All language subtitles for El largo d+¡a de +íguila 1969 ESP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:48,080 --> 00:10:49,000
(Música cabecera)
2
00:12:37,200 --> 00:12:38,280
"Atención."
3
00:12:38,800 --> 00:12:39,440
"Atención."
4
00:12:39,960 --> 00:12:41,320
"Del cuartel general de lord Gordon."
5
00:12:42,200 --> 00:12:44,680
"Hoy, martes 28 de mayo de 1940,
6
00:12:45,480 --> 00:12:46,840
el ejército belga se ha rendido
7
00:12:47,360 --> 00:12:49,480
ante la aplastante superioridad
de las fuerzas enemigas."
8
00:12:50,000 --> 00:12:51,880
"Boulogne y Calais han sido ocupadas
9
00:12:52,400 --> 00:12:54,360
por las dimisiones acorazadas
del general von Kleist."
10
00:12:55,200 --> 00:12:56,880
"Las tropas del sexto ejército alemán
11
00:12:57,400 --> 00:12:59,320
están solamente
a 30 millas de Ostende."
12
00:13:00,400 --> 00:13:01,480
"Las fuerzas inglesas
13
00:13:02,120 --> 00:13:04,000
juntamente con los restos
del ejército belga
14
00:13:04,520 --> 00:13:06,600
y con el decimosexto cuerpo
de ejército francés,
15
00:13:07,320 --> 00:13:09,520
han quedado embolsadas
contra el canal de la Mancha
16
00:13:10,040 --> 00:13:12,680
en una zona costera,
que va desde Gravelinas a Dupont."
17
00:13:13,400 --> 00:13:15,800
"La orden es poner en ejecución
la operación Dinamo."
18
00:13:16,760 --> 00:13:18,520
"Todo el cuerpo
expedicionario británico
19
00:13:19,040 --> 00:13:21,320
debe replegarse inmediatamente
sobre el puerto de Dunkerque."
20
00:13:21,920 --> 00:13:23,120
"El almirante Ramsey
21
00:13:23,640 --> 00:13:25,640
ha dispuesto que los astilleros
de la costa inglesa,
22
00:13:26,160 --> 00:13:28,600
las comandancias de marina
y los ciudadanos particulares
23
00:13:29,120 --> 00:13:30,080
concentren inmediatamente
24
00:13:30,640 --> 00:13:32,280
todos sus medios
flotantes disponibles."
25
00:13:32,920 --> 00:13:37,040
"Torpedeos, buques mercantes,
remolcadores, barcos de pesca,
26
00:13:37,560 --> 00:13:39,840
de salvamento y de recreo
deben hacerse a la mar
27
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
y dirigirse al puerto de Dunkerque
para embarcar y traer a la patria
28
00:13:44,080 --> 00:13:45,240
a nuestro cuerpo expedicionario."
29
00:13:45,960 --> 00:13:50,480
"Hoy, 28 de mayo de 1940,
se ha iniciado la retirada general.
30
00:13:52,240 --> 00:13:54,080
¡Descargad municiones y explosivos!
31
00:13:54,600 --> 00:13:55,800
Y llevadlo todo a la carretera.
32
00:13:56,320 --> 00:13:57,800
¡Las dos filas, deprisa!
33
00:13:58,840 --> 00:13:59,800
Segunda sección.
34
00:14:00,320 --> 00:14:01,360
¡Deprisa, deprisa!
35
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Vamos, más rápido.
36
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
Artificiero, el cable eléctrico.
37
00:14:09,080 --> 00:14:10,520
Amigo, mira ahí el cable.
38
00:14:11,040 --> 00:14:11,600
¡Que no se vea!
39
00:14:17,320 --> 00:14:18,360
¡Rápido, rápido!
40
00:14:18,880 --> 00:14:19,400
Todos a cubierto.
41
00:14:28,960 --> 00:14:30,200
Ya van a llegar, ¿listo?
42
00:14:30,720 --> 00:14:31,240
Sí, señor.
43
00:14:47,960 --> 00:14:48,920
Ahora.
44
00:15:06,480 --> 00:15:07,760
¿Diga? ¿Diga?
45
00:15:08,840 --> 00:15:10,400
¡Haced menos ruido, bastardos!
46
00:15:10,920 --> 00:15:12,680
No oigo nada
con este maldito teléfono.
47
00:15:18,600 --> 00:15:19,560
¿Qué ha dicho?
48
00:15:21,200 --> 00:15:22,280
¡Venga, ven aquí!
49
00:15:25,680 --> 00:15:26,640
¿Diga?
50
00:15:31,680 --> 00:15:32,920
¿Qué ocurre, sargento?
51
00:15:33,440 --> 00:15:35,720
El cuartel general,
dicen que hay orden de retirada.
52
00:15:36,240 --> 00:15:37,080
¡Que se vayan al infierno!
53
00:16:00,600 --> 00:16:01,560
-¿Eh?
-¡Dame eso!
54
00:16:02,600 --> 00:16:05,120
Eh, tú, ¿me oyes, emboscado?
55
00:16:06,360 --> 00:16:08,040
¿Estás ahí o te has largado ya?
56
00:16:09,080 --> 00:16:10,040
¿Cómo?
57
00:16:10,560 --> 00:16:12,600
Aquí no se oye ni palabra.
58
00:17:06,960 --> 00:17:07,920
¡Alto el fuego!
59
00:17:08,880 --> 00:17:09,960
¡Dejad que se vayan!
60
00:17:11,440 --> 00:17:12,400
¿Oiga?
61
00:17:13,560 --> 00:17:14,560
Sí, sí.
62
00:17:15,080 --> 00:17:15,600
Ya puede hablar.
63
00:17:16,600 --> 00:17:17,560
¿Qué dice?
64
00:17:18,080 --> 00:17:19,120
Deme eso, sargento.
Sí, señor.
65
00:17:23,440 --> 00:17:24,400
Sí, señor.
66
00:17:26,240 --> 00:17:27,200
A sus órdenes.
67
00:17:31,960 --> 00:17:32,920
Bueno, muchachos.
68
00:17:34,160 --> 00:17:36,120
No os vayáis a figurar
que nos felicitan
69
00:17:36,640 --> 00:17:38,040
por haber dado
una lección a los alemanes.
70
00:17:39,640 --> 00:17:40,920
La orden era de retirada.
71
00:17:41,440 --> 00:17:41,960
¿Qué?
72
00:17:44,000 --> 00:17:44,960
Teniente.
73
00:17:45,480 --> 00:17:46,120
¿Señor?
74
00:17:46,640 --> 00:17:47,600
Vaya al bosque,
75
00:17:48,120 --> 00:17:50,040
retire las placas
de identificación de los caídos.
76
00:17:50,560 --> 00:17:51,440
Sí, señor.
77
00:17:51,960 --> 00:17:52,720
Sargento.
A sus órdenes.
78
00:17:53,240 --> 00:17:54,520
Ponme la segunda y tercera escuadra.
79
00:17:55,040 --> 00:17:56,160
Tenemos que destruir el puente.
80
00:17:56,680 --> 00:17:58,400
Así dejaremos
a nuestras espaldas otro obstáculo.
81
00:17:58,920 --> 00:18:00,240
Bien, vosotros, conmigo, vámonos.
82
00:18:00,760 --> 00:18:01,800
¡En marcha hacia Dunkerque!
83
00:18:58,560 --> 00:18:59,520
(Gritos)
84
00:19:44,520 --> 00:19:45,920
Seguid, seguid.
85
00:19:47,680 --> 00:19:48,640
¡A cubierto!
86
00:20:04,200 --> 00:20:05,160
Falsa alarma.
87
00:20:05,840 --> 00:20:06,960
Perdone usted, mayor.
88
00:20:07,480 --> 00:20:08,360
A sus órdenes.
89
00:20:09,720 --> 00:20:11,800
No sabíamos que hubiese
ingleses en el bosque.
90
00:20:12,400 --> 00:20:14,480
Y en esa dirección,
solo podían venir alemanes.
91
00:20:15,240 --> 00:20:16,200
Exacto, teniente.
92
00:20:33,960 --> 00:20:34,920
(HABLA EN ALEMÁN)
93
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
Hable en inglés.
94
00:20:38,240 --> 00:20:38,760
No olviden
95
00:20:39,280 --> 00:20:40,960
que desde este momento,
somos soldados ingleses.
96
00:20:41,480 --> 00:20:43,280
El cerebro y el corazón
seguirán siendo alemanes,
97
00:20:43,800 --> 00:20:45,720
pero hemos de emplear
siempre la lengua del enemigo.
98
00:20:46,680 --> 00:20:47,640
Sí, señor.
99
00:20:48,600 --> 00:20:49,920
Adelante, que cada uno tome
100
00:20:50,440 --> 00:20:52,160
la placa y los documentos
de uno de estos hombres.
101
00:20:52,680 --> 00:20:53,720
Y apréndanse bien el nuevo nombre.
102
00:20:54,240 --> 00:20:55,600
Un error puede ser
la perdición de todo.
103
00:21:14,280 --> 00:21:16,520
Ahora nos dividiremos
para reunirnos en Londres.
104
00:21:17,080 --> 00:21:18,040
Y ya lo saben.
105
00:21:18,640 --> 00:21:20,840
Cualquiera de ustedes
está autorizado a matar
106
00:21:21,360 --> 00:21:22,520
al camarada
que no cumpla las órdenes.
107
00:21:23,040 --> 00:21:24,920
Se unirán por separado
a los destacamentos ingleses.
108
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
Maldita sea.
109
00:21:41,320 --> 00:21:41,840
¡Cuidado, animal!
110
00:21:42,360 --> 00:21:43,600
¿Quieres que vayamos
también nosotros?
111
00:21:44,120 --> 00:21:47,360
¡Hoskins, hijo de quien yo sé,
no hay que jugar con esas cosas!
112
00:21:49,800 --> 00:21:51,440
¿Han colocado ya las cargas,
sargento?
113
00:21:51,960 --> 00:21:52,480
Sí, señor.
114
00:21:54,000 --> 00:21:56,520
¿Dónde demonios se habrán metido
los hombres del teniente?
115
00:21:57,040 --> 00:21:57,840
Ya deberían estar aquí.
116
00:22:00,640 --> 00:22:01,760
Sargento.
A la orden.
117
00:22:02,280 --> 00:22:03,280
Toma el mando. Yo voy al bosque.
118
00:22:04,000 --> 00:22:06,760
Si dentro de diez minutos
no he vuelto, destruye el puente.
119
00:22:07,280 --> 00:22:08,600
Si me permite la observación...
Sargento.
120
00:22:09,120 --> 00:22:10,840
¿Cuándo aprenderás
de una vez a obedecer
121
00:22:11,360 --> 00:22:12,280
sin querer salirte con la tuya?
122
00:22:16,840 --> 00:22:18,480
Mira quién ha ido a hablar.
123
00:22:20,160 --> 00:22:22,560
¡Venga, en marcha, malditos gandules!
124
00:22:24,600 --> 00:22:28,600
¡Oye, tú, si sigues sentado ahí,
acabarás por quemarte el trasero!
125
00:22:29,640 --> 00:22:31,880
¿A quién estáis esperando,
a los alemanes?
126
00:22:34,360 --> 00:22:36,880
¡Más deprisa, que parecéis caracoles!
127
00:23:43,120 --> 00:23:44,080
¡Vamos, Sullivan!
128
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
¡Smith!
129
00:23:49,360 --> 00:23:50,320
¡Donaldson!
130
00:23:56,800 --> 00:23:58,120
¡Ahora tú, Hoskins!
131
00:24:06,000 --> 00:24:07,040
¡Todos a cubierto!
132
00:24:07,560 --> 00:24:08,080
Venga, rápido.
133
00:24:17,000 --> 00:24:17,960
¡Maldita sea!
134
00:24:18,480 --> 00:24:19,720
Ese se va a dejar ahí el pellejo.
135
00:24:22,160 --> 00:24:23,120
¡Eh, tú!
136
00:24:23,640 --> 00:24:25,160
¡Fuera del puente, fuera!
137
00:24:25,680 --> 00:24:26,280
¡Atrás!
138
00:24:35,720 --> 00:24:36,880
¡Fuera, fuera, deprisa!
139
00:24:37,400 --> 00:24:39,160
El puente está a punto de volar,
¡corra!
140
00:25:05,640 --> 00:25:06,600
¡Capitán!
141
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
¿Se encuentra bien?
142
00:25:08,920 --> 00:25:10,080
Sí, gracias a usted, señor.
143
00:25:10,600 --> 00:25:12,240
Me ha salvado la vida.
Olvídelo.
144
00:25:13,680 --> 00:25:14,880
De no haber sido por usted,
145
00:25:15,400 --> 00:25:17,200
habría corrido menos
y me habría dejado ahí la piel.
146
00:25:17,720 --> 00:25:19,160
También tengo que darle las gracias.
147
00:25:19,680 --> 00:25:21,560
Perdone, teniente,
me pareció que no me oía
148
00:25:22,080 --> 00:25:23,640
y entonces empecé
a disparar para detenerle.
149
00:25:24,160 --> 00:25:24,920
Muchas gracias, sargento.
150
00:25:25,440 --> 00:25:27,920
Y me alegro de su buena puntería,
incluso para no dar en el blanco.
151
00:25:28,520 --> 00:25:30,400
¿Encontró a los hombres del bosque,
señor?
152
00:25:30,920 --> 00:25:35,120
Sí, y ninguno tenía placa,
un caso bastante raro.
153
00:25:35,880 --> 00:25:37,600
Sargento, tú los conocías a todos.
154
00:25:38,120 --> 00:25:39,160
Hazme una lista con sus nombres.
155
00:25:43,560 --> 00:25:44,520
(CANTA)
156
00:25:47,880 --> 00:25:50,240
¿Qué le parece,
dónde habrá requisado ese coche?
157
00:25:55,840 --> 00:25:56,800
Alto.
158
00:25:58,480 --> 00:26:00,600
¿Quién quiere
que le lleve a Piccadilly?
159
00:26:01,720 --> 00:26:03,440
Con mucho gusto, sargento Holligan.
160
00:26:03,960 --> 00:26:04,560
Gracias, señor.
161
00:26:05,080 --> 00:26:05,600
Suba.
Gracias.
162
00:26:09,960 --> 00:26:11,040
¡En marcha!
163
00:26:11,560 --> 00:26:14,080
¡Toca, toca ese maldito claxon,
a ver si se apartan!
164
00:26:14,600 --> 00:26:15,120
(Bocina)
165
00:26:15,640 --> 00:26:16,360
¡Paso!
166
00:26:17,440 --> 00:26:18,400
¡Paso libre!
167
00:26:56,800 --> 00:26:58,080
Ya está bien de fotos.
168
00:26:58,600 --> 00:26:59,120
Márchese.
169
00:27:17,880 --> 00:27:20,240
Mira lo que nos han mandado
para atravesar el canal.
170
00:27:20,760 --> 00:27:23,640
Con su permiso, capitán,
debo decir que la flota británica
171
00:27:24,160 --> 00:27:25,160
está hecha un verdadero asco.
172
00:27:26,560 --> 00:27:28,400
El ejército no está
en mejores condiciones.
173
00:27:29,120 --> 00:27:31,560
Si Hitler decidiera
desembarcar ahora en Inglaterra,
174
00:27:32,080 --> 00:27:33,760
no podríamos mandar
más que a los "boy-scout".
175
00:27:35,280 --> 00:27:36,280
¡Poneos a cubierto!
176
00:27:52,120 --> 00:27:53,680
Bueno, muchachos, vámonos.
177
00:28:41,240 --> 00:28:42,240
¡Poneos a cubierto!
178
00:30:47,680 --> 00:30:48,640
Andando.
179
00:30:49,160 --> 00:30:50,280
Esperemos que no vuelva.
180
00:31:37,000 --> 00:31:37,960
¡Hay que seguir!
181
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
¡Nos veremos en Londres!
182
00:31:40,480 --> 00:31:41,560
¡Eh, tú, francés!
183
00:31:42,080 --> 00:31:42,760
¡Quita la mano!
184
00:31:43,280 --> 00:31:44,040
¡Oye, gigoló!
185
00:31:44,560 --> 00:31:46,720
¿Por qué no te has quedado
en tu asquerosa Línea Maginot
186
00:31:47,240 --> 00:31:47,840
en lugar de huir?
187
00:31:48,360 --> 00:31:49,040
¡Eh, huyo como tú!
188
00:31:49,920 --> 00:31:51,880
Solo para seguir
combatiendo los nazis.
189
00:31:52,440 --> 00:31:53,840
Bueno, basta ya, sargento.
190
00:31:54,480 --> 00:31:55,440
¡Se acabó!
191
00:31:55,960 --> 00:31:57,560
No vienen a Inglaterra
a tomar el té,
192
00:31:58,080 --> 00:31:58,600
sino a ayudarnos.
193
00:31:59,400 --> 00:32:00,360
¡Muévanse!
194
00:32:01,400 --> 00:32:03,280
Adelante, "Monsieur".
195
00:32:04,080 --> 00:32:05,040
"Aprés vous".
196
00:32:13,200 --> 00:32:14,840
¡Eh, Gregory, estoy aquí!
197
00:32:17,360 --> 00:32:20,120
¡Despiértame en cuanto te dé
en la nariz el olor a té.
198
00:32:20,640 --> 00:32:21,960
Querrá decirse
que hemos llegado a Dover.
199
00:33:35,120 --> 00:33:36,080
"Atención."
200
00:33:36,880 --> 00:33:39,200
"Preséntense
a los oficiales correspondientes
201
00:33:39,720 --> 00:33:42,640
para declarar nombre y destacamento
al que cada uno pertenece."
202
00:33:44,160 --> 00:33:45,120
"Atención."
203
00:33:45,640 --> 00:33:48,040
"Preséntense
a los oficiales correspondientes
204
00:33:48,560 --> 00:33:49,480
para declarar nombre..."
205
00:33:50,240 --> 00:33:51,280
¡Venga!
206
00:33:51,800 --> 00:33:52,560
A sus órdenes, sargento.
207
00:33:53,080 --> 00:33:53,600
Vamos.
208
00:33:54,280 --> 00:33:55,240
Adiós.
209
00:33:55,760 --> 00:33:56,520
"Atención."
210
00:33:57,040 --> 00:33:57,800
"Atención."
211
00:33:58,320 --> 00:34:01,240
"Puestos de víveres
en los muelles 1, 2 y 3."
212
00:34:27,680 --> 00:34:28,640
"Atención."
213
00:34:29,240 --> 00:34:31,280
"Después de cumplir
estas formalidades,
214
00:34:31,800 --> 00:34:34,400
cada uno será enviado
a un depósito de recuperación."
215
00:34:35,680 --> 00:34:36,640
"Atención."
216
00:34:37,360 --> 00:34:39,440
"Después de cumplir
estas formalidades,
217
00:34:39,960 --> 00:34:42,480
cada uno será enviado
a un depósito de recuperación."
218
00:34:45,720 --> 00:34:46,680
¡Cariño!
219
00:34:47,720 --> 00:34:48,680
Amor mío.
220
00:34:49,640 --> 00:34:50,600
Graymoor Street.
221
00:34:51,480 --> 00:34:53,280
Número 28, avise a los demás.
222
00:34:53,800 --> 00:34:54,520
Bien.
223
00:34:56,080 --> 00:34:57,520
Muy bien, llévalos fuera.
224
00:34:58,160 --> 00:34:59,120
(SE IDENTIFICAN)
225
00:35:23,280 --> 00:35:24,400
Lo siento, capitán.
226
00:35:24,920 --> 00:35:26,560
En realidad,
no sé dónde estaba situada
227
00:35:27,080 --> 00:35:27,760
esa unidad de barrio.
228
00:35:28,280 --> 00:35:29,680
Habrá perdido contacto
con su propio mando.
229
00:35:30,200 --> 00:35:31,720
En cuanto
a la desaparición de las placas,
230
00:35:32,280 --> 00:35:33,000
¿qué quiere que le diga?
231
00:35:33,520 --> 00:35:34,960
Aquí estamos
tratando de salvar un ejército,
232
00:35:35,480 --> 00:35:36,520
no podemos entretenernos en eso.
233
00:35:37,040 --> 00:35:37,560
Pero, coronel...
234
00:35:38,080 --> 00:35:40,080
Le aconsejo que se dirija
a sus inmediatos superiores.
235
00:35:40,600 --> 00:35:41,120
Sí, señor.
236
00:35:43,360 --> 00:35:44,320
El siguiente.
237
00:35:44,880 --> 00:35:45,840
"Atención."
238
00:35:46,600 --> 00:35:49,320
"Dejad sitio
en cuanto hayáis terminado."
239
00:35:51,840 --> 00:35:53,520
"No os aglomeréis en las salidas."
240
00:35:55,960 --> 00:35:57,800
"No os aglomeréis en las salidas."
241
00:35:58,320 --> 00:36:00,480
"Que acuda
al puesto sanitario número 3."
242
00:36:03,800 --> 00:36:05,400
Esto es clásico en la vida militar.
243
00:36:05,920 --> 00:36:07,720
Todo hay que hacerlo siempre
por vía jerárquica.
244
00:36:11,000 --> 00:36:11,960
¡Paul!
245
00:36:17,080 --> 00:36:18,040
Ven.
246
00:36:20,360 --> 00:36:21,440
Despacio, capitán.
247
00:36:21,960 --> 00:36:23,360
Apenas si ha llegado y ya empieza.
248
00:36:24,760 --> 00:36:25,840
¡Amor mío!
249
00:36:36,280 --> 00:36:37,520
Perdone, Paul...
250
00:36:38,800 --> 00:36:39,760
¡Martin!
251
00:36:41,440 --> 00:36:43,240
¿Es su abrigo, teniente?
Ay, gracias.
252
00:36:43,760 --> 00:36:45,080
Martin, te presento a Meg.
253
00:36:45,600 --> 00:36:46,440
Es mi madrina de guerra.
254
00:36:47,480 --> 00:36:48,960
Mucho gusto conocerle.
Mucho gusto.
255
00:36:49,480 --> 00:36:50,400
Paul es un hombre afortunado.
256
00:36:50,960 --> 00:36:53,040
No te dejes engañar
por las apariencias, Martin.
257
00:36:53,560 --> 00:36:55,720
Dice que me quiere a mí,
pero se deja mirar tiernamente...
258
00:36:56,240 --> 00:36:58,280
El general George Taylor.
No digas tonterías.
259
00:36:58,800 --> 00:37:00,000
Nos veremos en Londres.
260
00:37:00,520 --> 00:37:01,880
No quiero interrumpir
vuestro idilio.
261
00:37:02,400 --> 00:37:02,920
Adiós.
262
00:37:03,480 --> 00:37:04,760
Hasta pronto, amigo.
263
00:37:08,800 --> 00:37:09,760
Teniente.
264
00:37:13,880 --> 00:37:14,840
¿Me da fuego?
265
00:37:17,560 --> 00:37:19,040
Graymoor Street, 28.
266
00:37:20,040 --> 00:37:21,000
Quita.
267
00:37:22,480 --> 00:37:23,520
Con su permiso, señor.
268
00:37:24,040 --> 00:37:26,120
He reunido a todos los hombres
y los llevo a Londres.
269
00:37:26,640 --> 00:37:27,320
¿Viene usted también?
270
00:37:28,760 --> 00:37:29,720
Sí, sargento.
271
00:37:31,160 --> 00:37:32,160
El deber me llama.
272
00:37:35,240 --> 00:37:37,040
¿Nos vemos esta noche en mi casa?
273
00:37:37,760 --> 00:37:38,760
No, esta noche, no.
274
00:37:39,320 --> 00:37:40,280
Estoy de servicio.
275
00:37:41,480 --> 00:37:42,560
No pongas esa cara.
276
00:37:43,080 --> 00:37:44,360
Tendremos muchos días
para estar juntos.
277
00:37:45,720 --> 00:37:47,640
Por lo tanto,
es indispensable, señores,
278
00:37:48,160 --> 00:37:50,400
aumentar nuestras estaciones
de radar a lo largo de la costa.
279
00:37:51,040 --> 00:37:52,000
General Taylor,
280
00:37:52,520 --> 00:37:55,600
el mando supremo no menosprecia
la amenaza aérea enemiga.
281
00:37:56,120 --> 00:37:58,040
Nuestra aviación
tendrá mayores posibilidades
282
00:37:58,560 --> 00:38:00,680
si se puede indicar
la proximidad de los bombarderos
283
00:38:01,200 --> 00:38:02,160
con cierta anticipación.
284
00:38:02,680 --> 00:38:03,640
General Lister.
285
00:38:04,160 --> 00:38:05,000
Hemos establecido un plan
286
00:38:05,520 --> 00:38:07,440
para aumentar la potencia
de la industria aeronáutica.
287
00:38:07,960 --> 00:38:09,680
Hemos duplicado
nuestras escuelas de pilotos,
288
00:38:10,200 --> 00:38:11,720
y nada se dejará de hacer...
289
00:38:12,240 --> 00:38:12,760
en este sitio.
290
00:38:13,280 --> 00:38:14,160
Gracias, general.
291
00:38:15,440 --> 00:38:16,400
Señores.
292
00:38:16,920 --> 00:38:19,240
Ahora que Francia
ha pedido el armisticio,
293
00:38:19,760 --> 00:38:21,280
estamos virtualmente solos
294
00:38:21,800 --> 00:38:24,360
frente a la amenaza
de una invasión alemana.
295
00:38:24,880 --> 00:38:25,680
General Leo.
296
00:38:26,200 --> 00:38:27,160
Por desgracia,
297
00:38:27,680 --> 00:38:29,120
las fotografías
de reconocimiento aéreo
298
00:38:29,640 --> 00:38:31,720
muestran una creciente
concentración de fuerzas enemigas
299
00:38:32,240 --> 00:38:33,240
entorno a la zona de Cardiff.
300
00:38:33,760 --> 00:38:35,040
Antes de intentar un desembarco,
301
00:38:35,560 --> 00:38:37,040
tienen que asegurarse
el dominio del aire
302
00:38:37,560 --> 00:38:39,120
a fin de poder
desmontar nuestras defensas,
303
00:38:39,800 --> 00:38:43,360
paralizar nuestra industria de guerra
y aterrorizar a la población.
304
00:38:44,440 --> 00:38:46,040
Por vez primera en la historia,
305
00:38:46,560 --> 00:38:48,120
una batalla se perderá
o se ganará en el aire.
306
00:38:49,280 --> 00:38:52,320
De su resultado,
depende la salvación de Inglaterra.
307
00:38:52,840 --> 00:38:55,000
Entonces, señor,
permítame que insista una vez más
308
00:38:55,520 --> 00:38:56,160
en la absoluta necesidad
309
00:38:56,680 --> 00:38:58,160
de aumentar
nuestras estaciones de guerra.
310
00:38:58,680 --> 00:39:00,720
Solicito que se me conceda
una total prioridad
311
00:39:01,240 --> 00:39:02,840
en el suministro
del material necesario.
312
00:39:03,360 --> 00:39:05,160
Obtendréis autorización
del primer ministro.
313
00:39:05,680 --> 00:39:06,640
Señores.
314
00:39:07,160 --> 00:39:07,960
Manos a la obra.
315
00:39:08,480 --> 00:39:09,280
Dios salve al rey.
316
00:39:09,800 --> 00:39:10,960
(TODOS) Dios salve al rey.
317
00:39:11,480 --> 00:39:14,160
Y dada la confianza que en ello
pone el federal Taylor, añadiré:
318
00:39:14,680 --> 00:39:16,440
y que el radar salve a Inglaterra.
319
00:39:20,040 --> 00:39:22,160
Estoy seguro de que no lo intentarán.
320
00:39:22,680 --> 00:39:23,920
Cuando la primera guerra mundial...
321
00:39:27,960 --> 00:39:30,920
Por favor, mayor, se trata
de un asunto de suma importancia.
322
00:39:31,440 --> 00:39:32,840
Permítame que hable con el general.
323
00:39:33,360 --> 00:39:35,000
Le repito que es imposible,
está en conferencia.
324
00:39:35,520 --> 00:39:36,040
Muy bien, señor.
325
00:39:36,640 --> 00:39:38,600
Esperemos que nunca
tengamos que lamentarlo.
326
00:39:40,240 --> 00:39:41,320
Panda de idiotas...
¡Paul!
327
00:39:42,560 --> 00:39:43,520
¡George!
328
00:39:44,040 --> 00:39:45,040
¿Cómo estás?
Bien.
329
00:39:45,880 --> 00:39:47,280
General, tienes que ayudarme.
330
00:39:47,800 --> 00:39:49,360
Ahí dentro todos
están ciegos y sordos.
331
00:39:49,880 --> 00:39:51,920
Puede que estemos de acuerdo,
pero dime de qué se trata,
332
00:39:52,440 --> 00:39:53,920
ya que yo también
formo parte de la junta.
333
00:39:54,440 --> 00:39:55,080
Perdóneme.
334
00:39:55,600 --> 00:39:57,960
Oye, ¿qué dirías
si al despertar una mañana,
335
00:39:58,480 --> 00:40:00,560
te encontraras una patrulla alemana
debajo de la cama?
336
00:40:24,080 --> 00:40:25,040
¡Teniente!
337
00:40:35,080 --> 00:40:36,440
Documentación, por favor.
338
00:40:48,000 --> 00:40:48,960
Gracias, teniente.
339
00:40:49,480 --> 00:40:50,920
Mal deben de haber ido
las cosas en Francia.
340
00:40:51,440 --> 00:40:53,200
Nunca volví la cabeza
para averiguarlo, sargento.
341
00:41:08,680 --> 00:41:09,920
Sin embargo, hay algo cierto.
342
00:41:10,640 --> 00:41:13,280
Los ingleses han puesto a punto
un nuevo sistema de alerta.
343
00:41:15,320 --> 00:41:16,280
(Timbre)
344
00:41:32,000 --> 00:41:32,960
Hola.
345
00:41:36,080 --> 00:41:37,160
Hola.
346
00:41:39,760 --> 00:41:40,720
¿Y eso?
347
00:41:42,000 --> 00:41:43,080
¿No lo sabía, mayor?
348
00:41:43,600 --> 00:41:49,200
Sheila y yo hicimos juntos un curso
en la escuela del servicio secreto.
349
00:41:49,720 --> 00:41:50,280
¿Verdad?
350
00:41:51,480 --> 00:41:52,440
Qué interesante.
351
00:41:53,040 --> 00:41:55,400
¿Tuvo alguna dificultad
para llegar hasta aquí?
352
00:41:56,240 --> 00:41:57,200
No, señor.
353
00:41:58,040 --> 00:42:00,160
Los ingleses han dado
una semana de permiso
354
00:42:00,680 --> 00:42:01,800
a los que han regresado
de Dunkerque.
355
00:42:02,320 --> 00:42:03,600
Y están reorganizando sus tropas.
356
00:42:04,280 --> 00:42:06,880
Por lo menos, por unos días,
podemos estar tranquilos.
357
00:42:09,240 --> 00:42:10,200
Bien.
358
00:42:10,720 --> 00:42:11,880
Sheila avisará a los otros,
359
00:42:12,400 --> 00:42:14,040
que acudirán esta noche
al local donde trabaja.
360
00:42:15,080 --> 00:42:17,120
Hasta nueva orden,
no cambiaremos de identidad.
361
00:42:17,800 --> 00:42:19,560
Si dejamos atrás algunos muertos,
362
00:42:20,080 --> 00:42:21,320
los ingleses entrarán en sospechas.
363
00:42:21,880 --> 00:42:23,240
¿Hay órdenes de Berlín?
364
00:42:23,760 --> 00:42:25,680
No podemos recibir
ni transmitir ninguna información.
365
00:42:26,200 --> 00:42:28,760
El enemigo ha detenido a casi todos
nuestros agentes en Inglaterra.
366
00:42:29,280 --> 00:42:30,600
Sheila se ha salvado
de puro un milagro.
367
00:42:31,160 --> 00:42:32,520
Un milagro viejo y gordo.
368
00:42:33,040 --> 00:42:33,960
Un cliente de local,
369
00:42:34,480 --> 00:42:35,760
el capitán Levin
de la policía militar.
370
00:42:37,120 --> 00:42:38,600
Que forman parte de su deber.
371
00:42:39,120 --> 00:42:43,880
Cierto, pero no resulta muy agradable
besarse con el propio deber.
372
00:42:44,520 --> 00:42:46,280
El momento de la invasión
está cercano.
373
00:42:46,920 --> 00:42:50,000
Si es verdad que el enemigo tiene
esos radar o como demonios se llamen,
374
00:42:50,520 --> 00:42:52,240
debemos localizarlos
y sabotearlos a toda costa.
375
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
Ese es nuestro principal objetivo.
376
00:42:55,320 --> 00:42:56,840
Y ahora saldremos uno a uno.
377
00:42:58,080 --> 00:43:00,320
Nos reunimos aquí
pasado mañana a las dos.
378
00:43:00,960 --> 00:43:01,920
(Pitido)
379
00:43:03,560 --> 00:43:05,720
Es solamente una prueba
del sistema de alarma.
380
00:43:06,600 --> 00:43:08,400
-Lo hacen todos los días.
-¿Se entrenan?
381
00:43:08,920 --> 00:43:10,560
Bien, cuando bombardeemos Londres
382
00:43:11,080 --> 00:43:12,440
no serán las sirenas
las que nos paren.
383
00:43:14,040 --> 00:43:16,000
Pero ¿qué diablos
estás haciendo ahí, Molina?
384
00:43:16,520 --> 00:43:17,640
No se trata
de una alarma aérea real,
385
00:43:18,160 --> 00:43:18,760
sino de un simulacro.
386
00:43:19,280 --> 00:43:20,360
Quizá sea como usted dice, señor,
387
00:43:20,880 --> 00:43:23,000
pero uno no puede estar tranquilo
en los tiempos actuales.
388
00:43:23,520 --> 00:43:25,080
Esos muertos de sueño
de la defensa antiaérea
389
00:43:25,600 --> 00:43:26,440
pueden cometer un fallo.
390
00:43:28,280 --> 00:43:31,720
Su sargento no confía en nosotros,
pero gracias al radar ahí dentro,
391
00:43:32,240 --> 00:43:35,120
tenemos ojos y oídos eléctricos
a los que nada puede escapar.
392
00:43:35,640 --> 00:43:37,160
General,
razón de más para que me ayudes.
393
00:43:37,680 --> 00:43:39,640
Si es verdad que el radar
va a ser la tumba del nazismo,
394
00:43:40,160 --> 00:43:40,800
hemos de protegerlo.
395
00:43:41,320 --> 00:43:42,160
Perdóneme, Paul.
396
00:43:42,960 --> 00:43:45,520
Pero ¿te imaginas la cara
de mis colegas del estado mayor
397
00:43:46,040 --> 00:43:48,440
si les digo que Londres está lleno
de alemanes con uniforme inglés
398
00:43:48,960 --> 00:43:50,800
dispuestos a sabotear
nuestras estaciones de radar?
399
00:43:51,320 --> 00:43:52,560
Sí, ya sé que puede parecer absurdo,
400
00:43:54,200 --> 00:43:56,920
pero también me gustaría ver
sus caras si esto ocurriera.
401
00:43:57,440 --> 00:43:58,200
Sí, tienes razón.
402
00:43:58,720 --> 00:43:59,480
Reflexiona un momento.
403
00:44:00,480 --> 00:44:02,040
¿Qué otra explicación puede darse
404
00:44:02,560 --> 00:44:04,600
al hecho de que haya encontrado
un soldado con el emblema
405
00:44:05,120 --> 00:44:07,520
del segundo regimiento de Hampshire
entre los caídos de mi unidad?
406
00:44:08,040 --> 00:44:09,280
Sin mencionar
las placas desaparecidas.
407
00:44:11,240 --> 00:44:13,600
De acuerdo, hablaré
con nuestro servicio de seguridad.
408
00:44:14,120 --> 00:44:16,040
Pero tú hazme caso
y consigue pronto un buen permiso.
409
00:44:16,560 --> 00:44:18,440
Lo necesitas mucho
después de todo lo que has pasado.
410
00:44:20,280 --> 00:44:21,840
No cuentes con ello, general.
411
00:44:22,360 --> 00:44:23,560
Te agradezco tu buena intención,
412
00:44:24,080 --> 00:44:25,440
aunque sea
un poco demasiado interesada.
413
00:44:25,960 --> 00:44:28,040
¿Quieres quitarme del medio
para seguir haciendo la corte
414
00:44:28,560 --> 00:44:30,400
a cierta chica
de los servicios auxiliares?
415
00:44:31,560 --> 00:44:32,680
Hasta pronto, George.
416
00:44:39,000 --> 00:44:39,960
Recibir mensaje.
417
00:44:40,480 --> 00:44:41,320
Tomo nota.
418
00:44:43,760 --> 00:44:46,400
Coordenadas 27, 394.
419
00:44:47,040 --> 00:44:48,440
Cuadro 18 C.
420
00:44:51,760 --> 00:44:54,360
Segunda escuadrilla
en relevo sobre cuadro 33.
421
00:44:55,560 --> 00:44:58,400
Patrulla costera de regreso
sobre R 22.
422
00:45:00,080 --> 00:45:02,640
Dos aviones de transporte en S 34.
423
00:45:03,760 --> 00:45:07,040
Plazas de escolte del convoy 12
sobre el cuadro D 19.
424
00:45:08,800 --> 00:45:10,080
Quizá ya estemos, señor.
425
00:45:13,800 --> 00:45:14,920
Estado de prealarma.
426
00:45:15,440 --> 00:45:17,000
¿Quién crees
que me ha acompañado hasta aquí?
427
00:45:17,520 --> 00:45:18,120
Paul.
428
00:45:18,640 --> 00:45:22,080
No le encontré nada cambiado,
sigue tan impulsivo y celoso.
429
00:45:22,600 --> 00:45:24,400
¿Y crees tú que tiene motivos?
430
00:45:24,920 --> 00:45:25,880
En el fondo, ¿por qué no?
431
00:45:26,400 --> 00:45:28,120
Podría ocurrir
que uno de estos días,
432
00:45:28,640 --> 00:45:29,800
te pidiera que te casaras conmigo.
433
00:45:30,320 --> 00:45:32,400
Si me lo pidieras,
ya sabes que la respuesta sería...
434
00:45:32,920 --> 00:45:33,440
(Pitido)
435
00:45:35,520 --> 00:45:37,960
Detectadas por radar
tres formaciones de estucas
436
00:45:38,480 --> 00:45:39,480
que denominaremos A, B y C.
437
00:45:40,000 --> 00:45:40,920
Avistadas en cuadro 3,
438
00:45:41,440 --> 00:45:43,240
es previsible que logren
alcanzar la costa inglesa
439
00:45:43,760 --> 00:45:45,000
al sur de Dover
dentro de diez minutos.
440
00:45:48,040 --> 00:45:51,080
Cinco escuadrillas han dejado
los aeropuertos de la zona de Calais,
441
00:45:51,600 --> 00:45:52,520
dirección norte-noroeste.
442
00:45:53,040 --> 00:45:54,040
Probable objetivo, Londres.
443
00:46:03,680 --> 00:46:07,320
Alarma a las baterías antiaéreas
de los sectores 1, 3, 7, 4.
444
00:46:23,120 --> 00:46:25,480
(CON ACENTO FRANCÉS) Por fin
volvemos a empezar.
445
00:46:26,000 --> 00:46:26,720
-Suerte.
-Igualmente.
446
00:47:40,720 --> 00:47:43,360
Escuadrillas A, B y C
han llegado a Dover.
447
00:47:43,880 --> 00:47:44,760
Rumbo inalterado.
448
00:47:48,760 --> 00:47:51,320
Escuadrillas de la segunda brigada
al cuadrado 12.
449
00:47:51,840 --> 00:47:52,520
Pido confirmación.
450
00:47:53,040 --> 00:47:55,600
Que la defensa antiaérea de costa
se prepare para abrir fuego
451
00:47:56,120 --> 00:47:57,160
exactamente dentro de 12 minutos.
452
00:48:16,120 --> 00:48:17,240
Observador 43,
453
00:48:17,760 --> 00:48:19,200
nuestras cazas
ya están sobre el enemigo.
454
00:48:43,160 --> 00:48:44,120
(HABLA EN ALEMÁN)
455
00:48:45,720 --> 00:48:46,680
Señores.
456
00:48:48,920 --> 00:48:50,320
El Führer ha tomado su decisión.
457
00:48:52,240 --> 00:48:53,600
Le operación León Marino.
458
00:48:54,720 --> 00:48:56,120
La invasión de Inglaterra.
459
00:48:58,400 --> 00:49:01,680
En vista de que el Gobierno británico
ha rechazado sus propuestas de paz,
460
00:49:02,960 --> 00:49:05,280
la marina se encargará
del transporte de las tropas,
461
00:49:06,120 --> 00:49:08,240
que desembarcarán
entre Folkestone e Eastbourne.
462
00:49:09,680 --> 00:49:10,640
Usted, almirante,
463
00:49:11,200 --> 00:49:13,880
deberá someter a mi aprobación
los planes de las operaciones.
464
00:49:14,760 --> 00:49:16,480
Usted, general,
le toca la misión final.
465
00:49:20,240 --> 00:49:21,800
La aviación ha comenzado hoy.
466
00:49:22,480 --> 00:49:24,160
Abridnos el camino de la victoria.
467
00:49:24,680 --> 00:49:25,200
Mariscal.
468
00:49:27,080 --> 00:49:29,280
¡Había dado orden
de no interrumpir esta reunión!
469
00:49:43,760 --> 00:49:44,720
Señores.
470
00:49:45,680 --> 00:49:48,560
Me acaban de comunicar una noticia
digna de toda consideración
471
00:49:49,080 --> 00:49:51,840
y que quizá nos obligue a revisar
algunos puntos de nuestro plan.
472
00:49:52,360 --> 00:49:55,000
Aviones enemigos
han interceptado nuestras formaciones
473
00:49:55,520 --> 00:49:57,160
en vuelos
sobre el canal de la Mancha.
474
00:49:58,080 --> 00:49:59,480
Las pérdidas son ingentes.
475
00:50:00,720 --> 00:50:05,280
Todo hace suponer que este fracaso
sea debido al radar inglés.
476
00:50:05,880 --> 00:50:06,840
Perdón, señor,
477
00:50:07,920 --> 00:50:10,080
pero el mariscal Goring
tiene la opinión
478
00:50:10,600 --> 00:50:11,920
de que el famoso y legendario radar,
479
00:50:12,440 --> 00:50:13,640
no es más que un ingenio rudimentario
480
00:50:14,200 --> 00:50:16,840
o incluso una invención
de la propaganda enemiga
481
00:50:17,360 --> 00:50:18,640
que podemos ignorar tranquilamente.
482
00:50:19,160 --> 00:50:22,160
No poseo como el mariscal Goring
el don del optimismo.
483
00:50:23,480 --> 00:50:26,800
Precisamente por esto,
un grupo de agentes nuestros
484
00:50:27,320 --> 00:50:29,040
trata de sabotear
esos aparatos en Inglaterra.
485
00:50:29,560 --> 00:50:30,800
No lo considero necesario.
486
00:50:31,800 --> 00:50:34,560
Ese éxito ocasional
conseguido por nuestros enemigos
487
00:50:35,080 --> 00:50:36,760
quedará en lo que es,
un caso aislado.
488
00:50:37,280 --> 00:50:40,200
Nuestra aviación será quien asegure
a Alemania la victoria final.
489
00:50:40,840 --> 00:50:44,640
El mariscal Goring ha definido
la victoria como "el Día del Águila".
490
00:50:45,160 --> 00:50:47,760
Y ese día vendrá cuando eliminemos
a la Royal Air Force
491
00:50:48,280 --> 00:50:49,000
de los cielos de Europa.
492
00:50:49,600 --> 00:50:52,560
Ha sido un día bastante negro
para la aviación alemana.
493
00:50:53,080 --> 00:50:54,760
(CON ACENTO FRANCÉS)
Nunca lo olvidarán.
494
00:50:55,280 --> 00:50:57,720
Hoy le hemos derribado
93 aparatos al camarada Hitler.
495
00:50:58,240 --> 00:51:00,880
93 bellos aparatos
con la cruz grabada en la cola.
496
00:51:04,880 --> 00:51:07,320
Los hemos sacudido fuerte
y no es más que el principio.
497
00:51:07,840 --> 00:51:08,880
Salud, ¡viva!
498
00:51:09,400 --> 00:51:10,120
(TODOS) ¡Viva!
499
00:51:12,480 --> 00:51:14,840
Son muchas las bases de radar
a lo largo de la costa,
500
00:51:15,360 --> 00:51:16,800
y están bajo el mando
del general Taylor.
501
00:51:17,640 --> 00:51:18,760
¿Taylor?
502
00:51:19,280 --> 00:51:21,840
Sí, George Taylor,
de la Royal Air Force.
503
00:51:22,360 --> 00:51:22,880
Taylor.
504
00:51:24,120 --> 00:51:26,440
Dile al mayor que tal vez
estemos en una buena pista.
505
00:51:28,000 --> 00:51:29,040
Se trata del emblema
506
00:51:29,560 --> 00:51:31,120
del regimiento Hampshire
de la 43 división.
507
00:51:31,640 --> 00:51:34,240
Los alemanes lograron aislar
y capturar a este regimiento
508
00:51:34,760 --> 00:51:35,360
el 25 de mayo,
509
00:51:35,880 --> 00:51:37,520
o sea tres días
antes de que el capitán Stevens
510
00:51:38,040 --> 00:51:39,400
hallase un cadáver
con este mismo emblema
511
00:51:39,920 --> 00:51:40,560
en la zona de Merville,
512
00:51:41,080 --> 00:51:44,000
punto que un soldado de Hampshire
difícilmente hubiera podido alcanzar
513
00:51:44,520 --> 00:51:45,400
dada la posición del enemigo.
514
00:51:45,920 --> 00:51:46,440
Gracias, general.
515
00:51:46,960 --> 00:51:49,680
Son datos que en el caso en cuestión,
asumen una singular importancia.
516
00:51:50,400 --> 00:51:52,640
Parece que los hechos
le dan la razón, capitán.
517
00:51:53,160 --> 00:51:54,360
Con su permiso, señor.
518
00:51:54,880 --> 00:51:56,600
Yo siempre he estado convencido.
519
00:51:57,120 --> 00:51:58,840
No cabe la menor duda
de que los agentes enemigos
520
00:51:59,360 --> 00:52:00,640
aprovechando
la derrota de Dunkerque,
521
00:52:01,160 --> 00:52:02,440
se han hecho pasar
por soldados nuestros
522
00:52:02,960 --> 00:52:03,920
para introducirse en Inglaterra.
523
00:52:04,440 --> 00:52:06,400
Una hipótesis fantástica,
pero que debemos estudiar.
524
00:52:06,920 --> 00:52:07,720
¿Y usted qué opina, general?
525
00:52:08,240 --> 00:52:10,400
Digo que a veces
la realidad es más fantástica
526
00:52:10,920 --> 00:52:11,800
que la propia fantasía.
527
00:52:12,320 --> 00:52:14,160
Si todo fuese verdad,
el objetivo de esos alemanes
528
00:52:14,680 --> 00:52:15,960
puede ser nuestro sistema de radar
529
00:52:16,480 --> 00:52:18,080
o quizá
la propia central de operaciones.
530
00:52:18,600 --> 00:52:19,760
Y no podemos correr ese riesgo.
531
00:52:20,280 --> 00:52:23,000
General, yo tengo
bien organizada mi compañía.
532
00:52:23,640 --> 00:52:26,320
Todos ellos son veteranos,
hombres de un gran valor.
533
00:52:26,840 --> 00:52:29,440
Si me lo permite, podríamos
colaborar con la policía militar.
534
00:52:29,960 --> 00:52:32,240
De acuerdo, capitán,
queda usted autorizado a hacerlo.
535
00:52:33,040 --> 00:52:34,480
Designaremos esa operación
536
00:52:35,000 --> 00:52:36,960
con el nombre cifrado
de "operación Valiant".
537
00:52:37,560 --> 00:52:39,280
Vamos, vamos.
538
00:52:39,960 --> 00:52:42,840
Vamos, más deprisa, perezoso.
539
00:52:43,360 --> 00:52:44,160
Perdón, sargento,
540
00:52:44,680 --> 00:52:46,480
pero ¿cómo vamos
a reconocer a esos alemanes?
541
00:52:47,000 --> 00:52:48,040
Es muy sencillo, muñeco.
542
00:52:48,560 --> 00:52:50,320
Cuando veas a uno
con un mechón de pelo negro
543
00:52:50,840 --> 00:52:51,760
que le cae encima del ojo
544
00:52:52,320 --> 00:52:55,320
y con un bigote en forma de cepillo
bajo la nariz, atrápalo.
545
00:52:55,840 --> 00:52:56,360
¡Gracias!
546
00:52:56,880 --> 00:52:58,720
Ven, acá, tonto de capirote.
547
00:52:59,240 --> 00:53:01,920
Cada vez que encuentres a un militar,
dile que te enseñe sus documentos
548
00:53:02,440 --> 00:53:04,320
y también la placa de identificación,
camina.
549
00:53:04,840 --> 00:53:06,920
-Sargento.
-¿Qué rayos pasa?
550
00:53:07,960 --> 00:53:09,080
A ver, ¿qué quieres?
551
00:53:09,600 --> 00:53:11,240
Hay aquí un oficial
que quiere ver al capitán.
552
00:53:11,760 --> 00:53:12,840
¿Le has preguntado quién es?
553
00:53:13,680 --> 00:53:15,000
Yo, sargento Mulligan.
554
00:53:15,520 --> 00:53:16,600
Ah, pase usted. Pase, teniente.
555
00:53:17,920 --> 00:53:19,040
¿Cómo está, sargento?
556
00:53:19,560 --> 00:53:21,720
¿Sabe? Cada vez
que subo a un puente,
557
00:53:22,240 --> 00:53:24,000
me aseguro
que no está usted allí para...
558
00:53:25,080 --> 00:53:26,160
Sí, ríase usted.
559
00:53:26,680 --> 00:53:27,240
Pero quién sabe,
560
00:53:27,760 --> 00:53:29,800
a lo mejor también tengo
que volar el puente de Londres.
561
00:53:30,720 --> 00:53:32,760
Parece que los alemanes
ya están llegando.
562
00:53:39,280 --> 00:53:40,320
¡Capitán!
563
00:53:40,840 --> 00:53:41,520
Mire quién está aquí.
564
00:53:42,040 --> 00:53:42,840
¡Martin!
565
00:53:43,840 --> 00:53:44,880
¿Cómo estás?
566
00:53:45,400 --> 00:53:47,240
¿Se puede saber dónde demonios
te habías metido?
567
00:53:47,760 --> 00:53:49,440
Hola, Paul,
estuve en Escocia con los míos.
568
00:53:49,960 --> 00:53:52,920
Y ahora al volver,
no encuentro sitio donde... ¿reunir?
569
00:53:53,440 --> 00:53:54,800
Ya lo encontraste, en mi piso.
570
00:53:55,320 --> 00:53:57,280
Vente a vivir conmigo,
hay sitio de sobra.
571
00:53:57,800 --> 00:53:59,520
Además, no creo
que yo vaya a tener mucho tiempo
572
00:54:00,040 --> 00:54:00,840
para quedarme en casa.
573
00:54:01,360 --> 00:54:03,040
Gracias, Paul, no quisiera...
¿Molestarme?
574
00:54:05,080 --> 00:54:08,360
¿Cuándo acabaremos los ingleses
de ser tan condenadamente educados?
575
00:54:08,880 --> 00:54:10,520
Ni la guerra logra hacernos cambiar.
576
00:54:11,160 --> 00:54:12,640
Tú te vienes conmigo, ¿de acuerdo?
577
00:54:13,160 --> 00:54:14,120
De acuerdo.
578
00:54:14,640 --> 00:54:15,280
Hasta luego, Paul.
579
00:54:15,800 --> 00:54:16,320
Adiós.
580
00:54:22,680 --> 00:54:23,640
¡Martin!
581
00:54:24,440 --> 00:54:25,440
Aguarda un momento.
582
00:54:27,040 --> 00:54:29,560
¡No olvides sellar tus papeles
en el mando de la compañía!
583
00:54:30,080 --> 00:54:32,280
Estamos controlando a los militares
que volvieron de Francia.
584
00:54:33,400 --> 00:54:35,680
Saben que estamos aquí,
pero no podrán descubrirnos.
585
00:54:36,520 --> 00:54:38,520
Porque cambiaremos
continuamente de identidad,
586
00:54:39,600 --> 00:54:41,120
y habrá que matar para ello.
587
00:54:41,640 --> 00:54:43,200
Karl y Gregor, avisen a los otros.
588
00:54:48,160 --> 00:54:50,680
Usted está seguro
gracias a que selló sus documentos.
589
00:54:51,520 --> 00:54:53,200
Trate de acercarse a esa muchacha,
590
00:54:53,720 --> 00:54:54,480
de enterarse de algo.
591
00:54:55,000 --> 00:54:56,880
Si lográsemos acercar
la central de operaciones,
592
00:54:57,400 --> 00:54:58,880
podríamos paralizar
todo el sistema de radar.
593
00:55:00,840 --> 00:55:02,560
Y recuerde
que no tenemos mucho tiempo.
594
00:55:03,080 --> 00:55:04,160
El Día del Águila está cercano.
595
00:55:13,680 --> 00:55:16,400
Nos han enseñado a vencer y a matar.
596
00:55:18,000 --> 00:55:18,960
Y sin piedad.
597
00:55:20,440 --> 00:55:22,360
Para nosotros,
la piedad solo es una palabra.
598
00:55:23,040 --> 00:55:24,000
No lo olvides.
599
00:55:25,360 --> 00:55:27,120
Los errores los pagamos con la vida.
600
00:55:28,160 --> 00:55:30,040
Si nos descubren,
ya conoces las reglas.
601
00:55:31,880 --> 00:55:33,520
El juego urdiría el más peligroso,
602
00:55:34,280 --> 00:55:35,280
sobre todo para ti,
603
00:55:36,360 --> 00:55:37,320
Sheila.
604
00:55:38,120 --> 00:55:40,560
Creo que estás haciéndote
demasiado sentimental.
605
00:55:41,120 --> 00:55:43,160
Y eso no es bueno en la guerra.
606
00:55:44,840 --> 00:55:46,840
Sí, tienes razón.
607
00:55:47,360 --> 00:55:47,960
Tengo que irme.
608
00:55:48,480 --> 00:55:49,280
Nos veremos.
609
00:55:51,120 --> 00:55:52,280
¡"Heil, Hitler"!
610
00:55:54,960 --> 00:55:57,080
Atrapar a los alemanes, nos dicen.
611
00:55:57,600 --> 00:55:58,640
Como si fuera una cosa fácil.
612
00:55:59,160 --> 00:55:59,840
De esto, yo sé algo.
613
00:56:00,360 --> 00:56:01,760
El otro detuve
a uno con cara de alemán
614
00:56:02,280 --> 00:56:03,960
y después resultó
que era un coronel polaco.
615
00:56:04,480 --> 00:56:05,960
Si no llega a ser
por el capitán Stevens,
616
00:56:06,480 --> 00:56:07,360
me envían derecho al calabozo.
617
00:56:12,760 --> 00:56:13,720
Hemos llegado.
618
00:56:16,520 --> 00:56:17,480
Gracias, sargento.
619
00:56:18,000 --> 00:56:18,520
A sus órdenes.
620
00:56:24,840 --> 00:56:26,000
Buenos días, Martin.
621
00:56:26,520 --> 00:56:28,120
Señorita Meg, qué sorpresa.
622
00:56:28,640 --> 00:56:30,920
¿Cómo está?
Bien, y usted guapísima.
623
00:56:31,440 --> 00:56:33,120
Entre, enseguida llamo a Paul.
624
00:56:33,640 --> 00:56:35,280
Está en el cuarto
de baño duchándose.
625
00:56:37,680 --> 00:56:40,400
Les gusta a ustedes el desorden,
por lo que veo.
626
00:56:40,920 --> 00:56:42,360
Bueno, en realidad la culpa es mía.
627
00:56:42,880 --> 00:56:45,240
Paul vive prácticamente
en el cuartel, y yo, pues...
628
00:56:45,680 --> 00:56:47,800
No tengo mucha afición
a las tareas domésticas.
629
00:56:49,200 --> 00:56:50,160
Vaya, Meg.
630
00:56:50,680 --> 00:56:52,120
Por fin te has decidido
a venir a verme.
631
00:57:01,040 --> 00:57:03,200
Si no estuviera
casi siempre de servicio,
632
00:57:03,720 --> 00:57:05,520
trataría de poneros
la casa un poco decente.
633
00:57:06,040 --> 00:57:08,200
Para nosotros está muy bien así,
ya nos hemos acostumbrado.
634
00:57:08,720 --> 00:57:10,160
Sí, yo creo que sí...
635
00:57:10,680 --> 00:57:12,720
Con permiso,
iba a salir en este momento.
636
00:57:13,240 --> 00:57:13,760
No te retrases.
637
00:57:14,960 --> 00:57:17,280
Y si por el camino
encuentras algún espía nazi,
638
00:57:17,800 --> 00:57:18,440
mételo en la cárcel.
639
00:57:20,200 --> 00:57:21,200
Meg.
640
00:57:21,720 --> 00:57:22,520
Hasta luego.
Hasta luego.
641
00:57:23,440 --> 00:57:24,400
Hasta la vista.
642
00:57:25,080 --> 00:57:26,040
Adiós.
643
00:57:29,480 --> 00:57:31,440
Tengo que regresar
enseguida a la base,
644
00:57:31,960 --> 00:57:33,560
así que no tendremos
mucho tiempo para...
645
00:57:34,080 --> 00:57:35,600
Oye, Meg, te aseguro
que yo no pretendía...
646
00:57:36,120 --> 00:57:36,640
¿No es eso?
647
00:57:37,240 --> 00:57:39,960
Sí, pero no
como si para ti fuera un deber.
648
00:57:40,480 --> 00:57:41,000
(Alarma)
649
01:00:11,560 --> 01:00:13,280
"Atención, vamos a transmitir
650
01:00:13,800 --> 01:00:15,920
un mensaje del primer ministro Sir
Winston Churchill."
651
01:00:19,240 --> 01:00:21,080
"Desde los tristes días de Dunkerque,
652
01:00:21,600 --> 01:00:23,160
nuestra lucha ha sido
eminentemente defensiva,
653
01:00:23,720 --> 01:00:25,880
pero esta noche
los alemanes han sobrepasado
654
01:00:26,400 --> 01:00:27,520
todos los límites y provocaciones."
655
01:00:28,120 --> 01:00:30,440
"Por primera vez,
en la dura historia de esta guerra,
656
01:00:30,960 --> 01:00:32,320
han lanzado
algunas bombas sobre Londres."
657
01:00:33,160 --> 01:00:36,040
"El mundo, no podemos continuar
solamente a la defensiva,
658
01:00:36,560 --> 01:00:37,960
hemos de pasar al contraataque."
659
01:00:38,480 --> 01:00:40,840
"Hay que dar respuesta inmediata
al bombardeo de Londres."
660
01:00:41,360 --> 01:00:43,160
"No os propongo alternativas,
no las sé."
661
01:00:43,920 --> 01:00:46,720
"Nuestra respuesta ha de tener
carácter de represalia."
662
01:00:47,680 --> 01:00:49,560
"Y confío
en que estaréis de acuerdo conmigo
663
01:00:50,080 --> 01:00:51,320
en la elección de nuestro objetivo."
664
01:00:52,360 --> 01:00:53,760
"Bombardearemos Berlín."
665
01:01:42,200 --> 01:01:43,320
Estamos sobre Berlín.
666
01:01:43,840 --> 01:01:44,360
Que haya suerte.
667
01:01:46,040 --> 01:01:48,800
Esta vez, le vamos a quemar
el bigote a Hitler.
668
01:02:52,000 --> 01:02:53,320
Comandante a escuadrilla.
669
01:02:53,840 --> 01:02:54,800
Comandante a escuadrilla.
670
01:02:55,320 --> 01:02:56,280
Misión cumplida, regresen.
671
01:03:01,320 --> 01:03:03,080
¿Has oído, Jacques? Regresamos.
672
01:03:03,600 --> 01:03:05,080
Y tengo que poner,
ando corto de combustible.
673
01:03:06,040 --> 01:03:07,000
¿Y te preocupas?
674
01:03:07,520 --> 01:03:09,240
Quizá tengas que aterrizar en París.
675
01:03:09,760 --> 01:03:11,120
Y te va a saber bien.
676
01:03:15,120 --> 01:03:16,920
Tercer grupo a la vista de la costa.
677
01:03:17,440 --> 01:03:18,720
Dos aviones averiados, tres perdidos.
678
01:03:19,240 --> 01:03:20,720
Sexta formación,
dos aparatos alcanzados,
679
01:03:21,240 --> 01:03:23,280
tres averiados,
cuatro cazas de enemigos derribados.
680
01:03:24,320 --> 01:03:26,160
Quinta formación,
vuelve un solo aparato.
681
01:03:27,000 --> 01:03:28,720
Tres han tratado
de amarrar en el canal.
682
01:03:30,280 --> 01:03:31,760
Cuatro derribados sobre Berlín.
683
01:03:32,360 --> 01:03:35,280
Hemos perdido 40 aparatos
de los 150 utilizados
684
01:03:35,800 --> 01:03:36,600
para el bombardeo de Berlín.
685
01:03:37,120 --> 01:03:39,600
Un resultado positivo
y una victoria psicológica, pero...
686
01:03:40,120 --> 01:03:42,120
Que nuestras fuerzas aéreas
han pagado cara.
687
01:03:43,360 --> 01:03:45,360
Quien no esté de turno,
que vaya a descansar.
688
01:03:45,880 --> 01:03:47,320
Nos esperan días llenos de sorpresa.
689
01:03:52,280 --> 01:03:54,280
Ni tiene placa ni documentación.
690
01:03:54,800 --> 01:03:55,360
No será un paisano.
691
01:03:56,240 --> 01:03:58,520
No, por la camiseta,
yo diría que es militar.
692
01:03:59,040 --> 01:04:01,720
Creo que este asunto corresponde
también a los de la Valiant.
693
01:04:02,240 --> 01:04:02,880
¿Dónde lo han encontrado?
694
01:04:03,400 --> 01:04:04,800
En el campo,
en las afueras de Croydon.
695
01:04:05,320 --> 01:04:06,640
Y tampoco este
llevaba documentación.
696
01:04:09,160 --> 01:04:10,200
Es increíble.
697
01:04:11,000 --> 01:04:12,760
El octavo en solo cuatro días.
698
01:04:14,160 --> 01:04:16,360
La policía militar
hace lo posible, Stevens.
699
01:04:16,880 --> 01:04:17,600
Con su permiso, señor,
700
01:04:18,120 --> 01:04:19,520
atraparemos a esos hijos de perra.
701
01:04:20,040 --> 01:04:21,480
Y le juro que nos las pagarán.
702
01:04:22,000 --> 01:04:23,560
En cuanto se me ponga uno a tiro,
703
01:04:24,080 --> 01:04:25,280
le estrangularé
con mis propias manos,
704
01:04:25,800 --> 01:04:26,840
como me llamo Donald Mulligan.
705
01:04:27,360 --> 01:04:28,040
Sargento.
706
01:04:28,560 --> 01:04:29,240
A sus órdenes.
707
01:04:29,760 --> 01:04:31,640
Comprendo perfectamente
tu indignación,
708
01:04:32,160 --> 01:04:33,920
pero no olvides
que somos soldados, no criminales.
709
01:04:43,760 --> 01:04:45,560
Qué calor hace aquí dentro, amigo.
710
01:04:46,200 --> 01:04:47,160
Se derrite uno.
711
01:04:47,760 --> 01:04:48,720
Ya lo creo.
712
01:04:49,240 --> 01:04:51,080
¿Quién sabe
si el infierno será algo así?
713
01:04:57,760 --> 01:04:58,720
Ahora lo sabrás.
714
01:04:59,560 --> 01:05:01,320
Seguro que el infierno
es más caliente.
715
01:05:15,640 --> 01:05:16,600
El salvoconducto.
716
01:05:27,040 --> 01:05:28,000
Está bien.
717
01:05:56,280 --> 01:05:57,240
¡Gaston!
718
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
(CON ACENTO FRANCÉS)
¿Vienes conmigo a cenar?
719
01:06:00,520 --> 01:06:01,160
No, muchas gracias.
720
01:06:01,680 --> 01:06:03,040
He de ir a Londres,
si es que aún existe.
721
01:06:03,560 --> 01:06:05,160
-Tengo allí una cita.
-¿Una cita de Rusia?
722
01:06:05,680 --> 01:06:06,880
Claro, y con unas curvas...
723
01:06:07,400 --> 01:06:08,160
Está bien.
724
01:06:10,640 --> 01:06:11,600
¡"Au revoir"!
725
01:06:19,200 --> 01:06:20,160
(Bocina)
726
01:06:26,280 --> 01:06:27,480
¿Vas a Londres, amigo?
727
01:06:28,000 --> 01:06:29,400
Sí, espero el autobús,
y ya voy retrasado.
728
01:06:30,080 --> 01:06:31,160
Yo te doy un pasaje.
729
01:06:31,680 --> 01:06:33,120
Por esta calle,
ya no pasa el autobús.
730
01:06:51,720 --> 01:06:52,680
Documento.
731
01:06:53,920 --> 01:06:56,000
Ahora con haber doblado
los turnos de trabajo,
732
01:06:56,520 --> 01:06:57,440
estamos bien fastidiadas.
733
01:06:59,640 --> 01:07:02,320
No te preocupes,
solo es cuestión de entrenamiento.
734
01:07:11,600 --> 01:07:12,800
Documentos, por favor.
735
01:07:15,680 --> 01:07:16,640
Meg.
736
01:07:17,640 --> 01:07:19,800
Hola, Martin,
¿qué hace usted por aquí?
737
01:07:20,320 --> 01:07:20,840
Iba de paso.
738
01:07:21,360 --> 01:07:23,480
La he visto
y la he esperado para invitarla.
739
01:07:24,000 --> 01:07:25,200
Agradecida, teniente.
740
01:07:26,040 --> 01:07:28,200
Tenía que ir a ver a Paul,
pero está de servicio.
741
01:07:28,720 --> 01:07:30,360
Entonces debo decir que...
742
01:07:30,880 --> 01:07:31,640
Soy muy afortunado.
743
01:07:32,280 --> 01:07:33,240
¿Nos vamos?
744
01:07:36,080 --> 01:07:38,760
Estaban trabajando para remover
los escombros y lo encontraron.
745
01:07:39,280 --> 01:07:40,360
Pensamos que convenía avisarle.
746
01:07:40,880 --> 01:07:41,840
Ha hecho muy bien, agente.
747
01:07:51,360 --> 01:07:52,320
Aquí estás.
748
01:08:04,480 --> 01:08:05,440
Mulligan.
749
01:08:12,280 --> 01:08:13,680
Así me parta un rayo.
750
01:08:14,400 --> 01:08:15,360
Es un decir.
751
01:08:16,320 --> 01:08:19,040
Es uno de los dos franceses,
estoy seguro.
752
01:08:19,760 --> 01:08:22,240
Los tuve delante de mis narices
durante toda la travesía.
753
01:08:22,840 --> 01:08:23,800
Pobre chico.
754
01:08:26,480 --> 01:08:28,120
Quédate así, Sheila, que estás mejor.
755
01:08:29,480 --> 01:08:30,520
Óyeme, soldado,
756
01:08:31,160 --> 01:08:32,960
una copita de ginebra
son dos chelines.
757
01:08:33,480 --> 01:08:34,360
Si haces bobadas,
758
01:08:34,880 --> 01:08:36,280
añadiré un suplemento
por el espectáculo.
759
01:08:36,800 --> 01:08:37,400
Ten cuidado, Sheila.
760
01:08:37,920 --> 01:08:39,280
Ese es escocés y no suelta un cuarto.
761
01:08:47,000 --> 01:08:48,200
Gracias, señorita.
762
01:08:51,560 --> 01:08:54,880
Paul está un poco enfadado conmigo
porque no me ve más a menudo.
763
01:08:55,400 --> 01:08:56,400
Estamos siempre de servicio.
764
01:08:57,120 --> 01:08:58,200
Sí, claro.
765
01:08:58,720 --> 01:09:00,120
La base y el trabajo será pesado.
766
01:09:00,640 --> 01:09:03,040
No es solo por eso,
es como estar en una trinchera.
767
01:09:03,560 --> 01:09:04,400
Cuando termina el trabajo,
768
01:09:04,920 --> 01:09:06,840
sigue una vivienda
en una especie de pesadilla.
769
01:09:07,360 --> 01:09:09,280
Muchas veces he pensado
en pedir el traslado,
770
01:09:09,800 --> 01:09:11,400
pero aunque Paul se alegraría mucho,
771
01:09:12,120 --> 01:09:15,120
no quiero hacer semejante desaire
al general Taylor.
772
01:09:15,640 --> 01:09:16,720
Es un hombre extraordinario,
773
01:09:17,240 --> 01:09:19,480
y ayudarle es
en realidad un privilegio.
774
01:09:20,040 --> 01:09:21,760
Además, somos tan amigos...
775
01:09:22,760 --> 01:09:25,600
Entonces tiene razón Paul
en tener celos de él.
776
01:09:26,120 --> 01:09:27,120
No, qué tontería.
777
01:09:27,640 --> 01:09:29,600
Esos celos de Paul
no son más que una broma.
778
01:09:30,120 --> 01:09:31,320
Otra ginebra, señorita.
779
01:09:32,040 --> 01:09:33,960
¿Cuántos turnos de trabajo hacen?
780
01:09:34,480 --> 01:09:35,200
Cuatro de seis horas.
781
01:09:35,760 --> 01:09:37,400
Alternándonos, naturalmente.
782
01:09:37,920 --> 01:09:40,320
Pero con el aumento
de las incursiones aéreas...
783
01:09:40,840 --> 01:09:43,360
A veces estamos de servicio
12 horas o más sin interrupción.
784
01:10:16,760 --> 01:10:17,880
Documentación, por favor.
785
01:10:20,960 --> 01:10:22,080
Gracias.
786
01:10:22,600 --> 01:10:23,320
¿Puedo ver sus documentos?
787
01:10:30,000 --> 01:10:30,960
Gracias.
788
01:10:37,880 --> 01:10:40,040
Teniente, por favor,
¿puedo ver sus documentos?
789
01:10:42,880 --> 01:10:43,840
Gracias.
790
01:10:47,520 --> 01:10:48,480
Muchas gracias.
791
01:10:50,480 --> 01:10:51,840
Su documentación, por favor.
792
01:10:52,360 --> 01:10:52,880
Sí, enseguida.
793
01:10:54,200 --> 01:10:56,080
Perdone, señorita, disculpe.
794
01:11:04,320 --> 01:11:05,280
Gracias.
795
01:11:05,880 --> 01:11:06,840
Señor.
796
01:11:10,160 --> 01:11:11,280
Salud.
Salud.
797
01:11:12,840 --> 01:11:15,360
¿Es que voy a tener que acuartelar
a todos los franceses?
798
01:11:15,880 --> 01:11:17,800
¡Tú estás loco!
Pues es indispensable, George.
799
01:11:18,320 --> 01:11:18,880
Si das esa orden,
800
01:11:19,400 --> 01:11:21,080
solamente quedará
un hombre con uniforme francés
801
01:11:21,600 --> 01:11:22,280
por las calles de Londres.
802
01:11:22,800 --> 01:11:24,560
Y será por fuerza
el asesino que andamos buscando.
803
01:11:25,720 --> 01:11:27,560
¿No te das cuenta
de lo que esto significa?
804
01:11:28,440 --> 01:11:29,400
Si cogemos a uno,
805
01:11:29,920 --> 01:11:31,080
echaremos el guante
a todos los demás.
806
01:11:31,600 --> 01:11:32,440
George, te lo ruego.
807
01:11:32,960 --> 01:11:33,480
¡Da esa orden!
808
01:11:35,160 --> 01:11:36,920
General,
eres el único que puede hacerlo.
809
01:11:37,960 --> 01:11:39,640
Los aviadores franceses
dependen de ti.
810
01:11:41,160 --> 01:11:42,120
Muy bien, Paul.
811
01:11:42,640 --> 01:11:44,640
pero es posible que sea
la última orden que dé.
812
01:11:47,520 --> 01:11:50,080
(CON ACENTO FRANCÉS)
Cuando se trata de arriesgar la piel,
813
01:11:50,600 --> 01:11:51,920
los ingleses
nos consideran como aliados.
814
01:11:52,560 --> 01:11:55,240
Pero cuando volvemos a la base,
¿cómo nos tratan?
815
01:11:56,280 --> 01:11:57,280
¡Como a misioneros!
816
01:11:58,560 --> 01:11:59,760
¡Qué!
817
01:12:00,280 --> 01:12:02,480
¡Recordemos que somos
combatientes de la Francia libre!
818
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
Así que merecemos respeto.
819
01:12:05,680 --> 01:12:07,280
Y no aceptaremos más órdenes
820
01:12:07,800 --> 01:12:09,200
que las de nuestro coronel de Gaulle.
821
01:12:09,720 --> 01:12:10,280
¡Todos a la calle!
822
01:12:28,360 --> 01:12:29,920
Eh, tú, ¿eres francés?
823
01:12:30,560 --> 01:12:31,600
¿Por qué, se nota?
824
01:12:45,400 --> 01:12:46,920
Uno, dos, tres, cuatro.
825
01:12:47,720 --> 01:12:50,360
Eh, pero ¿qué clase de broma es esta?
826
01:12:50,880 --> 01:12:52,760
Habían dicho
que solo tenía que haber un francés.
827
01:12:54,040 --> 01:12:56,480
(CON ACENTO FRANCÉS)
Vaya, qué sorpresa.
828
01:12:57,000 --> 01:12:58,520
El sargento macarra.
829
01:12:59,040 --> 01:13:00,600
Con el debido respeto, señor,
830
01:13:01,640 --> 01:13:05,440
siento muchísimo estropear
ese magnífico uniforme.
831
01:13:12,280 --> 01:13:13,240
(HABLA EN FRANCÉS)
832
01:13:13,760 --> 01:13:15,280
¡Fuerte, compañía, a la carga!
833
01:13:28,160 --> 01:13:29,120
Ríete ahora.
834
01:13:32,400 --> 01:13:33,360
Eres duro, ¿eh?
835
01:13:41,880 --> 01:13:43,960
Los estamos sacudiendo,
¿eh, sargento?
836
01:13:44,480 --> 01:13:45,000
Te voy a...
837
01:13:49,240 --> 01:13:50,200
Ahora quédate ahí.
838
01:14:00,040 --> 01:14:01,120
Maldito franchute...
839
01:14:07,200 --> 01:14:08,160
Bajad todos.
840
01:14:12,680 --> 01:14:14,840
Enhorabuena, Stevens,
su plan ha resultado.
841
01:14:15,720 --> 01:14:16,680
Bien.
842
01:14:18,400 --> 01:14:19,760
¿Cómo lo han localizado?
843
01:14:20,280 --> 01:14:22,120
Cuando le dimos el alto,
empezó a disparar.
844
01:14:22,720 --> 01:14:23,680
Está ahí arriba.
845
01:14:31,880 --> 01:14:33,160
¡Deprisa, voy a cogerle!
846
01:16:08,160 --> 01:16:10,360
Le haremos pagar
el asesinato de nuestro compañero.
847
01:16:10,880 --> 01:16:11,760
Comprendo su resentimiento,
848
01:16:12,280 --> 01:16:13,640
pero lo que importa
es dejarle hablar.
849
01:16:18,160 --> 01:16:20,520
¿Cuándo estará de ronda
la próxima vez, sargento?
850
01:16:21,200 --> 01:16:22,480
Espero que jamás, señor.
851
01:16:24,920 --> 01:16:25,880
Capitán.
852
01:16:32,640 --> 01:16:34,200
¿Qué ocurre, Bentley? Dígame.
853
01:16:35,120 --> 01:16:36,080
Ha muerto.
854
01:16:44,720 --> 01:16:45,680
Cianuro.
855
01:16:47,280 --> 01:16:48,960
Tenía una cápsula bajo la lengua.
856
01:16:49,800 --> 01:16:51,240
No tuve tiempo de intervenir.
857
01:16:51,760 --> 01:16:52,400
¡Maldita sea!
858
01:16:54,600 --> 01:16:56,720
Era nuestra única esperanza
de cazar a los otros.
859
01:17:03,800 --> 01:17:07,080
Bueno, dime, ¿has conseguido
entrar en una estación de radar?
860
01:17:07,920 --> 01:17:09,440
Sí, en la estación número 5.
861
01:17:09,960 --> 01:17:12,400
He estropeado algunos aparatos,
pero yo solo no puedo hacer mucho.
862
01:17:12,920 --> 01:17:16,040
En cambio, yendo siete u ocho,
podríamos volarla y romper así
863
01:17:16,560 --> 01:17:17,800
una mano importante
en la red del arma.
864
01:17:19,160 --> 01:17:20,600
¿Cuántos hombres lo vigilan?
865
01:17:21,120 --> 01:17:21,880
El lugar está cercado,
866
01:17:22,400 --> 01:17:24,160
y hay 30 soldados
que la guardan continuamente.
867
01:17:24,680 --> 01:17:26,120
Pero podéis entrar
por la puerta principal.
868
01:17:26,640 --> 01:17:27,640
Ya tengo los permisos falsos.
869
01:17:28,880 --> 01:17:30,360
Algo no ha funcionado, general.
870
01:17:31,200 --> 01:17:33,160
Tres escuadrillas alemanas
alcanzaron Londres
871
01:17:33,680 --> 01:17:34,840
antes de que el radar las detectase.
872
01:17:36,120 --> 01:17:38,720
¿No es posible
que los alemanes hayan instalado
873
01:17:39,240 --> 01:17:40,880
un ingenio antirradar en sus aviones?
874
01:17:41,400 --> 01:17:42,800
No lo creo,
no han tenido tiempo para ello.
875
01:17:43,320 --> 01:17:45,800
Quizá se trate
de algún fallo de nuestros aparatos.
876
01:17:46,320 --> 01:17:48,880
Y tampoco se debe excluir
la posibilidad de un error humano.
877
01:17:49,400 --> 01:17:52,800
Aunque sea improbable, entre tanto,
he ordenado una revisión completa.
878
01:17:53,680 --> 01:17:54,640
(Teléfono)
879
01:17:57,960 --> 01:17:58,920
¿Diga?
880
01:17:59,960 --> 01:18:00,920
Sí, enseguida.
881
01:18:01,440 --> 01:18:02,840
Para usted, señor,
el primer ministro.
882
01:18:05,280 --> 01:18:06,400
Sí, señor, soy Gaudi.
883
01:18:08,440 --> 01:18:09,400
Desde luego.
884
01:18:10,400 --> 01:18:12,360
Iré a Downing Street inmediatamente.
885
01:18:14,440 --> 01:18:16,840
Señores,
la reunión se aplaza hasta la tarde.
886
01:18:18,720 --> 01:18:19,680
George.
887
01:18:21,000 --> 01:18:23,360
¿De qué dirección procedían
los aviones alemanes?
888
01:18:23,880 --> 01:18:24,720
Del sureste, ¿por qué?
889
01:18:25,640 --> 01:18:26,560
Vamos a ver,
890
01:18:27,840 --> 01:18:30,400
¿cuál es la estación de radar
que controla esa zona?
891
01:18:30,920 --> 01:18:32,840
No vayas a empezar ahora
con tus ideas raras, Paul.
892
01:18:33,800 --> 01:18:35,800
Los hombres que sirven
en los puertos de radar
893
01:18:36,320 --> 01:18:38,000
son elementos elegidos
y totalmente controlados.
894
01:18:38,640 --> 01:18:41,040
Y para mayor seguridad,
están divididos en grupos
895
01:18:41,560 --> 01:18:43,040
que prestan servicio
en días alternos.
896
01:18:43,560 --> 01:18:44,080
Vamos, George.
897
01:18:44,640 --> 01:18:46,320
¿Cuál es el puesto en cuestión?
898
01:18:46,920 --> 01:18:49,520
Está bien,
el número 5 de Portsmouth.
899
01:18:51,440 --> 01:18:52,400
Gracias.
900
01:18:55,680 --> 01:18:56,640
¡Vamos, a tierra!
901
01:18:57,440 --> 01:18:58,400
¡A tierra!
902
01:19:01,440 --> 01:19:02,400
Rápido.
903
01:19:02,920 --> 01:19:04,360
La primera escuadra, por ese lado.
904
01:19:08,040 --> 01:19:10,680
¡Más deprisa,
a ver si movéis las piernas, vamos!
905
01:19:12,480 --> 01:19:13,560
Mulligan.
A sus órdenes.
906
01:19:14,080 --> 01:19:16,640
Reúna a los hombres del campamento
y enciérrelos en sus barracones.
907
01:19:17,160 --> 01:19:17,720
Sí, señor.
908
01:19:18,240 --> 01:19:19,280
¡Segunda escuadra, conmigo!
909
01:19:20,320 --> 01:19:21,280
¡Maldición!
910
01:19:21,800 --> 01:19:22,720
Deprisa.
911
01:19:33,000 --> 01:19:35,360
Primera escuadra,
despegaos ante la entrada.
912
01:19:38,520 --> 01:19:41,280
Escuadras tercera y cuarta,
entrad en los barracones.
913
01:19:45,120 --> 01:19:47,760
Sargento, nosotros somos ingleses
y estamos en Inglaterra.
914
01:19:48,280 --> 01:19:49,120
Alemania está por aquel lado.
915
01:19:49,640 --> 01:19:51,400
Entra y no te hagas el gracioso,
cabeza de melón.
916
01:19:52,840 --> 01:19:53,920
Sargento.
917
01:19:54,800 --> 01:19:56,640
Ese chico no ha comprendido ni pu.
918
01:19:57,160 --> 01:19:58,240
¿Ese no ha comprendido...?
919
01:20:15,400 --> 01:20:17,360
Ese es su amigo el capitán, ¿verdad?
920
01:20:18,200 --> 01:20:20,320
Ese es, sospecha que estamos aquí.
921
01:20:21,440 --> 01:20:22,920
Pero no sabe cuántos somos.
922
01:20:23,920 --> 01:20:25,680
Vole, Thor, Ily, Smith.
923
01:20:26,200 --> 01:20:28,080
Llénense los bolsillos
y macutos de dinamita.
924
01:20:29,480 --> 01:20:31,480
En cuanto estén preparados,
traten de salir.
925
01:20:32,000 --> 01:20:32,960
Ya saben lo que les espera.
926
01:20:40,240 --> 01:20:42,440
Usted responderá
personalmente de lo que hace.
927
01:20:42,960 --> 01:20:43,520
Por su propio bien,
928
01:20:44,040 --> 01:20:46,320
le deseo que encuentre de verdad
esos fantasmas alemanes.
929
01:20:47,080 --> 01:20:48,800
Comandante, le aseguro...
930
01:20:49,320 --> 01:20:50,280
(Tiros y gritos de alarma)
931
01:20:52,160 --> 01:20:53,120
¡Eh, ustedes!
932
01:21:02,080 --> 01:21:03,200
¡Atención, muchachos!
933
01:21:03,720 --> 01:21:04,640
Hay más.
934
01:21:08,440 --> 01:21:09,680
Vosotros, id por allí.
935
01:21:11,120 --> 01:21:12,480
Todos los demás, conmigo.
936
01:21:20,800 --> 01:21:22,640
Un día de estos, te desuello vivo.
937
01:21:26,240 --> 01:21:27,480
¡Rodead los barracones!
938
01:22:16,600 --> 01:22:17,560
¡No disparéis!
939
01:22:18,080 --> 01:22:18,600
¡No disparéis!
940
01:22:19,120 --> 01:22:20,440
¡Llevan dinamita en las mochilas!
941
01:22:29,760 --> 01:22:30,880
Enciendan las mechas.
942
01:22:40,720 --> 01:22:41,680
¡Afuera!
943
01:23:02,280 --> 01:23:03,240
¡Sanitario!
944
01:23:05,120 --> 01:23:06,080
Ambulancias, aquí.
945
01:23:13,440 --> 01:23:14,400
Daos prisa.
946
01:23:16,280 --> 01:23:17,360
¡Aquí hay un herido!
947
01:23:22,160 --> 01:23:23,840
Así que esto es el famoso radar.
948
01:23:24,360 --> 01:23:24,880
Era.
949
01:23:25,480 --> 01:23:26,440
Sí...
950
01:23:27,360 --> 01:23:29,000
Hala, muchachos, ¡a por más!
951
01:23:30,200 --> 01:23:31,160
¡Vamos, muchachos!
952
01:23:31,800 --> 01:23:32,760
¡Deprisa!
953
01:23:33,280 --> 01:23:34,040
¡A formar!
954
01:23:34,560 --> 01:23:35,520
Lo lamento, señor.
955
01:23:36,360 --> 01:23:38,120
Hubiera preferido estar equivocada.
956
01:23:38,640 --> 01:23:40,560
En un mes lo pondremos
de nuevo todo en orden.
957
01:23:41,080 --> 01:23:43,240
Pero en cuanto a los muertos,
no podemos hacer nada.
958
01:23:43,760 --> 01:23:44,600
¡Y todo por tres espías!
959
01:23:48,360 --> 01:23:50,880
Si pudiéramos estar seguros
de que solamente eran tres...
960
01:23:54,280 --> 01:23:56,960
Perfecto, lo que se dice perfecto.
961
01:23:58,680 --> 01:24:01,040
Con esto, usted podrá entrar
en la base de operaciones
962
01:24:01,560 --> 01:24:02,120
y ejecutar el plan.
963
01:24:03,480 --> 01:24:05,360
Ahora que poseo una nueva identidad,
964
01:24:05,880 --> 01:24:07,600
tendré que ser prudente
con el capitán Stevens.
965
01:24:10,680 --> 01:24:12,480
No debe olvidar que vivimos juntos.
966
01:24:13,000 --> 01:24:13,520
No será necesario,
967
01:24:14,040 --> 01:24:15,160
porque usted le matará.
968
01:24:19,360 --> 01:24:20,320
Desde este momento,
969
01:24:20,840 --> 01:24:21,960
el grupo Valiant no debe tener jefe.
970
01:24:23,680 --> 01:24:24,640
¿Alguna objeción?
971
01:24:29,880 --> 01:24:30,840
No.
972
01:24:31,720 --> 01:24:32,680
Bien.
973
01:24:33,280 --> 01:24:35,240
Tampoco la esperaba
de un oficial alemán,
974
01:24:35,880 --> 01:24:36,840
como usted.
975
01:24:39,080 --> 01:24:41,640
La operación queda fijada
para mañana por la noche.
976
01:24:42,160 --> 01:24:43,360
El Día del Águila
por fin se aproxima.
977
01:24:43,880 --> 01:24:44,720
Cierto.
978
01:24:45,240 --> 01:24:46,880
Pero mucho depende de nosotros.
979
01:24:47,480 --> 01:24:49,480
La "Luftwaffe" debe caer
sobre los ingleses
980
01:24:50,000 --> 01:24:51,840
sin que estos se den cuenta
y paralizar sus defensas.
981
01:24:52,360 --> 01:24:53,440
Destruya ese documento.
982
01:24:56,320 --> 01:24:58,640
Es mejor no dejar rastro
de su antigua identidad.
983
01:25:01,600 --> 01:25:02,800
Han detenido a Foster,
984
01:25:03,320 --> 01:25:05,360
el agente
que falsificaba los documentos.
985
01:25:05,880 --> 01:25:07,200
Yo los reuní, pero me han reconocido.
986
01:25:07,720 --> 01:25:08,680
Tenemos que irnos de aquí.
987
01:25:09,200 --> 01:25:10,600
Usted no vendrá, sería un peligro.
988
01:25:11,600 --> 01:25:12,720
Ya conoce las reglas.
989
01:25:13,320 --> 01:25:15,960
Si consiguieran capturarla,
sería el fin de la misión.
990
01:25:19,360 --> 01:25:20,800
Mayor, yo creo que quizá...
991
01:25:21,320 --> 01:25:23,280
Sheila sabe perfectamente
a qué riesgo se exponía.
992
01:25:23,800 --> 01:25:24,320
Karl.
993
01:25:27,200 --> 01:25:29,320
Martin, no quiero que me mate Karl.
994
01:25:30,840 --> 01:25:31,800
Hazlo tú.
995
01:26:17,360 --> 01:26:18,320
(Tiro)
996
01:26:46,080 --> 01:26:47,040
Capitán.
997
01:26:49,920 --> 01:26:51,160
Si su teoría es cierta,
998
01:26:51,720 --> 01:26:53,480
debe ser uno
de los agentes alemanes.
999
01:26:54,640 --> 01:26:56,560
Stevens, ¿estoy hablando con usted?
1000
01:26:57,200 --> 01:26:58,160
Disculpe, Bentley,
1001
01:26:58,680 --> 01:27:01,320
pero es que yo conozco
a este hombre.
1002
01:27:01,840 --> 01:27:02,360
¿De veras?
1003
01:27:04,120 --> 01:27:05,080
Martin...
1004
01:27:07,920 --> 01:27:08,880
Es imposible.
1005
01:27:12,080 --> 01:27:14,440
Aunque la época coincide.
1006
01:27:15,160 --> 01:27:16,800
El puente durante la retirada.
1007
01:27:17,880 --> 01:27:20,200
Y no estaba lejos
de donde mataron a mis hombres.
1008
01:27:22,960 --> 01:27:24,840
+El teniente Martin Donovan,
1009
01:27:25,640 --> 01:27:28,760
adscrito
a la brigada 143 de infantería
1010
01:27:29,920 --> 01:27:32,520
es probablemente un espía alemán.
1011
01:27:34,240 --> 01:27:35,840
¿El teniente Martin Donovan?
1012
01:27:36,800 --> 01:27:39,680
-Pero ¿no es aquel que...?
-Precisamente ese hijo de perra.
1013
01:27:40,760 --> 01:27:42,760
Que vive en casa del capitán Stevens.
1014
01:27:43,280 --> 01:27:45,120
Pero esto es realmente increíble,
sargento.
1015
01:27:45,760 --> 01:27:49,160
Vaya, ni siquiera
de los oficiales se puede fiar uno.
1016
01:27:49,680 --> 01:27:51,120
Escribe a máquina y cállate, animal.
1017
01:27:51,640 --> 01:27:53,080
No metas baza en cosas
que no comprendes.
1018
01:27:53,600 --> 01:27:54,800
O acabarán haciéndote coronel.
1019
01:27:58,040 --> 01:27:59,840
¿Diga? Aquí el sargento Mulligan.
1020
01:28:01,280 --> 01:28:02,240
A sus órdenes.
1021
01:28:03,200 --> 01:28:04,160
Sí, señor.
1022
01:28:05,240 --> 01:28:06,200
No, señor.
1023
01:28:07,440 --> 01:28:09,480
Por lo que yo sé,
el capitán ya lo puede tratar.
1024
01:28:10,000 --> 01:28:11,000
Está bien. Gracias, sargento.
1025
01:28:12,400 --> 01:28:13,880
Tú me despedirás de Paul.
1026
01:28:14,400 --> 01:28:16,280
Pero ¿estás completamente
decidido a volver a volar?
1027
01:28:16,800 --> 01:28:17,760
Yo...
1028
01:28:18,280 --> 01:28:19,720
Pediré el traslado hoy mismo, Meg.
1029
01:28:20,240 --> 01:28:21,200
Creo que seré más útil...
1030
01:28:21,720 --> 01:28:22,240
(Alarma)
1031
01:28:31,920 --> 01:28:34,560
Se acercan 200 bombarderos
y lo menos 400 cazas.
1032
01:28:35,080 --> 01:28:36,480
Nunca han atacado tan fuerte de día.
1033
01:28:37,000 --> 01:28:38,320
Estarán aquí dentro de 10 minutos.
1034
01:28:38,840 --> 01:28:39,640
Su objetivo es Londres.
1035
01:28:40,400 --> 01:28:42,440
Que despeguen enseguida
todas las escuadrillas,
1036
01:28:42,960 --> 01:28:44,160
y que converjan sobre Londres.
1037
01:30:07,160 --> 01:30:08,120
Arthur, Arthur.
1038
01:30:08,640 --> 01:30:10,320
Avisad a las escuadrillas inglesas
1039
01:30:10,840 --> 01:30:13,520
que se dirigen a nosotros
desde el norte, 14 grados oeste.
1040
01:30:14,040 --> 01:30:15,240
Tome información de combate.
1041
01:32:19,320 --> 01:32:20,480
Hoy una vez más,
1042
01:32:21,000 --> 01:32:22,880
nuestros pilotos han logrado
dispersar al enemigo.
1043
01:32:23,400 --> 01:32:26,000
No cabe duda de que en el futuro
debemos esperar ataques aéreos,
1044
01:32:26,520 --> 01:32:27,080
más y más potentes.
1045
01:32:28,920 --> 01:32:32,080
Solo conservando el dominio del aire,
salvaremos a Inglaterra.
1046
01:32:40,160 --> 01:32:42,640
Le quedo muy agradecido,
señor, por haber permitido
1047
01:32:43,160 --> 01:32:44,560
que vuelva a tomar
el mando del ala cuarta.
1048
01:32:45,080 --> 01:32:46,640
Pero nos será muy útil aquí,
en la base.
1049
01:32:47,200 --> 01:32:49,720
En estos momentos, señor,
prefiero combatir a dar órdenes.
1050
01:32:50,240 --> 01:32:51,400
Le comprendo, general.
1051
01:32:51,920 --> 01:32:55,280
Y le aseguro que si fuera más joven,
yo también seguiría su ejemplo.
1052
01:33:03,280 --> 01:33:04,840
Vamos ya, dispara.
1053
01:33:07,480 --> 01:33:08,720
¿A qué estás esperando?
1054
01:33:10,160 --> 01:33:11,120
¿Dónde empezaste?
1055
01:33:12,160 --> 01:33:13,680
¿En Francia? ¿O me equivoco?
1056
01:33:14,280 --> 01:33:15,840
Tú me salvaste la vida en Francia,
1057
01:33:17,560 --> 01:33:19,960
y ahora me es más difícil
cumplir con mi deber.
1058
01:33:20,480 --> 01:33:21,040
Sientes escrúpulos.
1059
01:33:21,960 --> 01:33:23,440
Veo que tienes un alma noble,
1060
01:33:23,960 --> 01:33:25,640
pero imagínate
si tu Führer te oyera.
1061
01:33:26,160 --> 01:33:27,440
Yo también soy un soldado, Paul.
1062
01:33:28,800 --> 01:33:29,760
Lo mismo que tú.
1063
01:33:34,320 --> 01:33:35,400
Por nuestra amistad.
1064
01:35:20,080 --> 01:35:21,320
Son más de mil aviones.
1065
01:35:21,880 --> 01:35:23,800
Han despegado
de los aeródromos franceses.
1066
01:35:26,600 --> 01:35:29,440
Concentre toda la aviación disponible
en el canal de la Mancha.
1067
01:35:30,440 --> 01:35:32,440
Debemos detener
al enemigo a toda costa.
1068
01:35:33,360 --> 01:35:34,600
Dios salve Inglaterra.
1069
01:36:38,680 --> 01:36:40,080
Comandante a escuadrilla.
1070
01:36:40,600 --> 01:36:41,960
Formación de cazas ingleses
a la vista.
1071
01:36:49,520 --> 01:36:50,800
En formación de combate.
1072
01:37:18,200 --> 01:37:19,160
Vamos por esos.
1073
01:37:19,680 --> 01:37:21,040
Debemos impedir
que destruyan Londres.
1074
01:37:24,160 --> 01:37:25,120
(Alarma)
1075
01:37:32,640 --> 01:37:34,160
¡Papá, papá!
1076
01:37:37,480 --> 01:37:38,440
¡Vamos, deprisa!
1077
01:38:58,680 --> 01:39:00,400
Sargento, perdone.
1078
01:39:00,920 --> 01:39:01,520
No me llame pesado,
1079
01:39:02,040 --> 01:39:04,280
pero ¿no cree
que será mejor bajar al refugio?
1080
01:39:05,480 --> 01:39:06,960
No malgastes el aliento.
1081
01:39:07,480 --> 01:39:09,200
Siéntate y acaba ya de darme la lata.
1082
01:39:09,720 --> 01:39:11,160
Te he dicho mil veces que no me muevo
1083
01:39:11,680 --> 01:39:13,040
mientras no aparezca
el capitán Stevens.
1084
01:39:13,560 --> 01:39:14,080
Pero sargento,
1085
01:39:14,600 --> 01:39:15,760
piensa que si seguimos aquí,
1086
01:39:16,280 --> 01:39:18,600
cuando aparezca el capitán Stevens,
habremos desaparecido.
1087
01:39:31,440 --> 01:39:33,040
Daisy llama a base operaciones.
1088
01:39:33,560 --> 01:39:34,640
Daisy llama a base operaciones.
1089
01:39:35,160 --> 01:39:36,920
Manden todo lo que esté
en condiciones de volar
1090
01:39:37,480 --> 01:39:38,960
o este será el final de Inglaterra.
1091
01:39:39,480 --> 01:39:40,680
Base operaciones a Daisy.
1092
01:39:41,160 --> 01:39:44,320
Los aviones alemanes también
atacan Sheffield y Birmingham.
1093
01:39:45,160 --> 01:39:47,680
No estamos en situación
de retirar otros grupos de caza.
1094
01:39:48,200 --> 01:39:50,760
Al diablo todos esos ataques.
Son solo para engañarnos.
1095
01:39:51,280 --> 01:39:51,960
Y esto es una orden.
1096
01:39:52,440 --> 01:39:54,520
Que todos los aviones en vuelo
se dirijan a Londres.
1097
01:39:55,720 --> 01:39:56,680
Alto.
1098
01:40:00,720 --> 01:40:01,800
Dese prisa, sargento.
1099
01:40:02,320 --> 01:40:03,920
Llevamos aparatos
con orden de prioridad.
1100
01:40:04,440 --> 01:40:05,680
Sí, señor, es cuestión de un momento.
1101
01:40:18,040 --> 01:40:19,040
Prioridad absoluta.
1102
01:40:19,560 --> 01:40:21,280
Pásame el mando
de la operación Valiant.
1103
01:40:21,800 --> 01:40:22,320
(GRITA)
1104
01:40:25,920 --> 01:40:26,880
¡Quieto!
1105
01:40:29,520 --> 01:40:30,480
Adelante.
1106
01:41:06,960 --> 01:41:08,040
¡Alarma, alarma!
1107
01:41:27,480 --> 01:41:30,400
Daisy llama a la base,
Daisy llama a la base, ¡contesten!
1108
01:41:30,920 --> 01:41:32,280
¿Dónde están
las escuadrillas de refuerzo?
1109
01:41:32,800 --> 01:41:33,600
Base operaciones a Daisy.
1110
01:41:34,120 --> 01:41:35,960
Todos los cazas
se están alejando de otras zonas
1111
01:41:36,480 --> 01:41:37,480
y convergen sobre Londres.
1112
01:41:39,560 --> 01:41:41,560
Gracias a Dios que llega usted,
capitán.
1113
01:41:42,080 --> 01:41:42,600
¿Qué ha ocurrido?
1114
01:41:43,120 --> 01:41:43,920
Los alemanes.
1115
01:41:44,440 --> 01:41:45,600
¿Alguna noticia?
No, señor.
1116
01:41:46,120 --> 01:41:46,640
Solo una llamada
1117
01:41:47,160 --> 01:41:48,840
del cuerpo de guardia
de la base de operaciones.
1118
01:41:54,000 --> 01:41:55,240
Mulligan.
Señor.
1119
01:41:56,000 --> 01:41:58,320
Si tú pertenecieras
a un grupo de saboteadores
1120
01:41:58,840 --> 01:42:00,680
y te encontrases
en territorio enemigo,
1121
01:42:01,440 --> 01:42:02,680
¿dónde atacarías?
1122
01:42:03,200 --> 01:42:05,360
Deje que lo piense.
Atacarías al cerebro.
1123
01:42:06,240 --> 01:42:07,480
La central.
1124
01:42:09,040 --> 01:42:10,800
Seguramente ese es su objetivo.
1125
01:42:11,320 --> 01:42:12,760
Si destruyen la base de operaciones,
1126
01:42:13,280 --> 01:42:15,160
las órdenes nunca
podrán llegar a su destino.
1127
01:42:15,720 --> 01:42:16,680
Vamos allá.
1128
01:42:20,280 --> 01:42:22,680
23 escuadrilla de Sheffield
llama a la base.
1129
01:42:23,560 --> 01:42:25,760
Llamo a la base,
¿dónde hemos de dirigirnos?
1130
01:42:26,280 --> 01:42:28,560
Escuadrilla 18 de Birmingham
llama a la base.
1131
01:42:29,760 --> 01:42:32,480
Dadnos las coordenadas
para interceptar al enemigo.
1132
01:42:33,000 --> 01:42:33,640
(Pitido)
1133
01:42:34,440 --> 01:42:35,520
-¿Qué ocurre?
-¿Oiga?
1134
01:42:38,560 --> 01:42:40,160
¡Quietos, que nadie se mueva!
1135
01:42:40,680 --> 01:42:41,560
Las manos sobre la cabeza.
1136
01:42:42,080 --> 01:42:43,160
¡Vamos, deprisa, todos fuera!
1137
01:42:46,640 --> 01:42:48,480
Enciérrenlos en la sala de al lado.
1138
01:43:05,920 --> 01:43:07,000
Preparen las cargas.
1139
01:43:27,080 --> 01:43:29,200
¿Qué diablos les pasa?
Ya no les recibo.
1140
01:43:29,720 --> 01:43:32,120
Daisy a base,
Daisy a base, ¡contéstenme!
1141
01:43:32,640 --> 01:43:34,760
Denme noticias acerca
de los cazas de refuerzo.
1142
01:43:35,280 --> 01:43:36,160
¡Pronto, contéstenme!
1143
01:43:52,560 --> 01:43:53,520
Ahora.
1144
01:43:56,760 --> 01:43:57,720
¿Eres tú, Germán?
1145
01:44:02,080 --> 01:44:04,040
Perdona, pero mi nombre es Mulligan.
1146
01:44:08,120 --> 01:44:09,280
Conecten las cargas.
1147
01:44:09,800 --> 01:44:11,720
Y regule el tiempo de explosión,
cinco minutos.
1148
01:44:12,240 --> 01:44:13,240
Mayor, un momento.
1149
01:44:13,760 --> 01:44:14,800
General.
¿Y los ingleses?
1150
01:44:15,760 --> 01:44:16,720
Volarán.
1151
01:44:17,240 --> 01:44:18,480
Vamos, afuera todos.
1152
01:44:32,320 --> 01:44:33,600
Sargento.
Ve por aquel lado.
1153
01:44:34,120 --> 01:44:34,640
Sí, señor.
1154
01:44:50,360 --> 01:44:51,840
No es nada, no es nada.
1155
01:44:59,440 --> 01:45:00,400
Hala.
1156
01:45:10,040 --> 01:45:11,000
¡Teniente!
1157
01:45:13,400 --> 01:45:15,040
Los ingleses, hágalo volar.
1158
01:45:33,160 --> 01:45:34,120
Martin.
1159
01:45:36,520 --> 01:45:38,040
Se han cambiado los papeles.
1160
01:45:38,920 --> 01:45:40,680
Pudiste matarme y no lo hiciste.
1161
01:45:41,200 --> 01:45:41,880
Ahora estamos en paz.
1162
01:45:46,160 --> 01:45:47,120
Se acabó.
1163
01:45:48,280 --> 01:45:49,240
Ríndete.
1164
01:45:52,960 --> 01:45:53,920
¡Mierda!
1165
01:46:04,000 --> 01:46:04,960
Martin.
1166
01:46:08,600 --> 01:46:09,560
Lo siento.
1167
01:46:11,680 --> 01:46:14,480
Merecías saber que...
1168
01:46:15,880 --> 01:46:17,280
un oficial alemán...
1169
01:46:20,000 --> 01:46:20,960
no se rinde.
1170
01:46:41,320 --> 01:46:42,800
Base operaciones, ¿me oyen?
1171
01:46:43,320 --> 01:46:44,840
Llegan continuamente,
necesitamos más cazas.
1172
01:46:45,360 --> 01:46:47,320
Con las fuerzas que tenemos,
no podemos detenerlos.
1173
01:46:47,960 --> 01:46:50,840
¿Dónde está la cuarta de Sheffield
y la quinta de Birmingham?
1174
01:46:51,360 --> 01:46:52,520
¿Por qué no están sobre Londres?
1175
01:46:53,040 --> 01:46:54,680
George, aguanta,
ya es cuestión de poco.
1176
01:46:55,200 --> 01:46:56,000
Los cazas van a llegar.
1177
01:46:56,520 --> 01:46:57,080
Dame confirmación.
1178
01:47:03,360 --> 01:47:04,320
¡George!
1179
01:47:17,200 --> 01:47:18,160
George.
1180
01:47:19,160 --> 01:47:21,960
Recibido,
nos dirigimos a coordenadas 12-23.
1181
01:47:23,120 --> 01:47:25,000
Confirmo rumbo 33 grado.
1182
01:47:26,480 --> 01:47:27,760
Recibido, paso y cierro.
1183
01:47:43,240 --> 01:47:45,960
Caza de ingleses sobre nosotros
en todas direcciones.
1184
01:47:46,480 --> 01:47:48,600
Han aumentado repentinamente,
¡nos van a aniquilar!
1185
01:47:49,160 --> 01:47:50,240
¡Pido instrucciones!
1186
01:47:51,160 --> 01:47:52,120
Resistan.
1187
01:47:58,240 --> 01:48:00,800
Has tenido mucha suerte,
no es más que un arañazo.
1188
01:48:01,320 --> 01:48:02,400
Y ya verás, en el hospital,
1189
01:48:02,920 --> 01:48:04,720
todas las enfermeras
tienen unas curvas...
1190
01:48:05,280 --> 01:48:08,040
La pierna no me preocupa,
pero quisiera saber una cosa.
1191
01:48:08,560 --> 01:48:09,120
Según usted,
1192
01:48:09,640 --> 01:48:11,040
¿quién pagará
los gastos del hospital?
1193
01:48:11,560 --> 01:48:12,200
¿Churchill o Hitler?
1194
01:48:30,360 --> 01:48:32,720
Sus uniformes
ya están en su sitio, señor.
1195
01:48:33,240 --> 01:48:35,240
No falta más que uno
para terminar con el equipaje.
1196
01:48:35,760 --> 01:48:36,520
¿Qué voy a hacer allí?
1197
01:48:41,160 --> 01:48:42,760
Con su permiso, capitán.
1198
01:48:43,760 --> 01:48:46,840
Esos del ministerio de la guerra
son todos una pandilla de imbéciles.
1199
01:48:48,600 --> 01:48:51,320
Mandar a gente de pelo en pecho,
como usted y como yo,
1200
01:48:51,840 --> 01:48:52,600
a instruir reclutas...
1201
01:48:53,120 --> 01:48:55,680
Tranquilo,
volvemos a tiempo al frente,
1202
01:48:56,200 --> 01:48:57,840
para seguir disfrutando
un poco de esta guerra.
1203
01:48:58,360 --> 01:48:59,800
Estoy siempre dispuesto, capitán.
1204
01:49:01,080 --> 01:49:02,120
Pero eso sí,
1205
01:49:02,640 --> 01:49:04,120
en cuanto
la vieja Inglaterra se salve,
1206
01:49:04,640 --> 01:49:05,960
el infrascrito Donald Mulligan
1207
01:49:06,480 --> 01:49:08,040
se tumbará y no se levantará
en todo un año.
1208
01:49:08,600 --> 01:49:10,760
La vida militar puede ser hermosa,
no digo que no.
1209
01:49:11,280 --> 01:49:13,360
Pero, maldita sea,
si no hay un momento de paz.
1210
01:49:13,880 --> 01:49:17,160
Siempre hay alguien que te pone firme
y te manda de un lado para otro.
1211
01:49:17,680 --> 01:49:19,080
Vete allá, vete acá.
1212
01:49:20,080 --> 01:49:22,160
A propósito, se me había olvidado.
1213
01:49:22,720 --> 01:49:24,600
La teniente Meg no le pudo encontrar
1214
01:49:25,120 --> 01:49:26,280
y por eso me encargó
que se lo dijera.
1215
01:49:27,080 --> 01:49:28,800
Ha sido trasladada a Birmingham.
1216
01:49:30,200 --> 01:49:31,920
Sale dentro de una hora.
1217
01:49:39,040 --> 01:49:40,000
Gracias, teniente.
1218
01:49:45,080 --> 01:49:47,880
"Tren con dirección a Nottingham
en la vía tercera."
1219
01:49:52,000 --> 01:49:54,320
"Rápido de Dover,
20 minutos de retraso."
1220
01:49:55,960 --> 01:49:58,080
"Un tren militar
se está formando en la vía 6,
1221
01:49:58,600 --> 01:50:01,480
pero no suban los vagones
hasta que haya terminado la maniobra.
1222
01:50:02,000 --> 01:50:03,080
Ay, madre.
1223
01:50:03,600 --> 01:50:05,600
Detrás de un teniente así,
atravieso el canal a nado.
1224
01:50:06,920 --> 01:50:07,880
Déjala.
1225
01:50:08,400 --> 01:50:09,600
"Atención, atención."
1226
01:50:10,400 --> 01:50:13,120
"Conectamos con la BBC
para transmitirles un mensaje
1227
01:50:13,640 --> 01:50:15,600
del primer ministro
Sir Winston Churchill."
1228
01:50:16,840 --> 01:50:18,200
(WINSTON HABLA EN INGLÉS)
1229
01:50:25,680 --> 01:50:28,400
(TRADUCE) "La batalla aérea
ha terminado con nuestra victoria."
1230
01:50:29,560 --> 01:50:31,160
"Londres ha sufrido mucho."
1231
01:50:32,280 --> 01:50:35,760
"Los londinenses han aguantado
todo lo que les ha caído encima
1232
01:50:36,920 --> 01:50:39,040
y hubieran podido
aguantar todavía más."
1233
01:50:40,240 --> 01:50:43,440
"La derrota de la aviación alemana
ha sido decisiva."
1234
01:50:45,080 --> 01:50:48,160
"Pero nos esperan pruebas,
nuevas angustias."
1235
01:50:49,680 --> 01:50:52,880
"Yo confío en que pronto
no estaremos solos en esta lucha."
1236
01:50:53,840 --> 01:50:58,320
"Y estoy seguro de que aunque el día
de la victoria final aún esté lejano,
1237
01:50:59,440 --> 01:51:00,680
ese día llegará."
1238
01:51:01,680 --> 01:51:07,280
"Y con él, llegará la paz y el amor
a nuestro país y a toda la Tierra."
1239
01:51:08,920 --> 01:51:11,200
"Debemos, pues,
reconsiderar el futuro inmediato
1240
01:51:12,200 --> 01:51:14,920
como un periodo especialmente
importante de nuestra historia."
1241
01:51:16,560 --> 01:51:19,520
"Es comparable a aquellos días
en los que una armada enemiga
1242
01:51:20,040 --> 01:51:21,200
se acercaba a nuestras costas..."
1243
01:51:21,880 --> 01:51:22,840
Paul, yo...
1244
01:51:25,800 --> 01:51:28,960
"O a los días en que Nelson
se interpuso entre nosotros
1245
01:51:29,600 --> 01:51:32,080
y el gran ejército
de Napoleón en Bülow."
1246
01:51:33,120 --> 01:51:35,760
"Eso lo hemos leído
en los libros de historia."
1247
01:51:36,960 --> 01:51:37,920
(Música final)
110216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.