Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,960 --> 00:03:33,794
TWENTY YEARS LATER
2
00:03:34,640 --> 00:03:36,835
There.
3
00:03:41,360 --> 00:03:48,038
There. That one is always the worst.
What a lot of dust.
4
00:03:48,240 --> 00:03:52,472
It's a waste of time. Don't know why
he wants all these animals in the house.
5
00:03:52,680 --> 00:03:57,151
You can't do anything with them.
They're just a waste of space.
6
00:03:57,360 --> 00:04:00,477
But this one's pretty.
I do like this one.
7
00:04:01,320 --> 00:04:04,437
Right. What a waste of time.
8
00:04:04,640 --> 00:04:08,349
Did it used to be like this?
- What d'you mean?
9
00:04:08,560 --> 00:04:11,757
Adeline says it used to be
much nicer here. And bigger.
10
00:04:11,960 --> 00:04:15,316
A real paradise.
- It may have been.
11
00:04:15,520 --> 00:04:19,911
But there were a lot less birds.
People used to hunt a lot here.
12
00:04:20,120 --> 00:04:22,953
Like in the photo of
your father with the king?
13
00:04:23,160 --> 00:04:26,709
That wasn't the king, Peter,
that was the Prince Regent.
14
00:04:26,920 --> 00:04:29,070
Adeline has been pulling your leg again.
15
00:04:29,280 --> 00:04:30,759
Sir's father too.
16
00:04:30,960 --> 00:04:34,316
But your father was a minister,
wasn't he, Your Worship?
17
00:04:34,520 --> 00:04:35,873
Yes, he was.
18
00:04:36,080 --> 00:04:38,196
Now sir's father is clean again.
19
00:04:38,400 --> 00:04:40,755
But he wasn't for long.
- Why?
20
00:04:40,960 --> 00:04:43,428
It's an old story.
21
00:04:43,640 --> 00:04:47,713
And you? Are you going to be a minister?
- I don't think so.
22
00:04:47,920 --> 00:04:53,233
I'd rather stay here at Olmenhof,
with my birds. With our birds.
23
00:04:59,040 --> 00:05:02,032
Adeline thinks it's terrible,
how you've let it fall into disrepair.
24
00:05:02,600 --> 00:05:05,353
Let her.
I think it's nicer like that.
25
00:05:06,040 --> 00:05:08,838
Dad says
you can't afford to maintain it.
26
00:05:09,040 --> 00:05:12,874
Your dad only thinks of money.
- True.
27
00:05:13,080 --> 00:05:16,197
I know why you've let it all
fall into disrepair.
28
00:05:16,400 --> 00:05:19,517
Do you? Why?
- Because of the birds.
29
00:05:19,720 --> 00:05:23,429
So that they can carry on living here.
- That's not the only reason.
30
00:05:23,960 --> 00:05:25,632
Isn't it? So why?
31
00:05:30,120 --> 00:05:33,032
Tell me, Your Worship. Why?
32
00:05:33,240 --> 00:05:37,950
Look through the lens. If you can tell
me what it is, I'll give you 20 francs.
33
00:05:42,200 --> 00:05:44,953
Well, what is it?
- The top of a red stick.
34
00:05:45,160 --> 00:05:46,912
What?
35
00:05:49,680 --> 00:05:50,795
Do I get 20 francs?
36
00:06:07,440 --> 00:06:11,991
What are you doing here?
- Well, we're working here and...
37
00:06:12,200 --> 00:06:16,113
Hey, you're not allowed to do that.
- Aren't I? Just watch me.
38
00:06:18,440 --> 00:06:22,877
Hey, what's going on here?
- I should ask you that, Mr...
39
00:06:23,080 --> 00:06:26,595
Jozef Roelofs, surveyor with
the Ministry of Public Works.
40
00:06:26,800 --> 00:06:31,078
Benjamin Rolus, mayor of Hamelen,
owner of this estate.
41
00:06:31,880 --> 00:06:35,998
Right Mr Jozef Roelofs, tell me.
42
00:06:36,200 --> 00:06:39,670
We're marking out a new motorway.
43
00:06:41,440 --> 00:06:46,673
Yes, the E32. Transont, Hamelen,
Pullendonk. Didn't you know?
44
00:06:46,880 --> 00:06:50,475
Yes, but not that
it'd go through my estate.
45
00:06:50,680 --> 00:06:52,352
See for yourself.
46
00:06:52,560 --> 00:06:56,189
But Your Worship, if that road is built
here, the birds will have to leave.
47
00:06:56,400 --> 00:06:58,709
Don't worry,
that road won't be built here.
48
00:07:01,000 --> 00:07:06,313
Jozef Roelofs, surveyor with
the Ministry... minister.
49
00:07:06,520 --> 00:07:09,830
But minister,
our engineer personally...
50
00:07:10,040 --> 00:07:14,716
Of course, minister,
an engineer can make mistakes but...
51
00:07:14,920 --> 00:07:16,956
Yes, I understand.
52
00:07:17,160 --> 00:07:21,836
Yes, right away. I'll put him back on.
Goodbye, minister.
53
00:07:23,160 --> 00:07:24,718
That was the minister.
54
00:07:26,280 --> 00:07:29,511
Hello? Yes, I thought so.
55
00:07:29,720 --> 00:07:33,838
It was only to make things
perfectly clear.
56
00:07:34,040 --> 00:07:37,430
Have you got a moment?
- Put your arm in.
57
00:07:40,360 --> 00:07:42,874
Sorry, I hope this mistake is
an end to the matter.
58
00:07:43,080 --> 00:07:48,359
Of course I don't doubt
my late father's best friend.
59
00:07:51,480 --> 00:07:54,153
Yes, but you must understand that
in the circumstances...
60
00:07:54,360 --> 00:07:57,318
The road won't go through here, eh?
- Of course not.
61
00:07:57,520 --> 00:07:59,909
If it's not built here,
where will it be built?
62
00:08:00,280 --> 00:08:01,508
Goodbye.
63
00:08:02,520 --> 00:08:06,149
Right, Peter, we sorted that out,
didn't we?
64
00:08:06,360 --> 00:08:08,828
Right, come on. Quickly.
65
00:08:09,320 --> 00:08:12,312
Peter, say goodbye to the mayor.
66
00:08:12,520 --> 00:08:14,033
I don't mind if he stays a bit longer.
67
00:08:14,240 --> 00:08:18,074
But you've still got to go over
the papers for the council meeting.
68
00:08:18,560 --> 00:08:20,915
Peter will only get in the way.
69
00:08:22,600 --> 00:08:25,990
Peter has to do what Adeline says
and so do I.
70
00:08:26,960 --> 00:08:29,918
But he can come back, can't he?
71
00:08:31,240 --> 00:08:33,117
That's because
you've been such a good boy.
72
00:08:33,320 --> 00:08:35,356
Well, what do you say?
- Thank you.
73
00:08:35,560 --> 00:08:37,278
Thank you very much, Your Worship.
74
00:08:37,840 --> 00:08:41,515
Thank you very much, Your Worship.
- Right, come on. Quickly.
75
00:08:45,520 --> 00:08:49,433
You won't let that road be built and
the birds leave, will you, Your Worship?
76
00:08:49,640 --> 00:08:53,394
I've already told you that. Go on.
77
00:08:53,600 --> 00:08:55,795
And next time,
come in through the kitchen.
78
00:08:56,000 --> 00:08:59,436
Or I'll have to clean the hall
all over again.
79
00:09:01,160 --> 00:09:05,517
God, it is such a shame,
that poor motherless child.
80
00:09:06,880 --> 00:09:08,677
And a father like that.
81
00:09:18,240 --> 00:09:22,950
Come on, Adeline. If Peter's not allowed
to play here neither are you.
82
00:09:23,160 --> 00:09:26,550
If I were you, I'd be careful
what I say in his hearing.
83
00:09:26,760 --> 00:09:31,038
Now that his father, Jan Boel,
also wants to become mayor.
84
00:09:38,800 --> 00:09:40,074
Tuur.
85
00:09:41,160 --> 00:09:42,309
Tuur.
86
00:09:43,280 --> 00:09:47,068
Here. Cauwberghs' bill.
Remember, no payment, no delivery.
87
00:09:47,280 --> 00:09:51,512
Bbbbbbbut boss,
CCCCauwberghs has got problems.
88
00:09:51,720 --> 00:09:55,918
Problems, problems. You're my problem.
No payment, no delivery.
89
00:09:56,120 --> 00:10:00,750
I'm not going to let my business
be destroyed by a load of spongers.
90
00:10:00,960 --> 00:10:05,351
Hurry up, it's half past five.
I've got to go to the council meeting.
91
00:10:14,120 --> 00:10:18,272
It's not because you stutter that
you have make my truck do it too.
92
00:10:19,680 --> 00:10:24,435
No one has any respect for someone
else's property anymore. Come here, you.
93
00:10:25,040 --> 00:10:26,268
Come here.
94
00:10:26,800 --> 00:10:28,153
Hurry up.
95
00:10:31,520 --> 00:10:32,919
Come on.
96
00:10:33,640 --> 00:10:37,394
Where have you been all day?
Come here.
97
00:10:41,360 --> 00:10:44,875
I can see.
With that Rolus at Olmenhof.
98
00:10:47,400 --> 00:10:51,712
Why don't you go and play with
Roos van Tienen or Melchior?
99
00:10:52,880 --> 00:10:57,112
At least when it comes to the crunch,
they'll be voting for me and not Rolus.
100
00:10:57,320 --> 00:11:00,710
Or don't you want
your father to be mayor?
101
00:11:02,480 --> 00:11:05,472
What d'you get up to there?
- It's none of your business.
102
00:11:05,680 --> 00:11:09,434
Sir has learnt good manners...
- That's my bird.
103
00:11:09,640 --> 00:11:14,270
That's my bird.
That's all you think about, birds.
104
00:11:14,480 --> 00:11:17,517
You should do something useful
during your holiday.
105
00:11:17,720 --> 00:11:20,188
Something you can earn money from.
106
00:11:20,920 --> 00:11:24,754
That's all you think about, money.
- What?
107
00:11:24,960 --> 00:11:28,555
That's what feeds you,
Boel Seeds and Corn.
108
00:11:29,440 --> 00:11:32,352
That Rolus of yours is
up to his eyes in debt.
109
00:11:32,560 --> 00:11:35,028
And the arrogance of the man.
110
00:11:35,440 --> 00:11:38,318
The Roluses have always been mayor
111
00:11:38,520 --> 00:11:41,398
without having to do a thing.
112
00:11:41,600 --> 00:11:45,229
Just because they live on that estate
and have connections.
113
00:11:45,440 --> 00:11:47,795
But times have changed.
114
00:11:48,000 --> 00:11:51,595
The mayor's father was a minister and
he knew the king.
115
00:11:51,800 --> 00:11:56,351
Mine wasn't and didn't, I know.
He was just a poor potato farmer
116
00:11:56,560 --> 00:12:00,155
But at least he had clean hands,
even if they were covered in earth.
117
00:12:00,720 --> 00:12:04,315
But he died a good Christian,
in his bed.
118
00:12:06,080 --> 00:12:09,755
What your friend hasn't told you is that
that minister had to resign
119
00:12:09,960 --> 00:12:14,351
because of the scandal at the bank
and that he hung himself.
120
00:12:16,880 --> 00:12:20,077
Rolus thinks that people have
forgotten that after 10 years,
121
00:12:20,280 --> 00:12:22,032
but they haven't.
122
00:12:22,240 --> 00:12:25,994
People don't forget
if you remind them in time.
123
00:12:29,480 --> 00:12:34,554
I'll tell you something. When the new
road is built, through the estate,
124
00:12:34,760 --> 00:12:38,309
the estate won't be worth
a quarter of what it is now.
125
00:12:38,520 --> 00:12:42,479
And then that peasant Boel
will put his hand up.
126
00:12:42,680 --> 00:12:44,477
His golden hand.
127
00:12:46,960 --> 00:12:51,670
What about that? The son of
a potato farmer, master of Olmenhof.
128
00:12:54,680 --> 00:12:57,513
They chased me out of paradise
in my birthday suit,
129
00:12:57,720 --> 00:13:02,316
but I shall walk back in
through the front door in my best suit.
130
00:13:02,520 --> 00:13:03,839
Of that I'm certain.
131
00:13:05,360 --> 00:13:08,557
And once that road is built there...
- That road won't be built there.
132
00:13:09,240 --> 00:13:10,878
What do you know about it?
133
00:13:11,280 --> 00:13:14,716
Go on, tell me, you little sod, or
I'll pull your arms out of your body.
134
00:13:18,920 --> 00:13:24,153
That road'll never be built there.
- I'll get you later, you little sod.
135
00:13:29,720 --> 00:13:31,950
Hello. Boel Seeds and Corn.
136
00:13:34,720 --> 00:13:36,438
Minister.
137
00:13:38,520 --> 00:13:41,159
Yes, of course, minister.
138
00:13:42,920 --> 00:13:45,673
That new road is a fantastic initiative.
139
00:13:45,880 --> 00:13:48,952
Certainly now it's going
through Olmenhof.
140
00:13:49,160 --> 00:13:52,994
What d'you mean? Not through Olmenhof.
Where then? Through the village?
141
00:13:53,240 --> 00:13:58,268
Bloody hell, the little sod was right.
No, nothing, minister.
142
00:13:58,720 --> 00:14:03,077
We'll soon do something about that.
What d'you mean? No trouble?
143
00:14:03,280 --> 00:14:05,077
But how do you want?
144
00:14:06,080 --> 00:14:09,231
Right, minister. No trouble.
145
00:14:09,800 --> 00:14:14,715
Yes, of course, shan't say a word,
minister. Not a word.
146
00:14:15,240 --> 00:14:21,270
Yes. Thanks. Yes, of course,
this evening at the council meeting.
147
00:14:23,600 --> 00:14:25,875
I'd like to know
where the road is going to be built.
148
00:14:26,080 --> 00:14:28,640
At the moment no one knows.
149
00:14:28,840 --> 00:14:32,310
Some know where it won't be built.
- Who d'you mean?
150
00:14:32,520 --> 00:14:35,273
You're late.
- I had to go and see Mother.
151
00:14:35,480 --> 00:14:36,629
I had to go and see Mother.
152
00:14:36,840 --> 00:14:43,029
Ask your connections in Brussels.
- I'm sure you'll tell us.
153
00:14:43,240 --> 00:14:44,832
I certainly will.
154
00:14:45,040 --> 00:14:47,838
Sorry, but I had to go somewhere...
- It's OK.
155
00:14:48,040 --> 00:14:51,476
Here. Here is where
the new motorway is planned.
156
00:14:51,680 --> 00:14:54,353
Here and here.
157
00:14:55,600 --> 00:15:00,435
Here is your estate, Your Worship.
The road should be built along here.
158
00:15:00,640 --> 00:15:06,192
And where do you want it to be built?
You want it to be built here and here.
159
00:15:06,400 --> 00:15:09,153
Through the village,
through Kerkhofstraat.
160
00:15:09,360 --> 00:15:13,592
But that's where Mother lives.
- Not just your mother, Marie-Louise.
161
00:15:13,800 --> 00:15:16,917
Thirty less well-off members
of the community live there.
162
00:15:17,360 --> 00:15:22,639
You are exaggerating, as usual.
It's only 21 people.
163
00:15:22,840 --> 00:15:28,870
So that makes it alright to mess them
around? What about respect for the dead?
164
00:15:29,080 --> 00:15:32,152
Because if that road's built there,
the graveyard will have to go.
165
00:15:32,360 --> 00:15:35,158
If that happens...
- It's not allowed to happen.
166
00:15:35,360 --> 00:15:40,753
Because then I'll lose my best field.
- I hadn't thought of that.
167
00:15:41,160 --> 00:15:45,597
If it does happen, Mr Schellekens,
the council will compensate you.
168
00:15:45,800 --> 00:15:50,112
What good is that to me?
- And we'll build a new graveyard.
169
00:15:50,320 --> 00:15:54,359
And who'll pay for that?
- Those who live in the street
170
00:15:54,560 --> 00:15:58,599
will be given new houses that are more
modern than the hovels they live in now.
171
00:15:58,800 --> 00:16:03,032
But Your Worship, moving house!
Mother would never survive that.
172
00:16:03,440 --> 00:16:08,833
It won't happen. That new road won't
be built there. It'll be built here.
173
00:16:09,040 --> 00:16:10,678
And nowhere else.
174
00:16:10,880 --> 00:16:15,351
Be more careful with council property.
It's not yours yet.
175
00:16:15,560 --> 00:16:20,236
You're good with words, but you're
sacrificing agricultural land, houses,
176
00:16:20,440 --> 00:16:23,591
not to mention the dead,
just to protect your own property.
177
00:16:24,280 --> 00:16:25,474
Well said, Boel.
178
00:16:25,680 --> 00:16:29,195
Does the last little area of
natural beauty have to be sacrificed?
179
00:16:29,480 --> 00:16:32,233
No, never.
- What did you say?
180
00:16:32,840 --> 00:16:37,470
As chairman of the green committee,
I say we'll never give way to concrete,
181
00:16:37,680 --> 00:16:41,753
stinking exhaust fumes,
the roaring of lorries.
182
00:16:41,960 --> 00:16:45,714
We're not in the classroom.
- Let him speak, Mr Boel.
183
00:16:45,920 --> 00:16:50,755
Comrades, what does maths, and in
particular Euclidean geometry, teach us
184
00:16:50,960 --> 00:16:53,952
about the shortest distance
between two points?
185
00:16:54,160 --> 00:17:01,111
That the shortest distance
between two points is a straight line.
186
00:17:01,320 --> 00:17:03,709
And what do we see?
- A bastard.
187
00:17:04,160 --> 00:17:09,314
That the planned motorway makes
a very strange bend round Hamelen.
188
00:17:10,440 --> 00:17:14,149
This is straight, from here to here.
189
00:17:15,640 --> 00:17:18,029
Like that.
190
00:17:18,640 --> 00:17:22,428
So the road doesn't have to go past
Hamelen. Who knows what is behind it?
191
00:17:22,840 --> 00:17:26,594
Nothing, Mr De Cat,
except for the gifted few who see
192
00:17:26,800 --> 00:17:32,079
the black hand of capitalism everywhere.
- You don't have to be gifted for that.
193
00:17:32,560 --> 00:17:34,835
As a teacher
you know everything about geometry,
194
00:17:35,040 --> 00:17:38,191
but as a new councillor
very little about our problems.
195
00:17:38,400 --> 00:17:41,039
Enough to know that
something funny is going on.
196
00:17:41,240 --> 00:17:46,234
Or is it coincidence that the real
estate company Comextra has bought land
197
00:17:46,600 --> 00:17:50,832
along the route of the motorway,
exactly along that strange bend?
198
00:17:51,040 --> 00:17:57,513
Even Mr Boel admits that this motorway
is good for our village.
199
00:17:57,720 --> 00:18:00,951
That's right, use me for
your election propaganda.
200
00:18:01,360 --> 00:18:05,717
But you do admit that.
- I admit it, Your Worship.
201
00:18:05,920 --> 00:18:07,319
You've done alright,
202
00:18:07,520 --> 00:18:11,069
thanks to your connections that are
helping you to protect your estate.
203
00:18:11,280 --> 00:18:15,558
According to the rumours.
- Rumours are always exaggerated.
204
00:18:16,200 --> 00:18:18,919
If I'm correctly informed,
you want to become mayor.
205
00:18:19,680 --> 00:18:24,310
I pity our village if, as mayor, you
allow yourself to be guided by rumours.
206
00:18:24,520 --> 00:18:28,035
That's got nothing to do with it.
- Maybe not.
207
00:18:29,360 --> 00:18:35,913
But as would-be mayor you'd do better to
listen to the younger generation.
208
00:18:36,280 --> 00:18:39,397
Mr De Cat was right.
- There you go.
209
00:18:39,720 --> 00:18:42,359
Certain decisions are made without us.
210
00:18:42,960 --> 00:18:46,669
Like deciding on
the route of the new motorway.
211
00:18:46,880 --> 00:18:50,634
We haven't any say in that.
- But we can do something about that.
212
00:18:50,840 --> 00:18:53,513
Go on then, Mr Boel.
- Well done.
213
00:18:55,120 --> 00:18:56,189
Go on then.
214
00:19:00,280 --> 00:19:05,149
Recently your impetuosity
has become legendary in the village.
215
00:19:08,400 --> 00:19:09,594
Boel.
216
00:19:23,600 --> 00:19:25,750
Your Worship!
217
00:19:29,640 --> 00:19:33,030
He's been too clever for you again.
- Maybe, but he won't succeed this time.
218
00:19:33,240 --> 00:19:34,878
Won't he?
- I've got connections too.
219
00:19:35,080 --> 00:19:39,710
Which one? The blond or the redhead?
- You should watch your mouth.
220
00:19:39,920 --> 00:19:44,630
So should you. I've had enough of
your progressive twaddle.
221
00:19:44,840 --> 00:19:46,558
Euclidian geometry...
222
00:19:46,760 --> 00:19:49,672
I was elected by people
who want me to defend their interests.
223
00:19:49,880 --> 00:19:53,998
Think instead of the interests of your
four children and the fifth on its way.
224
00:19:54,320 --> 00:19:57,835
Yes, get in. Goodnight.
- What d'you mean?
225
00:19:58,400 --> 00:20:00,436
Tell him, Sus.
226
00:20:00,640 --> 00:20:04,519
He means you're still waiting for
your permanent appointment
227
00:20:04,720 --> 00:20:09,748
and he can do something about that.
In Duren or in Daldorcht.
228
00:20:09,960 --> 00:20:12,997
That's blackmail.
- No, that's politics, you sad git.
229
00:20:13,200 --> 00:20:15,873
Yes, politics.
- Sus doesn't say anything.
230
00:20:16,080 --> 00:20:19,436
Because he's got two pieces of land,
one good, one bad.
231
00:20:19,640 --> 00:20:23,599
If the road comes through Kerkhofstraat,
he'll lose his good piece.
232
00:20:23,800 --> 00:20:28,351
But he'll get the same money for both.
- Why are you telling him that?
233
00:20:28,560 --> 00:20:30,710
Otherwise he won't understand.
234
00:20:30,920 --> 00:20:34,469
Now d'you understand why he wants
the road to go through Olmenhof?
235
00:20:34,760 --> 00:20:38,196
Godfried,
we've got to go home, Godfried.
236
00:20:38,800 --> 00:20:43,794
You and your piece of land, you and your
mayor's chain of office. Parasites!
237
00:20:44,000 --> 00:20:46,719
Those who don't make the most of
the situation are idiots.
238
00:20:46,920 --> 00:20:51,789
You can choose. Go along with us or be
even more stupid than you are already.
239
00:20:54,480 --> 00:20:57,950
That's that sorted.
- That I've gotta see.
240
00:20:58,160 --> 00:21:02,756
If my connections say the road
won't be built through Kerkhofstraat,
241
00:21:02,960 --> 00:21:04,951
it won't be.
242
00:21:23,760 --> 00:21:25,318
Bloody hell.
243
00:21:39,840 --> 00:21:42,400
Boel. Jan Boel.
244
00:21:48,280 --> 00:21:50,430
Hey!
245
00:21:51,440 --> 00:21:55,228
You should be ashamed. Throwing poor
people out of their house like that.
246
00:21:55,440 --> 00:21:56,759
We're only doing our job.
247
00:21:56,960 --> 00:22:00,032
If you didn't do your job,
we wouldn't have to leave our house.
248
00:22:00,240 --> 00:22:01,878
I've lived there all my life.
249
00:22:02,080 --> 00:22:06,153
Someone else would only do it.
- No one's doing anything here.
250
00:22:06,360 --> 00:22:08,555
That road won't be built here.
251
00:22:09,760 --> 00:22:12,513
That's government property.
Who's going to pay for it?
252
00:22:12,720 --> 00:22:18,078
Here, go and have a beer. Take this
to Jan Boel and tell him to pay for it.
253
00:22:18,280 --> 00:22:21,989
What? 3,500 francs?
Are you mad?
254
00:22:22,200 --> 00:22:26,432
I'm only doing what they tell me.
- This isn't the end of the matter.
255
00:22:26,640 --> 00:22:28,358
Bloody hell.
256
00:22:33,600 --> 00:22:38,230
I'll be glad when I retire.
Imagine if he were to be elected mayor.
257
00:22:38,840 --> 00:22:43,960
What d'you mean, the minister is in
a meeting? You told him it's Jan Boel?
258
00:22:44,160 --> 00:22:48,631
Well, miss, tell him again.
Yes, I've got plenty of time.
259
00:22:49,160 --> 00:22:51,469
3,500 francs!
260
00:22:52,520 --> 00:22:56,399
Minister...
What? Who are you then?
261
00:22:56,600 --> 00:22:59,797
Secretary.
Well, I wanted to say...
262
00:23:00,400 --> 00:23:05,758
You already know. Right, then I wanted
to ask the minister what I should do.
263
00:23:06,480 --> 00:23:08,948
Certainly not make trouble?
But...
264
00:23:10,720 --> 00:23:15,316
The broken pole? That was an accident.
265
00:23:16,200 --> 00:23:20,830
The minister doesn't like
that kind of accident?
266
00:23:21,040 --> 00:23:22,758
Yes, of course.
267
00:23:23,440 --> 00:23:27,149
Yes, I understand I can't just
bother the minister like that.
268
00:23:27,360 --> 00:23:30,432
Of course I'll find a solution myself.
269
00:23:30,640 --> 00:23:33,074
Yes, that's what I'll do.
270
00:23:34,400 --> 00:23:37,437
Find a solution myself...
271
00:23:44,080 --> 00:23:48,471
Can't you see I'm thinking?
- But bbbboss, I...
272
00:23:49,240 --> 00:23:54,519
I've just come to ask if you're going to
BBBBBrussels this week?
273
00:23:54,720 --> 00:23:58,599
You just think that I...
- Bbbbbut boss, I...
274
00:23:58,800 --> 00:24:01,598
Yes, fine. Go on.
- Bbbbut boss...
275
00:24:01,800 --> 00:24:04,872
Don't stand there like an idiot!
Go on!
276
00:24:25,600 --> 00:24:26,874
Yes, it's me.
277
00:24:43,320 --> 00:24:46,630
Your Excellency, I'd like to thank you
for your quick intervention
278
00:24:46,840 --> 00:24:49,991
in connection with
the motorway planned past Hamelen.
279
00:24:50,200 --> 00:24:54,830
But certain things make me fear
for the future of Olmenhof.
280
00:24:55,040 --> 00:24:58,999
On your advice I agreed at the time
that that road would come this way.
281
00:24:59,200 --> 00:25:03,955
You made me realise it would be good for
the prosperity of our village.
282
00:25:04,160 --> 00:25:07,709
And also that certain revelations
about my father's death
283
00:25:07,920 --> 00:25:13,472
could be kept out of the newspaper
of which you happen to be a director.
284
00:25:13,680 --> 00:25:17,275
I wouldn't dream of connecting the two.
285
00:25:17,480 --> 00:25:20,711
That would be in very poor taste.
286
00:25:20,920 --> 00:25:25,232
Nor do I want to refer to the recent
purchase of land round Hamelen
287
00:25:25,440 --> 00:25:29,877
by the Comextra company,
with which you are not unfamiliar.
288
00:25:30,080 --> 00:25:33,709
There's no point in raking all that up,
289
00:25:33,920 --> 00:25:35,512
especially not between us.
290
00:25:36,600 --> 00:25:42,232
I only wish to emphasise the fact that
I will do everything I can
291
00:25:42,440 --> 00:25:45,910
to oppose any desecration of Olmenhof.
292
00:25:46,120 --> 00:25:49,874
I'm prepared to go to almost any lengths
to protect the name of the Rolus family.
293
00:25:50,680 --> 00:25:54,275
But I don't fancy it being buried
under a layer of concrete.
294
00:25:55,120 --> 00:25:58,874
I hope you will understand
my point of view and that I...
295
00:26:07,040 --> 00:26:08,758
Good evening, Adeline.
296
00:26:12,360 --> 00:26:14,112
You.
297
00:26:18,440 --> 00:26:22,319
I forbid it. You can't come in.
No. Sir. Sir.
298
00:26:22,520 --> 00:26:24,317
Don't bother, Adeline.
299
00:26:27,640 --> 00:26:28,789
Hello, Benjamin.
300
00:26:31,000 --> 00:26:32,956
Do you recognise me?
301
00:26:37,200 --> 00:26:39,668
Or don't you dare recognise me?
302
00:26:46,200 --> 00:26:47,872
Pascale.
303
00:26:48,640 --> 00:26:49,755
Yes.
304
00:26:50,480 --> 00:26:51,515
Pascale.
305
00:27:00,920 --> 00:27:04,469
Sorry. If I'd known it was going to be
such a shock for you,
306
00:27:04,680 --> 00:27:06,591
I'd have arrived in pieces.
307
00:27:07,240 --> 00:27:09,993
Which piece should I have sent first?
308
00:27:14,400 --> 00:27:18,552
Don't you wonder what your dear cousin
is doing here after all this time?
309
00:27:20,000 --> 00:27:21,558
That's good.
310
00:27:22,040 --> 00:27:26,955
That would be a real shock
and God knows how you'd react then.
311
00:27:28,520 --> 00:27:33,116
You Roluses have always been
so high-spirited.
312
00:27:49,160 --> 00:27:50,718
Benjamin, I...
313
00:27:59,520 --> 00:28:01,112
OK, OK.
314
00:28:03,760 --> 00:28:06,228
Don't say anything.
315
00:28:07,400 --> 00:28:08,833
I'm leaving.
316
00:28:17,760 --> 00:28:20,832
But you can spare a glass of water,
can't you?
317
00:28:22,800 --> 00:28:25,598
Just a sip. Then I'll go.
318
00:28:30,440 --> 00:28:31,919
Just a sip.
319
00:28:54,240 --> 00:28:56,037
It's so nice to have family.
320
00:29:00,040 --> 00:29:04,158
Not a drop for that slut. Your father
would've shown her the door by now.
321
00:29:04,360 --> 00:29:06,635
I don't doubt that for a minute.
322
00:29:27,920 --> 00:29:29,956
It's a trick, sir.
323
00:29:38,920 --> 00:29:40,638
Leave me alone!
324
00:29:51,160 --> 00:29:52,593
No!
325
00:30:31,880 --> 00:30:35,555
Flames of passion ignited inside him,
burning so fiercely
326
00:30:35,760 --> 00:30:40,754
that they could only be extinguished by
complete surrender to the wicked game
327
00:30:41,240 --> 00:30:43,151
of the sensual she-devil.
328
00:30:43,600 --> 00:30:47,559
And thus spun Pascale, that filthy slut,
329
00:30:47,760 --> 00:30:51,275
her web for a simple farmer's son,
Jan Boel.
330
00:30:56,760 --> 00:30:59,354
What's the point, Pascale?
It's so long ago.
331
00:30:59,560 --> 00:31:02,597
You're throwing me out because of it.
- You're here now.
332
00:31:02,800 --> 00:31:04,791
Because I twisted my ankle.
333
00:31:05,000 --> 00:31:07,468
If you've come to
rake up the past...
334
00:31:07,680 --> 00:31:11,514
I'll be thrown straight out.
That's not the only reason I came.
335
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
Why else then?
- You wouldn't believe me.
336
00:31:14,480 --> 00:31:18,234
Is it so unlikely?
- To you, probably.
337
00:31:18,440 --> 00:31:21,955
You can always try.
- Alright.
338
00:31:23,000 --> 00:31:27,596
After that affair with young Boel,
I was sent to a convent boarding school.
339
00:31:27,800 --> 00:31:32,954
Probably to improve my life.
It worked really well.
340
00:31:33,160 --> 00:31:36,232
I ended up at Leuven university,
341
00:31:37,760 --> 00:31:43,437
but academic life didn't interest me
in the slightest and I left.
342
00:31:43,640 --> 00:31:47,997
Money immediately stopped being sent,
so I had to get a job.
343
00:31:48,960 --> 00:31:54,910
Air hostess, assistant radiologist,
photographic model, script girl,
344
00:31:55,640 --> 00:32:01,351
model in Amsterdam. All glamorous jobs,
so not beneath the dignity
345
00:32:01,560 --> 00:32:06,270
of the sibylline partygoer
from a dying line.
346
00:32:06,480 --> 00:32:12,032
At the end I even considered suicide.
- No. Unhappy in love?
347
00:32:13,160 --> 00:32:15,720
No, that only happens once.
348
00:32:20,680 --> 00:32:23,638
No, I felt like I'd come to a dead end.
349
00:32:23,840 --> 00:32:26,798
And now I'm looking for where
the thread broke.
350
00:32:27,240 --> 00:32:31,392
You think you'll find that here?
- I thought so. Yes, very funny.
351
00:32:31,600 --> 00:32:35,388
You're right, it sounds unlikely.
- You're the best one to judge.
352
00:32:35,600 --> 00:32:39,639
You're living in a crumbling ruin
with a worn-out housekeeper
353
00:32:39,840 --> 00:32:43,628
and your stuffed birds.
Of course you know all about people.
354
00:32:43,840 --> 00:32:46,149
Enough to keep them at a distance.
355
00:32:46,360 --> 00:32:49,033
Which is why you haven't got
a wife or a mistress.
356
00:32:49,240 --> 00:32:50,434
Is it that so obvious?
357
00:32:50,640 --> 00:32:54,269
I don't even need to avail myself of
my female intuition for that.
358
00:32:54,840 --> 00:32:57,638
You may be right,
but life isn't only about...
359
00:32:58,040 --> 00:32:59,996
Fucking.
360
00:33:00,200 --> 00:33:03,988
Don't look so shocked. That's what
they call it in the big wide world.
361
00:33:04,200 --> 00:33:09,513
That's not the only thing in life,
but it is the most important.
362
00:33:09,720 --> 00:33:12,188
It's the only thing left.
363
00:33:14,040 --> 00:33:16,793
I've got other priorities.
- Such as?
364
00:33:18,240 --> 00:33:20,708
Choosing the right wine, for example.
365
00:33:21,320 --> 00:33:26,474
A Margot '69
or a Saint-Estéphe '73?
366
00:33:27,920 --> 00:33:29,592
The Saint-Estéphe.
367
00:33:29,800 --> 00:33:32,598
That's not a priority,
it's a compensation.
368
00:33:32,880 --> 00:33:35,792
Call it what you like,
but I've found a sort of balance
369
00:33:36,000 --> 00:33:38,719
among my dusty books
and stuffed birds.
370
00:33:38,920 --> 00:33:41,878
Something I won't allow
anyone or anything to upset.
371
00:33:42,360 --> 00:33:47,115
Don't worry. I'm not staying.
- I don't mind if you stay for a while.
372
00:33:47,320 --> 00:33:53,077
How sweet of you.
- I mean, until your foot is better.
373
00:33:54,000 --> 00:33:57,913
Your hospitality know no bounds.
- You won't get in anyone's way.
374
00:33:58,120 --> 00:34:00,031
Certainly not with this foot.
375
00:34:02,920 --> 00:34:04,478
Where does it hurt?
376
00:34:05,520 --> 00:34:08,592
Here. No, here.
377
00:34:16,200 --> 00:34:17,474
What's the matter?
378
00:34:18,080 --> 00:34:22,358
You used to kiss the bit that hurt
and it stopped hurting immediately.
379
00:34:23,200 --> 00:34:26,749
That was a long time ago.
- You could always try it again.
380
00:34:26,960 --> 00:34:31,078
If it works, I'll be off tomorrow.
Or would you rather I stayed?
381
00:34:42,440 --> 00:34:47,468
Adeline,
you don't know what you've done.
382
00:34:53,520 --> 00:34:56,671
I came to ask
if sir needs me anymore.
383
00:34:57,280 --> 00:35:01,637
No, it's fine, Adeline.
You can get the spare room ready.
384
00:35:03,040 --> 00:35:05,793
Miss Pascale is staying
for a few days.
385
00:35:07,360 --> 00:35:09,590
Because of her foot.
- God.
386
00:35:11,400 --> 00:35:13,550
How innocent.
387
00:35:18,080 --> 00:35:22,153
I'm not wanted here.
- You know what she's like.
388
00:35:22,360 --> 00:35:26,399
I don't care what your housekeeper
thinks. I was talking about you.
389
00:35:27,320 --> 00:35:31,950
You still believe the fairy tale about
what happened in the summer house.
390
00:35:32,240 --> 00:35:35,516
I saw it myself.
- And that makes it true?
391
00:35:36,400 --> 00:35:40,871
Hasn't it ever occurred to you that
young Boel jumped me?
392
00:35:41,880 --> 00:35:45,759
You men are all the same,
it's always the woman's fault.
393
00:35:47,120 --> 00:35:50,237
I wish I could believe you.
- Then listen.
394
00:35:50,760 --> 00:35:55,436
I was young and in love with you.
Yes, you.
395
00:35:55,640 --> 00:35:57,710
But you didn't even know I existed.
396
00:35:57,920 --> 00:36:01,879
I used an inexperienced girl's trick
to make you jealous.
397
00:36:03,600 --> 00:36:07,275
The things I tried,
to ensure that you heard about
398
00:36:07,480 --> 00:36:10,597
those dates with young Boel.
399
00:36:11,320 --> 00:36:16,075
But sir either had his head in his books
or was spying on birds.
400
00:36:17,200 --> 00:36:19,270
Even then.
401
00:36:20,200 --> 00:36:25,877
On one of those dates, Boel forced
himself on me, just when you did come.
402
00:36:54,880 --> 00:36:56,916
I wish I could believe you.
403
00:37:18,000 --> 00:37:20,434
See what those connections of yours
are worth.
404
00:37:20,640 --> 00:37:24,394
I can't trouble the people in Brussels
because they're erecting a few poles.
405
00:37:24,600 --> 00:37:29,799
No, only when the road's been built.
- That road won't be built here.
406
00:37:30,000 --> 00:37:33,470
Those surveyors aren't there, either.
- That doesn't mean a thing.
407
00:37:33,720 --> 00:37:36,109
Just like those connections of yours.
408
00:37:37,160 --> 00:37:41,950
Well, we won't carry on doing nothing.
Just so that you know.
409
00:37:42,160 --> 00:37:47,188
So what d'you want to do, teacher?
- Maybe he's got an idea for once.
410
00:37:47,400 --> 00:37:50,278
I certainly have got an idea.
411
00:37:50,800 --> 00:37:52,392
Village guerrilla.
412
00:37:56,360 --> 00:38:01,309
Village guerrilla! You're not in a city.
I've got a better remedy.
413
00:38:01,520 --> 00:38:02,714
Better remedy!
414
00:38:04,960 --> 00:38:09,397
I've got a secret weapon that'll be more
effective than your village guerrilla.
415
00:38:09,920 --> 00:38:11,831
Seeing is believing!
416
00:38:13,480 --> 00:38:16,040
A remedy for corns!
417
00:38:17,440 --> 00:38:21,831
That Boel and his remedies...
- Corns.
418
00:38:23,120 --> 00:38:25,509
Sus.
- Boel.
419
00:38:54,440 --> 00:38:57,159
Nicer than in the city,
even without salt.
420
00:38:57,360 --> 00:38:59,191
Yes, it's got more taste.
421
00:38:59,400 --> 00:39:04,190
The eggs aren't like they used to be.
- Look, one of Adeline's hairs.
422
00:39:04,400 --> 00:39:08,712
Yes.
No, they aren't like they used to be.
423
00:39:09,840 --> 00:39:11,034
Here.
424
00:39:12,200 --> 00:39:15,590
No, no more. It makes me edgy.
425
00:39:21,960 --> 00:39:24,713
No, not for me. They make me cough.
426
00:39:24,920 --> 00:39:30,836
Not a single vice. Never mind,
I've got enough for us both.
427
00:40:02,560 --> 00:40:05,677
Who is that lady?
- Mr Benjamin's cousin.
428
00:40:05,880 --> 00:40:07,916
She's very beautiful.
- She's very deceitful.
429
00:40:29,840 --> 00:40:32,400
I'd forgotten
how peaceful it can be here.
430
00:40:34,480 --> 00:40:38,109
You'd probably get bored after a week.
- Probably.
431
00:40:40,240 --> 00:40:43,789
You used to be very good at
amusing yourself.
432
00:40:44,000 --> 00:40:47,959
The past is past, Benjamin.
- Not for me.
433
00:40:49,280 --> 00:40:51,919
I remember everything
about that last summer.
434
00:40:52,120 --> 00:40:56,557
I'm sure you can.
- It's not what you think.
435
00:40:57,120 --> 00:41:01,875
What then? Your books, your birds or
your dried plants?
436
00:41:02,240 --> 00:41:07,234
The colour of your dress. A blue muslin
dress with a yellow butterfly.
437
00:41:08,120 --> 00:41:12,636
The day I picked those wild purple
flowers for you, I said...
438
00:41:12,920 --> 00:41:18,517
That women used to use them
to make a love potion.
439
00:41:18,720 --> 00:41:22,315
You still remember.
- As if it were yesterday.
440
00:41:23,480 --> 00:41:27,393
We were in the summer house.
It was very hot.
441
00:41:29,120 --> 00:41:32,476
I felt intoxicated by
the scent of those flowers.
442
00:41:32,680 --> 00:41:36,195
You just sat there.
You didn't say anything.
443
00:41:37,600 --> 00:41:39,158
I wanted to touch you.
444
00:41:40,240 --> 00:41:41,719
But you didn't.
445
00:41:43,160 --> 00:41:44,354
No.
446
00:41:45,440 --> 00:41:46,589
You were too beautiful.
447
00:41:50,160 --> 00:41:52,833
The next day
I made that date with Boel.
448
00:41:58,760 --> 00:42:01,433
Well? What do you think of me now?
449
00:42:03,080 --> 00:42:05,878
You're even more beautiful.
- But you still won't touch me.
450
00:42:06,080 --> 00:42:07,832
There's nothing for you to see here.
451
00:42:08,040 --> 00:42:09,678
It's not that.
- So why?
452
00:42:09,880 --> 00:42:13,270
Because cousins shouldn't
fall for each other?
453
00:42:13,480 --> 00:42:15,596
I'm not that old-fashioned.
454
00:42:15,800 --> 00:42:18,553
Then you're still trapped
in your past.
455
00:42:19,200 --> 00:42:22,636
Freudian paternal relations etc.
- No.
456
00:42:22,840 --> 00:42:25,229
It's nothing to be ashamed of.
457
00:42:26,160 --> 00:42:30,756
I, for example, am still trapped in
my first love.
458
00:42:32,120 --> 00:42:33,678
Who do you mean?
459
00:42:37,240 --> 00:42:42,234
That, my dear Benjamin,
you can work out for yourself.
460
00:42:43,720 --> 00:42:46,234
Incidentally,
is there still water in the pond?
461
00:42:46,440 --> 00:42:50,035
Yes, why?
- I want to go and cool down,
462
00:42:50,240 --> 00:42:54,153
before your manly presence
totally overwhelms me.
463
00:42:54,360 --> 00:42:56,920
Are you coming?
- Later maybe.
464
00:42:57,600 --> 00:43:02,913
I haven't got a swimming costume.
- I'll whistle when I'm approaching.
465
00:43:03,120 --> 00:43:06,351
Then you can hide in amongst the reeds.
- You rogue.
466
00:43:13,280 --> 00:43:15,635
How's your foot?
467
00:43:19,920 --> 00:43:21,672
One day!
468
00:43:22,680 --> 00:43:28,471
One day and you're in her clutches.
A sip of water, then I'll go.
469
00:43:29,640 --> 00:43:32,029
She's planning on drinking
the whole pond, no doubt.
470
00:43:59,680 --> 00:44:01,477
Adeline.
471
00:44:05,080 --> 00:44:06,399
Adeline.
472
00:44:52,720 --> 00:44:54,312
Benjamin?
473
00:44:56,160 --> 00:44:58,879
Come out, Benjamin. I've seen you.
474
00:45:00,160 --> 00:45:01,479
I won't bite.
475
00:45:12,280 --> 00:45:13,838
Who are you?
476
00:45:15,440 --> 00:45:19,069
Peter Boel, miss.
- Well, Peter Boel.
477
00:45:19,280 --> 00:45:22,590
Give me my clothes back.
- I haven't got them.
478
00:45:22,880 --> 00:45:26,111
Don't be silly. Give them back.
- I haven't got your clothes.
479
00:45:26,440 --> 00:45:29,796
If you don't give them back,
I'll get out of the water like this.
480
00:45:30,720 --> 00:45:33,917
You wouldn't dare.
- You don't know me.
481
00:45:34,120 --> 00:45:38,432
Give me my clothes back, or...
- I haven't got your clothes.
482
00:45:38,640 --> 00:45:42,110
I'll get out...
483
00:47:47,880 --> 00:47:49,871
This is where I lost you.
484
00:47:54,240 --> 00:47:55,832
This is where you find me again.
485
00:48:10,600 --> 00:48:11,669
What's the matter?
486
00:48:13,000 --> 00:48:14,558
What's the matter?
487
00:48:15,120 --> 00:48:17,429
I... I can't.
488
00:48:19,720 --> 00:48:22,553
You can't? You don't want to!
489
00:48:23,760 --> 00:48:24,954
Bloody hypocrite.
490
00:48:30,640 --> 00:48:32,995
Pascale, I...
- Don't touch me.
491
00:48:33,200 --> 00:48:36,510
Your Worship, Adeline sent me.
492
00:48:36,720 --> 00:48:40,190
The constable phoned.
There's trouble in Kerkhofstraat.
493
00:48:45,920 --> 00:48:49,515
Go on, why are you standing there?
Go on.
494
00:48:50,760 --> 00:48:53,752
At least do your duty,
if you can't...
495
00:49:04,720 --> 00:49:06,915
It's best that you leave too.
496
00:49:08,600 --> 00:49:09,953
Tomorrow.
497
00:49:14,240 --> 00:49:18,836
No road here!
498
00:49:33,320 --> 00:49:36,118
No... no... no... no road...
499
00:49:36,320 --> 00:49:38,151
no... no...
- Leave that pole alone.
500
00:49:38,360 --> 00:49:41,318
I say...
- Leave that pole alone.
501
00:49:41,600 --> 00:49:47,357
Then you should
leave those houses alone. No road here!
502
00:49:47,560 --> 00:49:52,076
Never, never, never.
- No road here!
503
00:49:53,560 --> 00:49:59,635
No road here. Never, never. Come on,
Marie-Louise. No road... What?
504
00:49:59,840 --> 00:50:02,593
The mayor!
...here!
505
00:50:05,200 --> 00:50:08,272
Everyone, I know that
you don't want that road here.
506
00:50:08,480 --> 00:50:11,199
But it's a decision we can't change.
507
00:50:11,400 --> 00:50:14,915
You may be able to stop it today,
but the police will come tomorrow.
508
00:50:15,120 --> 00:50:20,433
Is that what you want?
Go on home, before someone gets hurt.
509
00:50:21,000 --> 00:50:23,514
Go on home. Go on, go home.
510
00:50:23,840 --> 00:50:25,671
Stay where you are.
- Come on.
511
00:50:25,880 --> 00:50:28,314
Go on.
- Stay where you are.
512
00:50:29,480 --> 00:50:30,993
Go on.
513
00:50:34,200 --> 00:50:38,990
There, you can get back to work.
- I don't trust it, Your Worship.
514
00:50:39,200 --> 00:50:41,395
Charel, you know our people.
515
00:50:41,600 --> 00:50:45,434
Exactly. I'd rather have had
the police here tomorrow.
516
00:50:45,640 --> 00:50:48,393
It won't come to that.
- You never know.
517
00:50:48,600 --> 00:50:52,195
If you need me, I'm in the town hall.
- Right, Your Worship.
518
00:50:55,640 --> 00:50:58,200
Village guerrilla,
they're too clever for that.
519
00:50:58,400 --> 00:51:00,038
Too stupid, you mean.
520
00:51:03,600 --> 00:51:07,673
They haven't heard the last of this.
- Have you got another idea?
521
00:51:07,880 --> 00:51:10,838
A strategic diversionary tactic.
522
00:51:20,120 --> 00:51:22,111
Zulma!
- Mother!
523
00:51:22,320 --> 00:51:23,514
What have you done?
524
00:51:24,000 --> 00:51:29,199
You can't make an omelette without
breaking eggs. You did that on purpose.
525
00:51:29,400 --> 00:51:34,030
Look what that dickhead has done.
Throwing old people to the ground.
526
00:51:34,720 --> 00:51:39,032
No road here! No road here!
527
00:51:41,760 --> 00:51:43,751
Attack!
528
00:51:44,320 --> 00:51:48,108
No... no... no... no road here!
529
00:51:49,560 --> 00:51:51,994
No road here!
530
00:52:02,160 --> 00:52:03,275
Tuur!
531
00:52:05,240 --> 00:52:06,514
Tuur!
532
00:52:08,640 --> 00:52:09,868
Tuur!
533
00:52:20,240 --> 00:52:22,629
Tuur! Blast you, where are you?
534
00:52:39,040 --> 00:52:40,075
Tuur?
535
00:52:53,200 --> 00:52:57,079
What are you doing here?
- I need to talk to you.
536
00:52:57,880 --> 00:53:02,874
Can't we do this in the summer house,
as usual? So what's the matter?
537
00:53:03,080 --> 00:53:05,548
It's not working.
- What d'you mean? It must.
538
00:53:05,760 --> 00:53:08,149
He suddenly didn't want to any more.
539
00:53:08,360 --> 00:53:11,750
Madam can give the whole of Brussels
a hard-on but when it really matters...
540
00:53:11,960 --> 00:53:14,428
Please.
- Make him want to.
541
00:53:14,640 --> 00:53:18,428
That's what you do for a living. What've
you been doing for the past 10 years?
542
00:53:18,640 --> 00:53:21,518
We weren't going to talk about that.
- Well we are.
543
00:53:21,720 --> 00:53:24,917
What did you promise me when I took
you out of that brothel 5 years ago?
544
00:53:25,120 --> 00:53:28,795
When I set you up in
that chic apartment in Brussels?
545
00:53:29,000 --> 00:53:32,310
That I'd do anything for you.
- And why?
546
00:53:32,520 --> 00:53:34,590
Because I...
- Because you need that.
547
00:53:34,800 --> 00:53:41,433
You've always needed that,
right from the first time we fucked.
548
00:53:41,640 --> 00:53:44,757
And, 15 years later,
when the farm-hand had worked his way up
549
00:53:44,960 --> 00:53:50,114
and could afford
the most exclusive brothel in Brussels,
550
00:53:50,320 --> 00:53:57,396
he met that upper-class madam again.
She'd become an upper-class whore.
551
00:53:57,920 --> 00:54:01,390
She let him know she needed it
even more than she used to.
552
00:54:01,600 --> 00:54:06,833
Admit it, Pascale.
Admit that you still need it.
553
00:54:07,040 --> 00:54:12,398
That there's nothing better in the world
and that you'll do anything I want.
554
00:54:12,600 --> 00:54:16,036
No, Pascale,
first you have to do your work.
555
00:54:17,080 --> 00:54:21,437
And once you've twisted him round
your little finger and have asked him
556
00:54:21,640 --> 00:54:24,359
to sell everything so that the road
goes through Olmenhof,
557
00:54:24,560 --> 00:54:29,509
then you'll get your reward from Jan.
558
00:54:38,240 --> 00:54:39,992
Please, Jan. Now.
559
00:54:42,960 --> 00:54:45,474
Alright, seeing as it's you.
560
00:54:46,560 --> 00:54:50,109
Jan...
561
00:54:52,520 --> 00:54:53,919
Jan.
562
00:54:56,400 --> 00:54:57,958
Jan.
563
00:55:02,440 --> 00:55:05,113
Next time, bring better news.
564
00:55:12,680 --> 00:55:18,118
Well, what happened?
- The...
565
00:55:21,440 --> 00:55:23,556
Village guerrilla.
566
00:55:59,600 --> 00:56:03,479
Well? Don't you like it?
- Yes.
567
00:56:03,680 --> 00:56:07,753
I thought my food wasn't good enough
anymore either.
568
00:56:07,960 --> 00:56:11,236
Eat your soup,
before your meat gets cold.
569
00:56:11,920 --> 00:56:13,399
Go on.
570
00:56:28,760 --> 00:56:30,512
I've had enough.
571
00:56:33,480 --> 00:56:36,950
Adeline. Isn't Miss Pascale
going to have anything to eat?
572
00:56:37,160 --> 00:56:41,153
How should I know?
I don't have anything to do with her.
573
00:56:43,960 --> 00:56:48,875
She went for a walk and
then shut herself in her room.
574
00:56:52,280 --> 00:56:54,669
D'you know what they're saying
in the village?
575
00:56:55,240 --> 00:57:00,189
That her upstairs doesn't live
in Amsterdam but in Brussels.
576
00:57:01,760 --> 00:57:04,513
And d'you know what she does there?
- Yes.
577
00:57:04,720 --> 00:57:07,598
What?
- She's a model.
578
00:57:07,800 --> 00:57:12,635
Right, a model.
- It's just a job like any other.
579
00:57:13,120 --> 00:57:14,758
In a window?
580
00:57:17,320 --> 00:57:22,155
Not in a window.
Next to a telephone.
581
00:57:22,360 --> 00:57:24,316
They call them call girls.
582
00:57:25,600 --> 00:57:27,989
I'm only saying what I've heard.
583
00:57:28,200 --> 00:57:32,034
You mustn't believe everything you hear.
- You're a fine one to speak.
584
00:57:33,320 --> 00:57:36,551
She's leaving tomorrow.
- Really?
585
00:57:37,320 --> 00:57:39,709
Have you told her already?
- Yes.
586
00:57:40,640 --> 00:57:45,031
That's the first sensible thing
you've said since she's been here.
587
00:57:46,000 --> 00:57:47,797
Go on.
588
00:57:52,880 --> 00:57:55,519
I've had enough.
- Eat some more meat.
589
00:57:55,720 --> 00:57:59,952
I've got something you'll like.
One of your favourites.
590
00:58:00,160 --> 00:58:01,832
Chocolate soufflé.
591
00:58:04,360 --> 00:58:06,078
Good evening, Adeline.
592
00:58:10,640 --> 00:58:12,153
Hello, Benjamin.
593
00:58:13,120 --> 00:58:16,829
I'll lay the table for madam.
594
00:58:28,720 --> 00:58:33,032
To make it nice and cosy.
After all, it's your last evening here.
595
00:58:33,240 --> 00:58:38,712
We haven't got any candles.
We're not used to people of your class.
596
00:58:45,600 --> 00:58:47,716
D'you really mean I have to leave?
597
00:58:47,920 --> 00:58:50,718
D'you mean I'm a hypocrite?
598
00:58:50,920 --> 00:58:55,152
I never mean what I say.
- I do. That's the difference.
599
00:58:55,360 --> 00:59:00,434
God, I'd almost forgotten.
The righteous Roluses.
600
00:59:03,200 --> 00:59:04,428
Sorry.
601
00:59:05,560 --> 00:59:09,633
I had no right to say that.
I'm a bit flustered this evening.
602
00:59:15,000 --> 00:59:17,230
The table is set, madam.
603
00:59:18,640 --> 00:59:20,790
Enjoy your meal.
604
00:59:32,640 --> 00:59:36,076
At a farewell party,
there should be a farewell toast.
605
00:59:37,720 --> 00:59:39,950
To a failed attempt.
606
00:59:42,600 --> 00:59:44,318
It wasn't your fault.
607
00:59:46,560 --> 00:59:50,553
No.
But I've been wasting my time here.
608
00:59:51,400 --> 00:59:53,391
Don't we all do that?
609
00:59:54,720 --> 00:59:57,871
I've been wasting my time
for twenty years.
610
00:59:59,080 --> 01:00:01,275
I've buried myself here
for twenty years,
611
01:00:01,480 --> 01:00:04,916
for twenty years I've tried to
take refuge in my work.
612
01:00:05,120 --> 01:00:08,078
For twenty years
I've lied to myself.
613
01:00:08,280 --> 01:00:12,512
Not a day has passed that
I didn't think about you.
614
01:00:13,080 --> 01:00:16,072
Which is why I never left here.
615
01:00:16,840 --> 01:00:21,118
I thought I could shut myself up here
with my thoughts of you.
616
01:00:21,920 --> 01:00:25,469
Like I remembered you, unchanged.
617
01:00:26,760 --> 01:00:28,910
Pure.
618
01:00:29,120 --> 01:00:33,955
Even though I let everything fall into
disrepair, you always remained...
619
01:00:36,080 --> 01:00:37,513
intact.
620
01:00:41,920 --> 01:00:45,595
There's never been
any other woman in my life.
621
01:00:49,400 --> 01:00:54,269
My whole life I've tried to argue away
my feelings for you. I couldn't.
622
01:01:03,160 --> 01:01:07,278
Doesn't she want any dessert?
- I'll have it.
623
01:01:13,480 --> 01:01:14,799
What's the matter?
624
01:01:15,640 --> 01:01:17,676
Why did you run away?
625
01:01:18,080 --> 01:01:22,232
Please, leave me alone.
- First tell me what's the matter.
626
01:01:22,440 --> 01:01:25,477
I'm bad.
If only you knew how bad...
627
01:01:25,680 --> 01:01:27,113
Why do you say that?
628
01:01:29,000 --> 01:01:33,039
If only I could tell you.
- Why don't you try?
629
01:01:35,400 --> 01:01:41,350
Benjamin, if I'd known before
that you still loved me...
630
01:01:41,560 --> 01:01:43,835
Isn't that a reason to...
- No.
631
01:01:45,440 --> 01:01:48,352
If you really love me, leave now.
632
01:01:48,560 --> 01:01:49,834
Why?
633
01:01:50,720 --> 01:01:52,836
There's something I have to put right.
634
01:01:53,360 --> 01:01:56,033
What?
- It's not important.
635
01:01:56,760 --> 01:02:00,878
Why don't you tell me then?
- It's my business.
636
01:02:08,200 --> 01:02:12,432
Well, if it's your business,
then you sort it out.
637
01:02:26,400 --> 01:02:29,915
There! What d'you think?
- Not bad, but...
638
01:02:30,120 --> 01:02:34,159
But what?
- Those two balls. Eh, Marie-Louise?
639
01:02:34,360 --> 01:02:38,114
The advertising people weren't sure
about that either. But I didn't give in.
640
01:02:38,320 --> 01:02:41,551
Why two balls?
- It's simple.
641
01:02:41,760 --> 01:02:44,638
You went to college. You must know.
642
01:02:45,640 --> 01:02:47,710
To be symmetrical?
643
01:02:48,760 --> 01:02:52,275
Whatever that means, no, not that.
Tuur, you must know.
644
01:02:52,480 --> 01:02:56,712
Yyyyyes, but I dddddon't dare say.
645
01:02:56,920 --> 01:03:01,994
Come on. How many hands
did the Lord give us? Two.
646
01:03:02,200 --> 01:03:06,716
How many eyes? Two. How many ears? Two.
My business, seed and corn.
647
01:03:06,920 --> 01:03:10,037
How many sexes?
- Two sexes.
648
01:03:10,240 --> 01:03:13,437
That's his secret weapon.
Hey, Marie-Louise...
649
01:03:13,640 --> 01:03:18,191
Idiot. What's it like in politics,
wherever you go?
650
01:03:18,720 --> 01:03:22,474
Left and right, conservative and
progressive, good and bad.
651
01:03:22,840 --> 01:03:28,676
But here, everyone stands side by side,
left and right, young and old,
652
01:03:28,880 --> 01:03:34,671
rich and poor, everything together
in one big people's party.
653
01:03:35,480 --> 01:03:38,472
Jan Boel,
the police are here, damn it.
654
01:03:40,080 --> 01:03:41,911
POLICE
655
01:03:46,160 --> 01:03:47,957
Naughty man.
656
01:04:01,200 --> 01:04:03,919
Go on, Zulma, you tell him.
657
01:04:04,120 --> 01:04:05,678
Good day, gentlemen.
658
01:04:08,160 --> 01:04:12,472
Do I really have to leave my house?
- That's far from certain, Zulma.
659
01:04:12,680 --> 01:04:18,198
But they're working there.
You can't just transplant people.
660
01:04:18,720 --> 01:04:21,029
Leaving will kill me.
661
01:04:21,760 --> 01:04:25,878
Do you really think your estate is
more important than all the people here?
662
01:04:26,840 --> 01:04:30,435
The estate is important for everyone.
- No, just for you.
663
01:04:30,640 --> 01:04:35,350
Because no one is allowed on it.
It's true what Boel says.
664
01:04:35,560 --> 01:04:37,676
You just think of us as animals.
665
01:04:38,640 --> 01:04:42,952
Your late father
would turn in his grave if he knew.
666
01:04:43,160 --> 01:04:47,597
At least your father was a mayor
who meant well.
667
01:04:48,360 --> 01:04:51,716
He didn't only think of himself.
668
01:05:04,120 --> 01:05:07,032
Where's Pascale?
- The whore is packing.
669
01:05:13,280 --> 01:05:17,990
Pascale, don't leave.
- It was only a game.
670
01:05:18,200 --> 01:05:21,476
Like everything I do.
- Not for me and not for you either.
671
01:05:21,720 --> 01:05:24,678
Or was it?
- I told you, I'm bad.
672
01:05:24,880 --> 01:05:26,029
Bad through and through.
673
01:05:26,240 --> 01:05:28,959
Even if it were true,
I wouldn't care anymore.
674
01:05:29,160 --> 01:05:33,995
Even if Adeline were right?
Even if I'd done something awful?
675
01:05:34,200 --> 01:05:37,556
Or was going to do it?
- Why do you torture yourself?
676
01:05:42,080 --> 01:05:43,433
Pascale.
677
01:05:45,680 --> 01:05:46,999
Pascale.
678
01:07:36,000 --> 01:07:37,638
Peter.
679
01:07:45,880 --> 01:07:47,677
Let's do it again.
680
01:07:50,760 --> 01:07:55,595
I've got 20 years to make up for.
- You're getting there.
681
01:07:56,080 --> 01:07:59,675
Let's do it slowly this time.
- You learn quickly.
682
01:07:59,880 --> 01:08:02,838
Now I know what I've been missing
all that time.
683
01:08:03,360 --> 01:08:06,557
Now I know what I should've done
all those years.
684
01:08:06,760 --> 01:08:11,515
Give up everything here.
I'll give the estate to the village.
685
01:08:11,720 --> 01:08:13,836
Then they can build ten roads
through it.
686
01:08:14,040 --> 01:08:17,112
I'll go out into the big wide world
with you, as they say.
687
01:08:18,600 --> 01:08:20,033
God, no.
688
01:08:21,640 --> 01:08:25,110
Why not? Don't you want to see
the big wide world?
689
01:08:25,320 --> 01:08:26,594
Not like that.
690
01:08:28,160 --> 01:08:32,551
No, now I want to. I also know what
is more important than my books,
691
01:08:32,760 --> 01:08:34,716
my trees and my birds.
692
01:08:34,920 --> 01:08:37,878
Traitor. Traitor.
693
01:08:38,920 --> 01:08:41,832
Adeline. Why did you do that?
694
01:08:42,720 --> 01:08:45,871
That way the child learns about life.
695
01:09:09,680 --> 01:09:13,070
What are you doing?
Have you finally come to your senses?
696
01:09:13,280 --> 01:09:15,396
The mayor.
- What's the matter with him?
697
01:09:15,760 --> 01:09:19,036
He's betrayed the birds.
- Betrayed them?
698
01:09:19,240 --> 01:09:21,879
He's letting that stinking road
be built through his estate.
699
01:09:22,520 --> 01:09:27,355
Great. That means
I'll be able to buy Olmenhof.
700
01:09:27,560 --> 01:09:31,997
And become mayor.
Bloody hell, lad, just imagine.
701
01:09:32,200 --> 01:09:35,351
Your father, the personal friend of
an official of state
702
01:09:35,560 --> 01:09:39,553
and who knows,
maybe a minister himself one day.
703
01:09:39,760 --> 01:09:44,231
Anything can happen in this country.
Wait till I tell the minister.
704
01:09:44,440 --> 01:09:45,793
I don't care!
705
01:09:46,000 --> 01:09:48,639
What is my own flesh and blood saying?
- I'm not.
706
01:09:48,840 --> 01:09:51,957
The whole village says
I'm not your child.
707
01:09:52,160 --> 01:09:54,594
Look at yourself and look at me.
708
01:09:58,480 --> 01:10:00,948
That's what you get for
being nice to a child!
709
01:10:02,360 --> 01:10:06,035
You understood correctly,
Your Excellency. I'll tell the council.
710
01:10:07,560 --> 01:10:10,757
I thought this was
the most elegant solution.
711
01:10:10,960 --> 01:10:13,428
Also for your friends from Comextra.
712
01:10:14,880 --> 01:10:19,431
No, I no longer need your support,
Your Excellency.
713
01:10:21,600 --> 01:10:24,797
What did you say?
Yes, I'm selling everything.
714
01:10:25,760 --> 01:10:27,318
Yes, the entire estate.
715
01:10:28,520 --> 01:10:34,356
No, no need for thanks. I did it for
myself. Goodnight, Your Excellency.
716
01:10:36,640 --> 01:10:40,633
BRUSSELS
717
01:11:04,240 --> 01:11:06,993
One, two, one, two, one, two.
718
01:11:07,200 --> 01:11:08,952
Come on, move.
719
01:11:09,160 --> 01:11:11,754
Come on.
720
01:11:18,200 --> 01:11:20,350
I'm here to see the minister.
Jan Boel.
721
01:11:20,560 --> 01:11:24,951
I told you on the phone that
the minister was in a meeting.
722
01:11:25,440 --> 01:11:27,396
All day?
- Yes.
723
01:11:28,480 --> 01:11:32,553
Did you tell him it was me?
Jan Boel, Boel Seeds and Corn.
724
01:11:32,760 --> 01:11:33,988
Of course.
725
01:11:35,280 --> 01:11:36,599
Well?
726
01:11:36,800 --> 01:11:39,758
He said he was in a meeting all day.
727
01:11:41,800 --> 01:11:44,997
Well, I'll wait for him all day.
728
01:12:03,560 --> 01:12:05,198
You've got nerve.
729
01:12:05,800 --> 01:12:08,758
Really?
- I've been waiting here for a month.
730
01:12:11,080 --> 01:12:13,036
But not for much longer.
731
01:12:13,240 --> 01:12:18,473
I've got a recommendation from
someone high up with Comextra.
732
01:12:20,960 --> 01:12:22,188
You know...
733
01:12:23,440 --> 01:12:25,078
Comextra.
734
01:12:25,840 --> 01:12:28,479
The firm the minister also works for.
735
01:12:29,880 --> 01:12:31,393
Yes, I know.
736
01:12:34,800 --> 01:12:35,869
Hello.
737
01:12:36,840 --> 01:12:39,400
Well I never, it's you!
738
01:12:40,400 --> 01:12:42,960
What? Never!
739
01:12:44,880 --> 01:12:48,589
You don't have to do that.
Yes, of course.
740
01:12:48,800 --> 01:12:52,588
We'll do that then.
See you tomorrow. Yes.
741
01:13:04,080 --> 01:13:07,470
Miss,
is this game going to last much longer?
742
01:13:12,760 --> 01:13:15,479
But Mr Boel, that's the minister.
743
01:13:16,160 --> 01:13:20,039
Minister.
744
01:13:20,400 --> 01:13:24,075
Minister,
I need to talk to you urgently.
745
01:13:26,280 --> 01:13:27,998
It's OK.
746
01:13:31,040 --> 01:13:32,917
I'm Jan Boel.
747
01:13:34,040 --> 01:13:36,315
Boel Seeds and Corn.
748
01:13:38,720 --> 01:13:41,996
Jean-Marie,
see what we can do for this man.
749
01:13:42,200 --> 01:13:46,955
It's OK, minister. It's OK.
750
01:13:47,560 --> 01:13:52,953
Can you tell the minister that
it's OK? It's...
751
01:13:54,080 --> 01:13:59,598
Sir, it's OK. It's OK. Sir...
752
01:14:01,000 --> 01:14:02,433
But, it...
753
01:14:31,680 --> 01:14:35,070
Bloody hell, they conned me.
754
01:14:36,320 --> 01:14:40,598
The minister and his friends already
know that Rolus is selling his estate.
755
01:14:41,720 --> 01:14:46,157
Now they don't need me any more,
they've dropped me like a hot potato.
756
01:14:46,640 --> 01:14:48,631
Well, I'll show them.
757
01:14:49,840 --> 01:14:52,877
I made it possible for
that road to go through Olmenhof.
758
01:14:53,600 --> 01:14:55,272
Now I'll make it go round it again.
759
01:15:47,840 --> 01:15:50,752
What are you doing here?
- I've come to help you.
760
01:15:51,560 --> 01:15:55,599
Haven't you done enough damage?
- Maybe we can do something about that.
761
01:16:11,200 --> 01:16:14,909
Yes, Adeline, what do you want?
- I want...
762
01:16:15,720 --> 01:16:19,838
I'd like to talk to madam.
- Haven't you said enough?
763
01:16:20,040 --> 01:16:24,079
Exactly.
I'd like to ask for forgiveness.
764
01:16:24,440 --> 01:16:25,953
Listen, Adeline...
765
01:16:48,840 --> 01:16:51,593
I know everything. You whore.
766
01:16:53,960 --> 01:16:56,633
Boel is waiting for you
in the summer house.
767
01:17:24,080 --> 01:17:25,229
Jan?
768
01:17:33,760 --> 01:17:35,557
Jan?
769
01:17:45,400 --> 01:17:46,719
Let me past.
770
01:17:47,760 --> 01:17:51,150
You've got what you wanted.
- No, you slut.
771
01:17:54,400 --> 01:17:59,713
No, let me go, you bastard.
- No Pascale, I won't let you go.
772
01:18:19,240 --> 01:18:20,195
Pascale?
773
01:18:34,760 --> 01:18:37,035
Adeline? What are you doing here?
774
01:18:39,640 --> 01:18:41,551
Where's Pascale?
775
01:18:45,640 --> 01:18:47,870
I'll show you.
776
01:18:48,480 --> 01:18:51,074
No, Pascale. A bit longer.
777
01:18:51,600 --> 01:18:55,991
You used not to be able to get enough
and now you don't want to anymore.
778
01:18:56,200 --> 01:18:58,316
You make me want to puke.
779
01:19:09,040 --> 01:19:10,758
Benjamin, help me.
780
01:19:11,120 --> 01:19:13,714
Help me.
- Your Worship.
781
01:19:14,200 --> 01:19:18,955
Now you can see for yourself.
She's mine and always will be.
782
01:19:19,160 --> 01:19:22,232
It's not true, Benjamin.
Don't believe him.
783
01:19:22,680 --> 01:19:26,309
Take a good look.
She only slept with you
784
01:19:26,520 --> 01:19:31,469
so that the road would go through
the estate and she did that for me.
785
01:19:31,920 --> 01:19:34,639
Don't believe him. It's not true.
You animal.
786
01:19:36,200 --> 01:19:39,272
Benjamin, help me.
- She's crazy about me.
787
01:19:39,480 --> 01:19:43,632
Crazy, crazy, crazy.
- Help.
788
01:20:13,720 --> 01:20:17,349
You won't let that road
be built through Olmenhof now, eh?
789
01:20:19,080 --> 01:20:20,479
Bye, Adeline.
790
01:20:28,160 --> 01:20:31,436
Benjamin, don't look at me like that.
791
01:20:32,640 --> 01:20:37,111
I can explain.
Don't let him destroy everything.
792
01:20:37,680 --> 01:20:39,591
Come with me, Benjamin. Come on.
793
01:20:41,000 --> 01:20:42,399
No!
794
01:20:44,000 --> 01:20:48,152
Benjamin, I can explain. Please.
795
01:20:50,800 --> 01:20:51,835
Please.
796
01:20:56,040 --> 01:20:57,712
Please.
797
01:21:02,040 --> 01:21:06,079
Come on, Benjamin. You can't
stay outside in weather like this.
798
01:21:06,280 --> 01:21:11,195
I've always protected you, eh lad?
Because I love you.
799
01:21:11,920 --> 01:21:17,153
And you me, eh? I know.
We've always had a good life together.
800
01:21:17,760 --> 01:21:20,354
We'll always have a good life together.
801
01:21:22,720 --> 01:21:24,233
No.
802
01:21:25,640 --> 01:21:28,154
It's all your fault.
803
01:21:33,400 --> 01:21:36,995
You'll regret that.
804
01:21:37,360 --> 01:21:39,920
You'll regret that.
805
01:22:40,240 --> 01:22:41,719
Quick, get out of here.
806
01:23:22,280 --> 01:23:24,032
Your Worship!
807
01:23:29,680 --> 01:23:31,671
I've come to help you.
808
01:23:35,080 --> 01:23:37,594
I've come to help you
protect the birds.
809
01:24:06,840 --> 01:24:11,960
Well, Adeline. Tell me again about
all the things he's done to my lad.
810
01:24:15,800 --> 01:24:18,075
MAYOR TAKES SON OF
OPPOSITION LEADER HOSTAGE
811
01:24:18,920 --> 01:24:21,115
CONFLICT IN HAMELEN
812
01:24:21,840 --> 01:24:24,115
ANGRY VILLAGERS
CONSPIRE AGAINST THEIR MAYOR
813
01:24:24,880 --> 01:24:27,235
HAMELEN WORRIED ABOUT
CRAZY MAYOR
814
01:24:28,000 --> 01:24:30,195
FIRST SHOTS FIRED IN HAMELEN
815
01:24:30,960 --> 01:24:32,996
DRAMA IN THE VILLAGE OF HAMELEN
816
01:24:33,880 --> 01:24:37,668
MAYOR KIDNAPS OPPOSITION LEADER'S
SON AND SHOOTS AT VILLAGERS
817
01:24:40,200 --> 01:24:44,034
We could do something about it,
but...
818
01:24:44,240 --> 01:24:48,518
It's a unique opportunity, minister.
All that airtime on radio and TV.
819
01:24:48,720 --> 01:24:50,551
But he's using real bullets.
820
01:24:50,760 --> 01:24:54,116
So? Remember Kennedy.
- Yes, he's dead.
821
01:24:54,320 --> 01:24:58,233
A murder in America,
a little scratch in Belgium, eh?
822
01:24:58,440 --> 01:25:00,158
Exactly, my dear Felix,
823
01:25:00,360 --> 01:25:03,875
it's a small risk against
a big return.
824
01:25:04,080 --> 01:25:06,389
Comextra will be grateful.
825
01:25:09,040 --> 01:25:12,077
Hello, Suzanne.
Get me Jan Boel in Hamelen.
826
01:25:13,160 --> 01:25:16,391
Yes, Boel,
Seeds and Corn in Hamelen.
827
01:25:17,440 --> 01:25:19,351
UPRISING IN HAMELEN!
MINISTER INTERVENES
828
01:26:13,440 --> 01:26:15,954
Minister.
- Minister.
829
01:26:16,680 --> 01:26:18,557
Look this way, sir.
830
01:26:20,440 --> 01:26:25,833
Is your son still alive?
- Who knows, minister.
831
01:26:27,800 --> 01:26:29,472
Megaphone.
832
01:26:37,560 --> 01:26:40,154
Let the press do their work.
833
01:26:50,520 --> 01:26:53,318
Benjamin, lad,
834
01:26:53,920 --> 01:26:58,311
I beseech you,
in your father's name...
835
01:27:08,560 --> 01:27:11,279
Kennedy! Attack!
836
01:27:24,440 --> 01:27:26,237
Go on, Boel.
837
01:27:29,160 --> 01:27:30,513
Attack!
838
01:27:42,280 --> 01:27:44,794
Stop. Stop or I'll shoot.
839
01:27:45,000 --> 01:27:48,276
But minister...
- Go on, Boel. It's your fault.
840
01:27:54,840 --> 01:27:58,150
You have to disarm him. He's your son.
- But he'll shoot for real.
841
01:27:58,360 --> 01:28:00,920
So? You want to be mayor.
842
01:28:01,120 --> 01:28:02,917
Go on.
843
01:28:10,400 --> 01:28:13,437
You always have to take risks
in politics.
844
01:28:26,440 --> 01:28:29,910
Give that here, it's not a toy.
- Come and get it.
845
01:28:30,400 --> 01:28:31,435
Go on.
846
01:28:33,320 --> 01:28:36,551
Come here.
- One more step and I'll shoot.
847
01:29:00,080 --> 01:29:02,196
No, Peter, don't.
848
01:29:07,080 --> 01:29:09,913
Bloody liar! Bastard! Traitor!
849
01:29:11,920 --> 01:29:13,558
Sorry, it's nerves.
850
01:29:25,760 --> 01:29:27,478
Look, up on the roof.
851
01:30:31,720 --> 01:30:35,190
Benjamin!
852
01:30:35,400 --> 01:30:40,918
Benjamin! No, Benjamin!
853
01:30:43,520 --> 01:30:47,593
A simple soul, but a great one.
854
01:30:53,400 --> 01:30:55,152
Benjamin.
855
01:31:00,240 --> 01:31:01,798
Lad.
856
01:31:02,600 --> 01:31:05,751
I didn't want this, Benjamin.
857
01:31:14,520 --> 01:31:16,272
Watch the birdie.
858
01:31:21,920 --> 01:31:25,469
That bloody boy ruined the photograph.
859
01:31:32,320 --> 01:31:36,029
THE MOTORWAY
WAS BUILT THROUGH OLMENHOF
860
01:31:36,400 --> 01:31:39,233
JAN BOEL BECAME MAYOR OF HAMELEN
861
01:31:39,600 --> 01:31:42,433
THE MINISTER BECAME
MANAGING DIRECTOR OF COMEXTRA
862
01:31:42,800 --> 01:31:45,633
ADELINE WENT TO LIVE ON THE RIVIERA
863
01:31:46,000 --> 01:31:48,753
AND PETER WENT IN SEARCH OF...
864
01:31:49,280 --> 01:31:53,558
THE LOST PARADISE
865
01:33:36,520 --> 01:33:39,478
The Subtitling Company70346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.