I be worrying here? 564 00:30:04,285 --> 00:30:05,793 Seeing Fu Ya 565 00:30:05,793 --> 00:30:07,464 Qi Xing will stay sensitive, give her face 566 00:30:08,254 --> 00:30:09,322 If I went 567 00:30:10,420 --> 00:30:11,646 it will only achieve the opposite effect 568 00:30:13,689 --> 00:30:15,150 You're right 569 00:30:16,780 --> 00:30:18,76 Oh no! 570 00:30:18,76 --> 00:30:18,800 This... 571 00:30:18,800 --> 00:30:20,862 Will he complain to the empress? 572 00:30:20,862 --> 00:30:22,534 If the empress finds out, 573 00:30:22,534 --> 00:30:23,742 it's over! 574 00:30:23,742 --> 00:30:25,460 If something happens to our Ya Ya, 575 00:30:25,460 --> 00:30:27,944 you'll be the first to suffer! 576 00:30:29,688 --> 00:30:31,102 I'll find Qi Xing right now 577 00:30:31,102 --> 00:30:32,542 and explain everything to him 578 00:30:33,101 --> 00:30:34,446 I'll ask him to forgive me 579 00:31:05,632 --> 00:31:07,372 Scram, get out of here! 580 00:31:07,372 --> 00:31:09,880 Does mother have to scram too? 581 00:31:12,877 --> 00:31:13,966 How come mother is here? 582 00:31:17,707 --> 00:31:19,725 My Xing Er is not eating or drinking 583 00:31:19,725 --> 00:31:20,886 could I possibly not come? 584 00:31:22,629 --> 00:31:24,44 What exactly happened? 585 00:31:24,44 --> 00:31:25,485 Who made you this angry? 586 00:31:25,485 --> 00:31:27,157 Tell mother 587 00:31:27,157 --> 00:31:28,365 Mother will take out anger on your behalf 588 00:31:32,266 --> 00:31:33,612 What exactly happened? 589 00:31:35,841 --> 00:31:37,142 No one provoked me 590 00:31:44,108 --> 00:31:45,222 It's that girl Pan Yu, isn't it? 591 00:31:48,566 --> 00:31:49,913 How does mother know? 592 00:31:51,352 --> 00:31:52,660 You've always been very cheerful 593 00:31:52,660 --> 00:31:54,0 Except that girl 594 00:31:54,325 --> 00:31:55,764 who can make you this miserable? 595 00:31:59,844 --> 00:32:00,431 It's nothing 596 00:32:01,500 --> 00:32:02,707 It's just that 597 00:32:02,707 --> 00:32:03,589 I quarreled a bit with Sister Yu 598 00:32:04,379 --> 00:32:05,261 It'll be over in two days 599 00:32:06,794 --> 00:32:08,651 Do you think Mother is a 3 year old child? 600 00:32:09,441 --> 00:32:11,20 easily convinced with only a few words? 601 00:32:12,375 --> 00:32:13,504 Perhaps it's because of Pan Yu 602 00:32:13,504 --> 00:32:14,619 and your big brother? 603 00:32:15,362 --> 00:32:16,244 No, no 604 00:32:16,244 --> 00:32:17,289 It has nothing to do with big brother 605 00:32:17,289 --> 00:32:19,565 Mother, please don't be angry 606 00:32:19,565 --> 00:32:20,772 Please don't blame them 607 00:32:20,772 --> 00:32:22,444 Look at you all nervous 608 00:32:25,277 --> 00:32:27,599 Lately rumors have been circulating the palace 609 00:32:28,946 --> 00:32:30,199 saying Pan Yu and your big brother 610 00:32:30,199 --> 00:32:31,314 spent the night together 611 00:32:31,314 --> 00:32:32,846 These rumors must be dubious 612 00:32:32,846 --> 00:32:36,376 You have lived in the palace for so long 613 00:32:36,376 --> 00:32:37,723 and you still take these rumors seriously? 614 00:32:37,723 --> 00:32:39,766 Dismiss them with a laugh, 615 00:32:39,766 --> 00:32:41,299 understand? 616 00:32:43,528 --> 00:32:45,192 Although Pan Yu is a bit obstinate 617 00:32:45,757 --> 00:32:46,778 Mother has observed 618 00:32:46,778 --> 00:32:47,754 her character 619 00:32:48,404 --> 00:32:49,843 To call her a coquettish temptress 620 00:32:49,843 --> 00:32:50,540 would be absolutely impossible 621 00:32:53,187 --> 00:32:54,534 As for your big brother 622 00:32:55,231 --> 00:32:56,438 although I don't like him 623 00:32:57,553 --> 00:32:58,760 but regarding the distance between man and woman 624 00:32:58,760 --> 00:33:00,571 he always acts appropriately 625 00:33:02,568 --> 00:33:03,961 You must not let those 626 00:33:03,961 --> 00:33:05,354 gossips 627 00:33:05,354 --> 00:33:06,51 get to you 628 00:33:06,51 --> 00:33:08,698 Not eating...not worth it 629 00:33:12,320 --> 00:33:13,481 Mother is correct 630 00:33:15,757 --> 00:33:16,825 Take me back to my palace 631 00:33:17,382 --> 00:33:18,590 Bathe in some sun, 632 00:33:18,590 --> 00:33:19,519 perhaps you'll feel more spirited 633 00:33:27,971 --> 00:33:30,107 Lately the peonies in the imperial garden 634 00:33:30,107 --> 00:33:30,943 have blossomed so splendidly 635 00:33:30,943 --> 00:33:32,197 If you don't go take a look, 636 00:33:33,729 --> 00:33:34,519 it would be a pity 637 00:33:35,380 --> 00:33:36,214 Yes, mother 638 00:33:36,214 --> 00:33:37,839 Xing Er will definitely go look 639 00:33:39,100 --> 00:33:40,788 Then spend today 640 00:33:40,788 --> 00:33:41,810 in mother's company 641 00:33:56,671 --> 00:33:58,64 Greetings to the empress 642 00:33:58,64 --> 00:33:59,132 Your Highness crown prince 643 00:34:01,29 --> 00:34:02,265 Excused. 644 00:34:02,265 --> 00:34:03,890 Thank you, your Highness. 645 00:34:05,262 --> 00:34:06,212 Pan Yu 646 00:34:06,212 --> 00:34:08,440 Xing Er is known for his good tempers 647 00:34:08,440 --> 00:34:09,974 You've upset him like this 648 00:34:09,974 --> 00:34:11,460 that's not easy to achieve 649 00:34:12,530 --> 00:34:13,87 I... 650 00:34:13,87 --> 00:34:14,177 Speak 651 00:34:15,408 --> 00:34:17,195 Do you want me to show you the evidence 652 00:34:17,195 --> 00:34:18,402 or will you admit yourself? 653 00:34:20,378 --> 00:34:21,978 You've already told the empress 654 00:34:21,978 --> 00:34:25,369 Yes, I've already told her 655 00:34:30,874 --> 00:34:31,985 Empress, 656 00:34:31,985 --> 00:34:33,333 everything is Pan Yu's fault 657 00:34:33,333 --> 00:34:34,308 If you need to punish 658 00:34:34,308 --> 00:34:35,748 please punish me only 659 00:34:35,748 --> 00:34:37,327 Of course it's your fault 660 00:34:37,863 --> 00:34:39,370 I have to think seriously about 661 00:34:39,370 --> 00:34:40,299 how to punish you 662 00:34:40,299 --> 00:34:42,16 to let Xing Er vent his anger 663 00:34:46,268 --> 00:34:47,10 Mother 664 00:34:47,10 --> 00:34:47,753 This predicament... 665 00:34:47,753 --> 00:34:49,563 let your son resolve it himself 666 00:34:51,910 --> 00:34:52,907 Silly child 667 00:34:52,907 --> 00:34:53,813 Everyday, mother 668 00:34:53,813 --> 00:34:54,928 has many things to worry about 669 00:34:54,928 --> 00:34:55,972 I really don't have the energy 670 00:34:55,972 --> 00:34:57,273 to take care of these insignificant things 671 00:35:00,549 --> 00:35:01,640 This is the evidence 672 00:35:02,731 --> 00:35:04,99 You settle it yourself 673 00:35:17,546 --> 00:35:19,960 Qi Xing, sorry I... 674 00:35:19,960 --> 00:35:21,189 In your heart 675 00:35:21,189 --> 00:35:22,675 am I really that incapable? 676 00:35:23,560 --> 00:35:24,762 Am I the type to tattle to my mother? 677 00:35:24,762 --> 00:35:25,651 Like an unjust person? 678 00:35:27,275 --> 00:35:28,457 Let me tell you, 679 00:35:28,457 --> 00:35:29,990 although you are inhumane to me, 680 00:35:30,270 --> 00:35:31,870 I will not commit injustice 681 00:35:33,149 --> 00:35:34,7 Qi Xing 682 00:35:34,7 --> 00:35:36,29 all this is my fault 683 00:35:36,29 --> 00:35:37,536 If you want to blame someone, just blame me 684 00:35:37,536 --> 00:35:39,115 It has nothing to do with Qi You 685 00:35:39,697 --> 00:35:41,66 You two are really on the same side 686 00:35:41,694 --> 00:35:43,62 Even your excuses for each other 687 00:35:43,62 --> 00:35:43,806 are identical 688 00:35:45,363 --> 00:35:47,56 I originally thought you were worried for me 689 00:35:47,56 --> 00:35:48,428 and came to see me 690 00:35:48,428 --> 00:35:49,118 because you felt an ounce of guilt 691 00:35:49,543 --> 00:35:50,146 But it's really 692 00:35:50,146 --> 00:35:51,633 to plea for your fellow adulterer 693 00:35:53,79 --> 00:35:54,69 Qi Xing 694 00:35:54,69 --> 00:35:55,299 I haven't married you yet 695 00:35:55,299 --> 00:35:56,600 how is he an adulterer? 696 00:35:57,461 --> 00:35:58,550 Besides 697 00:35:58,550 --> 00:36:00,83 although Qi You and I have feelings for each other 698 00:36:00,83 --> 00:36:01,429 it is only in ceremony 699 00:36:01,429 --> 00:36:02,276 We are pure and innocent 700 00:36:02,276 --> 00:36:03,159 Pure? 701 00:36:04,241 --> 00:36:05,295 After the hunting assembly 702 00:36:05,295 --> 00:36:06,788 those days you were missing 703 00:36:06,788 --> 00:36:07,544 you already 704 00:36:07,544 --> 00:36:08,560 had improper relations! 705 00:36:08,820 --> 00:36:09,791 I was so foolish 706 00:36:09,791 --> 00:36:10,580 looking for you everywhere 707 00:36:11,416 --> 00:36:12,763 but it turns out that you'd gone to seek carnal pleasures. 708 00:36:12,763 --> 00:36:14,827 Did you also plan on eloping? 709 00:36:14,827 --> 00:36:16,778 You're impossible to reason with! 710 00:36:17,592 --> 00:36:18,589 You can't leave! 711 00:36:18,589 --> 00:36:19,750 Let go 712 00:36:19,750 --> 00:36:20,560 I won't let go 713 00:36:20,560 --> 00:36:22,0 You're my Tai Zi Fei 714 00:36:22,0 --> 00:36:22,722 I won't allow you to leave! 715 00:36:23,537 --> 00:36:24,673 Brother Xing let go! 716 00:36:26,509 --> 00:36:27,461 Brother Xing 717 00:36:27,461 --> 00:36:28,808 To treat a maiden so 718 00:36:28,808 --> 00:36:30,247 is a disgrace to our royal family 719 00:36:30,247 --> 00:36:31,848 I don't want you to meddle in my matters! 720 00:36:32,941 --> 00:36:34,123 Second Brother won't meddle 721 00:36:34,659 --> 00:36:36,538 but what about Imperial Father? 722 00:36:41,857 --> 00:36:42,879 I didn't think that even Second Brother 723 00:36:42,879 --> 00:36:43,854 would speak for you 724 00:36:44,946 --> 00:36:46,360 You're really formidable 725 00:36:54,48 --> 00:36:55,787 Maiden need not worry 726 00:36:55,787 --> 00:36:57,459 Within the Imperial harem 727 00:36:57,459 --> 00:36:59,85 if there weren't groundless rumors 728 00:36:59,85 --> 00:36:59,967 to occupy people 729 00:36:59,967 --> 00:37:01,732 those imperial concubines 730 00:37:01,732 --> 00:37:02,753 would be bored to death 731 00:37:03,800 --> 00:37:05,215 This isn't a game 732 00:37:05,704 --> 00:37:07,258 it's obviously a killing weapon 733 00:37:09,141 --> 00:37:10,952 The impure are impure, the pure are pure 734 00:37:11,370 --> 00:37:12,270 As long as I believe 735 00:37:12,270 --> 00:37:13,227 maiden and my big brother are innocent 736 00:37:13,227 --> 00:37:14,840 it's enough 737 00:37:17,82 --> 00:37:18,336 Why does Second Prince trust me so much? 738 00:37:21,169 --> 00:37:23,240 Because I can read your heart 739 00:37:29,110 --> 00:37:30,720 "In the depths of abundant water". 740 00:37:30,720 --> 00:37:32,661 "Affection which cannot be spoken of". 741 00:37:33,359 --> 00:37:35,517 Even though we have not known each other long 742 00:37:35,517 --> 00:37:37,607 we are relative strangers deep in conversation 743 00:37:38,607 --> 00:37:39,396 Although I dare not 744 00:37:39,396 --> 00:37:41,229 presume to know you 745 00:37:41,788 --> 00:37:44,224 but I feel we were brought together by fate 746 00:37:44,899 --> 00:37:46,453 If maiden trusts me 747 00:37:46,453 --> 00:37:47,289 sees me as a friend 748 00:37:47,895 --> 00:37:48,938 then you can 749 00:37:48,938 --> 00:37:50,145 come seek me in times of difficulty 750 00:37:50,980 --> 00:37:53,257 Even if I can't help much 751 00:37:53,257 --> 00:37:55,21 I can be 752 00:37:55,21 --> 00:37:57,158 a confidante 753 00:37:59,412 --> 00:38:01,198 Hearing these words from Second Prince, 754 00:38:01,198 --> 00:38:02,963 Pan Yu is pleasantly surprised to receive favor 755 00:38:02,963 --> 00:38:04,940 Maiden has extraodinary literary talent 756 00:38:04,940 --> 00:38:05,935 and lofty insight 757 00:38:05,935 --> 00:38:07,421 To befriend maiden 758 00:38:07,421 --> 00:38:09,186 is Qi Yun's fortune. 759 00:38:10,47 --> 00:38:11,275 Second Prince's deep concern 760 00:38:11,275 --> 00:38:13,133 Pan Yu cannot thank enough for 761 00:38:14,87 --> 00:38:16,59 But I entered the palace for Tai Zi Fei selection 762 00:38:16,873 --> 00:38:18,845 Being too close with Second Prince 763 00:38:19,126 --> 00:38:20,842 I'm afraid will cause more criticism 764 00:38:20,842 --> 00:38:21,910 Pan Yu will leave first 765 00:38:21,933 --> 00:38:22,885 Pan Yu must take leave. 766 00:38:22,885 --> 00:38:24,673 Wait 767 00:38:26,556 --> 00:38:28,853 Maiden really wants to become Tai Zi Fei 768 00:38:28,853 --> 00:38:30,246 and marry my Brother Xing? 769 00:38:35,500 --> 00:38:39,200 No I don't, but can I avoid it? 770 00:38:56,161 --> 00:38:57,624 Ya Ya, what happened to you? 771 00:39:00,666 --> 00:39:01,270 Oh fiddlesticks! 772 00:39:01,270 --> 00:39:02,617 Did Qi Xing go to the Empress 773 00:39:02,617 --> 00:39:03,453 to tell on you both? 774 00:39:03,453 --> 00:39:05,32 You and Qi You will be in very bad trouble! 775 00:39:05,32 --> 00:39:05,735 No 776 00:39:06,378 --> 00:39:06,982 Qi Xing didn't 777 00:39:06,982 --> 00:39:08,257 complain to the empress 778 00:39:09,861 --> 00:39:11,206 That's good 779 00:39:11,206 --> 00:39:12,640 Then did you persuade Qi Xing? 780 00:39:12,640 --> 00:39:13,575 Does he understand you now? 781 00:39:14,500 --> 00:39:16,897 He's busier now, said some nonsense 782 00:39:16,897 --> 00:39:19,55 almost upset me to death 783 00:39:20,705 --> 00:39:21,702 This won't do. 784 00:39:21,702 --> 00:39:23,95 What if one day Qi Xing 785 00:39:23,95 --> 00:39:24,209 throws a childish temper again 786 00:39:24,209 --> 00:39:25,974 and babbles out the truth 787 00:39:25,974 --> 00:39:26,764 and babbles out the truth. 788 00:39:26,764 --> 00:39:27,971 then the empress... 789 00:39:27,971 --> 00:39:29,503 Let's just leave the palace, ok? 790 00:39:29,503 --> 00:39:30,618 No 791 00:39:30,618 --> 00:39:32,222 I can't leave mother alone here 792 00:39:32,222 --> 00:39:33,219
793 00:39:33,219 --> 00:39:33,962 If we leave 794 00:39:33,962 --> 00:39:35,216 of course we'll take her with us 795 00:39:35,216 --> 00:39:36,284 ok? 796 00:39:42,160 --> 00:39:43,482 Can't leave 797 00:39:43,482 --> 00:39:45,14 but if we stay there's danger 798 00:39:46,758 --> 00:39:47,940 What to do? 799 00:39:49,405 --> 00:39:52,770 Why can't we leave? 800 00:39:52,770 --> 00:39:54,627 What is there to worry about? 801 00:39:55,999 --> 00:39:58,160 Ya Ya, what exactly happened? 802 00:39:58,160 --> 00:39:59,968 Quickly tell me 803 00:40:04,451 --> 00:40:05,402 I can't just drive a rift 804 00:40:05,402 --> 00:40:06,5 between those two brothers 805 00:40:06,5 --> 00:40:07,724 and then leave 806 00:40:07,724 --> 00:40:09,906 This has to be fully resolved 807 00:40:10,628 --> 00:40:12,553 before I can leave at ease 808 00:40:13,786 --> 00:40:15,107 Really? 809 00:40:18,383 --> 00:40:19,612 Ye Ye 810 00:40:19,612 --> 00:40:21,377 Where's the thing I asked you to prepare? 811 00:40:24,328 --> 00:40:26,67 It's been ready 812 00:40:28,275 --> 00:40:31,385 Ya Ya, what do you want this anesthetic for? 813 00:40:31,385 --> 00:40:33,614 I want to help mother treat her scar 814 00:40:44,34 --> 00:40:45,595 Strange... 815 00:40:46,681 --> 00:40:49,32 Where are all the maids and eunuchs? 816 00:40:49,32 --> 00:40:51,725 Sister Hong Yao, Sister Hong Yao 817 00:40:53,601 --> 00:40:55,400 Sister Hong Yao 818 00:40:57,920 --> 00:41:00,906 Strange, where's mother? 819 00:41:14,461 --> 00:41:16,640 This gasping sound seems to be Niang Niang's 820 00:41:16,640 --> 00:41:18,823 could it be her asthma acting up again? 821 00:41:29,90 --> 00:41:31,83 Aren't you brother and sister? 822 00:41:40,932 --> 00:41:42,832 Why did you come here? 823 00:41:42,832 --> 00:41:43,531 I... 824 00:41:43,531 --> 00:41:47,314 Niang Niang ordered, no one is allowed to enter during her noon nap 825 00:41:47,314 --> 00:41:48,800 Why did you go in? 826 00:41:59,578 --> 00:42:01,339 If the emperor finds out about this, 827 00:42:01,339 --> 00:42:03,480 he will definitely not let us off easily 828 00:42:04,833 --> 00:42:06,122 No need to be afraid 829 00:42:06,122 --> 00:42:09,48 The emperor has not ordered anyone to capture us 830 00:42:09,48 --> 00:42:12,680 I believe that she hasn't told yet 831 00:42:12,680 --> 00:42:14,528 That is because her mother's in your hands 832 00:42:15,885 --> 00:42:17,453 Not only that 833 00:42:18,154 --> 00:42:20,936 don't you understand her extremely well? 834 00:42:21,705 --> 00:42:24,830 She isn't the gossiping type 835 00:42:25,545 --> 00:42:27,345 Then what do you plan to do? 836 00:42:30,567 --> 00:42:34,497 Tell her, tell her everything 837 00:42:36,565 --> 00:42:37,933 You're crazy 838 00:42:39,245 --> 00:42:41,138 I am crazy 839 00:42:41,138 --> 00:42:43,924 so crazy I only want to gamble 840 00:42:44,732 --> 00:42:47,221 I'm gambling precisely on her 841 00:42:47,221 --> 00:42:50,844 kind, merciful heart 842 00:43:13,578 --> 00:43:17,47 Ya Ya, it's late
You should go rest 843 00:43:17,47 --> 00:43:20,240 Ye Ye, you rest first.
I'll sit for a while longer 844 00:43:22,800 --> 00:43:25,302 Look at you, so uneasy and restless 845 00:43:25,302 --> 00:43:28,971 Are you...upset about Qi Xing? 846 00:43:31,360 --> 00:43:33,572 Yun Zhu, Yun Zhu 847 00:43:33,572 --> 00:43:35,380 Why are you yelling? 848 00:43:35,380 --> 00:43:37,144 I'm not deaf! 849 00:43:37,144 --> 00:43:40,631 Woman, why are you in a hissy fit?
Go
Fetch princess some calming soup. 850 00:43:40,631 --> 00:43:43,483 Yeah, I am having a hissy fit!

I'm in a bad mood today! 851 00:43:43,483 --> 00:43:45,480 If she wants a drink, get it herself 852 00:43:45,480 --> 00:43:47,220 Why you ruddy wench, I. . . 853 00:43:47,220 --> 00:43:49,340 Ye Ye, don't bother 854 00:43:49,340 --> 00:43:51,110 Maybe she's upset about something 855 00:43:51,110 --> 00:43:53,480 hence her bad mood. Leave her be. 856 00:43:53,480 --> 00:43:55,581 No way! Who is superior and who is not.
How does she not know her place? 857 00:43:55,581 --> 00:43:57,346 Don't bother 858 00:43:59,368 --> 00:44:02,686 Fine, I'll get some calming soup for you, ok? 859 00:44:12,540 --> 00:44:15,86 I've discovered such a huge secret about Han Zhao Yi 860 00:44:15,86 --> 00:44:16,897 She will definitely not leave the matter be 861 00:44:16,897 --> 00:44:18,615 I do wonder, 862 00:44:18,615 --> 00:44:20,440 whether or not she will harm Imperial mother? 863 00:44:22,906 --> 00:44:24,420 Fu Ya 864 00:44:27,85 --> 00:44:29,529 Mother, how come you're here? 865 00:44:29,529 --> 00:44:32,176 Why are your eyes red again? 866 00:44:32,176 --> 00:44:33,337 Have something on your mind? 867 00:44:33,337 --> 00:44:37,656 No, daughter was thinking of mother 868 00:44:39,152 --> 00:44:40,906 Pitiful child, 869 00:44:40,906 --> 00:44:43,200 the aimless drift and plight these years 870 00:44:43,200 --> 00:44:44,947 has made you fearful all the time 871 00:44:44,947 --> 00:44:46,640 Don't worry 872 00:44:46,640 --> 00:44:49,640 We mother and daughter are safe now 873 00:44:49,640 --> 00:44:51,309 With Han Niang Niang's care 874 00:44:51,309 --> 00:44:53,120 nothing will happen to mother 875 00:44:54,770 --> 00:44:56,324 Mother 876 00:44:58,260 --> 00:45:00,280 Actually Han Niang Niang...she 877 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 She is really a merciful and kind good person 878 00:45:03,200 --> 00:45:05,287 We are fortunate 879 00:45:05,287 --> 00:45:07,377 the Heavens took pity on us. 880 00:45:07,377 --> 00:45:12,207 Oh, I heard that you came to look for me in the afternoon? 881 00:45:13,300 --> 00:45:14,482 Look, 882 00:45:14,482 --> 00:45:16,572 you even left the medicine box there 883 00:45:17,744 --> 00:45:19,920 Did Han Niang Niang ask you to return it to me? 884 00:45:21,181 --> 00:45:23,960 Niang Niang laughed at you for being like a child 885 00:45:23,960 --> 00:45:26,603 a spoiled child 886 00:45:28,168 --> 00:45:31,897 This afternoon Niang Niang ordered someone to take me out for a walk 887 00:45:31,897 --> 00:45:35,102 which is why I missed you 888 00:45:36,88 --> 00:45:37,960 Did she instruct you with anything? 889 00:45:37,960 --> 00:45:40,907 Yes
What? 890 00:45:42,71 --> 00:45:46,154 Seeing this medicine basket I started to scold you.
So forgetful 891 00:45:46,154 --> 00:45:49,405 The same as before, so forgetful 892 00:45:49,405 --> 00:45:52,795 Niang Niang is so good to you, she even defended you 893 00:45:52,795 --> 00:45:56,232 She said that being forgetful has its benefits 894 00:45:56,232 --> 00:45:59,18 Best forget what should be forgotten 895 00:46:03,587 --> 00:46:05,195 Niang Niang is right 896 00:46:06,320 --> 00:46:08,353 What else did she say? 897 00:46:09,764 --> 00:46:12,857 She says she doesn't have much energy, can't sleep well 898 00:46:12,857 --> 00:46:14,761 She'd like you to go see her 899 00:46:16,126 --> 00:46:18,966 Let's go, Fu Ya. Go take a look at Niang Niang 900 00:46:18,966 --> 00:46:20,566 She's waiting for you 901 00:46:25,600 --> 00:46:29,80 Princess need not stand here. Sit down 902 00:46:30,862 --> 00:46:33,523 I would like to chat with you 903 00:46:35,860 --> 00:46:37,563 Whatever Niang Niang needs 904 00:46:37,563 --> 00:46:39,240 please instruct 905 00:46:42,743 --> 00:46:45,180 Do you think I'm very dirty? 906 00:46:49,277 --> 00:46:51,124 It matters not what you feel. 907 00:46:51,124 --> 00:46:54,50 I myself feel very dirty 908 00:46:55,468 --> 00:46:59,297 Every since that first day I was forced into the palace 909 00:46:59,297 --> 00:47:01,201 I already felt 910 00:47:01,201 --> 00:47:02,920 I was filthy 911 00:47:04,700 --> 00:47:06,913 Niang Niang is referring to... 912 00:47:06,913 --> 00:47:12,858 Do you still remember? I once asked you to deal with a strong enemy for me 913 00:47:12,858 --> 00:47:15,226 Isn't it the empress? 914 00:47:15,226 --> 00:47:16,160 No 915 00:47:19,13 --> 00:47:21,217 I hate Du Fei Hong 916 00:47:21,217 --> 00:47:26,240 but I hate most my supposed husband 917 00:47:26,240 --> 00:47:29,251 the current emperor 918 00:47:33,256 --> 00:47:35,706 You must be very astonished 919 00:47:35,706 --> 00:47:38,121 If you knew 920 00:47:38,121 --> 00:47:40,304 how I entered the palace 921 00:47:40,304 --> 00:47:45,41 you would understand why I hate him so much 922 00:47:45,41 --> 00:47:47,734 My Han family had a prestigious, literary reputation 923 00:47:47,734 --> 00:47:50,985 From a young age, my mother and father encouraged my education in the classics. 924 00:47:50,985 --> 00:47:53,957 Taught me to differentiate loyalty and betrayal, good and evil. 925 00:47:55,282 --> 00:47:56,325 Unfortunately 926 00:47:56,325 --> 00:47:59,205 integrity is not rewarded 927 00:47:59,959 --> 00:48:01,805 A good friend of my father, 928 00:48:01,805 --> 00:48:05,335 a great veteran general named Han Tong,

was suspected by Meng Zhi Xiang. 929 00:48:05,335 --> 00:48:08,771 Framed for conspiring to betray the Kingdom, his entire family were to be executed. 930 00:48:09,625 --> 00:48:12,600 My father put himself at risk and took in Han family's one and only son, 931 00:48:12,600 --> 00:48:14,960 Han Jing Ye, hiding him in our home. 932 00:48:15,580 --> 00:48:18,280 For the sake of protection his name and identity was changed: 933 00:48:18,280 --> 00:48:19,661 he was henceforth my younger brother 934 00:48:19,661 --> 00:48:21,612 by the name, Han Ming. 935 00:48:22,898 --> 00:48:26,256 From then onwards, we lived as brother and sister 936 00:48:26,256 --> 00:48:27,840 for seven years. 937 00:48:27,840 --> 00:48:31,160 Up until he grew up into a grown man. 938 00:48:31,160 --> 00:48:33,280 when Han Ming fell in love with me. 939 00:48:33,280 --> 00:48:35,683 And I, although much older than him, 940 00:48:35,683 --> 00:48:38,360 only had him in my heart. 941 00:48:38,360 --> 00:48:40,745 Initially, mother and father did not approve of us. 942 00:48:40,745 --> 00:48:43,207 But because they loved us both 943 00:48:43,207 --> 00:48:45,575 they agreed to let us marry. 944 00:48:45,575 --> 00:48:49,429 I specially went to the temples, lighting incense to redeem my vows. 945 00:48:50,340 --> 00:48:53,609 Who knew, Meng Zhi Xiang was returning to the palace from hunting 946 00:48:53,609 --> 00:48:55,440 and happened to pass by. 947 00:48:55,440 --> 00:48:58,0 Meng Zhi Xiang forcibly snatched me to enter the palace. 948 00:48:58,0 --> 00:49:02,120 We were not yielding; there and then killing my parents. 949 00:49:02,120 --> 00:49:07,216 Luckily that day Han Ming was not at home and so managed to escape. 950 00:49:11,240 --> 00:49:15,204 Hence, I served Meng Zhi Xiang well all this time. 951 00:49:15,204 --> 00:49:18,280 I needed to build up my power. 952 00:49:18,280 --> 00:49:19,801 And presently, 953 00:49:19,801 --> 00:49:22,280 I finally managed to climb to where I am today. 954 00:49:22,280 --> 00:49:25,885 So you used the power that you have 955 00:49:25,885 --> 00:49:27,928 to allow Han Ming to become the commander of the Imperial guards. 956 00:49:27,928 --> 00:49:30,440 To the public you're both just brother and sister. 957 00:49:30,440 --> 00:49:33,426 But in reality, you wish to exact revenge. 958 00:49:35,871 --> 00:49:37,611 I'm the same as you are, 959 00:49:38,704 --> 00:49:41,558 we carry a similar responsibility to avenge our fathers' deaths. 960 00:49:41,558 --> 00:49:44,66 However, you're more fortunate than me. 961 00:49:44,741 --> 00:49:46,992 You can still retain a pure body 962 00:49:46,992 --> 00:49:49,267 to be with the person that you love. 963 00:49:49,267 --> 00:49:53,633 Whereas I can only force a smile as I lay with my enemy 964 00:49:53,633 --> 00:49:55,258 and serve him. 965 00:49:56,337 --> 00:49:57,952 Well you two could run away. 966 00:49:57,952 --> 00:50:00,366 With Han Ming around escape is possible. 967 00:50:00,366 --> 00:50:02,363 For what purpose did you enter the palace initially? 968 00:50:02,363 --> 00:50:05,57 And now why have you not escaped? 64122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.