Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,123
Episode 10
2
00:00:12,123 --> 00:00:13,562
All because of Yun Zhu's gluttonous appetite
3
00:00:14,282 --> 00:00:15,768
but it's also because of her gluttonous
4
00:00:15,768 --> 00:00:17,324
that saved her life.
5
00:00:17,324 --> 00:00:18,60
Good thing that earlier she had already drank
6
00:00:18,60 --> 00:00:19,785
a deoxygenising elixir which lined her stomach.
7
00:00:19,785 --> 00:00:20,435
Otherwise,
8
00:00:20,435 --> 00:00:22,154
she would've been fatally poisoned as it reached her stomach
9
00:00:22,154 --> 00:00:23,129
and her chances of survival
10
00:00:23,129 --> 00:00:23,963
would have been null.
11
00:00:24,847 --> 00:00:27,541
You're due to be the Royal consort
12
00:00:27,541 --> 00:00:28,655
but I didn't expect
13
00:00:28,655 --> 00:00:30,560
that Imperial mother would say she'd be hostile and indeed be so.
14
00:00:32,905 --> 00:00:34,280
Since she's already being hostile
15
00:00:34,553 --> 00:00:36,40
then what do we do now?
16
00:00:45,540 --> 00:00:46,860
If you are scared
17
00:00:46,860 --> 00:00:48,601
then leave this palace.
18
00:00:48,601 --> 00:00:50,480
We'll dissolve this business transaction.
19
00:00:52,107 --> 00:00:53,129
You want me to leave the palace?
20
00:00:53,129 --> 00:00:54,778
Yes.
21
00:00:54,778 --> 00:00:55,567
This is the only way to
22
00:00:55,567 --> 00:00:57,146
perserve my chess piece
23
00:00:57,146 --> 00:00:58,468
in the best means.
24
00:01:02,208 --> 00:01:03,280
But
25
00:01:04,299 --> 00:01:04,924
it has not been easy
26
00:01:04,924 --> 00:01:06,341
getting to this step.
27
00:01:06,341 --> 00:01:07,420
To leave now
28
00:01:07,420 --> 00:01:09,200
would waste all our efforts put in thus far.
29
00:01:12,448 --> 00:01:14,400
If Imperial mother wants someone dead
30
00:01:15,340 --> 00:01:16,788
you won't be able to defeat her.
31
00:01:18,700 --> 00:01:20,400
The Du family have an immense span of power
32
00:01:20,784 --> 00:01:22,154
even if I leave the Palace
33
00:01:22,154 --> 00:01:24,128
I won't be able to throw them off my trail.
34
00:01:24,128 --> 00:01:26,600
In which case I may as well stay.
35
00:01:27,100 --> 00:01:28,360
You aren't scared?
36
00:01:29,236 --> 00:01:32,140
Afraid. Rather than sitting and waiting for death,
37
00:01:32,140 --> 00:01:34,64
why not confront death and find a way to live?
38
00:01:36,460 --> 00:01:38,662
What, you didn't poison her?
39
00:01:39,149 --> 00:01:41,703
Your Highness, please forgive Mo Chou's failure.
40
00:01:42,704 --> 00:01:44,220
We've now inadvertently alerted the enemy.
41
00:01:44,220 --> 00:01:45,980
I fear now she'll flee.
42
00:01:45,980 --> 00:01:47,160
Why would I want to escape?
43
00:01:48,44 --> 00:01:48,860
Dare I ask your Highness,
44
00:01:48,860 --> 00:01:50,297
of what crime am I guilty of?
45
00:01:50,297 --> 00:01:52,640
For your Highness to so decidedly get rid of me?
46
00:01:52,897 --> 00:01:54,383
You're not guilty of any crime,
47
00:01:54,383 --> 00:01:55,986
I just do not like you.
48
00:01:55,986 --> 00:01:57,609
So I want you to die.
49
00:01:57,797 --> 00:01:59,165
Your Highness is considered as the mother of this Kingdom
50
00:01:59,165 --> 00:02:01,208
yet ignores Palace rules and treats human life as grass.
51
00:02:01,208 --> 00:02:02,998
Do you not fear retribution?
52
00:02:02,998 --> 00:02:05,668
Who I want to die will die.
53
00:02:05,668 --> 00:02:07,340
To kill a small maiden like you
54
00:02:07,340 --> 00:02:08,840
what would it matter?
55
00:02:09,35 --> 00:02:10,739
Well too bad, I haven't died so easily,
56
00:02:10,739 --> 00:02:12,586
you must be dissappointed then.
57
00:02:14,620 --> 00:02:16,396
And I thought how alert and resouceful you are
58
00:02:16,396 --> 00:02:18,646
as you time and time again evaded death.
59
00:02:18,940 --> 00:02:20,366
But as you're here barehanded
60
00:02:20,366 --> 00:02:22,224
to oppose me,
61
00:02:22,224 --> 00:02:24,300
I now realise you're too naive.
62
00:02:24,300 --> 00:02:25,500
Did you think that standing here
63
00:02:25,500 --> 00:02:26,740
with just your mouth and words,
64
00:02:26,740 --> 00:02:27,727
you could make me
65
00:02:27,727 --> 00:02:29,580
submit to you in apology?
66
00:02:29,580 --> 00:02:32,180
True, your Highness is both vicious and merciless,
67
00:02:32,180 --> 00:02:33,207
even your own biological son
68
00:02:33,207 --> 00:02:34,180
you don't hesitate to kill/harm
69
00:02:34,180 --> 00:02:35,460
killing a little maiden like me
70
00:02:35,460 --> 00:02:36,220
what would it matter?
71
00:02:36,220 --> 00:02:37,580
You dare to slander me!
72
00:02:37,580 --> 00:02:39,120
Who's cause are you fighting for,
73
00:02:39,120 --> 00:02:40,780
who is supporting you from behind?
74
00:02:40,780 --> 00:02:42,200
I don't have supporters.
75
00:02:42,200 --> 00:02:43,840
My only support comes from Heaven.
76
00:02:44,500 --> 00:02:45,583
Good.
77
00:02:45,583 --> 00:02:47,346
I will let you know today
78
00:02:47,346 --> 00:02:48,960
the Heavens aren't enough.
79
00:02:48,960 --> 00:02:50,63
Mo Chou
80
00:02:50,63 --> 00:02:51,840
help me thoroughly interrogate her as to
81
00:02:51,840 --> 00:02:53,140
who brought her into the palace.
82
00:02:53,140 --> 00:02:54,405
Yes.
83
00:02:58,220 --> 00:02:59,340
Your Highness,
84
00:02:59,340 --> 00:03:01,180
your overbearingness, and carefree killing of innocents
85
00:03:01,180 --> 00:03:02,380
will get you your comeuppance.
86
00:03:02,380 --> 00:03:03,0
You!
87
00:03:03,0 --> 00:03:03,960
Shut up!
88
00:03:06,296 --> 00:03:09,640
Pan Yu, you dare to curse my Imperial mother.
89
00:03:12,449 --> 00:03:15,60
Imperial mother, Pan Yu is disrespectful of superiors
90
00:03:15,60 --> 00:03:16,380
and insulted you.
91
00:03:16,380 --> 00:03:18,100
Your son is willing to outlet anger on your behalf
92
00:03:18,100 --> 00:03:19,780
and put her in her place.
93
00:03:19,780 --> 00:03:21,260
Are you really this filially pious
94
00:03:21,260 --> 00:03:23,340
to ruthlessly beat her on my behalf?
95
00:03:23,340 --> 00:03:24,260
I like most
96
00:03:24,260 --> 00:03:25,420
is to see those that offend me
97
00:03:25,420 --> 00:03:27,865
to beg for mercy at my feet.
98
00:03:27,965 --> 00:03:28,540
Also,
99
00:03:28,540 --> 00:03:30,396
properly ask her on my behalf
100
00:03:30,396 --> 00:03:31,48
exactly who
101
00:03:31,48 --> 00:03:32,255
she conspired with to access the Palace.
102
00:03:32,255 --> 00:03:33,925
Yes, Imperial Mother.
103
00:03:55,824 --> 00:03:57,500
Prince,
104
00:03:57,500 --> 00:03:58,220
yourself and the Crown Prince
105
00:03:58,220 --> 00:04:00,60
had promised my father
106
00:04:00,60 --> 00:04:01,980
that you would take good care of me.
107
00:04:01,980 --> 00:04:03,500
You didn't know when to back down
108
00:04:03,500 --> 00:04:04,994
and offended my Imperial mother.
109
00:04:06,140 --> 00:04:07,760
Don't blame me for being ruthless.
110
00:04:23,940 --> 00:04:25,358
I want her beaten until near death,
111
00:04:25,860 --> 00:04:27,401
and until she gives a confession.
112
00:04:58,200 --> 00:04:59,440
Still not going to hurry up and confess?
113
00:05:01,20 --> 00:05:01,960
I confess
114
00:05:05,367 --> 00:05:07,160
I was moved in through the government internal affairs.
115
00:05:08,300 --> 00:05:09,801
So you guys . . .
116
00:05:10,406 --> 00:05:13,144
So you guys are all involved in this.
117
00:05:16,860 --> 00:05:18,90
Father
118
00:05:19,462 --> 00:05:22,200
This is the imperial clan you respected.
119
00:05:23,180 --> 00:05:26,960
You were loyal to your death.
120
00:05:27,620 --> 00:05:28,920
In the end,
121
00:05:29,220 --> 00:05:30,340
your daughter still couldn't escape
122
00:05:30,340 --> 00:05:32,640
the evil clutches of the people here!
123
00:05:35,420 --> 00:05:36,280
Imperial Mother.
124
00:05:36,622 --> 00:05:38,200
I'm afraid that Pan Yu is crazy.
125
00:05:38,200 --> 00:05:40,200
I don't believe she's really crazy.
126
00:05:40,662 --> 00:05:42,300
Mo Chou, beat her!
127
00:05:42,300 --> 00:05:43,440
Yes.
128
00:05:45,540 --> 00:05:47,760
How dare you disrespect my Imperial mother!
129
00:05:56,300 --> 00:05:57,360
Sister Yu!
130
00:05:58,380 --> 00:05:59,82
Xing'er?
131
00:05:59,82 --> 00:06:02,680
Sister Yu, sister Yu, sister Yu!
132
00:06:07,860 --> 00:06:09,320
You are all so ruthless.
133
00:06:09,780 --> 00:06:10,420
How could you
134
00:06:10,420 --> 00:06:12,0
treat her this way?
135
00:06:13,80 --> 00:06:14,700
Xing'er, listen to Imperial Mother explaination.
136
00:06:14,700 --> 00:06:15,840
I won't listen!
137
00:06:16,900 --> 00:06:18,0
You clearly agreed with me
138
00:06:18,0 --> 00:06:19,440
that I could marry sister Yu.
139
00:06:19,740 --> 00:06:20,700
But behind my back you want to
140
00:06:20,700 --> 00:06:22,280
kill the person I love the most!
141
00:06:23,220 --> 00:06:24,400
I never thought
142
00:06:24,400 --> 00:06:25,80
in this Palace
143
00:06:25,80 --> 00:06:27,20
I can't even trust my Imperial mother and brother.
144
00:06:27,20 --> 00:06:27,660
Brother Xing...
145
00:06:27,660 --> 00:06:29,80
Stay away!
146
00:06:29,740 --> 00:06:31,800
The only family I have left in this world
147
00:06:31,800 --> 00:06:33,840
is sister Yu.
148
00:06:33,840 --> 00:06:34,960
I will never allow
149
00:06:34,960 --> 00:06:37,280
for you all to harm her again!
150
00:06:49,60 --> 00:06:50,440
Imperial physician, what's the prognosis?
151
00:06:50,440 --> 00:06:53,160
The...the...these injuries are so severe
152
00:06:53,660 --> 00:06:55,940
How can I save her?
153
00:06:55,940 --> 00:06:58,640
So you're saying she can't be saved?
154
00:06:59,380 --> 00:07:01,620
Rather, Prince please
155
00:07:01,620 --> 00:07:04,520
prepare Lady Pan's funeral.
156
00:07:07,420 --> 00:07:08,180
You should give yourself
157
00:07:08,180 --> 00:07:09,960
a funeral!
158
00:07:12,420 --> 00:07:13,700
You're talking rubbish, you're talking rubbish,
159
00:07:13,700 --> 00:07:14,540
you're talking rubbish!
160
00:07:14,540 --> 00:07:16,26
Go and give yourself a funeral!
161
00:07:16,26 --> 00:07:18,260
Leave, just go!
162
00:07:18,260 --> 00:07:19,400
Yu Jie'jie
163
00:07:25,860 --> 00:07:28,940
Darling, who beat you to this state?
164
00:07:28,940 --> 00:07:30,740
Hua Ye Ye, first stop crying
165
00:07:30,740 --> 00:07:31,584
don't you know medicine?
166
00:07:31,584 --> 00:07:32,820
Quick, save Yu Jie'jie
167
00:07:32,820 --> 00:07:33,880
But I . . .
168
00:07:35,220 --> 00:07:36,900
I'm such an emotional wreck right now,
169
00:07:36,900 --> 00:07:37,700
how am I supposed to treat her?
170
00:07:37,700 --> 00:07:38,500
How do I treat her?
171
00:07:38,500 --> 00:07:40,240
I'l tr-tr-treat...
172
00:07:40,980 --> 00:07:42,0
Yu Jie'jie
173
00:07:43,60 --> 00:07:45,660
Ye Ye, Ye Ye
174
00:07:45,660 --> 00:07:50,800
"Bing Po...Bing Po Xue Hun" cream.
175
00:07:51,940 --> 00:07:53,760
"Bing Po Xue Hun" cream...
176
00:07:55,380 --> 00:07:56,480
That's right
177
00:07:56,480 --> 00:07:57,660
why didn't I think of
178
00:07:57,660 --> 00:07:59,440
this life saving medicine?
179
00:08:04,660 --> 00:08:05,692
Prince
180
00:08:07,700 --> 00:08:09,80
Is she still alive?
181
00:08:10,300 --> 00:08:11,560
I still don't know.
182
00:08:11,900 --> 00:08:13,560
I've heard some whispers from the Palace maids
183
00:08:13,940 --> 00:08:15,360
that her condition is very critical.
184
00:08:16,380 --> 00:08:18,80
Whether or not she'll be able to make it through the night
185
00:08:19,140 --> 00:08:20,760
will depend on our Father in Heaven above.
186
00:08:22,580 --> 00:08:23,480
Prince,
187
00:08:23,480 --> 00:08:25,429
what should we do about the situation at hand?
188
00:08:28,180 --> 00:08:29,800
Since it is in the hands of fate
189
00:08:31,260 --> 00:08:33,80
then we'll have to see what the Heavens decide.
190
00:08:33,660 --> 00:08:35,679
What, that girl still hasn't died yet?
191
00:08:35,820 --> 00:08:37,280
We're not yet clear whether she's alive or dead.
192
00:08:37,280 --> 00:08:39,840
The Crown Prince has taken her to the Eastern court.
193
00:08:39,840 --> 00:08:41,120
Preposterous!
194
00:08:41,820 --> 00:08:43,820
The Crown Prince is being serious.
195
00:08:43,820 --> 00:08:44,780
Not only personally
196
00:08:44,780 --> 00:08:46,820
delivers meals and drinks during his watch
197
00:08:46,820 --> 00:08:49,180
but also banned all others not to come close by
198
00:08:49,180 --> 00:08:51,600
and those who disobey, he's threatened to kill.
199
00:08:52,380 --> 00:08:56,200
This child is treating her with deep sincerity.
200
00:08:57,20 --> 00:08:57,820
In that case, he's purposefully
201
00:08:57,820 --> 00:08:59,560
trying to send a message to me.
202
00:09:00,460 --> 00:09:02,640
If I were to make another move on her
203
00:09:02,900 --> 00:09:05,360
our relationship will change from mother-son to enemies.
204
00:09:09,860 --> 00:09:11,56
This woman
205
00:09:11,56 --> 00:09:12,880
is truly my life nemesis.
206
00:09:14,260 --> 00:09:15,740
Snatching away from me
207
00:09:15,740 --> 00:09:17,200
the most important men in my life.
208
00:09:17,900 --> 00:09:21,480
My husband and my sons,
209
00:09:21,480 --> 00:09:24,0
have been willingly snatched away by her.
210
00:09:26,20 --> 00:09:28,400
Your Highness, this person can't be allowed to stay around.
211
00:09:28,780 --> 00:09:30,280
Of course I'm already aware of this.
212
00:09:30,620 --> 00:09:32,200
But as of right now
213
00:09:32,200 --> 00:09:34,560
whether she stays or not
214
00:09:34,860 --> 00:09:37,240
is not a decision I'm able to make.
215
00:09:38,140 --> 00:09:40,360
It's a judgement to be passed by the Heavens.
216
00:10:41,660 --> 00:10:52,320
Water, water, water . . .
217
00:10:53,340 --> 00:10:54,900
Prince, Yu Jie'jie
218
00:10:55,660 --> 00:10:57,160
She's finally awake!
219
00:10:59,940 --> 00:11:01,0
Water . . .
220
00:11:01,0 --> 00:11:02,620
She wants water, wants water.
221
00:11:02,620 --> 00:11:04,40
Ok, I'll go get it.
222
00:11:06,540 --> 00:11:10,360
Darling, oh my life.
223
00:11:10,360 --> 00:11:11,360
Water.
224
00:11:15,20 --> 00:11:16,880
Come, drink slowly.
225
00:11:19,500 --> 00:11:20,960
Slowly drink.
226
00:11:23,260 --> 00:11:24,400
Come . . .
227
00:11:34,180 --> 00:11:36,800
Hua Ye Ye, Hua Ye Ye
228
00:11:37,380 --> 00:11:38,800
No need to fret.
229
00:11:52,540 --> 00:11:53,640
Hua Ye Ye
230
00:11:54,480 --> 00:11:56,800
Her life is saved.
231
00:12:08,500 --> 00:12:10,680
Prince, Prince
232
00:12:10,680 --> 00:12:12,280
why are you still standing here?
233
00:12:12,500 --> 00:12:14,600
Last night it was heavily raining
234
00:12:14,600 --> 00:12:16,760
surely you didn't stand here overnight.
235
00:12:18,660 --> 00:12:20,280
How is she?
236
00:12:21,300 --> 00:12:22,760
Lady Yu is awake.
237
00:12:22,760 --> 00:12:24,120
Eunuch Hua said
238
00:12:24,120 --> 00:12:25,520
the most worrysome part has past.
239
00:12:25,920 --> 00:12:28,160
Yun Zhu is presently feeding her porridge.
240
00:12:28,660 --> 00:12:29,800
To have such a severe injury
241
00:12:29,800 --> 00:12:31,440
and be able to awaken
242
00:12:31,440 --> 00:12:33,200
Lady Pu, has great fortune.
243
00:12:33,200 --> 00:12:34,960
This time the Father in Heaven protected her.
244
00:12:35,380 --> 00:12:36,440
Prince
245
00:12:36,540 --> 00:12:37,960
Since, Lady Yu has woken up now,
246
00:12:38,380 --> 00:12:39,960
do you want to go over and see her?
247
00:12:40,740 --> 00:12:44,800
No need, she's at the Prince's place.
248
00:12:46,180 --> 00:12:47,960
so naturally she'll have someone to look after her.
249
00:12:55,620 --> 00:12:57,0
Prince, are you alright?
250
00:12:57,0 --> 00:12:57,540
I'm fine.
251
00:12:57,540 --> 00:12:58,580
Your face looks so pale.
252
00:12:58,580 --> 00:12:59,960
I'll go and call the Imperial doctor.
253
00:13:00,260 --> 00:13:02,160
I'm fine, let go.
254
00:13:08,740 --> 00:13:10,560
Prince, Prince . . .
255
00:13:10,560 --> 00:13:12,160
Wake up, Prince!
256
00:13:12,160 --> 00:13:13,720
Prince!
257
00:13:14,100 --> 00:13:15,360
She didn't die?
258
00:13:15,580 --> 00:13:17,160
Yes.
259
00:13:17,820 --> 00:13:20,760
This is a case of "good people are short-lived"
260
00:13:20,760 --> 00:13:23,0
"evil women live for 1000 years"
261
00:13:23,220 --> 00:13:24,920
Sustaining such injuries
262
00:13:25,500 --> 00:13:27,360
and yet is still able to pull through.
263
00:13:28,126 --> 00:13:28,992
Could it be that God
264
00:13:28,992 --> 00:13:30,560
really wants to oppose me.
265
00:13:31,220 --> 00:13:32,25
NIang'niang
266
00:13:32,460 --> 00:13:33,400
This girl
267
00:13:33,400 --> 00:13:35,640
has already bewitched the Crown Prince,
268
00:13:36,140 --> 00:13:37,560
if we continue to let her stay
269
00:13:37,560 --> 00:13:39,280
in future disaster will occur.
270
00:13:39,700 --> 00:13:41,920
Please make a prompt decision.
271
00:13:42,460 --> 00:13:44,200
Yes,Niang'niang
272
00:13:44,200 --> 00:13:45,420
right now this girl is only
273
00:13:45,420 --> 00:13:46,720
a little maiden
274
00:13:46,720 --> 00:13:48,440
and she's already defiant enough to oppose you.
275
00:13:48,440 --> 00:13:50,400
Later, if she really becomes the royal consort
276
00:13:50,400 --> 00:13:51,240
then won't everything become
277
00:13:51,240 --> 00:13:52,960
her world.
278
00:13:53,540 --> 00:13:54,760
You guys mean to say
279
00:13:54,760 --> 00:13:55,500
I should
280
00:13:55,500 --> 00:13:56,440
drag her from her sickbed
281
00:13:56,440 --> 00:13:58,40
and have her beheaded?
282
00:13:59,140 --> 00:14:00,680
Actually,
283
00:14:00,680 --> 00:14:02,760
we can't appear to be the ones to make a move.
284
00:14:02,760 --> 00:14:03,960
We should make someone from the
285
00:14:03,960 --> 00:14:04,920
Imperial physicians department
286
00:14:04,920 --> 00:14:06,0
to mess with her medicines,
287
00:14:06,0 --> 00:14:06,500
and then...
288
00:14:06,500 --> 00:14:07,480
Fool!
289
00:14:08,260 --> 00:14:09,440
At this stage, forget making someone
290
00:14:09,440 --> 00:14:11,160
mess with her medication.
291
00:14:11,160 --> 00:14:12,200
Because even if she were to
292
00:14:12,200 --> 00:14:13,880
die in bed of her own accord,
293
00:14:14,140 --> 00:14:15,400
Xing'er would place the blame
294
00:14:15,400 --> 00:14:16,520
on my shoulders all the same.
295
00:14:16,940 --> 00:14:17,600
Then,
296
00:14:17,600 --> 00:14:19,680
us mother and son will be turned against each other.
297
00:14:19,680 --> 00:14:20,680
If that happens,
298
00:14:20,680 --> 00:14:21,640
are you going to give me a new son?
299
00:14:21,780 --> 00:14:24,480
Your Highness, don't be angry, forgive my stupidity.
300
00:14:27,940 --> 00:14:30,680
Your Highness how do you plan on dealing with Pan Yu?
301
00:14:30,680 --> 00:14:32,120
I need to seriously consider
302
00:14:32,120 --> 00:14:33,760
changing strategies.
303
00:14:38,740 --> 00:14:39,960
It'll sting a bit.
304
00:14:43,740 --> 00:14:46,160
Princess, had it not been for your reminder.
305
00:14:46,160 --> 00:14:47,40
I would have totally forgotten about
306
00:14:47,40 --> 00:14:49,640
this "Bing Po Xue Hun" cream.
307
00:14:51,100 --> 00:14:52,189
The Crown Prince
308
00:14:52,189 --> 00:14:54,400
ordered the Imperial physicians to work through the nights.
309
00:14:57,82 --> 00:14:58,760
You should just use this for now,
310
00:14:59,613 --> 00:15:01,200
and when I have some free time
311
00:15:01,460 --> 00:15:03,600
I will carefully make you another batch.
312
00:15:03,600 --> 00:15:04,800
No need,
313
00:15:05,500 --> 00:15:07,440
there's enough in this bottle for me to use.
314
00:15:09,420 --> 00:15:11,849
Elder, you must be exhausted.
315
00:15:11,849 --> 00:15:13,400
You should go and rest.
316
00:15:16,300 --> 00:15:17,240
Congee coming.
317
00:15:20,140 --> 00:15:22,800
Doing more damage than good, you...
318
00:15:22,800 --> 00:15:24,80
I know I'm lacking in talents,
319
00:15:24,700 --> 00:15:26,40
from now on I will do my best to learn.
320
00:15:26,260 --> 00:15:27,832
I'll wait until sister Yu is better
321
00:15:27,832 --> 00:15:28,700
then we'll learn together,
322
00:15:28,700 --> 00:15:29,920
and play together.
323
00:15:29,920 --> 00:15:31,760
Play?! It's because of playing with you
324
00:15:31,760 --> 00:15:33,160
that life was nearly played away.
325
00:15:34,860 --> 00:15:36,80
What a useless Crown Prince you are,
326
00:15:36,80 --> 00:15:37,784
can't even look after your own woman!
327
00:15:37,784 --> 00:15:38,200
I...
328
00:15:38,200 --> 00:15:40,0
Who called the Crown Prince "useless"?
329
00:15:43,266 --> 00:15:44,402
Don't come closer!
330
00:15:51,602 --> 00:15:52,668
Imperial mother don't force me.
331
00:15:53,42 --> 00:15:54,549
Don't tell me you want to kill me.
332
00:15:56,478 --> 00:15:58,714
Ever since I married your Imperial father,
333
00:15:58,714 --> 00:15:59,543
all around me I've been
334
00:15:59,543 --> 00:16:00,727
surrounded by many people scheming
335
00:16:00,727 --> 00:16:01,980
to take my life.
336
00:16:02,283 --> 00:16:03,907
I've never been afraid.
337
00:16:04,675 --> 00:16:06,625
But from the moment I conceived you,
338
00:16:06,625 --> 00:16:08,760
your Imperial father's concubines
339
00:16:08,760 --> 00:16:10,132
hoped that even while I was pregnant
340
00:16:10,132 --> 00:16:11,430
they could eliminate you.
341
00:16:12,20 --> 00:16:12,940
I risked my life
342
00:16:12,940 --> 00:16:14,706
to protect you
343
00:16:14,706 --> 00:16:17,980
and now you want to take my life.
344
00:16:17,980 --> 00:16:18,640
I...
345
00:16:18,640 --> 00:16:21,68
Fine, you should use a smooth swing
346
00:16:21,68 --> 00:16:22,720
so that my death will be quick.
347
00:16:22,720 --> 00:16:24,296
We'll consider this as your
348
00:16:24,296 --> 00:16:25,919
final act of filial piety.
349
00:16:29,427 --> 00:16:32,98
Imperial mother, if you really love me
350
00:16:32,98 --> 00:16:32,894
why do you want to take
351
00:16:32,894 --> 00:16:34,80
sister Yu's life?
352
00:16:34,420 --> 00:16:35,495
You personally agreed that I
353
00:16:35,495 --> 00:16:36,600
could choose her as Royal consort!
354
00:16:36,600 --> 00:16:38,140
Crown Prince,
355
00:16:38,140 --> 00:16:40,455
you've misunderstood the Empress.
356
00:16:40,455 --> 00:16:41,479
Lady Yu is your
357
00:16:41,479 --> 00:16:42,800
hand-picked Royal consort.
358
00:16:44,544 --> 00:16:45,680
How could the Empress
359
00:16:45,820 --> 00:16:47,720
have the heart to kill her?
360
00:16:48,259 --> 00:16:49,640
Empress,
361
00:16:50,540 --> 00:16:51,960
Pan Yu was born humble.
362
00:16:52,820 --> 00:16:54,1
I've never wishfully thought
363
00:16:54,1 --> 00:16:55,440
about ascending Palace ranks.
364
00:16:56,380 --> 00:16:57,298
If your Highness feels that
365
00:16:57,298 --> 00:16:59,200
I'm a calamity amongst the Imperial court
366
00:16:59,200 --> 00:17:01,260
don't hesitate to usher me out of the Palace.
367
00:17:01,820 --> 00:17:03,907
Pan Yu will feel no nostalgia.
368
00:17:03,907 --> 00:17:04,627
No way!
369
00:17:04,627 --> 00:17:06,200
If sister Yu leaves
370
00:17:06,200 --> 00:17:07,901
then I will leave with her!
371
00:17:07,901 --> 00:17:08,760
It's because I knew that
372
00:17:08,760 --> 00:17:10,362
you'd be this wayward,
373
00:17:10,362 --> 00:17:11,919
which is why I did anything possible
374
00:17:11,919 --> 00:17:13,404
to test this girl.
375
00:17:14,900 --> 00:17:15,800
So you're saying...
376
00:17:17,280 --> 00:17:18,200
Imperial mother
377
00:17:18,200 --> 00:17:19,279
are you saying
378
00:17:19,380 --> 00:17:21,29
you were just testing sister Yu,
379
00:17:21,29 --> 00:17:22,839
and not trying to take her life?
380
00:17:25,140 --> 00:17:27,600
If I really wanted her dead
381
00:17:27,600 --> 00:17:29,880
do you think she'd live to now?
382
00:17:33,420 --> 00:17:34,604
All that I hope is to
383
00:17:35,180 --> 00:17:37,400
help you choose a worthy Royal consort.
384
00:17:37,580 --> 00:17:38,640
Otherwise,
385
00:17:38,840 --> 00:17:40,109
why else would I need to assume
386
00:17:40,109 --> 00:17:41,200
such a heartless facade?
387
00:17:42,300 --> 00:17:43,451
Imperial mother,
388
00:17:43,451 --> 00:17:44,320
you truly only wanted
389
00:17:44,320 --> 00:17:45,564
to test sister Yu?
390
00:17:46,541 --> 00:17:47,440
Of course.
391
00:17:48,180 --> 00:17:49,450
The lands of Shu Kingdom's future
392
00:17:49,450 --> 00:17:50,840
will be in your hands.
393
00:17:50,840 --> 00:17:53,157
If it lacks the backing of
394
00:17:53,157 --> 00:17:54,800
a courageous, insightful and strategic
395
00:17:54,800 --> 00:17:56,380
female sovereign.
396
00:17:56,380 --> 00:17:57,560
As a mother
397
00:17:57,560 --> 00:17:59,194
how could I be of peaceful mind?
398
00:18:00,287 --> 00:18:01,380
Then has sister Yu passed
399
00:18:01,380 --> 00:18:03,80
Imperial mother's tests?
400
00:18:04,100 --> 00:18:05,560
Imperial mother loves you dearly,
401
00:18:05,837 --> 00:18:07,160
so how could I
402
00:18:07,160 --> 00:18:08,120
force you to
403
00:18:08,120 --> 00:18:09,643
choose between your mother
404
00:18:09,643 --> 00:18:11,160
and the person your heart desires?
405
00:18:14,382 --> 00:18:15,891
Sister Yu, did you hear that?
406
00:18:15,891 --> 00:18:16,880
You don't need to leave the Palace,
407
00:18:16,880 --> 00:18:18,127
Imperial mother has approved of us.
408
00:18:18,127 --> 00:18:19,600
We can wed immediately.
409
00:18:20,535 --> 00:18:22,0
The wedding isn't the first priority.
410
00:18:22,620 --> 00:18:25,720
You are guilty of the following: opposing me.
411
00:18:25,720 --> 00:18:27,640
Even though You'er has already punished you
412
00:18:27,980 --> 00:18:29,40
but talk about this whole situation
413
00:18:29,40 --> 00:18:30,840
has already spread around the entire Palace.
414
00:18:30,840 --> 00:18:31,600
I am obligated
415
00:18:31,600 --> 00:18:33,400
to punish you by the law.
416
00:18:34,700 --> 00:18:35,520
Imperial mother
417
00:18:35,520 --> 00:18:36,880
sister Yu didn't do this on purpose.
418
00:18:36,880 --> 00:18:38,200
Imperial mother please forgive her.
419
00:18:39,740 --> 00:18:40,920
Silly child,
420
00:18:41,500 --> 00:18:42,920
how could Imperial mother really
421
00:18:42,920 --> 00:18:44,360
punish her by the law?
422
00:18:44,460 --> 00:18:46,140
I'm only doing this for show,
423
00:18:46,140 --> 00:18:47,840
to stop all the gossiping mouths.
424
00:18:47,840 --> 00:18:49,260
So that she can be at the Palace
425
00:18:49,260 --> 00:18:50,600
whilst retaining some honour.
426
00:18:51,780 --> 00:18:53,420
Imperial mother you've thought this thoroughly.
427
00:18:53,420 --> 00:18:55,340
Then what punishment do you plan to issue?
428
00:18:56,500 --> 00:18:57,420
This girl
429
00:18:57,420 --> 00:18:59,682
can't live in your lodgings for the time being.
430
00:18:59,682 --> 00:19:00,960
You both haven't married yet.
431
00:19:00,960 --> 00:19:01,780
Are you trying to
432
00:19:01,780 --> 00:19:03,520
make her lose face?
433
00:19:05,303 --> 00:19:06,764
This time, there was no other choice,
434
00:19:06,764 --> 00:19:08,273
I was only meaning to protect sister Yu.
435
00:19:09,400 --> 00:19:10,967
I've given you my explanation
436
00:19:10,967 --> 00:19:12,560
are you still not at ease?
437
00:19:16,216 --> 00:19:17,361
The consort selection regulations
438
00:19:17,361 --> 00:19:18,769
you still have to complete.
439
00:19:18,769 --> 00:19:19,560
Royal consort
440
00:19:19,560 --> 00:19:21,140
has to be the best amongst everyone,
441
00:19:21,140 --> 00:19:22,480
having both integrity and talent.
442
00:19:22,860 --> 00:19:24,560
At the annual poetry and literature event
443
00:19:24,660 --> 00:19:26,220
you have to perform well.
444
00:19:26,220 --> 00:19:27,280
Understood?
445
00:19:32,460 --> 00:19:33,920
I will escort Imperial mother back.
446
00:19:36,540 --> 00:19:37,280
I hear
447
00:19:37,280 --> 00:19:38,220
that Pan Yu was beaten
448
00:19:38,220 --> 00:19:39,540
to within an inch of one's life.
449
00:19:39,540 --> 00:19:40,980
However she miraculously
450
00:19:40,980 --> 00:19:41,920
came back to life.
451
00:19:43,20 --> 00:19:44,545
Is she human or supernatural?
452
00:19:44,545 --> 00:19:45,900
Most likely has a cat with nine lives,
453
00:19:45,900 --> 00:19:47,920
as a sworn sister.
454
00:19:48,60 --> 00:19:48,860
Sisters, your jesting
455
00:19:48,860 --> 00:19:50,640
should have some propriety.
456
00:19:50,640 --> 00:19:52,0
Sister Yu is a good person and
457
00:19:52,220 --> 00:19:54,180
good people naturally will have good outcomes.
458
00:19:54,180 --> 00:19:55,100
If she's such a good person
459
00:19:55,100 --> 00:19:55,900
why bother with coming into the Palace
460
00:19:55,900 --> 00:19:57,540
and with the Royal consort pageant?
461
00:19:57,540 --> 00:20:00,140
As I see it, she managed to escape death
462
00:20:00,140 --> 00:20:01,220
for no reason other than the Empress
463
00:20:01,220 --> 00:20:02,860
showed her some mercy.
464
00:20:02,860 --> 00:20:05,900
Or else how would she still be alive?
465
00:20:05,900 --> 00:20:07,640
But saying that, something seems odd.
466
00:20:07,640 --> 00:20:08,180
You said
467
00:20:08,180 --> 00:20:10,300
she outrageously cursed the Empress
468
00:20:10,300 --> 00:20:12,380
but not only has the Empress pardoned her from beheading
469
00:20:12,380 --> 00:20:13,660
on the contrary she has now
470
00:20:13,660 --> 00:20:15,286
pretended as though nothing had happened.
471
00:20:15,286 --> 00:20:17,140
Don't you think it's a bit strange?
472
00:20:17,140 --> 00:20:19,120
Yeah, that's true.
473
00:20:19,340 --> 00:20:20,100
Could it be that the Empress
474
00:20:20,100 --> 00:20:21,820
has really accepted her as Royal consort?
475
00:20:21,820 --> 00:20:23,340
So she's changed her mind?
476
00:20:23,340 --> 00:20:25,100
You guys needn't make wild speculations.
477
00:20:25,100 --> 00:20:26,660
Haven't you ever heard of
478
00:20:26,660 --> 00:20:28,780
the annual poetry and literature event?
479
00:20:28,780 --> 00:20:29,580
That is when the
480
00:20:29,580 --> 00:20:30,800
royal consort is chosen.
481
00:20:31,700 --> 00:20:32,220
In that case
482
00:20:32,220 --> 00:20:33,940
Pan Yu is not yet the chosen Royal consort
483
00:20:33,940 --> 00:20:36,380
so we all still have a chance.
484
00:20:36,380 --> 00:20:37,380
I'm not sure I want
485
00:20:37,380 --> 00:20:38,660
to be chosen as Royal consort anymore.
486
00:20:38,660 --> 00:20:39,228
Because if that happens
487
00:20:39,228 --> 00:20:41,200
that Empress Du will be my mother-in-law...
488
00:20:42,100 --> 00:20:43,340
thinking about it makes me terrified.
489
00:20:43,340 --> 00:20:44,300
What's there to be terrified of?
490
00:20:44,300 --> 00:20:45,300
The Empress will be old and frail
491
00:20:45,300 --> 00:20:46,360
someday.
492
00:20:48,60 --> 00:20:50,280
Sister Wan, we're going to leave now.
493
00:20:50,820 --> 00:20:51,720
Quick, move!
494
00:20:56,620 --> 00:20:57,960
I didn't even say anything,
495
00:20:58,60 --> 00:20:59,800
just a glare and they run scared.
496
00:21:00,380 --> 00:21:02,20
It was just a slip of their tongues,
497
00:21:02,20 --> 00:21:03,780
sister Wan you wouldn't go to Empress Du
498
00:21:03,780 --> 00:21:05,360
and report on what they just said?
499
00:21:06,900 --> 00:21:08,900
Well what they said wasn't too far from truth,
500
00:21:08,900 --> 00:21:11,60
so why would I do such a thing?
501
00:21:11,60 --> 00:21:12,160
You...?
502
00:21:13,240 --> 00:21:14,540
The Empress may be my biological Aunt
503
00:21:14,540 --> 00:21:15,740
but so what?
504
00:21:15,740 --> 00:21:17,480
When it comes to solving big problems
505
00:21:17,480 --> 00:21:19,680
I still have to rely on myself.
506
00:21:23,820 --> 00:21:34,880
Fu Ya, Fu Ya, Fu Ya.
507
00:21:35,60 --> 00:21:37,280
Brother, brother!
508
00:21:39,860 --> 00:21:40,960
Brother.
509
00:21:43,700 --> 00:21:45,740
Brother, what is it?
510
00:21:45,740 --> 00:21:47,640
How can you sleep at night
511
00:21:47,860 --> 00:21:49,760
after nearly beating someone to death?
512
00:21:52,580 --> 00:21:53,900
Wasn't it said that she's fine?
513
00:21:53,900 --> 00:21:55,200
Pan Yu...
514
00:21:56,860 --> 00:21:58,300
Pan Yu, how is she?
515
00:21:58,300 --> 00:21:59,260
Whether sister Yu is living or not,
516
00:21:59,260 --> 00:22:00,720
what do you care?
517
00:22:01,820 --> 00:22:03,400
Exactly what is going on?
518
00:22:04,860 --> 00:22:07,580
Brother, tell it to me straight,
519
00:22:07,580 --> 00:22:08,780
have you been hateful of me all along
520
00:22:08,780 --> 00:22:09,840
for robbing you of your Crown Prince status?
521
00:22:11,340 --> 00:22:12,840
I can return it to you
522
00:22:12,840 --> 00:22:13,524
but I beg you
523
00:22:13,524 --> 00:22:15,80
could you please not involve sister Yu?
524
00:22:15,80 --> 00:22:16,85
Do not, out of your hate for me,
525
00:22:16,85 --> 00:22:17,140
take things out on her.
526
00:22:17,140 --> 00:22:18,280
I beg you!
527
00:22:18,580 --> 00:22:19,900
I just need this one promise from you,
528
00:22:19,900 --> 00:22:21,560
and you can't coax me otherwise.
529
00:22:23,20 --> 00:22:26,840
Alright, let me tell you
530
00:22:27,500 --> 00:22:29,520
I do hate everyone under the sun.
531
00:22:30,580 --> 00:22:32,840
I hate Imperial mother for showing me no love.
532
00:22:33,660 --> 00:22:35,880
I hate Imperial father for ignoring me.
533
00:22:37,60 --> 00:22:38,840
I hate all the people that have deceived me.
534
00:22:40,980 --> 00:22:42,60
But even if I do hate
535
00:22:42,60 --> 00:22:43,440
everyone under the sun,
536
00:22:45,260 --> 00:22:46,160
how could I hate you
537
00:22:46,160 --> 00:22:47,200
little brother?
538
00:22:51,580 --> 00:22:53,80
Because in this Palace
539
00:22:54,140 --> 00:22:55,400
there's is just you alone
540
00:22:55,860 --> 00:22:58,320
who sincerely acknowledges me with "big brother"
541
00:22:59,980 --> 00:23:01,200
and you alone
542
00:23:02,780 --> 00:23:04,880
who actually treats me as family.
543
00:23:06,940 --> 00:23:09,40
So, how could your big brother hate you?
544
00:23:14,60 --> 00:23:15,40
Really?
545
00:23:19,820 --> 00:23:20,920
I often think
546
00:23:22,140 --> 00:23:23,0
if we could've been
547
00:23:23,0 --> 00:23:24,820
brothers born of commoners' status
548
00:23:24,820 --> 00:23:26,320
then wouldn't that be great.
549
00:23:27,665 --> 00:23:28,560
Indeed,
550
00:23:29,980 --> 00:23:30,840
but too bad we were
551
00:23:30,840 --> 00:23:32,447
born into the Imperial family.
552
00:23:34,887 --> 00:23:36,840
This is our fates.
553
00:23:37,820 --> 00:23:38,880
Then what do we do?
554
00:23:38,880 --> 00:23:39,923
I...
555
00:23:40,260 --> 00:23:41,960
I don't want us to be enemies.
556
00:23:46,780 --> 00:23:48,200
Silly brother.
557
00:23:50,740 --> 00:23:54,680
However, if there comes a day
558
00:23:54,980 --> 00:23:57,480
when you really have to act against me
559
00:24:00,740 --> 00:24:02,160
then bring it on.
560
00:24:04,860 --> 00:24:06,560
I won't resent you.
561
00:24:13,620 --> 00:24:14,700
Ya-Ya,
562
00:24:14,700 --> 00:24:16,120
your medical skills now
563
00:24:16,120 --> 00:24:17,260
are truly superb,
564
00:24:17,260 --> 00:24:18,800
it's the pinnacle!
565
00:24:19,500 --> 00:24:22,320
Not only have your wounds healed
566
00:24:23,860 --> 00:24:25,560
but you don't even have scars.
567
00:24:26,660 --> 00:24:29,320
Elder, at this Imperial Palace
568
00:24:29,616 --> 00:24:31,280
there are many people who wish me dead.
569
00:24:31,940 --> 00:24:33,480
So, I'm damn well not going to!
570
00:24:33,480 --> 00:24:34,840
I shall disappoint them all.
571
00:24:37,980 --> 00:24:39,840
You've already disappointed me.
572
00:24:48,340 --> 00:24:49,320
You guys should chat.
573
00:24:54,900 --> 00:24:56,600
How have I disappointed you?
574
00:24:57,300 --> 00:24:58,20
Look,
575
00:24:58,20 --> 00:24:59,120
we've both managed to co-ordinate
576
00:24:59,120 --> 00:24:59,900
flawlessly.
577
00:24:59,900 --> 00:25:01,380
Not only did the Empress not kill me
578
00:25:01,380 --> 00:25:02,460
but she also implied
579
00:25:02,460 --> 00:25:03,960
all I need is to pass the poetry and literature round
580
00:25:03,960 --> 00:25:05,440
then I will be the Royal consort.
581
00:25:05,440 --> 00:25:06,60
The success of our work
582
00:25:06,60 --> 00:25:07,160
will have progressed another step.
583
00:25:07,160 --> 00:25:07,960
No need.
584
00:25:08,220 --> 00:25:09,220
I will, as quickly as possible,
585
00:25:09,220 --> 00:25:10,840
arrange for someone to send you out of the Palace.
586
00:25:11,60 --> 00:25:12,620
Why? I've already...
587
00:25:12,620 --> 00:25:14,900
I've already lost all patience with you,
588
00:25:14,900 --> 00:25:16,640
I no longer want to pick up the pieces after you.
589
00:25:19,300 --> 00:25:20,700
Didn't I already tell you?
590
00:25:20,700 --> 00:25:22,540
When you act you shouldn't be so indiscreet.
591
00:25:22,540 --> 00:25:23,580
You just didn't listen.
592
00:25:23,580 --> 00:25:25,580
Now you're being attacked from all sides.
593
00:25:25,580 --> 00:25:27,180
You are no longer able to help me.
594
00:25:27,180 --> 00:25:28,60
Moreover, you'll make Imperial mother
595
00:25:28,60 --> 00:25:29,129
even more suspicious of me
596
00:25:29,129 --> 00:25:30,280
and ruin my big plan.
597
00:25:32,140 --> 00:25:33,700
It was you that wanted me to come here.
598
00:25:33,700 --> 00:25:35,160
You that wanted me to become Royal consort.
599
00:25:35,540 --> 00:25:36,540
I've been subjected to so much suffering
600
00:25:36,540 --> 00:25:37,960
and gone through life and death.
601
00:25:37,960 --> 00:25:38,780
It's within sight,
602
00:25:38,780 --> 00:25:40,320
we've nearly achieved your goal.
603
00:25:40,320 --> 00:25:41,920
And now you're saying I've ruined your big plan!
604
00:25:44,140 --> 00:25:46,0
You don't want me as a chess piece anymore?
605
00:25:47,774 --> 00:25:51,400
That's right, you're now a broken chesspiece.
606
00:25:52,340 --> 00:25:54,20
If I'd known ealier how bad you are at taking directions
607
00:25:54,20 --> 00:25:55,160
and regardless of the overall.
608
00:25:55,785 --> 00:25:56,740
I would not have sought you out
609
00:25:56,740 --> 00:25:58,520
for this business transaction.
610
00:26:01,20 --> 00:26:01,860
Even if that's the case between us
611
00:26:01,860 --> 00:26:03,520
is merely a business transaction,
612
00:26:03,520 --> 00:26:05,680
but it was you who first initiated this alliance.
613
00:26:05,680 --> 00:26:07,160
For me to help you regain your status as Crown Prince
614
00:26:07,160 --> 00:26:08,820
and in return you help me reinstate my Kingdom.
615
00:26:08,820 --> 00:26:10,380
You can't, because the Empress is suspicious,
616
00:26:10,380 --> 00:26:11,380
protect yourself
617
00:26:11,380 --> 00:26:12,520
while you cast me aside!
618
00:26:13,540 --> 00:26:15,360
I haven't done anything wrong.
619
00:26:18,100 --> 00:26:19,920
I will obediently listen to your every word
620
00:26:20,60 --> 00:26:21,520
I will speak and act cautiously.
621
00:26:21,520 --> 00:26:22,320
I won't add onto your troubles.
622
00:26:22,320 --> 00:26:23,160
Enough!
623
00:26:23,160 --> 00:26:24,240
Say no more.
624
00:26:24,700 --> 00:26:27,595
I've already made my decision, broken chesspiece.
625
00:26:33,420 --> 00:26:34,560
You said
626
00:26:36,340 --> 00:26:38,485
broken pieces should be destroyed,
627
00:26:40,340 --> 00:26:41,920
how do you plan on dealing with me?
628
00:26:49,560 --> 00:26:50,800
Don't worry,
629
00:26:51,180 --> 00:26:53,60
for the sake of the two elderly Pan's
630
00:26:53,60 --> 00:26:54,973
I will spare your life.
631
00:26:54,973 --> 00:26:55,762
I will dispatch somone
632
00:26:55,762 --> 00:26:56,980
as soon as possible to deliver you out of Shu Kingdom.
633
00:26:56,980 --> 00:26:59,760
From then on you and I will have no more relations.
634
00:27:00,540 --> 00:27:02,80
But you don't need to worry
635
00:27:02,80 --> 00:27:03,760
I will give you a big payout,
636
00:27:03,760 --> 00:27:05,80
enough for you to spend in a lifetime.
637
00:27:06,700 --> 00:27:08,140
What do you think I am?
638
00:27:08,140 --> 00:27:08,940
You want me to come and go
639
00:27:08,940 --> 00:27:10,200
as it pleases you.
640
00:27:11,740 --> 00:27:12,420
In your opinion what should
641
00:27:12,420 --> 00:27:13,640
I think of you as?
642
00:27:14,460 --> 00:27:15,500
You should be most clear that
643
00:27:15,500 --> 00:27:17,309
you're just a chesspiece I invested in,
644
00:27:17,309 --> 00:27:18,100
which I'll use if useful
645
00:27:18,100 --> 00:27:20,234
or dispose of if useless.
646
00:27:20,780 --> 00:27:21,840
Why are you looking at me like that?
647
00:27:22,460 --> 00:27:24,960
Can't bear to leave behind all this wealth and status?
648
00:27:24,960 --> 00:27:26,720
Or is it that you're trying to
649
00:27:26,720 --> 00:27:27,940
negotiate a bigger payout from me?
650
00:27:27,940 --> 00:27:29,200
Meng Qi You!
651
00:27:29,200 --> 00:27:30,521
You are crossing the line!
652
00:27:31,780 --> 00:27:32,580
What are you yelling about here?
653
00:27:32,580 --> 00:27:33,704
If you've something to say, say it calmly,
654
00:27:33,704 --> 00:27:34,772
afterall he's one of us.
655
00:27:34,772 --> 00:27:36,0
I have nothing to say to him!
656
00:27:37,220 --> 00:27:38,346
What do you intend on doing?
657
00:27:39,40 --> 00:27:40,60
I risked everything to get to
658
00:27:40,60 --> 00:27:41,380
where I am today,
659
00:27:41,380 --> 00:27:42,920
what do you think I'm going to do?
660
00:27:46,480 --> 00:27:47,480
Meng Qi You,
661
00:27:47,780 --> 00:27:50,72
you're not the only person who can help me reinstate my Kingdom.
662
00:27:50,72 --> 00:27:51,900
Qi Xing can do it the same!
663
00:27:51,900 --> 00:27:53,720
You're too naive.
664
00:27:54,180 --> 00:27:56,0
You think Imperial mother will accept you,
665
00:27:56,0 --> 00:27:58,40
and let you live to marry Qi Xing?
666
00:27:58,780 --> 00:28:00,428
All that's to come I will handle myself.
667
00:28:00,740 --> 00:28:01,580
Without you,
668
00:28:01,580 --> 00:28:02,700
I can still stay at the Palace
669
00:28:02,700 --> 00:28:03,700
and survive just fine!
670
00:28:03,700 --> 00:28:04,935
Oh no!
671
00:28:04,935 --> 00:28:06,500
What is the problem here?
672
00:28:06,500 --> 00:28:08,380
Ya-Ya, you must calm down.
673
00:28:08,380 --> 00:28:09,580
It's all our own people here.
674
00:28:09,580 --> 00:28:11,506
Who says he's one of us?
675
00:28:11,506 --> 00:28:13,260
The great Prince is of prestigious status,
676
00:28:13,260 --> 00:28:15,80
how can people like us compare?
677
00:28:15,740 --> 00:28:16,960
Prince,
678
00:28:17,660 --> 00:28:19,700
I'm due to be your sister-in-law,
679
00:28:19,700 --> 00:28:21,260
I don't want gossip concerning the two of us.
680
00:28:21,260 --> 00:28:23,230
So please scram back into your secret passage!
681
00:28:23,660 --> 00:28:24,460
You fool,
682
00:28:24,460 --> 00:28:26,520
do you really want to marry Qi Xing?
683
00:28:33,740 --> 00:28:35,960
Leaving this Palace is compulsory,
684
00:28:36,340 --> 00:28:37,220
I won't allow
685
00:28:37,220 --> 00:28:38,840
you to mess up my big plan!
686
00:29:15,160 --> 00:29:16,320
Who are you all?
687
00:29:23,940 --> 00:29:25,440
We're the ones to remove you from the Palace.
688
00:29:37,420 --> 00:29:38,560
You're in trouble now.
689
00:29:43,109 --> 00:29:44,120
Stop.
690
00:29:49,180 --> 00:29:50,560
You were sent by the Prince?
691
00:29:53,300 --> 00:29:55,320
Prince, maybe I should send for the Imperial physician.
692
00:29:57,60 --> 00:29:58,240
I'm fine,
693
00:29:59,700 --> 00:30:00,860
I absolutely won't allow them
694
00:30:00,860 --> 00:30:02,320
to interfere here.
695
00:30:02,320 --> 00:30:03,600
Then what shall we do?
696
00:30:03,860 --> 00:30:05,240
Your entire body is burning up.
697
00:30:07,260 --> 00:30:08,240
Kang Zi,
698
00:30:08,860 --> 00:30:10,740
in a little while go to the Imperial kitchens
699
00:30:10,740 --> 00:30:12,480
and retrieve a couple of bowls of ginger soup.
700
00:30:13,580 --> 00:30:15,400
A little later when Hei Zi gets back,
701
00:30:15,580 --> 00:30:17,120
ask him to collect me some medicine.
702
00:30:19,340 --> 00:30:20,400
Yes.
703
00:30:31,140 --> 00:30:32,200
Prince.
704
00:30:33,500 --> 00:30:35,40
Have you escorted her out?
705
00:30:35,140 --> 00:30:35,660
I
706
00:30:35,660 --> 00:30:37,840
It is I who escorted someone back.
707
00:30:41,340 --> 00:30:43,540
Hei Zi, what happened?
708
00:30:43,540 --> 00:30:44,920
Your humble officer was incapable.
709
00:30:44,920 --> 00:30:47,800
Prince, I'm ashamed. I...
710
00:30:49,340 --> 00:30:50,320
What are you doing?
711
00:30:50,500 --> 00:30:51,940
Don't you realise life is valuable?
712
00:30:51,940 --> 00:30:53,460
Showing loyalty takes time.
713
00:30:53,460 --> 00:30:54,700
This is going to do what? Do what?
714
00:30:54,700 --> 00:30:55,648
What's this empty gesture?
715
00:30:55,648 --> 00:30:57,680
Honestly! Want to die.
716
00:31:00,540 --> 00:31:01,540
You're so eager you couldn't help yourself
717
00:31:01,540 --> 00:31:02,960
from pushing me to leave?
718
00:31:09,660 --> 00:31:10,460
Lady Yu,
719
00:31:10,625 --> 00:31:12,680
please hear my explanation. Actually...
720
00:31:12,680 --> 00:31:13,641
Stop talking!
721
00:31:19,180 --> 00:31:20,700
Even if I am but a chesspiece
722
00:31:21,492 --> 00:31:23,240
but at the very least, we've been acquianted for 2 years.
723
00:31:23,340 --> 00:31:24,557
Could my staying for just a moment longer
724
00:31:24,557 --> 00:31:26,40
make you see me as an eyesore?
725
00:31:27,700 --> 00:31:28,804
Yes,
726
00:31:29,479 --> 00:31:31,126
if you overstay for just a moment
727
00:31:31,900 --> 00:31:33,360
I receive another serving of danger.
728
00:31:34,620 --> 00:31:36,80
Meng Qi You!
729
00:31:41,275 --> 00:31:48,900
Fine, fine, although you're cold and ruthless
730
00:31:48,900 --> 00:31:49,940
but for the sake that
731
00:31:49,940 --> 00:31:50,865
you saved me once.
732
00:31:50,865 --> 00:31:52,960
I will not dispute with you over the events of today.
733
00:31:53,980 --> 00:31:55,484
But from this day forth,
734
00:31:55,484 --> 00:31:56,840
we will go our separate ways.
735
00:31:57,420 --> 00:31:59,40
If you force me to leave the Palace again,
736
00:31:59,40 --> 00:31:59,980
don't blame me for following your example
737
00:31:59,980 --> 00:32:01,440
and show you ruthless hostility!
738
00:32:04,380 --> 00:32:05,259
Move, move, move, move.
739
00:32:08,185 --> 00:32:10,43
Prince.
740
00:32:10,43 --> 00:32:11,668
Prince,
741
00:32:11,668 --> 00:32:13,61
why are you causing yourself greviance,
742
00:32:13,640 --> 00:32:15,940
and not tell Lady Yu the truth.
743
00:32:18,100 --> 00:32:21,351
Tr-truth...the truth?
744
00:32:21,537 --> 00:32:27,945
Prince, Prince, Prince!
745
00:32:27,945 --> 00:32:29,292
Prince!
746
00:32:46,452 --> 00:32:48,170
Ya-Ya, here
747
00:32:48,170 --> 00:32:49,656
drink this nutritious soup.
748
00:32:50,97 --> 00:32:51,212
If your health isn't at its best
749
00:32:51,212 --> 00:32:52,744
how will you have the strength to stand against him?
750
00:32:56,738 --> 00:32:58,410
I have no appetite.
751
00:33:00,662 --> 00:33:03,216
Yun Zhu, Yun Zhu.
752
00:33:03,216 --> 00:33:05,538
Where'd this girl slack off to.
753
00:33:05,747 --> 00:33:07,744
She didn't come back last night.
754
00:33:10,254 --> 00:33:11,680
That ruddy wench!
755
00:33:12,437 --> 00:33:13,226
Adamantly proclaiming
756
00:33:13,226 --> 00:33:14,526
that you're both like sisters.
757
00:33:14,526 --> 00:33:15,300
Who would have thought
758
00:33:15,300 --> 00:33:16,939
as soon as we've fallen out with the Prince
759
00:33:17,359 --> 00:33:18,20
sh-she immediately runs
760
00:33:18,20 --> 00:33:19,447
to the Prince's side!
761
00:33:28,690 --> 00:33:30,280
Ruddy wench, what have you come back here for?
762
00:33:30,280 --> 00:33:31,614
Go back to the Prince's side!
763
00:33:32,100 --> 00:33:33,340
The Prince feared that sis'
764
00:33:33,340 --> 00:33:34,260
had no one to look after her
765
00:33:34,260 --> 00:33:35,960
so sent me back over here.
766
00:33:37,180 --> 00:33:39,60
My well being is none of his business.
767
00:33:39,60 --> 00:33:40,786
There's no use for his fake empathy.
768
00:33:41,531 --> 00:33:42,280
Fake empathy!
769
00:33:42,622 --> 00:33:43,700
Sis' you are fine now,
770
00:33:43,700 --> 00:33:45,802
but the Prince is going to die soon!
771
00:33:46,593 --> 00:33:49,145
Sis', please save him.
772
00:33:51,60 --> 00:33:52,360
Is he sick?
773
00:33:52,584 --> 00:33:54,440
He is extremely sick.
774
00:33:54,766 --> 00:33:55,927
Sis' can you please go
775
00:33:55,927 --> 00:33:57,17
and save him please?
776
00:33:59,62 --> 00:34:01,40
Who doesn't have this and that wrong with them?
777
00:34:01,300 --> 00:34:03,147
Besides, there are so many Imperial physicians here,
778
00:34:03,760 --> 00:34:04,749
why does it necessarily have to be me that goes?
779
00:34:05,146 --> 00:34:06,584
Kang Zi said that
780
00:34:06,584 --> 00:34:08,180
the Prince is unwilling to see the Imperial physicians
781
00:34:08,180 --> 00:34:09,560
for fear that they may drug him to death.
782
00:34:10,44 --> 00:34:12,600
I know your medical skills are amazing,
783
00:34:12,600 --> 00:34:13,700
will you save the Prince
784
00:34:13,700 --> 00:34:14,480
please?
785
00:34:15,460 --> 00:34:16,419
Even though I had previously compiled
786
00:34:16,419 --> 00:34:17,920
lots of trash talk about you.
787
00:34:17,920 --> 00:34:19,580
But he never believed a word of it,
788
00:34:19,580 --> 00:34:21,304
he only believes in you!
789
00:34:23,379 --> 00:34:25,90
He thinks that I'm a burden,
790
00:34:25,339 --> 00:34:26,505
and a menace.
791
00:34:27,156 --> 00:34:28,639
All he wants is for me to leave.
792
00:34:29,341 --> 00:34:30,755
This is the best I get.
793
00:34:32,359 --> 00:34:33,800
I'm not supposed to say it,
794
00:34:33,900 --> 00:34:34,642
but right now
795
00:34:34,642 --> 00:34:35,725
I can't not say it!
796
00:34:36,780 --> 00:34:38,379
The Prince was afraid that the Empress
797
00:34:38,379 --> 00:34:40,180
or some other person would attempt to poison you,
798
00:34:40,180 --> 00:34:41,21
which is why he was thinking up ways
799
00:34:41,21 --> 00:34:42,600
to have you removed from the Palace.
800
00:34:42,762 --> 00:34:44,86
If he doesn't help you flee this place soon,
801
00:34:44,86 --> 00:34:46,429
he has no other means to protect you!
802
00:34:46,429 --> 00:34:48,360
He would fear that a chesspiece is in danger?
803
00:34:50,20 --> 00:34:51,282
You are one of his people,
804
00:34:51,282 --> 00:34:52,884
of course you'd say good things on his behalf.
805
00:34:53,582 --> 00:34:54,439
Yes,
806
00:34:54,439 --> 00:34:56,280
you're right, I am one of his people
807
00:34:56,280 --> 00:34:57,840
but I also want to help you too!
808
00:35:01,570 --> 00:35:03,520
Everybody boasts how intelligent you are,
809
00:35:03,520 --> 00:35:05,28
I never thought you could be this clueless.
810
00:35:05,703 --> 00:35:06,886
It's not like you don't know
811
00:35:06,886 --> 00:35:08,165
the Empress has a heart of snakes and scorpions,
812
00:35:08,165 --> 00:35:09,780
to her killing a human is the same as killing a chicken!
813
00:35:09,780 --> 00:35:10,700
Even her own biological son
814
00:35:10,700 --> 00:35:12,60
is disposable,
815
00:35:12,60 --> 00:35:12,780
let alone you, a
816
00:35:12,780 --> 00:35:14,400
not yet official daughter-in-law.
817
00:35:15,100 --> 00:35:15,820
If it weren't for the Prince
818
00:35:15,820 --> 00:35:17,60
acting before the Empress,
819
00:35:17,60 --> 00:35:18,265
to help set you free of the Palace
820
00:35:18,265 --> 00:35:20,28
how much of your life do expect you'll live?
821
00:35:20,541 --> 00:35:22,884
He's painstakingly doing this all for you.
822
00:35:28,784 --> 00:35:31,240
Ya-Ya, Yun Zhu is right.
823
00:35:31,240 --> 00:35:32,760
The whip injuries you sustained, although heavy.
824
00:35:32,760 --> 00:35:33,780
They're only superficially on the skin and flesh.
825
00:35:33,780 --> 00:35:35,40
Not damaging to muscles or bone.
826
00:35:36,307 --> 00:35:37,200
Yes, that's it.
827
00:35:39,340 --> 00:35:40,60
The inner force
828
00:35:40,60 --> 00:35:41,67
would have backfired to
829
00:35:41,67 --> 00:35:42,482
be absorbed by the body of the wielder.
830
00:35:44,550 --> 00:35:45,180
Oh fiddlesticks!
831
00:35:45,180 --> 00:35:47,420
No wonder his face yesterday was so pallid.
832
00:35:47,420 --> 00:35:48,180
Is it possible that
833
00:35:48,180 --> 00:35:50,121
he really sustained heavy internal injuries?
834
00:35:50,121 --> 00:35:50,611
Yes, yes,
835
00:35:50,611 --> 00:35:52,211
he's also coughing blood!
836
00:36:05,540 --> 00:36:07,80
Lady Yu, I beg you,
837
00:36:07,80 --> 00:36:08,200
please save the Prince.
838
00:36:08,200 --> 00:36:09,465
Yun Zhu said that you're a miracle healer.
839
00:36:09,465 --> 00:36:11,360
I beg you to save the Prince.
840
00:36:11,360 --> 00:36:12,260
Please stand up first.
841
00:36:12,260 --> 00:36:13,520
I need to examine him before I can say more.
842
00:36:22,900 --> 00:36:24,680
The backfired inner force has damaged his organs
843
00:36:26,220 --> 00:36:28,160
but why does he also have a cold?
844
00:36:30,260 --> 00:36:31,560
It was all because the Heavens were unkind.
845
00:36:32,140 --> 00:36:33,720
That night when Lady Yu was in critical health
846
00:36:33,720 --> 00:36:35,280
the Prince stood waiting in the courtyard
847
00:36:35,280 --> 00:36:36,800
withstanding the whole night of rain.
848
00:36:36,800 --> 00:36:37,500
Until he knew that you
849
00:36:37,500 --> 00:36:38,460
were going to live
850
00:36:38,460 --> 00:36:39,920
and then he lost consciousness.
851
00:36:41,463 --> 00:36:42,920
Why didn't you say something earlier?
852
00:36:43,820 --> 00:36:45,300
The Prince forbade me,
853
00:36:45,300 --> 00:36:46,640
said he was afraid he would be bothersome,
854
00:36:47,151 --> 00:36:48,300
said to endure the boil a little
855
00:36:48,300 --> 00:36:49,720
and once the fever died down he'd be over it.
856
00:36:51,20 --> 00:36:51,780
Boil?
857
00:36:51,780 --> 00:36:53,600
Boil to the point where he's near death now.
858
00:36:53,980 --> 00:36:54,720
Quickly,
859
00:36:54,720 --> 00:36:56,66
go fetch some wormwood to burn.
54919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.