Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:12,640
Episode 12
2
00:00:14,180 --> 00:00:15,860
Thank you commander Han for your trouble, helping me to find my way.
3
00:00:16,480 --> 00:00:17,860
It's my duty.
4
00:00:17,860 --> 00:00:19,160
Miss, you don't need to thank me.
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,440
Last time commander Han came to my rescue
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,420
I still haven't expressed my gratitude.
7
00:00:23,420 --> 00:00:25,490
I just didn't want to owe you a favor.
8
00:00:25,490 --> 00:00:27,780
So you don't need to keep it in the heart.
9
00:00:27,780 --> 00:00:29,200
There's no such thing as favors in this Palace.
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,720
Some things are best forgotten,
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,40
as they won't necessarily do you any good.
12
00:00:32,920 --> 00:00:34,853
Commander Han just said you don't want to "owe me any favors"
13
00:00:34,853 --> 00:00:37,180
and also "there's no such thing as favors in this Palace".
14
00:00:37,180 --> 00:00:40,320
Aren't these statements contradictory?
15
00:00:41,900 --> 00:00:44,20
Miss you're certainly eloquently spoken.
16
00:00:44,20 --> 00:00:45,202
No wonder everything goes your way.
17
00:00:45,202 --> 00:00:48,383
You're most worthy of becoming the future Royal consort.
18
00:00:49,978 --> 00:00:51,920
Within this eerie Palace
19
00:00:51,920 --> 00:00:53,780
Commander Han occupies a high place.
20
00:00:53,780 --> 00:00:55,220
Presumably just like myself
21
00:00:55,220 --> 00:00:56,480
for the sake of self-protection,
22
00:00:56,480 --> 00:00:58,191
you can't not make things go your way.
23
00:00:58,191 --> 00:00:59,440
Miss, you have a special identity.
24
00:00:59,440 --> 00:01:02,420
I can't escort you further.
25
00:01:05,700 --> 00:01:06,940
Up ahead turn when you see the Hall,
26
00:01:06,940 --> 00:01:08,700
then you'll see the maiden's courts.
27
00:01:08,700 --> 00:01:09,840
Please.
28
00:01:10,920 --> 00:01:12,780
Commander Han.
29
00:01:18,420 --> 00:01:20,60
Commander Han,
30
00:01:20,60 --> 00:01:22,240
I didn't intend any satrical meaning just now.
31
00:01:22,240 --> 00:01:23,920
It's just that commander Han has come to my rescue yet again,
32
00:01:23,920 --> 00:01:25,200
so I can't thank you enough.
33
00:01:25,200 --> 00:01:26,640
I've long since considered you a friend.
34
00:01:27,860 --> 00:01:29,901
If my words were in anyway offensive,
35
00:01:29,901 --> 00:01:32,160
then please forgive me.
36
00:01:34,260 --> 00:01:36,320
Farewell.
37
00:01:39,980 --> 00:01:42,20
Second Prince,
every year's poetry and literature gathering
38
00:01:42,20 --> 00:01:44,520
no one has ever correctly guessed your riddle.
39
00:01:44,520 --> 00:01:47,900
How about this year, you make a simpler poem?
40
00:01:47,900 --> 00:01:49,500
Rumour has it that this years maidens
41
00:01:49,500 --> 00:01:51,160
are highly able and insightful.
42
00:01:51,160 --> 00:01:52,920
I still think I should use this one.
43
00:01:52,920 --> 00:01:55,480
Perhaps someone will figure it out.
44
00:02:02,420 --> 00:02:06,600
This path..what exactly is this place?
45
00:02:28,460 --> 00:02:29,885
A lovely poem.
46
00:02:31,875 --> 00:02:35,140
The cheek, trespassing the Palace of Eternal Youth!
47
00:02:35,140 --> 00:02:37,120
Don't you know that this is the second Prince's property?!
48
00:02:37,780 --> 00:02:40,720
Xiao He, you musn't be rude to the lady.
49
00:02:42,520 --> 00:02:45,119
Miss, you even said that this is a lovely poem.
50
00:02:45,119 --> 00:02:47,400
Could you recite this poem aloud?
51
00:02:49,20 --> 00:02:51,120
I'm going to look silly though.
52
00:02:52,560 --> 00:02:55,20
The "moon" character is slanted, the "pillow" character is upside-down,
53
00:02:55,20 --> 00:02:56,861
the "door" character is missing one half.
54
00:02:56,861 --> 00:03:00,909
This reads as "A slanted moon; one's head rests on a pillow the; door is half-open".
55
00:03:00,909 --> 00:03:02,320
And in a similar fashion:
56
00:03:02,320 --> 00:03:04,500
the "night" character is lengthened, the "hourglass" character is shortened,
57
00:03:04,500 --> 00:03:06,260
the "come" character is missing a "person" radical.
58
00:03:06,260 --> 00:03:08,880
"A long night; the hourglass runs shorter; no person comes".
59
00:03:10,180 --> 00:03:11,740
The "hope" character is broken in the middle,
60
00:03:11,740 --> 00:03:12,860
the "liver" character is lengthened,
61
00:03:12,860 --> 00:03:14,740
the "trust" character is lacking a dot.
62
00:03:14,740 --> 00:03:18,0
"Hope is broken; gut feelings are lacking in trust"
63
00:03:18,800 --> 00:03:20,480
Then what about the last line?
64
00:03:22,280 --> 00:03:23,440
The last line:
65
00:03:23,440 --> 00:03:25,0
there are three "geng" characters overlapping,
66
00:03:25,0 --> 00:03:26,408
this character looks like it's written backwards,
67
00:03:26,408 --> 00:03:28,420
the "golden" radical of the "hairpin" character is broken.
68
00:03:28,420 --> 00:03:31,800
This reads as "the third night watch period; one looks back on the broken golden hairpin".
69
00:03:32,441 --> 00:03:34,780
"A slanted moon; one's head rests on a pillow the; door is half-open;
70
00:03:34,780 --> 00:03:36,760
a long night; the hourglass runs shorter; no person comes;
71
00:03:36,760 --> 00:03:38,989
hope is broken; gut feelings are lacking in trust;
72
00:03:38,989 --> 00:03:41,80
the third night watch period; one looks back on the broken golden hairpin".
73
00:03:42,180 --> 00:03:44,862
It's a lovely, desolate, 7-character lined piece about womanly complaints.
74
00:03:49,554 --> 00:03:50,251
Miss was so quick
75
00:03:50,251 --> 00:03:52,225
to figure out my riddle.
76
00:03:52,225 --> 00:03:53,825
Truly a show of extraordinary ability and insight.
77
00:03:55,540 --> 00:03:56,797
Very good.
78
00:04:05,297 --> 00:04:07,943
You... mother?
79
00:04:10,917 --> 00:04:13,600
Mother..mother..
80
00:04:15,166 --> 00:04:17,759
Mother.. is it really you? Mother?
81
00:04:17,759 --> 00:04:19,440
Have you come to see me?
82
00:04:19,810 --> 00:04:21,712
Second Prince, you have mistook me for someone else.
83
00:04:24,222 --> 00:04:26,820
Second Prince, I am Maiden Pan Yu.
84
00:04:27,380 --> 00:04:29,560
No, I did not mistake you as someone else.
85
00:04:30,340 --> 00:04:32,184
You are my mother, you are?
86
00:04:34,67 --> 00:04:35,17
Second Prince.
87
00:04:35,483 --> 00:04:36,800
You really have the wrong person.
88
00:04:40,140 --> 00:04:41,170
You aren't her..
89
00:04:46,380 --> 00:04:49,553
You aren't her.. You aren't her . . .
90
00:04:54,860 --> 00:04:55,731
Miss,
91
00:04:55,731 --> 00:04:57,146
I was recklessly disrespectful just now.
92
00:04:57,937 --> 00:04:58,959
Miss please rise.
93
00:04:58,959 --> 00:05:00,280
Thank you second prince.
94
00:05:07,500 --> 00:05:10,358
Miss, Imperial father previously decreed
95
00:05:11,567 --> 00:05:13,160
whoever could follow my poem
96
00:05:14,900 --> 00:05:16,211
would be heavily rewarded by my Imperial father.
97
00:05:18,812 --> 00:05:19,840
So tomorrow
98
00:05:20,300 --> 00:05:22,641
I will bring you to meet him, if it's alright?
99
00:05:29,660 --> 00:05:30,780
What did you say?
100
00:05:30,780 --> 00:05:32,180
Qi Yun wants to bring Pan Yu
101
00:05:32,180 --> 00:05:33,440
to go see Father?
102
00:05:34,700 --> 00:05:35,440
Yes.
103
00:05:36,64 --> 00:05:37,60
Early this morning
104
00:05:37,60 --> 00:05:38,340
the news spread through the Palace,
105
00:05:38,340 --> 00:05:39,580
Saying that this years poetry and literature
106
00:05:39,580 --> 00:05:40,855
gathering is not going to be held.
107
00:05:40,980 --> 00:05:42,420
Because the second Prince's riddle
108
00:05:42,420 --> 00:05:44,189
has already been solved by Lady Yu.
109
00:05:46,26 --> 00:05:49,44
How could Pan Yu have met Qi Yun?
110
00:05:49,44 --> 00:05:51,200
Who led her towards the Palace of Eternal Youth?
111
00:05:53,758 --> 00:05:54,801
Prince
112
00:05:54,801 --> 00:05:56,960
what should we do about the matter at hand?
113
00:05:59,940 --> 00:06:01,340
Think of a rut
114
00:06:01,340 --> 00:06:02,520
to stop her.
115
00:06:06,550 --> 00:06:07,440
What is it?
116
00:06:07,440 --> 00:06:10,149
Nothing.
117
00:06:12,171 --> 00:06:13,284
Is there something on my face?
118
00:06:14,842 --> 00:06:15,560
Its nothing.
119
00:06:16,60 --> 00:06:17,140
When Father sees you
120
00:06:17,140 --> 00:06:18,360
He will definitely be ten times happier.
121
00:06:19,602 --> 00:06:20,940
From the first time I entered the palace
122
00:06:20,940 --> 00:06:21,900
all the people who see me
123
00:06:21,900 --> 00:06:22,740
reacted weirdly to me.
124
00:06:22,740 --> 00:06:24,0
The Empress did,
125
00:06:24,0 --> 00:06:25,120
concubine Han also did.
126
00:06:25,407 --> 00:06:27,40
And now even you Second Prince react weirdly
127
00:06:27,780 --> 00:06:28,740
Could it be that my appearance
128
00:06:28,740 --> 00:06:29,960
has some unusual feature?
129
00:06:31,180 --> 00:06:33,371
Kang Zi pays respects to the second Prince.
130
00:06:33,371 --> 00:06:34,400
You are excused.
131
00:06:35,260 --> 00:06:36,20
Miss Yu
132
00:06:36,20 --> 00:06:37,300
I have an urgent matter to report to you.
133
00:06:37,300 --> 00:06:38,0
What's wrong?
134
00:06:38,480 --> 00:06:39,980
Eunuch Hua, of Lady Yu's house,
135
00:06:39,980 --> 00:06:41,220
after consuming some food
136
00:06:41,220 --> 00:06:43,380
is suddenly vomiting blood, he's dying.
137
00:06:43,380 --> 00:06:44,399
How has this happened?
138
00:06:45,120 --> 00:06:46,480
If you ask me, I don't know the answer.
139
00:06:46,480 --> 00:06:46,980
Just,
140
00:06:46,980 --> 00:06:48,69
please follow me Miss Yu
141
00:06:48,69 --> 00:06:49,400
to go save him.
142
00:06:50,60 --> 00:06:50,800
Second Prince
143
00:06:50,800 --> 00:06:52,100
I'll meet the Emperor another day,
144
00:06:52,100 --> 00:06:53,280
Pan Yu must take her leave now.
145
00:06:53,280 --> 00:06:54,520
Humble servant must take my leave.
146
00:07:27,20 --> 00:07:32,603
Ye ye. Ye ye.
147
00:07:42,543 --> 00:07:43,580
What's wrong my girl?
148
00:07:43,580 --> 00:07:44,380
Who bullied you?
149
00:07:44,380 --> 00:07:45,680
You can tell Ye ye.
150
00:07:45,680 --> 00:07:46,700
What is the matter,
151
00:07:46,700 --> 00:07:47,800
why are you crying like this?
152
00:07:47,800 --> 00:07:49,320
What is the matter here?
153
00:07:49,320 --> 00:07:50,640
Your not dead yet?
154
00:07:50,640 --> 00:07:52,920
Why did you put a white cloth on your face?
155
00:07:53,980 --> 00:07:54,980
I was taking an afternoon nap
156
00:07:54,980 --> 00:07:56,20
and this fiesty mosquito kept
157
00:07:56,20 --> 00:07:56,700
pestering me.
158
00:07:56,700 --> 00:07:57,543
I'm using this handkerchief to cover
159
00:07:57,543 --> 00:07:59,440
my face, to prevent it from biting me.
160
00:08:00,540 --> 00:08:02,240
You didn't cough up blood?
161
00:08:02,240 --> 00:08:03,640
I coughed blood . . .
162
00:08:03,860 --> 00:08:04,860
Which little imbecile
163
00:08:04,860 --> 00:08:06,160
cursed me so?
164
00:08:07,621 --> 00:08:09,640
Kang Zi!
165
00:08:10,900 --> 00:08:12,170
Why did you trick me?
166
00:08:12,170 --> 00:08:13,560
Why did you trick Miss Yu?
167
00:08:15,100 --> 00:08:18,760
I... It was... It was the First Prince.
168
00:08:24,860 --> 00:08:25,700
Why did you trick me?
169
00:08:25,700 --> 00:08:27,249
Haven't I been jesting with you all along,
170
00:08:27,249 --> 00:08:28,800
how are you not used to it by now?
171
00:08:29,380 --> 00:08:30,440
You're scared I'll go see the Emperor
172
00:08:30,440 --> 00:08:31,520
and say something wrong, right?
173
00:08:31,820 --> 00:08:33,183
You think you can meet the Emperor?
174
00:08:33,780 --> 00:08:35,780
Of course. I solved the riddle.
175
00:08:35,780 --> 00:08:37,342
The second Prince said that he'd bring me to meet His Majesty.
176
00:08:37,342 --> 00:08:39,200
Moreover, I would be handsomely rewarded.
177
00:08:40,268 --> 00:08:41,760
How shallow and naive.
178
00:08:42,460 --> 00:08:43,499
You really believe you'll get to meet
179
00:08:43,499 --> 00:08:44,307
the Emperor?
180
00:08:44,740 --> 00:08:45,720
I'm telling you
181
00:08:45,940 --> 00:08:47,920
the person you're meeting is King of Hell.
182
00:08:48,460 --> 00:08:50,280
How can you say that about your own father?
183
00:08:51,65 --> 00:08:51,900
Could it be that he's like your Imperial mother...
184
00:08:51,900 --> 00:08:52,840
Be quiet!
185
00:08:55,740 --> 00:08:57,640
Have you forgotten your promise to me?
186
00:08:57,940 --> 00:08:59,360
If you remain at this Imperial Palace
187
00:08:59,740 --> 00:09:01,80
you must be careful of what you say and how you act.
188
00:09:04,380 --> 00:09:06,807
Yes. First Prince
189
00:09:08,700 --> 00:09:10,320
And I thought you were so powerful,
190
00:09:10,900 --> 00:09:12,200
as it turns out you get scared too.
191
00:09:16,100 --> 00:09:17,160
I'm telling you this now.
192
00:09:17,820 --> 00:09:18,420
If you really
193
00:09:18,420 --> 00:09:20,0
go and see the Emperor later.
194
00:09:20,340 --> 00:09:21,840
Not only me, but you
195
00:09:22,420 --> 00:09:24,240
Hua Gong Gong, Yun Zhu
196
00:09:25,300 --> 00:09:26,580
we'll all end up six feet under
197
00:09:26,580 --> 00:09:27,600
because of your ignorance.
198
00:09:47,140 --> 00:09:48,700
After I entered the palace
199
00:09:48,700 --> 00:09:50,440
when the Empress took a look at me
200
00:09:50,440 --> 00:09:52,80
her reaction and expression was really weird.
201
00:09:52,700 --> 00:09:53,660
One moment
202
00:09:53,660 --> 00:09:55,380
she wants nothing else but to kill me,
203
00:09:55,380 --> 00:09:57,640
one moment she's treating me nicely.
204
00:09:58,860 --> 00:10:00,700
Then there's Han Niang Niang
205
00:10:00,940 --> 00:10:02,580
Once she saw me
206
00:10:02,580 --> 00:10:04,640
She was so shocked her asthma started acting up
207
00:10:05,400 --> 00:10:06,500
and she kept saying
208
00:10:06,500 --> 00:10:07,800
that I looked like an old friend.
209
00:10:08,960 --> 00:10:09,980
And then
210
00:10:09,980 --> 00:10:11,560
the second prince saw me
211
00:10:11,560 --> 00:10:13,820
he said 'So similar, so similar'.
212
00:10:14,700 --> 00:10:16,540
Who am I similar to?
213
00:10:16,540 --> 00:10:19,0
Who ever sees me, acts like I'm a ghost.
214
00:10:21,800 --> 00:10:23,600
Oh no! Oh no!
215
00:10:23,600 --> 00:10:24,860
What if
216
00:10:24,860 --> 00:10:26,20
there's a ghost which looks like you,
217
00:10:26,20 --> 00:10:27,273
all cute and beautiful,
218
00:10:27,273 --> 00:10:28,800
then everyone will want to become a ghost!
219
00:10:28,800 --> 00:10:30,920
Oh look at me. I'm so cute and so beautiful...
220
00:10:30,920 --> 00:10:32,500
Elder, stop being silly.
221
00:10:32,500 --> 00:10:33,420
I'm about to die of stress here
222
00:10:33,420 --> 00:10:34,600
and your joking around.
223
00:10:37,240 --> 00:10:38,620
What Ye ye thinks
224
00:10:38,620 --> 00:10:39,520
is that for this matter,
225
00:10:39,520 --> 00:10:40,920
if you want to find the exact answer
226
00:10:40,920 --> 00:10:43,600
you can only go to the First Prince.
227
00:10:45,200 --> 00:10:46,980
An enigma like him,
228
00:10:46,980 --> 00:10:49,280
when does he ever give straight answers when asked?
229
00:10:49,280 --> 00:10:50,740
Then you need to understand,
230
00:10:50,740 --> 00:10:51,840
in this palace,
231
00:10:51,840 --> 00:10:54,360
there is no real person you can really trust.
232
00:10:54,360 --> 00:10:55,880
What do you mean there's no one?
233
00:10:58,600 --> 00:11:00,640
Ok fine. I'll go look for him.
234
00:11:02,219 --> 00:11:04,540
What are you doing? Going to look for him now?
235
00:11:04,540 --> 00:11:05,720
Its night time now
236
00:11:05,720 --> 00:11:07,340
perchance you'll be caught by someone.
237
00:11:07,340 --> 00:11:08,440
Wait until tomorrow morning.
238
00:11:08,440 --> 00:11:09,640
No
239
00:11:09,640 --> 00:11:11,260
if I don't get an answer today
240
00:11:11,260 --> 00:11:12,200
I won't be able to sleep.
241
00:11:13,420 --> 00:11:14,260
You really must go?
242
00:11:29,100 --> 00:11:29,840
She's so heavy!
243
00:11:36,592 --> 00:11:37,160
Be good.
244
00:11:38,400 --> 00:11:39,320
Go.
245
00:11:51,763 --> 00:11:53,120
Niang Niang
246
00:11:53,120 --> 00:11:55,700
the matter of Pan Yu entering the Palace
247
00:11:55,700 --> 00:11:56,860
was really the first Prince's
248
00:11:56,860 --> 00:11:58,480
single-handed doing?
249
00:12:00,840 --> 00:12:02,220
This Pan Yu
250
00:12:02,220 --> 00:12:03,800
looks like that slut Mei
251
00:12:03,800 --> 00:12:05,580
but so what?
252
00:12:05,580 --> 00:12:08,480
The First Prince really is naive.
253
00:12:08,480 --> 00:12:10,700
He wants to use this little bitch
254
00:12:10,700 --> 00:12:12,480
to create a big ripple effect.
255
00:12:12,480 --> 00:12:15,200
The First prince, I think, is not naive at all.
256
00:12:15,880 --> 00:12:17,900
On the contrary, he still has a grasp
257
00:12:17,900 --> 00:12:19,320
of his Imperial father's mentality.
258
00:12:19,740 --> 00:12:22,240
Because even though slut Mei is already dead,
259
00:12:22,240 --> 00:12:24,200
she's still the Emperor's most beloved.
260
00:12:25,153 --> 00:12:26,320
But I didn't think
261
00:12:26,320 --> 00:12:27,940
this son of mine's ideas
262
00:12:27,940 --> 00:12:29,960
would turn out to be so elaborate.
263
00:12:30,340 --> 00:12:33,660
What a good way to kill two birds with one stone.
264
00:12:35,580 --> 00:12:38,700
That Pan Yu always spends free time with frivolities
265
00:12:38,700 --> 00:12:40,100
and furthermore her appearance is
266
00:12:40,100 --> 00:12:42,200
born identical to that slut Mei.
267
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
How could Xing'er even be able to escape
268
00:12:44,880 --> 00:12:46,520
her timely flattering words?
269
00:12:47,280 --> 00:12:49,140
Marrying her as Royal consort
270
00:12:49,140 --> 00:12:50,700
will happen sooner or later.
271
00:12:50,700 --> 00:12:51,620
You're right
272
00:12:51,620 --> 00:12:54,440
the first Prince indeed wants to use this chess move
273
00:12:54,960 --> 00:12:57,320
to pry on your every activity.
274
00:12:58,451 --> 00:13:00,160
Then Pan Yu's function
275
00:13:00,160 --> 00:13:01,720
is just that of a spy?
276
00:13:02,860 --> 00:13:04,680
If a spy then that would be easy to handle.
277
00:13:04,852 --> 00:13:06,700
This unfilial son,
278
00:13:06,700 --> 00:13:09,740
is relying on this chess move to make his comeback
279
00:13:09,740 --> 00:13:11,360
and once again seize his high seat.
280
00:13:12,336 --> 00:13:14,620
The darkest point of this chess move
281
00:13:15,360 --> 00:13:17,720
is that Xing'er will be affected.
282
00:13:17,720 --> 00:13:21,340
Pan Yu's scheme has been ruined since I've already seen through it.
283
00:13:21,340 --> 00:13:24,80
There's a big chance he'll try to pass that girl towards the Emperor.
284
00:13:24,80 --> 00:13:27,120
Just on the basis that this girl looks identical to that slut.
285
00:13:27,120 --> 00:13:30,920
Then won't the Emperor become enamoured by this resurrected ghost?
286
00:13:31,940 --> 00:13:33,360
When that time comes,
287
00:13:33,780 --> 00:13:36,280
the Emperor will become enemies with Xing'er
288
00:13:37,140 --> 00:13:38,714
and destroy Xing'er.
289
00:13:38,714 --> 00:13:40,549
Then the new choice of Crown Prince
290
00:13:40,549 --> 00:13:42,483
will definitely be his first-born son.
291
00:13:42,483 --> 00:13:46,180
Then these vast lands of Shu Kingdom,
292
00:13:46,180 --> 00:13:49,400
won't they be snatched up by the first Prince?
293
00:13:53,340 --> 00:13:54,920
This outspoken,
294
00:13:54,920 --> 00:13:57,240
blunt and straightforward son...
295
00:13:57,780 --> 00:13:59,240
How did he turn out to be this
296
00:13:59,240 --> 00:14:00,760
calculating
297
00:14:01,540 --> 00:14:03,767
and incomprehensible?
298
00:14:06,764 --> 00:14:07,840
Though if this son
299
00:14:07,840 --> 00:14:09,840
was still so outspoken,
300
00:14:10,220 --> 00:14:12,580
how could he have survived until this present day?
301
00:14:14,260 --> 00:14:16,640
This is his fate
302
00:14:16,980 --> 00:14:19,640
and sorrow of being born into the Imperial family.
303
00:14:19,940 --> 00:14:22,160
But who can he blame?
304
00:14:25,300 --> 00:14:26,871
But the first Prince,
305
00:14:27,174 --> 00:14:28,960
even if he has numerous greviances
306
00:14:29,171 --> 00:14:31,860
cannot treat you as an enemy.
307
00:14:31,860 --> 00:14:33,119
Your Highness,
308
00:14:33,119 --> 00:14:36,160
with our precautions with the first Prince
309
00:14:36,160 --> 00:14:38,993
why not gain the upper hand by making a move first?
310
00:14:40,503 --> 00:14:41,740
Your Highness,
311
00:14:41,740 --> 00:14:42,580
your humble servant knows
312
00:14:42,580 --> 00:14:45,232
you've always been merciful of mind.
313
00:14:45,232 --> 00:14:46,640
But that first Prince
314
00:14:46,640 --> 00:14:48,520
is a waste of resources.
315
00:14:48,520 --> 00:14:51,160
If he wants to be hostile
316
00:14:51,160 --> 00:14:53,806
he won't spare you a shred of leniency.
317
00:14:56,153 --> 00:14:57,160
Your Highness,
318
00:14:57,700 --> 00:15:00,216
if you don't wish to act personally,
319
00:15:00,216 --> 00:15:01,886
your humble servant will on your behalf.
320
00:15:02,260 --> 00:15:03,900
I will go tell him
321
00:15:03,900 --> 00:15:06,80
in show of your earnest pondering
322
00:15:06,80 --> 00:15:07,623
you'll grant him a happy demise
323
00:15:07,623 --> 00:15:09,60
by his own hands;
324
00:15:09,60 --> 00:15:10,153
death ends all one's troubles.
325
00:15:11,594 --> 00:15:13,680
Who are you wishing will "end all one's troubles"
326
00:15:14,775 --> 00:15:16,679
and seek "a happy demise"?
327
00:15:16,679 --> 00:15:19,280
The first Prince, of course.
328
00:15:22,252 --> 00:15:25,280
Then who's the first Prince the son of?
329
00:15:26,300 --> 00:15:27,198
Well of course
330
00:15:27,198 --> 00:15:29,146
he is the Emperor's son.
331
00:15:32,817 --> 00:15:34,210
Your Highness have mercy!
332
00:15:34,210 --> 00:15:37,111
Stupid fool! Who do you think you are?
333
00:15:40,782 --> 00:15:42,34
In this world
334
00:15:42,780 --> 00:15:44,20
aside from me, Du Fei Hong,
335
00:15:44,20 --> 00:15:45,120
no one is allowed to do anything to him.
336
00:15:45,774 --> 00:15:48,235
If anyone else dares to touch a hair on his body,
337
00:15:48,235 --> 00:15:49,520
I will want them dead!
338
00:15:55,15 --> 00:15:55,805
Today, I will settle on giving you
339
00:15:55,805 --> 00:15:57,860
this very light punishment.
340
00:15:57,860 --> 00:15:59,20
If in the future
341
00:15:59,20 --> 00:15:59,580
you continue to
342
00:15:59,580 --> 00:16:01,200
unrestrainedly spout rancid ideas...
343
00:16:01,772 --> 00:16:04,0
Next time, I will be removing your head!
344
00:16:04,327 --> 00:16:05,882
I admit my wrong,
345
00:16:05,882 --> 00:16:10,920
your Highness don't be angry, don't be angry.
346
00:16:13,180 --> 00:16:15,797
This move of yours was like inviting someone to their death,
347
00:16:15,797 --> 00:16:17,514
it was very absolute.
348
00:16:17,514 --> 00:16:19,120
Very well done.
349
00:16:20,302 --> 00:16:21,460
I never anticipated
350
00:16:21,460 --> 00:16:23,344
it would be so convenient, to see her
351
00:16:23,344 --> 00:16:25,107
mistakenly wander to the Palace of Eternal Youth.
352
00:16:26,20 --> 00:16:28,752
Perhaps this was God's plan.
353
00:16:29,660 --> 00:16:30,940
Think of it this way
354
00:16:30,940 --> 00:16:33,420
if she appears in the palace grounds
355
00:16:33,420 --> 00:16:34,340
especially
356
00:16:34,340 --> 00:16:35,766
appearing in front of the Emperor
357
00:16:35,766 --> 00:16:38,20
what the results would be.
358
00:16:38,20 --> 00:16:40,620
By then, we would not need to show our hands
359
00:16:40,620 --> 00:16:43,920
for there would be a massive (scary) reaction.
360
00:16:44,172 --> 00:16:44,900
Sister, didn't you hope that
361
00:16:44,900 --> 00:16:46,860
the more lively the Palace is the better?
362
00:16:46,860 --> 00:16:48,140
Yes,
363
00:16:48,140 --> 00:16:49,861
if the Palace becomes more lively
364
00:16:49,861 --> 00:16:51,980
I will become more happy.
365
00:16:51,980 --> 00:16:55,400
Brother, you've made progress.
366
00:16:58,140 --> 00:17:02,80
Tell me, which of these should I wear?
367
00:17:05,700 --> 00:17:06,346
Sister naturally has
368
00:17:06,346 --> 00:17:08,65
beauty that can drown fish and descend geese.
369
00:17:08,65 --> 00:17:10,140
Further to that your illness is completely healed.
370
00:17:10,140 --> 00:17:11,688
Unlike the Empress and fellow concubines
371
00:17:11,688 --> 00:17:13,100
with a head packed full of adornments and garb.
372
00:17:13,100 --> 00:17:15,200
As before, you stand out from the rest of the Imperial harem.
373
00:17:16,424 --> 00:17:18,932
Brother you're humouring me again.
374
00:17:18,932 --> 00:17:19,908
At present time in this Palace
375
00:17:19,908 --> 00:17:20,539
everywhere is filled with
376
00:17:20,539 --> 00:17:22,390
the Royal consort pageant's fair maidens.
377
00:17:22,740 --> 00:17:26,220
Whereas I am a woman past my prime.
378
00:17:26,220 --> 00:17:29,140
No, in my heart, sister will
379
00:17:29,140 --> 00:17:31,260
always be as I first saw you,
380
00:17:31,260 --> 00:17:32,770
an incomparable elegance.
381
00:17:39,482 --> 00:17:40,700
Milady,
382
00:17:40,700 --> 00:17:42,740
the Emperor is truly worthy of being a Kingdom ruler,
383
00:17:42,740 --> 00:17:44,460
and is a Heavenly son after all.
384
00:17:44,460 --> 00:17:45,540
Look at this literary skill.
385
00:17:45,540 --> 00:17:48,422
This little gift is really make people feel pleasant.
386
00:17:48,422 --> 00:17:49,260
Compared to the time
387
00:17:49,260 --> 00:17:50,860
concubine Han sent us some rewards,
388
00:17:50,860 --> 00:17:52,800
this is even more valuable.
389
00:17:54,820 --> 00:17:55,900
Lady Yu,
390
00:17:55,900 --> 00:17:57,780
your servant is very amusing.
391
00:17:57,780 --> 00:17:58,660
Could it be that last time you
392
00:17:58,660 --> 00:18:00,840
didn't meet the Emperor was because of him?
393
00:18:02,420 --> 00:18:04,100
To Pan Yu, Elder Hua
394
00:18:04,100 --> 00:18:05,340
is as close as family.
395
00:18:05,340 --> 00:18:07,180
He has cared for me from childhood to adulthood.
396
00:18:07,180 --> 00:18:08,460
So I forfeited His Majesty's grace
397
00:18:08,460 --> 00:18:10,240
because I had felt deeply terrified.
398
00:18:11,60 --> 00:18:12,240
No wonder.
399
00:18:13,700 --> 00:18:15,705
The Emperor has been rather reclusive these last few years,
400
00:18:15,705 --> 00:18:17,340
he has seldom grant audience to anyone,
401
00:18:17,340 --> 00:18:18,820
You missed the opportunity this time,
402
00:18:18,820 --> 00:18:20,140
don't know next time...
403
00:18:20,140 --> 00:18:21,460
May I petition with Your Highness
404
00:18:21,460 --> 00:18:22,340
for our mistress
405
00:18:22,340 --> 00:18:23,500
to have another opportunity?
406
00:18:23,500 --> 00:18:24,389
That time, my elderly self
407
00:18:24,389 --> 00:18:26,408
wasn't dying...I... Elder!
408
00:18:27,420 --> 00:18:30,500
I...I didn't die yet, I was brought back to life.
409
00:18:30,500 --> 00:18:31,260
That must have been
410
00:18:31,260 --> 00:18:32,863
all thanks to the noble Emperor's grace.
411
00:18:35,465 --> 00:18:38,100
I wish the Emperor ten thousand years of boundless longevity;
412
00:18:38,100 --> 00:18:40,720
eternal life as the sun and moon.
413
00:18:43,460 --> 00:18:45,340
Miss Yu, I never thought that
414
00:18:45,340 --> 00:18:47,700
your servant would be this insightful.
415
00:18:47,700 --> 00:18:48,380
I'm convinced that
416
00:18:48,380 --> 00:18:49,820
it's a result of heavy influence from you.
417
00:18:49,820 --> 00:18:51,60
But I wonder whether or not Elder Hua
418
00:18:51,60 --> 00:18:52,860
is also good at poetic versing?
419
00:18:52,860 --> 00:18:54,480
Second Prince, why do you ask?
420
00:18:56,180 --> 00:18:56,740
You're also aware that
421
00:18:56,740 --> 00:18:58,340
I'm gifted at poetry and literature,
422
00:18:58,340 --> 00:18:59,580
and I fluorish when putting ink to paper.
423
00:18:59,580 --> 00:19:01,660
Just so happens that Miss, you're also superb at such things.
424
00:19:01,660 --> 00:19:03,660
Why don't we start up
425
00:19:03,660 --> 00:19:04,780
a poetry society here, at the Palace?
426
00:19:04,780 --> 00:19:05,380
Further to that we invite Elder Hua
427
00:19:05,380 --> 00:19:06,510
to do the poetry recitals.
428
00:19:06,510 --> 00:19:07,820
I wonder how you feel about this?
429
00:19:09,700 --> 00:19:11,740
Writing poems! That...
430
00:19:11,740 --> 00:19:14,520
Thi-this...tha-that...
431
00:19:14,520 --> 00:19:16,191
I don't know how to...
432
00:19:18,540 --> 00:19:19,860
Verses can be emoted,
433
00:19:19,860 --> 00:19:21,740
famous mountains can finally have their say.
434
00:19:21,740 --> 00:19:24,340
This hum-and-song, elegant delivery,
435
00:19:24,340 --> 00:19:25,820
would be this Palace's
436
00:19:25,820 --> 00:19:28,100
most emotionally expressive affair.
437
00:19:28,100 --> 00:19:29,660
Whenever second Prince starts up the society,
438
00:19:29,660 --> 00:19:31,940
you can count Pan Yu as a member.
439
00:19:31,940 --> 00:19:33,260
There's no time like the present.
440
00:19:33,260 --> 00:19:34,780
Why not establish it today?
441
00:19:34,780 --> 00:19:37,40
Lady, please.
442
00:19:43,420 --> 00:19:44,460
Even the Emperor has bestowed a reward
443
00:19:44,460 --> 00:19:46,263
of rare treasures to Pan Yu.
444
00:19:46,263 --> 00:19:47,620
This Royal consort pageant show
445
00:19:47,620 --> 00:19:48,480
has been seen by everyone now.
446
00:19:49,820 --> 00:19:51,420
Reporting to your Highness,
447
00:19:51,420 --> 00:19:52,140
your humble servant
448
00:19:52,140 --> 00:19:55,220
has learnt not to make rash assertions ever again.
449
00:19:55,220 --> 00:19:57,940
Those treasures were all of the highest quality.
450
00:19:57,940 --> 00:19:59,220
We can see from this that
451
00:19:59,220 --> 00:20:00,580
the Emperor
452
00:20:00,580 --> 00:20:03,600
is favouring the Crown Prince highly.
453
00:20:04,740 --> 00:20:05,880
Your finger had been broken,
454
00:20:06,220 --> 00:20:08,160
have your brain been fried as well?
455
00:20:08,780 --> 00:20:09,660
The matter of choosing the Prince Consort,
456
00:20:09,660 --> 00:20:11,140
has not been officially tabled;
457
00:20:11,140 --> 00:20:12,300
how would the Emperor know
458
00:20:12,300 --> 00:20:14,120
Xing'er is thinking of Pan Yu as Consort?
459
00:20:16,500 --> 00:20:18,20
He presented these gifts,
460
00:20:18,20 --> 00:20:19,600
had nothing other than to do with Meng Qi Yun
461
00:20:19,600 --> 00:20:20,920
and not Xing'er.
462
00:20:21,700 --> 00:20:23,340
Even if it was because of second Prince
463
00:20:23,340 --> 00:20:24,260
the Emperor has no obligation to
464
00:20:24,260 --> 00:20:25,800
to give so generously.
465
00:20:27,660 --> 00:20:28,880
That slut, Mei Ying...
466
00:20:29,660 --> 00:20:31,500
She has already died for so long
467
00:20:31,500 --> 00:20:32,800
but your dark spirit still lurks.
468
00:20:33,540 --> 00:20:35,860
What a heartbreaker the Emperor is
469
00:20:35,860 --> 00:20:37,180
giving her and her son
470
00:20:37,180 --> 00:20:38,220
such great prestige.
471
00:20:38,220 --> 00:20:41,160
Fine, I will no longer be courteous with you.
472
00:20:43,220 --> 00:20:45,940
Your Highness, what do you plan on doing?
473
00:20:45,940 --> 00:20:47,940
Immediately go and make ceremony preparations.
474
00:20:47,940 --> 00:20:48,980
I want Xing'er and Pan Yu
475
00:20:48,980 --> 00:20:50,440
to get married immediately.
476
00:20:51,620 --> 00:20:53,140
Qi You,
477
00:20:53,140 --> 00:20:54,820
did you really think that just because of this girl
478
00:20:54,820 --> 00:20:56,840
you could knock me off my horse?
479
00:20:57,820 --> 00:20:59,540
Imperial mother shall make that sly wench
480
00:20:59,540 --> 00:21:00,480
to become my
481
00:21:00,480 --> 00:21:01,840
usable chesspiece, forever!
482
00:21:08,300 --> 00:21:10,220
Following the poetry and literature event,
483
00:21:10,220 --> 00:21:12,500
the matter of who is to be Royal consort will need to be decided.
484
00:21:12,500 --> 00:21:14,280
No doubt Pan Yu will be anything less than first choice.
485
00:21:16,420 --> 00:21:18,620
Which is why we need to act quickly.
486
00:21:18,620 --> 00:21:21,20
All we need to do is make the Emperor see Pan Yu,
487
00:21:21,20 --> 00:21:22,740
then Du Fei Hong's plan
488
00:21:22,740 --> 00:21:24,200
will fall through.
489
00:21:25,660 --> 00:21:27,500
These recent years the Emperor has been reclusive
490
00:21:27,500 --> 00:21:29,60
and rarely granting audience.
491
00:21:29,60 --> 00:21:31,140
Last time I heard that Pan Yu was summoned to audience
492
00:21:31,140 --> 00:21:32,660
but the meeting didn't happen in the end.
493
00:21:32,660 --> 00:21:33,580
If we exert all of our efforts again
494
00:21:33,580 --> 00:21:34,980
on this opportunity,
495
00:21:34,980 --> 00:21:35,800
I fear that old geezer
496
00:21:35,800 --> 00:21:37,60
will feel that we're being too deliberate.
497
00:21:37,60 --> 00:21:39,300
We may actually end up outsmarting ourselves instead.
498
00:21:39,300 --> 00:21:41,260
Though it's in that old geezer's nature to be paranoid
499
00:21:41,260 --> 00:21:42,820
but when it comes to the people he loves most
500
00:21:42,820 --> 00:21:44,560
he's never inclined to be defensive.
501
00:21:45,613 --> 00:21:47,940
To make him see Pan Yu as soon as possible,
502
00:21:47,940 --> 00:21:49,780
must appear to be through his favourite son's
503
00:21:49,780 --> 00:21:51,300
arrangements.
504
00:21:51,300 --> 00:21:52,920
Are you referring to the Crown Prince?
505
00:21:54,860 --> 00:21:57,720
Who said that Qi Xing is the Emperor's most favored son?
506
00:21:58,900 --> 00:22:01,520
You're talking about Qi Yun?
507
00:22:04,260 --> 00:22:06,767
Well saying it's the Crown Prince is not technically wrong
508
00:22:06,767 --> 00:22:09,640
but that would be after the dethroning of Qi Xing
509
00:22:10,180 --> 00:22:12,640
and establishment of Qi Yun as heir apparent instead.
510
00:22:13,300 --> 00:22:14,840
In that case,
511
00:22:15,300 --> 00:22:17,620
Qi Yun has been quietly plotting his move
512
00:22:17,620 --> 00:22:20,240
and has long since had the intention of seizing power of the East Palace?
513
00:22:20,240 --> 00:22:21,500
Then we can only observe
514
00:22:21,500 --> 00:22:24,660
who are his supporting powers from behind...
515
00:22:24,660 --> 00:22:28,80
If I say that he has, then he has.
516
00:22:31,220 --> 00:22:32,940
There are times when I feel that some matters
517
00:22:32,940 --> 00:22:34,660
are also very ironic.
518
00:22:34,660 --> 00:22:35,820
Numerous people have risked everything
519
00:22:35,820 --> 00:22:38,60
in their ascent to the revered throne of Prince.
520
00:22:38,60 --> 00:22:39,580
Yet there are some people
521
00:22:39,580 --> 00:22:42,140
who don't even need to do a thing
522
00:22:42,140 --> 00:22:43,780
and the position of Crown Prince
523
00:22:43,780 --> 00:22:46,400
will just fall into their laps.
524
00:22:48,940 --> 00:22:51,820
This world is far too unfair.
525
00:22:51,820 --> 00:22:55,960
Fair...this world is actually very fair.
526
00:22:57,820 --> 00:22:59,220
My silly brother,
527
00:22:59,220 --> 00:23:00,960
let's put this in the context of Pan Yu:
528
00:23:02,300 --> 00:23:04,380
from this day onwards,
529
00:23:04,380 --> 00:23:07,220
no matter who is seated on the revered throne of Prince
530
00:23:07,220 --> 00:23:10,660
she shall always be a Royal consort.
531
00:23:10,660 --> 00:23:12,140
Clearly, this girl's former
532
00:23:12,140 --> 00:23:14,180
hard work
533
00:23:14,180 --> 00:23:15,720
will not at all go to waste.
534
00:23:32,700 --> 00:23:35,820
The grain millet does not appeal to Lord He to eat.
535
00:23:35,820 --> 00:23:38,260
Hopes for the loyal official asking for more peace
536
00:23:38,260 --> 00:23:41,700
In the morning he goes to attack but only at night, not the evening, does he return.
537
00:23:41,700 --> 00:23:44,680
Returning at night, not evening, it's wrong.
538
00:23:45,700 --> 00:23:47,0
In what way is it wrong?
539
00:23:51,180 --> 00:23:53,280
Maiden Su Yao bows in salute to the second Prince.
540
00:23:54,140 --> 00:23:55,80
You are excused.
541
00:23:59,848 --> 00:24:02,20
Sister Yu has a matter and so will be late.
542
00:24:02,20 --> 00:24:03,800
I'm here on her behalf. Second Prince please forgive her
543
00:24:03,800 --> 00:24:04,920
but it'll be just a moment.
544
00:24:10,540 --> 00:24:11,700
Second Prince, if you feel that
545
00:24:11,700 --> 00:24:13,940
my presence here is inappropriate,
546
00:24:13,940 --> 00:24:15,360
I will take my leave.
547
00:24:18,940 --> 00:24:23,0
Wait a minute, It was Yu-er who told you to come here.
548
00:24:24,820 --> 00:24:25,700
Yu mei mei said
549
00:24:25,700 --> 00:24:27,920
second Prince is compiling an anthology of works from preceeding dynasties.
550
00:24:28,540 --> 00:24:30,20
Su Yao just happen to answer the poem verse
551
00:24:30,20 --> 00:24:31,300
I have studied it somewhat
552
00:24:31,300 --> 00:24:33,20
Which is why I came to see
553
00:24:33,20 --> 00:24:34,560
whether or not I could lend a helping hand.
554
00:24:40,580 --> 00:24:42,980
Women all prefer southern dynasty poetry anthology.
555
00:24:42,980 --> 00:24:44,500
Those liking pieces from the Northern dynasties
556
00:24:44,500 --> 00:24:45,600
are rarely seen.
557
00:24:47,60 --> 00:24:49,980
The feeling from mournful poetry is the reason things and matter show emotion.
558
00:24:49,980 --> 00:24:51,140
I believe that
559
00:24:51,140 --> 00:24:52,20
yuefu poetry,
560
00:24:52,20 --> 00:24:54,300
although lacking in the pure grace of Southern dynasties' poetry.
561
00:24:54,300 --> 00:24:56,60
But simple, frank and sincere.
562
00:24:56,60 --> 00:24:57,940
Not something carved
563
00:24:57,940 --> 00:24:59,320
and are more relatable to ordinary hearts.
564
00:25:04,100 --> 00:25:05,400
Ordinary heart.
565
00:25:06,260 --> 00:25:09,960
Let things take their own course...no struggle...no desire for greed... be content with one's situation.
566
00:25:11,20 --> 00:25:13,360
Gains and losses are according to fate, the heart does not change.
567
00:25:14,700 --> 00:25:16,520
These things define an ordinary heart.
568
00:25:21,500 --> 00:25:23,340
Yu Er mention about you before.
569
00:25:23,340 --> 00:25:25,620
Says that you are her sister
570
00:25:25,620 --> 00:25:27,780
and also praised your benevolent nature
571
00:25:27,780 --> 00:25:28,840
and insightfulness.
572
00:25:29,820 --> 00:25:31,360
That's sister Yu saying things to be kind.
573
00:25:32,660 --> 00:25:34,400
Yu Er is talented
574
00:25:34,400 --> 00:25:35,700
Her compliment
575
00:25:35,700 --> 00:25:37,160
I don't think it is false.
576
00:25:40,100 --> 00:25:41,380
Just now miss says that
577
00:25:41,380 --> 00:25:44,20
this chengnan battle poem is wrong.
578
00:25:44,20 --> 00:25:45,320
I would like to seek for your consult.
579
00:25:46,900 --> 00:25:49,480
I don't dare consult. But I would like to share.
580
00:25:54,580 --> 00:25:55,460
This poem
581
00:25:55,460 --> 00:25:57,100
is for the officers and men who sacrificed their lives to die in battle.
582
00:25:57,100 --> 00:25:58,740
To commemorate them.
583
00:25:58,740 --> 00:26:01,820
Morning they go out to attack...nighttime, not evening, they return... is wrong.
584
00:26:01,820 --> 00:26:03,560
Rather it be evening not night to return.
585
00:26:04,380 --> 00:26:06,60
In the early morning they go out to war.
586
00:26:06,60 --> 00:26:07,420
The evening night had already died in battle.
587
00:26:07,420 --> 00:26:08,600
Can't return to the palace.
588
00:26:10,300 --> 00:26:14,120
Morning born, evening die. Morning response to evening.
589
00:26:15,140 --> 00:26:16,800
For the night's character is really not proper.
590
00:26:17,980 --> 00:26:19,580
Perhaps the previous scholar made a mistake.
591
00:26:19,580 --> 00:26:20,800
All it needs is an amendment.
592
00:26:45,620 --> 00:26:47,440
Miss, your words are both pretty and meaningful.
593
00:26:48,420 --> 00:26:50,380
Second Prince overpraises me.
594
00:26:50,380 --> 00:26:51,380
I've heard over a long time ago,
595
00:26:51,380 --> 00:26:53,100
that second Prince is gifted
596
00:26:53,100 --> 00:26:54,980
and talented.
597
00:26:54,980 --> 00:26:56,740
So to be able to discuss poetry with second prince
598
00:26:56,740 --> 00:26:58,120
is Su Yao's good fortune.
599
00:27:01,100 --> 00:27:03,700
Miss, you've compared me on a level on par with Cao Zhi.
600
00:27:03,700 --> 00:27:04,960
Really it is appropriate
601
00:27:06,100 --> 00:27:07,0
People like us
602
00:27:07,0 --> 00:27:08,860
who have little power and influence.
603
00:27:08,860 --> 00:27:10,760
It can be assumed that our life situation is identical.
604
00:27:11,660 --> 00:27:13,460
You and I becoming friends
605
00:27:13,460 --> 00:27:14,840
really isn't something fortunate.
606
00:27:16,620 --> 00:27:18,180
A flower a world
607
00:27:18,180 --> 00:27:20,140
As soon as wood float, comes to life
608
00:27:20,140 --> 00:27:22,820
Su Yao can deal with others to only speak about the predestined
609
00:27:22,820 --> 00:27:24,360
but to seek sincerity from the heart.
610
00:27:24,700 --> 00:27:25,820
The unpredictable hearts of man,
611
00:27:25,820 --> 00:27:28,500
how do we distinguish sincerity and hypocrisy.
612
00:27:28,500 --> 00:27:29,820
If there were no sincerity
613
00:27:29,820 --> 00:27:31,440
then how could you even discuss sincerity?
614
00:27:41,540 --> 00:27:43,980
Miss, I was being overly sensitive,
615
00:27:43,980 --> 00:27:45,860
please forgive me.
616
00:27:45,860 --> 00:27:48,500
In a group of three, there is surely one who can teach me
617
00:27:48,500 --> 00:27:50,700
Second Prince should not mind.
618
00:27:50,700 --> 00:27:51,540
To sincerely make friends
619
00:27:51,540 --> 00:27:52,880
is something sister Yu taught me.
620
00:27:53,660 --> 00:27:55,500
Yourself and Yu'er are good sisters,
621
00:27:55,500 --> 00:27:57,180
and I'm a friend of Yu'er.
622
00:27:57,180 --> 00:27:59,660
Similar people tend to flock together like birds of a feather.
623
00:27:59,660 --> 00:28:01,800
It looks like its true after all.
624
00:28:14,60 --> 00:28:15,707
The second Prince is being too courteous.
625
00:28:16,500 --> 00:28:18,140
My Feng Zhu (Pheonix Bamboo) poem
626
00:28:18,140 --> 00:28:18,820
was only meant to
627
00:28:18,820 --> 00:28:20,580
make fun of those self-proclaimed high-class people
628
00:28:20,580 --> 00:28:22,940
who pretend to be well-read.
629
00:28:22,940 --> 00:28:24,21
I didn't think
630
00:28:24,21 --> 00:28:25,920
it would spread to the Emperor and be awarded.
631
00:28:37,940 --> 00:28:38,780
Sister,
632
00:28:38,780 --> 00:28:41,420
this pearl necklace is elegant and charming.
633
00:28:41,420 --> 00:28:43,0
It really suits you.
634
00:28:43,0 --> 00:28:43,900
Here.
635
00:28:43,900 --> 00:28:44,780
I can't.
636
00:28:44,780 --> 00:28:45,895
Such a big pearl necklace
637
00:28:45,895 --> 00:28:47,200
it's a rarity on this earth.
638
00:28:48,920 --> 00:28:49,820
No matter how rare it is,
639
00:28:49,820 --> 00:28:50,380
it cannot compare with
640
00:28:50,380 --> 00:28:52,260
the feelings of our strong sisterhood.
641
00:28:52,260 --> 00:28:52,940
My little sister
642
00:28:52,940 --> 00:28:53,820
such a valuable gift
643
00:28:53,820 --> 00:28:55,140
your older sister cannot acceot this.
644
00:28:55,140 --> 00:28:56,319
Just take it.
645
00:28:56,780 --> 00:28:57,980
Older sister
646
00:28:57,980 --> 00:28:59,440
it doesn't matter how expensive this necklace is
647
00:29:00,523 --> 00:29:01,780
it will still be less than
648
00:29:01,780 --> 00:29:03,120
a tiny fraction of my phoenix hairpin.
649
00:29:10,540 --> 00:29:13,220
Yu'er rarely are you so giving
650
00:29:13,220 --> 00:29:14,700
and generous to others.
651
00:29:14,700 --> 00:29:15,540
Sister I,
652
00:29:15,540 --> 00:29:17,340
should've gotten closer to you earlier
653
00:29:17,340 --> 00:29:18,760
like true sisters.
654
00:29:20,420 --> 00:29:21,420
These leftover things
655
00:29:21,420 --> 00:29:23,620
Could you let me have some of them?
656
00:29:23,620 --> 00:29:24,500
You greedy girl.
657
00:29:24,500 --> 00:29:26,200
Get out of way
658
00:29:27,296 --> 00:29:28,540
Yu mei mei
659
00:29:28,540 --> 00:29:30,848
on the day you were composing poetry,
660
00:29:30,848 --> 00:29:31,740
I was applauding
661
00:29:31,740 --> 00:29:33,633
applauding the loudest of everyone there.
662
00:29:36,27 --> 00:29:37,820
I understand all of your intentions.
663
00:29:37,820 --> 00:29:39,60
But these things
664
00:29:39,60 --> 00:29:40,520
are all from the Emperor.
665
00:29:43,20 --> 00:29:44,620
If I don't properly keep them
666
00:29:44,620 --> 00:29:45,663
then I would disappoint
667
00:29:45,663 --> 00:29:46,640
his majesty's good intentions.
668
00:29:46,640 --> 00:29:49,500
Yes, now if you don't mind
669
00:29:49,500 --> 00:29:51,900
I will put these things
670
00:29:51,900 --> 00:29:53,660
away now.
671
00:29:53,660 --> 00:29:54,601
Put them away properly.
672
00:30:00,454 --> 00:30:02,260
What's so great about her?
673
00:30:02,260 --> 00:30:04,80
I'm not someone who wants garbage!
674
00:30:04,541 --> 00:30:05,660
You ungenerous devil.
675
00:30:05,660 --> 00:30:06,260
Next time
676
00:30:06,260 --> 00:30:07,920
I won't let you think so highly of yourself.
677
00:30:07,920 --> 00:30:08,580
Instead,
678
00:30:08,580 --> 00:30:10,369
everytime I see you I'm going to step on you.
679
00:30:10,369 --> 00:30:11,220
I'll definitely
680
00:30:11,220 --> 00:30:11,900
get this arrogant woman
681
00:30:11,900 --> 00:30:12,960
and stomp all over you.
682
00:30:16,940 --> 00:30:17,860
Mei mei
683
00:30:17,860 --> 00:30:19,20
Didn't you just purposely
684
00:30:19,20 --> 00:30:20,200
offend them just now?
685
00:30:20,340 --> 00:30:21,700
You gave me the present
686
00:30:21,700 --> 00:30:22,880
but they got nothing.
687
00:30:24,500 --> 00:30:25,460
So what if they get offended,
688
00:30:25,460 --> 00:30:27,60
it does not bother me.
689
00:30:27,60 --> 00:30:29,340
It may not bother you, but it does bother me.
690
00:30:29,340 --> 00:30:31,545
You have already gone through so much trouble;
691
00:30:31,545 --> 00:30:33,500
if because of this incident,
692
00:30:33,500 --> 00:30:35,220
they bully you,
693
00:30:35,220 --> 00:30:36,760
how are you going to last in this palace?
694
00:30:41,420 --> 00:30:43,40
I'm going to intercede on your behalf.
695
00:30:43,460 --> 00:30:44,360
Yao Jie jie . . .
696
00:30:48,740 --> 00:30:50,140
I never thought
697
00:30:50,140 --> 00:30:52,0
this Su Ya is so kindhearted.
698
00:30:53,260 --> 00:30:55,925
However, all people will have their differences in opinion.
699
00:30:58,60 --> 00:30:59,920
She wants to help intercede on your behalf,
700
00:30:59,920 --> 00:31:01,520
it'll be as difficult as scaling the Heavens.
701
00:31:04,300 --> 00:31:05,320
Ya Ya
702
00:31:06,460 --> 00:31:08,180
your conduct today
703
00:31:08,180 --> 00:31:09,400
was a little strange.
704
00:31:09,860 --> 00:31:12,120
Strange? How so?
705
00:31:12,940 --> 00:31:14,100
Your usual view on riches is
706
00:31:14,100 --> 00:31:15,260
that they're mere worldly possessions.
707
00:31:15,260 --> 00:31:16,567
Except today,
708
00:31:16,567 --> 00:31:18,120
all the Emperor's gifts
709
00:31:18,120 --> 00:31:19,280
you kept them all.
710
00:31:21,860 --> 00:31:23,700
Although I don't love riches
711
00:31:23,700 --> 00:31:25,520
but money is required to make certain things possible.
712
00:31:26,540 --> 00:31:28,200
Ye Ye, say it.
713
00:31:28,200 --> 00:31:29,140
We've suffered so much
714
00:31:29,140 --> 00:31:30,540
staying in the palace.
715
00:31:30,540 --> 00:31:31,640
What was it for?
716
00:31:33,580 --> 00:31:35,100
Reinstating our Kingdom!
717
00:31:35,100 --> 00:31:36,180
That's right.
718
00:31:36,180 --> 00:31:38,440
When the time comes, many things will need funding.
719
00:31:38,440 --> 00:31:39,900
Raising an army and buying horses need money.
720
00:31:39,900 --> 00:31:41,560
Feeding and paying the soldiers need money.
721
00:31:41,560 --> 00:31:44,780
This needs money, that needs money.
722
00:31:44,780 --> 00:31:45,980
Ya Ya
723
00:31:45,980 --> 00:31:47,880
You've really thought this through completely.
724
00:31:48,660 --> 00:31:49,540
But
725
00:31:49,540 --> 00:31:52,280
one must be careful, the walls have ears.
726
00:31:57,340 --> 00:31:58,940
I've put them all away now.
727
00:31:58,940 --> 00:32:00,240
No one will be able to find them.
728
00:32:01,20 --> 00:32:03,180
That's good. Please prepare some brush and ink,
729
00:32:03,180 --> 00:32:04,580
I am meeting up with 2nd prince.
730
00:32:04,580 --> 00:32:06,400
I need to get to the Hall of Prosperous Culture to compile anthologies.
731
00:32:10,820 --> 00:32:11,920
Alright.
732
00:32:19,780 --> 00:32:21,160
What do you think you're doing?
733
00:32:21,420 --> 00:32:22,220
I have an appointment with the 2nd Prince
734
00:32:22,220 --> 00:32:23,900
to compile anthologies at the Hall of Prosperous Culture.
735
00:32:23,900 --> 00:32:25,137
Haven't I reminded you before,
736
00:32:25,137 --> 00:32:26,180
don't get close to him!
737
00:32:26,949 --> 00:32:27,692
The reason I'm close to him
738
00:32:27,692 --> 00:32:28,713
is for your benefit...
739
00:32:28,713 --> 00:32:30,440
is because of our big plans
740
00:32:30,873 --> 00:32:31,640
What do you mean?
741
00:32:32,452 --> 00:32:33,820
Ever since I'd been in the palace,
742
00:32:33,820 --> 00:32:34,540
I have never
743
00:32:34,540 --> 00:32:35,631
seen the Emperor.
744
00:32:36,283 --> 00:32:37,500
A Kingdom's sovereign
745
00:32:37,500 --> 00:32:38,780
yet leaves the Empress and Han Zhao Yi
746
00:32:38,780 --> 00:32:39,680
to dominate the Imperial harem.
747
00:32:40,114 --> 00:32:41,366
Isn't this very strange?
748
00:32:42,622 --> 00:32:44,433
I hear that only the second Prince is
749
00:32:44,433 --> 00:32:45,778
is allowed to directly meet with the Emperor.
750
00:32:46,778 --> 00:32:48,160
Which is why I'm being close with him.
751
00:32:48,915 --> 00:32:49,660
First,
752
00:32:49,660 --> 00:32:51,678
I can get to know the real situation about the Emperor.
753
00:32:51,678 --> 00:32:53,582
Secondly, with his help
754
00:32:53,582 --> 00:32:55,500
we could weaken the empress's power
755
00:32:55,500 --> 00:32:56,949
and can get back your crown prince position
756
00:32:56,949 --> 00:32:58,317
its good for a lot.
757
00:32:58,317 --> 00:32:59,222
Fool!
758
00:33:00,478 --> 00:33:01,384
Even brothers born from the same mother
759
00:33:01,384 --> 00:33:02,580
can't trust each other
760
00:33:02,580 --> 00:33:03,774
nonetheless outsiders.
761
00:33:04,588 --> 00:33:05,981
Yeah, but I'm also an outsider
762
00:33:05,981 --> 00:33:07,480
and you still trust me
763
00:33:08,1 --> 00:33:09,660
In this isolated palace, you've had little help.
764
00:33:09,660 --> 00:33:10,700
Now there's another person to help you
765
00:33:10,700 --> 00:33:12,181
it has to better than having enemies.
766
00:33:12,181 --> 00:33:12,740
Qi Yun is...
767
00:33:12,740 --> 00:33:13,851
Don't you mention him to me!
768
00:33:17,382 --> 00:33:19,263
Qi Xing is only a child.
769
00:33:19,263 --> 00:33:21,440
whatever he does, I believe him.
770
00:33:22,60 --> 00:33:23,280
But with Qi Yun it's different.
771
00:33:24,20 --> 00:33:25,207
Appearing to be courteous
772
00:33:25,207 --> 00:33:26,300
and uncompetitive.
773
00:33:26,300 --> 00:33:28,17
He's not pretending.
774
00:33:28,17 --> 00:33:29,410
He really is courteous
775
00:33:29,410 --> 00:33:30,440
and uncompetitive
776
00:33:31,175 --> 00:33:32,700
How do you know?
777
00:33:32,700 --> 00:33:33,776
You recite a few poems with him
778
00:33:33,776 --> 00:33:34,728
and there's romance in the air
779
00:33:34,728 --> 00:33:35,580
then you understand him?
780
00:33:35,580 --> 00:33:37,480
You've become his best friend?
781
00:33:37,740 --> 00:33:38,605
Stop being so suspicious
782
00:33:38,605 --> 00:33:39,660
you're a fake gentleman with a sinister heart
783
00:33:39,660 --> 00:33:40,640
Who's being suspicious?
784
00:33:41,276 --> 00:33:42,901
Although they weren't born from the same mother
785
00:33:42,901 --> 00:33:44,160
they're still brothers.
786
00:33:45,61 --> 00:33:46,500
You know that brother Xing already likes you
787
00:33:46,500 --> 00:33:48,218
and wants to choose you as his wife
788
00:33:48,218 --> 00:33:49,170
so he tries harder and harder
789
00:33:49,170 --> 00:33:50,120
to get close to you.
790
00:33:51,100 --> 00:33:52,360
Who's being a gentleman?
791
00:33:59,860 --> 00:34:01,480
Aren't you Qi Xing's big brother?
792
00:34:02,104 --> 00:34:03,980
When have you ever treated him like a true brother?
793
00:34:03,980 --> 00:34:04,960
You..
794
00:34:08,582 --> 00:34:10,140
Wow, there smell of vinegar is so strong (jealousy)
795
00:34:10,140 --> 00:34:11,360
Who says who's jealous?!
796
00:34:11,926 --> 00:34:12,680
Whats wrong?
797
00:34:12,680 --> 00:34:14,431
I'm just eating pickled vegetables.
798
00:34:16,59 --> 00:34:16,740
Whats wrong?
799
00:34:16,740 --> 00:34:17,540
What does me eating pickled vegetables
800
00:34:17,540 --> 00:34:18,565
have to do with you two?
801
00:34:19,500 --> 00:34:20,379
What does eating pickled vegetables,
802
00:34:20,379 --> 00:34:21,339
and being jealous
803
00:34:21,339 --> 00:34:22,466
have to do with you two?
804
00:34:24,220 --> 00:34:25,239
What's the matter?
805
00:34:30,419 --> 00:34:31,239
Here, have some...
806
00:34:35,100 --> 00:34:36,40
Have a little bit...
807
00:34:39,580 --> 00:34:41,462
Why are the both of you acting so weird today?
808
00:34:41,462 --> 00:34:42,239
Who's acting weird?
809
00:34:42,901 --> 00:34:45,220
It's your mistress who thinks herself to be
810
00:34:45,220 --> 00:34:46,600
dumb like a pig.
811
00:34:46,600 --> 00:34:47,753
You might as well teach her a lesson.
812
00:34:48,451 --> 00:34:51,51
Hey, You are the P...
813
00:34:51,51 --> 00:34:53,674
First prince, please be careful.
814
00:35:01,501 --> 00:35:02,940
Honestly!
815
00:35:02,940 --> 00:35:04,80
Why is your face so red?
816
00:35:05,180 --> 00:35:06,300
This is vinegar and not wine,
817
00:35:06,300 --> 00:35:07,360
are you drunk?
818
00:35:07,940 --> 00:35:08,836
Issues...
819
00:35:16,580 --> 00:35:17,420
The Emperor has laid down orders
820
00:35:17,420 --> 00:35:19,450
no one is allowed into the Palace of Eternal Youth.
821
00:35:19,450 --> 00:35:21,27
Do not be rude to Miss Pan.
822
00:35:21,340 --> 00:35:21,772
Dismissed.
823
00:35:21,772 --> 00:35:22,560
OK
824
00:35:23,745 --> 00:35:25,620
I am here to see 2nd Prince over something.
825
00:35:25,620 --> 00:35:26,620
He had mentioned before
826
00:35:26,620 --> 00:35:27,260
I can at anytime
827
00:35:27,260 --> 00:35:28,400
come look for him here.
828
00:35:29,580 --> 00:35:30,520
Come this way Miss Yu.
829
00:35:40,140 --> 00:35:41,400
Actually, my mother Mei Ying
830
00:35:42,220 --> 00:35:44,40
was in actual fact, the Empress's maid servant.
831
00:35:45,940 --> 00:35:48,340
Because of her warmth, virtuosity, elegance
832
00:35:48,340 --> 00:35:49,843
and many talents
833
00:35:51,140 --> 00:35:52,213
lead my father to love her
834
00:35:52,213 --> 00:35:53,900
with all of his heart
835
00:35:53,900 --> 00:35:55,520
and take her as his wife
836
00:35:59,100 --> 00:36:00,900
but the Empress was jealous
837
00:36:00,900 --> 00:36:03,57
and always tried to harm my mother.
838
00:36:03,57 --> 00:36:04,300
And so,
839
00:36:04,300 --> 00:36:05,541
Father could only give older brother
840
00:36:05,541 --> 00:36:07,80
to my mother to raise
841
00:36:08,140 --> 00:36:09,628
First,
842
00:36:09,628 --> 00:36:10,780
with my mother's generous nature
843
00:36:10,780 --> 00:36:12,320
She can properly raise my older brother.
844
00:36:13,459 --> 00:36:15,61
Secondly,
845
00:36:15,61 --> 00:36:17,242
to give the Empress a warning
846
00:36:17,987 --> 00:36:19,634
and make her fear taking action.
847
00:36:26,21 --> 00:36:29,560
But in the vast inner palace it is impossible to see everyone's ill intentions.
848
00:36:30,660 --> 00:36:31,700
After my father and mother
849
00:36:31,700 --> 00:36:33,400
gave birth to me
850
00:36:34,100 --> 00:36:36,283
they grew more and more worried day and night
851
00:36:37,380 --> 00:36:39,520
because this palace is dark and evil.
852
00:36:40,700 --> 00:36:42,924
There wasn't a day when they weren't worried
853
00:36:43,580 --> 00:36:46,523
and felt safe living.
854
00:36:52,4 --> 00:36:52,817
Thats why, Father
855
00:36:52,817 --> 00:36:54,200
in order to protect us, mother and son
856
00:36:55,540 --> 00:36:56,300
he ordered people
857
00:36:56,300 --> 00:36:58,320
to use my mother's favorite plum trees
858
00:36:58,780 --> 00:37:00,140
even through the night
859
00:37:00,140 --> 00:37:01,800
to complete this
860
00:37:01,800 --> 00:37:03,680
garden of ten thousand plum trees
861
00:37:04,780 --> 00:37:06,880
to be a refuge for my mother and I.
862
00:37:08,980 --> 00:37:10,0
From then on
863
00:37:10,900 --> 00:37:12,20
my mother and I
864
00:37:12,20 --> 00:37:14,40
have never stepped out of this Plum tree garden.
865
00:37:16,580 --> 00:37:17,320
Thats why
866
00:37:18,620 --> 00:37:19,940
other than our last ancestors
867
00:37:19,940 --> 00:37:22,60
very little people apart from my Father
868
00:37:22,60 --> 00:37:23,100
And the Empress
869
00:37:23,100 --> 00:37:24,840
As well as Zhao Yi Niang Niang
870
00:37:25,740 --> 00:37:26,380
very little people
871
00:37:26,380 --> 00:37:28,320
have seen my mother's face.
58422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.