All language subtitles for IntrigoDeathofanAuthor2020
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,504 --> 00:00:06,504
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:06,528 --> 00:00:11,528
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:11,552 --> 00:00:16,552
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:03:10,330 --> 00:03:14,193
Penduduk dunia kurang lebih sama.
5
00:03:14,566 --> 00:03:18,597
Meski kita berasal dengan
bentuk dan warna berbeda,
6
00:03:18,599 --> 00:03:21,764
Kita semua mewarisi hal yang sama,
7
00:03:21,793 --> 00:03:24,611
Dan kita semua memiliki cerita latar,
8
00:03:24,692 --> 00:03:26,722
Dan rahasia-rahasia kita.
9
00:03:27,227 --> 00:03:30,876
Contohnya pria ini,
kita panggil dia Henry,
10
00:03:30,878 --> 00:03:34,330
Berusaha temukan jalannya
di pulau terpencil Yunani.
11
00:03:38,273 --> 00:03:41,987
Meski evolusi mungkin
terlihat mendewasakan kita,
12
00:03:41,989 --> 00:03:46,692
Masih ada bagian-bagian dari otak kita
yang berasal dari leluhur reptil kita.
13
00:03:48,216 --> 00:03:50,996
Walau kita meyakinkan diri
kita bahwa kebencian,
14
00:03:50,998 --> 00:03:54,967
Balas dendam dan musuh abadi
berada di masa lalu,
15
00:03:54,969 --> 00:03:59,530
Darah leluhur kuno kita
masih mengalir di nadi kita,
16
00:04:00,275 --> 00:04:03,976
Terlepas kita menyukainya
atau tidak.
17
00:04:59,577 --> 00:05:01,376
Halo?
18
00:05:11,536 --> 00:05:13,421
Halo?
19
00:05:24,316 --> 00:05:26,577
Henry Maertens?
20
00:05:26,605 --> 00:05:28,696
Tn. Henderson.
21
00:05:29,164 --> 00:05:31,147
Panggil aku Alex.
22
00:05:34,116 --> 00:05:37,447
Kau temukan jalannya.
23
00:05:53,954 --> 00:05:55,830
Terima kasih banyak.
24
00:05:56,437 --> 00:05:59,115
Mungkin kau lebih suka minuman dingin?
25
00:05:59,140 --> 00:06:01,759
Tidak... Teh juga tak masalah.
Terima kasih banyak.
26
00:06:08,782 --> 00:06:12,621
Mercusuar?
Ini benar-benar sesuatu.
27
00:06:12,651 --> 00:06:15,240
Aku suka memandu orang.
28
00:06:15,265 --> 00:06:17,941
Jika mereka menjadi terlalu dekat,
aku mematikan lampunya.
29
00:06:19,845 --> 00:06:24,792
Aku lebih suka menyendiri.
Aku tak suka tetangga.
30
00:06:24,824 --> 00:06:29,651
Beberapa berkata aku benci orang,
dan itu sangat benar.
31
00:06:31,852 --> 00:06:34,611
Berarti ini pasti tempat
yang sempurna.
32
00:06:34,632 --> 00:06:36,672
Tepat sekali.
33
00:06:37,030 --> 00:06:39,422
Dan semua ini milikku.
34
00:06:39,531 --> 00:06:43,101
Dan kebun zaitun di belakang kita.
35
00:06:43,103 --> 00:06:46,772
Beberapa pohonnya berusia
500 tahun.
36
00:06:46,774 --> 00:06:49,875
Itu sudah di sini ketika Columbus
menemukan Amerika.
37
00:06:49,877 --> 00:06:54,218
Lalu ada kapel kecil di sisi lain,
dan itu juga milikku.
38
00:06:55,302 --> 00:06:57,849
Disanalah aku akan dimakamkan...
39
00:06:57,872 --> 00:07:00,116
Ketika ajalku datang.
40
00:07:00,271 --> 00:07:04,130
Jadi, penerbitku meneruskan suratmu.
41
00:07:04,155 --> 00:07:05,844
Aku tak ingat yang kau tulis,
42
00:07:05,900 --> 00:07:10,762
Tapi aku anggap kau ingin tahu
cara menjadi seorang penulis.
43
00:07:10,764 --> 00:07:13,109
Sebenarnya, tidak.
44
00:07:13,734 --> 00:07:17,230
Ini sebenarnya lebih
tentang cerita.
45
00:07:17,255 --> 00:07:21,469
Buku yang kutulis, jika itu bagus
atau cukup menarik.
46
00:07:21,536 --> 00:07:24,509
Ada semacam keterkaitan
dengan "Gilliam's Temptation."
47
00:07:24,511 --> 00:07:27,002
Aku tidak membaca itu
sejak aku menulisnya.
48
00:07:29,795 --> 00:07:32,977
Tentu, tentu, tentu... Karena kau
sudah jauh-jauh datang ke sini.
49
00:07:35,249 --> 00:07:37,962
Ini tentang pasangan...
50
00:07:38,045 --> 00:07:40,324
David dan Eva.
51
00:07:41,071 --> 00:07:43,595
Bisa dibilang tentang
hubungan mereka.
52
00:07:43,597 --> 00:07:48,341
David seorang penulis
yang cukup terkenal.
53
00:07:48,410 --> 00:07:51,145
Dan Eva guru SMA,
tak memiliki anak.
54
00:07:51,170 --> 00:07:53,525
Kau tak akan bacakan
seluruh bukunya, 'kan?
55
00:07:53,540 --> 00:07:56,855
Perpaduan tiap bab agar kau
bisa memahami ceritanya.
56
00:07:58,245 --> 00:07:59,916
Lanjutkanlah.
57
00:08:03,951 --> 00:08:06,503
"Mereka pergi pada 15 Agustus,"
58
00:08:06,562 --> 00:08:09,187
"Melakukan perjalanan dengan
mobil bersama, berduaan."
59
00:08:09,189 --> 00:08:11,823
"David merasa dia sangat
mencintai dia."
60
00:08:11,825 --> 00:08:14,526
"Mereka sudah menikah
selama hampir 8 tahun."
61
00:08:14,528 --> 00:08:16,661
"Tentu saja mereka memiliki hambatan,"
62
00:08:16,663 --> 00:08:19,382
"Tapi David tak pernah merasa
begitu kuat sebelumnya."
63
00:08:20,100 --> 00:08:23,768
"Ditengah perasaan gembira ini,
ada ketidakcocokan."
64
00:08:23,770 --> 00:08:28,231
"Seolah ada senar salah
satu kort yang tidak tersetem."
65
00:08:28,334 --> 00:08:32,536
"Sulit menunjukkan dari mana
tepatnya perasaan itu berasal."
66
00:08:32,592 --> 00:08:35,986
"Tapi dia tampaknya temukan
kejanggalan pada istrinya..."
67
00:08:36,010 --> 00:08:38,386
"...yang tak pernah
dia sadari sebelumnya."
68
00:08:38,415 --> 00:08:41,327
"Apakah perubahan sebenarnya
berasal dari istrinya, atau darinya,"
69
00:08:41,351 --> 00:08:43,148
"Dia tidak tahu."
70
00:08:45,801 --> 00:08:49,895
Mau aku nyalakan radio?/
Lebih baik tidak. Terima kasih.
71
00:08:57,280 --> 00:09:02,446
Gabber menyarankan gasthof
di selatan Burghausen,
72
00:09:02,471 --> 00:09:04,465
Dan itu seharusnya bagus.
73
00:09:05,467 --> 00:09:09,581
Edelweiss, tampaknya
makanannya enak.
74
00:09:09,630 --> 00:09:12,946
Setelah jalan pintas, kita akan
langsung masuk ke jalan raya lagi.
75
00:09:13,927 --> 00:09:16,465
Jadi kita seharusnya
sampai di sana sekitar...
76
00:09:16,490 --> 00:09:20,081
...pukul 19:00, 19:30.
77
00:09:23,682 --> 00:09:25,779
Perjalanan besok akan lebih pendek.
78
00:09:30,637 --> 00:09:34,079
Aku penasaran berapa banyak
gasthofs hingga disebut Edelweiss,
79
00:09:34,093 --> 00:09:37,570
Pasti ratusan./
David, aku bertemu orang lain.
80
00:09:44,985 --> 00:09:46,835
Oke.
81
00:09:48,632 --> 00:09:50,700
Situasi yang ada selama
setahun terakhir ini,
82
00:09:50,725 --> 00:09:55,542
Aku tak punya pilihan dan
aku akan meninggalkanmu.
83
00:09:56,019 --> 00:10:00,152
Aku kenal orang itu?/
Itu Mauritz.
84
00:10:00,177 --> 00:10:02,550
Mauritz Winkler?
85
00:10:12,502 --> 00:10:17,039
Astaga, kenapa semua wanita harus
jatuh cinta dengan terapis mereka?
86
00:10:21,744 --> 00:10:25,559
Kita sama-sama tahu
itu tak ada artinya.
87
00:10:35,838 --> 00:10:38,103
Lalu kenapa kita melakukan
perjalanan ini?
88
00:10:38,105 --> 00:10:41,313
Dengar, aku ingin mencobanya,
tapi tampaknya sia-sia.
89
00:10:46,179 --> 00:10:49,948
Aku benar-benar minta maaf,
aku hanya ingin jujur denganmu.
90
00:12:37,357 --> 00:12:39,124
Tn. Schwartz?
91
00:12:39,126 --> 00:12:42,324
Madame H./
Selamat datang.
92
00:12:44,131 --> 00:12:45,713
Aku harap perjalanannya
menyenangkan.
93
00:12:45,738 --> 00:12:48,800
Jalanannya sangat menawan./
Bukan begitu?
94
00:12:48,802 --> 00:12:50,573
Mau kupanggil seseorang untuk
membantumu dengan tas-tasmu?
95
00:12:50,597 --> 00:12:53,046
Tidak, aku tak apa./
Kau tak perlu repot-repot.
96
00:12:53,071 --> 00:12:54,746
Sama sekali tidak.
97
00:12:54,806 --> 00:12:58,009
Senang kau datang ke sini./
Senang bisa berada di sini.
98
00:13:46,070 --> 00:13:48,468
Ini yang terakhir.
99
00:13:49,682 --> 00:13:51,958
Kau tak mungkin serius.
100
00:13:53,552 --> 00:13:55,698
Aku serius, David.
101
00:14:03,410 --> 00:14:05,778
Kau milikku, Eva.
102
00:14:07,880 --> 00:14:09,782
Aku mencintaimu.
103
00:15:13,613 --> 00:15:15,761
Kau butuh oksigen?
104
00:15:15,958 --> 00:15:17,991
Disini.
105
00:15:18,044 --> 00:15:20,366
Duduklah.
106
00:15:21,421 --> 00:15:22,916
Ini.
107
00:15:25,029 --> 00:15:27,435
Kau mau minum?
108
00:15:27,661 --> 00:15:29,853
Tidak, aku tak apa. Terima kasih.
109
00:15:29,891 --> 00:15:32,229
Aku tak apa. Terima kasih.
110
00:15:48,947 --> 00:15:51,349
Apa kau mengerti itu akan berlalu?
111
00:15:51,351 --> 00:15:55,028
Kau tahu, kau hanya bingung.
112
00:15:57,553 --> 00:16:00,063
Aku tidak bingung.
113
00:16:01,282 --> 00:16:03,915
Kau tahu, aku punya wanita lain.
114
00:16:05,523 --> 00:16:07,031
Kenapa kau mengungkit itu?
115
00:16:07,033 --> 00:16:10,068
Karena aku mau kau tahu
mereka tak berarti apa-apa.
116
00:16:10,070 --> 00:16:12,818
Itu berbeda.
117
00:16:12,854 --> 00:16:14,855
Apanya?
118
00:16:14,884 --> 00:16:17,114
Aku hanya punya satu, David.
119
00:16:17,121 --> 00:16:19,307
Dan dia berarti segalanya.
120
00:16:30,046 --> 00:16:34,047
Jika hidupmu begitu gelap...
121
00:16:34,072 --> 00:16:36,799
Lalu kemudian pintu tiba-tiba
terbuka, makam...
122
00:16:38,372 --> 00:16:40,565
...kau harus melangkah maju.
123
00:16:40,590 --> 00:16:42,133
Tidak, itu tanggung jawabmu.
124
00:16:42,135 --> 00:16:44,497
Kurasa kau berutang itu
pada dirimu sendiri.
125
00:16:45,313 --> 00:16:48,382
Itu terdengar seperti bualan
yang Mauritz Winkler katakan.
126
00:16:49,642 --> 00:16:52,443
Maksudmu hidupmu, atau hidup
siapa yang kita bicarakan di sini?
127
00:16:52,445 --> 00:16:55,278
Hidup kita. Hidup kita bersama.
128
00:16:55,303 --> 00:16:58,358
Omong kosong. Bualan.
129
00:16:58,834 --> 00:17:00,418
Kita tidak berkomunikasi lagi.
130
00:17:00,420 --> 00:17:01,892
Kita tidak saling menstimulasi lagi.
131
00:17:01,917 --> 00:17:04,622
Jadi kau memilih bicara dengan dia
tentang hubungan kita?
132
00:17:04,624 --> 00:17:06,867
Kau tidak lihat, David?
133
00:17:06,926 --> 00:17:10,194
Itu sangat jelas sekarang.
134
00:17:10,196 --> 00:17:12,296
Jika kita terus seperti ini,
kita akan benar-benar terpuruk.
135
00:17:12,298 --> 00:17:17,660
Itu hanya kata-kata tanpa makna.
Itu tak menandakan apapun.
136
00:17:18,814 --> 00:17:20,963
Itu menandakan semuanya.
137
00:17:30,150 --> 00:17:31,783
Hei!
138
00:17:31,785 --> 00:17:33,543
Apa yang kau lakukan?
139
00:17:33,879 --> 00:17:37,816
Maaf. Tapi kau tak bisa
meninggalkanku seperti itu.
140
00:17:39,647 --> 00:17:41,662
Aku hamil.
141
00:17:44,208 --> 00:17:47,495
Apa? Sejak kapan kau tahu?
142
00:17:47,520 --> 00:17:49,957
Ini bukan anakmu, David.
143
00:17:55,942 --> 00:18:01,352
Aku paham jika itu membuatmu
merasa tidak bahagia.
144
00:18:01,868 --> 00:18:03,614
Kau tahu aku merasa belum siap.
145
00:18:03,616 --> 00:18:06,051
Aku tak mampu melihat diriku
dengan seorang anak.
146
00:18:06,076 --> 00:18:07,955
Kau hanya tak menginginkan
seorang anak bersamaku.
147
00:18:07,980 --> 00:18:09,716
Ini tidak semudah itu.
148
00:18:09,741 --> 00:18:11,930
Akui saja.
149
00:18:12,526 --> 00:18:16,084
Ini tentang aku. Hanya aku.
150
00:18:24,637 --> 00:18:28,096
"24 jam kemudian,
Mauritz Winkler datang."
151
00:18:28,104 --> 00:18:31,590
"Mesan kamar hotel
di lembah tak jauh dari sana."
152
00:18:34,270 --> 00:18:37,000
"Keesokan paginya,
Eva membawa mobil,"
153
00:18:37,784 --> 00:18:40,803
"Untuk menemuinya, Mauritz Winkler."
154
00:18:41,821 --> 00:18:44,855
"Jadi dia membiarkan Eva pergi."
155
00:18:45,065 --> 00:18:47,521
Begitu saja? Pria menyedihkan.
156
00:18:47,620 --> 00:18:51,060
Wanita itu sangat murahan.
Aku suka dia.
157
00:18:51,579 --> 00:18:54,078
Kau mau komentarku sekarang,
atau setelahnya?
158
00:18:54,130 --> 00:18:56,627
Mungkin aku sebaiknya melanjutkan./
Terserahlah.
159
00:18:57,604 --> 00:19:00,773
"Dia putuskan untuk pergi
berjalan ke gunung."
160
00:19:00,833 --> 00:19:03,307
"Dia tak merasa ingin
berada didekat orang lain."
161
00:19:03,309 --> 00:19:06,813
"Dia tak menginginkan apapun,
selain dari Eva."
162
00:19:07,914 --> 00:19:11,405
"Ketika jiwamu terluka,
aktivitas fisik bisa pulih."
163
00:19:13,853 --> 00:19:16,557
"Dan selagi dia duduk di sana,
dia tak bisa berhenti berpikir..."
164
00:19:16,582 --> 00:19:19,950
"...tentang kulit di sisi dalam
paha Eva."
165
00:19:20,731 --> 00:19:24,188
"Seandainya sentuhan halus
sensitif dari ujung jarimu..."
166
00:19:24,213 --> 00:19:26,498
"...bisa temukan titik tertentu itu."
167
00:19:27,934 --> 00:19:31,992
"Kemudian tentu saja Mauritz Winkler
memasuki pikirannya."
168
00:19:32,217 --> 00:19:36,494
"Jarinya, tubuhnya menyatu
dengan tubuh Eva."
169
00:19:37,679 --> 00:19:41,777
"Mungkin saat itu juga
dia membuat keputusannya."
170
00:19:42,970 --> 00:19:46,551
"Setelah itu,
ingatannya mengecewakan dia."
171
00:19:46,553 --> 00:19:49,074
"Tapi itu pasti menghampirinya
pada saat itu,"
172
00:19:49,098 --> 00:19:50,756
"Pada waktu itu juga."
173
00:19:50,757 --> 00:19:52,557
Tn. Schwartz./
Halo.
174
00:19:52,559 --> 00:19:54,786
Kau tahu jika istriku
sudah kembali?
175
00:19:54,801 --> 00:19:56,669
Maafkan aku.
176
00:19:57,463 --> 00:20:00,698
Aku belum melihat dia atau
mobilmu sejak pagi ini.
177
00:20:00,700 --> 00:20:02,565
Baiklah. Terima kasih.
178
00:20:13,980 --> 00:20:16,510
"Bagaimana dia bisa membuat
batinnya mengerti..."
179
00:20:16,534 --> 00:20:18,957
"...bahwa percintaan mereka
telah berakhir?"
180
00:20:20,587 --> 00:20:23,332
"Dia ingat ketika pertama
bertemu dengannya..."
181
00:20:24,490 --> 00:20:27,415
"Bagaimana dia dengan segera tahu
bahwa ini adalah wanita..."
182
00:20:27,440 --> 00:20:30,842
"...yang dia ingin untuk habiskan
hidupnya bersama."
183
00:20:31,931 --> 00:20:34,474
"Dia ingat ciuman pertama mereka..."
184
00:20:35,735 --> 00:20:38,055
"Pertama kalinya mereka bercinta."
185
00:20:39,606 --> 00:20:43,007
"Dia masih mencintainya dengan
seluruh tulang di tubuhnya."
186
00:20:43,009 --> 00:20:44,770
"Dan dalam beberapa bulan,"
187
00:20:44,794 --> 00:20:48,946
"Eva akan melahirkan anak
yang bukan anaknya."
188
00:20:56,338 --> 00:20:59,598
"Hampir dibutakan oleh kecemburuan,"
189
00:20:59,677 --> 00:21:01,541
"Pada waktu yang sama,
dia dikejutkan..."
190
00:21:01,565 --> 00:21:03,565
"...oleh rasionalitasnya sendiri."
191
00:21:05,498 --> 00:21:09,169
Tapi dia jelas memiliki rencana./
Benar.
192
00:21:10,463 --> 00:21:12,370
"Setelah sarapan keesokan paginya,"
193
00:21:12,372 --> 00:21:14,338
"David bilang akan membawa mobil."
194
00:21:14,340 --> 00:21:16,896
"Dan Eva menyetujuinya."/
Jadi dia pergi...
195
00:21:17,761 --> 00:21:22,244
Membunuh Winkler,
cerita berakhir, benar?
196
00:21:26,091 --> 00:21:29,487
Tidak, tidak terlalu. Tapi...
197
00:21:29,489 --> 00:21:32,709
Mungkin itu yang seharusnya
dirasakan ketika kau membacanya.
198
00:21:32,734 --> 00:21:36,761
Tapi bukan itu yang terjadi./
Beri aku kejutan, Henry.
199
00:21:43,903 --> 00:21:46,493
"David telah mempelajari
peta secara saksama,"
200
00:21:46,517 --> 00:21:48,292
"Agar dia tahu pasti."
201
00:21:48,317 --> 00:21:52,443
"Jalanan berliku menanjak
dari desa Graues."
202
00:21:52,445 --> 00:21:55,488
"Disana, sekitar 500 meter
di bawah lembah berikutnya,"
203
00:21:55,512 --> 00:21:57,512
"Berada waduk Lauern."
204
00:21:58,951 --> 00:22:01,752
"Dia membaca tentang itu
di brosur wisata."
205
00:22:01,754 --> 00:22:03,788
"'Air hijau yang pekat.'"
206
00:22:03,790 --> 00:22:07,058
"Kapasitas penuh, itu bisa
menahan miliaran meter kubik..."
207
00:22:07,060 --> 00:22:09,427
"...dari salju dan es mencair."
208
00:22:09,884 --> 00:22:12,897
"Saat dia mencapai puncak,
dia mengendarai mobil sepanjang jalan..."
209
00:22:12,899 --> 00:22:15,806
"...tanpa sekalipun menginjak rem."
210
00:22:17,283 --> 00:22:20,532
"Tapi ketika dia mencapai
tikungan tajam saat jalan menurun..."
211
00:22:20,594 --> 00:22:22,807
"...menuju lembah berikutnya
dia baru menginjak rem."
212
00:22:24,811 --> 00:22:27,502
"Tepat seperti yang ia bayangkan."
213
00:23:06,217 --> 00:23:07,618
Permisi?/
Ya?
214
00:23:07,620 --> 00:23:09,071
Bisa aku pesan anggur lagi?/
Ya.
215
00:23:09,096 --> 00:23:11,055
"Mereka makan dengan hening."
216
00:23:11,057 --> 00:23:13,987
"Kata-kata mereka tiba-tiba
menjadi berkurang,"
217
00:23:14,861 --> 00:23:19,153
"Seperti malam perang ketika
seluruh negosiasi tidak terwujud."
218
00:23:19,399 --> 00:23:22,756
"Dan yang tersisa adalah
aksi terang-terangan."
219
00:23:56,035 --> 00:23:57,968
Aku akan membawa mobil.
220
00:23:57,970 --> 00:24:00,246
Aku sudah mengisi bensinnya kemarin.
221
00:24:06,504 --> 00:24:08,729
Aku akan pulang untuk makan malam.
222
00:24:11,546 --> 00:24:14,956
"Dia meletakkan tangannya
di bahu David..."
223
00:24:15,033 --> 00:24:17,677
"Meletakkannya di sana cukup lama."
224
00:24:19,984 --> 00:24:22,750
"Tapi David tidak menoleh."
225
00:24:22,836 --> 00:24:25,165
"Tak pernah menatap matanya."
226
00:24:59,923 --> 00:25:02,337
Jadi...
227
00:25:02,401 --> 00:25:04,168
Mobil itu benar-benar hancur,
228
00:25:04,170 --> 00:25:06,881
Tak ada yang bisa tahu
remnya telah diganggu,
229
00:25:06,940 --> 00:25:09,180
Seandainya itu ditemukan.
230
00:25:09,338 --> 00:25:12,627
Mungkin itu menghilang di danau itu.
231
00:25:12,667 --> 00:25:16,830
Waduk Lauern./
Waduk Lauern.
232
00:25:16,855 --> 00:25:21,652
Ya, Henry, itu terperinci.
233
00:25:26,292 --> 00:25:27,644
"Itu hari yang indah,"
234
00:25:27,668 --> 00:25:31,091
"Dan dia putuskan untuk
berjalan menyusuri sungai."
235
00:25:33,592 --> 00:25:38,442
"Dia berjalan ke hulu selama beberapa
jam sebelum dia putuskan kembali."
236
00:25:40,139 --> 00:25:43,347
"Dia lapar, dan tak begitu
sempat sarapan."
237
00:25:49,682 --> 00:25:52,750
"Itu terasa seolah keberadaan
waktu menghilang."
238
00:25:54,220 --> 00:25:58,889
"Jam berlalu begitu saja,
tapi menit merangkak dengan lambat."
239
00:26:00,192 --> 00:26:03,193
"Pada waktu yang sama,
dia merasa sangat tenang."
240
00:26:03,195 --> 00:26:05,863
Tidak, aku belum melihat dia.
241
00:26:07,198 --> 00:26:08,913
Terima kasih.
242
00:26:14,307 --> 00:26:16,661
"Itu kamar yang kosong,"
243
00:26:16,686 --> 00:26:18,957
"Berpikir bahwa Eva takkan
pernah berada di sana lagi..."
244
00:26:18,982 --> 00:26:21,355
"...untuk menemuinya ketika
dia pulang."
245
00:26:22,281 --> 00:26:26,460
"Hanya kehampaan besar."
246
00:27:57,109 --> 00:28:00,616
"Keesokan paginya
tak banyak yang bisa dibacarakan."
247
00:28:01,336 --> 00:28:04,707
"Dia turun dan bicara dengan
Madame H di resepsionis,"
248
00:28:04,732 --> 00:28:08,135
"Mengajukan laporan orang hilang
dengan kepolisian setempat,"
249
00:28:08,821 --> 00:28:11,281
"Pergi berjalan di Graues."
250
00:28:12,191 --> 00:28:15,420
"Baru keesokan harinya
dia kedatangan pengunjung."
251
00:28:16,464 --> 00:28:18,696
David Schwartz?/
Ya.
252
00:28:18,698 --> 00:28:20,535
Inspektur Kepala Mort.
253
00:28:20,696 --> 00:28:23,033
Biar aku pertegas ini.
254
00:28:23,035 --> 00:28:26,170
Kau dan istrimu menginap di hotel ini,
255
00:28:26,172 --> 00:28:28,972
Tapi istrimu menghilang
kemarin lusa.
256
00:28:28,974 --> 00:28:31,476
Itu benar./
Oke.
257
00:28:31,558 --> 00:28:35,381
Pasti ada alasan mengapa
istrimu pergi begitu saja.
258
00:28:35,447 --> 00:28:36,923
Kabar yang beredar di hotel...
259
00:28:36,948 --> 00:28:39,334
...bahwa kalian jarang
habiskan waktu bersama.
260
00:28:41,068 --> 00:28:43,973
Kami memiliki ketertarikan
yang berbeda.
261
00:28:44,001 --> 00:28:45,669
Dia suka pergi berkendara,
262
00:28:45,712 --> 00:28:48,051
Aku suka berjalan kaki
menyusuri sungai.
263
00:28:49,960 --> 00:28:51,929
Aku rasa sesuatu telah
terjadi kepadanya.
264
00:28:51,931 --> 00:28:54,696
Seperti apa contohnya?/
Aku tidak tahu.
265
00:28:54,967 --> 00:28:57,071
Kalian bertengkar, 'kan?
266
00:28:58,714 --> 00:29:01,533
Kenapa kami bertengkar?
267
00:29:02,425 --> 00:29:04,573
Apa yang kau siratkan?
268
00:29:04,600 --> 00:29:06,708
"Siratkan"?
269
00:29:07,541 --> 00:29:11,199
Kau menyiratkan aku memiliki kaitan
dengan menghilangnya Eva?
270
00:29:12,734 --> 00:29:14,752
Aku pergi berjalan menyusuri sungai,
271
00:29:14,754 --> 00:29:16,153
Dia pergi berkendara.
272
00:29:16,155 --> 00:29:18,055
Ketika kau sudah menikah
selama masa pernikahan kami,
273
00:29:18,057 --> 00:29:20,810
Kau diizinkan untuk saling
memiliki semacam kebebasan.
274
00:29:22,462 --> 00:29:24,444
Sungguh?
275
00:29:30,513 --> 00:29:32,165
Aku butuh kopi.
276
00:29:32,828 --> 00:29:35,205
"Dan itu berjalan selama
lebih dari satu jam."
277
00:29:35,207 --> 00:29:38,976
"Dan tidak, mereka tak temukan
mobilnya atau jejak apapun."
278
00:29:38,978 --> 00:29:41,245
"Mereka sudah mencari
di seluruh jalanan area tersebut."
279
00:29:41,247 --> 00:29:43,192
"Mereka keluarkan peringatan,"
280
00:29:43,217 --> 00:29:46,439
"Tapi ada saksi mata yang maju."
281
00:29:46,884 --> 00:29:49,676
"Eva menghilang."
282
00:29:49,722 --> 00:29:52,256
"Tiga tahun setengah telah berlalu."
283
00:29:52,258 --> 00:29:56,160
"Dia mengingat Graues.
Dia tak pernah kembali."
284
00:29:56,162 --> 00:29:58,796
"Dia mengingat baju hijau
Inspektur Kepala Mort..."
285
00:29:58,798 --> 00:30:01,965
"...dan noda keringat
di bawah ketiaknya."
286
00:30:01,967 --> 00:30:04,856
"Dia ingat percakapan dengan
para sahabat..."
287
00:30:04,880 --> 00:30:07,385
"...dan petugas kesejahteraan."
288
00:30:07,439 --> 00:30:10,614
"Berbulan-bulan di rumah sakit
setelah rasa terpuruknya."
289
00:30:16,912 --> 00:30:19,466
Oke.
290
00:30:19,529 --> 00:30:23,626
Ini akhir ceritamu?
291
00:30:24,557 --> 00:30:26,979
Kau pasti bercanda.
292
00:30:28,182 --> 00:30:30,765
Ini sebenarnya baru permulaan.
293
00:30:35,088 --> 00:30:37,273
"Itu awal Maret."
294
00:30:37,803 --> 00:30:40,174
"Musim semi masih belum tiba."
295
00:30:40,230 --> 00:30:43,179
"Hembusan angin merobek
di jalanan dan gang-gang."
296
00:30:43,198 --> 00:30:47,095
"Suhu menurun dari beberapa
derajat menjadi nol."
297
00:30:47,137 --> 00:30:50,508
"Berlin menjadi sangat dingin."
298
00:30:54,710 --> 00:30:58,332
"Pada akhir Cello Concerto No. 2
karya Haydn,"
299
00:30:58,357 --> 00:30:59,759
"Itu terjadi."
300
00:31:01,143 --> 00:31:03,816
"Salah satu penonton batuk."
301
00:31:04,626 --> 00:31:07,881
"Bagi David, itu terasa
seperti tersetrum."
302
00:31:14,933 --> 00:31:17,721
"Itu adalah dia. Itu adalah Eva."
303
00:31:23,865 --> 00:31:25,430
"Enam bulan sebelumnya,"
304
00:31:25,455 --> 00:31:28,652
"Dia pasti duduk
di aula konser di Maardam."
305
00:31:28,654 --> 00:31:32,385
"Itu tidak biasa,
tapi ia mampu membedakan..."
306
00:31:32,410 --> 00:31:35,125
"...karakteristik batuk
orang tertentu,"
307
00:31:35,127 --> 00:31:37,041
"Diantara jutaan lainnya."
308
00:31:37,162 --> 00:31:41,110
"Pada saat itu,
dia yakin Eva masih hidup."
309
00:31:42,447 --> 00:31:44,645
Wow.
310
00:31:45,437 --> 00:31:48,411
Aku akui sangat mengesankan.
311
00:31:50,055 --> 00:31:52,880
Perputaran yang spektakuler.
312
00:31:52,978 --> 00:31:54,810
Bagaimana menurutmu...
313
00:31:55,381 --> 00:31:58,397
Jika kita istirahat untuk
makan siang, David?
314
00:31:58,448 --> 00:31:59,987
Ya.
315
00:32:00,044 --> 00:32:01,518
Aku sangat suka itu.
316
00:32:01,520 --> 00:32:03,865
Aku tak sempat sarapan pagi ini.
317
00:32:05,439 --> 00:32:08,595
Atau itu Henry?
318
00:32:08,696 --> 00:32:11,222
David?
319
00:32:11,301 --> 00:32:13,376
Henry?
320
00:32:14,928 --> 00:32:17,651
Kurasa aku menjadi
sulit membedakan.
321
00:32:51,270 --> 00:32:53,971
Kau memang cerdik, David.
322
00:32:53,973 --> 00:32:58,940
Memutus sambungan rem pada
mobil modern, aku terkesan.
323
00:32:59,265 --> 00:33:02,185
Bukan hanya pandai menulis,
324
00:33:02,210 --> 00:33:04,283
Tapi mekanik yang terampil.
325
00:33:08,649 --> 00:33:11,870
Itu pasti menghantuimu.
326
00:33:12,624 --> 00:33:19,463
Gambaran Eva yang terjun
menuruni jurang kematiannya,
327
00:33:19,465 --> 00:33:21,531
Aku hanya bisa membayangkan...
328
00:33:21,533 --> 00:33:26,308
...seberapa sering kau terbangun
dengan keringat dingin saat malam.
329
00:33:26,472 --> 00:33:30,216
Dan kau di sana,
tiga tahun kemudian...
330
00:33:30,299 --> 00:33:33,187
Mendengarkan suara batuk di radio.
331
00:33:38,017 --> 00:33:39,857
Itu sangat menakjubkan.
332
00:33:40,698 --> 00:33:42,589
Pertanyaannya adalah...
333
00:33:43,789 --> 00:33:47,559
Apa itu memberimu rasa cemas,
atau kelegaan?
334
00:33:53,781 --> 00:33:55,940
Kau takkan pergi ke mana-mana.
335
00:33:55,989 --> 00:33:57,943
Kita masih belum selesai.
336
00:33:57,957 --> 00:33:59,803
Kau datang ke sini,
menyita waktuku.
337
00:33:59,805 --> 00:34:03,053
Aku tak bisa menulis novelku
sendiri pagi ini.
338
00:34:03,709 --> 00:34:08,155
Aku ingin mendengar
seluruh ceritamu.
339
00:34:08,189 --> 00:34:10,887
Apa itu jelas?
340
00:34:21,380 --> 00:34:25,406
Dan kau tertarik ke Maardam,
341
00:34:25,431 --> 00:34:29,535
Seperti ngengat terhadap api.
Karena apa?
342
00:34:30,596 --> 00:34:33,404
Suara batuk di radio.
343
00:34:33,448 --> 00:34:35,801
Benar.
344
00:34:36,503 --> 00:34:38,675
Bisa dikatakan begitu.
345
00:34:39,499 --> 00:34:42,869
Aku berusaha meyakinkan diriku
sendiri jika itu bisa siapa saja...
346
00:34:42,880 --> 00:34:44,681
...yang memiliki batuk
sesuai dengan penonton itu,
347
00:34:44,683 --> 00:34:47,035
Dan aku hampir berhasil.
348
00:34:47,686 --> 00:34:49,519
Kemudian aku menerima proposal,
349
00:34:49,521 --> 00:34:52,255
Atau harus aku katakan,
sebuah kesempatan.
350
00:34:52,257 --> 00:34:54,707
"Aku kirimkan naskah
terbaruku kepadamu,"
351
00:34:54,732 --> 00:34:57,460
"Untuk diterjemahkan dan
diterbitkan."
352
00:34:57,505 --> 00:35:00,764
"Aku melarangmu menghubungi
penerbitku di Maardam..."
353
00:35:00,789 --> 00:35:02,886
"...atau orang lainnya
yang terkait."
354
00:35:02,911 --> 00:35:04,877
Ini satu-satunya salinan.
355
00:35:06,572 --> 00:35:09,014
Tentu saja aku harus meragukan
kewarasanku sendiri,
356
00:35:09,039 --> 00:35:10,982
Tapi aku tak bisa keluarkan
itu dari pikiranku...
357
00:35:11,007 --> 00:35:13,577
...bahwa dia entah bagaimana
berhasil menghilang dari Graues...
358
00:35:13,602 --> 00:35:17,075
...tanpa jejak dan
memulai hidup baru.
359
00:35:17,862 --> 00:35:21,232
Aku merasa tak punya pilihan,
aku harus mencari tahu.
360
00:35:35,434 --> 00:35:38,080
Menerjemahkan buku terbaru
dari Germund Rein...
361
00:35:38,105 --> 00:35:41,245
...bisa membawaku ke Maardam dengan
biaya ditanggung penerbit Jerman.
362
00:35:41,270 --> 00:35:43,607
Itu hampir seperti
anugerah dari atas,
363
00:35:43,609 --> 00:35:45,809
Dan aku diyakinkan.
364
00:35:45,811 --> 00:35:49,095
Jika Eva tinggal di sana,
aku akan temukan dia.
365
00:36:34,207 --> 00:36:36,026
Bersulang./
Bersulang.
366
00:36:36,111 --> 00:36:39,429
Dan ya, aku bukan penulis.
Aku penerjemah.
367
00:36:39,431 --> 00:36:42,128
Aku hanya terjemahkan
karya dari penulis sebenarnya...
368
00:36:42,153 --> 00:36:43,815
...ke dalam Bahasa Jerman.
369
00:36:46,705 --> 00:36:49,228
Dan karyaku mungkin tak
diketahui oleh semua orang,
370
00:36:49,270 --> 00:36:53,843
Kecuali untuk penerbitku, dan
mungkin satu atau dua pembaca.
371
00:36:53,845 --> 00:36:57,480
Tapi aku tahu nilaiku, dan aku
bangga dengan keterampilanku.
372
00:36:57,482 --> 00:36:59,973
Keterampilan yang bisa
membawaku dekat kepada Eva,
373
00:37:00,028 --> 00:37:02,986
Itu jika dia masih berada di sana.
374
00:37:02,988 --> 00:37:07,724
Ya, aku ditarik ke Maardam,
seperti ngengat ke api.
375
00:37:09,888 --> 00:37:13,056
Aku tidak tahu bagaimana
akan menemukan Eva.
376
00:37:13,142 --> 00:37:16,617
tapi aku bertekat melakukan
apa saja untuk mencari tahu.
377
00:37:16,658 --> 00:37:21,304
Aku yakin dia berada di aula
konser di Maardam 6 bulan lalu.
378
00:37:21,896 --> 00:37:24,918
Pertanyaannya adalah,
apa dia tinggal di Maardam?
379
00:37:26,079 --> 00:37:29,729
Aku menyewa apartemen dari
arsitek yang ditugaskan di luar negeri,
380
00:37:29,754 --> 00:37:31,581
Termasuk bertugas menyiram
tanaman dan mengurus kucing.
381
00:37:31,583 --> 00:37:35,076
Punya alergi?/
Tidak.
382
00:37:35,727 --> 00:37:39,026
Aku pernah terjemahkan
beberapa buku Rein,
383
00:37:39,035 --> 00:37:41,908
"The Red Sisters" dan
"Kroull's Total Silence."
384
00:37:42,828 --> 00:37:46,398
Kurasa aku mungkin
menguasai gaya menulisnya.
385
00:37:47,927 --> 00:37:49,549
Bukan tugas yang mudah,
386
00:37:49,573 --> 00:37:53,109
Tapi sama sekali tidak
melebihi kemampuanku.
387
00:37:53,807 --> 00:37:57,340
Lagi pula, aku tahu aku punya
banyak waktu.
388
00:38:00,911 --> 00:38:02,769
Aku tidak membuka naskahnya...
389
00:38:02,793 --> 00:38:05,626
...hingga aku membuat diriku
nyaman di perpustakaan...
390
00:38:06,918 --> 00:38:10,787
Konsekuensi dari menerjemahkan
menurut modelnya Darke.
391
00:38:10,789 --> 00:38:14,176
Aku bawakan kau teh./
Terima kasih banyak.
392
00:38:14,333 --> 00:38:16,578
Metode Darke dibangun
berdasarkan fakta...
393
00:38:16,602 --> 00:38:19,185
...bahwa kau tidak tahu
tes sebelumnya.
394
00:38:19,504 --> 00:38:21,831
Kau terjemahkan kalimat
demi kalimat,
395
00:38:21,833 --> 00:38:24,246
Paragraf demi paragraf.
396
00:38:24,300 --> 00:38:27,037
Agar kau menghargai teks
yang muncul untukmu,
397
00:38:27,039 --> 00:38:29,778
Seperti pembaca yang tak
tahu apa yang akan terjadi.
398
00:38:30,642 --> 00:38:34,237
Aku harus melakukan pencarianku
untuk Eva di saat waktu senggangku.
399
00:38:35,254 --> 00:38:38,081
Mengingat dia terobsesi
dengan musik klasik dan opera,
400
00:38:38,083 --> 00:38:42,147
Aku mulai sering mendatangi
Nieuwe Halle dan Concert Hall.
401
00:38:46,264 --> 00:38:48,558
Aku selalu berusaha membeli
kursi didepan beranda,
402
00:38:48,582 --> 00:38:53,355
Memberiku titik paling strategis
untuk mengawasi audiens.
403
00:38:55,590 --> 00:39:00,403
Aku yakin bisa melihat Giselle
setidaknya empat kali.
404
00:39:31,870 --> 00:39:36,139
Ini menjadi rutinitas
yang sangat mahal.
405
00:39:36,141 --> 00:39:40,443
Terkadang aku hanya berdiri
di seberang jalan...
406
00:39:40,445 --> 00:39:43,935
...mengawasi penonton konser
yang datang atau pergi.
407
00:39:44,371 --> 00:39:47,074
Itu seperti mencari jarum
di tumpukan jerami.
408
00:39:48,420 --> 00:39:51,654
Tentu saja, aku juga mengejar
setiap tempat lain yang ada...
409
00:39:51,656 --> 00:39:55,859
...agar bisa temukan Eva
atau bahkan Mauritz Winkler,
410
00:39:55,861 --> 00:39:58,895
Meskipun tinggal di kota ini,
semua itu sia-sia.
411
00:39:58,897 --> 00:40:00,430
Maaf.
412
00:40:00,432 --> 00:40:02,319
Saat perpustakaan buka
pukul 14:00,
413
00:40:02,344 --> 00:40:03,767
Aku akan duduk di sana
hingga mereka tutup,
414
00:40:03,769 --> 00:40:06,002
Lalu melanjutkan
pencarian sia-siaku,
415
00:40:06,004 --> 00:40:08,471
Memisahkan tugasku
seperti minyak dan air.
416
00:40:08,473 --> 00:40:11,157
Maafkan aku./
Mengubah siang menjadi malam.
417
00:41:32,813 --> 00:41:35,603
Apa yang sebenarnya kita ketahui
tentang kerabat kita berikutnya...
418
00:41:35,627 --> 00:41:37,971
...dan motif terdalam mereka?
419
00:42:10,592 --> 00:42:13,616
Ceknya, tolong./
Baik. Segera.
420
00:42:15,511 --> 00:42:19,440
Aku mulai bertanya-tanya tentang
seluruh kerahasiaan ini.
421
00:42:20,291 --> 00:42:23,148
Kenapa dia mengirim naskah
kepada Kerr dan Amundsen,
422
00:42:23,172 --> 00:42:24,216
Penerbit Jerman-nya,
423
00:42:24,241 --> 00:42:27,786
Bukannya penerbit langganannya
Otto Gerlach di Maardam?
424
00:42:27,844 --> 00:42:30,102
Itu jelas terlihat aneh.
425
00:42:30,136 --> 00:42:34,784
Dan apa itu memang benar
jika ini satu-satunya salinan?
426
00:42:34,786 --> 00:42:37,120
Aku hanya tahu dari apa yang
Judit Kerr katakan padaku,
427
00:42:37,122 --> 00:42:40,823
Dan dia terlihat begitu bersemangat
atas prospek dari kesepakatan sebenarnya,
428
00:42:40,825 --> 00:42:43,772
Untuk pertanyakan sesuatu
tentang latar belakang situasinya.
429
00:43:14,527 --> 00:43:16,651
Wanita ini...
430
00:43:16,744 --> 00:43:19,062
Pengintaian atau orang hilang?/
Orang hilang.
431
00:43:19,064 --> 00:43:22,078
Itu bagus. Aku lebih suka
orang hilang.
432
00:43:22,343 --> 00:43:24,100
Kapan kau terakhir melihat dia?
433
00:43:24,102 --> 00:43:26,816
Tiga tahun lalu, mungkin lebih.
434
00:43:26,844 --> 00:43:29,138
Kau sudah meng-Google dia?/
Dia tidak ada.
435
00:43:29,140 --> 00:43:30,811
Nama gadisnya?/
Leuwe.
436
00:43:30,836 --> 00:43:33,610
Seluruh informasi tertulis
di belakang foto.
437
00:43:37,315 --> 00:43:39,370
Kau yakin ingin temukan dia?
438
00:43:39,405 --> 00:43:41,317
Kau tahu, tiga tahun...
439
00:43:41,319 --> 00:43:43,693
Kebanyakan orang sudah
melanjutkan hidup sekarang.
440
00:43:44,031 --> 00:43:45,888
Tapi tidak denganmu.
441
00:43:45,890 --> 00:43:48,552
Tidak, tidak denganku.
442
00:43:49,430 --> 00:43:52,013
Kupikir penyidik swasta sudah punah.
443
00:43:52,163 --> 00:43:54,197
Jelas belum.
444
00:43:54,199 --> 00:43:57,455
Kita butuh anggur lagi...
445
00:43:57,745 --> 00:44:01,518
Jika aku ingin untuk bisa
mendengarkan ini lebih lama.
446
00:44:15,635 --> 00:44:19,722
Lanjutkan. Aku mendengarkan.
447
00:44:22,060 --> 00:44:24,616
Melangkah maju.
448
00:44:24,641 --> 00:44:28,613
Aku tak mau habiskan sisa hidupku
mendengarkan cerita kekacauanmu.
449
00:44:28,673 --> 00:44:31,866
Ini tidak semudah itu./
Cobalah.
450
00:44:41,042 --> 00:44:43,210
Aku sudah membuat perkembangan
dengan novelnya Rein.
451
00:44:43,257 --> 00:44:48,595
Itu memiliki dua sisi.
Satu seperti mimpi dan introvert...
452
00:44:49,432 --> 00:44:52,803
Sisi lainnya sinis dan realistis.
453
00:44:52,828 --> 00:44:54,678
Aku membacanya.
454
00:44:56,140 --> 00:44:59,050
Aku masih merasa sangat
tidak nyaman.
455
00:44:59,625 --> 00:45:03,180
Terlalu mirip dengan ceritaku pribadi.
Dan pada waktu yang sama...
456
00:45:05,480 --> 00:45:09,456
Kurasa "frustrasi" adalah
kata yang lebih tepat.
457
00:45:10,481 --> 00:45:14,143
Tapi itu bukan karena novel tersebut.
Meski jika itu mempengaruhiku.
458
00:45:14,145 --> 00:45:16,353
Ini semakin membaik dan membaik.
459
00:45:20,218 --> 00:45:23,820
Aku mulai percaya bahwa buku
itu tentang Germund Rein sendiri...
460
00:45:25,487 --> 00:45:27,918
Dan tentang Mariam, istrinya.
461
00:45:28,432 --> 00:45:31,623
Dan tentu saja aspek yang
paling aneh dari semuanya adalah,
462
00:45:31,648 --> 00:45:35,409
Kesamaan dengan hidupku pribadi.
Situasiku bersama Eva.
463
00:45:35,496 --> 00:45:37,295
Aku dibuat frustrasi oleh faktanya...
464
00:45:37,319 --> 00:45:39,722
...bahwa pencarianku untuknya
tetap tak menemui hasil.
465
00:45:41,065 --> 00:45:43,271
Aku tak bisa jelaskan alasanku...
466
00:45:43,295 --> 00:45:46,643
...menghubungi istrinya
Germund Rein, Mariam Kadhar.
467
00:45:47,262 --> 00:45:49,912
Mungkin itu karena aku
tak bisa temukan Eva,
468
00:45:49,914 --> 00:45:52,949
Hingga aku putuskan untuk
menemui Mariam.
469
00:45:52,951 --> 00:45:55,900
Aku tahu itu tidak logis.
470
00:45:55,990 --> 00:46:01,087
Mungkin isi dari buku itu menyatu
dengan alam bawah sadarku.
471
00:46:01,116 --> 00:46:02,756
Entahlah.
472
00:46:02,811 --> 00:46:05,518
Tapi suaminya menghilang
tanpa jejak,
473
00:46:05,543 --> 00:46:07,226
Begitu juga Eva.
474
00:46:13,725 --> 00:46:16,252
Alex Henderson, salah satu
dari beberapa kolega...
475
00:46:16,276 --> 00:46:17,808
...yang sangat dihargai suamiku.
476
00:46:17,809 --> 00:46:20,032
Benar, dia layak untuk dibaca.
477
00:46:21,432 --> 00:46:24,852
Silakan duduk./
Terima kasih.
478
00:46:27,706 --> 00:46:30,762
Kau sudah menerjemahkan
buku-buku suamiku?
479
00:46:30,798 --> 00:46:32,511
Hanya dua buku terakhirnya,
480
00:46:32,535 --> 00:46:35,080
"The Red Sisters" dan
"Kroull's Total Silence."
481
00:46:35,156 --> 00:46:38,327
Kau tahu jika itu terjual laris
di bahasamu?
482
00:46:38,329 --> 00:46:40,296
Bukan edisi besar.
483
00:46:40,298 --> 00:46:42,418
Tapi dia dianggap oleh kebanyakan
orang berwawasan...
484
00:46:42,443 --> 00:46:44,133
...sebagai salah satu penulis
modern terbaik.
485
00:46:44,135 --> 00:46:47,055
Selalu digadang-gadang
untuk penghargaan Nobel.
486
00:46:50,689 --> 00:46:55,656
Aku kebetulan didekat sini dan
ingin sampaikan belasungkawaku.
487
00:46:59,359 --> 00:47:01,794
Itu pasti beban yang berat.
488
00:47:01,860 --> 00:47:04,283
Aku masih belum terbiasa
dengan itu...
489
00:47:05,190 --> 00:47:07,457
Meski sudah beberapa bulan berlalu.
490
00:47:07,475 --> 00:47:09,448
Tapi di sisi lain,
aku tak tahu kenapa...
491
00:47:09,473 --> 00:47:12,346
...seseorang harus
terbiasa dengan itu.
492
00:47:20,000 --> 00:47:21,849
Maaf aku menanyakan ini,
493
00:47:21,894 --> 00:47:25,106
Apa kau tahu jika dia menulis
sesuatu sebelum ia meninggal?
494
00:47:26,906 --> 00:47:30,546
Ya, dia menulis.
Dia selalu menulis.
495
00:47:30,548 --> 00:47:32,980
Tapi kami tak tahu apa
yang terjadi dengan itu.
496
00:47:33,004 --> 00:47:35,004
"Terjadi dengan itu"?
497
00:47:35,753 --> 00:47:38,408
Dia sibuk dengan sesuatu.
498
00:47:38,433 --> 00:47:42,090
Aku tak tahu apa.
Dia tidak beritahu aku apa-apa.
499
00:47:42,293 --> 00:47:44,427
Tapi begitulah dia.
500
00:47:45,627 --> 00:47:50,669
Kurasa dia dipuaskan dengan
apa yang dia tulis.
501
00:47:51,603 --> 00:47:53,926
Aku bisa melihat itu di dirinya.
502
00:48:01,008 --> 00:48:03,398
Tapi tak ada yang tersisa.
503
00:48:03,446 --> 00:48:05,510
Seperti yang aku katakan...
504
00:48:07,966 --> 00:48:11,398
Mungkin dia mengubur itu,
mungkin dia...
505
00:48:13,037 --> 00:48:15,240
...membawa itu bersamanya.
506
00:48:17,363 --> 00:48:19,581
Aku benar-benar tidak tahu.
507
00:48:23,846 --> 00:48:26,034
Mariam Kadhar...
508
00:48:27,105 --> 00:48:30,410
Aku merasa kasihan dengannya,
meski aku sangat mengerti...
509
00:48:30,435 --> 00:48:32,799
...jika aku tak bisa berbuat
apa-apa untuk membantunya.
510
00:48:32,868 --> 00:48:34,986
Tapi yang terpenting,
aku sekarang mengerti...
511
00:48:35,010 --> 00:48:37,010
...jika selain dari Judit Kerr,
512
00:48:37,015 --> 00:48:39,248
Aku mungkin satu-satunya orang...
513
00:48:39,250 --> 00:48:42,470
...yang memegang buku terakhir
dari Germund Rein.
514
00:48:42,587 --> 00:48:44,320
Kenapa aku?
515
00:48:44,322 --> 00:48:48,641
Sejauh yang aku tahu, Mariam Kadhar
bahkan tidak tahu buku itu ada.
516
00:48:50,036 --> 00:48:53,062
Aku menjadi begitu
disibukkan oleh pikiranku,
517
00:48:53,064 --> 00:48:55,836
Hingga aku tidak menyadari
bahwa seseorang mengikutiku.
518
00:48:55,900 --> 00:48:57,922
Aku tidak tahu jika kau
pernah dibayangi,
519
00:48:57,947 --> 00:49:00,972
Tapi entah bagaimana kau bisa
merasakan itu di tulangmu.
520
00:49:01,885 --> 00:49:03,989
Itu bukan perasaan
yang menyenangkan.
521
00:49:06,100 --> 00:49:08,885
Pikiran pertamaku tentu saja
itu ada kaitannya dengan...
522
00:49:08,910 --> 00:49:11,642
...dengan kunjunganku kepada
Mariam. atau lebih tepatnya,
523
00:49:11,667 --> 00:49:14,009
Dengan naskah Germund Rein.
524
00:49:14,808 --> 00:49:18,287
Tapi setelah dipikir-pikir lagi,
itu tidak terasa kredibel.
525
00:49:18,289 --> 00:49:21,539
Mengapa seseorang ingin melakukan
hal merepotkan seperti itu?
526
00:49:22,694 --> 00:49:26,371
Jujur, semua pengaturannya
cukup amatiran.
527
00:50:14,512 --> 00:50:18,214
Untuk sesaat, aku berpikir untuk
memberikan Kerr saran...
528
00:50:18,216 --> 00:50:19,563
...agar mengabaikan model Darke...
529
00:50:19,589 --> 00:50:22,203
...dan cukup membaca
naskah Rein hingga selesai.
530
00:50:22,587 --> 00:50:24,771
Tentu saja ada beberapa hal
di naskah...
531
00:50:24,795 --> 00:50:26,811
...yang membuatku berpikir.
532
00:50:28,156 --> 00:50:30,121
Seolah cerita sebenarnya
dari buku itu...
533
00:50:30,145 --> 00:50:33,101
...tersembunyi diantara baris,
seperti yang aku katakan.
534
00:50:35,237 --> 00:50:38,487
Tapi Darke menyatakan
bahwa hal-hal seperti itu...
535
00:50:38,512 --> 00:50:40,503
Makna tersembunyi dan
dimensi terdalam...
536
00:50:40,505 --> 00:50:43,666
Beresiko hilang jika kau
melewatkannya.
537
00:50:49,929 --> 00:50:51,497
Aku mengerjakan teksnya,
538
00:50:51,521 --> 00:50:54,080
Dan aku menjadi
semakin dibuat takjub.
539
00:50:58,282 --> 00:51:01,757
Tiba-tiba aku menemukan
sesuatu yang sangat tidak biasa.
540
00:51:01,759 --> 00:51:04,287
Kenapa dia menggaris
bawahi kata-kata ini?
541
00:51:04,495 --> 00:51:10,533
"Barat, laut, matahari,
beruang, tombol penyetel."
542
00:51:10,535 --> 00:51:13,317
Dan mengapa aku tidak
perhatikan ini sebelumnya?
543
00:51:14,367 --> 00:51:17,712
Tidak bagus.
Sama sekali tidak bagus.
544
00:51:19,516 --> 00:51:21,003
Tak peduli bagaimana aku berusaha,
545
00:51:21,027 --> 00:51:23,567
Aku tak bisa hasilkan sesuatu
yang masuk akal dari itu.
546
00:51:23,604 --> 00:51:28,784
Mengapa dia menggaris bawahi
kata-kata itu dengan tinta merah?
547
00:51:31,836 --> 00:51:33,483
Permisi?
548
00:51:35,034 --> 00:51:36,617
Hei!
549
00:51:37,382 --> 00:51:38,902
Tunggu.
550
00:51:39,924 --> 00:51:41,611
Tunggu!
551
00:51:45,424 --> 00:51:47,197
Tn. Schwartz.
552
00:51:48,217 --> 00:51:51,717
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
553
00:51:51,741 --> 00:51:55,241
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
554
00:51:55,265 --> 00:51:58,765
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
555
00:52:06,821 --> 00:52:08,888
Aku tak tahu harus
berpikir bagaimana.
556
00:52:08,962 --> 00:52:12,946
Itu dia. Orang yang sama lagi.
Tidak diragukan.
557
00:52:13,134 --> 00:52:16,465
Aku tak tahu siapa dia dan
kenapa dia mengikutiku.
558
00:52:16,467 --> 00:52:20,491
Tolong, Tn. Schwartz./
Aku benar-benar minta maaf.
559
00:52:21,212 --> 00:52:23,047
Maaf.
560
00:52:23,563 --> 00:52:26,188
Dengar. Permisi.
561
00:52:26,516 --> 00:52:29,318
Kau tahu siapa orang tadi,
orang yang berlari keluar?
562
00:52:29,342 --> 00:52:31,132
Kau tahu siapa dia?
563
00:52:31,181 --> 00:52:32,813
Maaf.
564
00:52:40,525 --> 00:52:43,008
Dimana tepatnya dia terlihat,
dan oleh siapa?
565
00:52:43,026 --> 00:52:47,293
Di salah satu daerah pinggiran,
Wassingen, blok 184.
566
00:52:47,345 --> 00:52:50,417
Kau melihat dia di sana?/
Tidak secara langsung.
567
00:52:50,468 --> 00:52:52,290
Itu salah satu orangku.
568
00:52:52,315 --> 00:52:54,637
Kapan?/
Kemarin.
569
00:52:54,639 --> 00:52:56,666
Dia melihatnya di kereta bawah tanah,
570
00:52:56,690 --> 00:52:59,442
Mengikutinya.
Dan dia turun di Wassingen,
571
00:52:59,467 --> 00:53:02,545
Lalu memasuki salah satu
gedung tinggi.
572
00:53:02,547 --> 00:53:04,747
Dia tak sempat melihatnya
pergi ke lantai berapa.
573
00:53:04,749 --> 00:53:08,464
Orangmu yakin itu dia?/
Tidak terlalu...
574
00:53:08,513 --> 00:53:10,286
Tapi tanda lahirnya jelas,
575
00:53:10,288 --> 00:53:12,036
Berikut seluruh deskripsimu
yang lainnya,
576
00:53:12,061 --> 00:53:15,626
Jadi itu tidak perlu dipertanyakan lagi.
577
00:53:20,698 --> 00:53:22,298
Jadi...
578
00:53:23,315 --> 00:53:26,657
Eva masih hidup,
579
00:53:26,805 --> 00:53:29,672
Bangkit keluar dari waduk
seperti Venus.
580
00:53:29,674 --> 00:53:33,027
Benar. Kelihatannya begitu.
581
00:53:33,446 --> 00:53:36,270
Jujur, itu perasaan yang ambigu.
582
00:53:36,295 --> 00:53:38,873
Kau mungkin merasa ambigu...
583
00:53:40,252 --> 00:53:42,307
Tapi hukum tak begitu.
584
00:53:52,797 --> 00:53:55,783
Membunuh atau usaha membunuh.
585
00:53:55,866 --> 00:53:57,866
Maaf?
586
00:53:58,503 --> 00:54:02,145
Niat yang sama,
hukuman yang sama.
587
00:54:04,875 --> 00:54:07,644
Ya, entahlah.
Apapun yang kau katakan.
588
00:54:15,867 --> 00:54:17,854
Wassingen.
589
00:54:18,889 --> 00:54:21,924
Ini seperti neraka yang
berada pada masa kita...
590
00:54:25,190 --> 00:54:26,711
Didalam pikiranku
yang terobsesi,
591
00:54:26,735 --> 00:54:29,409
Aku sudah memikirkan
momen ini ribuan kali,
592
00:54:29,435 --> 00:54:32,769
Tapi apa yang sebenarnya terjadi
jika aku melihat Eva di sana?
593
00:54:32,937 --> 00:54:34,787
Apa yang akan aku lakukan?
594
00:54:37,146 --> 00:54:40,309
Setelah melihat tempat ini,
aku tak bisa bayangkan...
595
00:54:40,311 --> 00:54:42,645
...apa yang merasukinya
untuk menetap di sini,
596
00:54:42,647 --> 00:54:44,446
Di tempat terpencil ini,
597
00:54:44,448 --> 00:54:48,380
Daripada menjalani kehidupan
layak bersamaku.
598
00:54:59,053 --> 00:55:01,697
Aku menghitung ada 142 nama,
599
00:55:01,699 --> 00:55:05,811
Tapi tak ada Schwartz, Leuwe,
atau Winkler.
600
00:55:25,254 --> 00:55:28,066
Aku mulai merasa putus asa.
601
00:55:29,452 --> 00:55:33,181
Aku mulai membayangkan
melihat dia di mana-mana.
602
00:55:46,232 --> 00:55:48,010
Aku ambil semua ini.
603
00:55:48,012 --> 00:55:50,519
Ini? Oke./
Ya.
604
00:55:50,849 --> 00:55:53,082
Lima.
605
00:55:53,084 --> 00:55:56,764
Satu, dua, tiga, empat,
lima majalah yang sama?
606
00:55:56,823 --> 00:56:01,357
Ya, aku ingin berikan itu kepada
orang yang membutuhkan.
607
00:56:20,175 --> 00:56:22,611
Kau tahu Yesus datang dan
Ia ingin bertemu denganmu?
608
00:56:22,613 --> 00:56:24,963
Bagus untukmu.
Tapi aku tidak tertarik.
609
00:56:32,191 --> 00:56:35,186
Aku tidak... Ini, cukup...
Aku tidak tertarik.
610
00:56:35,211 --> 00:56:37,613
Terima kasih... Tidak./
Ini gratis.
611
00:56:46,428 --> 00:56:48,301
Kau tahu Yesus datang...
612
00:56:48,326 --> 00:56:50,083
...dan Ia ingin bertemu denganmu?/
Keren.
613
00:56:50,108 --> 00:56:54,867
Saat hari berakhir, aku berhasil
menjual dua majalah Enlightenment.
614
00:56:54,914 --> 00:56:57,951
Aku membunyikan 142 bel pintu,
615
00:56:57,976 --> 00:57:00,048
Tapi sama sekali tidak
melihat Eva,
616
00:57:00,050 --> 00:57:02,228
Atau bahkan Mauritz Winkler.
617
00:57:02,887 --> 00:57:08,297
Seseorang telah membuka 93 pintu
apartemen, sisa 49 lagi.
618
00:57:12,296 --> 00:57:16,611
Aku habiskan minggu berikutnya
menghubungi orang-orang,
619
00:57:16,734 --> 00:57:18,467
Dan menanyakan Eva.
620
00:57:18,469 --> 00:57:21,753
Aku anggap tak ada satu batuk pun?/
Nihil.
621
00:57:22,683 --> 00:57:24,853
Tak ada satupun petunjuk
jika dia tinggal...
622
00:57:24,878 --> 00:57:28,015
...di gedung menyedihkan
di Wassingen itu...
623
00:57:28,040 --> 00:57:31,214
Atau jika dia memiliki
keterkaitan dengan itu.
624
00:57:36,086 --> 00:57:40,678
Tentu saja, ada garis kesalahan
terbesar di sini.
625
00:57:40,758 --> 00:57:42,899
Jadi kau menyerah?
626
00:57:43,060 --> 00:57:44,877
Hampir.
627
00:57:48,692 --> 00:57:52,732
Aku juga harus mengakui
aku kesepian,
628
00:57:52,771 --> 00:57:55,838
Dan apartemen arsitek itu
mengingatkanku akan kesepianku.
629
00:57:55,840 --> 00:57:59,430
Aku habiskan sedikit waktu dari
tempat yang kusebut rumah.
630
00:57:59,810 --> 00:58:01,810
Terima kasih./Aku menjalani,
seperti yang aku katakan...
631
00:58:01,812 --> 00:58:03,918
Selamat menikmati./
...mengubah siang menjadi malam.
632
00:58:03,943 --> 00:58:05,881
Terima kasih./
Dan jelas terlalu banyak minum.
633
00:58:05,883 --> 00:58:07,649
Aku tak bisa tidur
tanpa obat-obatanku.
634
00:58:07,651 --> 00:58:11,558
Itu menjadi lingkaran buruk,
antara obat dan alkohol.
635
00:58:13,190 --> 00:58:18,126
Dan pencarianku atas Eva
telah menjadi rutinitas obsesif,
636
00:58:18,128 --> 00:58:20,696
Terus menerus tergoda untuk
kembali ke tempat yang sama...
637
00:58:20,698 --> 00:58:24,538
...berulang-ulang, menunggu di luar.
638
00:58:24,587 --> 00:58:26,578
Untuk apa?
639
00:58:38,819 --> 00:58:43,218
Ketika aku melihat janda Germund Rein
di Nieuwe Halle sendirian,
640
00:58:43,220 --> 00:58:46,955
Aku tiba-tiba merasakan
dorongan untuk selamatkan dia.
641
00:58:48,560 --> 00:58:52,561
Apakah dia sama
kesepiannya seperti aku...
642
00:58:53,714 --> 00:58:56,968
Atau mungkin dia yang
justru selamatkan aku?
643
00:59:38,590 --> 00:59:41,109
Aku datang ke Maardam
karena kebodohanku.
644
00:59:41,111 --> 00:59:43,069
Aku berpikir jika...
645
00:59:43,758 --> 00:59:46,216
...aku akan menemukan Eva.
646
00:59:46,266 --> 00:59:49,762
Eva?/
Maaf. Istriku.
647
00:59:50,664 --> 00:59:53,783
Itu seperti mencari jarum
ditumpukan jerami.
648
00:59:58,560 --> 01:00:04,200
Dia menghilang?/
Menghilang. Mungkin tewas.
649
01:00:08,645 --> 01:00:10,941
Aku benar-benar tidak tahu.
650
01:00:12,390 --> 01:00:14,843
Berapa lama dia menghilang?
651
01:00:14,845 --> 01:00:17,492
Ini sudah lebih dari 3 tahun.
652
01:00:26,190 --> 01:00:27,696
Aku tadi dalam perjalanan pulang,
653
01:00:27,720 --> 01:00:31,764
Tapi aku melihatmu berada
di luar gedung konser.
654
01:00:34,502 --> 01:00:37,417
Mungkin itu pertanda.
655
01:00:43,631 --> 01:00:46,338
Kau sangat cantik.
656
01:00:56,866 --> 01:00:59,554
Maaf aku terlambat./
Tidak. Tak apa.
657
01:00:59,611 --> 01:01:03,638
Ini David Schwartz./
Otto Gerlach.
658
01:01:04,802 --> 01:01:06,769
Senang bertemu denganmu.
659
01:01:09,199 --> 01:01:12,803
Biar aku ambilkan jaketmu.
660
01:01:12,828 --> 01:01:14,520
Terima kasih.
661
01:01:17,909 --> 01:01:20,576
Aku ingin menemuimu lagi.
662
01:01:21,561 --> 01:01:23,752
Maaf.
663
01:01:23,816 --> 01:01:26,599
Aku tidak tertarik.
664
01:01:29,453 --> 01:01:32,354
Entah apa yang kuharapkan.
665
01:01:32,356 --> 01:01:36,792
Seperti yang kubilang, aku banyak
minum beberapa minggu terakhir.
666
01:01:36,794 --> 01:01:38,570
Itu harus berubah sekarang.
667
01:01:40,236 --> 01:01:43,629
Aku juga harus fokus
pada naskahnya Rein.
668
01:01:48,105 --> 01:01:50,272
Itu diperlukan.
669
01:01:50,274 --> 01:01:54,910
Aku tertinggal urusan kerja.
Aku mengabaikannya belakangan itu.
670
01:01:54,912 --> 01:01:56,314
Terlepas dari situasi itu,
671
01:01:56,338 --> 01:01:58,827
Aku menjadi semakin fokus
terhadap pekerjaanku.
672
01:01:58,841 --> 01:02:00,248
Kurang dari tiga hari,
673
01:02:00,272 --> 01:02:03,286
Aku merampungkan terjemahan
dari bukunya Rein.
674
01:02:06,578 --> 01:02:10,663
Tapi aku tak bisa melupakan
kata-kata yang digaris bawahi.
675
01:02:12,001 --> 01:02:14,930
Kata-kata yang muncul
satu demi satu,
676
01:02:14,932 --> 01:02:18,221
Awalnya tidak secara berurutan.
677
01:02:19,559 --> 01:02:23,136
Mungkin sebenarnya ada
pesan tersembunyi.
678
01:02:40,809 --> 01:02:44,533
"30 centimeter barat dari..."
679
01:02:44,611 --> 01:02:50,962
"...jam matahari di beruang-laut..."
680
01:02:51,401 --> 01:02:53,635
"Behrensee."
681
01:02:56,760 --> 01:03:00,360
Kesadaran yang tiba-tiba itu
membuatku ketakutan.
682
01:03:01,518 --> 01:03:04,890
Saat itu, aku bisa dengan mudah
naik pesawat pagi untuk pulang,
683
01:03:04,969 --> 01:03:06,502
Tapi pencarianku terhadap Eva...
684
01:03:06,527 --> 01:03:10,469
...saat ini memasuki titik
baru dan sangat berbeda.
685
01:03:11,188 --> 01:03:13,346
Aku tak berani mengirim email
naskah terjemahannya,
686
01:03:13,371 --> 01:03:15,774
Yang ada aku temukan mesin
cetak di apartemen sang arsitek,
687
01:03:15,799 --> 01:03:17,139
Mencetak salinan kerasnya,
688
01:03:17,163 --> 01:03:19,840
Lalu mengirimkan via kurir
kepada Judit Kerr, sang penerbit.
689
01:03:19,882 --> 01:03:22,475
Kau lewat jalan di sana,
lalu belok kanan.
690
01:03:25,502 --> 01:03:28,837
Aku tahu jika Rein dan Mariam
punya rumah musim panas dipinggir laut,
691
01:03:28,839 --> 01:03:31,940
Tepat di luar desa keci
bernama Behrensee.
692
01:03:36,015 --> 01:03:38,084
Nama rumah itu adalah
Kebun Ceri,
693
01:03:38,144 --> 01:03:41,764
Dan itu dikenal sebagai
tempat menakjubkan.
694
01:03:43,000 --> 01:03:45,469
Surga terpencil dimana
Germund Rein...
695
01:03:45,470 --> 01:03:49,291
...menghasilkan kebanyakan
karyanya, menurut rumor.
696
01:03:51,461 --> 01:03:56,131
Lokasi terpencil yang dari
hasil pemahamanku,
697
01:03:56,133 --> 01:03:58,310
Akan sulit ditemukan.
698
01:03:58,366 --> 01:04:00,447
Tapi aku menemukannya.
699
01:04:03,103 --> 01:04:06,550
Dan aku juga temukan
jam mataharinya.
700
01:04:22,653 --> 01:04:25,987
Suara batinku memintaku
untuk melupakan semuanya...
701
01:04:26,011 --> 01:04:28,011
...dan kembali ke kota.
702
01:04:28,909 --> 01:04:31,752
Tapi entah kenapa,
aku tak bisa melupakan itu.
703
01:04:31,777 --> 01:04:33,862
Aku harus mencari tahu.
704
01:04:34,695 --> 01:04:37,535
Aku menunggu hingga malam.
705
01:04:38,958 --> 01:04:42,004
Dan sekali aku diam-diam
memasuki kebun.
706
01:04:43,709 --> 01:04:45,913
"30 menit centimeter barat..."
707
01:04:45,937 --> 01:04:48,571
...dari jam matahari di Behrensee.
708
01:04:50,023 --> 01:04:53,498
Aku temukan apa yang
Germund Rein kuburkan.
709
01:05:11,390 --> 01:05:13,642
Esok harinya aku menemui polisi.
710
01:05:13,644 --> 01:05:15,838
Aku tak punya pilihan lain.
711
01:06:45,862 --> 01:06:47,635
Jadi, Tn. Schwartz,
712
01:06:47,637 --> 01:06:51,672
Kau menerjemahkan
buku terakhirnya Germund Rein?
713
01:06:51,704 --> 01:06:53,023
Ya.
714
01:06:53,069 --> 01:06:55,176
Buku itu adalah alasan...
715
01:06:55,178 --> 01:06:58,132
...kita semua berkumpul
di ruang pengadilan hari ini?
716
01:06:58,157 --> 01:07:00,202
Aku rasa begitu, ya.
717
01:07:01,189 --> 01:07:03,752
Menurutmu kenapa Germund Rein...
718
01:07:03,754 --> 01:07:07,927
...hanya ingin buku itu untuk
diterbitkan sebagai buku terjemahan?
719
01:07:07,952 --> 01:07:10,287
Aku pikir itu sudah jelas.
720
01:07:11,024 --> 01:07:13,361
Otto Gerlach adalah penerbitnya.
721
01:07:13,363 --> 01:07:15,977
Bisa kau jelaskan maksudmu?
722
01:07:17,277 --> 01:07:20,502
Aku anggap Rein takut bukunya...
723
01:07:20,504 --> 01:07:23,705
Naskahnya akan menghilang,
tak pernah diterbitkan.
724
01:07:23,707 --> 01:07:26,075
Kenapa itu menghilang?
725
01:07:26,141 --> 01:07:28,154
Karena isi dari buku tersebut.
726
01:07:29,270 --> 01:07:32,280
Informasi mencurigakan./
Mencurigakan untuk siapa?
727
01:07:32,282 --> 01:07:34,149
Aku benar-benar tak ada
kaitannya dengan ini.
728
01:07:34,151 --> 01:07:36,479
Aku akan gambarkan padamu jika
ini informasi mencurigakan...
729
01:07:36,525 --> 01:07:38,564
...bagi tertuduh...
730
01:07:38,811 --> 01:07:42,090
Mariam Kadhar dan Otto Gerlach.
731
01:07:42,092 --> 01:07:44,292
Aku rasa begitu./
Yang Mulia,
732
01:07:44,294 --> 01:07:47,760
Nama klienku bahkan tak disebutkan
didalam buku tersebut.
733
01:07:47,785 --> 01:07:49,230
Itu...
734
01:07:49,232 --> 01:07:52,634
Biarkan saksi menjelaskan pernyataannya.
735
01:07:56,773 --> 01:07:59,981
Awalnya itu hanya
petunjuk-petunjuk kecil.
736
01:08:00,006 --> 01:08:03,478
Tapi semakin aku baca,
itu menjadi semakin jelas.
737
01:08:03,480 --> 01:08:06,714
Maksudmu ada bagian-bagian dari
buku yang digaris bawahi...
738
01:08:06,716 --> 01:08:08,483
...terhadap teori tuduhan?
739
01:08:08,485 --> 01:08:10,277
Kurasa bisa dibilang begitu.
740
01:08:12,135 --> 01:08:15,729
Bisa kau berikan contoh ini
kepada pengadilan?
741
01:08:17,308 --> 01:08:21,010
Jika aku boleh meminjam bukunya.
742
01:08:35,092 --> 01:08:38,426
Aku mengutip dari halaman 37.
743
01:08:41,925 --> 01:08:45,375
"Suatu pagi dia pergi ke alun-alun
untuk membeli sayuran."
744
01:08:45,400 --> 01:08:49,457
"Sayuran ini harus selalu
tidak lebih dari satu hari,"
745
01:08:49,459 --> 01:08:51,598
"Memento mori-nya."
746
01:08:54,898 --> 01:08:57,111
"Dia memeriksa barang-barangnya."
747
01:08:57,171 --> 01:08:58,766
"Wanita itu tahu dia takkan
pernah melakukan ini,"
748
01:08:58,768 --> 01:09:01,832
"Jadi dia tak pernah repot-repot
menyembunyikan apapun."
749
01:09:02,319 --> 01:09:07,079
"Pria itu temukan surat. Empat surat.
Ketiga surat adalah penjelasan,"
750
01:09:07,148 --> 01:09:10,312
"Surat keempat adalah
tentang konspirasi."
751
01:09:10,714 --> 01:09:13,522
"Mereka jelas ingin melihatnya mati."
752
01:09:13,583 --> 01:09:17,652
"Dia masukkan surat itu ke amplop,
lalu pergi ke kota untuk menyalinnya."
753
01:09:17,654 --> 01:09:20,755
"Dia berpikir dia punya banyak waktu.
Wanita itu mungkin mencumbu G,"
754
01:09:20,757 --> 01:09:24,493
"Menerima spermanya
diantara kakinya yang terbuka lebar."
755
01:09:24,672 --> 01:09:28,740
"Dia letakkan yang asli diantara
laci lemari sepatunya,"
756
01:09:28,765 --> 01:09:31,721
"Lalu memasukkan hasil salinannya
ke dalam kantong plastik."
757
01:09:33,204 --> 01:09:36,304
"Pergi ke pondok, mengambil skop,"
758
01:09:36,306 --> 01:09:39,102
"Mencari tempat yang
memiliki tanah lembut,"
759
01:09:39,135 --> 01:09:42,370
"Lalu mengubur harta karunnya."
760
01:09:42,566 --> 01:09:45,303
Bisa kau beritahu aku apa yang
kau lakukan setelah membaca ini?
761
01:09:45,363 --> 01:09:47,882
Aku pergi memeriksanya.
762
01:09:47,884 --> 01:09:52,664
Berdasarkan kode tersembunyi
yang aku beritahukan kepadamu.
763
01:09:52,913 --> 01:09:54,972
Jadi kau temukan surat-surat...
764
01:09:55,013 --> 01:09:59,152
Seperti yang dijelaskan pada kode
tersembunyi didalam naskah?
765
01:10:00,698 --> 01:10:05,289
Surat hasil korespondensi antara
Mariam Kadhar dan Otto Gerlach?
766
01:10:05,340 --> 01:10:08,660
Benar./
Apa kau membaca isinya?
767
01:10:08,691 --> 01:10:10,809
Pada akhirnya.
768
01:10:14,307 --> 01:10:16,985
Dan aku membuat kesimpulan...
769
01:10:17,009 --> 01:10:19,817
...bahwa informasi
didalam buku itu benar.
770
01:10:20,310 --> 01:10:23,318
Dan apa tepatnya, Tn. Schwartz,
771
01:10:23,320 --> 01:10:27,724
Yang dikatakan didalam
buku Germund Rein?
772
01:10:29,367 --> 01:10:33,989
Itu berkata jika M dan O berencana
membunuh Germund Rein.
773
01:10:35,632 --> 01:10:37,716
Terima kasih.
774
01:10:39,304 --> 01:10:41,172
Tak ada pertanyaan lagi.
775
01:10:43,773 --> 01:10:45,763
Tn. Neumann-Hansen.
776
01:10:49,813 --> 01:10:56,517
Kau temukan catatan dan
surat tulisan tangan...
777
01:10:56,519 --> 01:10:58,920
...yang dikuburkan di arah barat
dari jam matahari di Behrensee?
778
01:10:58,922 --> 01:11:02,028
Benar./
Itu tak terlihat janggal bagimu?
779
01:11:02,135 --> 01:11:04,872
Dalam hal apa?/
Selama penyelidikan,
780
01:11:04,897 --> 01:11:09,264
Polisi memeriksa seluruh surel
antara Otto Gerlach dan klienku.
781
01:11:09,266 --> 01:11:11,766
Dan, benar, ada korespondensi
yang sangat banyak.
782
01:11:11,768 --> 01:11:13,585
Tapi semuanya bersifat profesional.
783
01:11:13,617 --> 01:11:19,104
Tidak seperti yang kau temukan
didalam surat-suratmu.
784
01:11:19,156 --> 01:11:21,135
Janggal, bukan begitu?
Maksudku,
785
01:11:21,184 --> 01:11:24,022
Itu jauh lebih mudah untuk
berkirim surel pada masa sekarang.
786
01:11:24,047 --> 01:11:26,249
Maaf, aku ingin ingatkan kepadamu,
787
01:11:26,273 --> 01:11:28,576
Aku hanya melakukan tugasku
sebagai warga sipil.
788
01:11:28,652 --> 01:11:31,022
Aku menemui polisi dengan
materi yang kebetulan aku temukan.
789
01:11:31,047 --> 01:11:33,729
Hal yang sama akan
kalian semua lakukan.
790
01:11:37,575 --> 01:11:39,631
Tak ada lagi pertanyaan.
791
01:11:41,194 --> 01:11:43,115
Terima kasih.
792
01:12:13,923 --> 01:12:16,593
Masih ada waktu, David.
793
01:12:16,667 --> 01:12:19,209
Ini belum terlambat.
794
01:12:20,770 --> 01:12:23,586
Kau tahu ini belum terlambat.
795
01:12:45,981 --> 01:12:48,176
Rein...
796
01:12:48,291 --> 01:12:51,598
Kau adalah Rein, 'kan?/
Tidak, tidak!
797
01:12:59,602 --> 01:13:01,725
Kita punya waktu.
798
01:13:03,169 --> 01:13:05,488
Sekarang giliranku...
799
01:13:06,116 --> 01:13:07,904
Untuk membunuhmu.
800
01:13:20,088 --> 01:13:22,538
Halo./
Judith Kerr.
801
01:13:46,044 --> 01:13:47,997
Selamat pagi.
802
01:13:49,125 --> 01:13:51,456
Maaf, tapi kau harus pergi sekarang.
803
01:13:54,164 --> 01:13:56,012
Tolong pergilah.
804
01:14:02,872 --> 01:14:07,271
Apa itu benar jika kau
pewaris tunggal...
805
01:14:07,296 --> 01:14:10,246
...dari properti dan
hak-hak buku suamimu?
806
01:14:10,293 --> 01:14:12,132
Benar.
807
01:14:13,447 --> 01:14:17,185
Apa kau mencintaimu suamimu,
NY. Kadhar?
808
01:14:20,387 --> 01:14:21,686
Ya.
809
01:14:21,711 --> 01:14:26,727
Apa kau memiliki hubungan intim
dengan pria lain?
810
01:14:26,729 --> 01:14:30,731
Keberatan./
Tolong ubah pertanyaannya.
811
01:14:30,733 --> 01:14:33,831
Apa kau melakukan hubungan seks
dengan penerbit suamimu,
812
01:14:33,856 --> 01:14:35,909
Otto Gerlach?
813
01:14:35,976 --> 01:14:39,141
Benar./
Sudah berapa lama itu berjalan?
814
01:14:42,353 --> 01:14:44,699
Lima tahun.
815
01:14:47,906 --> 01:14:53,621
Kenapa kau tak setua dengan
suamimu, jika kau mencintainya?
816
01:14:55,101 --> 01:14:56,858
Aku tak mau menjawab
pertanyaan itu.
817
01:14:56,860 --> 01:15:00,250
Kau dituduh membunuh, Ny. Kadhar.
818
01:15:01,821 --> 01:15:05,961
Apa kau membunuh suamimu?
819
01:15:06,042 --> 01:15:08,937
Aku tidak membunuh suamiku.
820
01:15:12,598 --> 01:15:14,298
Meski dia membuatku ketakutan,
821
01:15:14,323 --> 01:15:18,402
Aku temukan diriku merasa
sangat takjub.
822
01:15:18,684 --> 01:15:20,599
Aku tak bisa membantah itu.
823
01:15:21,574 --> 01:15:23,616
Aku tak bisa menghasilkan...
824
01:15:23,641 --> 01:15:26,721
...pemikiran bahwa dia bisa
melakukan sesuatu yang begitu...
825
01:15:29,194 --> 01:15:32,419
Entahlah. Aku hanya ingin
mendekap dia...
826
01:15:33,364 --> 01:15:37,231
Meski dia secara terang-terangan
sudah menolakku.
827
01:15:37,233 --> 01:15:43,271
Apa yang membuatmu yakin
wanita seperti Mariam Kadhar,
828
01:15:43,273 --> 01:15:46,461
Bisa tertarik dengan pria sepertimu?
829
01:15:47,680 --> 01:15:53,225
Persamaan yang menarik
dengan istrinya, omong-omong.
830
01:15:54,376 --> 01:15:57,372
Kau membuat dirimu cukup sibuk,
831
01:15:57,443 --> 01:16:00,071
Membalaskan dendam terhadap
wanita yang mencampakkanmu.
832
01:16:01,573 --> 01:16:04,528
Pertama Eva, kemudian Mariam.
833
01:16:04,591 --> 01:16:07,625
Aku melihat pola yang muncul.
834
01:16:07,670 --> 01:16:09,390
Bukan begitu?
835
01:16:11,267 --> 01:16:15,357
Dan juga, dengan seluruh
perhatian media yang kau dapatkan,
836
01:16:15,382 --> 01:16:17,787
Jika istrimu, Eva...
837
01:16:17,807 --> 01:16:21,676
Jika dia masih hidup dan
tinggal di Maardam,
838
01:16:21,678 --> 01:16:23,191
Dia jelas menjadi sangat mengetahui...
839
01:16:23,216 --> 01:16:25,599
...tentang statusmu yang
dikenal secara luas saat ini?
840
01:16:25,632 --> 01:16:27,593
Mungkin.
841
01:16:29,425 --> 01:16:32,858
Tapi pada titik itu, aku sama
sekali tidak memikirkan dia.
842
01:16:33,806 --> 01:16:35,432
Terima kasih.
843
01:16:37,861 --> 01:16:41,671
Pikiranku berada di tempat lain
yang sangat berbeda.
844
01:17:02,693 --> 01:17:04,161
David Schwartz,
845
01:17:04,185 --> 01:17:05,654
Apa menurutmu tentang
kalimat kemungkinan?
846
01:17:05,655 --> 01:17:07,188
Mariam Kadhar dan Otto Gerlach./
Tak ada yang aku...
847
01:17:07,190 --> 01:17:10,391
Dan juga, karenamu mereka
mungkin berakhir dipenjara.
848
01:17:10,393 --> 01:17:12,326
Apa pendapatmu tentang itu?
849
01:17:15,264 --> 01:17:20,281
Pengadilan menyatakan tertuduh
bersalah atas pembunuhan tingkat satu.
850
01:17:20,306 --> 01:17:23,971
Terdakwa Otto Gerlach
dan Mariam Kadhar...
851
01:17:23,973 --> 01:17:27,406
...masing-masing dihukum 12 tahun.
852
01:17:31,375 --> 01:17:32,710
David.
853
01:17:33,360 --> 01:17:36,684
David Schwartz?/
12 tahun dibalik jeruji besi.
854
01:17:36,686 --> 01:17:38,400
Bagaimana rasanya menjadi
pahlawan, David?
855
01:17:38,424 --> 01:17:40,457
Tak ada komentar./
Kedua pengacara pembela...
856
01:17:40,482 --> 01:17:42,397
...mengajukan banding.
Ada komentar?
857
01:17:43,557 --> 01:17:45,143
Sekian laporan dari kami.
858
01:17:45,168 --> 01:17:47,041
Aku hanya ingin menjauh
dari tempat itu,
859
01:17:47,066 --> 01:17:50,713
Dan tatapan menuduh Mariam
membakar batin didalam diriku.
860
01:17:51,434 --> 01:17:54,071
Itu terasa seolah aku
akan hancur berkeping-keping.
861
01:17:54,579 --> 01:17:58,418
Jadi kau benar-benar yakin
kau yang terpilih?
862
01:17:58,467 --> 01:18:00,525
Kau tidak menyadari jika...
863
01:18:00,550 --> 01:18:04,188
Siapa saja bisa menggali
surat-surat itu cepat atau lambat?
864
01:18:04,207 --> 01:18:08,141
Apa?/
Kau bukan siapa-siapa, David.
865
01:18:10,192 --> 01:18:13,393
Aku paham jika ini
bukan tentangku.
866
01:18:13,456 --> 01:18:15,289
Aku sangat sadar itu.
867
01:18:15,291 --> 01:18:19,352
Maksudku, faktanya jika kau
terperdaya oleh Mariam Kadhar,
868
01:18:19,369 --> 01:18:22,296
Itu menunjukkan betapa
pemaksanya kau sebenarnya.
869
01:18:22,298 --> 01:18:24,810
Maksudku, kau memegang
seluruh kartunya.
870
01:18:24,845 --> 01:18:27,234
Kenapa kau tidak
membakar surat-surat itu?
871
01:18:27,236 --> 01:18:28,822
Benar.
872
01:18:31,343 --> 01:18:33,215
Mungkin aku harusnya lakukan itu.
873
01:18:33,269 --> 01:18:35,850
Atau mungkin kau hanya
tidak secerdas itu.
874
01:18:37,798 --> 01:18:41,215
Maksudku, sesaat kau orang
yang serba tahu segalanya,
875
01:18:41,217 --> 01:18:43,393
Berikutnya kau hanyalah pecundang.
876
01:18:47,004 --> 01:18:49,567
Aku terlalu tua untuk
bualan seperti ini.
877
01:18:59,774 --> 01:19:03,368
Jadi, kau tokoh terpandang sekarang.
878
01:19:04,504 --> 01:19:06,994
Terima kasih.
Terima kasih, Doris.
879
01:19:27,064 --> 01:19:31,465
Pria itu. Dia mengikutiku,
pada beberapa kesempatan.
880
01:19:31,467 --> 01:19:33,658
Aku yakin. Dia berjalan pincang.
881
01:19:33,723 --> 01:19:36,170
Itu tidak mungkin salah./
Kau tahu kenapa?
882
01:19:36,172 --> 01:19:38,238
Aku takkan menemui
jika aku tahu sebabnya.
883
01:19:40,510 --> 01:19:42,252
Kau bisa bantu aku dengan ini?
884
01:19:43,705 --> 01:19:45,746
Kau tahu siapa dia?
885
01:19:47,195 --> 01:19:49,572
Kau tokoh masyarakat sekarang.
886
01:19:49,591 --> 01:19:51,485
Kau tak pernah beritahu aku
profesimu sebenarnya.
887
01:19:51,487 --> 01:19:53,849
Karena itu tak ada kaitannya
dengan Eva.
888
01:19:55,214 --> 01:19:57,283
Kau tahu siapa dia?
889
01:19:58,476 --> 01:20:00,940
Begini saja.
890
01:20:00,988 --> 01:20:03,355
Aku akan lihat apa yang
bisa aku lakukan.
891
01:20:03,428 --> 01:20:05,726
Tapi kau harus keluarkan
biaya mahal.
892
01:20:05,751 --> 01:20:08,136
Dan aku tak bisa janjikan
hasil apapun.
893
01:20:09,348 --> 01:20:11,335
Aku akan menghubungimu?
894
01:20:19,515 --> 01:20:21,115
Satu lasagna untuk dibawa pergi, tolong.
895
01:20:21,117 --> 01:20:23,326
Pria pincang.
896
01:20:24,053 --> 01:20:26,832
Judul yang menarik
untuk novel kecilmu.
897
01:20:26,856 --> 01:20:31,456
Tidak, serius, siapa dia?/
Kita akan ke tahap itu.
898
01:20:31,961 --> 01:20:33,722
Hal lain terjadi diantara itu.
899
01:20:33,746 --> 01:20:35,230
Jadi dia diberikan
pena dan kertas?
900
01:20:35,231 --> 01:20:37,886
Hanya pensil kecil./
Lalu apa yang terjadi?
901
01:20:37,949 --> 01:20:39,613
Ketika kunci pintu terbuka,
902
01:20:39,637 --> 01:20:42,292
Dia ditemukan berbaring
tengkurap di lantai.
903
01:20:42,338 --> 01:20:44,405
Ketika dia dibalikkan,
904
01:20:44,407 --> 01:20:47,346
Ada genangan darah kecil di lantai,
905
01:20:47,705 --> 01:20:49,543
Berasal dari matanya.
906
01:20:49,545 --> 01:20:53,245
Dia menusukkan pensil itu
ke matanya.
907
01:20:53,600 --> 01:20:56,483
Seluruh pensil?/
Benar.
908
01:20:56,485 --> 01:20:59,951
Itu sangat jarang terjadi,
tapi untuk kasus ini...
909
01:20:59,976 --> 01:21:01,468
Terima kasih.
910
01:21:01,492 --> 01:21:03,870
Kamu ulangi bahwa Mariam Kadhar,
911
01:21:03,906 --> 01:21:06,327
Istri dari almarhum penulis,
Germund Rein,
912
01:21:06,329 --> 01:21:08,329
Baru-baru ini dihukum
penjara 12 tahun,
913
01:21:08,331 --> 01:21:11,686
Bunuh diri di penjara Burgislaan.
914
01:21:12,068 --> 01:21:15,148
Mariam Kadhar berumur 39 tahun.
915
01:21:17,155 --> 01:21:20,866
Tiga tahun sebelumnya,
aku terjatuh...
916
01:21:22,061 --> 01:21:24,119
Dan itu jatuh yang keras.
917
01:21:27,486 --> 01:21:29,450
Siang dan malam di rumah sakti,
918
01:21:29,452 --> 01:21:33,046
Dan kebencian diri
merobekku berkeping-keping.
919
01:21:36,860 --> 01:21:41,790
Rahasia yang harus aku
sembunyikan jauh didalam.
920
01:21:47,503 --> 01:21:49,331
Tak pernah mampu ungkapkan
yang sebenarnya...
921
01:21:49,355 --> 01:21:51,240
...atas perbuatanku terhadap
Eva.
922
01:21:51,265 --> 01:21:53,757
Tak pernah mampu untuk
beritahu seorang pun.
923
01:21:56,649 --> 01:22:00,156
Kau sebenarnya orang pertama
yang mendengar ceritaku.
924
01:22:07,327 --> 01:22:10,991
Mimpi buruk tanpa akhir.
Pengaturan pengobatan.
925
01:22:10,993 --> 01:22:14,850
Minuman untuk membantuku tidur,
obat untuk membangunkanku.
926
01:22:21,671 --> 01:22:24,204
Pemulihan yang lambat.
927
01:22:24,206 --> 01:22:27,523
Sekarang, aku berada
di ambang jurang lagi.
928
01:22:33,115 --> 01:22:35,134
Sebagai pembelaan,
aku ingin bilang,
929
01:22:35,184 --> 01:22:39,522
Aku sangat rasional
pada waktu diikuti.
930
01:22:40,723 --> 01:22:43,324
Metodis, tidak tergesa-gesa.
931
01:22:43,326 --> 01:22:46,677
Aku membiarkan alkohol
menentukan eksistensiku...
932
01:22:46,701 --> 01:22:48,707
...tanpa ada tujuan lain...
933
01:22:48,732 --> 01:22:52,988
...selain untuk mencapai tingkat
ketidaksadaran yang berkelanjutan...
934
01:22:54,637 --> 01:22:57,264
Tanpa pernah berada di puncak.
935
01:22:57,334 --> 01:23:00,982
Aku pernah alami itu sebelumnya,
dan aku sangat mengenal itu semua.
936
01:23:01,004 --> 01:23:03,438
Permasalahan minum
yang bersifat klinis,
937
01:23:03,463 --> 01:23:06,932
Dimana aku menjaga proses
tetap terkontrol sepanjang waktu.
938
01:24:43,683 --> 01:24:44,939
Halo?
939
01:24:44,963 --> 01:24:48,095
Astaga, David Schwartz.
940
01:24:48,517 --> 01:24:51,386
Tentu saja awalnya aku berpikir itu
ada kaitannya dengan pekerjaanmu.
941
01:24:51,387 --> 01:24:53,787
Penerbit itu sama sekali tidak
menganggap keberadaanmu.
942
01:24:53,789 --> 01:24:55,522
Itu bukan dia? Lalu siapa?
943
01:24:55,524 --> 01:24:57,772
Kenapa orang itu mengikutiku?/
Satu per satu.
944
01:24:57,846 --> 01:24:59,764
Aku mengenali orang di foto itu.
945
01:24:59,789 --> 01:25:02,491
Dia mantan komisaris polisi.
Sekarang pensiun,
946
01:25:02,516 --> 01:25:04,994
Dan sebenarnya bekerja lepas
di bidang bisnisku,
947
01:25:05,019 --> 01:25:06,733
Jadi aku menghubungi dia.
948
01:25:06,735 --> 01:25:09,923
Dan dia memang disewa
untuk mengikutimu.
949
01:25:09,948 --> 01:25:13,602
Dan jelas dia tak ingin ungkapkan
identitas kliennya.
950
01:25:13,639 --> 01:25:16,877
Tapi?/
Semua memiliki harganya.
951
01:25:16,879 --> 01:25:19,694
Dan kurasa uang bukan masalah
dalam hal ini...
952
01:25:19,719 --> 01:25:21,553
Aku sudah katakan itu kepadamu.
953
01:25:24,027 --> 01:25:28,435
Tapi tampaknya kalian berdua
ingin untuk saling menemukan.
954
01:25:29,892 --> 01:25:31,640
Siapa?
955
01:25:31,696 --> 01:25:33,943
kau dan Eva.
956
01:25:34,327 --> 01:25:37,664
Eva yang menyewa dia?/
Tepat sekali.
957
01:25:37,666 --> 01:25:40,634
Ketika orangku melihat dia
di Wassingen,
958
01:25:40,636 --> 01:25:41,985
Dia bukan dalam perjalanan pulang.
959
01:25:42,009 --> 01:25:43,805
Dia memiliki apartemen,
tapi itu di sisi lain kota.
960
01:25:43,806 --> 01:25:46,707
Dia saat itu dalam perjalanan
menemui kolegaku.
961
01:25:46,709 --> 01:25:48,793
Dia memiliki kantor di sana
pada waktu itu.
962
01:25:51,353 --> 01:25:54,078
Eva melihatmu di Maardam,
963
01:25:54,149 --> 01:25:57,124
Menyewa orang itu untuk
terus mengikuti keberadaanmu.
964
01:25:57,208 --> 01:25:59,556
Edita Sobranska?
965
01:25:59,620 --> 01:26:02,034
Kurasa dia mengganti namanya.
966
01:27:04,720 --> 01:27:06,404
Tetap di sana.
967
01:27:22,479 --> 01:27:24,833
Jadi kau putuskan untuk
datang sekarang?
968
01:27:24,876 --> 01:27:27,232
Ya.
969
01:27:27,273 --> 01:27:29,031
Aku di sini.
970
01:27:51,229 --> 01:27:54,059
Halo./
Halo.
971
01:28:00,228 --> 01:28:03,581
Kau sudah lama tinggal di sini?
972
01:28:03,641 --> 01:28:05,451
Tiga tahun.
973
01:28:07,616 --> 01:28:11,765
Sejak.../
Sejak saat itu. Benar.
974
01:28:11,887 --> 01:28:13,387
Ayo.
975
01:28:16,355 --> 01:28:18,065
Kita akan tidur siang sekarang.
976
01:28:18,144 --> 01:28:19,979
Tidur yang nyenyak, sayang.
977
01:28:20,451 --> 01:28:23,832
Aku akan biarkan pintunya terbuka.
978
01:28:33,642 --> 01:28:35,795
Aku baru membuat teh.
979
01:29:05,080 --> 01:29:07,018
Berapa kau akan menetap?
980
01:29:07,043 --> 01:29:09,810
Maaf?/
Di Maardam.
981
01:29:09,812 --> 01:29:11,745
Berapa lama kau akan menetap?
982
01:29:11,747 --> 01:29:13,740
Tidak lama.
983
01:29:13,797 --> 01:29:16,666
Tugasku sudah selesai./
Begitu yang kudengar.
984
01:29:17,603 --> 01:29:20,632
Kau benar-benar yakin mereka
membunuh dia? Rein?
985
01:29:20,657 --> 01:29:22,466
Ya.
986
01:29:22,478 --> 01:29:24,305
Lalu kemudian dia bunuh diri.
987
01:29:24,320 --> 01:29:26,891
Aku sudah melupakan
semua itu sekarang.
988
01:29:35,070 --> 01:29:37,818
Siapa namanya?
989
01:29:37,847 --> 01:29:40,057
Paula.
990
01:29:40,257 --> 01:29:41,850
Dia hampir 3 tahun sekarang.
991
01:29:41,855 --> 01:29:43,899
Sudah kuduga.
992
01:29:45,658 --> 01:29:48,681
Apa semua baik-baik saja?
993
01:29:48,917 --> 01:29:51,675
Dia hal terbaik yang pernah
terjadi kepadaku.
994
01:29:53,807 --> 01:29:57,466
Apa yang terjadi, Eva?
995
01:30:02,131 --> 01:30:04,611
Apa yang terjadi di Graues?
996
01:30:05,752 --> 01:30:07,544
Kurasa kau sebaiknya pergi sekarang.
997
01:30:07,569 --> 01:30:11,138
Aku ingin tahu apa yang terjadi./
Kau tanyakan aku apa yang terjadi?
998
01:30:11,140 --> 01:30:13,737
Kau tak berhak tanyakan itu!
999
01:30:13,762 --> 01:30:15,672
Tak berhak?
1000
01:30:21,238 --> 01:30:22,916
Mungkin itu bagian terburuk
dari semua...
1001
01:30:22,918 --> 01:30:25,639
...yang kau sendiri bahkan
tidak mengerti.
1002
01:30:25,737 --> 01:30:29,099
Kau tahu berapa kali aku
memikirkan tentang ini, David?
1003
01:30:32,969 --> 01:30:36,688
Bagaimana jika kita suatu hari
berpapasan, kau dan aku?
1004
01:30:36,734 --> 01:30:41,290
Bahkan jika itu hal terakhir
yang aku inginkan.
1005
01:30:43,247 --> 01:30:48,809
Tapi meski peluangnya
satu banding sejuta itu terjadi,
1006
01:30:48,811 --> 01:30:50,644
Itu tetaplah kemungkinan.
1007
01:30:50,646 --> 01:30:53,720
Di trem, atau di salah satu
bandara di dunia.
1008
01:30:53,743 --> 01:30:56,880
Tiba-tiba kau berdiri
dihadapanku dan bertanya...
1009
01:30:56,902 --> 01:30:59,106
"Apa yang terjadi?"
1010
01:30:59,151 --> 01:31:01,124
Apa yang terjadi?
1011
01:31:02,459 --> 01:31:05,780
Apa yang harus aku katakan?
1012
01:31:05,805 --> 01:31:08,280
Apa yang harus aku lakukan?
1013
01:31:11,501 --> 01:31:17,073
Setelah ratusan malam
kesulitan tidur, David...
1014
01:31:17,110 --> 01:31:22,475
Aku putuskan jika aku
takkan memberitahumu.
1015
01:31:26,161 --> 01:31:28,286
Kau harus hidup dengan
ketidakpastian itu...
1016
01:31:28,310 --> 01:31:30,861
...selama sisa hidupmu.
1017
01:31:33,879 --> 01:31:37,965
Kau bisa anggap itu sebagai
hukuman, jika kau mau.
1018
01:31:38,029 --> 01:31:40,680
Eva./
Dan aku mau kau pergi sekarang.
1019
01:31:43,002 --> 01:31:45,824
Aku takkan memberitahumu, David.
1020
01:31:45,858 --> 01:31:48,169
Takkan pernah.
1021
01:32:15,333 --> 01:32:18,545
Apa kau sudah gila?
1022
01:32:18,618 --> 01:32:20,606
Kau datang ke sini,
1023
01:32:20,682 --> 01:32:25,582
Menerima sambutan dan
saran dariku,
1024
01:32:25,607 --> 01:32:28,654
Dan sebagai imbalannya,
kau tawarkan aku...
1025
01:32:30,112 --> 01:32:32,112
Tak bisa dimaafkan...
1026
01:32:32,114 --> 01:32:34,482
Untuk mengacaukan
ceritanya seperti itu.
1027
01:32:34,616 --> 01:32:36,950
Bersin di radio.
1028
01:32:36,952 --> 01:32:40,608
Batuk./
Batuk. Apa-apaan?
1029
01:32:40,633 --> 01:32:44,835
Kau tak bisa membuat itu menghilang
di pasir seperti air kencing.
1030
01:32:44,860 --> 01:32:46,726
Kau hanya meninggalkannya di sana...
1031
01:32:46,728 --> 01:32:49,945
Tanpa petunjuk tentang apa
yang sebenarnya terjadi.
1032
01:32:51,773 --> 01:32:56,550
Apa kau familiar dengan
gagasan-gagasan sederhanaku...
1033
01:32:56,562 --> 01:32:59,476
...di buku panduan kehidupan?/
Ya.
1034
01:33:00,304 --> 01:33:03,117
Tentu saja.
1035
01:33:04,381 --> 01:33:08,278
Tapi itu bukan milikmu, bukan?/
Kau selalu memiliki pilihan.
1036
01:33:09,718 --> 01:33:12,640
Antara kau menulis
naskahmu sendiri...
1037
01:33:15,123 --> 01:33:17,786
Atau kau hidup menurut
naskah orang lainnya.
1038
01:33:28,631 --> 01:33:30,981
Bagaimana kau mengetahui
tentang aku?
1039
01:33:49,024 --> 01:33:52,074
Aku sadar kau tidak
begitu menyanjungku.
1040
01:33:52,099 --> 01:33:54,261
Seorang penerjemah biasa.
1041
01:33:55,163 --> 01:33:57,104
Tapi aku sudah membaca dan
menerjemahkan kata-katamu.
1042
01:33:57,129 --> 01:33:58,813
Aku habiskan berbulan-bulan,
bertahun-tahun...
1043
01:33:58,838 --> 01:34:00,271
Aku mengenal gaya penulisan
dan pemilihan kata-katamu,
1044
01:34:00,302 --> 01:34:02,455
Itu jelas...
1045
01:34:02,526 --> 01:34:03,912
Entah kau menyukainya atau tidak,
1046
01:34:03,936 --> 01:34:07,771
Entah kau menyebut dirimu
Germund Rein atau Alex Henderson.
1047
01:34:11,975 --> 01:34:15,785
Apa intrik serumit ini
benar-benar diperlukan?
1048
01:34:15,810 --> 01:34:17,628
Tidakkah itu jelas?
1049
01:34:18,944 --> 01:34:21,210
Apa yang kau pikirkan?
1050
01:34:22,057 --> 01:34:24,991
Kecurigaan harus berkembang
secara perlahan-lahan.
1051
01:34:24,993 --> 01:34:26,826
Menurutmu semua ini
akan bekerja,
1052
01:34:26,828 --> 01:34:29,665
Jika mereka terlalu cepat
berada di pusat sorotan?
1053
01:34:29,731 --> 01:34:31,747
Mereka tak pernah berencana
membunuhmu, 'kan?
1054
01:34:31,771 --> 01:34:33,819
Kau tahu soal ini sepertiku.
1055
01:34:33,888 --> 01:34:35,669
Seperti ini ceritanya harus berakhir.
1056
01:34:35,671 --> 01:34:39,810
Akhir berbicara dengan
sendirinya, benar?
1057
01:34:41,848 --> 01:34:44,206
Bagaimana dengan kematian Mariam?
1058
01:34:44,446 --> 01:34:47,972
Itu tak ada kaitannya dengan ini.
1059
01:34:50,861 --> 01:34:53,659
Dia menulis bab itu sendiri.
1060
01:34:53,698 --> 01:34:55,942
Itu tak ada didalam naskahku.
1061
01:34:57,830 --> 01:35:01,394
Kau siapa untuk menghakimiku?
1062
01:35:01,396 --> 01:35:05,098
Kau berusaha membunuh
istrimu sendiri.
1063
01:35:05,100 --> 01:35:09,302
Tapi dia berhasil selamat,
1064
01:35:09,304 --> 01:35:12,954
Menjalani kehidupan harmonis
bersama Morris Wanker... Winkler...
1065
01:35:12,979 --> 01:35:15,156
Siapapun namanya.
1066
01:35:16,478 --> 01:35:19,450
Bukan seperti ini menurutmu
ceritamu akan berakhir...
1067
01:35:20,262 --> 01:35:22,931
'Kan?
1068
01:35:23,440 --> 01:35:25,672
David?
1069
01:35:25,696 --> 01:35:28,396
Bahkan tak pernah tahu
apa yang sebenarnya terjadi?
1070
01:35:33,059 --> 01:35:35,131
Aku butuh minuman sebenarnya.
1071
01:36:11,686 --> 01:36:13,933
Jadi, bagaimana itu terjadi?/
Apa?
1072
01:36:13,935 --> 01:36:15,435
Penerbangannya?
1073
01:36:15,437 --> 01:36:17,583
Tidak ada penerbangan.
1074
01:36:18,406 --> 01:36:22,942
Alex Henderson sudah ada
sejak lama dari masa itu.
1075
01:36:22,944 --> 01:36:24,757
Bahkan kau harusnya
menyadari itu sekarang.
1076
01:36:24,807 --> 01:36:29,400
Dia naik pesawat ke Athena.
Itu saja.
1077
01:36:29,954 --> 01:36:33,129
Kau tidak mabuk malam itu
di Behrensee, 'kan?
1078
01:36:33,194 --> 01:36:35,773
Mungkin sedikit mabuk.
1079
01:36:35,798 --> 01:36:37,946
Berarti kau beruntung.
1080
01:36:41,845 --> 01:36:43,608
Omong kosong.
1081
01:36:53,730 --> 01:36:56,284
Kurasa kau berutang ucapan
terima kasih padaku,
1082
01:36:56,308 --> 01:36:57,993
Bukan begitu?
1083
01:36:58,013 --> 01:37:00,057
Aku yang melakukan pekerjaan kotormu.
1084
01:37:00,081 --> 01:37:02,081
Aku? Berterima kasih?
1085
01:37:03,276 --> 01:37:07,138
Haruskah dalang berterima kasih
pada bonekanya untuk tariannya?
1086
01:37:14,563 --> 01:37:17,743
Kurasa ini waktunya aku pergi.
1087
01:37:19,201 --> 01:37:22,168
Aku harus temukan jalan kembali
sebelum hari terlalu gelap.
1088
01:37:22,170 --> 01:37:24,345
Kau tahu tak ada yang bisa
diperbincangkan lagi.
1089
01:37:24,370 --> 01:37:27,440
Identitasku sangat kuat,
dan itu terjadi sejak lama.
1090
01:37:27,442 --> 01:37:29,567
Aku mengerti.
1091
01:37:29,578 --> 01:37:31,211
Bagus.
1092
01:37:31,249 --> 01:37:35,207
Menjadi pecundang besar
juga bisa menguntungkan.
1093
01:37:36,785 --> 01:37:38,762
Hanya saja...
1094
01:37:40,288 --> 01:37:43,850
Aku merasa sangat sulit
menerima takdir Mariam.
1095
01:37:45,002 --> 01:37:49,715
Kau tidak membunuh dia,
begitu juga aku.
1096
01:37:55,463 --> 01:37:57,678
Bagaimana dengan Germund Rein?
1097
01:37:57,700 --> 01:37:59,336
Dia sudah mati.
1098
01:41:48,591 --> 01:41:53,591
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
1099
01:41:53,615 --> 01:41:58,615
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1100
01:41:58,639 --> 01:42:03,639
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
88018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.