All language subtitles for IntrigoDeathofanAuthor2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,504 --> 00:00:06,504 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,528 --> 00:00:11,528 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,552 --> 00:00:16,552 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:03:10,330 --> 00:03:14,193 Penduduk dunia kurang lebih sama. 5 00:03:14,566 --> 00:03:18,597 Meski kita berasal dengan bentuk dan warna berbeda, 6 00:03:18,599 --> 00:03:21,764 Kita semua mewarisi hal yang sama, 7 00:03:21,793 --> 00:03:24,611 Dan kita semua memiliki cerita latar, 8 00:03:24,692 --> 00:03:26,722 Dan rahasia-rahasia kita. 9 00:03:27,227 --> 00:03:30,876 Contohnya pria ini, kita panggil dia Henry, 10 00:03:30,878 --> 00:03:34,330 Berusaha temukan jalannya di pulau terpencil Yunani. 11 00:03:38,273 --> 00:03:41,987 Meski evolusi mungkin terlihat mendewasakan kita, 12 00:03:41,989 --> 00:03:46,692 Masih ada bagian-bagian dari otak kita yang berasal dari leluhur reptil kita. 13 00:03:48,216 --> 00:03:50,996 Walau kita meyakinkan diri kita bahwa kebencian, 14 00:03:50,998 --> 00:03:54,967 Balas dendam dan musuh abadi berada di masa lalu, 15 00:03:54,969 --> 00:03:59,530 Darah leluhur kuno kita masih mengalir di nadi kita, 16 00:04:00,275 --> 00:04:03,976 Terlepas kita menyukainya atau tidak. 17 00:04:59,577 --> 00:05:01,376 Halo? 18 00:05:11,536 --> 00:05:13,421 Halo? 19 00:05:24,316 --> 00:05:26,577 Henry Maertens? 20 00:05:26,605 --> 00:05:28,696 Tn. Henderson. 21 00:05:29,164 --> 00:05:31,147 Panggil aku Alex. 22 00:05:34,116 --> 00:05:37,447 Kau temukan jalannya. 23 00:05:53,954 --> 00:05:55,830 Terima kasih banyak. 24 00:05:56,437 --> 00:05:59,115 Mungkin kau lebih suka minuman dingin? 25 00:05:59,140 --> 00:06:01,759 Tidak... Teh juga tak masalah. Terima kasih banyak. 26 00:06:08,782 --> 00:06:12,621 Mercusuar? Ini benar-benar sesuatu. 27 00:06:12,651 --> 00:06:15,240 Aku suka memandu orang. 28 00:06:15,265 --> 00:06:17,941 Jika mereka menjadi terlalu dekat, aku mematikan lampunya. 29 00:06:19,845 --> 00:06:24,792 Aku lebih suka menyendiri. Aku tak suka tetangga. 30 00:06:24,824 --> 00:06:29,651 Beberapa berkata aku benci orang, dan itu sangat benar. 31 00:06:31,852 --> 00:06:34,611 Berarti ini pasti tempat yang sempurna. 32 00:06:34,632 --> 00:06:36,672 Tepat sekali. 33 00:06:37,030 --> 00:06:39,422 Dan semua ini milikku. 34 00:06:39,531 --> 00:06:43,101 Dan kebun zaitun di belakang kita. 35 00:06:43,103 --> 00:06:46,772 Beberapa pohonnya berusia 500 tahun. 36 00:06:46,774 --> 00:06:49,875 Itu sudah di sini ketika Columbus menemukan Amerika. 37 00:06:49,877 --> 00:06:54,218 Lalu ada kapel kecil di sisi lain, dan itu juga milikku. 38 00:06:55,302 --> 00:06:57,849 Disanalah aku akan dimakamkan... 39 00:06:57,872 --> 00:07:00,116 Ketika ajalku datang. 40 00:07:00,271 --> 00:07:04,130 Jadi, penerbitku meneruskan suratmu. 41 00:07:04,155 --> 00:07:05,844 Aku tak ingat yang kau tulis, 42 00:07:05,900 --> 00:07:10,762 Tapi aku anggap kau ingin tahu cara menjadi seorang penulis. 43 00:07:10,764 --> 00:07:13,109 Sebenarnya, tidak. 44 00:07:13,734 --> 00:07:17,230 Ini sebenarnya lebih tentang cerita. 45 00:07:17,255 --> 00:07:21,469 Buku yang kutulis, jika itu bagus atau cukup menarik. 46 00:07:21,536 --> 00:07:24,509 Ada semacam keterkaitan dengan "Gilliam's Temptation." 47 00:07:24,511 --> 00:07:27,002 Aku tidak membaca itu sejak aku menulisnya. 48 00:07:29,795 --> 00:07:32,977 Tentu, tentu, tentu... Karena kau sudah jauh-jauh datang ke sini. 49 00:07:35,249 --> 00:07:37,962 Ini tentang pasangan... 50 00:07:38,045 --> 00:07:40,324 David dan Eva. 51 00:07:41,071 --> 00:07:43,595 Bisa dibilang tentang hubungan mereka. 52 00:07:43,597 --> 00:07:48,341 David seorang penulis yang cukup terkenal. 53 00:07:48,410 --> 00:07:51,145 Dan Eva guru SMA, tak memiliki anak. 54 00:07:51,170 --> 00:07:53,525 Kau tak akan bacakan seluruh bukunya, 'kan? 55 00:07:53,540 --> 00:07:56,855 Perpaduan tiap bab agar kau bisa memahami ceritanya. 56 00:07:58,245 --> 00:07:59,916 Lanjutkanlah. 57 00:08:03,951 --> 00:08:06,503 "Mereka pergi pada 15 Agustus," 58 00:08:06,562 --> 00:08:09,187 "Melakukan perjalanan dengan mobil bersama, berduaan." 59 00:08:09,189 --> 00:08:11,823 "David merasa dia sangat mencintai dia." 60 00:08:11,825 --> 00:08:14,526 "Mereka sudah menikah selama hampir 8 tahun." 61 00:08:14,528 --> 00:08:16,661 "Tentu saja mereka memiliki hambatan," 62 00:08:16,663 --> 00:08:19,382 "Tapi David tak pernah merasa begitu kuat sebelumnya." 63 00:08:20,100 --> 00:08:23,768 "Ditengah perasaan gembira ini, ada ketidakcocokan." 64 00:08:23,770 --> 00:08:28,231 "Seolah ada senar salah satu kort yang tidak tersetem." 65 00:08:28,334 --> 00:08:32,536 "Sulit menunjukkan dari mana tepatnya perasaan itu berasal." 66 00:08:32,592 --> 00:08:35,986 "Tapi dia tampaknya temukan kejanggalan pada istrinya..." 67 00:08:36,010 --> 00:08:38,386 "...yang tak pernah dia sadari sebelumnya." 68 00:08:38,415 --> 00:08:41,327 "Apakah perubahan sebenarnya berasal dari istrinya, atau darinya," 69 00:08:41,351 --> 00:08:43,148 "Dia tidak tahu." 70 00:08:45,801 --> 00:08:49,895 Mau aku nyalakan radio?/ Lebih baik tidak. Terima kasih. 71 00:08:57,280 --> 00:09:02,446 Gabber menyarankan gasthof di selatan Burghausen, 72 00:09:02,471 --> 00:09:04,465 Dan itu seharusnya bagus. 73 00:09:05,467 --> 00:09:09,581 Edelweiss, tampaknya makanannya enak. 74 00:09:09,630 --> 00:09:12,946 Setelah jalan pintas, kita akan langsung masuk ke jalan raya lagi. 75 00:09:13,927 --> 00:09:16,465 Jadi kita seharusnya sampai di sana sekitar... 76 00:09:16,490 --> 00:09:20,081 ...pukul 19:00, 19:30. 77 00:09:23,682 --> 00:09:25,779 Perjalanan besok akan lebih pendek. 78 00:09:30,637 --> 00:09:34,079 Aku penasaran berapa banyak gasthofs hingga disebut Edelweiss, 79 00:09:34,093 --> 00:09:37,570 Pasti ratusan./ David, aku bertemu orang lain. 80 00:09:44,985 --> 00:09:46,835 Oke. 81 00:09:48,632 --> 00:09:50,700 Situasi yang ada selama setahun terakhir ini, 82 00:09:50,725 --> 00:09:55,542 Aku tak punya pilihan dan aku akan meninggalkanmu. 83 00:09:56,019 --> 00:10:00,152 Aku kenal orang itu?/ Itu Mauritz. 84 00:10:00,177 --> 00:10:02,550 Mauritz Winkler? 85 00:10:12,502 --> 00:10:17,039 Astaga, kenapa semua wanita harus jatuh cinta dengan terapis mereka? 86 00:10:21,744 --> 00:10:25,559 Kita sama-sama tahu itu tak ada artinya. 87 00:10:35,838 --> 00:10:38,103 Lalu kenapa kita melakukan perjalanan ini? 88 00:10:38,105 --> 00:10:41,313 Dengar, aku ingin mencobanya, tapi tampaknya sia-sia. 89 00:10:46,179 --> 00:10:49,948 Aku benar-benar minta maaf, aku hanya ingin jujur denganmu. 90 00:12:37,357 --> 00:12:39,124 Tn. Schwartz? 91 00:12:39,126 --> 00:12:42,324 Madame H./ Selamat datang. 92 00:12:44,131 --> 00:12:45,713 Aku harap perjalanannya menyenangkan. 93 00:12:45,738 --> 00:12:48,800 Jalanannya sangat menawan./ Bukan begitu? 94 00:12:48,802 --> 00:12:50,573 Mau kupanggil seseorang untuk membantumu dengan tas-tasmu? 95 00:12:50,597 --> 00:12:53,046 Tidak, aku tak apa./ Kau tak perlu repot-repot. 96 00:12:53,071 --> 00:12:54,746 Sama sekali tidak. 97 00:12:54,806 --> 00:12:58,009 Senang kau datang ke sini./ Senang bisa berada di sini. 98 00:13:46,070 --> 00:13:48,468 Ini yang terakhir. 99 00:13:49,682 --> 00:13:51,958 Kau tak mungkin serius. 100 00:13:53,552 --> 00:13:55,698 Aku serius, David. 101 00:14:03,410 --> 00:14:05,778 Kau milikku, Eva. 102 00:14:07,880 --> 00:14:09,782 Aku mencintaimu. 103 00:15:13,613 --> 00:15:15,761 Kau butuh oksigen? 104 00:15:15,958 --> 00:15:17,991 Disini. 105 00:15:18,044 --> 00:15:20,366 Duduklah. 106 00:15:21,421 --> 00:15:22,916 Ini. 107 00:15:25,029 --> 00:15:27,435 Kau mau minum? 108 00:15:27,661 --> 00:15:29,853 Tidak, aku tak apa. Terima kasih. 109 00:15:29,891 --> 00:15:32,229 Aku tak apa. Terima kasih. 110 00:15:48,947 --> 00:15:51,349 Apa kau mengerti itu akan berlalu? 111 00:15:51,351 --> 00:15:55,028 Kau tahu, kau hanya bingung. 112 00:15:57,553 --> 00:16:00,063 Aku tidak bingung. 113 00:16:01,282 --> 00:16:03,915 Kau tahu, aku punya wanita lain. 114 00:16:05,523 --> 00:16:07,031 Kenapa kau mengungkit itu? 115 00:16:07,033 --> 00:16:10,068 Karena aku mau kau tahu mereka tak berarti apa-apa. 116 00:16:10,070 --> 00:16:12,818 Itu berbeda. 117 00:16:12,854 --> 00:16:14,855 Apanya? 118 00:16:14,884 --> 00:16:17,114 Aku hanya punya satu, David. 119 00:16:17,121 --> 00:16:19,307 Dan dia berarti segalanya. 120 00:16:30,046 --> 00:16:34,047 Jika hidupmu begitu gelap... 121 00:16:34,072 --> 00:16:36,799 Lalu kemudian pintu tiba-tiba terbuka, makam... 122 00:16:38,372 --> 00:16:40,565 ...kau harus melangkah maju. 123 00:16:40,590 --> 00:16:42,133 Tidak, itu tanggung jawabmu. 124 00:16:42,135 --> 00:16:44,497 Kurasa kau berutang itu pada dirimu sendiri. 125 00:16:45,313 --> 00:16:48,382 Itu terdengar seperti bualan yang Mauritz Winkler katakan. 126 00:16:49,642 --> 00:16:52,443 Maksudmu hidupmu, atau hidup siapa yang kita bicarakan di sini? 127 00:16:52,445 --> 00:16:55,278 Hidup kita. Hidup kita bersama. 128 00:16:55,303 --> 00:16:58,358 Omong kosong. Bualan. 129 00:16:58,834 --> 00:17:00,418 Kita tidak berkomunikasi lagi. 130 00:17:00,420 --> 00:17:01,892 Kita tidak saling menstimulasi lagi. 131 00:17:01,917 --> 00:17:04,622 Jadi kau memilih bicara dengan dia tentang hubungan kita? 132 00:17:04,624 --> 00:17:06,867 Kau tidak lihat, David? 133 00:17:06,926 --> 00:17:10,194 Itu sangat jelas sekarang. 134 00:17:10,196 --> 00:17:12,296 Jika kita terus seperti ini, kita akan benar-benar terpuruk. 135 00:17:12,298 --> 00:17:17,660 Itu hanya kata-kata tanpa makna. Itu tak menandakan apapun. 136 00:17:18,814 --> 00:17:20,963 Itu menandakan semuanya. 137 00:17:30,150 --> 00:17:31,783 Hei! 138 00:17:31,785 --> 00:17:33,543 Apa yang kau lakukan? 139 00:17:33,879 --> 00:17:37,816 Maaf. Tapi kau tak bisa meninggalkanku seperti itu. 140 00:17:39,647 --> 00:17:41,662 Aku hamil. 141 00:17:44,208 --> 00:17:47,495 Apa? Sejak kapan kau tahu? 142 00:17:47,520 --> 00:17:49,957 Ini bukan anakmu, David. 143 00:17:55,942 --> 00:18:01,352 Aku paham jika itu membuatmu merasa tidak bahagia. 144 00:18:01,868 --> 00:18:03,614 Kau tahu aku merasa belum siap. 145 00:18:03,616 --> 00:18:06,051 Aku tak mampu melihat diriku dengan seorang anak. 146 00:18:06,076 --> 00:18:07,955 Kau hanya tak menginginkan seorang anak bersamaku. 147 00:18:07,980 --> 00:18:09,716 Ini tidak semudah itu. 148 00:18:09,741 --> 00:18:11,930 Akui saja. 149 00:18:12,526 --> 00:18:16,084 Ini tentang aku. Hanya aku. 150 00:18:24,637 --> 00:18:28,096 "24 jam kemudian, Mauritz Winkler datang." 151 00:18:28,104 --> 00:18:31,590 "Mesan kamar hotel di lembah tak jauh dari sana." 152 00:18:34,270 --> 00:18:37,000 "Keesokan paginya, Eva membawa mobil," 153 00:18:37,784 --> 00:18:40,803 "Untuk menemuinya, Mauritz Winkler." 154 00:18:41,821 --> 00:18:44,855 "Jadi dia membiarkan Eva pergi." 155 00:18:45,065 --> 00:18:47,521 Begitu saja? Pria menyedihkan. 156 00:18:47,620 --> 00:18:51,060 Wanita itu sangat murahan. Aku suka dia. 157 00:18:51,579 --> 00:18:54,078 Kau mau komentarku sekarang, atau setelahnya? 158 00:18:54,130 --> 00:18:56,627 Mungkin aku sebaiknya melanjutkan./ Terserahlah. 159 00:18:57,604 --> 00:19:00,773 "Dia putuskan untuk pergi berjalan ke gunung." 160 00:19:00,833 --> 00:19:03,307 "Dia tak merasa ingin berada didekat orang lain." 161 00:19:03,309 --> 00:19:06,813 "Dia tak menginginkan apapun, selain dari Eva." 162 00:19:07,914 --> 00:19:11,405 "Ketika jiwamu terluka, aktivitas fisik bisa pulih." 163 00:19:13,853 --> 00:19:16,557 "Dan selagi dia duduk di sana, dia tak bisa berhenti berpikir..." 164 00:19:16,582 --> 00:19:19,950 "...tentang kulit di sisi dalam paha Eva." 165 00:19:20,731 --> 00:19:24,188 "Seandainya sentuhan halus sensitif dari ujung jarimu..." 166 00:19:24,213 --> 00:19:26,498 "...bisa temukan titik tertentu itu." 167 00:19:27,934 --> 00:19:31,992 "Kemudian tentu saja Mauritz Winkler memasuki pikirannya." 168 00:19:32,217 --> 00:19:36,494 "Jarinya, tubuhnya menyatu dengan tubuh Eva." 169 00:19:37,679 --> 00:19:41,777 "Mungkin saat itu juga dia membuat keputusannya." 170 00:19:42,970 --> 00:19:46,551 "Setelah itu, ingatannya mengecewakan dia." 171 00:19:46,553 --> 00:19:49,074 "Tapi itu pasti menghampirinya pada saat itu," 172 00:19:49,098 --> 00:19:50,756 "Pada waktu itu juga." 173 00:19:50,757 --> 00:19:52,557 Tn. Schwartz./ Halo. 174 00:19:52,559 --> 00:19:54,786 Kau tahu jika istriku sudah kembali? 175 00:19:54,801 --> 00:19:56,669 Maafkan aku. 176 00:19:57,463 --> 00:20:00,698 Aku belum melihat dia atau mobilmu sejak pagi ini. 177 00:20:00,700 --> 00:20:02,565 Baiklah. Terima kasih. 178 00:20:13,980 --> 00:20:16,510 "Bagaimana dia bisa membuat batinnya mengerti..." 179 00:20:16,534 --> 00:20:18,957 "...bahwa percintaan mereka telah berakhir?" 180 00:20:20,587 --> 00:20:23,332 "Dia ingat ketika pertama bertemu dengannya..." 181 00:20:24,490 --> 00:20:27,415 "Bagaimana dia dengan segera tahu bahwa ini adalah wanita..." 182 00:20:27,440 --> 00:20:30,842 "...yang dia ingin untuk habiskan hidupnya bersama." 183 00:20:31,931 --> 00:20:34,474 "Dia ingat ciuman pertama mereka..." 184 00:20:35,735 --> 00:20:38,055 "Pertama kalinya mereka bercinta." 185 00:20:39,606 --> 00:20:43,007 "Dia masih mencintainya dengan seluruh tulang di tubuhnya." 186 00:20:43,009 --> 00:20:44,770 "Dan dalam beberapa bulan," 187 00:20:44,794 --> 00:20:48,946 "Eva akan melahirkan anak yang bukan anaknya." 188 00:20:56,338 --> 00:20:59,598 "Hampir dibutakan oleh kecemburuan," 189 00:20:59,677 --> 00:21:01,541 "Pada waktu yang sama, dia dikejutkan..." 190 00:21:01,565 --> 00:21:03,565 "...oleh rasionalitasnya sendiri." 191 00:21:05,498 --> 00:21:09,169 Tapi dia jelas memiliki rencana./ Benar. 192 00:21:10,463 --> 00:21:12,370 "Setelah sarapan keesokan paginya," 193 00:21:12,372 --> 00:21:14,338 "David bilang akan membawa mobil." 194 00:21:14,340 --> 00:21:16,896 "Dan Eva menyetujuinya."/ Jadi dia pergi... 195 00:21:17,761 --> 00:21:22,244 Membunuh Winkler, cerita berakhir, benar? 196 00:21:26,091 --> 00:21:29,487 Tidak, tidak terlalu. Tapi... 197 00:21:29,489 --> 00:21:32,709 Mungkin itu yang seharusnya dirasakan ketika kau membacanya. 198 00:21:32,734 --> 00:21:36,761 Tapi bukan itu yang terjadi./ Beri aku kejutan, Henry. 199 00:21:43,903 --> 00:21:46,493 "David telah mempelajari peta secara saksama," 200 00:21:46,517 --> 00:21:48,292 "Agar dia tahu pasti." 201 00:21:48,317 --> 00:21:52,443 "Jalanan berliku menanjak dari desa Graues." 202 00:21:52,445 --> 00:21:55,488 "Disana, sekitar 500 meter di bawah lembah berikutnya," 203 00:21:55,512 --> 00:21:57,512 "Berada waduk Lauern." 204 00:21:58,951 --> 00:22:01,752 "Dia membaca tentang itu di brosur wisata." 205 00:22:01,754 --> 00:22:03,788 "'Air hijau yang pekat.'" 206 00:22:03,790 --> 00:22:07,058 "Kapasitas penuh, itu bisa menahan miliaran meter kubik..." 207 00:22:07,060 --> 00:22:09,427 "...dari salju dan es mencair." 208 00:22:09,884 --> 00:22:12,897 "Saat dia mencapai puncak, dia mengendarai mobil sepanjang jalan..." 209 00:22:12,899 --> 00:22:15,806 "...tanpa sekalipun menginjak rem." 210 00:22:17,283 --> 00:22:20,532 "Tapi ketika dia mencapai tikungan tajam saat jalan menurun..." 211 00:22:20,594 --> 00:22:22,807 "...menuju lembah berikutnya dia baru menginjak rem." 212 00:22:24,811 --> 00:22:27,502 "Tepat seperti yang ia bayangkan." 213 00:23:06,217 --> 00:23:07,618 Permisi?/ Ya? 214 00:23:07,620 --> 00:23:09,071 Bisa aku pesan anggur lagi?/ Ya. 215 00:23:09,096 --> 00:23:11,055 "Mereka makan dengan hening." 216 00:23:11,057 --> 00:23:13,987 "Kata-kata mereka tiba-tiba menjadi berkurang," 217 00:23:14,861 --> 00:23:19,153 "Seperti malam perang ketika seluruh negosiasi tidak terwujud." 218 00:23:19,399 --> 00:23:22,756 "Dan yang tersisa adalah aksi terang-terangan." 219 00:23:56,035 --> 00:23:57,968 Aku akan membawa mobil. 220 00:23:57,970 --> 00:24:00,246 Aku sudah mengisi bensinnya kemarin. 221 00:24:06,504 --> 00:24:08,729 Aku akan pulang untuk makan malam. 222 00:24:11,546 --> 00:24:14,956 "Dia meletakkan tangannya di bahu David..." 223 00:24:15,033 --> 00:24:17,677 "Meletakkannya di sana cukup lama." 224 00:24:19,984 --> 00:24:22,750 "Tapi David tidak menoleh." 225 00:24:22,836 --> 00:24:25,165 "Tak pernah menatap matanya." 226 00:24:59,923 --> 00:25:02,337 Jadi... 227 00:25:02,401 --> 00:25:04,168 Mobil itu benar-benar hancur, 228 00:25:04,170 --> 00:25:06,881 Tak ada yang bisa tahu remnya telah diganggu, 229 00:25:06,940 --> 00:25:09,180 Seandainya itu ditemukan. 230 00:25:09,338 --> 00:25:12,627 Mungkin itu menghilang di danau itu. 231 00:25:12,667 --> 00:25:16,830 Waduk Lauern./ Waduk Lauern. 232 00:25:16,855 --> 00:25:21,652 Ya, Henry, itu terperinci. 233 00:25:26,292 --> 00:25:27,644 "Itu hari yang indah," 234 00:25:27,668 --> 00:25:31,091 "Dan dia putuskan untuk berjalan menyusuri sungai." 235 00:25:33,592 --> 00:25:38,442 "Dia berjalan ke hulu selama beberapa jam sebelum dia putuskan kembali." 236 00:25:40,139 --> 00:25:43,347 "Dia lapar, dan tak begitu sempat sarapan." 237 00:25:49,682 --> 00:25:52,750 "Itu terasa seolah keberadaan waktu menghilang." 238 00:25:54,220 --> 00:25:58,889 "Jam berlalu begitu saja, tapi menit merangkak dengan lambat." 239 00:26:00,192 --> 00:26:03,193 "Pada waktu yang sama, dia merasa sangat tenang." 240 00:26:03,195 --> 00:26:05,863 Tidak, aku belum melihat dia. 241 00:26:07,198 --> 00:26:08,913 Terima kasih. 242 00:26:14,307 --> 00:26:16,661 "Itu kamar yang kosong," 243 00:26:16,686 --> 00:26:18,957 "Berpikir bahwa Eva takkan pernah berada di sana lagi..." 244 00:26:18,982 --> 00:26:21,355 "...untuk menemuinya ketika dia pulang." 245 00:26:22,281 --> 00:26:26,460 "Hanya kehampaan besar." 246 00:27:57,109 --> 00:28:00,616 "Keesokan paginya tak banyak yang bisa dibacarakan." 247 00:28:01,336 --> 00:28:04,707 "Dia turun dan bicara dengan Madame H di resepsionis," 248 00:28:04,732 --> 00:28:08,135 "Mengajukan laporan orang hilang dengan kepolisian setempat," 249 00:28:08,821 --> 00:28:11,281 "Pergi berjalan di Graues." 250 00:28:12,191 --> 00:28:15,420 "Baru keesokan harinya dia kedatangan pengunjung." 251 00:28:16,464 --> 00:28:18,696 David Schwartz?/ Ya. 252 00:28:18,698 --> 00:28:20,535 Inspektur Kepala Mort. 253 00:28:20,696 --> 00:28:23,033 Biar aku pertegas ini. 254 00:28:23,035 --> 00:28:26,170 Kau dan istrimu menginap di hotel ini, 255 00:28:26,172 --> 00:28:28,972 Tapi istrimu menghilang kemarin lusa. 256 00:28:28,974 --> 00:28:31,476 Itu benar./ Oke. 257 00:28:31,558 --> 00:28:35,381 Pasti ada alasan mengapa istrimu pergi begitu saja. 258 00:28:35,447 --> 00:28:36,923 Kabar yang beredar di hotel... 259 00:28:36,948 --> 00:28:39,334 ...bahwa kalian jarang habiskan waktu bersama. 260 00:28:41,068 --> 00:28:43,973 Kami memiliki ketertarikan yang berbeda. 261 00:28:44,001 --> 00:28:45,669 Dia suka pergi berkendara, 262 00:28:45,712 --> 00:28:48,051 Aku suka berjalan kaki menyusuri sungai. 263 00:28:49,960 --> 00:28:51,929 Aku rasa sesuatu telah terjadi kepadanya. 264 00:28:51,931 --> 00:28:54,696 Seperti apa contohnya?/ Aku tidak tahu. 265 00:28:54,967 --> 00:28:57,071 Kalian bertengkar, 'kan? 266 00:28:58,714 --> 00:29:01,533 Kenapa kami bertengkar? 267 00:29:02,425 --> 00:29:04,573 Apa yang kau siratkan? 268 00:29:04,600 --> 00:29:06,708 "Siratkan"? 269 00:29:07,541 --> 00:29:11,199 Kau menyiratkan aku memiliki kaitan dengan menghilangnya Eva? 270 00:29:12,734 --> 00:29:14,752 Aku pergi berjalan menyusuri sungai, 271 00:29:14,754 --> 00:29:16,153 Dia pergi berkendara. 272 00:29:16,155 --> 00:29:18,055 Ketika kau sudah menikah selama masa pernikahan kami, 273 00:29:18,057 --> 00:29:20,810 Kau diizinkan untuk saling memiliki semacam kebebasan. 274 00:29:22,462 --> 00:29:24,444 Sungguh? 275 00:29:30,513 --> 00:29:32,165 Aku butuh kopi. 276 00:29:32,828 --> 00:29:35,205 "Dan itu berjalan selama lebih dari satu jam." 277 00:29:35,207 --> 00:29:38,976 "Dan tidak, mereka tak temukan mobilnya atau jejak apapun." 278 00:29:38,978 --> 00:29:41,245 "Mereka sudah mencari di seluruh jalanan area tersebut." 279 00:29:41,247 --> 00:29:43,192 "Mereka keluarkan peringatan," 280 00:29:43,217 --> 00:29:46,439 "Tapi ada saksi mata yang maju." 281 00:29:46,884 --> 00:29:49,676 "Eva menghilang." 282 00:29:49,722 --> 00:29:52,256 "Tiga tahun setengah telah berlalu." 283 00:29:52,258 --> 00:29:56,160 "Dia mengingat Graues. Dia tak pernah kembali." 284 00:29:56,162 --> 00:29:58,796 "Dia mengingat baju hijau Inspektur Kepala Mort..." 285 00:29:58,798 --> 00:30:01,965 "...dan noda keringat di bawah ketiaknya." 286 00:30:01,967 --> 00:30:04,856 "Dia ingat percakapan dengan para sahabat..." 287 00:30:04,880 --> 00:30:07,385 "...dan petugas kesejahteraan." 288 00:30:07,439 --> 00:30:10,614 "Berbulan-bulan di rumah sakit setelah rasa terpuruknya." 289 00:30:16,912 --> 00:30:19,466 Oke. 290 00:30:19,529 --> 00:30:23,626 Ini akhir ceritamu? 291 00:30:24,557 --> 00:30:26,979 Kau pasti bercanda. 292 00:30:28,182 --> 00:30:30,765 Ini sebenarnya baru permulaan. 293 00:30:35,088 --> 00:30:37,273 "Itu awal Maret." 294 00:30:37,803 --> 00:30:40,174 "Musim semi masih belum tiba." 295 00:30:40,230 --> 00:30:43,179 "Hembusan angin merobek di jalanan dan gang-gang." 296 00:30:43,198 --> 00:30:47,095 "Suhu menurun dari beberapa derajat menjadi nol." 297 00:30:47,137 --> 00:30:50,508 "Berlin menjadi sangat dingin." 298 00:30:54,710 --> 00:30:58,332 "Pada akhir Cello Concerto No. 2 karya Haydn," 299 00:30:58,357 --> 00:30:59,759 "Itu terjadi." 300 00:31:01,143 --> 00:31:03,816 "Salah satu penonton batuk." 301 00:31:04,626 --> 00:31:07,881 "Bagi David, itu terasa seperti tersetrum." 302 00:31:14,933 --> 00:31:17,721 "Itu adalah dia. Itu adalah Eva." 303 00:31:23,865 --> 00:31:25,430 "Enam bulan sebelumnya," 304 00:31:25,455 --> 00:31:28,652 "Dia pasti duduk di aula konser di Maardam." 305 00:31:28,654 --> 00:31:32,385 "Itu tidak biasa, tapi ia mampu membedakan..." 306 00:31:32,410 --> 00:31:35,125 "...karakteristik batuk orang tertentu," 307 00:31:35,127 --> 00:31:37,041 "Diantara jutaan lainnya." 308 00:31:37,162 --> 00:31:41,110 "Pada saat itu, dia yakin Eva masih hidup." 309 00:31:42,447 --> 00:31:44,645 Wow. 310 00:31:45,437 --> 00:31:48,411 Aku akui sangat mengesankan. 311 00:31:50,055 --> 00:31:52,880 Perputaran yang spektakuler. 312 00:31:52,978 --> 00:31:54,810 Bagaimana menurutmu... 313 00:31:55,381 --> 00:31:58,397 Jika kita istirahat untuk makan siang, David? 314 00:31:58,448 --> 00:31:59,987 Ya. 315 00:32:00,044 --> 00:32:01,518 Aku sangat suka itu. 316 00:32:01,520 --> 00:32:03,865 Aku tak sempat sarapan pagi ini. 317 00:32:05,439 --> 00:32:08,595 Atau itu Henry? 318 00:32:08,696 --> 00:32:11,222 David? 319 00:32:11,301 --> 00:32:13,376 Henry? 320 00:32:14,928 --> 00:32:17,651 Kurasa aku menjadi sulit membedakan. 321 00:32:51,270 --> 00:32:53,971 Kau memang cerdik, David. 322 00:32:53,973 --> 00:32:58,940 Memutus sambungan rem pada mobil modern, aku terkesan. 323 00:32:59,265 --> 00:33:02,185 Bukan hanya pandai menulis, 324 00:33:02,210 --> 00:33:04,283 Tapi mekanik yang terampil. 325 00:33:08,649 --> 00:33:11,870 Itu pasti menghantuimu. 326 00:33:12,624 --> 00:33:19,463 Gambaran Eva yang terjun menuruni jurang kematiannya, 327 00:33:19,465 --> 00:33:21,531 Aku hanya bisa membayangkan... 328 00:33:21,533 --> 00:33:26,308 ...seberapa sering kau terbangun dengan keringat dingin saat malam. 329 00:33:26,472 --> 00:33:30,216 Dan kau di sana, tiga tahun kemudian... 330 00:33:30,299 --> 00:33:33,187 Mendengarkan suara batuk di radio. 331 00:33:38,017 --> 00:33:39,857 Itu sangat menakjubkan. 332 00:33:40,698 --> 00:33:42,589 Pertanyaannya adalah... 333 00:33:43,789 --> 00:33:47,559 Apa itu memberimu rasa cemas, atau kelegaan? 334 00:33:53,781 --> 00:33:55,940 Kau takkan pergi ke mana-mana. 335 00:33:55,989 --> 00:33:57,943 Kita masih belum selesai. 336 00:33:57,957 --> 00:33:59,803 Kau datang ke sini, menyita waktuku. 337 00:33:59,805 --> 00:34:03,053 Aku tak bisa menulis novelku sendiri pagi ini. 338 00:34:03,709 --> 00:34:08,155 Aku ingin mendengar seluruh ceritamu. 339 00:34:08,189 --> 00:34:10,887 Apa itu jelas? 340 00:34:21,380 --> 00:34:25,406 Dan kau tertarik ke Maardam, 341 00:34:25,431 --> 00:34:29,535 Seperti ngengat terhadap api. Karena apa? 342 00:34:30,596 --> 00:34:33,404 Suara batuk di radio. 343 00:34:33,448 --> 00:34:35,801 Benar. 344 00:34:36,503 --> 00:34:38,675 Bisa dikatakan begitu. 345 00:34:39,499 --> 00:34:42,869 Aku berusaha meyakinkan diriku sendiri jika itu bisa siapa saja... 346 00:34:42,880 --> 00:34:44,681 ...yang memiliki batuk sesuai dengan penonton itu, 347 00:34:44,683 --> 00:34:47,035 Dan aku hampir berhasil. 348 00:34:47,686 --> 00:34:49,519 Kemudian aku menerima proposal, 349 00:34:49,521 --> 00:34:52,255 Atau harus aku katakan, sebuah kesempatan. 350 00:34:52,257 --> 00:34:54,707 "Aku kirimkan naskah terbaruku kepadamu," 351 00:34:54,732 --> 00:34:57,460 "Untuk diterjemahkan dan diterbitkan." 352 00:34:57,505 --> 00:35:00,764 "Aku melarangmu menghubungi penerbitku di Maardam..." 353 00:35:00,789 --> 00:35:02,886 "...atau orang lainnya yang terkait." 354 00:35:02,911 --> 00:35:04,877 Ini satu-satunya salinan. 355 00:35:06,572 --> 00:35:09,014 Tentu saja aku harus meragukan kewarasanku sendiri, 356 00:35:09,039 --> 00:35:10,982 Tapi aku tak bisa keluarkan itu dari pikiranku... 357 00:35:11,007 --> 00:35:13,577 ...bahwa dia entah bagaimana berhasil menghilang dari Graues... 358 00:35:13,602 --> 00:35:17,075 ...tanpa jejak dan memulai hidup baru. 359 00:35:17,862 --> 00:35:21,232 Aku merasa tak punya pilihan, aku harus mencari tahu. 360 00:35:35,434 --> 00:35:38,080 Menerjemahkan buku terbaru dari Germund Rein... 361 00:35:38,105 --> 00:35:41,245 ...bisa membawaku ke Maardam dengan biaya ditanggung penerbit Jerman. 362 00:35:41,270 --> 00:35:43,607 Itu hampir seperti anugerah dari atas, 363 00:35:43,609 --> 00:35:45,809 Dan aku diyakinkan. 364 00:35:45,811 --> 00:35:49,095 Jika Eva tinggal di sana, aku akan temukan dia. 365 00:36:34,207 --> 00:36:36,026 Bersulang./ Bersulang. 366 00:36:36,111 --> 00:36:39,429 Dan ya, aku bukan penulis. Aku penerjemah. 367 00:36:39,431 --> 00:36:42,128 Aku hanya terjemahkan karya dari penulis sebenarnya... 368 00:36:42,153 --> 00:36:43,815 ...ke dalam Bahasa Jerman. 369 00:36:46,705 --> 00:36:49,228 Dan karyaku mungkin tak diketahui oleh semua orang, 370 00:36:49,270 --> 00:36:53,843 Kecuali untuk penerbitku, dan mungkin satu atau dua pembaca. 371 00:36:53,845 --> 00:36:57,480 Tapi aku tahu nilaiku, dan aku bangga dengan keterampilanku. 372 00:36:57,482 --> 00:36:59,973 Keterampilan yang bisa membawaku dekat kepada Eva, 373 00:37:00,028 --> 00:37:02,986 Itu jika dia masih berada di sana. 374 00:37:02,988 --> 00:37:07,724 Ya, aku ditarik ke Maardam, seperti ngengat ke api. 375 00:37:09,888 --> 00:37:13,056 Aku tidak tahu bagaimana akan menemukan Eva. 376 00:37:13,142 --> 00:37:16,617 tapi aku bertekat melakukan apa saja untuk mencari tahu. 377 00:37:16,658 --> 00:37:21,304 Aku yakin dia berada di aula konser di Maardam 6 bulan lalu. 378 00:37:21,896 --> 00:37:24,918 Pertanyaannya adalah, apa dia tinggal di Maardam? 379 00:37:26,079 --> 00:37:29,729 Aku menyewa apartemen dari arsitek yang ditugaskan di luar negeri, 380 00:37:29,754 --> 00:37:31,581 Termasuk bertugas menyiram tanaman dan mengurus kucing. 381 00:37:31,583 --> 00:37:35,076 Punya alergi?/ Tidak. 382 00:37:35,727 --> 00:37:39,026 Aku pernah terjemahkan beberapa buku Rein, 383 00:37:39,035 --> 00:37:41,908 "The Red Sisters" dan "Kroull's Total Silence." 384 00:37:42,828 --> 00:37:46,398 Kurasa aku mungkin menguasai gaya menulisnya. 385 00:37:47,927 --> 00:37:49,549 Bukan tugas yang mudah, 386 00:37:49,573 --> 00:37:53,109 Tapi sama sekali tidak melebihi kemampuanku. 387 00:37:53,807 --> 00:37:57,340 Lagi pula, aku tahu aku punya banyak waktu. 388 00:38:00,911 --> 00:38:02,769 Aku tidak membuka naskahnya... 389 00:38:02,793 --> 00:38:05,626 ...hingga aku membuat diriku nyaman di perpustakaan... 390 00:38:06,918 --> 00:38:10,787 Konsekuensi dari menerjemahkan menurut modelnya Darke. 391 00:38:10,789 --> 00:38:14,176 Aku bawakan kau teh./ Terima kasih banyak. 392 00:38:14,333 --> 00:38:16,578 Metode Darke dibangun berdasarkan fakta... 393 00:38:16,602 --> 00:38:19,185 ...bahwa kau tidak tahu tes sebelumnya. 394 00:38:19,504 --> 00:38:21,831 Kau terjemahkan kalimat demi kalimat, 395 00:38:21,833 --> 00:38:24,246 Paragraf demi paragraf. 396 00:38:24,300 --> 00:38:27,037 Agar kau menghargai teks yang muncul untukmu, 397 00:38:27,039 --> 00:38:29,778 Seperti pembaca yang tak tahu apa yang akan terjadi. 398 00:38:30,642 --> 00:38:34,237 Aku harus melakukan pencarianku untuk Eva di saat waktu senggangku. 399 00:38:35,254 --> 00:38:38,081 Mengingat dia terobsesi dengan musik klasik dan opera, 400 00:38:38,083 --> 00:38:42,147 Aku mulai sering mendatangi Nieuwe Halle dan Concert Hall. 401 00:38:46,264 --> 00:38:48,558 Aku selalu berusaha membeli kursi didepan beranda, 402 00:38:48,582 --> 00:38:53,355 Memberiku titik paling strategis untuk mengawasi audiens. 403 00:38:55,590 --> 00:39:00,403 Aku yakin bisa melihat Giselle setidaknya empat kali. 404 00:39:31,870 --> 00:39:36,139 Ini menjadi rutinitas yang sangat mahal. 405 00:39:36,141 --> 00:39:40,443 Terkadang aku hanya berdiri di seberang jalan... 406 00:39:40,445 --> 00:39:43,935 ...mengawasi penonton konser yang datang atau pergi. 407 00:39:44,371 --> 00:39:47,074 Itu seperti mencari jarum di tumpukan jerami. 408 00:39:48,420 --> 00:39:51,654 Tentu saja, aku juga mengejar setiap tempat lain yang ada... 409 00:39:51,656 --> 00:39:55,859 ...agar bisa temukan Eva atau bahkan Mauritz Winkler, 410 00:39:55,861 --> 00:39:58,895 Meskipun tinggal di kota ini, semua itu sia-sia. 411 00:39:58,897 --> 00:40:00,430 Maaf. 412 00:40:00,432 --> 00:40:02,319 Saat perpustakaan buka pukul 14:00, 413 00:40:02,344 --> 00:40:03,767 Aku akan duduk di sana hingga mereka tutup, 414 00:40:03,769 --> 00:40:06,002 Lalu melanjutkan pencarian sia-siaku, 415 00:40:06,004 --> 00:40:08,471 Memisahkan tugasku seperti minyak dan air. 416 00:40:08,473 --> 00:40:11,157 Maafkan aku./ Mengubah siang menjadi malam. 417 00:41:32,813 --> 00:41:35,603 Apa yang sebenarnya kita ketahui tentang kerabat kita berikutnya... 418 00:41:35,627 --> 00:41:37,971 ...dan motif terdalam mereka? 419 00:42:10,592 --> 00:42:13,616 Ceknya, tolong./ Baik. Segera. 420 00:42:15,511 --> 00:42:19,440 Aku mulai bertanya-tanya tentang seluruh kerahasiaan ini. 421 00:42:20,291 --> 00:42:23,148 Kenapa dia mengirim naskah kepada Kerr dan Amundsen, 422 00:42:23,172 --> 00:42:24,216 Penerbit Jerman-nya, 423 00:42:24,241 --> 00:42:27,786 Bukannya penerbit langganannya Otto Gerlach di Maardam? 424 00:42:27,844 --> 00:42:30,102 Itu jelas terlihat aneh. 425 00:42:30,136 --> 00:42:34,784 Dan apa itu memang benar jika ini satu-satunya salinan? 426 00:42:34,786 --> 00:42:37,120 Aku hanya tahu dari apa yang Judit Kerr katakan padaku, 427 00:42:37,122 --> 00:42:40,823 Dan dia terlihat begitu bersemangat atas prospek dari kesepakatan sebenarnya, 428 00:42:40,825 --> 00:42:43,772 Untuk pertanyakan sesuatu tentang latar belakang situasinya. 429 00:43:14,527 --> 00:43:16,651 Wanita ini... 430 00:43:16,744 --> 00:43:19,062 Pengintaian atau orang hilang?/ Orang hilang. 431 00:43:19,064 --> 00:43:22,078 Itu bagus. Aku lebih suka orang hilang. 432 00:43:22,343 --> 00:43:24,100 Kapan kau terakhir melihat dia? 433 00:43:24,102 --> 00:43:26,816 Tiga tahun lalu, mungkin lebih. 434 00:43:26,844 --> 00:43:29,138 Kau sudah meng-Google dia?/ Dia tidak ada. 435 00:43:29,140 --> 00:43:30,811 Nama gadisnya?/ Leuwe. 436 00:43:30,836 --> 00:43:33,610 Seluruh informasi tertulis di belakang foto. 437 00:43:37,315 --> 00:43:39,370 Kau yakin ingin temukan dia? 438 00:43:39,405 --> 00:43:41,317 Kau tahu, tiga tahun... 439 00:43:41,319 --> 00:43:43,693 Kebanyakan orang sudah melanjutkan hidup sekarang. 440 00:43:44,031 --> 00:43:45,888 Tapi tidak denganmu. 441 00:43:45,890 --> 00:43:48,552 Tidak, tidak denganku. 442 00:43:49,430 --> 00:43:52,013 Kupikir penyidik swasta sudah punah. 443 00:43:52,163 --> 00:43:54,197 Jelas belum. 444 00:43:54,199 --> 00:43:57,455 Kita butuh anggur lagi... 445 00:43:57,745 --> 00:44:01,518 Jika aku ingin untuk bisa mendengarkan ini lebih lama. 446 00:44:15,635 --> 00:44:19,722 Lanjutkan. Aku mendengarkan. 447 00:44:22,060 --> 00:44:24,616 Melangkah maju. 448 00:44:24,641 --> 00:44:28,613 Aku tak mau habiskan sisa hidupku mendengarkan cerita kekacauanmu. 449 00:44:28,673 --> 00:44:31,866 Ini tidak semudah itu./ Cobalah. 450 00:44:41,042 --> 00:44:43,210 Aku sudah membuat perkembangan dengan novelnya Rein. 451 00:44:43,257 --> 00:44:48,595 Itu memiliki dua sisi. Satu seperti mimpi dan introvert... 452 00:44:49,432 --> 00:44:52,803 Sisi lainnya sinis dan realistis. 453 00:44:52,828 --> 00:44:54,678 Aku membacanya. 454 00:44:56,140 --> 00:44:59,050 Aku masih merasa sangat tidak nyaman. 455 00:44:59,625 --> 00:45:03,180 Terlalu mirip dengan ceritaku pribadi. Dan pada waktu yang sama... 456 00:45:05,480 --> 00:45:09,456 Kurasa "frustrasi" adalah kata yang lebih tepat. 457 00:45:10,481 --> 00:45:14,143 Tapi itu bukan karena novel tersebut. Meski jika itu mempengaruhiku. 458 00:45:14,145 --> 00:45:16,353 Ini semakin membaik dan membaik. 459 00:45:20,218 --> 00:45:23,820 Aku mulai percaya bahwa buku itu tentang Germund Rein sendiri... 460 00:45:25,487 --> 00:45:27,918 Dan tentang Mariam, istrinya. 461 00:45:28,432 --> 00:45:31,623 Dan tentu saja aspek yang paling aneh dari semuanya adalah, 462 00:45:31,648 --> 00:45:35,409 Kesamaan dengan hidupku pribadi. Situasiku bersama Eva. 463 00:45:35,496 --> 00:45:37,295 Aku dibuat frustrasi oleh faktanya... 464 00:45:37,319 --> 00:45:39,722 ...bahwa pencarianku untuknya tetap tak menemui hasil. 465 00:45:41,065 --> 00:45:43,271 Aku tak bisa jelaskan alasanku... 466 00:45:43,295 --> 00:45:46,643 ...menghubungi istrinya Germund Rein, Mariam Kadhar. 467 00:45:47,262 --> 00:45:49,912 Mungkin itu karena aku tak bisa temukan Eva, 468 00:45:49,914 --> 00:45:52,949 Hingga aku putuskan untuk menemui Mariam. 469 00:45:52,951 --> 00:45:55,900 Aku tahu itu tidak logis. 470 00:45:55,990 --> 00:46:01,087 Mungkin isi dari buku itu menyatu dengan alam bawah sadarku. 471 00:46:01,116 --> 00:46:02,756 Entahlah. 472 00:46:02,811 --> 00:46:05,518 Tapi suaminya menghilang tanpa jejak, 473 00:46:05,543 --> 00:46:07,226 Begitu juga Eva. 474 00:46:13,725 --> 00:46:16,252 Alex Henderson, salah satu dari beberapa kolega... 475 00:46:16,276 --> 00:46:17,808 ...yang sangat dihargai suamiku. 476 00:46:17,809 --> 00:46:20,032 Benar, dia layak untuk dibaca. 477 00:46:21,432 --> 00:46:24,852 Silakan duduk./ Terima kasih. 478 00:46:27,706 --> 00:46:30,762 Kau sudah menerjemahkan buku-buku suamiku? 479 00:46:30,798 --> 00:46:32,511 Hanya dua buku terakhirnya, 480 00:46:32,535 --> 00:46:35,080 "The Red Sisters" dan "Kroull's Total Silence." 481 00:46:35,156 --> 00:46:38,327 Kau tahu jika itu terjual laris di bahasamu? 482 00:46:38,329 --> 00:46:40,296 Bukan edisi besar. 483 00:46:40,298 --> 00:46:42,418 Tapi dia dianggap oleh kebanyakan orang berwawasan... 484 00:46:42,443 --> 00:46:44,133 ...sebagai salah satu penulis modern terbaik. 485 00:46:44,135 --> 00:46:47,055 Selalu digadang-gadang untuk penghargaan Nobel. 486 00:46:50,689 --> 00:46:55,656 Aku kebetulan didekat sini dan ingin sampaikan belasungkawaku. 487 00:46:59,359 --> 00:47:01,794 Itu pasti beban yang berat. 488 00:47:01,860 --> 00:47:04,283 Aku masih belum terbiasa dengan itu... 489 00:47:05,190 --> 00:47:07,457 Meski sudah beberapa bulan berlalu. 490 00:47:07,475 --> 00:47:09,448 Tapi di sisi lain, aku tak tahu kenapa... 491 00:47:09,473 --> 00:47:12,346 ...seseorang harus terbiasa dengan itu. 492 00:47:20,000 --> 00:47:21,849 Maaf aku menanyakan ini, 493 00:47:21,894 --> 00:47:25,106 Apa kau tahu jika dia menulis sesuatu sebelum ia meninggal? 494 00:47:26,906 --> 00:47:30,546 Ya, dia menulis. Dia selalu menulis. 495 00:47:30,548 --> 00:47:32,980 Tapi kami tak tahu apa yang terjadi dengan itu. 496 00:47:33,004 --> 00:47:35,004 "Terjadi dengan itu"? 497 00:47:35,753 --> 00:47:38,408 Dia sibuk dengan sesuatu. 498 00:47:38,433 --> 00:47:42,090 Aku tak tahu apa. Dia tidak beritahu aku apa-apa. 499 00:47:42,293 --> 00:47:44,427 Tapi begitulah dia. 500 00:47:45,627 --> 00:47:50,669 Kurasa dia dipuaskan dengan apa yang dia tulis. 501 00:47:51,603 --> 00:47:53,926 Aku bisa melihat itu di dirinya. 502 00:48:01,008 --> 00:48:03,398 Tapi tak ada yang tersisa. 503 00:48:03,446 --> 00:48:05,510 Seperti yang aku katakan... 504 00:48:07,966 --> 00:48:11,398 Mungkin dia mengubur itu, mungkin dia... 505 00:48:13,037 --> 00:48:15,240 ...membawa itu bersamanya. 506 00:48:17,363 --> 00:48:19,581 Aku benar-benar tidak tahu. 507 00:48:23,846 --> 00:48:26,034 Mariam Kadhar... 508 00:48:27,105 --> 00:48:30,410 Aku merasa kasihan dengannya, meski aku sangat mengerti... 509 00:48:30,435 --> 00:48:32,799 ...jika aku tak bisa berbuat apa-apa untuk membantunya. 510 00:48:32,868 --> 00:48:34,986 Tapi yang terpenting, aku sekarang mengerti... 511 00:48:35,010 --> 00:48:37,010 ...jika selain dari Judit Kerr, 512 00:48:37,015 --> 00:48:39,248 Aku mungkin satu-satunya orang... 513 00:48:39,250 --> 00:48:42,470 ...yang memegang buku terakhir dari Germund Rein. 514 00:48:42,587 --> 00:48:44,320 Kenapa aku? 515 00:48:44,322 --> 00:48:48,641 Sejauh yang aku tahu, Mariam Kadhar bahkan tidak tahu buku itu ada. 516 00:48:50,036 --> 00:48:53,062 Aku menjadi begitu disibukkan oleh pikiranku, 517 00:48:53,064 --> 00:48:55,836 Hingga aku tidak menyadari bahwa seseorang mengikutiku. 518 00:48:55,900 --> 00:48:57,922 Aku tidak tahu jika kau pernah dibayangi, 519 00:48:57,947 --> 00:49:00,972 Tapi entah bagaimana kau bisa merasakan itu di tulangmu. 520 00:49:01,885 --> 00:49:03,989 Itu bukan perasaan yang menyenangkan. 521 00:49:06,100 --> 00:49:08,885 Pikiran pertamaku tentu saja itu ada kaitannya dengan... 522 00:49:08,910 --> 00:49:11,642 ...dengan kunjunganku kepada Mariam. atau lebih tepatnya, 523 00:49:11,667 --> 00:49:14,009 Dengan naskah Germund Rein. 524 00:49:14,808 --> 00:49:18,287 Tapi setelah dipikir-pikir lagi, itu tidak terasa kredibel. 525 00:49:18,289 --> 00:49:21,539 Mengapa seseorang ingin melakukan hal merepotkan seperti itu? 526 00:49:22,694 --> 00:49:26,371 Jujur, semua pengaturannya cukup amatiran. 527 00:50:14,512 --> 00:50:18,214 Untuk sesaat, aku berpikir untuk memberikan Kerr saran... 528 00:50:18,216 --> 00:50:19,563 ...agar mengabaikan model Darke... 529 00:50:19,589 --> 00:50:22,203 ...dan cukup membaca naskah Rein hingga selesai. 530 00:50:22,587 --> 00:50:24,771 Tentu saja ada beberapa hal di naskah... 531 00:50:24,795 --> 00:50:26,811 ...yang membuatku berpikir. 532 00:50:28,156 --> 00:50:30,121 Seolah cerita sebenarnya dari buku itu... 533 00:50:30,145 --> 00:50:33,101 ...tersembunyi diantara baris, seperti yang aku katakan. 534 00:50:35,237 --> 00:50:38,487 Tapi Darke menyatakan bahwa hal-hal seperti itu... 535 00:50:38,512 --> 00:50:40,503 Makna tersembunyi dan dimensi terdalam... 536 00:50:40,505 --> 00:50:43,666 Beresiko hilang jika kau melewatkannya. 537 00:50:49,929 --> 00:50:51,497 Aku mengerjakan teksnya, 538 00:50:51,521 --> 00:50:54,080 Dan aku menjadi semakin dibuat takjub. 539 00:50:58,282 --> 00:51:01,757 Tiba-tiba aku menemukan sesuatu yang sangat tidak biasa. 540 00:51:01,759 --> 00:51:04,287 Kenapa dia menggaris bawahi kata-kata ini? 541 00:51:04,495 --> 00:51:10,533 "Barat, laut, matahari, beruang, tombol penyetel." 542 00:51:10,535 --> 00:51:13,317 Dan mengapa aku tidak perhatikan ini sebelumnya? 543 00:51:14,367 --> 00:51:17,712 Tidak bagus. Sama sekali tidak bagus. 544 00:51:19,516 --> 00:51:21,003 Tak peduli bagaimana aku berusaha, 545 00:51:21,027 --> 00:51:23,567 Aku tak bisa hasilkan sesuatu yang masuk akal dari itu. 546 00:51:23,604 --> 00:51:28,784 Mengapa dia menggaris bawahi kata-kata itu dengan tinta merah? 547 00:51:31,836 --> 00:51:33,483 Permisi? 548 00:51:35,034 --> 00:51:36,617 Hei! 549 00:51:37,382 --> 00:51:38,902 Tunggu. 550 00:51:39,924 --> 00:51:41,611 Tunggu! 551 00:51:45,424 --> 00:51:47,197 Tn. Schwartz. 552 00:51:48,217 --> 00:51:51,717 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 553 00:51:51,741 --> 00:51:55,241 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 554 00:51:55,265 --> 00:51:58,765 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 555 00:52:06,821 --> 00:52:08,888 Aku tak tahu harus berpikir bagaimana. 556 00:52:08,962 --> 00:52:12,946 Itu dia. Orang yang sama lagi. Tidak diragukan. 557 00:52:13,134 --> 00:52:16,465 Aku tak tahu siapa dia dan kenapa dia mengikutiku. 558 00:52:16,467 --> 00:52:20,491 Tolong, Tn. Schwartz./ Aku benar-benar minta maaf. 559 00:52:21,212 --> 00:52:23,047 Maaf. 560 00:52:23,563 --> 00:52:26,188 Dengar. Permisi. 561 00:52:26,516 --> 00:52:29,318 Kau tahu siapa orang tadi, orang yang berlari keluar? 562 00:52:29,342 --> 00:52:31,132 Kau tahu siapa dia? 563 00:52:31,181 --> 00:52:32,813 Maaf. 564 00:52:40,525 --> 00:52:43,008 Dimana tepatnya dia terlihat, dan oleh siapa? 565 00:52:43,026 --> 00:52:47,293 Di salah satu daerah pinggiran, Wassingen, blok 184. 566 00:52:47,345 --> 00:52:50,417 Kau melihat dia di sana?/ Tidak secara langsung. 567 00:52:50,468 --> 00:52:52,290 Itu salah satu orangku. 568 00:52:52,315 --> 00:52:54,637 Kapan?/ Kemarin. 569 00:52:54,639 --> 00:52:56,666 Dia melihatnya di kereta bawah tanah, 570 00:52:56,690 --> 00:52:59,442 Mengikutinya. Dan dia turun di Wassingen, 571 00:52:59,467 --> 00:53:02,545 Lalu memasuki salah satu gedung tinggi. 572 00:53:02,547 --> 00:53:04,747 Dia tak sempat melihatnya pergi ke lantai berapa. 573 00:53:04,749 --> 00:53:08,464 Orangmu yakin itu dia?/ Tidak terlalu... 574 00:53:08,513 --> 00:53:10,286 Tapi tanda lahirnya jelas, 575 00:53:10,288 --> 00:53:12,036 Berikut seluruh deskripsimu yang lainnya, 576 00:53:12,061 --> 00:53:15,626 Jadi itu tidak perlu dipertanyakan lagi. 577 00:53:20,698 --> 00:53:22,298 Jadi... 578 00:53:23,315 --> 00:53:26,657 Eva masih hidup, 579 00:53:26,805 --> 00:53:29,672 Bangkit keluar dari waduk seperti Venus. 580 00:53:29,674 --> 00:53:33,027 Benar. Kelihatannya begitu. 581 00:53:33,446 --> 00:53:36,270 Jujur, itu perasaan yang ambigu. 582 00:53:36,295 --> 00:53:38,873 Kau mungkin merasa ambigu... 583 00:53:40,252 --> 00:53:42,307 Tapi hukum tak begitu. 584 00:53:52,797 --> 00:53:55,783 Membunuh atau usaha membunuh. 585 00:53:55,866 --> 00:53:57,866 Maaf? 586 00:53:58,503 --> 00:54:02,145 Niat yang sama, hukuman yang sama. 587 00:54:04,875 --> 00:54:07,644 Ya, entahlah. Apapun yang kau katakan. 588 00:54:15,867 --> 00:54:17,854 Wassingen. 589 00:54:18,889 --> 00:54:21,924 Ini seperti neraka yang berada pada masa kita... 590 00:54:25,190 --> 00:54:26,711 Didalam pikiranku yang terobsesi, 591 00:54:26,735 --> 00:54:29,409 Aku sudah memikirkan momen ini ribuan kali, 592 00:54:29,435 --> 00:54:32,769 Tapi apa yang sebenarnya terjadi jika aku melihat Eva di sana? 593 00:54:32,937 --> 00:54:34,787 Apa yang akan aku lakukan? 594 00:54:37,146 --> 00:54:40,309 Setelah melihat tempat ini, aku tak bisa bayangkan... 595 00:54:40,311 --> 00:54:42,645 ...apa yang merasukinya untuk menetap di sini, 596 00:54:42,647 --> 00:54:44,446 Di tempat terpencil ini, 597 00:54:44,448 --> 00:54:48,380 Daripada menjalani kehidupan layak bersamaku. 598 00:54:59,053 --> 00:55:01,697 Aku menghitung ada 142 nama, 599 00:55:01,699 --> 00:55:05,811 Tapi tak ada Schwartz, Leuwe, atau Winkler. 600 00:55:25,254 --> 00:55:28,066 Aku mulai merasa putus asa. 601 00:55:29,452 --> 00:55:33,181 Aku mulai membayangkan melihat dia di mana-mana. 602 00:55:46,232 --> 00:55:48,010 Aku ambil semua ini. 603 00:55:48,012 --> 00:55:50,519 Ini? Oke./ Ya. 604 00:55:50,849 --> 00:55:53,082 Lima. 605 00:55:53,084 --> 00:55:56,764 Satu, dua, tiga, empat, lima majalah yang sama? 606 00:55:56,823 --> 00:56:01,357 Ya, aku ingin berikan itu kepada orang yang membutuhkan. 607 00:56:20,175 --> 00:56:22,611 Kau tahu Yesus datang dan Ia ingin bertemu denganmu? 608 00:56:22,613 --> 00:56:24,963 Bagus untukmu. Tapi aku tidak tertarik. 609 00:56:32,191 --> 00:56:35,186 Aku tidak... Ini, cukup... Aku tidak tertarik. 610 00:56:35,211 --> 00:56:37,613 Terima kasih... Tidak./ Ini gratis. 611 00:56:46,428 --> 00:56:48,301 Kau tahu Yesus datang... 612 00:56:48,326 --> 00:56:50,083 ...dan Ia ingin bertemu denganmu?/ Keren. 613 00:56:50,108 --> 00:56:54,867 Saat hari berakhir, aku berhasil menjual dua majalah Enlightenment. 614 00:56:54,914 --> 00:56:57,951 Aku membunyikan 142 bel pintu, 615 00:56:57,976 --> 00:57:00,048 Tapi sama sekali tidak melihat Eva, 616 00:57:00,050 --> 00:57:02,228 Atau bahkan Mauritz Winkler. 617 00:57:02,887 --> 00:57:08,297 Seseorang telah membuka 93 pintu apartemen, sisa 49 lagi. 618 00:57:12,296 --> 00:57:16,611 Aku habiskan minggu berikutnya menghubungi orang-orang, 619 00:57:16,734 --> 00:57:18,467 Dan menanyakan Eva. 620 00:57:18,469 --> 00:57:21,753 Aku anggap tak ada satu batuk pun?/ Nihil. 621 00:57:22,683 --> 00:57:24,853 Tak ada satupun petunjuk jika dia tinggal... 622 00:57:24,878 --> 00:57:28,015 ...di gedung menyedihkan di Wassingen itu... 623 00:57:28,040 --> 00:57:31,214 Atau jika dia memiliki keterkaitan dengan itu. 624 00:57:36,086 --> 00:57:40,678 Tentu saja, ada garis kesalahan terbesar di sini. 625 00:57:40,758 --> 00:57:42,899 Jadi kau menyerah? 626 00:57:43,060 --> 00:57:44,877 Hampir. 627 00:57:48,692 --> 00:57:52,732 Aku juga harus mengakui aku kesepian, 628 00:57:52,771 --> 00:57:55,838 Dan apartemen arsitek itu mengingatkanku akan kesepianku. 629 00:57:55,840 --> 00:57:59,430 Aku habiskan sedikit waktu dari tempat yang kusebut rumah. 630 00:57:59,810 --> 00:58:01,810 Terima kasih./Aku menjalani, seperti yang aku katakan... 631 00:58:01,812 --> 00:58:03,918 Selamat menikmati./ ...mengubah siang menjadi malam. 632 00:58:03,943 --> 00:58:05,881 Terima kasih./ Dan jelas terlalu banyak minum. 633 00:58:05,883 --> 00:58:07,649 Aku tak bisa tidur tanpa obat-obatanku. 634 00:58:07,651 --> 00:58:11,558 Itu menjadi lingkaran buruk, antara obat dan alkohol. 635 00:58:13,190 --> 00:58:18,126 Dan pencarianku atas Eva telah menjadi rutinitas obsesif, 636 00:58:18,128 --> 00:58:20,696 Terus menerus tergoda untuk kembali ke tempat yang sama... 637 00:58:20,698 --> 00:58:24,538 ...berulang-ulang, menunggu di luar. 638 00:58:24,587 --> 00:58:26,578 Untuk apa? 639 00:58:38,819 --> 00:58:43,218 Ketika aku melihat janda Germund Rein di Nieuwe Halle sendirian, 640 00:58:43,220 --> 00:58:46,955 Aku tiba-tiba merasakan dorongan untuk selamatkan dia. 641 00:58:48,560 --> 00:58:52,561 Apakah dia sama kesepiannya seperti aku... 642 00:58:53,714 --> 00:58:56,968 Atau mungkin dia yang justru selamatkan aku? 643 00:59:38,590 --> 00:59:41,109 Aku datang ke Maardam karena kebodohanku. 644 00:59:41,111 --> 00:59:43,069 Aku berpikir jika... 645 00:59:43,758 --> 00:59:46,216 ...aku akan menemukan Eva. 646 00:59:46,266 --> 00:59:49,762 Eva?/ Maaf. Istriku. 647 00:59:50,664 --> 00:59:53,783 Itu seperti mencari jarum ditumpukan jerami. 648 00:59:58,560 --> 01:00:04,200 Dia menghilang?/ Menghilang. Mungkin tewas. 649 01:00:08,645 --> 01:00:10,941 Aku benar-benar tidak tahu. 650 01:00:12,390 --> 01:00:14,843 Berapa lama dia menghilang? 651 01:00:14,845 --> 01:00:17,492 Ini sudah lebih dari 3 tahun. 652 01:00:26,190 --> 01:00:27,696 Aku tadi dalam perjalanan pulang, 653 01:00:27,720 --> 01:00:31,764 Tapi aku melihatmu berada di luar gedung konser. 654 01:00:34,502 --> 01:00:37,417 Mungkin itu pertanda. 655 01:00:43,631 --> 01:00:46,338 Kau sangat cantik. 656 01:00:56,866 --> 01:00:59,554 Maaf aku terlambat./ Tidak. Tak apa. 657 01:00:59,611 --> 01:01:03,638 Ini David Schwartz./ Otto Gerlach. 658 01:01:04,802 --> 01:01:06,769 Senang bertemu denganmu. 659 01:01:09,199 --> 01:01:12,803 Biar aku ambilkan jaketmu. 660 01:01:12,828 --> 01:01:14,520 Terima kasih. 661 01:01:17,909 --> 01:01:20,576 Aku ingin menemuimu lagi. 662 01:01:21,561 --> 01:01:23,752 Maaf. 663 01:01:23,816 --> 01:01:26,599 Aku tidak tertarik. 664 01:01:29,453 --> 01:01:32,354 Entah apa yang kuharapkan. 665 01:01:32,356 --> 01:01:36,792 Seperti yang kubilang, aku banyak minum beberapa minggu terakhir. 666 01:01:36,794 --> 01:01:38,570 Itu harus berubah sekarang. 667 01:01:40,236 --> 01:01:43,629 Aku juga harus fokus pada naskahnya Rein. 668 01:01:48,105 --> 01:01:50,272 Itu diperlukan. 669 01:01:50,274 --> 01:01:54,910 Aku tertinggal urusan kerja. Aku mengabaikannya belakangan itu. 670 01:01:54,912 --> 01:01:56,314 Terlepas dari situasi itu, 671 01:01:56,338 --> 01:01:58,827 Aku menjadi semakin fokus terhadap pekerjaanku. 672 01:01:58,841 --> 01:02:00,248 Kurang dari tiga hari, 673 01:02:00,272 --> 01:02:03,286 Aku merampungkan terjemahan dari bukunya Rein. 674 01:02:06,578 --> 01:02:10,663 Tapi aku tak bisa melupakan kata-kata yang digaris bawahi. 675 01:02:12,001 --> 01:02:14,930 Kata-kata yang muncul satu demi satu, 676 01:02:14,932 --> 01:02:18,221 Awalnya tidak secara berurutan. 677 01:02:19,559 --> 01:02:23,136 Mungkin sebenarnya ada pesan tersembunyi. 678 01:02:40,809 --> 01:02:44,533 "30 centimeter barat dari..." 679 01:02:44,611 --> 01:02:50,962 "...jam matahari di beruang-laut..." 680 01:02:51,401 --> 01:02:53,635 "Behrensee." 681 01:02:56,760 --> 01:03:00,360 Kesadaran yang tiba-tiba itu membuatku ketakutan. 682 01:03:01,518 --> 01:03:04,890 Saat itu, aku bisa dengan mudah naik pesawat pagi untuk pulang, 683 01:03:04,969 --> 01:03:06,502 Tapi pencarianku terhadap Eva... 684 01:03:06,527 --> 01:03:10,469 ...saat ini memasuki titik baru dan sangat berbeda. 685 01:03:11,188 --> 01:03:13,346 Aku tak berani mengirim email naskah terjemahannya, 686 01:03:13,371 --> 01:03:15,774 Yang ada aku temukan mesin cetak di apartemen sang arsitek, 687 01:03:15,799 --> 01:03:17,139 Mencetak salinan kerasnya, 688 01:03:17,163 --> 01:03:19,840 Lalu mengirimkan via kurir kepada Judit Kerr, sang penerbit. 689 01:03:19,882 --> 01:03:22,475 Kau lewat jalan di sana, lalu belok kanan. 690 01:03:25,502 --> 01:03:28,837 Aku tahu jika Rein dan Mariam punya rumah musim panas dipinggir laut, 691 01:03:28,839 --> 01:03:31,940 Tepat di luar desa keci bernama Behrensee. 692 01:03:36,015 --> 01:03:38,084 Nama rumah itu adalah Kebun Ceri, 693 01:03:38,144 --> 01:03:41,764 Dan itu dikenal sebagai tempat menakjubkan. 694 01:03:43,000 --> 01:03:45,469 Surga terpencil dimana Germund Rein... 695 01:03:45,470 --> 01:03:49,291 ...menghasilkan kebanyakan karyanya, menurut rumor. 696 01:03:51,461 --> 01:03:56,131 Lokasi terpencil yang dari hasil pemahamanku, 697 01:03:56,133 --> 01:03:58,310 Akan sulit ditemukan. 698 01:03:58,366 --> 01:04:00,447 Tapi aku menemukannya. 699 01:04:03,103 --> 01:04:06,550 Dan aku juga temukan jam mataharinya. 700 01:04:22,653 --> 01:04:25,987 Suara batinku memintaku untuk melupakan semuanya... 701 01:04:26,011 --> 01:04:28,011 ...dan kembali ke kota. 702 01:04:28,909 --> 01:04:31,752 Tapi entah kenapa, aku tak bisa melupakan itu. 703 01:04:31,777 --> 01:04:33,862 Aku harus mencari tahu. 704 01:04:34,695 --> 01:04:37,535 Aku menunggu hingga malam. 705 01:04:38,958 --> 01:04:42,004 Dan sekali aku diam-diam memasuki kebun. 706 01:04:43,709 --> 01:04:45,913 "30 menit centimeter barat..." 707 01:04:45,937 --> 01:04:48,571 ...dari jam matahari di Behrensee. 708 01:04:50,023 --> 01:04:53,498 Aku temukan apa yang Germund Rein kuburkan. 709 01:05:11,390 --> 01:05:13,642 Esok harinya aku menemui polisi. 710 01:05:13,644 --> 01:05:15,838 Aku tak punya pilihan lain. 711 01:06:45,862 --> 01:06:47,635 Jadi, Tn. Schwartz, 712 01:06:47,637 --> 01:06:51,672 Kau menerjemahkan buku terakhirnya Germund Rein? 713 01:06:51,704 --> 01:06:53,023 Ya. 714 01:06:53,069 --> 01:06:55,176 Buku itu adalah alasan... 715 01:06:55,178 --> 01:06:58,132 ...kita semua berkumpul di ruang pengadilan hari ini? 716 01:06:58,157 --> 01:07:00,202 Aku rasa begitu, ya. 717 01:07:01,189 --> 01:07:03,752 Menurutmu kenapa Germund Rein... 718 01:07:03,754 --> 01:07:07,927 ...hanya ingin buku itu untuk diterbitkan sebagai buku terjemahan? 719 01:07:07,952 --> 01:07:10,287 Aku pikir itu sudah jelas. 720 01:07:11,024 --> 01:07:13,361 Otto Gerlach adalah penerbitnya. 721 01:07:13,363 --> 01:07:15,977 Bisa kau jelaskan maksudmu? 722 01:07:17,277 --> 01:07:20,502 Aku anggap Rein takut bukunya... 723 01:07:20,504 --> 01:07:23,705 Naskahnya akan menghilang, tak pernah diterbitkan. 724 01:07:23,707 --> 01:07:26,075 Kenapa itu menghilang? 725 01:07:26,141 --> 01:07:28,154 Karena isi dari buku tersebut. 726 01:07:29,270 --> 01:07:32,280 Informasi mencurigakan./ Mencurigakan untuk siapa? 727 01:07:32,282 --> 01:07:34,149 Aku benar-benar tak ada kaitannya dengan ini. 728 01:07:34,151 --> 01:07:36,479 Aku akan gambarkan padamu jika ini informasi mencurigakan... 729 01:07:36,525 --> 01:07:38,564 ...bagi tertuduh... 730 01:07:38,811 --> 01:07:42,090 Mariam Kadhar dan Otto Gerlach. 731 01:07:42,092 --> 01:07:44,292 Aku rasa begitu./ Yang Mulia, 732 01:07:44,294 --> 01:07:47,760 Nama klienku bahkan tak disebutkan didalam buku tersebut. 733 01:07:47,785 --> 01:07:49,230 Itu... 734 01:07:49,232 --> 01:07:52,634 Biarkan saksi menjelaskan pernyataannya. 735 01:07:56,773 --> 01:07:59,981 Awalnya itu hanya petunjuk-petunjuk kecil. 736 01:08:00,006 --> 01:08:03,478 Tapi semakin aku baca, itu menjadi semakin jelas. 737 01:08:03,480 --> 01:08:06,714 Maksudmu ada bagian-bagian dari buku yang digaris bawahi... 738 01:08:06,716 --> 01:08:08,483 ...terhadap teori tuduhan? 739 01:08:08,485 --> 01:08:10,277 Kurasa bisa dibilang begitu. 740 01:08:12,135 --> 01:08:15,729 Bisa kau berikan contoh ini kepada pengadilan? 741 01:08:17,308 --> 01:08:21,010 Jika aku boleh meminjam bukunya. 742 01:08:35,092 --> 01:08:38,426 Aku mengutip dari halaman 37. 743 01:08:41,925 --> 01:08:45,375 "Suatu pagi dia pergi ke alun-alun untuk membeli sayuran." 744 01:08:45,400 --> 01:08:49,457 "Sayuran ini harus selalu tidak lebih dari satu hari," 745 01:08:49,459 --> 01:08:51,598 "Memento mori-nya." 746 01:08:54,898 --> 01:08:57,111 "Dia memeriksa barang-barangnya." 747 01:08:57,171 --> 01:08:58,766 "Wanita itu tahu dia takkan pernah melakukan ini," 748 01:08:58,768 --> 01:09:01,832 "Jadi dia tak pernah repot-repot menyembunyikan apapun." 749 01:09:02,319 --> 01:09:07,079 "Pria itu temukan surat. Empat surat. Ketiga surat adalah penjelasan," 750 01:09:07,148 --> 01:09:10,312 "Surat keempat adalah tentang konspirasi." 751 01:09:10,714 --> 01:09:13,522 "Mereka jelas ingin melihatnya mati." 752 01:09:13,583 --> 01:09:17,652 "Dia masukkan surat itu ke amplop, lalu pergi ke kota untuk menyalinnya." 753 01:09:17,654 --> 01:09:20,755 "Dia berpikir dia punya banyak waktu. Wanita itu mungkin mencumbu G," 754 01:09:20,757 --> 01:09:24,493 "Menerima spermanya diantara kakinya yang terbuka lebar." 755 01:09:24,672 --> 01:09:28,740 "Dia letakkan yang asli diantara laci lemari sepatunya," 756 01:09:28,765 --> 01:09:31,721 "Lalu memasukkan hasil salinannya ke dalam kantong plastik." 757 01:09:33,204 --> 01:09:36,304 "Pergi ke pondok, mengambil skop," 758 01:09:36,306 --> 01:09:39,102 "Mencari tempat yang memiliki tanah lembut," 759 01:09:39,135 --> 01:09:42,370 "Lalu mengubur harta karunnya." 760 01:09:42,566 --> 01:09:45,303 Bisa kau beritahu aku apa yang kau lakukan setelah membaca ini? 761 01:09:45,363 --> 01:09:47,882 Aku pergi memeriksanya. 762 01:09:47,884 --> 01:09:52,664 Berdasarkan kode tersembunyi yang aku beritahukan kepadamu. 763 01:09:52,913 --> 01:09:54,972 Jadi kau temukan surat-surat... 764 01:09:55,013 --> 01:09:59,152 Seperti yang dijelaskan pada kode tersembunyi didalam naskah? 765 01:10:00,698 --> 01:10:05,289 Surat hasil korespondensi antara Mariam Kadhar dan Otto Gerlach? 766 01:10:05,340 --> 01:10:08,660 Benar./ Apa kau membaca isinya? 767 01:10:08,691 --> 01:10:10,809 Pada akhirnya. 768 01:10:14,307 --> 01:10:16,985 Dan aku membuat kesimpulan... 769 01:10:17,009 --> 01:10:19,817 ...bahwa informasi didalam buku itu benar. 770 01:10:20,310 --> 01:10:23,318 Dan apa tepatnya, Tn. Schwartz, 771 01:10:23,320 --> 01:10:27,724 Yang dikatakan didalam buku Germund Rein? 772 01:10:29,367 --> 01:10:33,989 Itu berkata jika M dan O berencana membunuh Germund Rein. 773 01:10:35,632 --> 01:10:37,716 Terima kasih. 774 01:10:39,304 --> 01:10:41,172 Tak ada pertanyaan lagi. 775 01:10:43,773 --> 01:10:45,763 Tn. Neumann-Hansen. 776 01:10:49,813 --> 01:10:56,517 Kau temukan catatan dan surat tulisan tangan... 777 01:10:56,519 --> 01:10:58,920 ...yang dikuburkan di arah barat dari jam matahari di Behrensee? 778 01:10:58,922 --> 01:11:02,028 Benar./ Itu tak terlihat janggal bagimu? 779 01:11:02,135 --> 01:11:04,872 Dalam hal apa?/ Selama penyelidikan, 780 01:11:04,897 --> 01:11:09,264 Polisi memeriksa seluruh surel antara Otto Gerlach dan klienku. 781 01:11:09,266 --> 01:11:11,766 Dan, benar, ada korespondensi yang sangat banyak. 782 01:11:11,768 --> 01:11:13,585 Tapi semuanya bersifat profesional. 783 01:11:13,617 --> 01:11:19,104 Tidak seperti yang kau temukan didalam surat-suratmu. 784 01:11:19,156 --> 01:11:21,135 Janggal, bukan begitu? Maksudku, 785 01:11:21,184 --> 01:11:24,022 Itu jauh lebih mudah untuk berkirim surel pada masa sekarang. 786 01:11:24,047 --> 01:11:26,249 Maaf, aku ingin ingatkan kepadamu, 787 01:11:26,273 --> 01:11:28,576 Aku hanya melakukan tugasku sebagai warga sipil. 788 01:11:28,652 --> 01:11:31,022 Aku menemui polisi dengan materi yang kebetulan aku temukan. 789 01:11:31,047 --> 01:11:33,729 Hal yang sama akan kalian semua lakukan. 790 01:11:37,575 --> 01:11:39,631 Tak ada lagi pertanyaan. 791 01:11:41,194 --> 01:11:43,115 Terima kasih. 792 01:12:13,923 --> 01:12:16,593 Masih ada waktu, David. 793 01:12:16,667 --> 01:12:19,209 Ini belum terlambat. 794 01:12:20,770 --> 01:12:23,586 Kau tahu ini belum terlambat. 795 01:12:45,981 --> 01:12:48,176 Rein... 796 01:12:48,291 --> 01:12:51,598 Kau adalah Rein, 'kan?/ Tidak, tidak! 797 01:12:59,602 --> 01:13:01,725 Kita punya waktu. 798 01:13:03,169 --> 01:13:05,488 Sekarang giliranku... 799 01:13:06,116 --> 01:13:07,904 Untuk membunuhmu. 800 01:13:20,088 --> 01:13:22,538 Halo./ Judith Kerr. 801 01:13:46,044 --> 01:13:47,997 Selamat pagi. 802 01:13:49,125 --> 01:13:51,456 Maaf, tapi kau harus pergi sekarang. 803 01:13:54,164 --> 01:13:56,012 Tolong pergilah. 804 01:14:02,872 --> 01:14:07,271 Apa itu benar jika kau pewaris tunggal... 805 01:14:07,296 --> 01:14:10,246 ...dari properti dan hak-hak buku suamimu? 806 01:14:10,293 --> 01:14:12,132 Benar. 807 01:14:13,447 --> 01:14:17,185 Apa kau mencintaimu suamimu, NY. Kadhar? 808 01:14:20,387 --> 01:14:21,686 Ya. 809 01:14:21,711 --> 01:14:26,727 Apa kau memiliki hubungan intim dengan pria lain? 810 01:14:26,729 --> 01:14:30,731 Keberatan./ Tolong ubah pertanyaannya. 811 01:14:30,733 --> 01:14:33,831 Apa kau melakukan hubungan seks dengan penerbit suamimu, 812 01:14:33,856 --> 01:14:35,909 Otto Gerlach? 813 01:14:35,976 --> 01:14:39,141 Benar./ Sudah berapa lama itu berjalan? 814 01:14:42,353 --> 01:14:44,699 Lima tahun. 815 01:14:47,906 --> 01:14:53,621 Kenapa kau tak setua dengan suamimu, jika kau mencintainya? 816 01:14:55,101 --> 01:14:56,858 Aku tak mau menjawab pertanyaan itu. 817 01:14:56,860 --> 01:15:00,250 Kau dituduh membunuh, Ny. Kadhar. 818 01:15:01,821 --> 01:15:05,961 Apa kau membunuh suamimu? 819 01:15:06,042 --> 01:15:08,937 Aku tidak membunuh suamiku. 820 01:15:12,598 --> 01:15:14,298 Meski dia membuatku ketakutan, 821 01:15:14,323 --> 01:15:18,402 Aku temukan diriku merasa sangat takjub. 822 01:15:18,684 --> 01:15:20,599 Aku tak bisa membantah itu. 823 01:15:21,574 --> 01:15:23,616 Aku tak bisa menghasilkan... 824 01:15:23,641 --> 01:15:26,721 ...pemikiran bahwa dia bisa melakukan sesuatu yang begitu... 825 01:15:29,194 --> 01:15:32,419 Entahlah. Aku hanya ingin mendekap dia... 826 01:15:33,364 --> 01:15:37,231 Meski dia secara terang-terangan sudah menolakku. 827 01:15:37,233 --> 01:15:43,271 Apa yang membuatmu yakin wanita seperti Mariam Kadhar, 828 01:15:43,273 --> 01:15:46,461 Bisa tertarik dengan pria sepertimu? 829 01:15:47,680 --> 01:15:53,225 Persamaan yang menarik dengan istrinya, omong-omong. 830 01:15:54,376 --> 01:15:57,372 Kau membuat dirimu cukup sibuk, 831 01:15:57,443 --> 01:16:00,071 Membalaskan dendam terhadap wanita yang mencampakkanmu. 832 01:16:01,573 --> 01:16:04,528 Pertama Eva, kemudian Mariam. 833 01:16:04,591 --> 01:16:07,625 Aku melihat pola yang muncul. 834 01:16:07,670 --> 01:16:09,390 Bukan begitu? 835 01:16:11,267 --> 01:16:15,357 Dan juga, dengan seluruh perhatian media yang kau dapatkan, 836 01:16:15,382 --> 01:16:17,787 Jika istrimu, Eva... 837 01:16:17,807 --> 01:16:21,676 Jika dia masih hidup dan tinggal di Maardam, 838 01:16:21,678 --> 01:16:23,191 Dia jelas menjadi sangat mengetahui... 839 01:16:23,216 --> 01:16:25,599 ...tentang statusmu yang dikenal secara luas saat ini? 840 01:16:25,632 --> 01:16:27,593 Mungkin. 841 01:16:29,425 --> 01:16:32,858 Tapi pada titik itu, aku sama sekali tidak memikirkan dia. 842 01:16:33,806 --> 01:16:35,432 Terima kasih. 843 01:16:37,861 --> 01:16:41,671 Pikiranku berada di tempat lain yang sangat berbeda. 844 01:17:02,693 --> 01:17:04,161 David Schwartz, 845 01:17:04,185 --> 01:17:05,654 Apa menurutmu tentang kalimat kemungkinan? 846 01:17:05,655 --> 01:17:07,188 Mariam Kadhar dan Otto Gerlach./ Tak ada yang aku... 847 01:17:07,190 --> 01:17:10,391 Dan juga, karenamu mereka mungkin berakhir dipenjara. 848 01:17:10,393 --> 01:17:12,326 Apa pendapatmu tentang itu? 849 01:17:15,264 --> 01:17:20,281 Pengadilan menyatakan tertuduh bersalah atas pembunuhan tingkat satu. 850 01:17:20,306 --> 01:17:23,971 Terdakwa Otto Gerlach dan Mariam Kadhar... 851 01:17:23,973 --> 01:17:27,406 ...masing-masing dihukum 12 tahun. 852 01:17:31,375 --> 01:17:32,710 David. 853 01:17:33,360 --> 01:17:36,684 David Schwartz?/ 12 tahun dibalik jeruji besi. 854 01:17:36,686 --> 01:17:38,400 Bagaimana rasanya menjadi pahlawan, David? 855 01:17:38,424 --> 01:17:40,457 Tak ada komentar./ Kedua pengacara pembela... 856 01:17:40,482 --> 01:17:42,397 ...mengajukan banding. Ada komentar? 857 01:17:43,557 --> 01:17:45,143 Sekian laporan dari kami. 858 01:17:45,168 --> 01:17:47,041 Aku hanya ingin menjauh dari tempat itu, 859 01:17:47,066 --> 01:17:50,713 Dan tatapan menuduh Mariam membakar batin didalam diriku. 860 01:17:51,434 --> 01:17:54,071 Itu terasa seolah aku akan hancur berkeping-keping. 861 01:17:54,579 --> 01:17:58,418 Jadi kau benar-benar yakin kau yang terpilih? 862 01:17:58,467 --> 01:18:00,525 Kau tidak menyadari jika... 863 01:18:00,550 --> 01:18:04,188 Siapa saja bisa menggali surat-surat itu cepat atau lambat? 864 01:18:04,207 --> 01:18:08,141 Apa?/ Kau bukan siapa-siapa, David. 865 01:18:10,192 --> 01:18:13,393 Aku paham jika ini bukan tentangku. 866 01:18:13,456 --> 01:18:15,289 Aku sangat sadar itu. 867 01:18:15,291 --> 01:18:19,352 Maksudku, faktanya jika kau terperdaya oleh Mariam Kadhar, 868 01:18:19,369 --> 01:18:22,296 Itu menunjukkan betapa pemaksanya kau sebenarnya. 869 01:18:22,298 --> 01:18:24,810 Maksudku, kau memegang seluruh kartunya. 870 01:18:24,845 --> 01:18:27,234 Kenapa kau tidak membakar surat-surat itu? 871 01:18:27,236 --> 01:18:28,822 Benar. 872 01:18:31,343 --> 01:18:33,215 Mungkin aku harusnya lakukan itu. 873 01:18:33,269 --> 01:18:35,850 Atau mungkin kau hanya tidak secerdas itu. 874 01:18:37,798 --> 01:18:41,215 Maksudku, sesaat kau orang yang serba tahu segalanya, 875 01:18:41,217 --> 01:18:43,393 Berikutnya kau hanyalah pecundang. 876 01:18:47,004 --> 01:18:49,567 Aku terlalu tua untuk bualan seperti ini. 877 01:18:59,774 --> 01:19:03,368 Jadi, kau tokoh terpandang sekarang. 878 01:19:04,504 --> 01:19:06,994 Terima kasih. Terima kasih, Doris. 879 01:19:27,064 --> 01:19:31,465 Pria itu. Dia mengikutiku, pada beberapa kesempatan. 880 01:19:31,467 --> 01:19:33,658 Aku yakin. Dia berjalan pincang. 881 01:19:33,723 --> 01:19:36,170 Itu tidak mungkin salah./ Kau tahu kenapa? 882 01:19:36,172 --> 01:19:38,238 Aku takkan menemui jika aku tahu sebabnya. 883 01:19:40,510 --> 01:19:42,252 Kau bisa bantu aku dengan ini? 884 01:19:43,705 --> 01:19:45,746 Kau tahu siapa dia? 885 01:19:47,195 --> 01:19:49,572 Kau tokoh masyarakat sekarang. 886 01:19:49,591 --> 01:19:51,485 Kau tak pernah beritahu aku profesimu sebenarnya. 887 01:19:51,487 --> 01:19:53,849 Karena itu tak ada kaitannya dengan Eva. 888 01:19:55,214 --> 01:19:57,283 Kau tahu siapa dia? 889 01:19:58,476 --> 01:20:00,940 Begini saja. 890 01:20:00,988 --> 01:20:03,355 Aku akan lihat apa yang bisa aku lakukan. 891 01:20:03,428 --> 01:20:05,726 Tapi kau harus keluarkan biaya mahal. 892 01:20:05,751 --> 01:20:08,136 Dan aku tak bisa janjikan hasil apapun. 893 01:20:09,348 --> 01:20:11,335 Aku akan menghubungimu? 894 01:20:19,515 --> 01:20:21,115 Satu lasagna untuk dibawa pergi, tolong. 895 01:20:21,117 --> 01:20:23,326 Pria pincang. 896 01:20:24,053 --> 01:20:26,832 Judul yang menarik untuk novel kecilmu. 897 01:20:26,856 --> 01:20:31,456 Tidak, serius, siapa dia?/ Kita akan ke tahap itu. 898 01:20:31,961 --> 01:20:33,722 Hal lain terjadi diantara itu. 899 01:20:33,746 --> 01:20:35,230 Jadi dia diberikan pena dan kertas? 900 01:20:35,231 --> 01:20:37,886 Hanya pensil kecil./ Lalu apa yang terjadi? 901 01:20:37,949 --> 01:20:39,613 Ketika kunci pintu terbuka, 902 01:20:39,637 --> 01:20:42,292 Dia ditemukan berbaring tengkurap di lantai. 903 01:20:42,338 --> 01:20:44,405 Ketika dia dibalikkan, 904 01:20:44,407 --> 01:20:47,346 Ada genangan darah kecil di lantai, 905 01:20:47,705 --> 01:20:49,543 Berasal dari matanya. 906 01:20:49,545 --> 01:20:53,245 Dia menusukkan pensil itu ke matanya. 907 01:20:53,600 --> 01:20:56,483 Seluruh pensil?/ Benar. 908 01:20:56,485 --> 01:20:59,951 Itu sangat jarang terjadi, tapi untuk kasus ini... 909 01:20:59,976 --> 01:21:01,468 Terima kasih. 910 01:21:01,492 --> 01:21:03,870 Kamu ulangi bahwa Mariam Kadhar, 911 01:21:03,906 --> 01:21:06,327 Istri dari almarhum penulis, Germund Rein, 912 01:21:06,329 --> 01:21:08,329 Baru-baru ini dihukum penjara 12 tahun, 913 01:21:08,331 --> 01:21:11,686 Bunuh diri di penjara Burgislaan. 914 01:21:12,068 --> 01:21:15,148 Mariam Kadhar berumur 39 tahun. 915 01:21:17,155 --> 01:21:20,866 Tiga tahun sebelumnya, aku terjatuh... 916 01:21:22,061 --> 01:21:24,119 Dan itu jatuh yang keras. 917 01:21:27,486 --> 01:21:29,450 Siang dan malam di rumah sakti, 918 01:21:29,452 --> 01:21:33,046 Dan kebencian diri merobekku berkeping-keping. 919 01:21:36,860 --> 01:21:41,790 Rahasia yang harus aku sembunyikan jauh didalam. 920 01:21:47,503 --> 01:21:49,331 Tak pernah mampu ungkapkan yang sebenarnya... 921 01:21:49,355 --> 01:21:51,240 ...atas perbuatanku terhadap Eva. 922 01:21:51,265 --> 01:21:53,757 Tak pernah mampu untuk beritahu seorang pun. 923 01:21:56,649 --> 01:22:00,156 Kau sebenarnya orang pertama yang mendengar ceritaku. 924 01:22:07,327 --> 01:22:10,991 Mimpi buruk tanpa akhir. Pengaturan pengobatan. 925 01:22:10,993 --> 01:22:14,850 Minuman untuk membantuku tidur, obat untuk membangunkanku. 926 01:22:21,671 --> 01:22:24,204 Pemulihan yang lambat. 927 01:22:24,206 --> 01:22:27,523 Sekarang, aku berada di ambang jurang lagi. 928 01:22:33,115 --> 01:22:35,134 Sebagai pembelaan, aku ingin bilang, 929 01:22:35,184 --> 01:22:39,522 Aku sangat rasional pada waktu diikuti. 930 01:22:40,723 --> 01:22:43,324 Metodis, tidak tergesa-gesa. 931 01:22:43,326 --> 01:22:46,677 Aku membiarkan alkohol menentukan eksistensiku... 932 01:22:46,701 --> 01:22:48,707 ...tanpa ada tujuan lain... 933 01:22:48,732 --> 01:22:52,988 ...selain untuk mencapai tingkat ketidaksadaran yang berkelanjutan... 934 01:22:54,637 --> 01:22:57,264 Tanpa pernah berada di puncak. 935 01:22:57,334 --> 01:23:00,982 Aku pernah alami itu sebelumnya, dan aku sangat mengenal itu semua. 936 01:23:01,004 --> 01:23:03,438 Permasalahan minum yang bersifat klinis, 937 01:23:03,463 --> 01:23:06,932 Dimana aku menjaga proses tetap terkontrol sepanjang waktu. 938 01:24:43,683 --> 01:24:44,939 Halo? 939 01:24:44,963 --> 01:24:48,095 Astaga, David Schwartz. 940 01:24:48,517 --> 01:24:51,386 Tentu saja awalnya aku berpikir itu ada kaitannya dengan pekerjaanmu. 941 01:24:51,387 --> 01:24:53,787 Penerbit itu sama sekali tidak menganggap keberadaanmu. 942 01:24:53,789 --> 01:24:55,522 Itu bukan dia? Lalu siapa? 943 01:24:55,524 --> 01:24:57,772 Kenapa orang itu mengikutiku?/ Satu per satu. 944 01:24:57,846 --> 01:24:59,764 Aku mengenali orang di foto itu. 945 01:24:59,789 --> 01:25:02,491 Dia mantan komisaris polisi. Sekarang pensiun, 946 01:25:02,516 --> 01:25:04,994 Dan sebenarnya bekerja lepas di bidang bisnisku, 947 01:25:05,019 --> 01:25:06,733 Jadi aku menghubungi dia. 948 01:25:06,735 --> 01:25:09,923 Dan dia memang disewa untuk mengikutimu. 949 01:25:09,948 --> 01:25:13,602 Dan jelas dia tak ingin ungkapkan identitas kliennya. 950 01:25:13,639 --> 01:25:16,877 Tapi?/ Semua memiliki harganya. 951 01:25:16,879 --> 01:25:19,694 Dan kurasa uang bukan masalah dalam hal ini... 952 01:25:19,719 --> 01:25:21,553 Aku sudah katakan itu kepadamu. 953 01:25:24,027 --> 01:25:28,435 Tapi tampaknya kalian berdua ingin untuk saling menemukan. 954 01:25:29,892 --> 01:25:31,640 Siapa? 955 01:25:31,696 --> 01:25:33,943 kau dan Eva. 956 01:25:34,327 --> 01:25:37,664 Eva yang menyewa dia?/ Tepat sekali. 957 01:25:37,666 --> 01:25:40,634 Ketika orangku melihat dia di Wassingen, 958 01:25:40,636 --> 01:25:41,985 Dia bukan dalam perjalanan pulang. 959 01:25:42,009 --> 01:25:43,805 Dia memiliki apartemen, tapi itu di sisi lain kota. 960 01:25:43,806 --> 01:25:46,707 Dia saat itu dalam perjalanan menemui kolegaku. 961 01:25:46,709 --> 01:25:48,793 Dia memiliki kantor di sana pada waktu itu. 962 01:25:51,353 --> 01:25:54,078 Eva melihatmu di Maardam, 963 01:25:54,149 --> 01:25:57,124 Menyewa orang itu untuk terus mengikuti keberadaanmu. 964 01:25:57,208 --> 01:25:59,556 Edita Sobranska? 965 01:25:59,620 --> 01:26:02,034 Kurasa dia mengganti namanya. 966 01:27:04,720 --> 01:27:06,404 Tetap di sana. 967 01:27:22,479 --> 01:27:24,833 Jadi kau putuskan untuk datang sekarang? 968 01:27:24,876 --> 01:27:27,232 Ya. 969 01:27:27,273 --> 01:27:29,031 Aku di sini. 970 01:27:51,229 --> 01:27:54,059 Halo./ Halo. 971 01:28:00,228 --> 01:28:03,581 Kau sudah lama tinggal di sini? 972 01:28:03,641 --> 01:28:05,451 Tiga tahun. 973 01:28:07,616 --> 01:28:11,765 Sejak.../ Sejak saat itu. Benar. 974 01:28:11,887 --> 01:28:13,387 Ayo. 975 01:28:16,355 --> 01:28:18,065 Kita akan tidur siang sekarang. 976 01:28:18,144 --> 01:28:19,979 Tidur yang nyenyak, sayang. 977 01:28:20,451 --> 01:28:23,832 Aku akan biarkan pintunya terbuka. 978 01:28:33,642 --> 01:28:35,795 Aku baru membuat teh. 979 01:29:05,080 --> 01:29:07,018 Berapa kau akan menetap? 980 01:29:07,043 --> 01:29:09,810 Maaf?/ Di Maardam. 981 01:29:09,812 --> 01:29:11,745 Berapa lama kau akan menetap? 982 01:29:11,747 --> 01:29:13,740 Tidak lama. 983 01:29:13,797 --> 01:29:16,666 Tugasku sudah selesai./ Begitu yang kudengar. 984 01:29:17,603 --> 01:29:20,632 Kau benar-benar yakin mereka membunuh dia? Rein? 985 01:29:20,657 --> 01:29:22,466 Ya. 986 01:29:22,478 --> 01:29:24,305 Lalu kemudian dia bunuh diri. 987 01:29:24,320 --> 01:29:26,891 Aku sudah melupakan semua itu sekarang. 988 01:29:35,070 --> 01:29:37,818 Siapa namanya? 989 01:29:37,847 --> 01:29:40,057 Paula. 990 01:29:40,257 --> 01:29:41,850 Dia hampir 3 tahun sekarang. 991 01:29:41,855 --> 01:29:43,899 Sudah kuduga. 992 01:29:45,658 --> 01:29:48,681 Apa semua baik-baik saja? 993 01:29:48,917 --> 01:29:51,675 Dia hal terbaik yang pernah terjadi kepadaku. 994 01:29:53,807 --> 01:29:57,466 Apa yang terjadi, Eva? 995 01:30:02,131 --> 01:30:04,611 Apa yang terjadi di Graues? 996 01:30:05,752 --> 01:30:07,544 Kurasa kau sebaiknya pergi sekarang. 997 01:30:07,569 --> 01:30:11,138 Aku ingin tahu apa yang terjadi./ Kau tanyakan aku apa yang terjadi? 998 01:30:11,140 --> 01:30:13,737 Kau tak berhak tanyakan itu! 999 01:30:13,762 --> 01:30:15,672 Tak berhak? 1000 01:30:21,238 --> 01:30:22,916 Mungkin itu bagian terburuk dari semua... 1001 01:30:22,918 --> 01:30:25,639 ...yang kau sendiri bahkan tidak mengerti. 1002 01:30:25,737 --> 01:30:29,099 Kau tahu berapa kali aku memikirkan tentang ini, David? 1003 01:30:32,969 --> 01:30:36,688 Bagaimana jika kita suatu hari berpapasan, kau dan aku? 1004 01:30:36,734 --> 01:30:41,290 Bahkan jika itu hal terakhir yang aku inginkan. 1005 01:30:43,247 --> 01:30:48,809 Tapi meski peluangnya satu banding sejuta itu terjadi, 1006 01:30:48,811 --> 01:30:50,644 Itu tetaplah kemungkinan. 1007 01:30:50,646 --> 01:30:53,720 Di trem, atau di salah satu bandara di dunia. 1008 01:30:53,743 --> 01:30:56,880 Tiba-tiba kau berdiri dihadapanku dan bertanya... 1009 01:30:56,902 --> 01:30:59,106 "Apa yang terjadi?" 1010 01:30:59,151 --> 01:31:01,124 Apa yang terjadi? 1011 01:31:02,459 --> 01:31:05,780 Apa yang harus aku katakan? 1012 01:31:05,805 --> 01:31:08,280 Apa yang harus aku lakukan? 1013 01:31:11,501 --> 01:31:17,073 Setelah ratusan malam kesulitan tidur, David... 1014 01:31:17,110 --> 01:31:22,475 Aku putuskan jika aku takkan memberitahumu. 1015 01:31:26,161 --> 01:31:28,286 Kau harus hidup dengan ketidakpastian itu... 1016 01:31:28,310 --> 01:31:30,861 ...selama sisa hidupmu. 1017 01:31:33,879 --> 01:31:37,965 Kau bisa anggap itu sebagai hukuman, jika kau mau. 1018 01:31:38,029 --> 01:31:40,680 Eva./ Dan aku mau kau pergi sekarang. 1019 01:31:43,002 --> 01:31:45,824 Aku takkan memberitahumu, David. 1020 01:31:45,858 --> 01:31:48,169 Takkan pernah. 1021 01:32:15,333 --> 01:32:18,545 Apa kau sudah gila? 1022 01:32:18,618 --> 01:32:20,606 Kau datang ke sini, 1023 01:32:20,682 --> 01:32:25,582 Menerima sambutan dan saran dariku, 1024 01:32:25,607 --> 01:32:28,654 Dan sebagai imbalannya, kau tawarkan aku... 1025 01:32:30,112 --> 01:32:32,112 Tak bisa dimaafkan... 1026 01:32:32,114 --> 01:32:34,482 Untuk mengacaukan ceritanya seperti itu. 1027 01:32:34,616 --> 01:32:36,950 Bersin di radio. 1028 01:32:36,952 --> 01:32:40,608 Batuk./ Batuk. Apa-apaan? 1029 01:32:40,633 --> 01:32:44,835 Kau tak bisa membuat itu menghilang di pasir seperti air kencing. 1030 01:32:44,860 --> 01:32:46,726 Kau hanya meninggalkannya di sana... 1031 01:32:46,728 --> 01:32:49,945 Tanpa petunjuk tentang apa yang sebenarnya terjadi. 1032 01:32:51,773 --> 01:32:56,550 Apa kau familiar dengan gagasan-gagasan sederhanaku... 1033 01:32:56,562 --> 01:32:59,476 ...di buku panduan kehidupan?/ Ya. 1034 01:33:00,304 --> 01:33:03,117 Tentu saja. 1035 01:33:04,381 --> 01:33:08,278 Tapi itu bukan milikmu, bukan?/ Kau selalu memiliki pilihan. 1036 01:33:09,718 --> 01:33:12,640 Antara kau menulis naskahmu sendiri... 1037 01:33:15,123 --> 01:33:17,786 Atau kau hidup menurut naskah orang lainnya. 1038 01:33:28,631 --> 01:33:30,981 Bagaimana kau mengetahui tentang aku? 1039 01:33:49,024 --> 01:33:52,074 Aku sadar kau tidak begitu menyanjungku. 1040 01:33:52,099 --> 01:33:54,261 Seorang penerjemah biasa. 1041 01:33:55,163 --> 01:33:57,104 Tapi aku sudah membaca dan menerjemahkan kata-katamu. 1042 01:33:57,129 --> 01:33:58,813 Aku habiskan berbulan-bulan, bertahun-tahun... 1043 01:33:58,838 --> 01:34:00,271 Aku mengenal gaya penulisan dan pemilihan kata-katamu, 1044 01:34:00,302 --> 01:34:02,455 Itu jelas... 1045 01:34:02,526 --> 01:34:03,912 Entah kau menyukainya atau tidak, 1046 01:34:03,936 --> 01:34:07,771 Entah kau menyebut dirimu Germund Rein atau Alex Henderson. 1047 01:34:11,975 --> 01:34:15,785 Apa intrik serumit ini benar-benar diperlukan? 1048 01:34:15,810 --> 01:34:17,628 Tidakkah itu jelas? 1049 01:34:18,944 --> 01:34:21,210 Apa yang kau pikirkan? 1050 01:34:22,057 --> 01:34:24,991 Kecurigaan harus berkembang secara perlahan-lahan. 1051 01:34:24,993 --> 01:34:26,826 Menurutmu semua ini akan bekerja, 1052 01:34:26,828 --> 01:34:29,665 Jika mereka terlalu cepat berada di pusat sorotan? 1053 01:34:29,731 --> 01:34:31,747 Mereka tak pernah berencana membunuhmu, 'kan? 1054 01:34:31,771 --> 01:34:33,819 Kau tahu soal ini sepertiku. 1055 01:34:33,888 --> 01:34:35,669 Seperti ini ceritanya harus berakhir. 1056 01:34:35,671 --> 01:34:39,810 Akhir berbicara dengan sendirinya, benar? 1057 01:34:41,848 --> 01:34:44,206 Bagaimana dengan kematian Mariam? 1058 01:34:44,446 --> 01:34:47,972 Itu tak ada kaitannya dengan ini. 1059 01:34:50,861 --> 01:34:53,659 Dia menulis bab itu sendiri. 1060 01:34:53,698 --> 01:34:55,942 Itu tak ada didalam naskahku. 1061 01:34:57,830 --> 01:35:01,394 Kau siapa untuk menghakimiku? 1062 01:35:01,396 --> 01:35:05,098 Kau berusaha membunuh istrimu sendiri. 1063 01:35:05,100 --> 01:35:09,302 Tapi dia berhasil selamat, 1064 01:35:09,304 --> 01:35:12,954 Menjalani kehidupan harmonis bersama Morris Wanker... Winkler... 1065 01:35:12,979 --> 01:35:15,156 Siapapun namanya. 1066 01:35:16,478 --> 01:35:19,450 Bukan seperti ini menurutmu ceritamu akan berakhir... 1067 01:35:20,262 --> 01:35:22,931 'Kan? 1068 01:35:23,440 --> 01:35:25,672 David? 1069 01:35:25,696 --> 01:35:28,396 Bahkan tak pernah tahu apa yang sebenarnya terjadi? 1070 01:35:33,059 --> 01:35:35,131 Aku butuh minuman sebenarnya. 1071 01:36:11,686 --> 01:36:13,933 Jadi, bagaimana itu terjadi?/ Apa? 1072 01:36:13,935 --> 01:36:15,435 Penerbangannya? 1073 01:36:15,437 --> 01:36:17,583 Tidak ada penerbangan. 1074 01:36:18,406 --> 01:36:22,942 Alex Henderson sudah ada sejak lama dari masa itu. 1075 01:36:22,944 --> 01:36:24,757 Bahkan kau harusnya menyadari itu sekarang. 1076 01:36:24,807 --> 01:36:29,400 Dia naik pesawat ke Athena. Itu saja. 1077 01:36:29,954 --> 01:36:33,129 Kau tidak mabuk malam itu di Behrensee, 'kan? 1078 01:36:33,194 --> 01:36:35,773 Mungkin sedikit mabuk. 1079 01:36:35,798 --> 01:36:37,946 Berarti kau beruntung. 1080 01:36:41,845 --> 01:36:43,608 Omong kosong. 1081 01:36:53,730 --> 01:36:56,284 Kurasa kau berutang ucapan terima kasih padaku, 1082 01:36:56,308 --> 01:36:57,993 Bukan begitu? 1083 01:36:58,013 --> 01:37:00,057 Aku yang melakukan pekerjaan kotormu. 1084 01:37:00,081 --> 01:37:02,081 Aku? Berterima kasih? 1085 01:37:03,276 --> 01:37:07,138 Haruskah dalang berterima kasih pada bonekanya untuk tariannya? 1086 01:37:14,563 --> 01:37:17,743 Kurasa ini waktunya aku pergi. 1087 01:37:19,201 --> 01:37:22,168 Aku harus temukan jalan kembali sebelum hari terlalu gelap. 1088 01:37:22,170 --> 01:37:24,345 Kau tahu tak ada yang bisa diperbincangkan lagi. 1089 01:37:24,370 --> 01:37:27,440 Identitasku sangat kuat, dan itu terjadi sejak lama. 1090 01:37:27,442 --> 01:37:29,567 Aku mengerti. 1091 01:37:29,578 --> 01:37:31,211 Bagus. 1092 01:37:31,249 --> 01:37:35,207 Menjadi pecundang besar juga bisa menguntungkan. 1093 01:37:36,785 --> 01:37:38,762 Hanya saja... 1094 01:37:40,288 --> 01:37:43,850 Aku merasa sangat sulit menerima takdir Mariam. 1095 01:37:45,002 --> 01:37:49,715 Kau tidak membunuh dia, begitu juga aku. 1096 01:37:55,463 --> 01:37:57,678 Bagaimana dengan Germund Rein? 1097 01:37:57,700 --> 01:37:59,336 Dia sudah mati. 1098 01:41:48,591 --> 01:41:53,591 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 1099 01:41:53,615 --> 01:41:58,615 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1100 01:41:58,639 --> 01:42:03,639 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 88018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.