All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP12 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:12,640 Episode 12 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,860 Thank you commander Han for your trouble, helping me to find my way. 3 00:00:16,480 --> 00:00:17,860 It's my duty. 4 00:00:17,860 --> 00:00:19,160 Miss, you don't need to thank me. 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,440 Last time commander Han came to my rescue 6 00:00:21,440 --> 00:00:23,420 I still haven't expressed my gratitude. 7 00:00:23,420 --> 00:00:25,490 I just didn't want to owe you a favor. 8 00:00:25,490 --> 00:00:27,780 So you don't need to keep it in the heart. 9 00:00:27,780 --> 00:00:29,200 There's no such thing as favors in this Palace. 10 00:00:29,200 --> 00:00:30,720 Some things are best forgotten, 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,40 as they won't necessarily do you any good. 12 00:00:32,920 --> 00:00:34,853 Commander Han just said you don't want to "owe me any favors" 13 00:00:34,853 --> 00:00:37,180 and also "there's no such thing as favors in this Palace". 14 00:00:37,180 --> 00:00:40,320 Aren't these statements contradictory? 15 00:00:41,900 --> 00:00:44,20 Miss you're certainly eloquently spoken. 16 00:00:44,20 --> 00:00:45,202 No wonder everything goes your way. 17 00:00:45,202 --> 00:00:48,383 You're most worthy of becoming the future Royal consort. 18 00:00:49,978 --> 00:00:51,920 Within this eerie Palace 19 00:00:51,920 --> 00:00:53,780 Commander Han occupies a high place. 20 00:00:53,780 --> 00:00:55,220 Presumably just like myself 21 00:00:55,220 --> 00:00:56,480 for the sake of self-protection, 22 00:00:56,480 --> 00:00:58,191 you can't not make things go your way. 23 00:00:58,191 --> 00:00:59,440 Miss, you have a special identity. 24 00:00:59,440 --> 00:01:02,420 I can't escort you further. 25 00:01:05,700 --> 00:01:06,940 Up ahead turn when you see the Hall, 26 00:01:06,940 --> 00:01:08,700 then you'll see the maiden's courts. 27 00:01:08,700 --> 00:01:09,840 Please. 28 00:01:10,920 --> 00:01:12,780 Commander Han. 29 00:01:18,420 --> 00:01:20,60 Commander Han, 30 00:01:20,60 --> 00:01:22,240 I didn't intend any satrical meaning just now. 31 00:01:22,240 --> 00:01:23,920 It's just that commander Han has come to my rescue yet again, 32 00:01:23,920 --> 00:01:25,200 so I can't thank you enough. 33 00:01:25,200 --> 00:01:26,640 I've long since considered you a friend. 34 00:01:27,860 --> 00:01:29,901 If my words were in anyway offensive, 35 00:01:29,901 --> 00:01:32,160 then please forgive me. 36 00:01:34,260 --> 00:01:36,320 Farewell. 37 00:01:39,980 --> 00:01:42,20 Second Prince,

every year's poetry and literature gathering 38 00:01:42,20 --> 00:01:44,520 no one has ever correctly guessed your riddle. 39 00:01:44,520 --> 00:01:47,900 How about this year, you make a simpler poem? 40 00:01:47,900 --> 00:01:49,500 Rumour has it that this years maidens 41 00:01:49,500 --> 00:01:51,160 are highly able and insightful. 42 00:01:51,160 --> 00:01:52,920 I still think I should use this one. 43 00:01:52,920 --> 00:01:55,480 Perhaps someone will figure it out. 44 00:02:02,420 --> 00:02:06,600 This path..what exactly is this place? 45 00:02:28,460 --> 00:02:29,885 A lovely poem. 46 00:02:31,875 --> 00:02:35,140 The cheek, trespassing the Palace of Eternal Youth! 47 00:02:35,140 --> 00:02:37,120 Don't you know that this is the second Prince's property?! 48 00:02:37,780 --> 00:02:40,720 Xiao He, you musn't be rude to the lady. 49 00:02:42,520 --> 00:02:45,119 Miss, you even said that this is a lovely poem. 50 00:02:45,119 --> 00:02:47,400 Could you recite this poem aloud? 51 00:02:49,20 --> 00:02:51,120 I'm going to look silly though. 52 00:02:52,560 --> 00:02:55,20 The "moon" character is slanted, the "pillow" character is upside-down, 53 00:02:55,20 --> 00:02:56,861 the "door" character is missing one half. 54 00:02:56,861 --> 00:03:00,909 This reads as "A slanted moon; one's head rests on a pillow the; door is half-open". 55 00:03:00,909 --> 00:03:02,320 And in a similar fashion: 56 00:03:02,320 --> 00:03:04,500 the "night" character is lengthened, the "hourglass" character is shortened, 57 00:03:04,500 --> 00:03:06,260 the "come" character is missing a "person" radical. 58 00:03:06,260 --> 00:03:08,880 "A long night; the hourglass runs shorter; no person comes". 59 00:03:10,180 --> 00:03:11,740 The "hope" character is broken in the middle, 60 00:03:11,740 --> 00:03:12,860 the "liver" character is lengthened, 61 00:03:12,860 --> 00:03:14,740 the "trust" character is lacking a dot. 62 00:03:14,740 --> 00:03:18,0 "Hope is broken; gut feelings are lacking in trust" 63 00:03:18,800 --> 00:03:20,480 Then what about the last line? 64 00:03:22,280 --> 00:03:23,440 The last line: 65 00:03:23,440 --> 00:03:25,0 there are three "geng" characters overlapping, 66 00:03:25,0 --> 00:03:26,408 this character looks like it's written backwards, 67 00:03:26,408 --> 00:03:28,420 the "golden" radical of the "hairpin" character is broken. 68 00:03:28,420 --> 00:03:31,800 This reads as "the third night watch period; one looks back on the broken golden hairpin". 69 00:03:32,441 --> 00:03:34,780 "A slanted moon; one's head rests on a pillow the; door is half-open; 70 00:03:34,780 --> 00:03:36,760 a long night; the hourglass runs shorter; no person comes; 71 00:03:36,760 --> 00:03:38,989 hope is broken; gut feelings are lacking in trust; 72 00:03:38,989 --> 00:03:41,80 the third night watch period; one looks back on the broken golden hairpin". 73 00:03:42,180 --> 00:03:44,862 It's a lovely, desolate, 7-character lined piece about womanly complaints. 74 00:03:49,554 --> 00:03:50,251 Miss was so quick 75 00:03:50,251 --> 00:03:52,225 to figure out my riddle. 76 00:03:52,225 --> 00:03:53,825 Truly a show of extraordinary ability and insight. 77 00:03:55,540 --> 00:03:56,797 Very good. 78 00:04:05,297 --> 00:04:07,943 You... mother? 79 00:04:10,917 --> 00:04:13,600 Mother..mother.. 80 00:04:15,166 --> 00:04:17,759 Mother.. is it really you? Mother? 81 00:04:17,759 --> 00:04:19,440 Have you come to see me? 82 00:04:19,810 --> 00:04:21,712 Second Prince, you have mistook me for someone else. 83 00:04:24,222 --> 00:04:26,820 Second Prince, I am Maiden Pan Yu. 84 00:04:27,380 --> 00:04:29,560 No, I did not mistake you as someone else. 85 00:04:30,340 --> 00:04:32,184 You are my mother, you are? 86 00:04:34,67 --> 00:04:35,17 Second Prince. 87 00:04:35,483 --> 00:04:36,800 You really have the wrong person. 88 00:04:40,140 --> 00:04:41,170 You aren't her.. 89 00:04:46,380 --> 00:04:49,553 You aren't her.. You aren't her . . . 90 00:04:54,860 --> 00:04:55,731 Miss, 91 00:04:55,731 --> 00:04:57,146 I was recklessly disrespectful just now. 92 00:04:57,937 --> 00:04:58,959 Miss please rise. 93 00:04:58,959 --> 00:05:00,280 Thank you second prince. 94 00:05:07,500 --> 00:05:10,358 Miss, Imperial father previously decreed 95 00:05:11,567 --> 00:05:13,160 whoever could follow my poem 96 00:05:14,900 --> 00:05:16,211 would be heavily rewarded by my Imperial father. 97 00:05:18,812 --> 00:05:19,840 So tomorrow 98 00:05:20,300 --> 00:05:22,641 I will bring you to meet him, if it's alright? 99 00:05:29,660 --> 00:05:30,780 What did you say? 100 00:05:30,780 --> 00:05:32,180 Qi Yun wants to bring Pan Yu 101 00:05:32,180 --> 00:05:33,440 to go see Father? 102 00:05:34,700 --> 00:05:35,440 Yes. 103 00:05:36,64 --> 00:05:37,60 Early this morning 104 00:05:37,60 --> 00:05:38,340 the news spread through the Palace, 105 00:05:38,340 --> 00:05:39,580 Saying that this years poetry and literature 106 00:05:39,580 --> 00:05:40,855 gathering is not going to be held. 107 00:05:40,980 --> 00:05:42,420 Because the second Prince's riddle 108 00:05:42,420 --> 00:05:44,189 has already been solved by Lady Yu. 109 00:05:46,26 --> 00:05:49,44 How could Pan Yu have met Qi Yun? 110 00:05:49,44 --> 00:05:51,200 Who led her towards the Palace of Eternal Youth? 111 00:05:53,758 --> 00:05:54,801 Prince 112 00:05:54,801 --> 00:05:56,960 what should we do about the matter at hand? 113 00:05:59,940 --> 00:06:01,340 Think of a rut 114 00:06:01,340 --> 00:06:02,520 to stop her. 115 00:06:06,550 --> 00:06:07,440 What is it? 116 00:06:07,440 --> 00:06:10,149 Nothing. 117 00:06:12,171 --> 00:06:13,284 Is there something on my face? 118 00:06:14,842 --> 00:06:15,560 Its nothing. 119 00:06:16,60 --> 00:06:17,140 When Father sees you 120 00:06:17,140 --> 00:06:18,360 He will definitely be ten times happier. 121 00:06:19,602 --> 00:06:20,940 From the first time I entered the palace 122 00:06:20,940 --> 00:06:21,900 all the people who see me 123 00:06:21,900 --> 00:06:22,740 reacted weirdly to me. 124 00:06:22,740 --> 00:06:24,0 The Empress did, 125 00:06:24,0 --> 00:06:25,120 concubine Han also did. 126 00:06:25,407 --> 00:06:27,40 And now even you Second Prince react weirdly 127 00:06:27,780 --> 00:06:28,740 Could it be that my appearance 128 00:06:28,740 --> 00:06:29,960 has some unusual feature? 129 00:06:31,180 --> 00:06:33,371 Kang Zi pays respects to the second Prince. 130 00:06:33,371 --> 00:06:34,400 You are excused. 131 00:06:35,260 --> 00:06:36,20 Miss Yu 132 00:06:36,20 --> 00:06:37,300 I have an urgent matter to report to you. 133 00:06:37,300 --> 00:06:38,0 What's wrong? 134 00:06:38,480 --> 00:06:39,980 Eunuch Hua, of Lady Yu's house, 135 00:06:39,980 --> 00:06:41,220 after consuming some food 136 00:06:41,220 --> 00:06:43,380 is suddenly vomiting blood, he's dying. 137 00:06:43,380 --> 00:06:44,399 How has this happened? 138 00:06:45,120 --> 00:06:46,480 If you ask me, I don't know the answer. 139 00:06:46,480 --> 00:06:46,980 Just, 140 00:06:46,980 --> 00:06:48,69 please follow me Miss Yu 141 00:06:48,69 --> 00:06:49,400 to go save him. 142 00:06:50,60 --> 00:06:50,800 Second Prince 143 00:06:50,800 --> 00:06:52,100 I'll meet the Emperor another day, 144 00:06:52,100 --> 00:06:53,280 Pan Yu must take her leave now. 145 00:06:53,280 --> 00:06:54,520 Humble servant must take my leave. 146 00:07:27,20 --> 00:07:32,603 Ye ye. Ye ye. 147 00:07:42,543 --> 00:07:43,580 What's wrong my girl? 148 00:07:43,580 --> 00:07:44,380 Who bullied you? 149 00:07:44,380 --> 00:07:45,680 You can tell Ye ye. 150 00:07:45,680 --> 00:07:46,700 What is the matter, 151 00:07:46,700 --> 00:07:47,800 why are you crying like this? 152 00:07:47,800 --> 00:07:49,320 What is the matter here? 153 00:07:49,320 --> 00:07:50,640 Your not dead yet? 154 00:07:50,640 --> 00:07:52,920 Why did you put a white cloth on your face? 155 00:07:53,980 --> 00:07:54,980 I was taking an afternoon nap 156 00:07:54,980 --> 00:07:56,20 and this fiesty mosquito kept 157 00:07:56,20 --> 00:07:56,700 pestering me. 158 00:07:56,700 --> 00:07:57,543 I'm using this handkerchief to cover 159 00:07:57,543 --> 00:07:59,440 my face, to prevent it from biting me. 160 00:08:00,540 --> 00:08:02,240 You didn't cough up blood? 161 00:08:02,240 --> 00:08:03,640 I coughed blood . . . 162 00:08:03,860 --> 00:08:04,860 Which little imbecile 163 00:08:04,860 --> 00:08:06,160 cursed me so? 164 00:08:07,621 --> 00:08:09,640 Kang Zi! 165 00:08:10,900 --> 00:08:12,170 Why did you trick me? 166 00:08:12,170 --> 00:08:13,560 Why did you trick Miss Yu? 167 00:08:15,100 --> 00:08:18,760 I... It was... It was the First Prince. 168 00:08:24,860 --> 00:08:25,700 Why did you trick me? 169 00:08:25,700 --> 00:08:27,249 Haven't I been jesting with you all along, 170 00:08:27,249 --> 00:08:28,800 how are you not used to it by now? 171 00:08:29,380 --> 00:08:30,440 You're scared I'll go see the Emperor 172 00:08:30,440 --> 00:08:31,520 and say something wrong, right? 173 00:08:31,820 --> 00:08:33,183 You think you can meet the Emperor? 174 00:08:33,780 --> 00:08:35,780 Of course. I solved the riddle. 175 00:08:35,780 --> 00:08:37,342 The second Prince said that he'd bring me to meet His Majesty. 176 00:08:37,342 --> 00:08:39,200 Moreover, I would be handsomely rewarded. 177 00:08:40,268 --> 00:08:41,760 How shallow and naive. 178 00:08:42,460 --> 00:08:43,499 You really believe you'll get to meet 179 00:08:43,499 --> 00:08:44,307 the Emperor? 180 00:08:44,740 --> 00:08:45,720 I'm telling you 181 00:08:45,940 --> 00:08:47,920 the person you're meeting is King of Hell. 182 00:08:48,460 --> 00:08:50,280 How can you say that about your own father? 183 00:08:51,65 --> 00:08:51,900 Could it be that he's like your Imperial mother... 184 00:08:51,900 --> 00:08:52,840 Be quiet! 185 00:08:55,740 --> 00:08:57,640 Have you forgotten your promise to me? 186 00:08:57,940 --> 00:08:59,360 If you remain at this Imperial Palace 187 00:08:59,740 --> 00:09:01,80 you must be careful of what you say and how you act. 188 00:09:04,380 --> 00:09:06,807 Yes. First Prince 189 00:09:08,700 --> 00:09:10,320 And I thought you were so powerful, 190 00:09:10,900 --> 00:09:12,200 as it turns out you get scared too. 191 00:09:16,100 --> 00:09:17,160 I'm telling you this now. 192 00:09:17,820 --> 00:09:18,420 If you really 193 00:09:18,420 --> 00:09:20,0 go and see the Emperor later. 194 00:09:20,340 --> 00:09:21,840 Not only me, but you 195 00:09:22,420 --> 00:09:24,240 Hua Gong Gong, Yun Zhu 196 00:09:25,300 --> 00:09:26,580 we'll all end up six feet under 197 00:09:26,580 --> 00:09:27,600 because of your ignorance. 198 00:09:47,140 --> 00:09:48,700 After I entered the palace 199 00:09:48,700 --> 00:09:50,440 when the Empress took a look at me 200 00:09:50,440 --> 00:09:52,80 her reaction and expression was really weird. 201 00:09:52,700 --> 00:09:53,660 One moment 202 00:09:53,660 --> 00:09:55,380 she wants nothing else but to kill me, 203 00:09:55,380 --> 00:09:57,640 one moment she's treating me nicely. 204 00:09:58,860 --> 00:10:00,700 Then there's Han Niang Niang 205 00:10:00,940 --> 00:10:02,580 Once she saw me 206 00:10:02,580 --> 00:10:04,640 She was so shocked her asthma started acting up 207 00:10:05,400 --> 00:10:06,500 and she kept saying 208 00:10:06,500 --> 00:10:07,800 that I looked like an old friend. 209 00:10:08,960 --> 00:10:09,980 And then 210 00:10:09,980 --> 00:10:11,560 the second prince saw me 211 00:10:11,560 --> 00:10:13,820 he said 'So similar, so similar'. 212 00:10:14,700 --> 00:10:16,540 Who am I similar to? 213 00:10:16,540 --> 00:10:19,0 Who ever sees me, acts like I'm a ghost. 214 00:10:21,800 --> 00:10:23,600 Oh no! Oh no! 215 00:10:23,600 --> 00:10:24,860 What if 216 00:10:24,860 --> 00:10:26,20 there's a ghost which looks like you, 217 00:10:26,20 --> 00:10:27,273 all cute and beautiful, 218 00:10:27,273 --> 00:10:28,800 then everyone will want to become a ghost! 219 00:10:28,800 --> 00:10:30,920 Oh look at me. I'm so cute and so beautiful... 220 00:10:30,920 --> 00:10:32,500 Elder, stop being silly. 221 00:10:32,500 --> 00:10:33,420 I'm about to die of stress here 222 00:10:33,420 --> 00:10:34,600 and your joking around. 223 00:10:37,240 --> 00:10:38,620 What Ye ye thinks 224 00:10:38,620 --> 00:10:39,520 is that for this matter, 225 00:10:39,520 --> 00:10:40,920 if you want to find the exact answer 226 00:10:40,920 --> 00:10:43,600 you can only go to the First Prince. 227 00:10:45,200 --> 00:10:46,980 An enigma like him, 228 00:10:46,980 --> 00:10:49,280 when does he ever give straight answers when asked? 229 00:10:49,280 --> 00:10:50,740 Then you need to understand, 230 00:10:50,740 --> 00:10:51,840 in this palace, 231 00:10:51,840 --> 00:10:54,360 there is no real person you can really trust. 232 00:10:54,360 --> 00:10:55,880 What do you mean there's no one? 233 00:10:58,600 --> 00:11:00,640 Ok fine. I'll go look for him. 234 00:11:02,219 --> 00:11:04,540 What are you doing? Going to look for him now? 235 00:11:04,540 --> 00:11:05,720 Its night time now 236 00:11:05,720 --> 00:11:07,340 perchance you'll be caught by someone. 237 00:11:07,340 --> 00:11:08,440 Wait until tomorrow morning. 238 00:11:08,440 --> 00:11:09,640 No 239 00:11:09,640 --> 00:11:11,260 if I don't get an answer today 240 00:11:11,260 --> 00:11:12,200 I won't be able to sleep. 241 00:11:13,420 --> 00:11:14,260 You really must go? 242 00:11:29,100 --> 00:11:29,840 She's so heavy! 243 00:11:36,592 --> 00:11:37,160 Be good. 244 00:11:38,400 --> 00:11:39,320 Go. 245 00:11:51,763 --> 00:11:53,120 Niang Niang 246 00:11:53,120 --> 00:11:55,700 the matter of Pan Yu entering the Palace 247 00:11:55,700 --> 00:11:56,860 was really the first Prince's 248 00:11:56,860 --> 00:11:58,480 single-handed doing? 249 00:12:00,840 --> 00:12:02,220 This Pan Yu 250 00:12:02,220 --> 00:12:03,800 looks like that slut Mei 251 00:12:03,800 --> 00:12:05,580 but so what? 252 00:12:05,580 --> 00:12:08,480 The First Prince really is naive. 253 00:12:08,480 --> 00:12:10,700 He wants to use this little bitch 254 00:12:10,700 --> 00:12:12,480 to create a big ripple effect. 255 00:12:12,480 --> 00:12:15,200 The First prince, I think, is not naive at all. 256 00:12:15,880 --> 00:12:17,900 On the contrary, he still has a grasp 257 00:12:17,900 --> 00:12:19,320 of his Imperial father's mentality. 258 00:12:19,740 --> 00:12:22,240 Because even though slut Mei is already dead, 259 00:12:22,240 --> 00:12:24,200 she's still the Emperor's most beloved. 260 00:12:25,153 --> 00:12:26,320 But I didn't think 261 00:12:26,320 --> 00:12:27,940 this son of mine's ideas 262 00:12:27,940 --> 00:12:29,960 would turn out to be so elaborate. 263 00:12:30,340 --> 00:12:33,660 What a good way to kill two birds with one stone. 264 00:12:35,580 --> 00:12:38,700 That Pan Yu always spends free time with frivolities 265 00:12:38,700 --> 00:12:40,100 and furthermore her appearance is 266 00:12:40,100 --> 00:12:42,200 born identical to that slut Mei. 267 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 How could Xing'er even be able to escape 268 00:12:44,880 --> 00:12:46,520 her timely flattering words? 269 00:12:47,280 --> 00:12:49,140 Marrying her as Royal consort 270 00:12:49,140 --> 00:12:50,700 will happen sooner or later. 271 00:12:50,700 --> 00:12:51,620 You're right 272 00:12:51,620 --> 00:12:54,440 the first Prince indeed wants to use this chess move 273 00:12:54,960 --> 00:12:57,320 to pry on your every activity. 274 00:12:58,451 --> 00:13:00,160 Then Pan Yu's function 275 00:13:00,160 --> 00:13:01,720 is just that of a spy? 276 00:13:02,860 --> 00:13:04,680 If a spy then that would be easy to handle. 277 00:13:04,852 --> 00:13:06,700 This unfilial son, 278 00:13:06,700 --> 00:13:09,740 is relying on this chess move to make his comeback 279 00:13:09,740 --> 00:13:11,360 and once again seize his high seat. 280 00:13:12,336 --> 00:13:14,620 The darkest point of this chess move 281 00:13:15,360 --> 00:13:17,720 is that Xing'er will be affected. 282 00:13:17,720 --> 00:13:21,340 Pan Yu's scheme has been ruined since I've already seen through it. 283 00:13:21,340 --> 00:13:24,80 There's a big chance he'll try to pass that girl towards the Emperor. 284 00:13:24,80 --> 00:13:27,120 Just on the basis that this girl looks identical to that slut. 285 00:13:27,120 --> 00:13:30,920 Then won't the Emperor become enamoured by this resurrected ghost? 286 00:13:31,940 --> 00:13:33,360 When that time comes, 287 00:13:33,780 --> 00:13:36,280 the Emperor will become enemies with Xing'er 288 00:13:37,140 --> 00:13:38,714 and destroy Xing'er. 289 00:13:38,714 --> 00:13:40,549 Then the new choice of Crown Prince 290 00:13:40,549 --> 00:13:42,483 will definitely be his first-born son. 291 00:13:42,483 --> 00:13:46,180 Then these vast lands of Shu Kingdom, 292 00:13:46,180 --> 00:13:49,400 won't they be snatched up by the first Prince? 293 00:13:53,340 --> 00:13:54,920 This outspoken, 294 00:13:54,920 --> 00:13:57,240 blunt and straightforward son... 295 00:13:57,780 --> 00:13:59,240 How did he turn out to be this 296 00:13:59,240 --> 00:14:00,760 calculating 297 00:14:01,540 --> 00:14:03,767 and incomprehensible? 298 00:14:06,764 --> 00:14:07,840 Though if this son 299 00:14:07,840 --> 00:14:09,840 was still so outspoken, 300 00:14:10,220 --> 00:14:12,580 how could he have survived until this present day? 301 00:14:14,260 --> 00:14:16,640 This is his fate 302 00:14:16,980 --> 00:14:19,640 and sorrow of being born into the Imperial family. 303 00:14:19,940 --> 00:14:22,160 But who can he blame? 304 00:14:25,300 --> 00:14:26,871 But the first Prince, 305 00:14:27,174 --> 00:14:28,960 even if he has numerous greviances 306 00:14:29,171 --> 00:14:31,860 cannot treat you as an enemy. 307 00:14:31,860 --> 00:14:33,119 Your Highness, 308 00:14:33,119 --> 00:14:36,160 with our precautions with the first Prince 309 00:14:36,160 --> 00:14:38,993 why not gain the upper hand by making a move first? 310 00:14:40,503 --> 00:14:41,740 Your Highness, 311 00:14:41,740 --> 00:14:42,580 your humble servant knows 312 00:14:42,580 --> 00:14:45,232 you've always been merciful of mind. 313 00:14:45,232 --> 00:14:46,640 But that first Prince 314 00:14:46,640 --> 00:14:48,520 is a waste of resources. 315 00:14:48,520 --> 00:14:51,160 If he wants to be hostile 316 00:14:51,160 --> 00:14:53,806 he won't spare you a shred of leniency. 317 00:14:56,153 --> 00:14:57,160 Your Highness, 318 00:14:57,700 --> 00:15:00,216 if you don't wish to act personally, 319 00:15:00,216 --> 00:15:01,886 your humble servant will on your behalf. 320 00:15:02,260 --> 00:15:03,900 I will go tell him 321 00:15:03,900 --> 00:15:06,80 in show of your earnest pondering 322 00:15:06,80 --> 00:15:07,623 you'll grant him a happy demise 323 00:15:07,623 --> 00:15:09,60 by his own hands; 324 00:15:09,60 --> 00:15:10,153 death ends all one's troubles. 325 00:15:11,594 --> 00:15:13,680 Who are you wishing will "end all one's troubles" 326 00:15:14,775 --> 00:15:16,679 and seek "a happy demise"? 327 00:15:16,679 --> 00:15:19,280 The first Prince, of course. 328 00:15:22,252 --> 00:15:25,280 Then who's the first Prince the son of? 329 00:15:26,300 --> 00:15:27,198 Well of course 330 00:15:27,198 --> 00:15:29,146 he is the Emperor's son. 331 00:15:32,817 --> 00:15:34,210 Your Highness have mercy! 332 00:15:34,210 --> 00:15:37,111 Stupid fool! Who do you think you are? 333 00:15:40,782 --> 00:15:42,34 In this world 334 00:15:42,780 --> 00:15:44,20 aside from me, Du Fei Hong, 335 00:15:44,20 --> 00:15:45,120 no one is allowed to do anything to him. 336 00:15:45,774 --> 00:15:48,235 If anyone else dares to touch a hair on his body, 337 00:15:48,235 --> 00:15:49,520 I will want them dead! 338 00:15:55,15 --> 00:15:55,805 Today, I will settle on giving you 339 00:15:55,805 --> 00:15:57,860 this very light punishment. 340 00:15:57,860 --> 00:15:59,20 If in the future 341 00:15:59,20 --> 00:15:59,580 you continue to 342 00:15:59,580 --> 00:16:01,200 unrestrainedly spout rancid ideas... 343 00:16:01,772 --> 00:16:04,0 Next time, I will be removing your head! 344 00:16:04,327 --> 00:16:05,882 I admit my wrong, 345 00:16:05,882 --> 00:16:10,920 your Highness don't be angry, don't be angry. 346 00:16:13,180 --> 00:16:15,797 This move of yours was like inviting someone to their death, 347 00:16:15,797 --> 00:16:17,514 it was very absolute. 348 00:16:17,514 --> 00:16:19,120 Very well done. 349 00:16:20,302 --> 00:16:21,460 I never anticipated 350 00:16:21,460 --> 00:16:23,344 it would be so convenient, to see her 351 00:16:23,344 --> 00:16:25,107 mistakenly wander to the Palace of Eternal Youth. 352 00:16:26,20 --> 00:16:28,752 Perhaps this was God's plan. 353 00:16:29,660 --> 00:16:30,940 Think of it this way 354 00:16:30,940 --> 00:16:33,420 if she appears in the palace grounds 355 00:16:33,420 --> 00:16:34,340 especially 356 00:16:34,340 --> 00:16:35,766 appearing in front of the Emperor 357 00:16:35,766 --> 00:16:38,20 what the results would be. 358 00:16:38,20 --> 00:16:40,620 By then, we would not need to show our hands 359 00:16:40,620 --> 00:16:43,920 for there would be a massive (scary) reaction. 360 00:16:44,172 --> 00:16:44,900 Sister, didn't you hope that 361 00:16:44,900 --> 00:16:46,860 the more lively the Palace is the better? 362 00:16:46,860 --> 00:16:48,140 Yes, 363 00:16:48,140 --> 00:16:49,861 if the Palace becomes more lively 364 00:16:49,861 --> 00:16:51,980 I will become more happy. 365 00:16:51,980 --> 00:16:55,400 Brother, you've made progress. 366 00:16:58,140 --> 00:17:02,80 Tell me, which of these should I wear? 367 00:17:05,700 --> 00:17:06,346 Sister naturally has 368 00:17:06,346 --> 00:17:08,65 beauty that can drown fish and descend geese. 369 00:17:08,65 --> 00:17:10,140 Further to that your illness is completely healed. 370 00:17:10,140 --> 00:17:11,688 Unlike the Empress and fellow concubines 371 00:17:11,688 --> 00:17:13,100 with a head packed full of adornments and garb. 372 00:17:13,100 --> 00:17:15,200 As before, you stand out from the rest of the Imperial harem. 373 00:17:16,424 --> 00:17:18,932 Brother you're humouring me again. 374 00:17:18,932 --> 00:17:19,908 At present time in this Palace 375 00:17:19,908 --> 00:17:20,539 everywhere is filled with 376 00:17:20,539 --> 00:17:22,390 the Royal consort pageant's fair maidens. 377 00:17:22,740 --> 00:17:26,220 Whereas I am a woman past my prime. 378 00:17:26,220 --> 00:17:29,140 No, in my heart, sister will 379 00:17:29,140 --> 00:17:31,260 always be as I first saw you, 380 00:17:31,260 --> 00:17:32,770 an incomparable elegance. 381 00:17:39,482 --> 00:17:40,700 Milady, 382 00:17:40,700 --> 00:17:42,740 the Emperor is truly worthy of being a Kingdom ruler, 383 00:17:42,740 --> 00:17:44,460 and is a Heavenly son after all. 384 00:17:44,460 --> 00:17:45,540 Look at this literary skill. 385 00:17:45,540 --> 00:17:48,422 This little gift is really make people feel pleasant. 386 00:17:48,422 --> 00:17:49,260 Compared to the time 387 00:17:49,260 --> 00:17:50,860 concubine Han sent us some rewards, 388 00:17:50,860 --> 00:17:52,800 this is even more valuable. 389 00:17:54,820 --> 00:17:55,900 Lady Yu, 390 00:17:55,900 --> 00:17:57,780 your servant is very amusing. 391 00:17:57,780 --> 00:17:58,660 Could it be that last time you 392 00:17:58,660 --> 00:18:00,840 didn't meet the Emperor was because of him? 393 00:18:02,420 --> 00:18:04,100 To Pan Yu, Elder Hua 394 00:18:04,100 --> 00:18:05,340 is as close as family. 395 00:18:05,340 --> 00:18:07,180 He has cared for me from childhood to adulthood. 396 00:18:07,180 --> 00:18:08,460 So I forfeited His Majesty's grace 397 00:18:08,460 --> 00:18:10,240 because I had felt deeply terrified. 398 00:18:11,60 --> 00:18:12,240 No wonder. 399 00:18:13,700 --> 00:18:15,705 The Emperor has been rather reclusive these last few years, 400 00:18:15,705 --> 00:18:17,340 he has seldom grant audience to anyone, 401 00:18:17,340 --> 00:18:18,820 You missed the opportunity this time, 402 00:18:18,820 --> 00:18:20,140 don't know next time... 403 00:18:20,140 --> 00:18:21,460 May I petition with Your Highness 404 00:18:21,460 --> 00:18:22,340 for our mistress 405 00:18:22,340 --> 00:18:23,500 to have another opportunity? 406 00:18:23,500 --> 00:18:24,389 That time, my elderly self 407 00:18:24,389 --> 00:18:26,408 wasn't dying...I...
Elder! 408 00:18:27,420 --> 00:18:30,500 I...I didn't die yet, I was brought back to life. 409 00:18:30,500 --> 00:18:31,260 That must have been 410 00:18:31,260 --> 00:18:32,863 all thanks to the noble Emperor's grace. 411 00:18:35,465 --> 00:18:38,100 I wish the Emperor ten thousand years of boundless longevity; 412 00:18:38,100 --> 00:18:40,720 eternal life as the sun and moon. 413 00:18:43,460 --> 00:18:45,340 Miss Yu, I never thought that 414 00:18:45,340 --> 00:18:47,700 your servant would be this insightful. 415 00:18:47,700 --> 00:18:48,380 I'm convinced that 416 00:18:48,380 --> 00:18:49,820 it's a result of heavy influence from you. 417 00:18:49,820 --> 00:18:51,60 But I wonder whether or not Elder Hua 418 00:18:51,60 --> 00:18:52,860 is also good at poetic versing? 419 00:18:52,860 --> 00:18:54,480 Second Prince, why do you ask? 420 00:18:56,180 --> 00:18:56,740 You're also aware that 421 00:18:56,740 --> 00:18:58,340 I'm gifted at poetry and literature, 422 00:18:58,340 --> 00:18:59,580 and I fluorish when putting ink to paper. 423 00:18:59,580 --> 00:19:01,660 Just so happens that Miss, you're also superb at such things. 424 00:19:01,660 --> 00:19:03,660 Why don't we start up 425 00:19:03,660 --> 00:19:04,780 a poetry society here, at the Palace? 426 00:19:04,780 --> 00:19:05,380 Further to that we invite Elder Hua 427 00:19:05,380 --> 00:19:06,510 to do the poetry recitals. 428 00:19:06,510 --> 00:19:07,820 I wonder how you feel about this? 429 00:19:09,700 --> 00:19:11,740 Writing poems! That... 430 00:19:11,740 --> 00:19:14,520 Thi-this...tha-that... 431 00:19:14,520 --> 00:19:16,191 I don't know how to... 432 00:19:18,540 --> 00:19:19,860 Verses can be emoted, 433 00:19:19,860 --> 00:19:21,740 famous mountains can finally have their say. 434 00:19:21,740 --> 00:19:24,340 This hum-and-song, elegant delivery, 435 00:19:24,340 --> 00:19:25,820 would be this Palace's 436 00:19:25,820 --> 00:19:28,100 most emotionally expressive affair. 437 00:19:28,100 --> 00:19:29,660 Whenever second Prince starts up the society, 438 00:19:29,660 --> 00:19:31,940 you can count Pan Yu as a member. 439 00:19:31,940 --> 00:19:33,260 There's no time like the present. 440 00:19:33,260 --> 00:19:34,780 Why not establish it today? 441 00:19:34,780 --> 00:19:37,40 Lady, please. 442 00:19:43,420 --> 00:19:44,460 Even the Emperor has bestowed a reward 443 00:19:44,460 --> 00:19:46,263 of rare treasures to Pan Yu. 444 00:19:46,263 --> 00:19:47,620 This Royal consort pageant show 445 00:19:47,620 --> 00:19:48,480 has been seen by everyone now. 446 00:19:49,820 --> 00:19:51,420 Reporting to your Highness, 447 00:19:51,420 --> 00:19:52,140 your humble servant 448 00:19:52,140 --> 00:19:55,220 has learnt not to make rash assertions ever again. 449 00:19:55,220 --> 00:19:57,940 Those treasures were all of the highest quality. 450 00:19:57,940 --> 00:19:59,220 We can see from this that 451 00:19:59,220 --> 00:20:00,580 the Emperor 452 00:20:00,580 --> 00:20:03,600 is favouring the Crown Prince highly. 453 00:20:04,740 --> 00:20:05,880 Your finger had been broken, 454 00:20:06,220 --> 00:20:08,160 have your brain been fried as well? 455 00:20:08,780 --> 00:20:09,660 The matter of choosing the Prince Consort, 456 00:20:09,660 --> 00:20:11,140 has not been officially tabled; 457 00:20:11,140 --> 00:20:12,300 how would the Emperor know 458 00:20:12,300 --> 00:20:14,120 Xing'er is thinking of Pan Yu as Consort? 459 00:20:16,500 --> 00:20:18,20 He presented these gifts, 460 00:20:18,20 --> 00:20:19,600 had nothing other than to do with Meng Qi Yun 461 00:20:19,600 --> 00:20:20,920 and not Xing'er. 462 00:20:21,700 --> 00:20:23,340 Even if it was because of second Prince 463 00:20:23,340 --> 00:20:24,260 the Emperor has no obligation to 464 00:20:24,260 --> 00:20:25,800 to give so generously. 465 00:20:27,660 --> 00:20:28,880 That slut, Mei Ying... 466 00:20:29,660 --> 00:20:31,500 She has already died for so long 467 00:20:31,500 --> 00:20:32,800 but your dark spirit still lurks. 468 00:20:33,540 --> 00:20:35,860 What a heartbreaker the Emperor is 469 00:20:35,860 --> 00:20:37,180 giving her and her son 470 00:20:37,180 --> 00:20:38,220 such great prestige. 471 00:20:38,220 --> 00:20:41,160 Fine, I will no longer be courteous with you. 472 00:20:43,220 --> 00:20:45,940 Your Highness, what do you plan on doing? 473 00:20:45,940 --> 00:20:47,940 Immediately go and make ceremony preparations. 474 00:20:47,940 --> 00:20:48,980 I want Xing'er and Pan Yu 475 00:20:48,980 --> 00:20:50,440 to get married immediately. 476 00:20:51,620 --> 00:20:53,140 Qi You, 477 00:20:53,140 --> 00:20:54,820 did you really think that just because of this girl 478 00:20:54,820 --> 00:20:56,840 you could knock me off my horse? 479 00:20:57,820 --> 00:20:59,540 Imperial mother shall make that sly wench 480 00:20:59,540 --> 00:21:00,480 to become my 481 00:21:00,480 --> 00:21:01,840 usable chesspiece, forever! 482 00:21:08,300 --> 00:21:10,220 Following the poetry and literature event, 483 00:21:10,220 --> 00:21:12,500 the matter of who is to be Royal consort will need to be decided. 484 00:21:12,500 --> 00:21:14,280 No doubt Pan Yu will be anything less than first choice. 485 00:21:16,420 --> 00:21:18,620 Which is why we need to act quickly. 486 00:21:18,620 --> 00:21:21,20 All we need to do is make the Emperor see Pan Yu, 487 00:21:21,20 --> 00:21:22,740 then Du Fei Hong's plan 488 00:21:22,740 --> 00:21:24,200 will fall through. 489 00:21:25,660 --> 00:21:27,500 These recent years the Emperor has been reclusive 490 00:21:27,500 --> 00:21:29,60 and rarely granting audience. 491 00:21:29,60 --> 00:21:31,140 Last time I heard that Pan Yu was summoned to audience 492 00:21:31,140 --> 00:21:32,660 but the meeting didn't happen in the end. 493 00:21:32,660 --> 00:21:33,580 If we exert all of our efforts again 494 00:21:33,580 --> 00:21:34,980 on this opportunity, 495 00:21:34,980 --> 00:21:35,800 I fear that old geezer 496 00:21:35,800 --> 00:21:37,60 will feel that we're being too deliberate. 497 00:21:37,60 --> 00:21:39,300 We may actually end up outsmarting ourselves instead. 498 00:21:39,300 --> 00:21:41,260 Though it's in that old geezer's nature to be paranoid 499 00:21:41,260 --> 00:21:42,820 but when it comes to the people he loves most 500 00:21:42,820 --> 00:21:44,560 he's never inclined to be defensive. 501 00:21:45,613 --> 00:21:47,940 To make him see Pan Yu as soon as possible, 502 00:21:47,940 --> 00:21:49,780 must appear to be through his favourite son's 503 00:21:49,780 --> 00:21:51,300 arrangements. 504 00:21:51,300 --> 00:21:52,920 Are you referring to the Crown Prince? 505 00:21:54,860 --> 00:21:57,720 Who said that Qi Xing is the Emperor's most favored son? 506 00:21:58,900 --> 00:22:01,520 You're talking about Qi Yun? 507 00:22:04,260 --> 00:22:06,767 Well saying it's the Crown Prince is not technically wrong 508 00:22:06,767 --> 00:22:09,640 but that would be after the dethroning of Qi Xing 509 00:22:10,180 --> 00:22:12,640 and establishment of Qi Yun as heir apparent instead. 510 00:22:13,300 --> 00:22:14,840 In that case, 511 00:22:15,300 --> 00:22:17,620 Qi Yun has been quietly plotting his move 512 00:22:17,620 --> 00:22:20,240 and has long since had the intention of seizing power of the East Palace? 513 00:22:20,240 --> 00:22:21,500 Then we can only observe 514 00:22:21,500 --> 00:22:24,660 who are his supporting powers from behind... 515 00:22:24,660 --> 00:22:28,80 If I say that he has, then he has. 516 00:22:31,220 --> 00:22:32,940 There are times when I feel that some matters 517 00:22:32,940 --> 00:22:34,660 are also very ironic. 518 00:22:34,660 --> 00:22:35,820 Numerous people have risked everything 519 00:22:35,820 --> 00:22:38,60 in their ascent to the revered throne of Prince. 520 00:22:38,60 --> 00:22:39,580 Yet there are some people 521 00:22:39,580 --> 00:22:42,140 who don't even need to do a thing 522 00:22:42,140 --> 00:22:43,780 and the position of Crown Prince 523 00:22:43,780 --> 00:22:46,400 will just fall into their laps. 524 00:22:48,940 --> 00:22:51,820 This world is far too unfair. 525 00:22:51,820 --> 00:22:55,960 Fair...this world is actually very fair. 526 00:22:57,820 --> 00:22:59,220 My silly brother, 527 00:22:59,220 --> 00:23:00,960 let's put this in the context of Pan Yu: 528 00:23:02,300 --> 00:23:04,380 from this day onwards, 529 00:23:04,380 --> 00:23:07,220 no matter who is seated on the revered throne of Prince 530 00:23:07,220 --> 00:23:10,660 she shall always be a Royal consort. 531 00:23:10,660 --> 00:23:12,140 Clearly, this girl's former 532 00:23:12,140 --> 00:23:14,180 hard work 533 00:23:14,180 --> 00:23:15,720 will not at all go to waste. 534 00:23:32,700 --> 00:23:35,820 The grain millet does not appeal to Lord He to eat. 535 00:23:35,820 --> 00:23:38,260 Hopes for the loyal official asking for more peace 536 00:23:38,260 --> 00:23:41,700 In the morning he goes to attack but only at night, not the evening, does he return. 537 00:23:41,700 --> 00:23:44,680 Returning at night, not evening, it's wrong. 538 00:23:45,700 --> 00:23:47,0 In what way is it wrong? 539 00:23:51,180 --> 00:23:53,280 Maiden Su Yao bows in salute to the second Prince. 540 00:23:54,140 --> 00:23:55,80 You are excused. 541 00:23:59,848 --> 00:24:02,20 Sister Yu has a matter and so will be late. 542 00:24:02,20 --> 00:24:03,800 I'm here on her behalf. Second Prince please forgive her 543 00:24:03,800 --> 00:24:04,920 but it'll be just a moment. 544 00:24:10,540 --> 00:24:11,700 Second Prince, if you feel that 545 00:24:11,700 --> 00:24:13,940 my presence here is inappropriate, 546 00:24:13,940 --> 00:24:15,360 I will take my leave. 547 00:24:18,940 --> 00:24:23,0 Wait a minute, It was Yu-er who told you to come here. 548 00:24:24,820 --> 00:24:25,700 Yu mei mei said 549 00:24:25,700 --> 00:24:27,920 second Prince is compiling an anthology of works from preceeding dynasties. 550 00:24:28,540 --> 00:24:30,20 Su Yao just happen to answer the poem verse 551 00:24:30,20 --> 00:24:31,300 I have studied it somewhat 552 00:24:31,300 --> 00:24:33,20 Which is why I came to see 553 00:24:33,20 --> 00:24:34,560 whether or not I could lend a helping hand. 554 00:24:40,580 --> 00:24:42,980 Women all prefer southern dynasty poetry anthology. 555 00:24:42,980 --> 00:24:44,500 Those liking pieces from the Northern dynasties 556 00:24:44,500 --> 00:24:45,600 are rarely seen. 557 00:24:47,60 --> 00:24:49,980 The feeling from mournful poetry is the reason things and matter show emotion. 558 00:24:49,980 --> 00:24:51,140 I believe that 559 00:24:51,140 --> 00:24:52,20 yuefu poetry, 560 00:24:52,20 --> 00:24:54,300 although lacking in the pure grace of Southern dynasties' poetry. 561 00:24:54,300 --> 00:24:56,60 But simple, frank and sincere. 562 00:24:56,60 --> 00:24:57,940 Not something carved 563 00:24:57,940 --> 00:24:59,320 and are more relatable to ordinary hearts. 564 00:25:04,100 --> 00:25:05,400 Ordinary heart. 565 00:25:06,260 --> 00:25:09,960 Let things take their own course...no struggle...no desire for greed... be content with one's situation. 566 00:25:11,20 --> 00:25:13,360 Gains and losses are according to fate, the heart does not change. 567 00:25:14,700 --> 00:25:16,520 These things define an ordinary heart. 568 00:25:21,500 --> 00:25:23,340 Yu Er mention about you before. 569 00:25:23,340 --> 00:25:25,620 Says that you are her sister 570 00:25:25,620 --> 00:25:27,780 and also praised your benevolent nature 571 00:25:27,780 --> 00:25:28,840 and insightfulness. 572 00:25:29,820 --> 00:25:31,360 That's sister Yu saying things to be kind. 573 00:25:32,660 --> 00:25:34,400 Yu Er is talented 574 00:25:34,400 --> 00:25:35,700 Her compliment 575 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 I don't think it is false. 576 00:25:40,100 --> 00:25:41,380 Just now miss says that 577 00:25:41,380 --> 00:25:44,20 this chengnan battle poem is wrong. 578 00:25:44,20 --> 00:25:45,320 I would like to seek for your consult. 579 00:25:46,900 --> 00:25:49,480 I don't dare consult.
But I would like to share. 580 00:25:54,580 --> 00:25:55,460 This poem 581 00:25:55,460 --> 00:25:57,100 is for the officers and men who sacrificed their lives to die in battle. 582 00:25:57,100 --> 00:25:58,740 To commemorate them. 583 00:25:58,740 --> 00:26:01,820 Morning they go out to attack...nighttime, not evening, they return... is wrong. 584 00:26:01,820 --> 00:26:03,560 Rather it be evening not night to return. 585 00:26:04,380 --> 00:26:06,60 In the early morning they go out to war. 586 00:26:06,60 --> 00:26:07,420 The evening night had already died in battle. 587 00:26:07,420 --> 00:26:08,600 Can't return to the palace. 588 00:26:10,300 --> 00:26:14,120 Morning born, evening die. Morning response to evening. 589 00:26:15,140 --> 00:26:16,800 For the night's character is really not proper. 590 00:26:17,980 --> 00:26:19,580 Perhaps the previous scholar made a mistake. 591 00:26:19,580 --> 00:26:20,800 All it needs is an amendment. 592 00:26:45,620 --> 00:26:47,440 Miss, your words are both pretty and meaningful. 593 00:26:48,420 --> 00:26:50,380 Second Prince overpraises me. 594 00:26:50,380 --> 00:26:51,380 I've heard over a long time ago, 595 00:26:51,380 --> 00:26:53,100 that second Prince is gifted 596 00:26:53,100 --> 00:26:54,980 and talented. 597 00:26:54,980 --> 00:26:56,740 So to be able to discuss poetry with second prince 598 00:26:56,740 --> 00:26:58,120 is Su Yao's good fortune. 599 00:27:01,100 --> 00:27:03,700 Miss, you've compared me on a level on par with Cao Zhi. 600 00:27:03,700 --> 00:27:04,960 Really it is appropriate 601 00:27:06,100 --> 00:27:07,0 People like us 602 00:27:07,0 --> 00:27:08,860 who have little power and influence. 603 00:27:08,860 --> 00:27:10,760 It can be assumed that our life situation is identical. 604 00:27:11,660 --> 00:27:13,460 You and I becoming friends 605 00:27:13,460 --> 00:27:14,840 really isn't something fortunate. 606 00:27:16,620 --> 00:27:18,180 A flower a world 607 00:27:18,180 --> 00:27:20,140 As soon as wood float, comes to life 608 00:27:20,140 --> 00:27:22,820 Su Yao can deal with others to only speak about the predestined 609 00:27:22,820 --> 00:27:24,360 but to seek sincerity from the heart. 610 00:27:24,700 --> 00:27:25,820 The unpredictable hearts of man, 611 00:27:25,820 --> 00:27:28,500 how do we distinguish sincerity and hypocrisy. 612 00:27:28,500 --> 00:27:29,820 If there were no sincerity 613 00:27:29,820 --> 00:27:31,440 then how could you even discuss sincerity? 614 00:27:41,540 --> 00:27:43,980 Miss, I was being overly sensitive, 615 00:27:43,980 --> 00:27:45,860 please forgive me. 616 00:27:45,860 --> 00:27:48,500 In a group of three, there is surely one who can teach me 617 00:27:48,500 --> 00:27:50,700 Second Prince should not mind. 618 00:27:50,700 --> 00:27:51,540 To sincerely make friends 619 00:27:51,540 --> 00:27:52,880 is something sister Yu taught me. 620 00:27:53,660 --> 00:27:55,500 Yourself and Yu'er are good sisters, 621 00:27:55,500 --> 00:27:57,180 and I'm a friend of Yu'er. 622 00:27:57,180 --> 00:27:59,660 Similar people tend to flock together like birds of a feather. 623 00:27:59,660 --> 00:28:01,800 It looks like its true after all. 624 00:28:14,60 --> 00:28:15,707 The second Prince is being too courteous. 625 00:28:16,500 --> 00:28:18,140 My Feng Zhu (Pheonix Bamboo) poem 626 00:28:18,140 --> 00:28:18,820 was only meant to 627 00:28:18,820 --> 00:28:20,580 make fun of those self-proclaimed high-class people 628 00:28:20,580 --> 00:28:22,940 who pretend to be well-read. 629 00:28:22,940 --> 00:28:24,21 I didn't think 630 00:28:24,21 --> 00:28:25,920 it would spread to the Emperor and be awarded. 631 00:28:37,940 --> 00:28:38,780 Sister, 632 00:28:38,780 --> 00:28:41,420 this pearl necklace is elegant and charming. 633 00:28:41,420 --> 00:28:43,0 It really suits you. 634 00:28:43,0 --> 00:28:43,900 Here. 635 00:28:43,900 --> 00:28:44,780 I can't. 636 00:28:44,780 --> 00:28:45,895 Such a big pearl necklace 637 00:28:45,895 --> 00:28:47,200 it's a rarity on this earth. 638 00:28:48,920 --> 00:28:49,820 No matter how rare it is, 639 00:28:49,820 --> 00:28:50,380 it cannot compare with 640 00:28:50,380 --> 00:28:52,260 the feelings of our strong sisterhood. 641 00:28:52,260 --> 00:28:52,940 My little sister 642 00:28:52,940 --> 00:28:53,820 such a valuable gift 643 00:28:53,820 --> 00:28:55,140 your older sister cannot acceot this. 644 00:28:55,140 --> 00:28:56,319 Just take it. 645 00:28:56,780 --> 00:28:57,980 Older sister 646 00:28:57,980 --> 00:28:59,440 it doesn't matter how expensive this necklace is 647 00:29:00,523 --> 00:29:01,780 it will still be less than 648 00:29:01,780 --> 00:29:03,120 a tiny fraction of my phoenix hairpin. 649 00:29:10,540 --> 00:29:13,220 Yu'er rarely are you so giving 650 00:29:13,220 --> 00:29:14,700 and generous to others. 651 00:29:14,700 --> 00:29:15,540 Sister I, 652 00:29:15,540 --> 00:29:17,340 should've gotten closer to you earlier 653 00:29:17,340 --> 00:29:18,760 like true sisters. 654 00:29:20,420 --> 00:29:21,420 These leftover things 655 00:29:21,420 --> 00:29:23,620 Could you let me have some of them? 656 00:29:23,620 --> 00:29:24,500 You greedy girl. 657 00:29:24,500 --> 00:29:26,200 Get out of way 658 00:29:27,296 --> 00:29:28,540 Yu mei mei 659 00:29:28,540 --> 00:29:30,848 on the day you were composing poetry, 660 00:29:30,848 --> 00:29:31,740 I was applauding 661 00:29:31,740 --> 00:29:33,633 applauding the loudest of everyone there. 662 00:29:36,27 --> 00:29:37,820 I understand all of your intentions. 663 00:29:37,820 --> 00:29:39,60 But these things 664 00:29:39,60 --> 00:29:40,520 are all from the Emperor. 665 00:29:43,20 --> 00:29:44,620 If I don't properly keep them 666 00:29:44,620 --> 00:29:45,663 then I would disappoint 667 00:29:45,663 --> 00:29:46,640 his majesty's good intentions. 668 00:29:46,640 --> 00:29:49,500 Yes, now if you don't mind 669 00:29:49,500 --> 00:29:51,900 I will put these things 670 00:29:51,900 --> 00:29:53,660 away now. 671 00:29:53,660 --> 00:29:54,601 Put them away properly. 672 00:30:00,454 --> 00:30:02,260 What's so great about her? 673 00:30:02,260 --> 00:30:04,80 I'm not someone who wants garbage! 674 00:30:04,541 --> 00:30:05,660 You ungenerous devil. 675 00:30:05,660 --> 00:30:06,260 Next time 676 00:30:06,260 --> 00:30:07,920 I won't let you think so highly of yourself. 677 00:30:07,920 --> 00:30:08,580 Instead, 678 00:30:08,580 --> 00:30:10,369 everytime I see you I'm going to step on you. 679 00:30:10,369 --> 00:30:11,220 I'll definitely 680 00:30:11,220 --> 00:30:11,900 get this arrogant woman 681 00:30:11,900 --> 00:30:12,960 and stomp all over you. 682 00:30:16,940 --> 00:30:17,860 Mei mei 683 00:30:17,860 --> 00:30:19,20 Didn't you just purposely 684 00:30:19,20 --> 00:30:20,200 offend them just now? 685 00:30:20,340 --> 00:30:21,700 You gave me the present 686 00:30:21,700 --> 00:30:22,880 but they got nothing. 687 00:30:24,500 --> 00:30:25,460 So what if they get offended, 688 00:30:25,460 --> 00:30:27,60 it does not bother me. 689 00:30:27,60 --> 00:30:29,340 It may not bother you, but it does bother me. 690 00:30:29,340 --> 00:30:31,545 You have already gone through so much trouble; 691 00:30:31,545 --> 00:30:33,500 if because of this incident, 692 00:30:33,500 --> 00:30:35,220 they bully you, 693 00:30:35,220 --> 00:30:36,760 how are you going to last in this palace? 694 00:30:41,420 --> 00:30:43,40 I'm going to intercede on your behalf. 695 00:30:43,460 --> 00:30:44,360 Yao Jie jie . . . 696 00:30:48,740 --> 00:30:50,140 I never thought 697 00:30:50,140 --> 00:30:52,0 this Su Ya is so kindhearted. 698 00:30:53,260 --> 00:30:55,925 However, all people will have their differences in opinion. 699 00:30:58,60 --> 00:30:59,920 She wants to help intercede on your behalf, 700 00:30:59,920 --> 00:31:01,520 it'll be as difficult as scaling the Heavens. 701 00:31:04,300 --> 00:31:05,320 Ya Ya 702 00:31:06,460 --> 00:31:08,180 your conduct today 703 00:31:08,180 --> 00:31:09,400 was a little strange. 704 00:31:09,860 --> 00:31:12,120 Strange? How so? 705 00:31:12,940 --> 00:31:14,100 Your usual view on riches is 706 00:31:14,100 --> 00:31:15,260 that they're mere worldly possessions. 707 00:31:15,260 --> 00:31:16,567 Except today, 708 00:31:16,567 --> 00:31:18,120 all the Emperor's gifts 709 00:31:18,120 --> 00:31:19,280 you kept them all. 710 00:31:21,860 --> 00:31:23,700 Although I don't love riches 711 00:31:23,700 --> 00:31:25,520 but money is required to make certain things possible. 712 00:31:26,540 --> 00:31:28,200 Ye Ye, say it. 713 00:31:28,200 --> 00:31:29,140 We've suffered so much 714 00:31:29,140 --> 00:31:30,540 staying in the palace. 715 00:31:30,540 --> 00:31:31,640 What was it for? 716 00:31:33,580 --> 00:31:35,100 Reinstating our Kingdom! 717 00:31:35,100 --> 00:31:36,180 That's right. 718 00:31:36,180 --> 00:31:38,440 When the time comes, many things will need funding. 719 00:31:38,440 --> 00:31:39,900 Raising an army and buying horses need money. 720 00:31:39,900 --> 00:31:41,560 Feeding and paying the soldiers need money. 721 00:31:41,560 --> 00:31:44,780 This needs money, that needs money. 722 00:31:44,780 --> 00:31:45,980 Ya Ya 723 00:31:45,980 --> 00:31:47,880 You've really thought this through completely. 724 00:31:48,660 --> 00:31:49,540 But 725 00:31:49,540 --> 00:31:52,280 one must be careful, the walls have ears. 726 00:31:57,340 --> 00:31:58,940 I've put them all away now. 727 00:31:58,940 --> 00:32:00,240 No one will be able to find them. 728 00:32:01,20 --> 00:32:03,180 That's good. Please prepare some brush and ink, 729 00:32:03,180 --> 00:32:04,580 I am meeting up with 2nd prince. 730 00:32:04,580 --> 00:32:06,400 I need to get to the Hall of Prosperous Culture to compile anthologies. 731 00:32:10,820 --> 00:32:11,920 Alright. 732 00:32:19,780 --> 00:32:21,160 What do you think you're doing? 733 00:32:21,420 --> 00:32:22,220 I have an appointment with the 2nd Prince 734 00:32:22,220 --> 00:32:23,900 to compile anthologies at the Hall of Prosperous Culture. 735 00:32:23,900 --> 00:32:25,137 Haven't I reminded you before, 736 00:32:25,137 --> 00:32:26,180 don't get close to him! 737 00:32:26,949 --> 00:32:27,692 The reason I'm close to him 738 00:32:27,692 --> 00:32:28,713 is for your benefit... 739 00:32:28,713 --> 00:32:30,440 is because of our big plans 740 00:32:30,873 --> 00:32:31,640 What do you mean? 741 00:32:32,452 --> 00:32:33,820 Ever since I'd been in the palace, 742 00:32:33,820 --> 00:32:34,540 I have never 743 00:32:34,540 --> 00:32:35,631 seen the Emperor. 744 00:32:36,283 --> 00:32:37,500 A Kingdom's sovereign 745 00:32:37,500 --> 00:32:38,780 yet leaves the Empress and Han Zhao Yi 746 00:32:38,780 --> 00:32:39,680 to dominate the Imperial harem. 747 00:32:40,114 --> 00:32:41,366 Isn't this very strange? 748 00:32:42,622 --> 00:32:44,433 I hear that only the second Prince is 749 00:32:44,433 --> 00:32:45,778 is allowed to directly meet with the Emperor. 750 00:32:46,778 --> 00:32:48,160 Which is why I'm being close with him. 751 00:32:48,915 --> 00:32:49,660 First, 752 00:32:49,660 --> 00:32:51,678 I can get to know the real situation about the Emperor. 753 00:32:51,678 --> 00:32:53,582 Secondly, with his help 754 00:32:53,582 --> 00:32:55,500 we could weaken the empress's power 755 00:32:55,500 --> 00:32:56,949 and can get back your crown prince position 756 00:32:56,949 --> 00:32:58,317 its good for a lot. 757 00:32:58,317 --> 00:32:59,222 Fool! 758 00:33:00,478 --> 00:33:01,384 Even brothers born from the same mother 759 00:33:01,384 --> 00:33:02,580 can't trust each other 760 00:33:02,580 --> 00:33:03,774 nonetheless outsiders. 761 00:33:04,588 --> 00:33:05,981 Yeah, but I'm also an outsider 762 00:33:05,981 --> 00:33:07,480 and you still trust me 763 00:33:08,1 --> 00:33:09,660 In this isolated palace, you've had little help. 764 00:33:09,660 --> 00:33:10,700 Now there's another person to help you 765 00:33:10,700 --> 00:33:12,181 it has to better than having enemies. 766 00:33:12,181 --> 00:33:12,740 Qi Yun is... 767 00:33:12,740 --> 00:33:13,851 Don't you mention him to me! 768 00:33:17,382 --> 00:33:19,263 Qi Xing is only a child. 769 00:33:19,263 --> 00:33:21,440 whatever he does, I believe him. 770 00:33:22,60 --> 00:33:23,280 But with Qi Yun it's different. 771 00:33:24,20 --> 00:33:25,207 Appearing to be courteous 772 00:33:25,207 --> 00:33:26,300 and uncompetitive. 773 00:33:26,300 --> 00:33:28,17 He's not pretending. 774 00:33:28,17 --> 00:33:29,410 He really is courteous 775 00:33:29,410 --> 00:33:30,440 and uncompetitive 776 00:33:31,175 --> 00:33:32,700 How do you know? 777 00:33:32,700 --> 00:33:33,776 You recite a few poems with him 778 00:33:33,776 --> 00:33:34,728 and there's romance in the air 779 00:33:34,728 --> 00:33:35,580 then you understand him? 780 00:33:35,580 --> 00:33:37,480 You've become his best friend? 781 00:33:37,740 --> 00:33:38,605 Stop being so suspicious 782 00:33:38,605 --> 00:33:39,660 you're a fake gentleman with a sinister heart 783 00:33:39,660 --> 00:33:40,640 Who's being suspicious? 784 00:33:41,276 --> 00:33:42,901 Although they weren't born from the same mother 785 00:33:42,901 --> 00:33:44,160 they're still brothers. 786 00:33:45,61 --> 00:33:46,500 You know that brother Xing already likes you 787 00:33:46,500 --> 00:33:48,218 and wants to choose you as his wife 788 00:33:48,218 --> 00:33:49,170 so he tries harder and harder 789 00:33:49,170 --> 00:33:50,120 to get close to you. 790 00:33:51,100 --> 00:33:52,360 Who's being a gentleman? 791 00:33:59,860 --> 00:34:01,480 Aren't you Qi Xing's big brother? 792 00:34:02,104 --> 00:34:03,980 When have you ever treated him like a true brother? 793 00:34:03,980 --> 00:34:04,960 You.. 794 00:34:08,582 --> 00:34:10,140 Wow, there smell of vinegar is so strong (jealousy) 795 00:34:10,140 --> 00:34:11,360 Who says who's jealous?! 796 00:34:11,926 --> 00:34:12,680 Whats wrong? 797 00:34:12,680 --> 00:34:14,431 I'm just eating pickled vegetables. 798 00:34:16,59 --> 00:34:16,740 Whats wrong? 799 00:34:16,740 --> 00:34:17,540 What does me eating pickled vegetables 800 00:34:17,540 --> 00:34:18,565 have to do with you two? 801 00:34:19,500 --> 00:34:20,379 What does eating pickled vegetables, 802 00:34:20,379 --> 00:34:21,339 and being jealous 803 00:34:21,339 --> 00:34:22,466 have to do with you two? 804 00:34:24,220 --> 00:34:25,239 What's the matter? 805 00:34:30,419 --> 00:34:31,239 Here, have some... 806 00:34:35,100 --> 00:34:36,40 Have a little bit... 807 00:34:39,580 --> 00:34:41,462 Why are the both of you acting so weird today? 808 00:34:41,462 --> 00:34:42,239 Who's acting weird? 809 00:34:42,901 --> 00:34:45,220 It's your mistress who thinks herself to be 810 00:34:45,220 --> 00:34:46,600 dumb like a pig. 811 00:34:46,600 --> 00:34:47,753 You might as well teach her a lesson. 812 00:34:48,451 --> 00:34:51,51 Hey, You are the P... 813 00:34:51,51 --> 00:34:53,674 First prince, please be careful. 814 00:35:01,501 --> 00:35:02,940 Honestly! 815 00:35:02,940 --> 00:35:04,80 Why is your face so red? 816 00:35:05,180 --> 00:35:06,300 This is vinegar and not wine, 817 00:35:06,300 --> 00:35:07,360 are you drunk? 818 00:35:07,940 --> 00:35:08,836 Issues... 819 00:35:16,580 --> 00:35:17,420 The Emperor has laid down orders 820 00:35:17,420 --> 00:35:19,450 no one is allowed into the Palace of Eternal Youth. 821 00:35:19,450 --> 00:35:21,27 Do not be rude to Miss Pan. 822 00:35:21,340 --> 00:35:21,772 Dismissed. 823 00:35:21,772 --> 00:35:22,560 OK 824 00:35:23,745 --> 00:35:25,620 I am here to see 2nd Prince over something. 825 00:35:25,620 --> 00:35:26,620 He had mentioned before 826 00:35:26,620 --> 00:35:27,260 I can at anytime 827 00:35:27,260 --> 00:35:28,400 come look for him here. 828 00:35:29,580 --> 00:35:30,520 Come this way Miss Yu. 829 00:35:40,140 --> 00:35:41,400 Actually, my mother Mei Ying 830 00:35:42,220 --> 00:35:44,40 was in actual fact, the Empress's maid servant. 831 00:35:45,940 --> 00:35:48,340 Because of her warmth, virtuosity, elegance 832 00:35:48,340 --> 00:35:49,843 and many talents 833 00:35:51,140 --> 00:35:52,213 lead my father to love her 834 00:35:52,213 --> 00:35:53,900 with all of his heart 835 00:35:53,900 --> 00:35:55,520 and take her as his wife 836 00:35:59,100 --> 00:36:00,900 but the Empress was jealous 837 00:36:00,900 --> 00:36:03,57 and always tried to harm my mother. 838 00:36:03,57 --> 00:36:04,300 And so, 839 00:36:04,300 --> 00:36:05,541 Father could only give older brother 840 00:36:05,541 --> 00:36:07,80 to my mother to raise 841 00:36:08,140 --> 00:36:09,628 First, 842 00:36:09,628 --> 00:36:10,780 with my mother's generous nature 843 00:36:10,780 --> 00:36:12,320 She can properly raise my older brother. 844 00:36:13,459 --> 00:36:15,61 Secondly, 845 00:36:15,61 --> 00:36:17,242 to give the Empress a warning 846 00:36:17,987 --> 00:36:19,634 and make her fear taking action. 847 00:36:26,21 --> 00:36:29,560 But in the vast inner palace it is impossible to see everyone's ill intentions. 848 00:36:30,660 --> 00:36:31,700 After my father and mother 849 00:36:31,700 --> 00:36:33,400 gave birth to me 850 00:36:34,100 --> 00:36:36,283 they grew more and more worried day and night 851 00:36:37,380 --> 00:36:39,520 because this palace is dark and evil. 852 00:36:40,700 --> 00:36:42,924 There wasn't a day when they weren't worried 853 00:36:43,580 --> 00:36:46,523 and felt safe living. 854 00:36:52,4 --> 00:36:52,817 Thats why, Father 855 00:36:52,817 --> 00:36:54,200 in order to protect us, mother and son 856 00:36:55,540 --> 00:36:56,300 he ordered people 857 00:36:56,300 --> 00:36:58,320 to use my mother's favorite plum trees 858 00:36:58,780 --> 00:37:00,140 even through the night 859 00:37:00,140 --> 00:37:01,800 to complete this 860 00:37:01,800 --> 00:37:03,680 garden of ten thousand plum trees 861 00:37:04,780 --> 00:37:06,880 to be a refuge for my mother and I. 862 00:37:08,980 --> 00:37:10,0 From then on 863 00:37:10,900 --> 00:37:12,20 my mother and I 864 00:37:12,20 --> 00:37:14,40 have never stepped out of this Plum tree garden. 865 00:37:16,580 --> 00:37:17,320 Thats why 866 00:37:18,620 --> 00:37:19,940 other than our last ancestors 867 00:37:19,940 --> 00:37:22,60 very little people apart from my Father 868 00:37:22,60 --> 00:37:23,100 And the Empress 869 00:37:23,100 --> 00:37:24,840 As well as Zhao Yi Niang Niang 870 00:37:25,740 --> 00:37:26,380 very little people 871 00:37:26,380 --> 00:37:28,320 have seen my mother's face. 58422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.