Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:08,660
In the midst of the nightmare
of starting up this giant project...
2
00:00:08,880 --> 00:00:15,480
even though it's very simple, four actors
with ten monologues, no dialogues...
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,440
plus a prologue and an epilogue.
4
00:00:20,520 --> 00:00:26,720
Il looks simple on paper,
but let me tell you...
5
00:00:27,660 --> 00:00:32,320
it will be extremely rigorous.
6
00:00:32,680 --> 00:00:39,200
I demand the same thing of others
as I do of myself: the absolute best.
7
00:00:40,880 --> 00:00:45,520
It's quite fascinating
that as my last...
8
00:00:45,680 --> 00:00:51,960
Knowing that "this is the last time
I put myself through this"...
9
00:00:54,920 --> 00:01:01,520
you set all other considerations
aside. You have only one loyalty:
10
00:01:01,680 --> 00:01:04,680
To the work itself.
11
00:01:31,600 --> 00:01:35,200
This is never going to work!
But it smells like soil.
12
00:01:49,641 --> 00:01:52,841
DIRECTED BY BERGMAN
13
00:01:57,360 --> 00:02:01,360
- Erland, can your hear me?
- Yes.
14
00:02:01,420 --> 00:02:05,258
Okay, strut your stuff.
Look right into the camera.
15
00:02:05,658 --> 00:02:07,658
Then turn your head
slightly to the right.
16
00:02:09,080 --> 00:02:14,200
Then do the same to the left.
Now zoom in...
17
00:02:14,360 --> 00:02:17,860
What the hell is that thing
hanging there? A price tag?
18
00:02:18,060 --> 00:02:20,060
- The zipper.
- Get rid of it.
19
00:02:20,720 --> 00:02:24,960
Pull in a little closer,
there's too much space. Slowly...
20
00:02:25,520 --> 00:02:30,760
Now it's out of focus. Stop!
Look into the camera.
21
00:02:33,160 --> 00:02:37,280
- Ok, great! - Just a second.
- I want to talk to you.
22
00:02:39,240 --> 00:02:43,260
These are all the clothes in Saraband.
23
00:02:43,700 --> 00:02:51,080
Ingmar absolutely wanted this coat
to be burgundy. It was his vision.
24
00:02:52,040 --> 00:02:57,800
The colour scale here is very much
Ingmar, at least in his recent works.
25
00:02:58,560 --> 00:03:02,400
He gives very clear directives.
26
00:03:02,560 --> 00:03:08,960
I don't let my creativity run wild;
I have to adapt, which is also fun.
27
00:03:09,820 --> 00:03:15,200
I also think it's wonderful
working with someone who's 84...
28
00:03:15,960 --> 00:03:19,360
and is still very active. (It provides a force. I like when
people are getting on with their lives.)
29
00:03:19,520 --> 00:03:26,120
The degree of detail orientation
he puts into his work is inspiring.
30
00:03:26,480 --> 00:03:30,880
- What does it say?
- "To Marianne..."
31
00:03:31,040 --> 00:03:36,580
"in memory of our conversation in
the church. Your friend Henrik."
32
00:03:40,600 --> 00:03:42,600
- "In memory..."
- Hang on!
33
00:03:45,426 --> 00:03:52,426
- "our conversation in..."
- "the church..."
34
00:03:58,680 --> 00:04:05,160
And a date... No, this film is going
to run for a hell of a long time.
35
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
This is perfect.
36
00:04:11,600 --> 00:04:14,400
When you say "lonely",
it's hard to hear.
37
00:04:16,300 --> 00:04:18,800
You're hard of hearing.
38
00:04:19,600 --> 00:04:22,100
Sorry, I'm just kidding!
39
00:04:22,700 --> 00:04:26,300
I have partial hearing in this ear...
40
00:04:26,800 --> 00:04:29,600
but I have the hearing
of a child in this ear...
41
00:04:29,960 --> 00:04:33,680
which I think I've proven.
(Which has worked well so far.)
42
00:04:36,380 --> 00:04:42,080
I asked if he was all right, and she
said yes, as far as she could see...
43
00:04:42,180 --> 00:04:44,180
and that he'd write.
44
00:04:44,640 --> 00:04:48,020
Cut! That's great.
45
00:04:48,280 --> 00:04:53,400
This is the first shot, right here.
46
00:04:53,460 --> 00:04:58,208
And I want something...
something good here...
47
00:04:58,708 --> 00:05:03,108
- Maybe some bread and cheese?
- That's a great idea!
48
00:05:05,960 --> 00:05:11,100
You two sit with your
heads together and toast.
49
00:05:11,800 --> 00:05:14,400
And you're a little...
50
00:05:16,820 --> 00:05:18,820
And you say...
51
00:05:19,120 --> 00:05:23,520
- Were you really married to granddad?
- Is that so strange?
52
00:05:26,280 --> 00:05:29,880
I'm having a hard time imagining it.
53
00:05:31,440 --> 00:05:35,400
When she says: "Do you think..."
54
00:05:35,560 --> 00:05:40,120
- "What if grandfather and Miss Nilsson
comes home?" - That's your cue.
55
00:05:51,280 --> 00:05:55,800
I don't think there's anything to add.
56
00:05:56,160 --> 00:06:01,140
- You mean that my grandfather...
- ...was a full fledged liar.
57
00:06:04,720 --> 00:06:09,720
- I remarried a boring man.
- This is going too fast.
58
00:06:12,400 --> 00:06:17,200
- Your granfather is a full-fledged liar.
- And take a drink.
59
00:06:22,640 --> 00:06:24,640
That was fun!
60
00:06:25,440 --> 00:06:28,640
Should we do a preliminary staging?
61
00:06:28,920 --> 00:06:32,120
But then we'll need to put in walls.
62
00:06:33,500 --> 00:06:38,300
- At least that wall. That'll take
a long time, right? - Ten minutes.
63
00:06:49,420 --> 00:06:54,420
Let's run through it slowly.
Come here... run... that's it...
64
00:06:55,780 --> 00:06:59,180
- You're not leaving!
- Stand still now...
65
00:07:02,660 --> 00:07:06,060
That's it... that's it... now... slowly.
66
00:07:06,420 --> 00:07:09,960
And you sink out of the picture.
Like that.
67
00:07:12,020 --> 00:07:16,020
That's it. You're on camera now.
68
00:07:16,480 --> 00:07:20,320
Then we hear a hell of a crash...
69
00:07:21,800 --> 00:07:25,160
Hit him in the face. That's it.
70
00:07:25,260 --> 00:07:30,660
And now slowly down. That's it.
71
00:07:30,920 --> 00:07:32,920
And now... crash!
72
00:07:34,360 --> 00:07:36,360
Now go!
73
00:07:39,747 --> 00:07:43,747
- Ready!
- The tape is rolling. Slate out.
74
00:07:47,560 --> 00:07:49,800
Azione!
75
00:07:51,360 --> 00:07:53,360
You're not leaving!
76
00:07:55,940 --> 00:07:57,940
Now!
77
00:08:08,698 --> 00:08:09,298
Cut!
78
00:08:09,760 --> 00:08:13,160
That's so interesting,
Alf Sjoberg taught me that.
79
00:08:15,760 --> 00:08:20,560
It was on the first
film I wrote, "Hets".
80
00:08:23,680 --> 00:08:29,558
Sjoberg said to me: "Remember this,
Bergman. What is half-hidden..."
81
00:08:30,293 --> 00:08:36,110
"is far more suggestive, more
seductive, more exciting..."
82
00:08:36,445 --> 00:08:39,200
"than what is fully visible."
83
00:08:44,748 --> 00:08:47,348
I think it has to be like this.
84
00:08:55,498 --> 00:09:00,481
Am I in the right position now?
Then this is it.
85
00:09:01,660 --> 00:09:04,980
Like this. And then like this...
86
00:09:05,140 --> 00:09:07,140
I had...
87
00:09:08,980 --> 00:09:12,427
I had a...
I do not know...
88
00:09:12,800 --> 00:09:17,340
- It's too high.
- That's why it's such a bitch.
89
00:09:17,500 --> 00:09:24,160
I want him to lie with
one arm over it, like this.
90
00:09:24,320 --> 00:09:30,320
- So it shouldn't be higher than this.
- Let's start by taking off...
91
00:09:30,980 --> 00:09:36,380
fifteen centimetres and see how
it looks. It's best to start small.
92
00:09:37,360 --> 00:09:43,360
- Another brilliant Wassberg idea.
- Let me help you.
93
00:09:44,620 --> 00:09:50,620
- These parts were written for you.
- How did you know me?
94
00:09:52,940 --> 00:09:58,080
I saw you in something called
"Glap" or something.
95
00:09:58,140 --> 00:10:00,140
"Glappet".
96
00:10:03,400 --> 00:10:05,400
And now it's over.
97
00:10:06,926 --> 00:10:10,348
- Now you...
- Wait, let me get over here.
98
00:10:15,340 --> 00:10:17,340
It has to stop.
99
00:10:19,680 --> 00:10:21,680
And now it's over.
100
00:10:28,440 --> 00:10:35,240
Can we... maybe we can... No,
this is good. Straight from behind.
101
00:10:35,740 --> 00:10:37,740
And then you say...
102
00:10:38,040 --> 00:10:40,840
At least give it the perfect ending.
103
00:10:43,920 --> 00:10:48,320
- What do you mean?
- Play the fifth sarabande.
104
00:10:49,080 --> 00:10:52,320
- Now? Right now?
- Yes, thank you.
105
00:10:52,580 --> 00:10:54,980
Say "If you can".
106
00:10:56,080 --> 00:11:00,080
Play the fifth sarabande, if you can.
107
00:11:00,620 --> 00:11:04,220
- Now? Right now?
- Yes, thank you.
108
00:11:08,740 --> 00:11:11,600
Let's do this now...
109
00:11:13,520 --> 00:11:16,120
(Wait now) Let me see...
110
00:11:18,100 --> 00:11:22,120
No, wait, let me see...
111
00:11:22,280 --> 00:11:25,440
what do we do first...
Do the scene again.
112
00:11:25,600 --> 00:11:28,400
At least give it the perfect ending.
113
00:11:29,126 --> 00:11:31,126
What do you mean?
114
00:11:35,580 --> 00:11:37,580
Stand up.
115
00:11:39,520 --> 00:11:43,520
Play the fifth sarabande, if you can.
116
00:11:44,420 --> 00:11:46,220
- Now?
- Now?
117
00:11:46,420 --> 00:11:49,220
- Now? Right now?
- Yes, thank you.
118
00:11:49,520 --> 00:11:51,520
- Yes, thank you.
- Yes, thank you.
119
00:12:01,880 --> 00:12:09,240
Hi, Ingmar. We're almost ready. I thought
you might have a phone call with Julia.
120
00:12:10,360 --> 00:12:16,360
It's too summer green. When Julia
passes by, it's supposed to be autumn.
121
00:12:16,380 --> 00:12:21,680
That's what's fun about working with
Ingmar, or with film and theatre.
122
00:12:21,840 --> 00:12:28,560
You see the overall concept that the
director and writer have created...
123
00:12:28,720 --> 00:12:35,040
and also the details, painting
autumn leaves, placing mushrooms...
124
00:12:35,300 --> 00:12:38,758
choosing colours, everything.
125
00:12:38,958 --> 00:12:44,022
The mood and so on. I thought
you could talk to her about that.
126
00:12:47,080 --> 00:12:51,240
- Here it is for you.
- Hi.
127
00:13:04,440 --> 00:13:08,836
You have one shot of her running...
and here's another, in the swamp.
128
00:13:10,560 --> 00:13:18,440
There's not much to compare with.
Maybe we can look at it in daylight.
129
00:13:18,896 --> 00:13:24,730
How about if we do this...
130
00:13:30,820 --> 00:13:36,820
You have the camera relatively high
and the picture is empty.
131
00:13:37,260 --> 00:13:42,460
And then she comes (falls from above)
rolling in at breakneck speed into the frame.
132
00:13:42,760 --> 00:13:44,760
Downhill.
133
00:13:45,880 --> 00:13:50,880
That's okay, but it would be better
if you landed the other way.
134
00:13:51,020 --> 00:13:55,894
When you get here,
135
00:13:56,194 --> 00:13:58,194
you have to control the direction.
136
00:13:58,980 --> 00:14:00,980
There... like that.
137
00:14:03,980 --> 00:14:07,680
Let me show you the difference.
138
00:14:09,420 --> 00:14:14,420
The first time, you went
a little too straight.
139
00:14:18,740 --> 00:14:23,400
- I want your legs to go that way.
- Got it.
140
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
- Okay.
- Okay.
141
00:14:32,360 --> 00:14:38,360
We will adjust daylight in the church,
so it feels like a cloudy day.
142
00:14:44,163 --> 00:14:48,205
Don't put the plaster upside down.
You need two people up there.
143
00:14:58,434 --> 00:15:01,934
- I don't hear him coming...
- Yes, you do.
144
00:15:06,760 --> 00:15:11,080
Can we hear the first bars of the music?
145
00:15:12,960 --> 00:15:14,960
From the top.
146
00:15:15,860 --> 00:15:17,860
From the top.
147
00:15:30,860 --> 00:15:34,825
This is incredibly beautiful.
I have to say.
148
00:15:35,725 --> 00:15:38,725
I'm glad. It looks nice.
149
00:15:40,040 --> 00:15:45,440
If you'll allow me to get personal...
I used to be quite...
150
00:15:46,273 --> 00:15:49,240
pleased with my perception of death.
151
00:15:49,400 --> 00:15:52,880
I had an operation, once...
152
00:15:53,040 --> 00:15:57,700
and they accidentally gave
me too much anaesthesia.
153
00:15:59,960 --> 00:16:02,960
They couldn't wake me
for eight hours.
154
00:16:07,100 --> 00:16:11,563
It's so strange that those eight
hours just vanished from my life.
155
00:16:11,763 --> 00:16:13,763
they do not exist.
156
00:16:14,040 --> 00:16:19,600
Up to then I had always
had such a terror of death.
157
00:16:19,760 --> 00:16:23,437
That's what The Seventh Seal was about.
158
00:16:23,537 --> 00:16:25,537
So that was a relief...
159
00:16:25,840 --> 00:16:32,440
But when my wife Ingrid died, that
became problematic horribly problematic.
160
00:16:33,000 --> 00:16:38,640
Because I thought, "I'll never see
her again, if that's what death is."
161
00:16:39,300 --> 00:16:45,040
Erland and I talked on the phone
on Saturday and I told him this.
162
00:16:45,300 --> 00:16:50,720
I feel I have to tell you this,
because this is the key.
163
00:16:50,880 --> 00:16:57,280
It's the core of this... text.
164
00:16:58,740 --> 00:17:01,851
I explained my dilemma to Erland.
165
00:17:02,060 --> 00:17:08,800
I liked to think death was absolute...
just a transition from something to nothing.
166
00:17:08,960 --> 00:17:11,960
But there's a complication.
167
00:17:12,640 --> 00:17:17,880
What will I do if I can never see
Ingrid again? I can't imagine it.
168
00:17:19,780 --> 00:17:25,720
And Erland said: "What
do you really want?"
169
00:17:25,880 --> 00:17:29,520
And I said, "I want to see Ingrid."
170
00:17:31,680 --> 00:17:36,560
And then he said, very wisely:
"Then hold on to that."
171
00:17:38,320 --> 00:17:43,060
That's one of the most valuable
pieces of advice I've ever had.
172
00:17:44,920 --> 00:17:51,920
Imagine, we've... all of humanity
has thought endlessly about death.
173
00:17:52,120 --> 00:17:57,120
Since the beginning of time,
not knowing.
174
00:17:57,380 --> 00:18:01,620
And to think that
it's so amazingly simple.
175
00:18:03,640 --> 00:18:05,640
She's walking towards me.
176
00:18:06,240 --> 00:18:10,440
Anna is walking towards me, by the gate.
177
00:18:13,520 --> 00:18:19,080
- And then I realise that I'm dead.
- Say it with surprise.
178
00:18:19,240 --> 00:18:22,460
Then I realise that I'm dead.
179
00:18:22,920 --> 00:18:28,920
And then the strangest thing happens.
I think: "Is it this easy?"
180
00:18:30,440 --> 00:18:35,440
We spend our whole lives wondering
about death and what comes after.
181
00:18:35,940 --> 00:18:37,540
Pause there.
182
00:18:37,820 --> 00:18:42,220
And then it's... this easy.
183
00:18:46,440 --> 00:18:49,380
In music I can get a glimmering.
184
00:18:49,640 --> 00:18:53,408
And then you disconnect
and turn to her:
185
00:18:53,608 --> 00:18:55,608
- Is it this simple?
- Is it this simple?
186
00:18:56,000 --> 00:18:59,580
- Is it this easy?
- "Is it this easy?"
187
00:19:11,760 --> 00:19:13,760
Ready, go up,
188
00:19:13,960 --> 00:19:16,760
and take your time.
189
00:19:17,360 --> 00:19:19,360
Just like last time.
190
00:19:26,620 --> 00:19:32,000
Don't stand up right there.
Can you...
191
00:19:32,160 --> 00:19:38,160
When you end up by the log, put your
hand on it and go out into the water.
192
00:19:38,760 --> 00:19:42,160
Over the log. That's it. That's it.
193
00:19:42,460 --> 00:19:46,460
Follow along with her
as much as you can, Raye.
194
00:19:47,060 --> 00:19:49,460
Stop there, and you're done.
195
00:19:50,140 --> 00:19:52,540
You too. She goes off-camera.
196
00:19:52,740 --> 00:19:57,180
Wait, like this.
You stop in the water.
197
00:19:59,320 --> 00:20:05,160
Like that. Face this way.
And give a bloodcurdling scream.
198
00:20:05,520 --> 00:20:11,120
He always listens to his heart
when he directs. He has to.
199
00:20:12,480 --> 00:20:18,880
And he asks his actors to do the same.
At the same time he divides up the text...
200
00:20:19,140 --> 00:20:24,480
Very logically, into many small parts.
201
00:20:25,240 --> 00:20:28,751
When you have that structure,
202
00:20:29,651 --> 00:20:33,151
then you can... you can...
203
00:20:34,040 --> 00:20:39,800
There's a flow in the text.
He divides it up to give it flow.
204
00:20:40,060 --> 00:20:42,660
I hope I can learn that.
205
00:20:43,020 --> 00:20:45,020
That's the thing.
(That's how to say that.)
206
00:20:46,819 --> 00:20:48,819
What's that for?
207
00:20:50,319 --> 00:20:52,319
We'll get rid of that.
208
00:20:55,360 --> 00:20:58,960
Let's go have a cup of coffee.
209
00:21:02,140 --> 00:21:06,520
- I'm trying to...
- I think it's hell being watched.
210
00:21:20,080 --> 00:21:24,680
I'm setting up for today's scene.
211
00:21:24,820 --> 00:21:30,860
This is how I've pictured it.
212
00:21:31,720 --> 00:21:34,780
According to Ingmar's instructions.
213
00:21:35,340 --> 00:21:38,540
But they can change, too.
214
00:21:38,780 --> 00:21:44,580
You never know if,
for example, the whiskey glass...
215
00:21:45,140 --> 00:21:49,280
if we'll use these nice
glasses I picked out.
216
00:21:50,140 --> 00:21:55,560
Ingmar might decide, "No, I
want a regular drinking glass."
217
00:21:56,320 --> 00:21:59,160
So I have them on hand.
218
00:21:59,920 --> 00:22:06,920
I have to set up this
wall and counter again.
219
00:22:10,480 --> 00:22:15,060
He's very picky about the props.
220
00:22:16,220 --> 00:22:19,720
He's very picky about everything.
221
00:22:21,480 --> 00:22:23,480
We'll use this later.
222
00:22:23,840 --> 00:22:28,480
I've divided up this
scene into two parts.
223
00:22:29,240 --> 00:22:34,860
First, they're sitting
opposite each other.
224
00:22:36,480 --> 00:22:43,120
And later, when they get to know
each other, they sit side by side.
225
00:22:43,280 --> 00:22:45,980
They're done with the mushroom.
226
00:22:46,080 --> 00:22:50,080
The mushrooms can still
be here, all cleaned.
227
00:22:50,940 --> 00:22:53,340
But they sit here...
228
00:22:53,440 --> 00:23:00,488
drinking wine. A red wine.
Italian. Bardolino Classico.
229
00:23:00,623 --> 00:23:05,140
- You want a bottle?
- Not one of those bloody boxes (damn cardboard)!
230
00:23:08,180 --> 00:23:15,180
A bottle. And I get a commission
on that, so let people see it.
231
00:23:16,600 --> 00:23:19,280
We'll take care of that.
232
00:23:20,280 --> 00:23:22,280
Don't use a burr.
233
00:23:34,160 --> 00:23:37,620
- And then you get up.
- And I go out.
234
00:23:38,120 --> 00:23:40,120
And you go for a walk...
235
00:23:41,080 --> 00:23:45,480
There I sat with my mushy brain...
236
00:23:45,700 --> 00:23:50,400
- Do we have a record we can play?
- Yes, several.
237
00:23:50,660 --> 00:23:54,720
Fantastic! Come on,
let's go listen to them!
238
00:24:42,013 --> 00:24:44,013
Cut!
239
00:24:57,000 --> 00:25:01,820
Now comes Kerstin comes
and talks about how it was.
240
00:25:05,240 --> 00:25:09,240
That's it. Stand exactly there.
241
00:25:11,744 --> 00:25:13,744
Ready!
242
00:25:14,300 --> 00:25:18,700
Pull back just a little.
"How old are you?"
243
00:25:18,960 --> 00:25:24,480
- No, I'm 63.
- Really? That old?
244
00:25:25,640 --> 00:25:29,640
They have taken my ovaries and uterus.
245
00:25:30,500 --> 00:25:33,960
- Does that make you sad?
- Yes, sometimes.
246
00:25:39,680 --> 00:25:44,720
My suggestion, Ingmar, is that
I straighten it out earlier.
247
00:25:45,080 --> 00:25:51,080
Earlier in the scene, once we
sit down the rest. Should I?
248
00:25:51,240 --> 00:25:54,840
Do as you like.
It doesn't matter to me.
249
00:26:02,260 --> 00:26:05,880
You can come here
and stand in the window!
250
00:26:08,220 --> 00:26:12,680
There's a glare on the metal here.
251
00:26:14,640 --> 00:26:18,480
Do you want more light on her face?
252
00:26:18,640 --> 00:26:22,360
We'll fix that later.
253
00:26:33,540 --> 00:26:39,540
- When you slide down like that...
- Should I put my hands here?
254
00:26:54,720 --> 00:26:56,720
Are you sure now?
255
00:26:59,220 --> 00:27:03,420
It's like this... it's like this...
256
00:27:04,960 --> 00:27:10,760
It's like this, when you're a
director and have to make decisions.
257
00:27:11,020 --> 00:27:13,020
You think...
258
00:27:13,320 --> 00:27:15,720
You think, you think:
259
00:27:16,520 --> 00:27:21,520
"We have all the equipment,
we can try another take."
260
00:27:22,420 --> 00:27:25,420
But this had a quality...
261
00:27:30,120 --> 00:27:33,980
that spoke to me. You see?
262
00:27:34,140 --> 00:27:39,600
It didn't matter, there
were little technical things.
263
00:27:40,260 --> 00:27:42,260
But I don't care.
264
00:27:45,480 --> 00:27:52,280
This business of retaking a scene
over and over to get it perfect...
265
00:27:53,700 --> 00:28:01,900
I don't know, but I
think it's a waste of emotion.
266
00:28:02,840 --> 00:28:04,840
That's not good.
267
00:28:06,000 --> 00:28:11,200
But if you think it would be
fun to do it again, we'll do it.
268
00:28:13,980 --> 00:28:17,380
That's a tough choice!
269
00:28:18,020 --> 00:28:23,620
But I felt... Otherwise I wouldn't
have said it was good.
270
00:28:24,380 --> 00:28:26,957
It was spon... you know that.
271
00:28:27,057 --> 00:28:32,457
I always say right away what I felt.
I never hesitate on that.
272
00:28:33,240 --> 00:28:37,240
- Then I trust you.
- How nice of you!
273
00:28:39,000 --> 00:28:44,820
He's so alive. He's not
just there to do the lines.
274
00:28:45,180 --> 00:28:52,670
He's there to lighten the mood,
to talk through difficult scenes.
275
00:28:52,805 --> 00:28:55,820
We try to have a little
fun between scenes.
276
00:28:57,520 --> 00:29:01,900
He takes care of you
with his words and actions.
277
00:29:02,100 --> 00:29:04,100
Erland!
278
00:29:04,980 --> 00:29:06,980
Come here, sweetie.
279
00:29:07,580 --> 00:29:09,580
Sweet little Julia.
280
00:29:10,840 --> 00:29:14,960
Stand here now. Where
do you want him, dammit?
281
00:29:15,120 --> 00:29:19,520
Erland can stand close to her.
282
00:29:22,160 --> 00:29:26,800
Just a hair to his right. There.
283
00:29:27,060 --> 00:29:30,600
Let's just change this...
284
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Is the storm ready?
285
00:29:37,640 --> 00:29:39,640
Ready for the band music to start.
286
00:29:41,800 --> 00:29:45,467
The tape is rolling. Slate out.
287
00:29:47,481 --> 00:29:49,481
Music!
288
00:30:18,760 --> 00:30:20,960
- Karin!
- Hello, grandfather.
289
00:30:22,840 --> 00:30:28,840
It would be really good
if you could take it even slower.
290
00:30:29,800 --> 00:30:31,640
Then I'll do it.
291
00:30:31,800 --> 00:30:35,061
If you think it's fun.
Otherwise, this is good.
292
00:30:35,161 --> 00:30:37,761
- I'd like to do it again.
- Okay.
293
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
- How about you?
- Gladly.
294
00:30:40,220 --> 00:30:45,820
- She wants to do it again.
- Sure, all she has to do is nod.
295
00:30:50,760 --> 00:30:54,760
I quit when I read a biography of Freud.
296
00:30:54,960 --> 00:30:58,323
He had 33 operations in his dentures.
297
00:30:58,658 --> 00:31:00,658
Oh, sorry.
298
00:31:04,840 --> 00:31:08,840
- He still couldn't give up cigars.
- But you're all right?
299
00:31:09,840 --> 00:31:11,840
Yes...
300
00:31:12,720 --> 00:31:16,720
- You wanted to speak to me?
- I did.
301
00:31:18,140 --> 00:31:20,360
Cut! Good.
302
00:31:22,900 --> 00:31:27,260
Fantastic! Wonderfully! Both of you.
303
00:31:27,420 --> 00:31:30,100
- Mostly her.
- Mostly you.
304
00:31:30,360 --> 00:31:33,960
No, mostly both of you.
305
00:31:35,420 --> 00:31:39,220
So we arrange the fall so...
306
00:31:39,480 --> 00:31:45,000
It's bloody perfect that we have
time... after the coffee break!
307
00:31:45,160 --> 00:31:50,580
- He needs to have a little slit there.
- A little slit...
308
00:31:56,300 --> 00:31:57,700
He needs a slit.
309
00:31:57,800 --> 00:32:03,600
- Why should he have a slit?
- No, not there! On the side!
310
00:32:03,700 --> 00:32:08,040
- At the seam?
- A little slit here.
311
00:32:08,200 --> 00:32:11,320
- Why?
- It goes with the look.
312
00:32:12,780 --> 00:32:18,380
- For the camera to see. - Is it good?
- Perfect! And one on the other side.
313
00:32:18,560 --> 00:32:21,560
How cute you are, Erland.
314
00:32:28,672 --> 00:32:33,635
- There was no...
- No, the lamp should be on.
315
00:32:34,235 --> 00:32:36,235
Action!
316
00:32:39,120 --> 00:32:43,512
- Perfect. Spotlight six and...
- Whatever it was...
317
00:32:44,312 --> 00:32:47,312
- Nine.
- Was it nine?
318
00:32:47,980 --> 00:32:51,780
- Don't you think it was good?
- Thank you! That was an achievement.
319
00:32:51,940 --> 00:32:54,940
It was a performance.
320
00:32:55,740 --> 00:32:59,440
Let's see when he passes by...
321
00:33:00,900 --> 00:33:03,900
I have thought a lot about this...
322
00:33:08,580 --> 00:33:14,580
I want Raye to stand like this,
to get everything over here.
323
00:33:16,920 --> 00:33:22,920
Then we'll put back everything
that was pulled forward today.
324
00:33:28,380 --> 00:33:35,380
So we follow him to the podium (desk)
and we have them...
325
00:33:35,560 --> 00:33:38,560
The camera is down low, right?
326
00:33:41,580 --> 00:33:46,580
And... they start the dialogue.
327
00:33:47,020 --> 00:33:50,420
When he goes out to get the book.
328
00:33:51,220 --> 00:33:56,400
We go... Can you go?
And the camera is standing here.
329
00:33:56,500 --> 00:33:57,900
That's also Raye's shot.
330
00:33:58,000 --> 00:34:03,840
That's also Raye's shot. And the
camera is here. But then, see...
331
00:34:04,040 --> 00:34:09,517
You turn like this, and
you shoot the book...
332
00:34:10,017 --> 00:34:15,499
Hold it a little higher,
so we can... that's right.
333
00:34:15,734 --> 00:34:23,493
Then you pan over to him where
he's standing there talking. Right?
334
00:34:24,493 --> 00:34:27,132
And... then...
335
00:34:28,766 --> 00:34:31,200
Shit, maybe we should...
336
00:34:33,520 --> 00:34:39,160
No, that would be fuzzy.
No, you pan over to him.
337
00:34:39,420 --> 00:34:41,420
Then you go back...
338
00:34:43,140 --> 00:34:47,840
and shoot him as he
comes back and sits down.
339
00:34:49,800 --> 00:34:53,800
There was a thing I was going to do.
340
00:34:54,060 --> 00:34:56,760
What you see is just this.
341
00:34:58,920 --> 00:35:04,585
The wall are going to be
in place, so we'll stand.
342
00:35:06,880 --> 00:35:09,500
Come here. I don't know which
one of you will have the camera.
343
00:35:09,660 --> 00:35:15,540
You can fit it in properly.
I want a fairly wide angle.
344
00:35:17,560 --> 00:35:25,000
I want to do a visual effect and move
the podium (desk) even farther away.
345
00:35:26,960 --> 00:35:32,080
- Ingmar, when do you need the bookshelf?
- Now!
346
00:35:32,540 --> 00:35:38,540
We can't start without it!
I'm just kidding. There's no hurry.
347
00:35:39,760 --> 00:35:45,760
- We can build one in a half-hour.
- Can't we straighten out the wall...
348
00:35:47,000 --> 00:35:50,840
- And take one from the den?
- That's the easiest thing.
349
00:35:51,600 --> 00:35:54,680
- Should we do that now?
- Yes. - Okay.
350
00:36:25,400 --> 00:36:31,400
Wait... Should we wait until you're done?
It's better that we wait.
351
00:36:34,200 --> 00:36:38,800
The scenery helps the actors.
352
00:36:40,160 --> 00:36:46,880
If they're good and solid, your body
follows along without resistance.
353
00:36:47,040 --> 00:36:53,480
You can free up your
emotions... intellectually...
354
00:36:53,840 --> 00:37:00,500
using things like placement,
where you're going and why.
355
00:37:00,660 --> 00:37:05,860
Why you should be sitting here
and not standing over there.
356
00:37:06,720 --> 00:37:11,320
You don't have to force
your mind, body and muscle.
357
00:37:11,480 --> 00:37:15,200
And can release other spiritual forces.
358
00:37:15,360 --> 00:37:22,060
If we're going to build a hospital here
and it has a vestibule...
359
00:37:22,240 --> 00:37:26,240
this part is easy to tear
down and have open space.
360
00:37:26,440 --> 00:37:32,080
Ingmar Bergman says we have to do this
the last week, so this part is a problem.
361
00:37:32,240 --> 00:37:36,960
- Isn't it better to tear this down?
- Absolutely.
362
00:37:36,920 --> 00:37:42,720
Otherwise we'd have to repaint the doors.
Especially if they stand here.
363
00:37:46,500 --> 00:37:51,840
A hell of a complication.
Can we tone down the lights here?
364
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
- I'll fix it.
- Are you there?
365
00:37:56,400 --> 00:38:01,640
- The electrician is lying down there.
- What? There he is!
366
00:38:02,760 --> 00:38:09,200
- We're getting full light anyway.
- Then I'll use a double filter.
367
00:38:09,360 --> 00:38:11,848
It's fun making her stand there...
368
00:38:12,248 --> 00:38:14,448
- Is that better?
- Much better!
369
00:38:17,300 --> 00:38:19,300
Ready for strapping.
370
00:38:19,840 --> 00:38:23,800
- Ingmar, you can stay here while I...
- I'll do that!
371
00:38:24,400 --> 00:38:26,400
Music!
372
00:38:33,640 --> 00:38:35,040
Cut!
373
00:38:35,200 --> 00:38:37,640
Good. Here's what we're going to do...
374
00:38:47,349 --> 00:38:49,349
That's it.
375
00:38:55,520 --> 00:38:59,860
Well... I hope I'm not disturbing you?
376
00:39:04,539 --> 00:39:06,539
No, you live here!
377
00:39:10,320 --> 00:39:15,460
Remember: the first shot
is from that direction.
378
00:39:17,120 --> 00:39:20,880
Oh, one thing, Kerstin!
379
00:39:21,640 --> 00:39:27,460
Remember one thing: When we're done
for the day, we're not done at all.
380
00:39:28,540 --> 00:39:31,980
I feel like this is a "secret" film.
381
00:39:33,140 --> 00:39:39,560
A huge part of the script takes place
in Ingmar's head, as I see it.
382
00:39:39,920 --> 00:39:47,000
I thnk that much of what will come
of it is things we don't even know.
383
00:39:47,160 --> 00:39:53,780
I'm often surprised by a scene or
image he chooses, and I wonder...
384
00:39:55,940 --> 00:40:01,940
And I think that this film lives
to a large degree in Ingmar's head...
385
00:40:02,060 --> 00:40:08,060
and it will be in the editing
that we finally realise...
386
00:40:09,360 --> 00:40:16,965
exactly what he wants to say
with it, even if we have our ideas.
387
00:40:17,180 --> 00:40:24,600
This big picture won't come clear,
even to us, until it's relesed.
388
00:40:25,360 --> 00:40:29,620
- What do you think?
- I think you put it very well.
389
00:40:36,426 --> 00:40:38,426
Let's go.
390
00:40:41,340 --> 00:40:44,720
- Let's pull back a little.
- You want a wider angle?
391
00:40:59,980 --> 00:41:02,980
Ready... Action.
392
00:41:05,300 --> 00:41:09,900
The hours we spend
together should be vital.
393
00:41:11,800 --> 00:41:18,800
The people who trustingly
come to work with me...
394
00:41:19,600 --> 00:41:25,200
My only goal (ambition) is that the
hours we spend together are vital.
395
00:41:25,780 --> 00:41:31,780
They should feel that
this isn't fruitless.
396
00:41:31,880 --> 00:41:36,100
It's so easy, in this profession...
397
00:41:36,360 --> 00:41:42,360
to feel that what you're
doing is meaningless.
398
00:41:42,760 --> 00:41:48,760
That's it's just a bunch of hassle.
That it's monotonous.
399
00:41:50,200 --> 00:41:54,018
So it's very important to me...
400
00:41:54,818 --> 00:42:02,818
that the actors feel that
what we're doing is meaningful.
401
00:42:03,918 --> 00:42:05,918
Cut!
402
00:42:09,080 --> 00:42:13,020
Now that I'm putting this film to bed...
403
00:42:13,380 --> 00:42:17,820
The rough edit was hell.
404
00:42:18,020 --> 00:42:20,420
Now I'm polishing it and now...
405
00:42:20,680 --> 00:42:27,920
the film is distancing itself,
becoming it's own personality.
406
00:42:28,180 --> 00:42:33,220
It's becoming less mine
and more a separate entity.
407
00:42:35,800 --> 00:42:38,600
It's distancing itself from me.
408
00:42:41,120 --> 00:42:47,720
First it takes a few halting steps,
then it gets up and walks away.
409
00:42:48,760 --> 00:42:55,760
Then other people take care of it,
and other people watch it...
410
00:43:00,200 --> 00:43:06,000
You know, I rarely watch my own films.
411
00:43:07,474 --> 00:43:09,474
It's...
412
00:43:12,120 --> 00:43:14,920
They're out of my life.
413
00:43:46,000 --> 00:43:51,000
Traduzione: Jago71
younditalia.wordpress.com
33766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.