All language subtitles for El largo d+¡a de +íguila 1969 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:48,080 --> 00:10:49,000 (Música cabecera) 2 00:12:37,200 --> 00:12:38,280 "Atención." 3 00:12:38,800 --> 00:12:39,440 "Atención." 4 00:12:39,960 --> 00:12:41,320 "Del cuartel general de lord Gordon." 5 00:12:42,200 --> 00:12:44,680 "Hoy, martes 28 de mayo de 1940, 6 00:12:45,480 --> 00:12:46,840 el ejército belga se ha rendido 7 00:12:47,360 --> 00:12:49,480 ante la aplastante superioridad de las fuerzas enemigas." 8 00:12:50,000 --> 00:12:51,880 "Boulogne y Calais han sido ocupadas 9 00:12:52,400 --> 00:12:54,360 por las dimisiones acorazadas del general von Kleist." 10 00:12:55,200 --> 00:12:56,880 "Las tropas del sexto ejército alemán 11 00:12:57,400 --> 00:12:59,320 están solamente a 30 millas de Ostende." 12 00:13:00,400 --> 00:13:01,480 "Las fuerzas inglesas 13 00:13:02,120 --> 00:13:04,000 juntamente con los restos del ejército belga 14 00:13:04,520 --> 00:13:06,600 y con el decimosexto cuerpo de ejército francés, 15 00:13:07,320 --> 00:13:09,520 han quedado embolsadas contra el canal de la Mancha 16 00:13:10,040 --> 00:13:12,680 en una zona costera, que va desde Gravelinas a Dupont." 17 00:13:13,400 --> 00:13:15,800 "La orden es poner en ejecución la operación Dinamo." 18 00:13:16,760 --> 00:13:18,520 "Todo el cuerpo expedicionario británico 19 00:13:19,040 --> 00:13:21,320 debe replegarse inmediatamente sobre el puerto de Dunkerque." 20 00:13:21,920 --> 00:13:23,120 "El almirante Ramsey 21 00:13:23,640 --> 00:13:25,640 ha dispuesto que los astilleros de la costa inglesa, 22 00:13:26,160 --> 00:13:28,600 las comandancias de marina y los ciudadanos particulares 23 00:13:29,120 --> 00:13:30,080 concentren inmediatamente 24 00:13:30,640 --> 00:13:32,280 todos sus medios flotantes disponibles." 25 00:13:32,920 --> 00:13:37,040 "Torpedeos, buques mercantes, remolcadores, barcos de pesca, 26 00:13:37,560 --> 00:13:39,840 de salvamento y de recreo deben hacerse a la mar 27 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 y dirigirse al puerto de Dunkerque para embarcar y traer a la patria 28 00:13:44,080 --> 00:13:45,240 a nuestro cuerpo expedicionario." 29 00:13:45,960 --> 00:13:50,480 "Hoy, 28 de mayo de 1940, se ha iniciado la retirada general. 30 00:13:52,240 --> 00:13:54,080 ¡Descargad municiones y explosivos! 31 00:13:54,600 --> 00:13:55,800 Y llevadlo todo a la carretera. 32 00:13:56,320 --> 00:13:57,800 ¡Las dos filas, deprisa! 33 00:13:58,840 --> 00:13:59,800 Segunda sección. 34 00:14:00,320 --> 00:14:01,360 ¡Deprisa, deprisa! 35 00:14:01,880 --> 00:14:02,880 Vamos, más rápido. 36 00:14:03,400 --> 00:14:05,000 Artificiero, el cable eléctrico. 37 00:14:09,080 --> 00:14:10,520 Amigo, mira ahí el cable. 38 00:14:11,040 --> 00:14:11,600 ¡Que no se vea! 39 00:14:17,320 --> 00:14:18,360 ¡Rápido, rápido! 40 00:14:18,880 --> 00:14:19,400 Todos a cubierto. 41 00:14:28,960 --> 00:14:30,200 Ya van a llegar, ¿listo? 42 00:14:30,720 --> 00:14:31,240 Sí, señor. 43 00:14:47,960 --> 00:14:48,920 Ahora. 44 00:15:06,480 --> 00:15:07,760 ¿Diga? ¿Diga? 45 00:15:08,840 --> 00:15:10,400 ¡Haced menos ruido, bastardos! 46 00:15:10,920 --> 00:15:12,680 No oigo nada con este maldito teléfono. 47 00:15:18,600 --> 00:15:19,560 ¿Qué ha dicho? 48 00:15:21,200 --> 00:15:22,280 ¡Venga, ven aquí! 49 00:15:25,680 --> 00:15:26,640 ¿Diga? 50 00:15:31,680 --> 00:15:32,920 ¿Qué ocurre, sargento? 51 00:15:33,440 --> 00:15:35,720 El cuartel general, dicen que hay orden de retirada. 52 00:15:36,240 --> 00:15:37,080 ¡Que se vayan al infierno! 53 00:16:00,600 --> 00:16:01,560 -¿Eh? -¡Dame eso! 54 00:16:02,600 --> 00:16:05,120 Eh, tú, ¿me oyes, emboscado? 55 00:16:06,360 --> 00:16:08,040 ¿Estás ahí o te has largado ya? 56 00:16:09,080 --> 00:16:10,040 ¿Cómo? 57 00:16:10,560 --> 00:16:12,600 Aquí no se oye ni palabra. 58 00:17:06,960 --> 00:17:07,920 ¡Alto el fuego! 59 00:17:08,880 --> 00:17:09,960 ¡Dejad que se vayan! 60 00:17:11,440 --> 00:17:12,400 ¿Oiga? 61 00:17:13,560 --> 00:17:14,560 Sí, sí. 62 00:17:15,080 --> 00:17:15,600 Ya puede hablar. 63 00:17:16,600 --> 00:17:17,560 ¿Qué dice? 64 00:17:18,080 --> 00:17:19,120 Deme eso, sargento. Sí, señor. 65 00:17:23,440 --> 00:17:24,400 Sí, señor. 66 00:17:26,240 --> 00:17:27,200 A sus órdenes. 67 00:17:31,960 --> 00:17:32,920 Bueno, muchachos. 68 00:17:34,160 --> 00:17:36,120 No os vayáis a figurar que nos felicitan 69 00:17:36,640 --> 00:17:38,040 por haber dado una lección a los alemanes. 70 00:17:39,640 --> 00:17:40,920 La orden era de retirada. 71 00:17:41,440 --> 00:17:41,960 ¿Qué? 72 00:17:44,000 --> 00:17:44,960 Teniente. 73 00:17:45,480 --> 00:17:46,120 ¿Señor? 74 00:17:46,640 --> 00:17:47,600 Vaya al bosque, 75 00:17:48,120 --> 00:17:50,040 retire las placas de identificación de los caídos. 76 00:17:50,560 --> 00:17:51,440 Sí, señor. 77 00:17:51,960 --> 00:17:52,720 Sargento. A sus órdenes. 78 00:17:53,240 --> 00:17:54,520 Ponme la segunda y tercera escuadra. 79 00:17:55,040 --> 00:17:56,160 Tenemos que destruir el puente. 80 00:17:56,680 --> 00:17:58,400 Así dejaremos a nuestras espaldas otro obstáculo. 81 00:17:58,920 --> 00:18:00,240 Bien, vosotros, conmigo, vámonos. 82 00:18:00,760 --> 00:18:01,800 ¡En marcha hacia Dunkerque! 83 00:18:58,560 --> 00:18:59,520 (Gritos) 84 00:19:44,520 --> 00:19:45,920 Seguid, seguid. 85 00:19:47,680 --> 00:19:48,640 ¡A cubierto! 86 00:20:04,200 --> 00:20:05,160 Falsa alarma. 87 00:20:05,840 --> 00:20:06,960 Perdone usted, mayor. 88 00:20:07,480 --> 00:20:08,360 A sus órdenes. 89 00:20:09,720 --> 00:20:11,800 No sabíamos que hubiese ingleses en el bosque. 90 00:20:12,400 --> 00:20:14,480 Y en esa dirección, solo podían venir alemanes. 91 00:20:15,240 --> 00:20:16,200 Exacto, teniente. 92 00:20:33,960 --> 00:20:34,920 (HABLA EN ALEMÁN) 93 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 Hable en inglés. 94 00:20:38,240 --> 00:20:38,760 No olviden 95 00:20:39,280 --> 00:20:40,960 que desde este momento, somos soldados ingleses. 96 00:20:41,480 --> 00:20:43,280 El cerebro y el corazón seguirán siendo alemanes, 97 00:20:43,800 --> 00:20:45,720 pero hemos de emplear siempre la lengua del enemigo. 98 00:20:46,680 --> 00:20:47,640 Sí, señor. 99 00:20:48,600 --> 00:20:49,920 Adelante, que cada uno tome 100 00:20:50,440 --> 00:20:52,160 la placa y los documentos de uno de estos hombres. 101 00:20:52,680 --> 00:20:53,720 Y apréndanse bien el nuevo nombre. 102 00:20:54,240 --> 00:20:55,600 Un error puede ser la perdición de todo. 103 00:21:14,280 --> 00:21:16,520 Ahora nos dividiremos para reunirnos en Londres. 104 00:21:17,080 --> 00:21:18,040 Y ya lo saben. 105 00:21:18,640 --> 00:21:20,840 Cualquiera de ustedes está autorizado a matar 106 00:21:21,360 --> 00:21:22,520 al camarada que no cumpla las órdenes. 107 00:21:23,040 --> 00:21:24,920 Se unirán por separado a los destacamentos ingleses. 108 00:21:39,800 --> 00:21:40,800 Maldita sea. 109 00:21:41,320 --> 00:21:41,840 ¡Cuidado, animal! 110 00:21:42,360 --> 00:21:43,600 ¿Quieres que vayamos también nosotros? 111 00:21:44,120 --> 00:21:47,360 ¡Hoskins, hijo de quien yo sé, no hay que jugar con esas cosas! 112 00:21:49,800 --> 00:21:51,440 ¿Han colocado ya las cargas, sargento? 113 00:21:51,960 --> 00:21:52,480 Sí, señor. 114 00:21:54,000 --> 00:21:56,520 ¿Dónde demonios se habrán metido los hombres del teniente? 115 00:21:57,040 --> 00:21:57,840 Ya deberían estar aquí. 116 00:22:00,640 --> 00:22:01,760 Sargento. A la orden. 117 00:22:02,280 --> 00:22:03,280 Toma el mando. Yo voy al bosque. 118 00:22:04,000 --> 00:22:06,760 Si dentro de diez minutos no he vuelto, destruye el puente. 119 00:22:07,280 --> 00:22:08,600 Si me permite la observación... Sargento. 120 00:22:09,120 --> 00:22:10,840 ¿Cuándo aprenderás de una vez a obedecer 121 00:22:11,360 --> 00:22:12,280 sin querer salirte con la tuya? 122 00:22:16,840 --> 00:22:18,480 Mira quién ha ido a hablar. 123 00:22:20,160 --> 00:22:22,560 ¡Venga, en marcha, malditos gandules! 124 00:22:24,600 --> 00:22:28,600 ¡Oye, tú, si sigues sentado ahí, acabarás por quemarte el trasero! 125 00:22:29,640 --> 00:22:31,880 ¿A quién estáis esperando, a los alemanes? 126 00:22:34,360 --> 00:22:36,880 ¡Más deprisa, que parecéis caracoles! 127 00:23:43,120 --> 00:23:44,080 ¡Vamos, Sullivan! 128 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 ¡Smith! 129 00:23:49,360 --> 00:23:50,320 ¡Donaldson! 130 00:23:56,800 --> 00:23:58,120 ¡Ahora tú, Hoskins! 131 00:24:06,000 --> 00:24:07,040 ¡Todos a cubierto! 132 00:24:07,560 --> 00:24:08,080 Venga, rápido. 133 00:24:17,000 --> 00:24:17,960 ¡Maldita sea! 134 00:24:18,480 --> 00:24:19,720 Ese se va a dejar ahí el pellejo. 135 00:24:22,160 --> 00:24:23,120 ¡Eh, tú! 136 00:24:23,640 --> 00:24:25,160 ¡Fuera del puente, fuera! 137 00:24:25,680 --> 00:24:26,280 ¡Atrás! 138 00:24:35,720 --> 00:24:36,880 ¡Fuera, fuera, deprisa! 139 00:24:37,400 --> 00:24:39,160 El puente está a punto de volar, ¡corra! 140 00:25:05,640 --> 00:25:06,600 ¡Capitán! 141 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 ¿Se encuentra bien? 142 00:25:08,920 --> 00:25:10,080 Sí, gracias a usted, señor. 143 00:25:10,600 --> 00:25:12,240 Me ha salvado la vida. Olvídelo. 144 00:25:13,680 --> 00:25:14,880 De no haber sido por usted, 145 00:25:15,400 --> 00:25:17,200 habría corrido menos y me habría dejado ahí la piel. 146 00:25:17,720 --> 00:25:19,160 También tengo que darle las gracias. 147 00:25:19,680 --> 00:25:21,560 Perdone, teniente, me pareció que no me oía 148 00:25:22,080 --> 00:25:23,640 y entonces empecé a disparar para detenerle. 149 00:25:24,160 --> 00:25:24,920 Muchas gracias, sargento. 150 00:25:25,440 --> 00:25:27,920 Y me alegro de su buena puntería, incluso para no dar en el blanco. 151 00:25:28,520 --> 00:25:30,400 ¿Encontró a los hombres del bosque, señor? 152 00:25:30,920 --> 00:25:35,120 Sí, y ninguno tenía placa, un caso bastante raro. 153 00:25:35,880 --> 00:25:37,600 Sargento, tú los conocías a todos. 154 00:25:38,120 --> 00:25:39,160 Hazme una lista con sus nombres. 155 00:25:43,560 --> 00:25:44,520 (CANTA) 156 00:25:47,880 --> 00:25:50,240 ¿Qué le parece, dónde habrá requisado ese coche? 157 00:25:55,840 --> 00:25:56,800 Alto. 158 00:25:58,480 --> 00:26:00,600 ¿Quién quiere que le lleve a Piccadilly? 159 00:26:01,720 --> 00:26:03,440 Con mucho gusto, sargento Holligan. 160 00:26:03,960 --> 00:26:04,560 Gracias, señor. 161 00:26:05,080 --> 00:26:05,600 Suba. Gracias. 162 00:26:09,960 --> 00:26:11,040 ¡En marcha! 163 00:26:11,560 --> 00:26:14,080 ¡Toca, toca ese maldito claxon, a ver si se apartan! 164 00:26:14,600 --> 00:26:15,120 (Bocina) 165 00:26:15,640 --> 00:26:16,360 ¡Paso! 166 00:26:17,440 --> 00:26:18,400 ¡Paso libre! 167 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Ya está bien de fotos. 168 00:26:58,600 --> 00:26:59,120 Márchese. 169 00:27:17,880 --> 00:27:20,240 Mira lo que nos han mandado para atravesar el canal. 170 00:27:20,760 --> 00:27:23,640 Con su permiso, capitán, debo decir que la flota británica 171 00:27:24,160 --> 00:27:25,160 está hecha un verdadero asco. 172 00:27:26,560 --> 00:27:28,400 El ejército no está en mejores condiciones. 173 00:27:29,120 --> 00:27:31,560 Si Hitler decidiera desembarcar ahora en Inglaterra, 174 00:27:32,080 --> 00:27:33,760 no podríamos mandar más que a los "boy-scout". 175 00:27:35,280 --> 00:27:36,280 ¡Poneos a cubierto! 176 00:27:52,120 --> 00:27:53,680 Bueno, muchachos, vámonos. 177 00:28:41,240 --> 00:28:42,240 ¡Poneos a cubierto! 178 00:30:47,680 --> 00:30:48,640 Andando. 179 00:30:49,160 --> 00:30:50,280 Esperemos que no vuelva. 180 00:31:37,000 --> 00:31:37,960 ¡Hay que seguir! 181 00:31:38,480 --> 00:31:39,480 ¡Nos veremos en Londres! 182 00:31:40,480 --> 00:31:41,560 ¡Eh, tú, francés! 183 00:31:42,080 --> 00:31:42,760 ¡Quita la mano! 184 00:31:43,280 --> 00:31:44,040 ¡Oye, gigoló! 185 00:31:44,560 --> 00:31:46,720 ¿Por qué no te has quedado en tu asquerosa Línea Maginot 186 00:31:47,240 --> 00:31:47,840 en lugar de huir? 187 00:31:48,360 --> 00:31:49,040 ¡Eh, huyo como tú! 188 00:31:49,920 --> 00:31:51,880 Solo para seguir combatiendo los nazis. 189 00:31:52,440 --> 00:31:53,840 Bueno, basta ya, sargento. 190 00:31:54,480 --> 00:31:55,440 ¡Se acabó! 191 00:31:55,960 --> 00:31:57,560 No vienen a Inglaterra a tomar el té, 192 00:31:58,080 --> 00:31:58,600 sino a ayudarnos. 193 00:31:59,400 --> 00:32:00,360 ¡Muévanse! 194 00:32:01,400 --> 00:32:03,280 Adelante, "Monsieur". 195 00:32:04,080 --> 00:32:05,040 "Aprés vous". 196 00:32:13,200 --> 00:32:14,840 ¡Eh, Gregory, estoy aquí! 197 00:32:17,360 --> 00:32:20,120 ¡Despiértame en cuanto te dé en la nariz el olor a té. 198 00:32:20,640 --> 00:32:21,960 Querrá decirse que hemos llegado a Dover. 199 00:33:35,120 --> 00:33:36,080 "Atención." 200 00:33:36,880 --> 00:33:39,200 "Preséntense a los oficiales correspondientes 201 00:33:39,720 --> 00:33:42,640 para declarar nombre y destacamento al que cada uno pertenece." 202 00:33:44,160 --> 00:33:45,120 "Atención." 203 00:33:45,640 --> 00:33:48,040 "Preséntense a los oficiales correspondientes 204 00:33:48,560 --> 00:33:49,480 para declarar nombre..." 205 00:33:50,240 --> 00:33:51,280 ¡Venga! 206 00:33:51,800 --> 00:33:52,560 A sus órdenes, sargento. 207 00:33:53,080 --> 00:33:53,600 Vamos. 208 00:33:54,280 --> 00:33:55,240 Adiós. 209 00:33:55,760 --> 00:33:56,520 "Atención." 210 00:33:57,040 --> 00:33:57,800 "Atención." 211 00:33:58,320 --> 00:34:01,240 "Puestos de víveres en los muelles 1, 2 y 3." 212 00:34:27,680 --> 00:34:28,640 "Atención." 213 00:34:29,240 --> 00:34:31,280 "Después de cumplir estas formalidades, 214 00:34:31,800 --> 00:34:34,400 cada uno será enviado a un depósito de recuperación." 215 00:34:35,680 --> 00:34:36,640 "Atención." 216 00:34:37,360 --> 00:34:39,440 "Después de cumplir estas formalidades, 217 00:34:39,960 --> 00:34:42,480 cada uno será enviado a un depósito de recuperación." 218 00:34:45,720 --> 00:34:46,680 ¡Cariño! 219 00:34:47,720 --> 00:34:48,680 Amor mío. 220 00:34:49,640 --> 00:34:50,600 Graymoor Street. 221 00:34:51,480 --> 00:34:53,280 Número 28, avise a los demás. 222 00:34:53,800 --> 00:34:54,520 Bien. 223 00:34:56,080 --> 00:34:57,520 Muy bien, llévalos fuera. 224 00:34:58,160 --> 00:34:59,120 (SE IDENTIFICAN) 225 00:35:23,280 --> 00:35:24,400 Lo siento, capitán. 226 00:35:24,920 --> 00:35:26,560 En realidad, no sé dónde estaba situada 227 00:35:27,080 --> 00:35:27,760 esa unidad de barrio. 228 00:35:28,280 --> 00:35:29,680 Habrá perdido contacto con su propio mando. 229 00:35:30,200 --> 00:35:31,720 En cuanto a la desaparición de las placas, 230 00:35:32,280 --> 00:35:33,000 ¿qué quiere que le diga? 231 00:35:33,520 --> 00:35:34,960 Aquí estamos tratando de salvar un ejército, 232 00:35:35,480 --> 00:35:36,520 no podemos entretenernos en eso. 233 00:35:37,040 --> 00:35:37,560 Pero, coronel... 234 00:35:38,080 --> 00:35:40,080 Le aconsejo que se dirija a sus inmediatos superiores. 235 00:35:40,600 --> 00:35:41,120 Sí, señor. 236 00:35:43,360 --> 00:35:44,320 El siguiente. 237 00:35:44,880 --> 00:35:45,840 "Atención." 238 00:35:46,600 --> 00:35:49,320 "Dejad sitio en cuanto hayáis terminado." 239 00:35:51,840 --> 00:35:53,520 "No os aglomeréis en las salidas." 240 00:35:55,960 --> 00:35:57,800 "No os aglomeréis en las salidas." 241 00:35:58,320 --> 00:36:00,480 "Que acuda al puesto sanitario número 3." 242 00:36:03,800 --> 00:36:05,400 Esto es clásico en la vida militar. 243 00:36:05,920 --> 00:36:07,720 Todo hay que hacerlo siempre por vía jerárquica. 244 00:36:11,000 --> 00:36:11,960 ¡Paul! 245 00:36:17,080 --> 00:36:18,040 Ven. 246 00:36:20,360 --> 00:36:21,440 Despacio, capitán. 247 00:36:21,960 --> 00:36:23,360 Apenas si ha llegado y ya empieza. 248 00:36:24,760 --> 00:36:25,840 ¡Amor mío! 249 00:36:36,280 --> 00:36:37,520 Perdone, Paul... 250 00:36:38,800 --> 00:36:39,760 ¡Martin! 251 00:36:41,440 --> 00:36:43,240 ¿Es su abrigo, teniente? Ay, gracias. 252 00:36:43,760 --> 00:36:45,080 Martin, te presento a Meg. 253 00:36:45,600 --> 00:36:46,440 Es mi madrina de guerra. 254 00:36:47,480 --> 00:36:48,960 Mucho gusto conocerle. Mucho gusto. 255 00:36:49,480 --> 00:36:50,400 Paul es un hombre afortunado. 256 00:36:50,960 --> 00:36:53,040 No te dejes engañar por las apariencias, Martin. 257 00:36:53,560 --> 00:36:55,720 Dice que me quiere a mí, pero se deja mirar tiernamente... 258 00:36:56,240 --> 00:36:58,280 El general George Taylor. No digas tonterías. 259 00:36:58,800 --> 00:37:00,000 Nos veremos en Londres. 260 00:37:00,520 --> 00:37:01,880 No quiero interrumpir vuestro idilio. 261 00:37:02,400 --> 00:37:02,920 Adiós. 262 00:37:03,480 --> 00:37:04,760 Hasta pronto, amigo. 263 00:37:08,800 --> 00:37:09,760 Teniente. 264 00:37:13,880 --> 00:37:14,840 ¿Me da fuego? 265 00:37:17,560 --> 00:37:19,040 Graymoor Street, 28. 266 00:37:20,040 --> 00:37:21,000 Quita. 267 00:37:22,480 --> 00:37:23,520 Con su permiso, señor. 268 00:37:24,040 --> 00:37:26,120 He reunido a todos los hombres y los llevo a Londres. 269 00:37:26,640 --> 00:37:27,320 ¿Viene usted también? 270 00:37:28,760 --> 00:37:29,720 Sí, sargento. 271 00:37:31,160 --> 00:37:32,160 El deber me llama. 272 00:37:35,240 --> 00:37:37,040 ¿Nos vemos esta noche en mi casa? 273 00:37:37,760 --> 00:37:38,760 No, esta noche, no. 274 00:37:39,320 --> 00:37:40,280 Estoy de servicio. 275 00:37:41,480 --> 00:37:42,560 No pongas esa cara. 276 00:37:43,080 --> 00:37:44,360 Tendremos muchos días para estar juntos. 277 00:37:45,720 --> 00:37:47,640 Por lo tanto, es indispensable, señores, 278 00:37:48,160 --> 00:37:50,400 aumentar nuestras estaciones de radar a lo largo de la costa. 279 00:37:51,040 --> 00:37:52,000 General Taylor, 280 00:37:52,520 --> 00:37:55,600 el mando supremo no menosprecia la amenaza aérea enemiga. 281 00:37:56,120 --> 00:37:58,040 Nuestra aviación tendrá mayores posibilidades 282 00:37:58,560 --> 00:38:00,680 si se puede indicar la proximidad de los bombarderos 283 00:38:01,200 --> 00:38:02,160 con cierta anticipación. 284 00:38:02,680 --> 00:38:03,640 General Lister. 285 00:38:04,160 --> 00:38:05,000 Hemos establecido un plan 286 00:38:05,520 --> 00:38:07,440 para aumentar la potencia de la industria aeronáutica. 287 00:38:07,960 --> 00:38:09,680 Hemos duplicado nuestras escuelas de pilotos, 288 00:38:10,200 --> 00:38:11,720 y nada se dejará de hacer... 289 00:38:12,240 --> 00:38:12,760 en este sitio. 290 00:38:13,280 --> 00:38:14,160 Gracias, general. 291 00:38:15,440 --> 00:38:16,400 Señores. 292 00:38:16,920 --> 00:38:19,240 Ahora que Francia ha pedido el armisticio, 293 00:38:19,760 --> 00:38:21,280 estamos virtualmente solos 294 00:38:21,800 --> 00:38:24,360 frente a la amenaza de una invasión alemana. 295 00:38:24,880 --> 00:38:25,680 General Leo. 296 00:38:26,200 --> 00:38:27,160 Por desgracia, 297 00:38:27,680 --> 00:38:29,120 las fotografías de reconocimiento aéreo 298 00:38:29,640 --> 00:38:31,720 muestran una creciente concentración de fuerzas enemigas 299 00:38:32,240 --> 00:38:33,240 entorno a la zona de Cardiff. 300 00:38:33,760 --> 00:38:35,040 Antes de intentar un desembarco, 301 00:38:35,560 --> 00:38:37,040 tienen que asegurarse el dominio del aire 302 00:38:37,560 --> 00:38:39,120 a fin de poder desmontar nuestras defensas, 303 00:38:39,800 --> 00:38:43,360 paralizar nuestra industria de guerra y aterrorizar a la población. 304 00:38:44,440 --> 00:38:46,040 Por vez primera en la historia, 305 00:38:46,560 --> 00:38:48,120 una batalla se perderá o se ganará en el aire. 306 00:38:49,280 --> 00:38:52,320 De su resultado, depende la salvación de Inglaterra. 307 00:38:52,840 --> 00:38:55,000 Entonces, señor, permítame que insista una vez más 308 00:38:55,520 --> 00:38:56,160 en la absoluta necesidad 309 00:38:56,680 --> 00:38:58,160 de aumentar nuestras estaciones de guerra. 310 00:38:58,680 --> 00:39:00,720 Solicito que se me conceda una total prioridad 311 00:39:01,240 --> 00:39:02,840 en el suministro del material necesario. 312 00:39:03,360 --> 00:39:05,160 Obtendréis autorización del primer ministro. 313 00:39:05,680 --> 00:39:06,640 Señores. 314 00:39:07,160 --> 00:39:07,960 Manos a la obra. 315 00:39:08,480 --> 00:39:09,280 Dios salve al rey. 316 00:39:09,800 --> 00:39:10,960 (TODOS) Dios salve al rey. 317 00:39:11,480 --> 00:39:14,160 Y dada la confianza que en ello pone el federal Taylor, añadiré: 318 00:39:14,680 --> 00:39:16,440 y que el radar salve a Inglaterra. 319 00:39:20,040 --> 00:39:22,160 Estoy seguro de que no lo intentarán. 320 00:39:22,680 --> 00:39:23,920 Cuando la primera guerra mundial... 321 00:39:27,960 --> 00:39:30,920 Por favor, mayor, se trata de un asunto de suma importancia. 322 00:39:31,440 --> 00:39:32,840 Permítame que hable con el general. 323 00:39:33,360 --> 00:39:35,000 Le repito que es imposible, está en conferencia. 324 00:39:35,520 --> 00:39:36,040 Muy bien, señor. 325 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Esperemos que nunca tengamos que lamentarlo. 326 00:39:40,240 --> 00:39:41,320 Panda de idiotas... ¡Paul! 327 00:39:42,560 --> 00:39:43,520 ¡George! 328 00:39:44,040 --> 00:39:45,040 ¿Cómo estás? Bien. 329 00:39:45,880 --> 00:39:47,280 General, tienes que ayudarme. 330 00:39:47,800 --> 00:39:49,360 Ahí dentro todos están ciegos y sordos. 331 00:39:49,880 --> 00:39:51,920 Puede que estemos de acuerdo, pero dime de qué se trata, 332 00:39:52,440 --> 00:39:53,920 ya que yo también formo parte de la junta. 333 00:39:54,440 --> 00:39:55,080 Perdóneme. 334 00:39:55,600 --> 00:39:57,960 Oye, ¿qué dirías si al despertar una mañana, 335 00:39:58,480 --> 00:40:00,560 te encontraras una patrulla alemana debajo de la cama? 336 00:40:24,080 --> 00:40:25,040 ¡Teniente! 337 00:40:35,080 --> 00:40:36,440 Documentación, por favor. 338 00:40:48,000 --> 00:40:48,960 Gracias, teniente. 339 00:40:49,480 --> 00:40:50,920 Mal deben de haber ido las cosas en Francia. 340 00:40:51,440 --> 00:40:53,200 Nunca volví la cabeza para averiguarlo, sargento. 341 00:41:08,680 --> 00:41:09,920 Sin embargo, hay algo cierto. 342 00:41:10,640 --> 00:41:13,280 Los ingleses han puesto a punto un nuevo sistema de alerta. 343 00:41:15,320 --> 00:41:16,280 (Timbre) 344 00:41:32,000 --> 00:41:32,960 Hola. 345 00:41:36,080 --> 00:41:37,160 Hola. 346 00:41:39,760 --> 00:41:40,720 ¿Y eso? 347 00:41:42,000 --> 00:41:43,080 ¿No lo sabía, mayor? 348 00:41:43,600 --> 00:41:49,200 Sheila y yo hicimos juntos un curso en la escuela del servicio secreto. 349 00:41:49,720 --> 00:41:50,280 ¿Verdad? 350 00:41:51,480 --> 00:41:52,440 Qué interesante. 351 00:41:53,040 --> 00:41:55,400 ¿Tuvo alguna dificultad para llegar hasta aquí? 352 00:41:56,240 --> 00:41:57,200 No, señor. 353 00:41:58,040 --> 00:42:00,160 Los ingleses han dado una semana de permiso 354 00:42:00,680 --> 00:42:01,800 a los que han regresado de Dunkerque. 355 00:42:02,320 --> 00:42:03,600 Y están reorganizando sus tropas. 356 00:42:04,280 --> 00:42:06,880 Por lo menos, por unos días, podemos estar tranquilos. 357 00:42:09,240 --> 00:42:10,200 Bien. 358 00:42:10,720 --> 00:42:11,880 Sheila avisará a los otros, 359 00:42:12,400 --> 00:42:14,040 que acudirán esta noche al local donde trabaja. 360 00:42:15,080 --> 00:42:17,120 Hasta nueva orden, no cambiaremos de identidad. 361 00:42:17,800 --> 00:42:19,560 Si dejamos atrás algunos muertos, 362 00:42:20,080 --> 00:42:21,320 los ingleses entrarán en sospechas. 363 00:42:21,880 --> 00:42:23,240 ¿Hay órdenes de Berlín? 364 00:42:23,760 --> 00:42:25,680 No podemos recibir ni transmitir ninguna información. 365 00:42:26,200 --> 00:42:28,760 El enemigo ha detenido a casi todos nuestros agentes en Inglaterra. 366 00:42:29,280 --> 00:42:30,600 Sheila se ha salvado de puro un milagro. 367 00:42:31,160 --> 00:42:32,520 Un milagro viejo y gordo. 368 00:42:33,040 --> 00:42:33,960 Un cliente de local, 369 00:42:34,480 --> 00:42:35,760 el capitán Levin de la policía militar. 370 00:42:37,120 --> 00:42:38,600 Que forman parte de su deber. 371 00:42:39,120 --> 00:42:43,880 Cierto, pero no resulta muy agradable besarse con el propio deber. 372 00:42:44,520 --> 00:42:46,280 El momento de la invasión está cercano. 373 00:42:46,920 --> 00:42:50,000 Si es verdad que el enemigo tiene esos radar o como demonios se llamen, 374 00:42:50,520 --> 00:42:52,240 debemos localizarlos y sabotearlos a toda costa. 375 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 Ese es nuestro principal objetivo. 376 00:42:55,320 --> 00:42:56,840 Y ahora saldremos uno a uno. 377 00:42:58,080 --> 00:43:00,320 Nos reunimos aquí pasado mañana a las dos. 378 00:43:00,960 --> 00:43:01,920 (Pitido) 379 00:43:03,560 --> 00:43:05,720 Es solamente una prueba del sistema de alarma. 380 00:43:06,600 --> 00:43:08,400 -Lo hacen todos los días. -¿Se entrenan? 381 00:43:08,920 --> 00:43:10,560 Bien, cuando bombardeemos Londres 382 00:43:11,080 --> 00:43:12,440 no serán las sirenas las que nos paren. 383 00:43:14,040 --> 00:43:16,000 Pero ¿qué diablos estás haciendo ahí, Molina? 384 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 No se trata de una alarma aérea real, 385 00:43:18,160 --> 00:43:18,760 sino de un simulacro. 386 00:43:19,280 --> 00:43:20,360 Quizá sea como usted dice, señor, 387 00:43:20,880 --> 00:43:23,000 pero uno no puede estar tranquilo en los tiempos actuales. 388 00:43:23,520 --> 00:43:25,080 Esos muertos de sueño de la defensa antiaérea 389 00:43:25,600 --> 00:43:26,440 pueden cometer un fallo. 390 00:43:28,280 --> 00:43:31,720 Su sargento no confía en nosotros, pero gracias al radar ahí dentro, 391 00:43:32,240 --> 00:43:35,120 tenemos ojos y oídos eléctricos a los que nada puede escapar. 392 00:43:35,640 --> 00:43:37,160 General, razón de más para que me ayudes. 393 00:43:37,680 --> 00:43:39,640 Si es verdad que el radar va a ser la tumba del nazismo, 394 00:43:40,160 --> 00:43:40,800 hemos de protegerlo. 395 00:43:41,320 --> 00:43:42,160 Perdóneme, Paul. 396 00:43:42,960 --> 00:43:45,520 Pero ¿te imaginas la cara de mis colegas del estado mayor 397 00:43:46,040 --> 00:43:48,440 si les digo que Londres está lleno de alemanes con uniforme inglés 398 00:43:48,960 --> 00:43:50,800 dispuestos a sabotear nuestras estaciones de radar? 399 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 Sí, ya sé que puede parecer absurdo, 400 00:43:54,200 --> 00:43:56,920 pero también me gustaría ver sus caras si esto ocurriera. 401 00:43:57,440 --> 00:43:58,200 Sí, tienes razón. 402 00:43:58,720 --> 00:43:59,480 Reflexiona un momento. 403 00:44:00,480 --> 00:44:02,040 ¿Qué otra explicación puede darse 404 00:44:02,560 --> 00:44:04,600 al hecho de que haya encontrado un soldado con el emblema 405 00:44:05,120 --> 00:44:07,520 del segundo regimiento de Hampshire entre los caídos de mi unidad? 406 00:44:08,040 --> 00:44:09,280 Sin mencionar las placas desaparecidas. 407 00:44:11,240 --> 00:44:13,600 De acuerdo, hablaré con nuestro servicio de seguridad. 408 00:44:14,120 --> 00:44:16,040 Pero tú hazme caso y consigue pronto un buen permiso. 409 00:44:16,560 --> 00:44:18,440 Lo necesitas mucho después de todo lo que has pasado. 410 00:44:20,280 --> 00:44:21,840 No cuentes con ello, general. 411 00:44:22,360 --> 00:44:23,560 Te agradezco tu buena intención, 412 00:44:24,080 --> 00:44:25,440 aunque sea un poco demasiado interesada. 413 00:44:25,960 --> 00:44:28,040 ¿Quieres quitarme del medio para seguir haciendo la corte 414 00:44:28,560 --> 00:44:30,400 a cierta chica de los servicios auxiliares? 415 00:44:31,560 --> 00:44:32,680 Hasta pronto, George. 416 00:44:39,000 --> 00:44:39,960 Recibir mensaje. 417 00:44:40,480 --> 00:44:41,320 Tomo nota. 418 00:44:43,760 --> 00:44:46,400 Coordenadas 27, 394. 419 00:44:47,040 --> 00:44:48,440 Cuadro 18 C. 420 00:44:51,760 --> 00:44:54,360 Segunda escuadrilla en relevo sobre cuadro 33. 421 00:44:55,560 --> 00:44:58,400 Patrulla costera de regreso sobre R 22. 422 00:45:00,080 --> 00:45:02,640 Dos aviones de transporte en S 34. 423 00:45:03,760 --> 00:45:07,040 Plazas de escolte del convoy 12 sobre el cuadro D 19. 424 00:45:08,800 --> 00:45:10,080 Quizá ya estemos, señor. 425 00:45:13,800 --> 00:45:14,920 Estado de prealarma. 426 00:45:15,440 --> 00:45:17,000 ¿Quién crees que me ha acompañado hasta aquí? 427 00:45:17,520 --> 00:45:18,120 Paul. 428 00:45:18,640 --> 00:45:22,080 No le encontré nada cambiado, sigue tan impulsivo y celoso. 429 00:45:22,600 --> 00:45:24,400 ¿Y crees tú que tiene motivos? 430 00:45:24,920 --> 00:45:25,880 En el fondo, ¿por qué no? 431 00:45:26,400 --> 00:45:28,120 Podría ocurrir que uno de estos días, 432 00:45:28,640 --> 00:45:29,800 te pidiera que te casaras conmigo. 433 00:45:30,320 --> 00:45:32,400 Si me lo pidieras, ya sabes que la respuesta sería... 434 00:45:32,920 --> 00:45:33,440 (Pitido) 435 00:45:35,520 --> 00:45:37,960 Detectadas por radar tres formaciones de estucas 436 00:45:38,480 --> 00:45:39,480 que denominaremos A, B y C. 437 00:45:40,000 --> 00:45:40,920 Avistadas en cuadro 3, 438 00:45:41,440 --> 00:45:43,240 es previsible que logren alcanzar la costa inglesa 439 00:45:43,760 --> 00:45:45,000 al sur de Dover dentro de diez minutos. 440 00:45:48,040 --> 00:45:51,080 Cinco escuadrillas han dejado los aeropuertos de la zona de Calais, 441 00:45:51,600 --> 00:45:52,520 dirección norte-noroeste. 442 00:45:53,040 --> 00:45:54,040 Probable objetivo, Londres. 443 00:46:03,680 --> 00:46:07,320 Alarma a las baterías antiaéreas de los sectores 1, 3, 7, 4. 444 00:46:23,120 --> 00:46:25,480 (CON ACENTO FRANCÉS) Por fin volvemos a empezar. 445 00:46:26,000 --> 00:46:26,720 -Suerte. -Igualmente. 446 00:47:40,720 --> 00:47:43,360 Escuadrillas A, B y C han llegado a Dover. 447 00:47:43,880 --> 00:47:44,760 Rumbo inalterado. 448 00:47:48,760 --> 00:47:51,320 Escuadrillas de la segunda brigada al cuadrado 12. 449 00:47:51,840 --> 00:47:52,520 Pido confirmación. 450 00:47:53,040 --> 00:47:55,600 Que la defensa antiaérea de costa se prepare para abrir fuego 451 00:47:56,120 --> 00:47:57,160 exactamente dentro de 12 minutos. 452 00:48:16,120 --> 00:48:17,240 Observador 43, 453 00:48:17,760 --> 00:48:19,200 nuestras cazas ya están sobre el enemigo. 454 00:48:43,160 --> 00:48:44,120 (HABLA EN ALEMÁN) 455 00:48:45,720 --> 00:48:46,680 Señores. 456 00:48:48,920 --> 00:48:50,320 El Führer ha tomado su decisión. 457 00:48:52,240 --> 00:48:53,600 Le operación León Marino. 458 00:48:54,720 --> 00:48:56,120 La invasión de Inglaterra. 459 00:48:58,400 --> 00:49:01,680 En vista de que el Gobierno británico ha rechazado sus propuestas de paz, 460 00:49:02,960 --> 00:49:05,280 la marina se encargará del transporte de las tropas, 461 00:49:06,120 --> 00:49:08,240 que desembarcarán entre Folkestone e Eastbourne. 462 00:49:09,680 --> 00:49:10,640 Usted, almirante, 463 00:49:11,200 --> 00:49:13,880 deberá someter a mi aprobación los planes de las operaciones. 464 00:49:14,760 --> 00:49:16,480 Usted, general, le toca la misión final. 465 00:49:20,240 --> 00:49:21,800 La aviación ha comenzado hoy. 466 00:49:22,480 --> 00:49:24,160 Abridnos el camino de la victoria. 467 00:49:24,680 --> 00:49:25,200 Mariscal. 468 00:49:27,080 --> 00:49:29,280 ¡Había dado orden de no interrumpir esta reunión! 469 00:49:43,760 --> 00:49:44,720 Señores. 470 00:49:45,680 --> 00:49:48,560 Me acaban de comunicar una noticia digna de toda consideración 471 00:49:49,080 --> 00:49:51,840 y que quizá nos obligue a revisar algunos puntos de nuestro plan. 472 00:49:52,360 --> 00:49:55,000 Aviones enemigos han interceptado nuestras formaciones 473 00:49:55,520 --> 00:49:57,160 en vuelos sobre el canal de la Mancha. 474 00:49:58,080 --> 00:49:59,480 Las pérdidas son ingentes. 475 00:50:00,720 --> 00:50:05,280 Todo hace suponer que este fracaso sea debido al radar inglés. 476 00:50:05,880 --> 00:50:06,840 Perdón, señor, 477 00:50:07,920 --> 00:50:10,080 pero el mariscal Goring tiene la opinión 478 00:50:10,600 --> 00:50:11,920 de que el famoso y legendario radar, 479 00:50:12,440 --> 00:50:13,640 no es más que un ingenio rudimentario 480 00:50:14,200 --> 00:50:16,840 o incluso una invención de la propaganda enemiga 481 00:50:17,360 --> 00:50:18,640 que podemos ignorar tranquilamente. 482 00:50:19,160 --> 00:50:22,160 No poseo como el mariscal Goring el don del optimismo. 483 00:50:23,480 --> 00:50:26,800 Precisamente por esto, un grupo de agentes nuestros 484 00:50:27,320 --> 00:50:29,040 trata de sabotear esos aparatos en Inglaterra. 485 00:50:29,560 --> 00:50:30,800 No lo considero necesario. 486 00:50:31,800 --> 00:50:34,560 Ese éxito ocasional conseguido por nuestros enemigos 487 00:50:35,080 --> 00:50:36,760 quedará en lo que es, un caso aislado. 488 00:50:37,280 --> 00:50:40,200 Nuestra aviación será quien asegure a Alemania la victoria final. 489 00:50:40,840 --> 00:50:44,640 El mariscal Goring ha definido la victoria como "el Día del Águila". 490 00:50:45,160 --> 00:50:47,760 Y ese día vendrá cuando eliminemos a la Royal Air Force 491 00:50:48,280 --> 00:50:49,000 de los cielos de Europa. 492 00:50:49,600 --> 00:50:52,560 Ha sido un día bastante negro para la aviación alemana. 493 00:50:53,080 --> 00:50:54,760 (CON ACENTO FRANCÉS) Nunca lo olvidarán. 494 00:50:55,280 --> 00:50:57,720 Hoy le hemos derribado 93 aparatos al camarada Hitler. 495 00:50:58,240 --> 00:51:00,880 93 bellos aparatos con la cruz grabada en la cola. 496 00:51:04,880 --> 00:51:07,320 Los hemos sacudido fuerte y no es más que el principio. 497 00:51:07,840 --> 00:51:08,880 Salud, ¡viva! 498 00:51:09,400 --> 00:51:10,120 (TODOS) ¡Viva! 499 00:51:12,480 --> 00:51:14,840 Son muchas las bases de radar a lo largo de la costa, 500 00:51:15,360 --> 00:51:16,800 y están bajo el mando del general Taylor. 501 00:51:17,640 --> 00:51:18,760 ¿Taylor? 502 00:51:19,280 --> 00:51:21,840 Sí, George Taylor, de la Royal Air Force. 503 00:51:22,360 --> 00:51:22,880 Taylor. 504 00:51:24,120 --> 00:51:26,440 Dile al mayor que tal vez estemos en una buena pista. 505 00:51:28,000 --> 00:51:29,040 Se trata del emblema 506 00:51:29,560 --> 00:51:31,120 del regimiento Hampshire de la 43 división. 507 00:51:31,640 --> 00:51:34,240 Los alemanes lograron aislar y capturar a este regimiento 508 00:51:34,760 --> 00:51:35,360 el 25 de mayo, 509 00:51:35,880 --> 00:51:37,520 o sea tres días antes de que el capitán Stevens 510 00:51:38,040 --> 00:51:39,400 hallase un cadáver con este mismo emblema 511 00:51:39,920 --> 00:51:40,560 en la zona de Merville, 512 00:51:41,080 --> 00:51:44,000 punto que un soldado de Hampshire difícilmente hubiera podido alcanzar 513 00:51:44,520 --> 00:51:45,400 dada la posición del enemigo. 514 00:51:45,920 --> 00:51:46,440 Gracias, general. 515 00:51:46,960 --> 00:51:49,680 Son datos que en el caso en cuestión, asumen una singular importancia. 516 00:51:50,400 --> 00:51:52,640 Parece que los hechos le dan la razón, capitán. 517 00:51:53,160 --> 00:51:54,360 Con su permiso, señor. 518 00:51:54,880 --> 00:51:56,600 Yo siempre he estado convencido. 519 00:51:57,120 --> 00:51:58,840 No cabe la menor duda de que los agentes enemigos 520 00:51:59,360 --> 00:52:00,640 aprovechando la derrota de Dunkerque, 521 00:52:01,160 --> 00:52:02,440 se han hecho pasar por soldados nuestros 522 00:52:02,960 --> 00:52:03,920 para introducirse en Inglaterra. 523 00:52:04,440 --> 00:52:06,400 Una hipótesis fantástica, pero que debemos estudiar. 524 00:52:06,920 --> 00:52:07,720 ¿Y usted qué opina, general? 525 00:52:08,240 --> 00:52:10,400 Digo que a veces la realidad es más fantástica 526 00:52:10,920 --> 00:52:11,800 que la propia fantasía. 527 00:52:12,320 --> 00:52:14,160 Si todo fuese verdad, el objetivo de esos alemanes 528 00:52:14,680 --> 00:52:15,960 puede ser nuestro sistema de radar 529 00:52:16,480 --> 00:52:18,080 o quizá la propia central de operaciones. 530 00:52:18,600 --> 00:52:19,760 Y no podemos correr ese riesgo. 531 00:52:20,280 --> 00:52:23,000 General, yo tengo bien organizada mi compañía. 532 00:52:23,640 --> 00:52:26,320 Todos ellos son veteranos, hombres de un gran valor. 533 00:52:26,840 --> 00:52:29,440 Si me lo permite, podríamos colaborar con la policía militar. 534 00:52:29,960 --> 00:52:32,240 De acuerdo, capitán, queda usted autorizado a hacerlo. 535 00:52:33,040 --> 00:52:34,480 Designaremos esa operación 536 00:52:35,000 --> 00:52:36,960 con el nombre cifrado de "operación Valiant". 537 00:52:37,560 --> 00:52:39,280 Vamos, vamos. 538 00:52:39,960 --> 00:52:42,840 Vamos, más deprisa, perezoso. 539 00:52:43,360 --> 00:52:44,160 Perdón, sargento, 540 00:52:44,680 --> 00:52:46,480 pero ¿cómo vamos a reconocer a esos alemanes? 541 00:52:47,000 --> 00:52:48,040 Es muy sencillo, muñeco. 542 00:52:48,560 --> 00:52:50,320 Cuando veas a uno con un mechón de pelo negro 543 00:52:50,840 --> 00:52:51,760 que le cae encima del ojo 544 00:52:52,320 --> 00:52:55,320 y con un bigote en forma de cepillo bajo la nariz, atrápalo. 545 00:52:55,840 --> 00:52:56,360 ¡Gracias! 546 00:52:56,880 --> 00:52:58,720 Ven, acá, tonto de capirote. 547 00:52:59,240 --> 00:53:01,920 Cada vez que encuentres a un militar, dile que te enseñe sus documentos 548 00:53:02,440 --> 00:53:04,320 y también la placa de identificación, camina. 549 00:53:04,840 --> 00:53:06,920 -Sargento. -¿Qué rayos pasa? 550 00:53:07,960 --> 00:53:09,080 A ver, ¿qué quieres? 551 00:53:09,600 --> 00:53:11,240 Hay aquí un oficial que quiere ver al capitán. 552 00:53:11,760 --> 00:53:12,840 ¿Le has preguntado quién es? 553 00:53:13,680 --> 00:53:15,000 Yo, sargento Mulligan. 554 00:53:15,520 --> 00:53:16,600 Ah, pase usted. Pase, teniente. 555 00:53:17,920 --> 00:53:19,040 ¿Cómo está, sargento? 556 00:53:19,560 --> 00:53:21,720 ¿Sabe? Cada vez que subo a un puente, 557 00:53:22,240 --> 00:53:24,000 me aseguro que no está usted allí para... 558 00:53:25,080 --> 00:53:26,160 Sí, ríase usted. 559 00:53:26,680 --> 00:53:27,240 Pero quién sabe, 560 00:53:27,760 --> 00:53:29,800 a lo mejor también tengo que volar el puente de Londres. 561 00:53:30,720 --> 00:53:32,760 Parece que los alemanes ya están llegando. 562 00:53:39,280 --> 00:53:40,320 ¡Capitán! 563 00:53:40,840 --> 00:53:41,520 Mire quién está aquí. 564 00:53:42,040 --> 00:53:42,840 ¡Martin! 565 00:53:43,840 --> 00:53:44,880 ¿Cómo estás? 566 00:53:45,400 --> 00:53:47,240 ¿Se puede saber dónde demonios te habías metido? 567 00:53:47,760 --> 00:53:49,440 Hola, Paul, estuve en Escocia con los míos. 568 00:53:49,960 --> 00:53:52,920 Y ahora al volver, no encuentro sitio donde... ¿reunir? 569 00:53:53,440 --> 00:53:54,800 Ya lo encontraste, en mi piso. 570 00:53:55,320 --> 00:53:57,280 Vente a vivir conmigo, hay sitio de sobra. 571 00:53:57,800 --> 00:53:59,520 Además, no creo que yo vaya a tener mucho tiempo 572 00:54:00,040 --> 00:54:00,840 para quedarme en casa. 573 00:54:01,360 --> 00:54:03,040 Gracias, Paul, no quisiera... ¿Molestarme? 574 00:54:05,080 --> 00:54:08,360 ¿Cuándo acabaremos los ingleses de ser tan condenadamente educados? 575 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 Ni la guerra logra hacernos cambiar. 576 00:54:11,160 --> 00:54:12,640 Tú te vienes conmigo, ¿de acuerdo? 577 00:54:13,160 --> 00:54:14,120 De acuerdo. 578 00:54:14,640 --> 00:54:15,280 Hasta luego, Paul. 579 00:54:15,800 --> 00:54:16,320 Adiós. 580 00:54:22,680 --> 00:54:23,640 ¡Martin! 581 00:54:24,440 --> 00:54:25,440 Aguarda un momento. 582 00:54:27,040 --> 00:54:29,560 ¡No olvides sellar tus papeles en el mando de la compañía! 583 00:54:30,080 --> 00:54:32,280 Estamos controlando a los militares que volvieron de Francia. 584 00:54:33,400 --> 00:54:35,680 Saben que estamos aquí, pero no podrán descubrirnos. 585 00:54:36,520 --> 00:54:38,520 Porque cambiaremos continuamente de identidad, 586 00:54:39,600 --> 00:54:41,120 y habrá que matar para ello. 587 00:54:41,640 --> 00:54:43,200 Karl y Gregor, avisen a los otros. 588 00:54:48,160 --> 00:54:50,680 Usted está seguro gracias a que selló sus documentos. 589 00:54:51,520 --> 00:54:53,200 Trate de acercarse a esa muchacha, 590 00:54:53,720 --> 00:54:54,480 de enterarse de algo. 591 00:54:55,000 --> 00:54:56,880 Si lográsemos acercar la central de operaciones, 592 00:54:57,400 --> 00:54:58,880 podríamos paralizar todo el sistema de radar. 593 00:55:00,840 --> 00:55:02,560 Y recuerde que no tenemos mucho tiempo. 594 00:55:03,080 --> 00:55:04,160 El Día del Águila está cercano. 595 00:55:13,680 --> 00:55:16,400 Nos han enseñado a vencer y a matar. 596 00:55:18,000 --> 00:55:18,960 Y sin piedad. 597 00:55:20,440 --> 00:55:22,360 Para nosotros, la piedad solo es una palabra. 598 00:55:23,040 --> 00:55:24,000 No lo olvides. 599 00:55:25,360 --> 00:55:27,120 Los errores los pagamos con la vida. 600 00:55:28,160 --> 00:55:30,040 Si nos descubren, ya conoces las reglas. 601 00:55:31,880 --> 00:55:33,520 El juego urdiría el más peligroso, 602 00:55:34,280 --> 00:55:35,280 sobre todo para ti, 603 00:55:36,360 --> 00:55:37,320 Sheila. 604 00:55:38,120 --> 00:55:40,560 Creo que estás haciéndote demasiado sentimental. 605 00:55:41,120 --> 00:55:43,160 Y eso no es bueno en la guerra. 606 00:55:44,840 --> 00:55:46,840 Sí, tienes razón. 607 00:55:47,360 --> 00:55:47,960 Tengo que irme. 608 00:55:48,480 --> 00:55:49,280 Nos veremos. 609 00:55:51,120 --> 00:55:52,280 ¡"Heil, Hitler"! 610 00:55:54,960 --> 00:55:57,080 Atrapar a los alemanes, nos dicen. 611 00:55:57,600 --> 00:55:58,640 Como si fuera una cosa fácil. 612 00:55:59,160 --> 00:55:59,840 De esto, yo sé algo. 613 00:56:00,360 --> 00:56:01,760 El otro detuve a uno con cara de alemán 614 00:56:02,280 --> 00:56:03,960 y después resultó que era un coronel polaco. 615 00:56:04,480 --> 00:56:05,960 Si no llega a ser por el capitán Stevens, 616 00:56:06,480 --> 00:56:07,360 me envían derecho al calabozo. 617 00:56:12,760 --> 00:56:13,720 Hemos llegado. 618 00:56:16,520 --> 00:56:17,480 Gracias, sargento. 619 00:56:18,000 --> 00:56:18,520 A sus órdenes. 620 00:56:24,840 --> 00:56:26,000 Buenos días, Martin. 621 00:56:26,520 --> 00:56:28,120 Señorita Meg, qué sorpresa. 622 00:56:28,640 --> 00:56:30,920 ¿Cómo está? Bien, y usted guapísima. 623 00:56:31,440 --> 00:56:33,120 Entre, enseguida llamo a Paul. 624 00:56:33,640 --> 00:56:35,280 Está en el cuarto de baño duchándose. 625 00:56:37,680 --> 00:56:40,400 Les gusta a ustedes el desorden, por lo que veo. 626 00:56:40,920 --> 00:56:42,360 Bueno, en realidad la culpa es mía. 627 00:56:42,880 --> 00:56:45,240 Paul vive prácticamente en el cuartel, y yo, pues... 628 00:56:45,680 --> 00:56:47,800 No tengo mucha afición a las tareas domésticas. 629 00:56:49,200 --> 00:56:50,160 Vaya, Meg. 630 00:56:50,680 --> 00:56:52,120 Por fin te has decidido a venir a verme. 631 00:57:01,040 --> 00:57:03,200 Si no estuviera casi siempre de servicio, 632 00:57:03,720 --> 00:57:05,520 trataría de poneros la casa un poco decente. 633 00:57:06,040 --> 00:57:08,200 Para nosotros está muy bien así, ya nos hemos acostumbrado. 634 00:57:08,720 --> 00:57:10,160 Sí, yo creo que sí... 635 00:57:10,680 --> 00:57:12,720 Con permiso, iba a salir en este momento. 636 00:57:13,240 --> 00:57:13,760 No te retrases. 637 00:57:14,960 --> 00:57:17,280 Y si por el camino encuentras algún espía nazi, 638 00:57:17,800 --> 00:57:18,440 mételo en la cárcel. 639 00:57:20,200 --> 00:57:21,200 Meg. 640 00:57:21,720 --> 00:57:22,520 Hasta luego. Hasta luego. 641 00:57:23,440 --> 00:57:24,400 Hasta la vista. 642 00:57:25,080 --> 00:57:26,040 Adiós. 643 00:57:29,480 --> 00:57:31,440 Tengo que regresar enseguida a la base, 644 00:57:31,960 --> 00:57:33,560 así que no tendremos mucho tiempo para... 645 00:57:34,080 --> 00:57:35,600 Oye, Meg, te aseguro que yo no pretendía... 646 00:57:36,120 --> 00:57:36,640 ¿No es eso? 647 00:57:37,240 --> 00:57:39,960 Sí, pero no como si para ti fuera un deber. 648 00:57:40,480 --> 00:57:41,000 (Alarma) 649 01:00:11,560 --> 01:00:13,280 "Atención, vamos a transmitir 650 01:00:13,800 --> 01:00:15,920 un mensaje del primer ministro Sir Winston Churchill." 651 01:00:19,240 --> 01:00:21,080 "Desde los tristes días de Dunkerque, 652 01:00:21,600 --> 01:00:23,160 nuestra lucha ha sido eminentemente defensiva, 653 01:00:23,720 --> 01:00:25,880 pero esta noche los alemanes han sobrepasado 654 01:00:26,400 --> 01:00:27,520 todos los límites y provocaciones." 655 01:00:28,120 --> 01:00:30,440 "Por primera vez, en la dura historia de esta guerra, 656 01:00:30,960 --> 01:00:32,320 han lanzado algunas bombas sobre Londres." 657 01:00:33,160 --> 01:00:36,040 "El mundo, no podemos continuar solamente a la defensiva, 658 01:00:36,560 --> 01:00:37,960 hemos de pasar al contraataque." 659 01:00:38,480 --> 01:00:40,840 "Hay que dar respuesta inmediata al bombardeo de Londres." 660 01:00:41,360 --> 01:00:43,160 "No os propongo alternativas, no las sé." 661 01:00:43,920 --> 01:00:46,720 "Nuestra respuesta ha de tener carácter de represalia." 662 01:00:47,680 --> 01:00:49,560 "Y confío en que estaréis de acuerdo conmigo 663 01:00:50,080 --> 01:00:51,320 en la elección de nuestro objetivo." 664 01:00:52,360 --> 01:00:53,760 "Bombardearemos Berlín." 665 01:01:42,200 --> 01:01:43,320 Estamos sobre Berlín. 666 01:01:43,840 --> 01:01:44,360 Que haya suerte. 667 01:01:46,040 --> 01:01:48,800 Esta vez, le vamos a quemar el bigote a Hitler. 668 01:02:52,000 --> 01:02:53,320 Comandante a escuadrilla. 669 01:02:53,840 --> 01:02:54,800 Comandante a escuadrilla. 670 01:02:55,320 --> 01:02:56,280 Misión cumplida, regresen. 671 01:03:01,320 --> 01:03:03,080 ¿Has oído, Jacques? Regresamos. 672 01:03:03,600 --> 01:03:05,080 Y tengo que poner, ando corto de combustible. 673 01:03:06,040 --> 01:03:07,000 ¿Y te preocupas? 674 01:03:07,520 --> 01:03:09,240 Quizá tengas que aterrizar en París. 675 01:03:09,760 --> 01:03:11,120 Y te va a saber bien. 676 01:03:15,120 --> 01:03:16,920 Tercer grupo a la vista de la costa. 677 01:03:17,440 --> 01:03:18,720 Dos aviones averiados, tres perdidos. 678 01:03:19,240 --> 01:03:20,720 Sexta formación, dos aparatos alcanzados, 679 01:03:21,240 --> 01:03:23,280 tres averiados, cuatro cazas de enemigos derribados. 680 01:03:24,320 --> 01:03:26,160 Quinta formación, vuelve un solo aparato. 681 01:03:27,000 --> 01:03:28,720 Tres han tratado de amarrar en el canal. 682 01:03:30,280 --> 01:03:31,760 Cuatro derribados sobre Berlín. 683 01:03:32,360 --> 01:03:35,280 Hemos perdido 40 aparatos de los 150 utilizados 684 01:03:35,800 --> 01:03:36,600 para el bombardeo de Berlín. 685 01:03:37,120 --> 01:03:39,600 Un resultado positivo y una victoria psicológica, pero... 686 01:03:40,120 --> 01:03:42,120 Que nuestras fuerzas aéreas han pagado cara. 687 01:03:43,360 --> 01:03:45,360 Quien no esté de turno, que vaya a descansar. 688 01:03:45,880 --> 01:03:47,320 Nos esperan días llenos de sorpresa. 689 01:03:52,280 --> 01:03:54,280 Ni tiene placa ni documentación. 690 01:03:54,800 --> 01:03:55,360 No será un paisano. 691 01:03:56,240 --> 01:03:58,520 No, por la camiseta, yo diría que es militar. 692 01:03:59,040 --> 01:04:01,720 Creo que este asunto corresponde también a los de la Valiant. 693 01:04:02,240 --> 01:04:02,880 ¿Dónde lo han encontrado? 694 01:04:03,400 --> 01:04:04,800 En el campo, en las afueras de Croydon. 695 01:04:05,320 --> 01:04:06,640 Y tampoco este llevaba documentación. 696 01:04:09,160 --> 01:04:10,200 Es increíble. 697 01:04:11,000 --> 01:04:12,760 El octavo en solo cuatro días. 698 01:04:14,160 --> 01:04:16,360 La policía militar hace lo posible, Stevens. 699 01:04:16,880 --> 01:04:17,600 Con su permiso, señor, 700 01:04:18,120 --> 01:04:19,520 atraparemos a esos hijos de perra. 701 01:04:20,040 --> 01:04:21,480 Y le juro que nos las pagarán. 702 01:04:22,000 --> 01:04:23,560 En cuanto se me ponga uno a tiro, 703 01:04:24,080 --> 01:04:25,280 le estrangularé con mis propias manos, 704 01:04:25,800 --> 01:04:26,840 como me llamo Donald Mulligan. 705 01:04:27,360 --> 01:04:28,040 Sargento. 706 01:04:28,560 --> 01:04:29,240 A sus órdenes. 707 01:04:29,760 --> 01:04:31,640 Comprendo perfectamente tu indignación, 708 01:04:32,160 --> 01:04:33,920 pero no olvides que somos soldados, no criminales. 709 01:04:43,760 --> 01:04:45,560 Qué calor hace aquí dentro, amigo. 710 01:04:46,200 --> 01:04:47,160 Se derrite uno. 711 01:04:47,760 --> 01:04:48,720 Ya lo creo. 712 01:04:49,240 --> 01:04:51,080 ¿Quién sabe si el infierno será algo así? 713 01:04:57,760 --> 01:04:58,720 Ahora lo sabrás. 714 01:04:59,560 --> 01:05:01,320 Seguro que el infierno es más caliente. 715 01:05:15,640 --> 01:05:16,600 El salvoconducto. 716 01:05:27,040 --> 01:05:28,000 Está bien. 717 01:05:56,280 --> 01:05:57,240 ¡Gaston! 718 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 (CON ACENTO FRANCÉS) ¿Vienes conmigo a cenar? 719 01:06:00,520 --> 01:06:01,160 No, muchas gracias. 720 01:06:01,680 --> 01:06:03,040 He de ir a Londres, si es que aún existe. 721 01:06:03,560 --> 01:06:05,160 -Tengo allí una cita. -¿Una cita de Rusia? 722 01:06:05,680 --> 01:06:06,880 Claro, y con unas curvas... 723 01:06:07,400 --> 01:06:08,160 Está bien. 724 01:06:10,640 --> 01:06:11,600 ¡"Au revoir"! 725 01:06:19,200 --> 01:06:20,160 (Bocina) 726 01:06:26,280 --> 01:06:27,480 ¿Vas a Londres, amigo? 727 01:06:28,000 --> 01:06:29,400 Sí, espero el autobús, y ya voy retrasado. 728 01:06:30,080 --> 01:06:31,160 Yo te doy un pasaje. 729 01:06:31,680 --> 01:06:33,120 Por esta calle, ya no pasa el autobús. 730 01:06:51,720 --> 01:06:52,680 Documento. 731 01:06:53,920 --> 01:06:56,000 Ahora con haber doblado los turnos de trabajo, 732 01:06:56,520 --> 01:06:57,440 estamos bien fastidiadas. 733 01:06:59,640 --> 01:07:02,320 No te preocupes, solo es cuestión de entrenamiento. 734 01:07:11,600 --> 01:07:12,800 Documentos, por favor. 735 01:07:15,680 --> 01:07:16,640 Meg. 736 01:07:17,640 --> 01:07:19,800 Hola, Martin, ¿qué hace usted por aquí? 737 01:07:20,320 --> 01:07:20,840 Iba de paso. 738 01:07:21,360 --> 01:07:23,480 La he visto y la he esperado para invitarla. 739 01:07:24,000 --> 01:07:25,200 Agradecida, teniente. 740 01:07:26,040 --> 01:07:28,200 Tenía que ir a ver a Paul, pero está de servicio. 741 01:07:28,720 --> 01:07:30,360 Entonces debo decir que... 742 01:07:30,880 --> 01:07:31,640 Soy muy afortunado. 743 01:07:32,280 --> 01:07:33,240 ¿Nos vamos? 744 01:07:36,080 --> 01:07:38,760 Estaban trabajando para remover los escombros y lo encontraron. 745 01:07:39,280 --> 01:07:40,360 Pensamos que convenía avisarle. 746 01:07:40,880 --> 01:07:41,840 Ha hecho muy bien, agente. 747 01:07:51,360 --> 01:07:52,320 Aquí estás. 748 01:08:04,480 --> 01:08:05,440 Mulligan. 749 01:08:12,280 --> 01:08:13,680 Así me parta un rayo. 750 01:08:14,400 --> 01:08:15,360 Es un decir. 751 01:08:16,320 --> 01:08:19,040 Es uno de los dos franceses, estoy seguro. 752 01:08:19,760 --> 01:08:22,240 Los tuve delante de mis narices durante toda la travesía. 753 01:08:22,840 --> 01:08:23,800 Pobre chico. 754 01:08:26,480 --> 01:08:28,120 Quédate así, Sheila, que estás mejor. 755 01:08:29,480 --> 01:08:30,520 Óyeme, soldado, 756 01:08:31,160 --> 01:08:32,960 una copita de ginebra son dos chelines. 757 01:08:33,480 --> 01:08:34,360 Si haces bobadas, 758 01:08:34,880 --> 01:08:36,280 añadiré un suplemento por el espectáculo. 759 01:08:36,800 --> 01:08:37,400 Ten cuidado, Sheila. 760 01:08:37,920 --> 01:08:39,280 Ese es escocés y no suelta un cuarto. 761 01:08:47,000 --> 01:08:48,200 Gracias, señorita. 762 01:08:51,560 --> 01:08:54,880 Paul está un poco enfadado conmigo porque no me ve más a menudo. 763 01:08:55,400 --> 01:08:56,400 Estamos siempre de servicio. 764 01:08:57,120 --> 01:08:58,200 Sí, claro. 765 01:08:58,720 --> 01:09:00,120 La base y el trabajo será pesado. 766 01:09:00,640 --> 01:09:03,040 No es solo por eso, es como estar en una trinchera. 767 01:09:03,560 --> 01:09:04,400 Cuando termina el trabajo, 768 01:09:04,920 --> 01:09:06,840 sigue una vivienda en una especie de pesadilla. 769 01:09:07,360 --> 01:09:09,280 Muchas veces he pensado en pedir el traslado, 770 01:09:09,800 --> 01:09:11,400 pero aunque Paul se alegraría mucho, 771 01:09:12,120 --> 01:09:15,120 no quiero hacer semejante desaire al general Taylor. 772 01:09:15,640 --> 01:09:16,720 Es un hombre extraordinario, 773 01:09:17,240 --> 01:09:19,480 y ayudarle es en realidad un privilegio. 774 01:09:20,040 --> 01:09:21,760 Además, somos tan amigos... 775 01:09:22,760 --> 01:09:25,600 Entonces tiene razón Paul en tener celos de él. 776 01:09:26,120 --> 01:09:27,120 No, qué tontería. 777 01:09:27,640 --> 01:09:29,600 Esos celos de Paul no son más que una broma. 778 01:09:30,120 --> 01:09:31,320 Otra ginebra, señorita. 779 01:09:32,040 --> 01:09:33,960 ¿Cuántos turnos de trabajo hacen? 780 01:09:34,480 --> 01:09:35,200 Cuatro de seis horas. 781 01:09:35,760 --> 01:09:37,400 Alternándonos, naturalmente. 782 01:09:37,920 --> 01:09:40,320 Pero con el aumento de las incursiones aéreas... 783 01:09:40,840 --> 01:09:43,360 A veces estamos de servicio 12 horas o más sin interrupción. 784 01:10:16,760 --> 01:10:17,880 Documentación, por favor. 785 01:10:20,960 --> 01:10:22,080 Gracias. 786 01:10:22,600 --> 01:10:23,320 ¿Puedo ver sus documentos? 787 01:10:30,000 --> 01:10:30,960 Gracias. 788 01:10:37,880 --> 01:10:40,040 Teniente, por favor, ¿puedo ver sus documentos? 789 01:10:42,880 --> 01:10:43,840 Gracias. 790 01:10:47,520 --> 01:10:48,480 Muchas gracias. 791 01:10:50,480 --> 01:10:51,840 Su documentación, por favor. 792 01:10:52,360 --> 01:10:52,880 Sí, enseguida. 793 01:10:54,200 --> 01:10:56,080 Perdone, señorita, disculpe. 794 01:11:04,320 --> 01:11:05,280 Gracias. 795 01:11:05,880 --> 01:11:06,840 Señor. 796 01:11:10,160 --> 01:11:11,280 Salud. Salud. 797 01:11:12,840 --> 01:11:15,360 ¿Es que voy a tener que acuartelar a todos los franceses? 798 01:11:15,880 --> 01:11:17,800 ¡Tú estás loco! Pues es indispensable, George. 799 01:11:18,320 --> 01:11:18,880 Si das esa orden, 800 01:11:19,400 --> 01:11:21,080 solamente quedará un hombre con uniforme francés 801 01:11:21,600 --> 01:11:22,280 por las calles de Londres. 802 01:11:22,800 --> 01:11:24,560 Y será por fuerza el asesino que andamos buscando. 803 01:11:25,720 --> 01:11:27,560 ¿No te das cuenta de lo que esto significa? 804 01:11:28,440 --> 01:11:29,400 Si cogemos a uno, 805 01:11:29,920 --> 01:11:31,080 echaremos el guante a todos los demás. 806 01:11:31,600 --> 01:11:32,440 George, te lo ruego. 807 01:11:32,960 --> 01:11:33,480 ¡Da esa orden! 808 01:11:35,160 --> 01:11:36,920 General, eres el único que puede hacerlo. 809 01:11:37,960 --> 01:11:39,640 Los aviadores franceses dependen de ti. 810 01:11:41,160 --> 01:11:42,120 Muy bien, Paul. 811 01:11:42,640 --> 01:11:44,640 pero es posible que sea la última orden que dé. 812 01:11:47,520 --> 01:11:50,080 (CON ACENTO FRANCÉS) Cuando se trata de arriesgar la piel, 813 01:11:50,600 --> 01:11:51,920 los ingleses nos consideran como aliados. 814 01:11:52,560 --> 01:11:55,240 Pero cuando volvemos a la base, ¿cómo nos tratan? 815 01:11:56,280 --> 01:11:57,280 ¡Como a misioneros! 816 01:11:58,560 --> 01:11:59,760 ¡Qué! 817 01:12:00,280 --> 01:12:02,480 ¡Recordemos que somos combatientes de la Francia libre! 818 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 Así que merecemos respeto. 819 01:12:05,680 --> 01:12:07,280 Y no aceptaremos más órdenes 820 01:12:07,800 --> 01:12:09,200 que las de nuestro coronel de Gaulle. 821 01:12:09,720 --> 01:12:10,280 ¡Todos a la calle! 822 01:12:28,360 --> 01:12:29,920 Eh, tú, ¿eres francés? 823 01:12:30,560 --> 01:12:31,600 ¿Por qué, se nota? 824 01:12:45,400 --> 01:12:46,920 Uno, dos, tres, cuatro. 825 01:12:47,720 --> 01:12:50,360 Eh, pero ¿qué clase de broma es esta? 826 01:12:50,880 --> 01:12:52,760 Habían dicho que solo tenía que haber un francés. 827 01:12:54,040 --> 01:12:56,480 (CON ACENTO FRANCÉS) Vaya, qué sorpresa. 828 01:12:57,000 --> 01:12:58,520 El sargento macarra. 829 01:12:59,040 --> 01:13:00,600 Con el debido respeto, señor, 830 01:13:01,640 --> 01:13:05,440 siento muchísimo estropear ese magnífico uniforme. 831 01:13:12,280 --> 01:13:13,240 (HABLA EN FRANCÉS) 832 01:13:13,760 --> 01:13:15,280 ¡Fuerte, compañía, a la carga! 833 01:13:28,160 --> 01:13:29,120 Ríete ahora. 834 01:13:32,400 --> 01:13:33,360 Eres duro, ¿eh? 835 01:13:41,880 --> 01:13:43,960 Los estamos sacudiendo, ¿eh, sargento? 836 01:13:44,480 --> 01:13:45,000 Te voy a... 837 01:13:49,240 --> 01:13:50,200 Ahora quédate ahí. 838 01:14:00,040 --> 01:14:01,120 Maldito franchute... 839 01:14:07,200 --> 01:14:08,160 Bajad todos. 840 01:14:12,680 --> 01:14:14,840 Enhorabuena, Stevens, su plan ha resultado. 841 01:14:15,720 --> 01:14:16,680 Bien. 842 01:14:18,400 --> 01:14:19,760 ¿Cómo lo han localizado? 843 01:14:20,280 --> 01:14:22,120 Cuando le dimos el alto, empezó a disparar. 844 01:14:22,720 --> 01:14:23,680 Está ahí arriba. 845 01:14:31,880 --> 01:14:33,160 ¡Deprisa, voy a cogerle! 846 01:16:08,160 --> 01:16:10,360 Le haremos pagar el asesinato de nuestro compañero. 847 01:16:10,880 --> 01:16:11,760 Comprendo su resentimiento, 848 01:16:12,280 --> 01:16:13,640 pero lo que importa es dejarle hablar. 849 01:16:18,160 --> 01:16:20,520 ¿Cuándo estará de ronda la próxima vez, sargento? 850 01:16:21,200 --> 01:16:22,480 Espero que jamás, señor. 851 01:16:24,920 --> 01:16:25,880 Capitán. 852 01:16:32,640 --> 01:16:34,200 ¿Qué ocurre, Bentley? Dígame. 853 01:16:35,120 --> 01:16:36,080 Ha muerto. 854 01:16:44,720 --> 01:16:45,680 Cianuro. 855 01:16:47,280 --> 01:16:48,960 Tenía una cápsula bajo la lengua. 856 01:16:49,800 --> 01:16:51,240 No tuve tiempo de intervenir. 857 01:16:51,760 --> 01:16:52,400 ¡Maldita sea! 858 01:16:54,600 --> 01:16:56,720 Era nuestra única esperanza de cazar a los otros. 859 01:17:03,800 --> 01:17:07,080 Bueno, dime, ¿has conseguido entrar en una estación de radar? 860 01:17:07,920 --> 01:17:09,440 Sí, en la estación número 5. 861 01:17:09,960 --> 01:17:12,400 He estropeado algunos aparatos, pero yo solo no puedo hacer mucho. 862 01:17:12,920 --> 01:17:16,040 En cambio, yendo siete u ocho, podríamos volarla y romper así 863 01:17:16,560 --> 01:17:17,800 una mano importante en la red del arma. 864 01:17:19,160 --> 01:17:20,600 ¿Cuántos hombres lo vigilan? 865 01:17:21,120 --> 01:17:21,880 El lugar está cercado, 866 01:17:22,400 --> 01:17:24,160 y hay 30 soldados que la guardan continuamente. 867 01:17:24,680 --> 01:17:26,120 Pero podéis entrar por la puerta principal. 868 01:17:26,640 --> 01:17:27,640 Ya tengo los permisos falsos. 869 01:17:28,880 --> 01:17:30,360 Algo no ha funcionado, general. 870 01:17:31,200 --> 01:17:33,160 Tres escuadrillas alemanas alcanzaron Londres 871 01:17:33,680 --> 01:17:34,840 antes de que el radar las detectase. 872 01:17:36,120 --> 01:17:38,720 ¿No es posible que los alemanes hayan instalado 873 01:17:39,240 --> 01:17:40,880 un ingenio antirradar en sus aviones? 874 01:17:41,400 --> 01:17:42,800 No lo creo, no han tenido tiempo para ello. 875 01:17:43,320 --> 01:17:45,800 Quizá se trate de algún fallo de nuestros aparatos. 876 01:17:46,320 --> 01:17:48,880 Y tampoco se debe excluir la posibilidad de un error humano. 877 01:17:49,400 --> 01:17:52,800 Aunque sea improbable, entre tanto, he ordenado una revisión completa. 878 01:17:53,680 --> 01:17:54,640 (Teléfono) 879 01:17:57,960 --> 01:17:58,920 ¿Diga? 880 01:17:59,960 --> 01:18:00,920 Sí, enseguida. 881 01:18:01,440 --> 01:18:02,840 Para usted, señor, el primer ministro. 882 01:18:05,280 --> 01:18:06,400 Sí, señor, soy Gaudi. 883 01:18:08,440 --> 01:18:09,400 Desde luego. 884 01:18:10,400 --> 01:18:12,360 Iré a Downing Street inmediatamente. 885 01:18:14,440 --> 01:18:16,840 Señores, la reunión se aplaza hasta la tarde. 886 01:18:18,720 --> 01:18:19,680 George. 887 01:18:21,000 --> 01:18:23,360 ¿De qué dirección procedían los aviones alemanes? 888 01:18:23,880 --> 01:18:24,720 Del sureste, ¿por qué? 889 01:18:25,640 --> 01:18:26,560 Vamos a ver, 890 01:18:27,840 --> 01:18:30,400 ¿cuál es la estación de radar que controla esa zona? 891 01:18:30,920 --> 01:18:32,840 No vayas a empezar ahora con tus ideas raras, Paul. 892 01:18:33,800 --> 01:18:35,800 Los hombres que sirven en los puertos de radar 893 01:18:36,320 --> 01:18:38,000 son elementos elegidos y totalmente controlados. 894 01:18:38,640 --> 01:18:41,040 Y para mayor seguridad, están divididos en grupos 895 01:18:41,560 --> 01:18:43,040 que prestan servicio en días alternos. 896 01:18:43,560 --> 01:18:44,080 Vamos, George. 897 01:18:44,640 --> 01:18:46,320 ¿Cuál es el puesto en cuestión? 898 01:18:46,920 --> 01:18:49,520 Está bien, el número 5 de Portsmouth. 899 01:18:51,440 --> 01:18:52,400 Gracias. 900 01:18:55,680 --> 01:18:56,640 ¡Vamos, a tierra! 901 01:18:57,440 --> 01:18:58,400 ¡A tierra! 902 01:19:01,440 --> 01:19:02,400 Rápido. 903 01:19:02,920 --> 01:19:04,360 La primera escuadra, por ese lado. 904 01:19:08,040 --> 01:19:10,680 ¡Más deprisa, a ver si movéis las piernas, vamos! 905 01:19:12,480 --> 01:19:13,560 Mulligan. A sus órdenes. 906 01:19:14,080 --> 01:19:16,640 Reúna a los hombres del campamento y enciérrelos en sus barracones. 907 01:19:17,160 --> 01:19:17,720 Sí, señor. 908 01:19:18,240 --> 01:19:19,280 ¡Segunda escuadra, conmigo! 909 01:19:20,320 --> 01:19:21,280 ¡Maldición! 910 01:19:21,800 --> 01:19:22,720 Deprisa. 911 01:19:33,000 --> 01:19:35,360 Primera escuadra, despegaos ante la entrada. 912 01:19:38,520 --> 01:19:41,280 Escuadras tercera y cuarta, entrad en los barracones. 913 01:19:45,120 --> 01:19:47,760 Sargento, nosotros somos ingleses y estamos en Inglaterra. 914 01:19:48,280 --> 01:19:49,120 Alemania está por aquel lado. 915 01:19:49,640 --> 01:19:51,400 Entra y no te hagas el gracioso, cabeza de melón. 916 01:19:52,840 --> 01:19:53,920 Sargento. 917 01:19:54,800 --> 01:19:56,640 Ese chico no ha comprendido ni pu. 918 01:19:57,160 --> 01:19:58,240 ¿Ese no ha comprendido...? 919 01:20:15,400 --> 01:20:17,360 Ese es su amigo el capitán, ¿verdad? 920 01:20:18,200 --> 01:20:20,320 Ese es, sospecha que estamos aquí. 921 01:20:21,440 --> 01:20:22,920 Pero no sabe cuántos somos. 922 01:20:23,920 --> 01:20:25,680 Vole, Thor, Ily, Smith. 923 01:20:26,200 --> 01:20:28,080 Llénense los bolsillos y macutos de dinamita. 924 01:20:29,480 --> 01:20:31,480 En cuanto estén preparados, traten de salir. 925 01:20:32,000 --> 01:20:32,960 Ya saben lo que les espera. 926 01:20:40,240 --> 01:20:42,440 Usted responderá personalmente de lo que hace. 927 01:20:42,960 --> 01:20:43,520 Por su propio bien, 928 01:20:44,040 --> 01:20:46,320 le deseo que encuentre de verdad esos fantasmas alemanes. 929 01:20:47,080 --> 01:20:48,800 Comandante, le aseguro... 930 01:20:49,320 --> 01:20:50,280 (Tiros y gritos de alarma) 931 01:20:52,160 --> 01:20:53,120 ¡Eh, ustedes! 932 01:21:02,080 --> 01:21:03,200 ¡Atención, muchachos! 933 01:21:03,720 --> 01:21:04,640 Hay más. 934 01:21:08,440 --> 01:21:09,680 Vosotros, id por allí. 935 01:21:11,120 --> 01:21:12,480 Todos los demás, conmigo. 936 01:21:20,800 --> 01:21:22,640 Un día de estos, te desuello vivo. 937 01:21:26,240 --> 01:21:27,480 ¡Rodead los barracones! 938 01:22:16,600 --> 01:22:17,560 ¡No disparéis! 939 01:22:18,080 --> 01:22:18,600 ¡No disparéis! 940 01:22:19,120 --> 01:22:20,440 ¡Llevan dinamita en las mochilas! 941 01:22:29,760 --> 01:22:30,880 Enciendan las mechas. 942 01:22:40,720 --> 01:22:41,680 ¡Afuera! 943 01:23:02,280 --> 01:23:03,240 ¡Sanitario! 944 01:23:05,120 --> 01:23:06,080 Ambulancias, aquí. 945 01:23:13,440 --> 01:23:14,400 Daos prisa. 946 01:23:16,280 --> 01:23:17,360 ¡Aquí hay un herido! 947 01:23:22,160 --> 01:23:23,840 Así que esto es el famoso radar. 948 01:23:24,360 --> 01:23:24,880 Era. 949 01:23:25,480 --> 01:23:26,440 Sí... 950 01:23:27,360 --> 01:23:29,000 Hala, muchachos, ¡a por más! 951 01:23:30,200 --> 01:23:31,160 ¡Vamos, muchachos! 952 01:23:31,800 --> 01:23:32,760 ¡Deprisa! 953 01:23:33,280 --> 01:23:34,040 ¡A formar! 954 01:23:34,560 --> 01:23:35,520 Lo lamento, señor. 955 01:23:36,360 --> 01:23:38,120 Hubiera preferido estar equivocada. 956 01:23:38,640 --> 01:23:40,560 En un mes lo pondremos de nuevo todo en orden. 957 01:23:41,080 --> 01:23:43,240 Pero en cuanto a los muertos, no podemos hacer nada. 958 01:23:43,760 --> 01:23:44,600 ¡Y todo por tres espías! 959 01:23:48,360 --> 01:23:50,880 Si pudiéramos estar seguros de que solamente eran tres... 960 01:23:54,280 --> 01:23:56,960 Perfecto, lo que se dice perfecto. 961 01:23:58,680 --> 01:24:01,040 Con esto, usted podrá entrar en la base de operaciones 962 01:24:01,560 --> 01:24:02,120 y ejecutar el plan. 963 01:24:03,480 --> 01:24:05,360 Ahora que poseo una nueva identidad, 964 01:24:05,880 --> 01:24:07,600 tendré que ser prudente con el capitán Stevens. 965 01:24:10,680 --> 01:24:12,480 No debe olvidar que vivimos juntos. 966 01:24:13,000 --> 01:24:13,520 No será necesario, 967 01:24:14,040 --> 01:24:15,160 porque usted le matará. 968 01:24:19,360 --> 01:24:20,320 Desde este momento, 969 01:24:20,840 --> 01:24:21,960 el grupo Valiant no debe tener jefe. 970 01:24:23,680 --> 01:24:24,640 ¿Alguna objeción? 971 01:24:29,880 --> 01:24:30,840 No. 972 01:24:31,720 --> 01:24:32,680 Bien. 973 01:24:33,280 --> 01:24:35,240 Tampoco la esperaba de un oficial alemán, 974 01:24:35,880 --> 01:24:36,840 como usted. 975 01:24:39,080 --> 01:24:41,640 La operación queda fijada para mañana por la noche. 976 01:24:42,160 --> 01:24:43,360 El Día del Águila por fin se aproxima. 977 01:24:43,880 --> 01:24:44,720 Cierto. 978 01:24:45,240 --> 01:24:46,880 Pero mucho depende de nosotros. 979 01:24:47,480 --> 01:24:49,480 La "Luftwaffe" debe caer sobre los ingleses 980 01:24:50,000 --> 01:24:51,840 sin que estos se den cuenta y paralizar sus defensas. 981 01:24:52,360 --> 01:24:53,440 Destruya ese documento. 982 01:24:56,320 --> 01:24:58,640 Es mejor no dejar rastro de su antigua identidad. 983 01:25:01,600 --> 01:25:02,800 Han detenido a Foster, 984 01:25:03,320 --> 01:25:05,360 el agente que falsificaba los documentos. 985 01:25:05,880 --> 01:25:07,200 Yo los reuní, pero me han reconocido. 986 01:25:07,720 --> 01:25:08,680 Tenemos que irnos de aquí. 987 01:25:09,200 --> 01:25:10,600 Usted no vendrá, sería un peligro. 988 01:25:11,600 --> 01:25:12,720 Ya conoce las reglas. 989 01:25:13,320 --> 01:25:15,960 Si consiguieran capturarla, sería el fin de la misión. 990 01:25:19,360 --> 01:25:20,800 Mayor, yo creo que quizá... 991 01:25:21,320 --> 01:25:23,280 Sheila sabe perfectamente a qué riesgo se exponía. 992 01:25:23,800 --> 01:25:24,320 Karl. 993 01:25:27,200 --> 01:25:29,320 Martin, no quiero que me mate Karl. 994 01:25:30,840 --> 01:25:31,800 Hazlo tú. 995 01:26:17,360 --> 01:26:18,320 (Tiro) 996 01:26:46,080 --> 01:26:47,040 Capitán. 997 01:26:49,920 --> 01:26:51,160 Si su teoría es cierta, 998 01:26:51,720 --> 01:26:53,480 debe ser uno de los agentes alemanes. 999 01:26:54,640 --> 01:26:56,560 Stevens, ¿estoy hablando con usted? 1000 01:26:57,200 --> 01:26:58,160 Disculpe, Bentley, 1001 01:26:58,680 --> 01:27:01,320 pero es que yo conozco a este hombre. 1002 01:27:01,840 --> 01:27:02,360 ¿De veras? 1003 01:27:04,120 --> 01:27:05,080 Martin... 1004 01:27:07,920 --> 01:27:08,880 Es imposible. 1005 01:27:12,080 --> 01:27:14,440 Aunque la época coincide. 1006 01:27:15,160 --> 01:27:16,800 El puente durante la retirada. 1007 01:27:17,880 --> 01:27:20,200 Y no estaba lejos de donde mataron a mis hombres. 1008 01:27:22,960 --> 01:27:24,840 +El teniente Martin Donovan, 1009 01:27:25,640 --> 01:27:28,760 adscrito a la brigada 143 de infantería 1010 01:27:29,920 --> 01:27:32,520 es probablemente un espía alemán. 1011 01:27:34,240 --> 01:27:35,840 ¿El teniente Martin Donovan? 1012 01:27:36,800 --> 01:27:39,680 -Pero ¿no es aquel que...? -Precisamente ese hijo de perra. 1013 01:27:40,760 --> 01:27:42,760 Que vive en casa del capitán Stevens. 1014 01:27:43,280 --> 01:27:45,120 Pero esto es realmente increíble, sargento. 1015 01:27:45,760 --> 01:27:49,160 Vaya, ni siquiera de los oficiales se puede fiar uno. 1016 01:27:49,680 --> 01:27:51,120 Escribe a máquina y cállate, animal. 1017 01:27:51,640 --> 01:27:53,080 No metas baza en cosas que no comprendes. 1018 01:27:53,600 --> 01:27:54,800 O acabarán haciéndote coronel. 1019 01:27:58,040 --> 01:27:59,840 ¿Diga? Aquí el sargento Mulligan. 1020 01:28:01,280 --> 01:28:02,240 A sus órdenes. 1021 01:28:03,200 --> 01:28:04,160 Sí, señor. 1022 01:28:05,240 --> 01:28:06,200 No, señor. 1023 01:28:07,440 --> 01:28:09,480 Por lo que yo sé, el capitán ya lo puede tratar. 1024 01:28:10,000 --> 01:28:11,000 Está bien. Gracias, sargento. 1025 01:28:12,400 --> 01:28:13,880 Tú me despedirás de Paul. 1026 01:28:14,400 --> 01:28:16,280 Pero ¿estás completamente decidido a volver a volar? 1027 01:28:16,800 --> 01:28:17,760 Yo... 1028 01:28:18,280 --> 01:28:19,720 Pediré el traslado hoy mismo, Meg. 1029 01:28:20,240 --> 01:28:21,200 Creo que seré más útil... 1030 01:28:21,720 --> 01:28:22,240 (Alarma) 1031 01:28:31,920 --> 01:28:34,560 Se acercan 200 bombarderos y lo menos 400 cazas. 1032 01:28:35,080 --> 01:28:36,480 Nunca han atacado tan fuerte de día. 1033 01:28:37,000 --> 01:28:38,320 Estarán aquí dentro de 10 minutos. 1034 01:28:38,840 --> 01:28:39,640 Su objetivo es Londres. 1035 01:28:40,400 --> 01:28:42,440 Que despeguen enseguida todas las escuadrillas, 1036 01:28:42,960 --> 01:28:44,160 y que converjan sobre Londres. 1037 01:30:07,160 --> 01:30:08,120 Arthur, Arthur. 1038 01:30:08,640 --> 01:30:10,320 Avisad a las escuadrillas inglesas 1039 01:30:10,840 --> 01:30:13,520 que se dirigen a nosotros desde el norte, 14 grados oeste. 1040 01:30:14,040 --> 01:30:15,240 Tome información de combate. 1041 01:32:19,320 --> 01:32:20,480 Hoy una vez más, 1042 01:32:21,000 --> 01:32:22,880 nuestros pilotos han logrado dispersar al enemigo. 1043 01:32:23,400 --> 01:32:26,000 No cabe duda de que en el futuro debemos esperar ataques aéreos, 1044 01:32:26,520 --> 01:32:27,080 más y más potentes. 1045 01:32:28,920 --> 01:32:32,080 Solo conservando el dominio del aire, salvaremos a Inglaterra. 1046 01:32:40,160 --> 01:32:42,640 Le quedo muy agradecido, señor, por haber permitido 1047 01:32:43,160 --> 01:32:44,560 que vuelva a tomar el mando del ala cuarta. 1048 01:32:45,080 --> 01:32:46,640 Pero nos será muy útil aquí, en la base. 1049 01:32:47,200 --> 01:32:49,720 En estos momentos, señor, prefiero combatir a dar órdenes. 1050 01:32:50,240 --> 01:32:51,400 Le comprendo, general. 1051 01:32:51,920 --> 01:32:55,280 Y le aseguro que si fuera más joven, yo también seguiría su ejemplo. 1052 01:33:03,280 --> 01:33:04,840 Vamos ya, dispara. 1053 01:33:07,480 --> 01:33:08,720 ¿A qué estás esperando? 1054 01:33:10,160 --> 01:33:11,120 ¿Dónde empezaste? 1055 01:33:12,160 --> 01:33:13,680 ¿En Francia? ¿O me equivoco? 1056 01:33:14,280 --> 01:33:15,840 Tú me salvaste la vida en Francia, 1057 01:33:17,560 --> 01:33:19,960 y ahora me es más difícil cumplir con mi deber. 1058 01:33:20,480 --> 01:33:21,040 Sientes escrúpulos. 1059 01:33:21,960 --> 01:33:23,440 Veo que tienes un alma noble, 1060 01:33:23,960 --> 01:33:25,640 pero imagínate si tu Führer te oyera. 1061 01:33:26,160 --> 01:33:27,440 Yo también soy un soldado, Paul. 1062 01:33:28,800 --> 01:33:29,760 Lo mismo que tú. 1063 01:33:34,320 --> 01:33:35,400 Por nuestra amistad. 1064 01:35:20,080 --> 01:35:21,320 Son más de mil aviones. 1065 01:35:21,880 --> 01:35:23,800 Han despegado de los aeródromos franceses. 1066 01:35:26,600 --> 01:35:29,440 Concentre toda la aviación disponible en el canal de la Mancha. 1067 01:35:30,440 --> 01:35:32,440 Debemos detener al enemigo a toda costa. 1068 01:35:33,360 --> 01:35:34,600 Dios salve Inglaterra. 1069 01:36:38,680 --> 01:36:40,080 Comandante a escuadrilla. 1070 01:36:40,600 --> 01:36:41,960 Formación de cazas ingleses a la vista. 1071 01:36:49,520 --> 01:36:50,800 En formación de combate. 1072 01:37:18,200 --> 01:37:19,160 Vamos por esos. 1073 01:37:19,680 --> 01:37:21,040 Debemos impedir que destruyan Londres. 1074 01:37:24,160 --> 01:37:25,120 (Alarma) 1075 01:37:32,640 --> 01:37:34,160 ¡Papá, papá! 1076 01:37:37,480 --> 01:37:38,440 ¡Vamos, deprisa! 1077 01:38:58,680 --> 01:39:00,400 Sargento, perdone. 1078 01:39:00,920 --> 01:39:01,520 No me llame pesado, 1079 01:39:02,040 --> 01:39:04,280 pero ¿no cree que será mejor bajar al refugio? 1080 01:39:05,480 --> 01:39:06,960 No malgastes el aliento. 1081 01:39:07,480 --> 01:39:09,200 Siéntate y acaba ya de darme la lata. 1082 01:39:09,720 --> 01:39:11,160 Te he dicho mil veces que no me muevo 1083 01:39:11,680 --> 01:39:13,040 mientras no aparezca el capitán Stevens. 1084 01:39:13,560 --> 01:39:14,080 Pero sargento, 1085 01:39:14,600 --> 01:39:15,760 piensa que si seguimos aquí, 1086 01:39:16,280 --> 01:39:18,600 cuando aparezca el capitán Stevens, habremos desaparecido. 1087 01:39:31,440 --> 01:39:33,040 Daisy llama a base operaciones. 1088 01:39:33,560 --> 01:39:34,640 Daisy llama a base operaciones. 1089 01:39:35,160 --> 01:39:36,920 Manden todo lo que esté en condiciones de volar 1090 01:39:37,480 --> 01:39:38,960 o este será el final de Inglaterra. 1091 01:39:39,480 --> 01:39:40,680 Base operaciones a Daisy. 1092 01:39:41,160 --> 01:39:44,320 Los aviones alemanes también atacan Sheffield y Birmingham. 1093 01:39:45,160 --> 01:39:47,680 No estamos en situación de retirar otros grupos de caza. 1094 01:39:48,200 --> 01:39:50,760 Al diablo todos esos ataques. Son solo para engañarnos. 1095 01:39:51,280 --> 01:39:51,960 Y esto es una orden. 1096 01:39:52,440 --> 01:39:54,520 Que todos los aviones en vuelo se dirijan a Londres. 1097 01:39:55,720 --> 01:39:56,680 Alto. 1098 01:40:00,720 --> 01:40:01,800 Dese prisa, sargento. 1099 01:40:02,320 --> 01:40:03,920 Llevamos aparatos con orden de prioridad. 1100 01:40:04,440 --> 01:40:05,680 Sí, señor, es cuestión de un momento. 1101 01:40:18,040 --> 01:40:19,040 Prioridad absoluta. 1102 01:40:19,560 --> 01:40:21,280 Pásame el mando de la operación Valiant. 1103 01:40:21,800 --> 01:40:22,320 (GRITA) 1104 01:40:25,920 --> 01:40:26,880 ¡Quieto! 1105 01:40:29,520 --> 01:40:30,480 Adelante. 1106 01:41:06,960 --> 01:41:08,040 ¡Alarma, alarma! 1107 01:41:27,480 --> 01:41:30,400 Daisy llama a la base, Daisy llama a la base, ¡contesten! 1108 01:41:30,920 --> 01:41:32,280 ¿Dónde están las escuadrillas de refuerzo? 1109 01:41:32,800 --> 01:41:33,600 Base operaciones a Daisy. 1110 01:41:34,120 --> 01:41:35,960 Todos los cazas se están alejando de otras zonas 1111 01:41:36,480 --> 01:41:37,480 y convergen sobre Londres. 1112 01:41:39,560 --> 01:41:41,560 Gracias a Dios que llega usted, capitán. 1113 01:41:42,080 --> 01:41:42,600 ¿Qué ha ocurrido? 1114 01:41:43,120 --> 01:41:43,920 Los alemanes. 1115 01:41:44,440 --> 01:41:45,600 ¿Alguna noticia? No, señor. 1116 01:41:46,120 --> 01:41:46,640 Solo una llamada 1117 01:41:47,160 --> 01:41:48,840 del cuerpo de guardia de la base de operaciones. 1118 01:41:54,000 --> 01:41:55,240 Mulligan. Señor. 1119 01:41:56,000 --> 01:41:58,320 Si tú pertenecieras a un grupo de saboteadores 1120 01:41:58,840 --> 01:42:00,680 y te encontrases en territorio enemigo, 1121 01:42:01,440 --> 01:42:02,680 ¿dónde atacarías? 1122 01:42:03,200 --> 01:42:05,360 Deje que lo piense. Atacarías al cerebro. 1123 01:42:06,240 --> 01:42:07,480 La central. 1124 01:42:09,040 --> 01:42:10,800 Seguramente ese es su objetivo. 1125 01:42:11,320 --> 01:42:12,760 Si destruyen la base de operaciones, 1126 01:42:13,280 --> 01:42:15,160 las órdenes nunca podrán llegar a su destino. 1127 01:42:15,720 --> 01:42:16,680 Vamos allá. 1128 01:42:20,280 --> 01:42:22,680 23 escuadrilla de Sheffield llama a la base. 1129 01:42:23,560 --> 01:42:25,760 Llamo a la base, ¿dónde hemos de dirigirnos? 1130 01:42:26,280 --> 01:42:28,560 Escuadrilla 18 de Birmingham llama a la base. 1131 01:42:29,760 --> 01:42:32,480 Dadnos las coordenadas para interceptar al enemigo. 1132 01:42:33,000 --> 01:42:33,640 (Pitido) 1133 01:42:34,440 --> 01:42:35,520 -¿Qué ocurre? -¿Oiga? 1134 01:42:38,560 --> 01:42:40,160 ¡Quietos, que nadie se mueva! 1135 01:42:40,680 --> 01:42:41,560 Las manos sobre la cabeza. 1136 01:42:42,080 --> 01:42:43,160 ¡Vamos, deprisa, todos fuera! 1137 01:42:46,640 --> 01:42:48,480 Enciérrenlos en la sala de al lado. 1138 01:43:05,920 --> 01:43:07,000 Preparen las cargas. 1139 01:43:27,080 --> 01:43:29,200 ¿Qué diablos les pasa? Ya no les recibo. 1140 01:43:29,720 --> 01:43:32,120 Daisy a base, Daisy a base, ¡contéstenme! 1141 01:43:32,640 --> 01:43:34,760 Denme noticias acerca de los cazas de refuerzo. 1142 01:43:35,280 --> 01:43:36,160 ¡Pronto, contéstenme! 1143 01:43:52,560 --> 01:43:53,520 Ahora. 1144 01:43:56,760 --> 01:43:57,720 ¿Eres tú, Germán? 1145 01:44:02,080 --> 01:44:04,040 Perdona, pero mi nombre es Mulligan. 1146 01:44:08,120 --> 01:44:09,280 Conecten las cargas. 1147 01:44:09,800 --> 01:44:11,720 Y regule el tiempo de explosión, cinco minutos. 1148 01:44:12,240 --> 01:44:13,240 Mayor, un momento. 1149 01:44:13,760 --> 01:44:14,800 General. ¿Y los ingleses? 1150 01:44:15,760 --> 01:44:16,720 Volarán. 1151 01:44:17,240 --> 01:44:18,480 Vamos, afuera todos. 1152 01:44:32,320 --> 01:44:33,600 Sargento. Ve por aquel lado. 1153 01:44:34,120 --> 01:44:34,640 Sí, señor. 1154 01:44:50,360 --> 01:44:51,840 No es nada, no es nada. 1155 01:44:59,440 --> 01:45:00,400 Hala. 1156 01:45:10,040 --> 01:45:11,000 ¡Teniente! 1157 01:45:13,400 --> 01:45:15,040 Los ingleses, hágalo volar. 1158 01:45:33,160 --> 01:45:34,120 Martin. 1159 01:45:36,520 --> 01:45:38,040 Se han cambiado los papeles. 1160 01:45:38,920 --> 01:45:40,680 Pudiste matarme y no lo hiciste. 1161 01:45:41,200 --> 01:45:41,880 Ahora estamos en paz. 1162 01:45:46,160 --> 01:45:47,120 Se acabó. 1163 01:45:48,280 --> 01:45:49,240 Ríndete. 1164 01:45:52,960 --> 01:45:53,920 ¡Mierda! 1165 01:46:04,000 --> 01:46:04,960 Martin. 1166 01:46:08,600 --> 01:46:09,560 Lo siento. 1167 01:46:11,680 --> 01:46:14,480 Merecías saber que... 1168 01:46:15,880 --> 01:46:17,280 un oficial alemán... 1169 01:46:20,000 --> 01:46:20,960 no se rinde. 1170 01:46:41,320 --> 01:46:42,800 Base operaciones, ¿me oyen? 1171 01:46:43,320 --> 01:46:44,840 Llegan continuamente, necesitamos más cazas. 1172 01:46:45,360 --> 01:46:47,320 Con las fuerzas que tenemos, no podemos detenerlos. 1173 01:46:47,960 --> 01:46:50,840 ¿Dónde está la cuarta de Sheffield y la quinta de Birmingham? 1174 01:46:51,360 --> 01:46:52,520 ¿Por qué no están sobre Londres? 1175 01:46:53,040 --> 01:46:54,680 George, aguanta, ya es cuestión de poco. 1176 01:46:55,200 --> 01:46:56,000 Los cazas van a llegar. 1177 01:46:56,520 --> 01:46:57,080 Dame confirmación. 1178 01:47:03,360 --> 01:47:04,320 ¡George! 1179 01:47:17,200 --> 01:47:18,160 George. 1180 01:47:19,160 --> 01:47:21,960 Recibido, nos dirigimos a coordenadas 12-23. 1181 01:47:23,120 --> 01:47:25,000 Confirmo rumbo 33 grado. 1182 01:47:26,480 --> 01:47:27,760 Recibido, paso y cierro. 1183 01:47:43,240 --> 01:47:45,960 Caza de ingleses sobre nosotros en todas direcciones. 1184 01:47:46,480 --> 01:47:48,600 Han aumentado repentinamente, ¡nos van a aniquilar! 1185 01:47:49,160 --> 01:47:50,240 ¡Pido instrucciones! 1186 01:47:51,160 --> 01:47:52,120 Resistan. 1187 01:47:58,240 --> 01:48:00,800 Has tenido mucha suerte, no es más que un arañazo. 1188 01:48:01,320 --> 01:48:02,400 Y ya verás, en el hospital, 1189 01:48:02,920 --> 01:48:04,720 todas las enfermeras tienen unas curvas... 1190 01:48:05,280 --> 01:48:08,040 La pierna no me preocupa, pero quisiera saber una cosa. 1191 01:48:08,560 --> 01:48:09,120 Según usted, 1192 01:48:09,640 --> 01:48:11,040 ¿quién pagará los gastos del hospital? 1193 01:48:11,560 --> 01:48:12,200 ¿Churchill o Hitler? 1194 01:48:30,360 --> 01:48:32,720 Sus uniformes ya están en su sitio, señor. 1195 01:48:33,240 --> 01:48:35,240 No falta más que uno para terminar con el equipaje. 1196 01:48:35,760 --> 01:48:36,520 ¿Qué voy a hacer allí? 1197 01:48:41,160 --> 01:48:42,760 Con su permiso, capitán. 1198 01:48:43,760 --> 01:48:46,840 Esos del ministerio de la guerra son todos una pandilla de imbéciles. 1199 01:48:48,600 --> 01:48:51,320 Mandar a gente de pelo en pecho, como usted y como yo, 1200 01:48:51,840 --> 01:48:52,600 a instruir reclutas... 1201 01:48:53,120 --> 01:48:55,680 Tranquilo, volvemos a tiempo al frente, 1202 01:48:56,200 --> 01:48:57,840 para seguir disfrutando un poco de esta guerra. 1203 01:48:58,360 --> 01:48:59,800 Estoy siempre dispuesto, capitán. 1204 01:49:01,080 --> 01:49:02,120 Pero eso sí, 1205 01:49:02,640 --> 01:49:04,120 en cuanto la vieja Inglaterra se salve, 1206 01:49:04,640 --> 01:49:05,960 el infrascrito Donald Mulligan 1207 01:49:06,480 --> 01:49:08,040 se tumbará y no se levantará en todo un año. 1208 01:49:08,600 --> 01:49:10,760 La vida militar puede ser hermosa, no digo que no. 1209 01:49:11,280 --> 01:49:13,360 Pero, maldita sea, si no hay un momento de paz. 1210 01:49:13,880 --> 01:49:17,160 Siempre hay alguien que te pone firme y te manda de un lado para otro. 1211 01:49:17,680 --> 01:49:19,080 Vete allá, vete acá. 1212 01:49:20,080 --> 01:49:22,160 A propósito, se me había olvidado. 1213 01:49:22,720 --> 01:49:24,600 La teniente Meg no le pudo encontrar 1214 01:49:25,120 --> 01:49:26,280 y por eso me encargó que se lo dijera. 1215 01:49:27,080 --> 01:49:28,800 Ha sido trasladada a Birmingham. 1216 01:49:30,200 --> 01:49:31,920 Sale dentro de una hora. 1217 01:49:39,040 --> 01:49:40,000 Gracias, teniente. 1218 01:49:45,080 --> 01:49:47,880 "Tren con dirección a Nottingham en la vía tercera." 1219 01:49:52,000 --> 01:49:54,320 "Rápido de Dover, 20 minutos de retraso." 1220 01:49:55,960 --> 01:49:58,080 "Un tren militar se está formando en la vía 6, 1221 01:49:58,600 --> 01:50:01,480 pero no suban los vagones hasta que haya terminado la maniobra. 1222 01:50:02,000 --> 01:50:03,080 Ay, madre. 1223 01:50:03,600 --> 01:50:05,600 Detrás de un teniente así, atravieso el canal a nado. 1224 01:50:06,920 --> 01:50:07,880 Déjala. 1225 01:50:08,400 --> 01:50:09,600 "Atención, atención." 1226 01:50:10,400 --> 01:50:13,120 "Conectamos con la BBC para transmitirles un mensaje 1227 01:50:13,640 --> 01:50:15,600 del primer ministro Sir Winston Churchill." 1228 01:50:16,840 --> 01:50:18,200 (WINSTON HABLA EN INGLÉS) 1229 01:50:25,680 --> 01:50:28,400 (TRADUCE) "La batalla aérea ha terminado con nuestra victoria." 1230 01:50:29,560 --> 01:50:31,160 "Londres ha sufrido mucho." 1231 01:50:32,280 --> 01:50:35,760 "Los londinenses han aguantado todo lo que les ha caído encima 1232 01:50:36,920 --> 01:50:39,040 y hubieran podido aguantar todavía más." 1233 01:50:40,240 --> 01:50:43,440 "La derrota de la aviación alemana ha sido decisiva." 1234 01:50:45,080 --> 01:50:48,160 "Pero nos esperan pruebas, nuevas angustias." 1235 01:50:49,680 --> 01:50:52,880 "Yo confío en que pronto no estaremos solos en esta lucha." 1236 01:50:53,840 --> 01:50:58,320 "Y estoy seguro de que aunque el día de la victoria final aún esté lejano, 1237 01:50:59,440 --> 01:51:00,680 ese día llegará." 1238 01:51:01,680 --> 01:51:07,280 "Y con él, llegará la paz y el amor a nuestro país y a toda la Tierra." 1239 01:51:08,920 --> 01:51:11,200 "Debemos, pues, reconsiderar el futuro inmediato 1240 01:51:12,200 --> 01:51:14,920 como un periodo especialmente importante de nuestra historia." 1241 01:51:16,560 --> 01:51:19,520 "Es comparable a aquellos días en los que una armada enemiga 1242 01:51:20,040 --> 01:51:21,200 se acercaba a nuestras costas..." 1243 01:51:21,880 --> 01:51:22,840 Paul, yo... 1244 01:51:25,800 --> 01:51:28,960 "O a los días en que Nelson se interpuso entre nosotros 1245 01:51:29,600 --> 01:51:32,080 y el gran ejército de Napoleón en Bülow." 1246 01:51:33,120 --> 01:51:35,760 "Eso lo hemos leído en los libros de historia." 1247 01:51:36,960 --> 01:51:37,920 (Música final) 110216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.