All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP10 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,300 --> 00:00:12,123 Episode 10 2 00:00:12,123 --> 00:00:13,562 All because of Yun Zhu's gluttonous appetite 3 00:00:14,282 --> 00:00:15,768 but it's also because of her gluttonous 4 00:00:15,768 --> 00:00:17,324 that saved her life. 5 00:00:17,324 --> 00:00:18,60 Good thing that earlier she had already drank 6 00:00:18,60 --> 00:00:19,785 a deoxygenising elixir which lined her stomach. 7 00:00:19,785 --> 00:00:20,435 Otherwise, 8 00:00:20,435 --> 00:00:22,154 she would've been fatally poisoned as it reached her stomach 9 00:00:22,154 --> 00:00:23,129 and her chances of survival 10 00:00:23,129 --> 00:00:23,963 would have been null. 11 00:00:24,847 --> 00:00:27,541 You're due to be the Royal consort 12 00:00:27,541 --> 00:00:28,655 but I didn't expect 13 00:00:28,655 --> 00:00:30,560 that Imperial mother would say she'd be hostile and indeed be so. 14 00:00:32,905 --> 00:00:34,280 Since she's already being hostile 15 00:00:34,553 --> 00:00:36,40 then what do we do now? 16 00:00:45,540 --> 00:00:46,860 If you are scared 17 00:00:46,860 --> 00:00:48,601 then leave this palace. 18 00:00:48,601 --> 00:00:50,480 We'll dissolve this business transaction. 19 00:00:52,107 --> 00:00:53,129 You want me to leave the palace? 20 00:00:53,129 --> 00:00:54,778 Yes. 21 00:00:54,778 --> 00:00:55,567 This is the only way to 22 00:00:55,567 --> 00:00:57,146 perserve my chess piece 23 00:00:57,146 --> 00:00:58,468 in the best means. 24 00:01:02,208 --> 00:01:03,280 But 25 00:01:04,299 --> 00:01:04,924 it has not been easy 26 00:01:04,924 --> 00:01:06,341 getting to this step. 27 00:01:06,341 --> 00:01:07,420 To leave now 28 00:01:07,420 --> 00:01:09,200 would waste all our efforts put in thus far. 29 00:01:12,448 --> 00:01:14,400 If Imperial mother wants someone dead 30 00:01:15,340 --> 00:01:16,788 you won't be able to defeat her. 31 00:01:18,700 --> 00:01:20,400 The Du family have an immense span of power 32 00:01:20,784 --> 00:01:22,154 even if I leave the Palace 33 00:01:22,154 --> 00:01:24,128 I won't be able to throw them off my trail. 34 00:01:24,128 --> 00:01:26,600 In which case I may as well stay. 35 00:01:27,100 --> 00:01:28,360 You aren't scared? 36 00:01:29,236 --> 00:01:32,140 Afraid. Rather than sitting and waiting for death, 37 00:01:32,140 --> 00:01:34,64 why not confront death and find a way to live? 38 00:01:36,460 --> 00:01:38,662 What, you didn't poison her? 39 00:01:39,149 --> 00:01:41,703 Your Highness, please forgive Mo Chou's failure. 40 00:01:42,704 --> 00:01:44,220 We've now inadvertently alerted the enemy. 41 00:01:44,220 --> 00:01:45,980 I fear now she'll flee. 42 00:01:45,980 --> 00:01:47,160 Why would I want to escape? 43 00:01:48,44 --> 00:01:48,860 Dare I ask your Highness, 44 00:01:48,860 --> 00:01:50,297 of what crime am I guilty of? 45 00:01:50,297 --> 00:01:52,640 For your Highness to so decidedly get rid of me? 46 00:01:52,897 --> 00:01:54,383 You're not guilty of any crime, 47 00:01:54,383 --> 00:01:55,986 I just do not like you. 48 00:01:55,986 --> 00:01:57,609 So I want you to die. 49 00:01:57,797 --> 00:01:59,165 Your Highness is considered as the mother of this Kingdom 50 00:01:59,165 --> 00:02:01,208 yet ignores Palace rules and treats human life as grass. 51 00:02:01,208 --> 00:02:02,998 Do you not fear retribution? 52 00:02:02,998 --> 00:02:05,668 Who I want to die will die. 53 00:02:05,668 --> 00:02:07,340 To kill a small maiden like you 54 00:02:07,340 --> 00:02:08,840 what would it matter? 55 00:02:09,35 --> 00:02:10,739 Well too bad, I haven't died so easily, 56 00:02:10,739 --> 00:02:12,586 you must be dissappointed then. 57 00:02:14,620 --> 00:02:16,396 And I thought how alert and resouceful you are 58 00:02:16,396 --> 00:02:18,646 as you time and time again evaded death. 59 00:02:18,940 --> 00:02:20,366 But as you're here barehanded 60 00:02:20,366 --> 00:02:22,224 to oppose me, 61 00:02:22,224 --> 00:02:24,300 I now realise you're too naive. 62 00:02:24,300 --> 00:02:25,500 Did you think that standing here 63 00:02:25,500 --> 00:02:26,740 with just your mouth and words, 64 00:02:26,740 --> 00:02:27,727 you could make me 65 00:02:27,727 --> 00:02:29,580 submit to you in apology? 66 00:02:29,580 --> 00:02:32,180 True, your Highness is both vicious and merciless, 67 00:02:32,180 --> 00:02:33,207 even your own biological son 68 00:02:33,207 --> 00:02:34,180 you don't hesitate to kill/harm 69 00:02:34,180 --> 00:02:35,460 killing a little maiden like me 70 00:02:35,460 --> 00:02:36,220 what would it matter? 71 00:02:36,220 --> 00:02:37,580 You dare to slander me! 72 00:02:37,580 --> 00:02:39,120 Who's cause are you fighting for, 73 00:02:39,120 --> 00:02:40,780 who is supporting you from behind? 74 00:02:40,780 --> 00:02:42,200 I don't have supporters. 75 00:02:42,200 --> 00:02:43,840 My only support comes from Heaven. 76 00:02:44,500 --> 00:02:45,583 Good. 77 00:02:45,583 --> 00:02:47,346 I will let you know today 78 00:02:47,346 --> 00:02:48,960 the Heavens aren't enough. 79 00:02:48,960 --> 00:02:50,63 Mo Chou 80 00:02:50,63 --> 00:02:51,840 help me thoroughly interrogate her as to 81 00:02:51,840 --> 00:02:53,140 who brought her into the palace. 82 00:02:53,140 --> 00:02:54,405 Yes. 83 00:02:58,220 --> 00:02:59,340 Your Highness, 84 00:02:59,340 --> 00:03:01,180 your overbearingness, and carefree killing of innocents 85 00:03:01,180 --> 00:03:02,380 will get you your comeuppance. 86 00:03:02,380 --> 00:03:03,0 You! 87 00:03:03,0 --> 00:03:03,960 Shut up! 88 00:03:06,296 --> 00:03:09,640 Pan Yu, you dare to curse my Imperial mother. 89 00:03:12,449 --> 00:03:15,60 Imperial mother, Pan Yu is disrespectful of superiors 90 00:03:15,60 --> 00:03:16,380 and insulted you. 91 00:03:16,380 --> 00:03:18,100 Your son is willing to outlet anger on your behalf 92 00:03:18,100 --> 00:03:19,780 and put her in her place. 93 00:03:19,780 --> 00:03:21,260 Are you really this filially pious 94 00:03:21,260 --> 00:03:23,340 to ruthlessly beat her on my behalf? 95 00:03:23,340 --> 00:03:24,260 I like most 96 00:03:24,260 --> 00:03:25,420 is to see those that offend me 97 00:03:25,420 --> 00:03:27,865 to beg for mercy at my feet. 98 00:03:27,965 --> 00:03:28,540 Also, 99 00:03:28,540 --> 00:03:30,396 properly ask her on my behalf 100 00:03:30,396 --> 00:03:31,48 exactly who 101 00:03:31,48 --> 00:03:32,255 she conspired with to access the Palace. 102 00:03:32,255 --> 00:03:33,925 Yes, Imperial Mother. 103 00:03:55,824 --> 00:03:57,500 Prince, 104 00:03:57,500 --> 00:03:58,220 yourself and the Crown Prince 105 00:03:58,220 --> 00:04:00,60 had promised my father 106 00:04:00,60 --> 00:04:01,980 that you would take good care of me. 107 00:04:01,980 --> 00:04:03,500 You didn't know when to back down 108 00:04:03,500 --> 00:04:04,994 and offended my Imperial mother. 109 00:04:06,140 --> 00:04:07,760 Don't blame me for being ruthless. 110 00:04:23,940 --> 00:04:25,358 I want her beaten until near death, 111 00:04:25,860 --> 00:04:27,401 and until she gives a confession. 112 00:04:58,200 --> 00:04:59,440 Still not going to hurry up and confess? 113 00:05:01,20 --> 00:05:01,960 I confess 114 00:05:05,367 --> 00:05:07,160 I was moved in through the government internal affairs. 115 00:05:08,300 --> 00:05:09,801 So you guys . . . 116 00:05:10,406 --> 00:05:13,144 So you guys are all involved in this. 117 00:05:16,860 --> 00:05:18,90 Father 118 00:05:19,462 --> 00:05:22,200 This is the imperial clan you respected. 119 00:05:23,180 --> 00:05:26,960 You were loyal to your death. 120 00:05:27,620 --> 00:05:28,920 In the end, 121 00:05:29,220 --> 00:05:30,340 your daughter still couldn't escape 122 00:05:30,340 --> 00:05:32,640 the evil clutches of the people here! 123 00:05:35,420 --> 00:05:36,280 Imperial Mother. 124 00:05:36,622 --> 00:05:38,200 I'm afraid that Pan Yu is crazy. 125 00:05:38,200 --> 00:05:40,200 I don't believe she's really crazy. 126 00:05:40,662 --> 00:05:42,300 Mo Chou, beat her! 127 00:05:42,300 --> 00:05:43,440 Yes. 128 00:05:45,540 --> 00:05:47,760 How dare you disrespect my Imperial mother! 129 00:05:56,300 --> 00:05:57,360 Sister Yu! 130 00:05:58,380 --> 00:05:59,82 Xing'er? 131 00:05:59,82 --> 00:06:02,680 Sister Yu, sister Yu, sister Yu! 132 00:06:07,860 --> 00:06:09,320 You are all so ruthless. 133 00:06:09,780 --> 00:06:10,420 How could you 134 00:06:10,420 --> 00:06:12,0 treat her this way? 135 00:06:13,80 --> 00:06:14,700 Xing'er, listen to Imperial Mother explaination. 136 00:06:14,700 --> 00:06:15,840 I won't listen! 137 00:06:16,900 --> 00:06:18,0 You clearly agreed with me 138 00:06:18,0 --> 00:06:19,440 that I could marry sister Yu. 139 00:06:19,740 --> 00:06:20,700 But behind my back you want to 140 00:06:20,700 --> 00:06:22,280 kill the person I love the most! 141 00:06:23,220 --> 00:06:24,400 I never thought 142 00:06:24,400 --> 00:06:25,80 in this Palace 143 00:06:25,80 --> 00:06:27,20 I can't even trust my Imperial mother and brother. 144 00:06:27,20 --> 00:06:27,660 Brother Xing... 145 00:06:27,660 --> 00:06:29,80 Stay away! 146 00:06:29,740 --> 00:06:31,800 The only family I have left in this world 147 00:06:31,800 --> 00:06:33,840 is sister Yu. 148 00:06:33,840 --> 00:06:34,960 I will never allow 149 00:06:34,960 --> 00:06:37,280 for you all to harm her again! 150 00:06:49,60 --> 00:06:50,440 Imperial physician, what's the prognosis? 151 00:06:50,440 --> 00:06:53,160 The...the...these injuries are so severe 152 00:06:53,660 --> 00:06:55,940 How can I save her? 153 00:06:55,940 --> 00:06:58,640 So you're saying she can't be saved? 154 00:06:59,380 --> 00:07:01,620 Rather, Prince please 155 00:07:01,620 --> 00:07:04,520 prepare Lady Pan's funeral. 156 00:07:07,420 --> 00:07:08,180 You should give yourself 157 00:07:08,180 --> 00:07:09,960 a funeral! 158 00:07:12,420 --> 00:07:13,700 You're talking rubbish, you're talking rubbish, 159 00:07:13,700 --> 00:07:14,540 you're talking rubbish! 160 00:07:14,540 --> 00:07:16,26 Go and give yourself a funeral! 161 00:07:16,26 --> 00:07:18,260 Leave, just go! 162 00:07:18,260 --> 00:07:19,400 Yu Jie'jie 163 00:07:25,860 --> 00:07:28,940 Darling, who beat you to this state? 164 00:07:28,940 --> 00:07:30,740 Hua Ye Ye, first stop crying 165 00:07:30,740 --> 00:07:31,584 don't you know medicine? 166 00:07:31,584 --> 00:07:32,820 Quick, save Yu Jie'jie 167 00:07:32,820 --> 00:07:33,880 But I . . . 168 00:07:35,220 --> 00:07:36,900 I'm such an emotional wreck right now, 169 00:07:36,900 --> 00:07:37,700 how am I supposed to treat her? 170 00:07:37,700 --> 00:07:38,500 How do I treat her? 171 00:07:38,500 --> 00:07:40,240 I'l tr-tr-treat... 172 00:07:40,980 --> 00:07:42,0 Yu Jie'jie 173 00:07:43,60 --> 00:07:45,660 Ye Ye, Ye Ye 174 00:07:45,660 --> 00:07:50,800 "Bing Po...Bing Po Xue Hun" cream. 175 00:07:51,940 --> 00:07:53,760 "Bing Po Xue Hun" cream... 176 00:07:55,380 --> 00:07:56,480 That's right 177 00:07:56,480 --> 00:07:57,660 why didn't I think of 178 00:07:57,660 --> 00:07:59,440 this life saving medicine? 179 00:08:04,660 --> 00:08:05,692 Prince 180 00:08:07,700 --> 00:08:09,80 Is she still alive? 181 00:08:10,300 --> 00:08:11,560 I still don't know. 182 00:08:11,900 --> 00:08:13,560 I've heard some whispers from the Palace maids 183 00:08:13,940 --> 00:08:15,360 that her condition is very critical. 184 00:08:16,380 --> 00:08:18,80 Whether or not she'll be able to make it through the night 185 00:08:19,140 --> 00:08:20,760 will depend on our Father in Heaven above. 186 00:08:22,580 --> 00:08:23,480 Prince, 187 00:08:23,480 --> 00:08:25,429 what should we do about the situation at hand? 188 00:08:28,180 --> 00:08:29,800 Since it is in the hands of fate 189 00:08:31,260 --> 00:08:33,80 then we'll have to see what the Heavens decide. 190 00:08:33,660 --> 00:08:35,679 What, that girl still hasn't died yet? 191 00:08:35,820 --> 00:08:37,280 We're not yet clear whether she's alive or dead. 192 00:08:37,280 --> 00:08:39,840 The Crown Prince has taken her to the Eastern court. 193 00:08:39,840 --> 00:08:41,120 Preposterous! 194 00:08:41,820 --> 00:08:43,820 The Crown Prince is being serious. 195 00:08:43,820 --> 00:08:44,780 Not only personally 196 00:08:44,780 --> 00:08:46,820 delivers meals and drinks during his watch 197 00:08:46,820 --> 00:08:49,180 but also banned all others not to come close by 198 00:08:49,180 --> 00:08:51,600 and those who disobey, he's threatened to kill. 199 00:08:52,380 --> 00:08:56,200 This child is treating her with deep sincerity. 200 00:08:57,20 --> 00:08:57,820 In that case, he's purposefully 201 00:08:57,820 --> 00:08:59,560 trying to send a message to me. 202 00:09:00,460 --> 00:09:02,640 If I were to make another move on her 203 00:09:02,900 --> 00:09:05,360 our relationship will change from mother-son to enemies. 204 00:09:09,860 --> 00:09:11,56 This woman 205 00:09:11,56 --> 00:09:12,880 is truly my life nemesis. 206 00:09:14,260 --> 00:09:15,740 Snatching away from me 207 00:09:15,740 --> 00:09:17,200 the most important men in my life. 208 00:09:17,900 --> 00:09:21,480 My husband and my sons, 209 00:09:21,480 --> 00:09:24,0 have been willingly snatched away by her. 210 00:09:26,20 --> 00:09:28,400 Your Highness, this person can't be allowed to stay around. 211 00:09:28,780 --> 00:09:30,280 Of course I'm already aware of this. 212 00:09:30,620 --> 00:09:32,200 But as of right now 213 00:09:32,200 --> 00:09:34,560 whether she stays or not 214 00:09:34,860 --> 00:09:37,240 is not a decision I'm able to make. 215 00:09:38,140 --> 00:09:40,360 It's a judgement to be passed by the Heavens. 216 00:10:41,660 --> 00:10:52,320 Water, water, water . . . 217 00:10:53,340 --> 00:10:54,900 Prince, Yu Jie'jie 218 00:10:55,660 --> 00:10:57,160 She's finally awake! 219 00:10:59,940 --> 00:11:01,0 Water . . . 220 00:11:01,0 --> 00:11:02,620 She wants water, wants water. 221 00:11:02,620 --> 00:11:04,40 Ok, I'll go get it. 222 00:11:06,540 --> 00:11:10,360 Darling, oh my life. 223 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 Water. 224 00:11:15,20 --> 00:11:16,880 Come, drink slowly. 225 00:11:19,500 --> 00:11:20,960 Slowly drink. 226 00:11:23,260 --> 00:11:24,400 Come . . . 227 00:11:34,180 --> 00:11:36,800 Hua Ye Ye, Hua Ye Ye 228 00:11:37,380 --> 00:11:38,800 No need to fret. 229 00:11:52,540 --> 00:11:53,640 Hua Ye Ye 230 00:11:54,480 --> 00:11:56,800 Her life is saved. 231 00:12:08,500 --> 00:12:10,680 Prince, Prince 232 00:12:10,680 --> 00:12:12,280 why are you still standing here? 233 00:12:12,500 --> 00:12:14,600 Last night it was heavily raining 234 00:12:14,600 --> 00:12:16,760 surely you didn't stand here overnight. 235 00:12:18,660 --> 00:12:20,280 How is she? 236 00:12:21,300 --> 00:12:22,760 Lady Yu is awake. 237 00:12:22,760 --> 00:12:24,120 Eunuch Hua said 238 00:12:24,120 --> 00:12:25,520 the most worrysome part has past. 239 00:12:25,920 --> 00:12:28,160 Yun Zhu is presently feeding her porridge. 240 00:12:28,660 --> 00:12:29,800 To have such a severe injury 241 00:12:29,800 --> 00:12:31,440 and be able to awaken 242 00:12:31,440 --> 00:12:33,200 Lady Pu, has great fortune. 243 00:12:33,200 --> 00:12:34,960 This time the Father in Heaven protected her. 244 00:12:35,380 --> 00:12:36,440 Prince 245 00:12:36,540 --> 00:12:37,960 Since, Lady Yu has woken up now, 246 00:12:38,380 --> 00:12:39,960 do you want to go over and see her? 247 00:12:40,740 --> 00:12:44,800 No need, she's at the Prince's place. 248 00:12:46,180 --> 00:12:47,960 so naturally she'll have someone to look after her. 249 00:12:55,620 --> 00:12:57,0 Prince, are you alright? 250 00:12:57,0 --> 00:12:57,540 I'm fine. 251 00:12:57,540 --> 00:12:58,580 Your face looks so pale. 252 00:12:58,580 --> 00:12:59,960 I'll go and call the Imperial doctor. 253 00:13:00,260 --> 00:13:02,160 I'm fine, let go. 254 00:13:08,740 --> 00:13:10,560 Prince, Prince . . . 255 00:13:10,560 --> 00:13:12,160 Wake up, Prince! 256 00:13:12,160 --> 00:13:13,720 Prince! 257 00:13:14,100 --> 00:13:15,360 She didn't die? 258 00:13:15,580 --> 00:13:17,160 Yes. 259 00:13:17,820 --> 00:13:20,760 This is a case of "good people are short-lived" 260 00:13:20,760 --> 00:13:23,0 "evil women live for 1000 years" 261 00:13:23,220 --> 00:13:24,920 Sustaining such injuries 262 00:13:25,500 --> 00:13:27,360 and yet is still able to pull through. 263 00:13:28,126 --> 00:13:28,992 Could it be that God 264 00:13:28,992 --> 00:13:30,560 really wants to oppose me. 265 00:13:31,220 --> 00:13:32,25 NIang'niang 266 00:13:32,460 --> 00:13:33,400 This girl 267 00:13:33,400 --> 00:13:35,640 has already bewitched the Crown Prince, 268 00:13:36,140 --> 00:13:37,560 if we continue to let her stay 269 00:13:37,560 --> 00:13:39,280 in future disaster will occur. 270 00:13:39,700 --> 00:13:41,920 Please make a prompt decision. 271 00:13:42,460 --> 00:13:44,200 Yes,Niang'niang 272 00:13:44,200 --> 00:13:45,420 right now this girl is only 273 00:13:45,420 --> 00:13:46,720 a little maiden 274 00:13:46,720 --> 00:13:48,440 and she's already defiant enough to oppose you. 275 00:13:48,440 --> 00:13:50,400 Later, if she really becomes the royal consort 276 00:13:50,400 --> 00:13:51,240 then won't everything become 277 00:13:51,240 --> 00:13:52,960 her world. 278 00:13:53,540 --> 00:13:54,760 You guys mean to say 279 00:13:54,760 --> 00:13:55,500 I should 280 00:13:55,500 --> 00:13:56,440 drag her from her sickbed 281 00:13:56,440 --> 00:13:58,40 and have her beheaded? 282 00:13:59,140 --> 00:14:00,680 Actually, 283 00:14:00,680 --> 00:14:02,760 we can't appear to be the ones to make a move. 284 00:14:02,760 --> 00:14:03,960 We should make someone from the 285 00:14:03,960 --> 00:14:04,920 Imperial physicians department 286 00:14:04,920 --> 00:14:06,0 to mess with her medicines, 287 00:14:06,0 --> 00:14:06,500 and then... 288 00:14:06,500 --> 00:14:07,480 Fool! 289 00:14:08,260 --> 00:14:09,440 At this stage, forget making someone 290 00:14:09,440 --> 00:14:11,160 mess with her medication. 291 00:14:11,160 --> 00:14:12,200 Because even if she were to 292 00:14:12,200 --> 00:14:13,880 die in bed of her own accord, 293 00:14:14,140 --> 00:14:15,400 Xing'er would place the blame 294 00:14:15,400 --> 00:14:16,520 on my shoulders all the same. 295 00:14:16,940 --> 00:14:17,600 Then, 296 00:14:17,600 --> 00:14:19,680 us mother and son will be turned against each other. 297 00:14:19,680 --> 00:14:20,680 If that happens, 298 00:14:20,680 --> 00:14:21,640 are you going to give me a new son? 299 00:14:21,780 --> 00:14:24,480 Your Highness, don't be angry, forgive my stupidity. 300 00:14:27,940 --> 00:14:30,680 Your Highness how do you plan on dealing with Pan Yu? 301 00:14:30,680 --> 00:14:32,120 I need to seriously consider 302 00:14:32,120 --> 00:14:33,760 changing strategies. 303 00:14:38,740 --> 00:14:39,960 It'll sting a bit. 304 00:14:43,740 --> 00:14:46,160 Princess, had it not been for your reminder. 305 00:14:46,160 --> 00:14:47,40 I would have totally forgotten about 306 00:14:47,40 --> 00:14:49,640 this "Bing Po Xue Hun" cream. 307 00:14:51,100 --> 00:14:52,189 The Crown Prince 308 00:14:52,189 --> 00:14:54,400 ordered the Imperial physicians to work through the nights. 309 00:14:57,82 --> 00:14:58,760 You should just use this for now, 310 00:14:59,613 --> 00:15:01,200 and when I have some free time 311 00:15:01,460 --> 00:15:03,600 I will carefully make you another batch. 312 00:15:03,600 --> 00:15:04,800 No need, 313 00:15:05,500 --> 00:15:07,440 there's enough in this bottle for me to use. 314 00:15:09,420 --> 00:15:11,849 Elder, you must be exhausted. 315 00:15:11,849 --> 00:15:13,400 You should go and rest. 316 00:15:16,300 --> 00:15:17,240 Congee coming. 317 00:15:20,140 --> 00:15:22,800 Doing more damage than good, you... 318 00:15:22,800 --> 00:15:24,80 I know I'm lacking in talents, 319 00:15:24,700 --> 00:15:26,40 from now on I will do my best to learn. 320 00:15:26,260 --> 00:15:27,832 I'll wait until sister Yu is better 321 00:15:27,832 --> 00:15:28,700 then we'll learn together, 322 00:15:28,700 --> 00:15:29,920 and play together. 323 00:15:29,920 --> 00:15:31,760 Play?! It's because of playing with you 324 00:15:31,760 --> 00:15:33,160 that life was nearly played away. 325 00:15:34,860 --> 00:15:36,80 What a useless Crown Prince you are, 326 00:15:36,80 --> 00:15:37,784 can't even look after your own woman! 327 00:15:37,784 --> 00:15:38,200 I... 328 00:15:38,200 --> 00:15:40,0 Who called the Crown Prince "useless"? 329 00:15:43,266 --> 00:15:44,402 Don't come closer! 330 00:15:51,602 --> 00:15:52,668 Imperial mother don't force me. 331 00:15:53,42 --> 00:15:54,549 Don't tell me you want to kill me. 332 00:15:56,478 --> 00:15:58,714 Ever since I married your Imperial father, 333 00:15:58,714 --> 00:15:59,543 all around me I've been 334 00:15:59,543 --> 00:16:00,727 surrounded by many people scheming 335 00:16:00,727 --> 00:16:01,980 to take my life. 336 00:16:02,283 --> 00:16:03,907 I've never been afraid. 337 00:16:04,675 --> 00:16:06,625 But from the moment I conceived you, 338 00:16:06,625 --> 00:16:08,760 your Imperial father's concubines 339 00:16:08,760 --> 00:16:10,132 hoped that even while I was pregnant 340 00:16:10,132 --> 00:16:11,430 they could eliminate you. 341 00:16:12,20 --> 00:16:12,940 I risked my life 342 00:16:12,940 --> 00:16:14,706 to protect you 343 00:16:14,706 --> 00:16:17,980 and now you want to take my life. 344 00:16:17,980 --> 00:16:18,640 I... 345 00:16:18,640 --> 00:16:21,68 Fine, you should use a smooth swing 346 00:16:21,68 --> 00:16:22,720 so that my death will be quick. 347 00:16:22,720 --> 00:16:24,296 We'll consider this as your 348 00:16:24,296 --> 00:16:25,919 final act of filial piety. 349 00:16:29,427 --> 00:16:32,98 Imperial mother, if you really love me 350 00:16:32,98 --> 00:16:32,894 why do you want to take 351 00:16:32,894 --> 00:16:34,80 sister Yu's life? 352 00:16:34,420 --> 00:16:35,495 You personally agreed that I 353 00:16:35,495 --> 00:16:36,600 could choose her as Royal consort! 354 00:16:36,600 --> 00:16:38,140 Crown Prince, 355 00:16:38,140 --> 00:16:40,455 you've misunderstood the Empress. 356 00:16:40,455 --> 00:16:41,479 Lady Yu is your 357 00:16:41,479 --> 00:16:42,800 hand-picked Royal consort. 358 00:16:44,544 --> 00:16:45,680 How could the Empress 359 00:16:45,820 --> 00:16:47,720 have the heart to kill her? 360 00:16:48,259 --> 00:16:49,640 Empress, 361 00:16:50,540 --> 00:16:51,960 Pan Yu was born humble. 362 00:16:52,820 --> 00:16:54,1 I've never wishfully thought 363 00:16:54,1 --> 00:16:55,440 about ascending Palace ranks. 364 00:16:56,380 --> 00:16:57,298 If your Highness feels that 365 00:16:57,298 --> 00:16:59,200 I'm a calamity amongst the Imperial court 366 00:16:59,200 --> 00:17:01,260 don't hesitate to usher me out of the Palace. 367 00:17:01,820 --> 00:17:03,907 Pan Yu will feel no nostalgia. 368 00:17:03,907 --> 00:17:04,627 No way! 369 00:17:04,627 --> 00:17:06,200 If sister Yu leaves 370 00:17:06,200 --> 00:17:07,901 then I will leave with her! 371 00:17:07,901 --> 00:17:08,760 It's because I knew that 372 00:17:08,760 --> 00:17:10,362 you'd be this wayward, 373 00:17:10,362 --> 00:17:11,919 which is why I did anything possible 374 00:17:11,919 --> 00:17:13,404 to test this girl. 375 00:17:14,900 --> 00:17:15,800 So you're saying... 376 00:17:17,280 --> 00:17:18,200 Imperial mother 377 00:17:18,200 --> 00:17:19,279 are you saying 378 00:17:19,380 --> 00:17:21,29 you were just testing sister Yu, 379 00:17:21,29 --> 00:17:22,839 and not trying to take her life? 380 00:17:25,140 --> 00:17:27,600 If I really wanted her dead 381 00:17:27,600 --> 00:17:29,880 do you think she'd live to now? 382 00:17:33,420 --> 00:17:34,604 All that I hope is to 383 00:17:35,180 --> 00:17:37,400 help you choose a worthy Royal consort. 384 00:17:37,580 --> 00:17:38,640 Otherwise, 385 00:17:38,840 --> 00:17:40,109 why else would I need to assume 386 00:17:40,109 --> 00:17:41,200 such a heartless facade? 387 00:17:42,300 --> 00:17:43,451 Imperial mother, 388 00:17:43,451 --> 00:17:44,320 you truly only wanted 389 00:17:44,320 --> 00:17:45,564 to test sister Yu? 390 00:17:46,541 --> 00:17:47,440 Of course. 391 00:17:48,180 --> 00:17:49,450 The lands of Shu Kingdom's future 392 00:17:49,450 --> 00:17:50,840 will be in your hands. 393 00:17:50,840 --> 00:17:53,157 If it lacks the backing of 394 00:17:53,157 --> 00:17:54,800 a courageous, insightful and strategic 395 00:17:54,800 --> 00:17:56,380 female sovereign. 396 00:17:56,380 --> 00:17:57,560 As a mother 397 00:17:57,560 --> 00:17:59,194 how could I be of peaceful mind? 398 00:18:00,287 --> 00:18:01,380 Then has sister Yu passed 399 00:18:01,380 --> 00:18:03,80 Imperial mother's tests? 400 00:18:04,100 --> 00:18:05,560 Imperial mother loves you dearly, 401 00:18:05,837 --> 00:18:07,160 so how could I 402 00:18:07,160 --> 00:18:08,120 force you to 403 00:18:08,120 --> 00:18:09,643 choose between your mother 404 00:18:09,643 --> 00:18:11,160 and the person your heart desires? 405 00:18:14,382 --> 00:18:15,891 Sister Yu, did you hear that? 406 00:18:15,891 --> 00:18:16,880 You don't need to leave the Palace, 407 00:18:16,880 --> 00:18:18,127 Imperial mother has approved of us. 408 00:18:18,127 --> 00:18:19,600 We can wed immediately. 409 00:18:20,535 --> 00:18:22,0 The wedding isn't the first priority. 410 00:18:22,620 --> 00:18:25,720 You are guilty of the following: opposing me. 411 00:18:25,720 --> 00:18:27,640 Even though You'er has already punished you 412 00:18:27,980 --> 00:18:29,40 but talk about this whole situation 413 00:18:29,40 --> 00:18:30,840 has already spread around the entire Palace. 414 00:18:30,840 --> 00:18:31,600 I am obligated 415 00:18:31,600 --> 00:18:33,400 to punish you by the law. 416 00:18:34,700 --> 00:18:35,520 Imperial mother 417 00:18:35,520 --> 00:18:36,880 sister Yu didn't do this on purpose. 418 00:18:36,880 --> 00:18:38,200 Imperial mother please forgive her. 419 00:18:39,740 --> 00:18:40,920 Silly child, 420 00:18:41,500 --> 00:18:42,920 how could Imperial mother really 421 00:18:42,920 --> 00:18:44,360 punish her by the law? 422 00:18:44,460 --> 00:18:46,140 I'm only doing this for show, 423 00:18:46,140 --> 00:18:47,840 to stop all the gossiping mouths. 424 00:18:47,840 --> 00:18:49,260 So that she can be at the Palace 425 00:18:49,260 --> 00:18:50,600 whilst retaining some honour. 426 00:18:51,780 --> 00:18:53,420 Imperial mother you've thought this thoroughly. 427 00:18:53,420 --> 00:18:55,340 Then what punishment do you plan to issue? 428 00:18:56,500 --> 00:18:57,420 This girl 429 00:18:57,420 --> 00:18:59,682 can't live in your lodgings for the time being. 430 00:18:59,682 --> 00:19:00,960 You both haven't married yet. 431 00:19:00,960 --> 00:19:01,780 Are you trying to 432 00:19:01,780 --> 00:19:03,520 make her lose face? 433 00:19:05,303 --> 00:19:06,764 This time, there was no other choice, 434 00:19:06,764 --> 00:19:08,273 I was only meaning to protect sister Yu. 435 00:19:09,400 --> 00:19:10,967 I've given you my explanation 436 00:19:10,967 --> 00:19:12,560 are you still not at ease? 437 00:19:16,216 --> 00:19:17,361 The consort selection regulations 438 00:19:17,361 --> 00:19:18,769 you still have to complete. 439 00:19:18,769 --> 00:19:19,560 Royal consort 440 00:19:19,560 --> 00:19:21,140 has to be the best amongst everyone, 441 00:19:21,140 --> 00:19:22,480 having both integrity and talent. 442 00:19:22,860 --> 00:19:24,560 At the annual poetry and literature event 443 00:19:24,660 --> 00:19:26,220 you have to perform well. 444 00:19:26,220 --> 00:19:27,280 Understood? 445 00:19:32,460 --> 00:19:33,920 I will escort Imperial mother back. 446 00:19:36,540 --> 00:19:37,280 I hear 447 00:19:37,280 --> 00:19:38,220 that Pan Yu was beaten 448 00:19:38,220 --> 00:19:39,540 to within an inch of one's life. 449 00:19:39,540 --> 00:19:40,980 However she miraculously 450 00:19:40,980 --> 00:19:41,920 came back to life. 451 00:19:43,20 --> 00:19:44,545 Is she human or supernatural? 452 00:19:44,545 --> 00:19:45,900 Most likely has a cat with nine lives, 453 00:19:45,900 --> 00:19:47,920 as a sworn sister. 454 00:19:48,60 --> 00:19:48,860 Sisters, your jesting 455 00:19:48,860 --> 00:19:50,640 should have some propriety. 456 00:19:50,640 --> 00:19:52,0 Sister Yu is a good person and 457 00:19:52,220 --> 00:19:54,180 good people naturally will have good outcomes. 458 00:19:54,180 --> 00:19:55,100 If she's such a good person 459 00:19:55,100 --> 00:19:55,900 why bother with coming into the Palace 460 00:19:55,900 --> 00:19:57,540 and with the Royal consort pageant? 461 00:19:57,540 --> 00:20:00,140 As I see it, she managed to escape death 462 00:20:00,140 --> 00:20:01,220 for no reason other than the Empress 463 00:20:01,220 --> 00:20:02,860 showed her some mercy. 464 00:20:02,860 --> 00:20:05,900 Or else how would she still be alive? 465 00:20:05,900 --> 00:20:07,640 But saying that, something seems odd. 466 00:20:07,640 --> 00:20:08,180 You said 467 00:20:08,180 --> 00:20:10,300 she outrageously cursed the Empress 468 00:20:10,300 --> 00:20:12,380 but not only has the Empress pardoned her from beheading 469 00:20:12,380 --> 00:20:13,660 on the contrary she has now 470 00:20:13,660 --> 00:20:15,286 pretended as though nothing had happened. 471 00:20:15,286 --> 00:20:17,140 Don't you think it's a bit strange? 472 00:20:17,140 --> 00:20:19,120 Yeah, that's true. 473 00:20:19,340 --> 00:20:20,100 Could it be that the Empress 474 00:20:20,100 --> 00:20:21,820 has really accepted her as Royal consort? 475 00:20:21,820 --> 00:20:23,340 So she's changed her mind? 476 00:20:23,340 --> 00:20:25,100 You guys needn't make wild speculations. 477 00:20:25,100 --> 00:20:26,660 Haven't you ever heard of 478 00:20:26,660 --> 00:20:28,780 the annual poetry and literature event? 479 00:20:28,780 --> 00:20:29,580 That is when the 480 00:20:29,580 --> 00:20:30,800 royal consort is chosen. 481 00:20:31,700 --> 00:20:32,220 In that case 482 00:20:32,220 --> 00:20:33,940 Pan Yu is not yet the chosen Royal consort 483 00:20:33,940 --> 00:20:36,380 so we all still have a chance. 484 00:20:36,380 --> 00:20:37,380 I'm not sure I want 485 00:20:37,380 --> 00:20:38,660 to be chosen as Royal consort anymore. 486 00:20:38,660 --> 00:20:39,228 Because if that happens 487 00:20:39,228 --> 00:20:41,200 that Empress Du will be my mother-in-law... 488 00:20:42,100 --> 00:20:43,340 thinking about it makes me terrified. 489 00:20:43,340 --> 00:20:44,300 What's there to be terrified of? 490 00:20:44,300 --> 00:20:45,300 The Empress will be old and frail 491 00:20:45,300 --> 00:20:46,360 someday. 492 00:20:48,60 --> 00:20:50,280 Sister Wan, we're going to leave now. 493 00:20:50,820 --> 00:20:51,720 Quick, move! 494 00:20:56,620 --> 00:20:57,960 I didn't even say anything, 495 00:20:58,60 --> 00:20:59,800 just a glare and they run scared. 496 00:21:00,380 --> 00:21:02,20 It was just a slip of their tongues, 497 00:21:02,20 --> 00:21:03,780 sister Wan you wouldn't go to Empress Du 498 00:21:03,780 --> 00:21:05,360 and report on what they just said? 499 00:21:06,900 --> 00:21:08,900 Well what they said wasn't too far from truth, 500 00:21:08,900 --> 00:21:11,60 so why would I do such a thing? 501 00:21:11,60 --> 00:21:12,160 You...? 502 00:21:13,240 --> 00:21:14,540 The Empress may be my biological Aunt 503 00:21:14,540 --> 00:21:15,740 but so what? 504 00:21:15,740 --> 00:21:17,480 When it comes to solving big problems 505 00:21:17,480 --> 00:21:19,680 I still have to rely on myself. 506 00:21:23,820 --> 00:21:34,880 Fu Ya, Fu Ya, Fu Ya. 507 00:21:35,60 --> 00:21:37,280 Brother, brother! 508 00:21:39,860 --> 00:21:40,960 Brother. 509 00:21:43,700 --> 00:21:45,740 Brother, what is it? 510 00:21:45,740 --> 00:21:47,640 How can you sleep at night 511 00:21:47,860 --> 00:21:49,760 after nearly beating someone to death? 512 00:21:52,580 --> 00:21:53,900 Wasn't it said that she's fine? 513 00:21:53,900 --> 00:21:55,200 Pan Yu... 514 00:21:56,860 --> 00:21:58,300 Pan Yu, how is she? 515 00:21:58,300 --> 00:21:59,260 Whether sister Yu is living or not, 516 00:21:59,260 --> 00:22:00,720 what do you care? 517 00:22:01,820 --> 00:22:03,400 Exactly what is going on? 518 00:22:04,860 --> 00:22:07,580 Brother, tell it to me straight, 519 00:22:07,580 --> 00:22:08,780 have you been hateful of me all along 520 00:22:08,780 --> 00:22:09,840 for robbing you of your Crown Prince status? 521 00:22:11,340 --> 00:22:12,840 I can return it to you 522 00:22:12,840 --> 00:22:13,524 but I beg you 523 00:22:13,524 --> 00:22:15,80 could you please not involve sister Yu? 524 00:22:15,80 --> 00:22:16,85 Do not, out of your hate for me, 525 00:22:16,85 --> 00:22:17,140 take things out on her. 526 00:22:17,140 --> 00:22:18,280 I beg you! 527 00:22:18,580 --> 00:22:19,900 I just need this one promise from you, 528 00:22:19,900 --> 00:22:21,560 and you can't coax me otherwise. 529 00:22:23,20 --> 00:22:26,840 Alright, let me tell you 530 00:22:27,500 --> 00:22:29,520 I do hate everyone under the sun. 531 00:22:30,580 --> 00:22:32,840 I hate Imperial mother for showing me no love. 532 00:22:33,660 --> 00:22:35,880 I hate Imperial father for ignoring me. 533 00:22:37,60 --> 00:22:38,840 I hate all the people that have deceived me. 534 00:22:40,980 --> 00:22:42,60 But even if I do hate 535 00:22:42,60 --> 00:22:43,440 everyone under the sun, 536 00:22:45,260 --> 00:22:46,160 how could I hate you 537 00:22:46,160 --> 00:22:47,200 little brother? 538 00:22:51,580 --> 00:22:53,80 Because in this Palace 539 00:22:54,140 --> 00:22:55,400 there's is just you alone 540 00:22:55,860 --> 00:22:58,320 who sincerely acknowledges me with "big brother" 541 00:22:59,980 --> 00:23:01,200 and you alone 542 00:23:02,780 --> 00:23:04,880 who actually treats me as family. 543 00:23:06,940 --> 00:23:09,40 So, how could your big brother hate you? 544 00:23:14,60 --> 00:23:15,40 Really? 545 00:23:19,820 --> 00:23:20,920 I often think 546 00:23:22,140 --> 00:23:23,0 if we could've been 547 00:23:23,0 --> 00:23:24,820 brothers born of commoners' status 548 00:23:24,820 --> 00:23:26,320 then wouldn't that be great. 549 00:23:27,665 --> 00:23:28,560 Indeed, 550 00:23:29,980 --> 00:23:30,840 but too bad we were 551 00:23:30,840 --> 00:23:32,447 born into the Imperial family. 552 00:23:34,887 --> 00:23:36,840 This is our fates. 553 00:23:37,820 --> 00:23:38,880 Then what do we do? 554 00:23:38,880 --> 00:23:39,923 I... 555 00:23:40,260 --> 00:23:41,960 I don't want us to be enemies. 556 00:23:46,780 --> 00:23:48,200 Silly brother. 557 00:23:50,740 --> 00:23:54,680 However, if there comes a day 558 00:23:54,980 --> 00:23:57,480 when you really have to act against me 559 00:24:00,740 --> 00:24:02,160 then bring it on. 560 00:24:04,860 --> 00:24:06,560 I won't resent you. 561 00:24:13,620 --> 00:24:14,700 Ya-Ya, 562 00:24:14,700 --> 00:24:16,120 your medical skills now 563 00:24:16,120 --> 00:24:17,260 are truly superb, 564 00:24:17,260 --> 00:24:18,800 it's the pinnacle! 565 00:24:19,500 --> 00:24:22,320 Not only have your wounds healed 566 00:24:23,860 --> 00:24:25,560 but you don't even have scars. 567 00:24:26,660 --> 00:24:29,320 Elder, at this Imperial Palace 568 00:24:29,616 --> 00:24:31,280 there are many people who wish me dead. 569 00:24:31,940 --> 00:24:33,480 So, I'm damn well not going to! 570 00:24:33,480 --> 00:24:34,840 I shall disappoint them all. 571 00:24:37,980 --> 00:24:39,840 You've already disappointed me. 572 00:24:48,340 --> 00:24:49,320 You guys should chat. 573 00:24:54,900 --> 00:24:56,600 How have I disappointed you? 574 00:24:57,300 --> 00:24:58,20 Look, 575 00:24:58,20 --> 00:24:59,120 we've both managed to co-ordinate 576 00:24:59,120 --> 00:24:59,900 flawlessly. 577 00:24:59,900 --> 00:25:01,380 Not only did the Empress not kill me 578 00:25:01,380 --> 00:25:02,460 but she also implied 579 00:25:02,460 --> 00:25:03,960 all I need is to pass the poetry and literature round 580 00:25:03,960 --> 00:25:05,440 then I will be the Royal consort. 581 00:25:05,440 --> 00:25:06,60 The success of our work 582 00:25:06,60 --> 00:25:07,160 will have progressed another step. 583 00:25:07,160 --> 00:25:07,960 No need. 584 00:25:08,220 --> 00:25:09,220 I will, as quickly as possible, 585 00:25:09,220 --> 00:25:10,840 arrange for someone to send you out of the Palace. 586 00:25:11,60 --> 00:25:12,620 Why? I've already... 587 00:25:12,620 --> 00:25:14,900 I've already lost all patience with you, 588 00:25:14,900 --> 00:25:16,640 I no longer want to pick up the pieces after you. 589 00:25:19,300 --> 00:25:20,700 Didn't I already tell you? 590 00:25:20,700 --> 00:25:22,540 When you act you shouldn't be so indiscreet. 591 00:25:22,540 --> 00:25:23,580 You just didn't listen. 592 00:25:23,580 --> 00:25:25,580 Now you're being attacked from all sides. 593 00:25:25,580 --> 00:25:27,180 You are no longer able to help me. 594 00:25:27,180 --> 00:25:28,60 Moreover, you'll make Imperial mother 595 00:25:28,60 --> 00:25:29,129 even more suspicious of me 596 00:25:29,129 --> 00:25:30,280 and ruin my big plan. 597 00:25:32,140 --> 00:25:33,700 It was you that wanted me to come here. 598 00:25:33,700 --> 00:25:35,160 You that wanted me to become Royal consort. 599 00:25:35,540 --> 00:25:36,540 I've been subjected to so much suffering 600 00:25:36,540 --> 00:25:37,960 and gone through life and death. 601 00:25:37,960 --> 00:25:38,780 It's within sight, 602 00:25:38,780 --> 00:25:40,320 we've nearly achieved your goal. 603 00:25:40,320 --> 00:25:41,920 And now you're saying I've ruined your big plan! 604 00:25:44,140 --> 00:25:46,0 You don't want me as a chess piece anymore? 605 00:25:47,774 --> 00:25:51,400 That's right, you're now a broken chesspiece. 606 00:25:52,340 --> 00:25:54,20 If I'd known ealier how bad you are at taking directions 607 00:25:54,20 --> 00:25:55,160 and regardless of the overall. 608 00:25:55,785 --> 00:25:56,740 I would not have sought you out 609 00:25:56,740 --> 00:25:58,520 for this business transaction. 610 00:26:01,20 --> 00:26:01,860 Even if that's the case between us 611 00:26:01,860 --> 00:26:03,520 is merely a business transaction, 612 00:26:03,520 --> 00:26:05,680 but it was you who first initiated this alliance. 613 00:26:05,680 --> 00:26:07,160 For me to help you regain your status as Crown Prince 614 00:26:07,160 --> 00:26:08,820 and in return you help me reinstate my Kingdom. 615 00:26:08,820 --> 00:26:10,380 You can't, because the Empress is suspicious, 616 00:26:10,380 --> 00:26:11,380 protect yourself 617 00:26:11,380 --> 00:26:12,520 while you cast me aside! 618 00:26:13,540 --> 00:26:15,360 I haven't done anything wrong. 619 00:26:18,100 --> 00:26:19,920 I will obediently listen to your every word 620 00:26:20,60 --> 00:26:21,520 I will speak and act cautiously. 621 00:26:21,520 --> 00:26:22,320 I won't add onto your troubles. 622 00:26:22,320 --> 00:26:23,160 Enough! 623 00:26:23,160 --> 00:26:24,240 Say no more. 624 00:26:24,700 --> 00:26:27,595 I've already made my decision, broken chesspiece. 625 00:26:33,420 --> 00:26:34,560 You said 626 00:26:36,340 --> 00:26:38,485 broken pieces should be destroyed, 627 00:26:40,340 --> 00:26:41,920 how do you plan on dealing with me? 628 00:26:49,560 --> 00:26:50,800 Don't worry, 629 00:26:51,180 --> 00:26:53,60 for the sake of the two elderly Pan's 630 00:26:53,60 --> 00:26:54,973 I will spare your life. 631 00:26:54,973 --> 00:26:55,762 I will dispatch somone 632 00:26:55,762 --> 00:26:56,980 as soon as possible to deliver you out of Shu Kingdom. 633 00:26:56,980 --> 00:26:59,760 From then on you and I will have no more relations. 634 00:27:00,540 --> 00:27:02,80 But you don't need to worry 635 00:27:02,80 --> 00:27:03,760 I will give you a big payout, 636 00:27:03,760 --> 00:27:05,80 enough for you to spend in a lifetime. 637 00:27:06,700 --> 00:27:08,140 What do you think I am? 638 00:27:08,140 --> 00:27:08,940 You want me to come and go 639 00:27:08,940 --> 00:27:10,200 as it pleases you. 640 00:27:11,740 --> 00:27:12,420 In your opinion what should 641 00:27:12,420 --> 00:27:13,640 I think of you as? 642 00:27:14,460 --> 00:27:15,500 You should be most clear that 643 00:27:15,500 --> 00:27:17,309 you're just a chesspiece I invested in, 644 00:27:17,309 --> 00:27:18,100 which I'll use if useful 645 00:27:18,100 --> 00:27:20,234 or dispose of if useless. 646 00:27:20,780 --> 00:27:21,840 Why are you looking at me like that? 647 00:27:22,460 --> 00:27:24,960 Can't bear to leave behind all this wealth and status? 648 00:27:24,960 --> 00:27:26,720 Or is it that you're trying to 649 00:27:26,720 --> 00:27:27,940 negotiate a bigger payout from me? 650 00:27:27,940 --> 00:27:29,200 Meng Qi You! 651 00:27:29,200 --> 00:27:30,521 You are crossing the line! 652 00:27:31,780 --> 00:27:32,580 What are you yelling about here? 653 00:27:32,580 --> 00:27:33,704 If you've something to say, say it calmly, 654 00:27:33,704 --> 00:27:34,772 afterall he's one of us. 655 00:27:34,772 --> 00:27:36,0 I have nothing to say to him! 656 00:27:37,220 --> 00:27:38,346 What do you intend on doing? 657 00:27:39,40 --> 00:27:40,60 I risked everything to get to 658 00:27:40,60 --> 00:27:41,380 where I am today, 659 00:27:41,380 --> 00:27:42,920 what do you think I'm going to do? 660 00:27:46,480 --> 00:27:47,480 Meng Qi You, 661 00:27:47,780 --> 00:27:50,72 you're not the only person who can help me reinstate my Kingdom. 662 00:27:50,72 --> 00:27:51,900 Qi Xing can do it the same! 663 00:27:51,900 --> 00:27:53,720 You're too naive. 664 00:27:54,180 --> 00:27:56,0 You think Imperial mother will accept you, 665 00:27:56,0 --> 00:27:58,40 and let you live to marry Qi Xing? 666 00:27:58,780 --> 00:28:00,428 All that's to come I will handle myself. 667 00:28:00,740 --> 00:28:01,580 Without you, 668 00:28:01,580 --> 00:28:02,700 I can still stay at the Palace 669 00:28:02,700 --> 00:28:03,700 and survive just fine! 670 00:28:03,700 --> 00:28:04,935 Oh no! 671 00:28:04,935 --> 00:28:06,500 What is the problem here? 672 00:28:06,500 --> 00:28:08,380 Ya-Ya, you must calm down. 673 00:28:08,380 --> 00:28:09,580 It's all our own people here. 674 00:28:09,580 --> 00:28:11,506 Who says he's one of us? 675 00:28:11,506 --> 00:28:13,260 The great Prince is of prestigious status, 676 00:28:13,260 --> 00:28:15,80 how can people like us compare? 677 00:28:15,740 --> 00:28:16,960 Prince, 678 00:28:17,660 --> 00:28:19,700 I'm due to be your sister-in-law, 679 00:28:19,700 --> 00:28:21,260 I don't want gossip concerning the two of us. 680 00:28:21,260 --> 00:28:23,230 So please scram back into your secret passage! 681 00:28:23,660 --> 00:28:24,460 You fool, 682 00:28:24,460 --> 00:28:26,520 do you really want to marry Qi Xing? 683 00:28:33,740 --> 00:28:35,960 Leaving this Palace is compulsory, 684 00:28:36,340 --> 00:28:37,220 I won't allow 685 00:28:37,220 --> 00:28:38,840 you to mess up my big plan! 686 00:29:15,160 --> 00:29:16,320 Who are you all? 687 00:29:23,940 --> 00:29:25,440 We're the ones to remove you from the Palace. 688 00:29:37,420 --> 00:29:38,560 You're in trouble now. 689 00:29:43,109 --> 00:29:44,120 Stop. 690 00:29:49,180 --> 00:29:50,560 You were sent by the Prince? 691 00:29:53,300 --> 00:29:55,320 Prince, maybe I should send for the Imperial physician. 692 00:29:57,60 --> 00:29:58,240 I'm fine, 693 00:29:59,700 --> 00:30:00,860 I absolutely won't allow them 694 00:30:00,860 --> 00:30:02,320 to interfere here. 695 00:30:02,320 --> 00:30:03,600 Then what shall we do? 696 00:30:03,860 --> 00:30:05,240 Your entire body is burning up. 697 00:30:07,260 --> 00:30:08,240 Kang Zi, 698 00:30:08,860 --> 00:30:10,740 in a little while go to the Imperial kitchens 699 00:30:10,740 --> 00:30:12,480 and retrieve a couple of bowls of ginger soup. 700 00:30:13,580 --> 00:30:15,400 A little later when Hei Zi gets back, 701 00:30:15,580 --> 00:30:17,120 ask him to collect me some medicine. 702 00:30:19,340 --> 00:30:20,400 Yes. 703 00:30:31,140 --> 00:30:32,200 Prince. 704 00:30:33,500 --> 00:30:35,40 Have you escorted her out? 705 00:30:35,140 --> 00:30:35,660 I 706 00:30:35,660 --> 00:30:37,840 It is I who escorted someone back. 707 00:30:41,340 --> 00:30:43,540 Hei Zi, what happened? 708 00:30:43,540 --> 00:30:44,920 Your humble officer was incapable. 709 00:30:44,920 --> 00:30:47,800 Prince, I'm ashamed. I... 710 00:30:49,340 --> 00:30:50,320 What are you doing? 711 00:30:50,500 --> 00:30:51,940 Don't you realise life is valuable? 712 00:30:51,940 --> 00:30:53,460 Showing loyalty takes time. 713 00:30:53,460 --> 00:30:54,700 This is going to do what? Do what? 714 00:30:54,700 --> 00:30:55,648 What's this empty gesture? 715 00:30:55,648 --> 00:30:57,680 Honestly! Want to die. 716 00:31:00,540 --> 00:31:01,540 You're so eager you couldn't help yourself 717 00:31:01,540 --> 00:31:02,960 from pushing me to leave? 718 00:31:09,660 --> 00:31:10,460 Lady Yu, 719 00:31:10,625 --> 00:31:12,680 please hear my explanation. Actually... 720 00:31:12,680 --> 00:31:13,641 Stop talking! 721 00:31:19,180 --> 00:31:20,700 Even if I am but a chesspiece 722 00:31:21,492 --> 00:31:23,240 but at the very least, we've been acquianted for 2 years. 723 00:31:23,340 --> 00:31:24,557 Could my staying for just a moment longer 724 00:31:24,557 --> 00:31:26,40 make you see me as an eyesore? 725 00:31:27,700 --> 00:31:28,804 Yes, 726 00:31:29,479 --> 00:31:31,126 if you overstay for just a moment 727 00:31:31,900 --> 00:31:33,360 I receive another serving of danger. 728 00:31:34,620 --> 00:31:36,80 Meng Qi You! 729 00:31:41,275 --> 00:31:48,900 Fine, fine, although you're cold and ruthless 730 00:31:48,900 --> 00:31:49,940 but for the sake that 731 00:31:49,940 --> 00:31:50,865 you saved me once. 732 00:31:50,865 --> 00:31:52,960 I will not dispute with you over the events of today. 733 00:31:53,980 --> 00:31:55,484 But from this day forth, 734 00:31:55,484 --> 00:31:56,840 we will go our separate ways. 735 00:31:57,420 --> 00:31:59,40 If you force me to leave the Palace again, 736 00:31:59,40 --> 00:31:59,980 don't blame me for following your example 737 00:31:59,980 --> 00:32:01,440 and show you ruthless hostility! 738 00:32:04,380 --> 00:32:05,259 Move, move, move, move. 739 00:32:08,185 --> 00:32:10,43 Prince. 740 00:32:10,43 --> 00:32:11,668 Prince, 741 00:32:11,668 --> 00:32:13,61 why are you causing yourself greviance, 742 00:32:13,640 --> 00:32:15,940 and not tell Lady Yu the truth. 743 00:32:18,100 --> 00:32:21,351 Tr-truth...the truth? 744 00:32:21,537 --> 00:32:27,945 Prince, Prince, Prince! 745 00:32:27,945 --> 00:32:29,292 Prince! 746 00:32:46,452 --> 00:32:48,170 Ya-Ya, here 747 00:32:48,170 --> 00:32:49,656 drink this nutritious soup. 748 00:32:50,97 --> 00:32:51,212 If your health isn't at its best 749 00:32:51,212 --> 00:32:52,744 how will you have the strength to stand against him? 750 00:32:56,738 --> 00:32:58,410 I have no appetite. 751 00:33:00,662 --> 00:33:03,216 Yun Zhu, Yun Zhu. 752 00:33:03,216 --> 00:33:05,538 Where'd this girl slack off to. 753 00:33:05,747 --> 00:33:07,744 She didn't come back last night. 754 00:33:10,254 --> 00:33:11,680 That ruddy wench! 755 00:33:12,437 --> 00:33:13,226 Adamantly proclaiming 756 00:33:13,226 --> 00:33:14,526 that you're both like sisters. 757 00:33:14,526 --> 00:33:15,300 Who would have thought 758 00:33:15,300 --> 00:33:16,939 as soon as we've fallen out with the Prince 759 00:33:17,359 --> 00:33:18,20 sh-she immediately runs 760 00:33:18,20 --> 00:33:19,447 to the Prince's side! 761 00:33:28,690 --> 00:33:30,280 Ruddy wench, what have you come back here for? 762 00:33:30,280 --> 00:33:31,614 Go back to the Prince's side! 763 00:33:32,100 --> 00:33:33,340 The Prince feared that sis' 764 00:33:33,340 --> 00:33:34,260 had no one to look after her 765 00:33:34,260 --> 00:33:35,960 so sent me back over here. 766 00:33:37,180 --> 00:33:39,60 My well being is none of his business. 767 00:33:39,60 --> 00:33:40,786 There's no use for his fake empathy. 768 00:33:41,531 --> 00:33:42,280 Fake empathy! 769 00:33:42,622 --> 00:33:43,700 Sis' you are fine now, 770 00:33:43,700 --> 00:33:45,802 but the Prince is going to die soon! 771 00:33:46,593 --> 00:33:49,145 Sis', please save him. 772 00:33:51,60 --> 00:33:52,360 Is he sick? 773 00:33:52,584 --> 00:33:54,440 He is extremely sick. 774 00:33:54,766 --> 00:33:55,927 Sis' can you please go 775 00:33:55,927 --> 00:33:57,17 and save him please? 776 00:33:59,62 --> 00:34:01,40 Who doesn't have this and that wrong with them? 777 00:34:01,300 --> 00:34:03,147 Besides, there are so many Imperial physicians here, 778 00:34:03,760 --> 00:34:04,749 why does it necessarily have to be me that goes? 779 00:34:05,146 --> 00:34:06,584 Kang Zi said that 780 00:34:06,584 --> 00:34:08,180 the Prince is unwilling to see the Imperial physicians 781 00:34:08,180 --> 00:34:09,560 for fear that they may drug him to death. 782 00:34:10,44 --> 00:34:12,600 I know your medical skills are amazing, 783 00:34:12,600 --> 00:34:13,700 will you save the Prince 784 00:34:13,700 --> 00:34:14,480 please? 785 00:34:15,460 --> 00:34:16,419 Even though I had previously compiled 786 00:34:16,419 --> 00:34:17,920 lots of trash talk about you. 787 00:34:17,920 --> 00:34:19,580 But he never believed a word of it, 788 00:34:19,580 --> 00:34:21,304 he only believes in you! 789 00:34:23,379 --> 00:34:25,90 He thinks that I'm a burden, 790 00:34:25,339 --> 00:34:26,505 and a menace. 791 00:34:27,156 --> 00:34:28,639 All he wants is for me to leave. 792 00:34:29,341 --> 00:34:30,755 This is the best I get. 793 00:34:32,359 --> 00:34:33,800 I'm not supposed to say it, 794 00:34:33,900 --> 00:34:34,642 but right now 795 00:34:34,642 --> 00:34:35,725 I can't not say it! 796 00:34:36,780 --> 00:34:38,379 The Prince was afraid that the Empress 797 00:34:38,379 --> 00:34:40,180 or some other person would attempt to poison you, 798 00:34:40,180 --> 00:34:41,21 which is why he was thinking up ways 799 00:34:41,21 --> 00:34:42,600 to have you removed from the Palace. 800 00:34:42,762 --> 00:34:44,86 If he doesn't help you flee this place soon, 801 00:34:44,86 --> 00:34:46,429 he has no other means to protect you! 802 00:34:46,429 --> 00:34:48,360 He would fear that a chesspiece is in danger? 803 00:34:50,20 --> 00:34:51,282 You are one of his people, 804 00:34:51,282 --> 00:34:52,884 of course you'd say good things on his behalf. 805 00:34:53,582 --> 00:34:54,439 Yes, 806 00:34:54,439 --> 00:34:56,280 you're right, I am one of his people 807 00:34:56,280 --> 00:34:57,840 but I also want to help you too! 808 00:35:01,570 --> 00:35:03,520 Everybody boasts how intelligent you are, 809 00:35:03,520 --> 00:35:05,28 I never thought you could be this clueless. 810 00:35:05,703 --> 00:35:06,886 It's not like you don't know 811 00:35:06,886 --> 00:35:08,165 the Empress has a heart of snakes and scorpions, 812 00:35:08,165 --> 00:35:09,780 to her killing a human is the same as killing a chicken! 813 00:35:09,780 --> 00:35:10,700 Even her own biological son 814 00:35:10,700 --> 00:35:12,60 is disposable, 815 00:35:12,60 --> 00:35:12,780 let alone you, a 816 00:35:12,780 --> 00:35:14,400 not yet official daughter-in-law. 817 00:35:15,100 --> 00:35:15,820 If it weren't for the Prince 818 00:35:15,820 --> 00:35:17,60 acting before the Empress, 819 00:35:17,60 --> 00:35:18,265 to help set you free of the Palace 820 00:35:18,265 --> 00:35:20,28 how much of your life do expect you'll live? 821 00:35:20,541 --> 00:35:22,884 He's painstakingly doing this all for you. 822 00:35:28,784 --> 00:35:31,240 Ya-Ya, Yun Zhu is right. 823 00:35:31,240 --> 00:35:32,760 The whip injuries you sustained, although heavy. 824 00:35:32,760 --> 00:35:33,780 They're only superficially on the skin and flesh. 825 00:35:33,780 --> 00:35:35,40 Not damaging to muscles or bone. 826 00:35:36,307 --> 00:35:37,200 Yes, that's it. 827 00:35:39,340 --> 00:35:40,60 The inner force 828 00:35:40,60 --> 00:35:41,67 would have backfired to 829 00:35:41,67 --> 00:35:42,482 be absorbed by the body of the wielder. 830 00:35:44,550 --> 00:35:45,180 Oh fiddlesticks! 831 00:35:45,180 --> 00:35:47,420 No wonder his face yesterday was so pallid. 832 00:35:47,420 --> 00:35:48,180 Is it possible that 833 00:35:48,180 --> 00:35:50,121 he really sustained heavy internal injuries? 834 00:35:50,121 --> 00:35:50,611 Yes, yes, 835 00:35:50,611 --> 00:35:52,211 he's also coughing blood! 836 00:36:05,540 --> 00:36:07,80 Lady Yu, I beg you, 837 00:36:07,80 --> 00:36:08,200 please save the Prince. 838 00:36:08,200 --> 00:36:09,465 Yun Zhu said that you're a miracle healer. 839 00:36:09,465 --> 00:36:11,360 I beg you to save the Prince. 840 00:36:11,360 --> 00:36:12,260 Please stand up first. 841 00:36:12,260 --> 00:36:13,520 I need to examine him before I can say more. 842 00:36:22,900 --> 00:36:24,680 The backfired inner force has damaged his organs 843 00:36:26,220 --> 00:36:28,160 but why does he also have a cold? 844 00:36:30,260 --> 00:36:31,560 It was all because the Heavens were unkind. 845 00:36:32,140 --> 00:36:33,720 That night when Lady Yu was in critical health 846 00:36:33,720 --> 00:36:35,280 the Prince stood waiting in the courtyard 847 00:36:35,280 --> 00:36:36,800 withstanding the whole night of rain. 848 00:36:36,800 --> 00:36:37,500 Until he knew that you 849 00:36:37,500 --> 00:36:38,460 were going to live 850 00:36:38,460 --> 00:36:39,920 and then he lost consciousness. 851 00:36:41,463 --> 00:36:42,920 Why didn't you say something earlier? 852 00:36:43,820 --> 00:36:45,300 The Prince forbade me, 853 00:36:45,300 --> 00:36:46,640 said he was afraid he would be bothersome, 854 00:36:47,151 --> 00:36:48,300 said to endure the boil a little 855 00:36:48,300 --> 00:36:49,720 and once the fever died down he'd be over it. 856 00:36:51,20 --> 00:36:51,780 Boil? 857 00:36:51,780 --> 00:36:53,600 Boil to the point where he's near death now. 858 00:36:53,980 --> 00:36:54,720 Quickly, 859 00:36:54,720 --> 00:36:56,66 go fetch some wormwood to burn. 54919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.