Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,957 --> 00:00:57,998
In the year 1457 AD
2
00:00:57,999 --> 00:01:01,582
the 8th year of Ming Emperor Jingtai's reign
3
00:01:01,582 --> 00:01:04,957
the eunuchs seized power in the palace
4
00:01:04,957 --> 00:01:09,082
they controlled two espionage agencies
5
00:01:09,624 --> 00:01:11,749
The East Espionage Chamber
and the Imperial Guards.
6
00:01:12,582 --> 00:01:14,082
These are the Imperial Guards.
7
00:01:14,082 --> 00:01:15,915
And these are East Espionage Chamber agents.
8
00:01:15,916 --> 00:01:17,749
The agents are a kind of secret police.
9
00:01:18,457 --> 00:01:22,207
The agents and guards were ruthless.
10
00:01:22,207 --> 00:01:25,415
At the news of their approach
11
00:01:25,416 --> 00:01:27,166
civilians would be scared to death.
12
00:01:27,749 --> 00:01:30,832
This is their second in command, Mao Zongxian
13
00:01:31,124 --> 00:01:34,165
This is the commander, Pi Shaotang.
14
00:01:34,666 --> 00:01:38,666
They are well-trained swordsmen,
unscrupulous and evil.
15
00:01:39,166 --> 00:01:42,041
Their chief eunuch is Cao Shaogqin.
16
00:01:42,291 --> 00:01:45,957
He wields great power
and is a master swordsman.
17
00:01:45,957 --> 00:01:49,040
His kung fu is supreme.
18
00:01:49,957 --> 00:01:51,790
The high officials all tremble in fear
19
00:01:51,791 --> 00:01:55,332
at the sight of Cao.
20
00:02:47,416 --> 00:02:49,624
Today he is supervising an execution.
21
00:02:50,374 --> 00:02:52,749
The convict is Yu Qian,
the tutor to the prince,
22
00:02:52,749 --> 00:02:54,832
Minister of Defense.
23
00:02:56,249 --> 00:02:58,874
Yu was loyal and patriotic,
24
00:02:59,624 --> 00:03:03,207
but he was a victim of the eunuchs in power.
25
00:03:03,374 --> 00:03:05,540
He sentenced to death for
26
00:03:05,541 --> 00:03:07,291
aiding and abetting foreigners
27
00:03:07,957 --> 00:03:10,040
His family has been exiled to Dragon Gate.
28
00:03:10,041 --> 00:03:14,541
DRAGON INN
29
00:03:16,874 --> 00:03:21,332
Producer; SHA Jong-fong
30
00:03:30,749 --> 00:03:35,249
Starring: BAI Ying,
SHI Chun, SHANGKUAN Lingfeng
31
00:04:03,791 --> 00:04:07,624
Cinematographer: HUA Huiying
32
00:04:39,082 --> 00:04:42,915
Music: ZHOU Lan-ping
33
00:04:43,124 --> 00:04:47,624
Production Manager: S. C. YANG.
34
00:04:47,749 --> 00:04:52,249
Director and Screenplay: King HU
35
00:05:22,207 --> 00:05:24,873
Look! Yu's spirit still haunts us
36
00:05:24,874 --> 00:05:26,999
Even with his children banished to the border,
37
00:05:26,999 --> 00:05:28,915
Still he causes trouble.
38
00:05:28,957 --> 00:05:30,748
Your Excellency is most insightful.
39
00:05:31,791 --> 00:05:34,416
Kill the children and bring an end to this.
40
00:05:38,291 --> 00:05:39,207
Hurry
41
00:05:49,791 --> 00:05:51,582
- Careful!
- You go first!
42
00:06:36,499 --> 00:06:37,499
Halt!
43
00:07:04,374 --> 00:07:05,790
Stop!
44
00:07:11,291 --> 00:07:12,999
Make way.
45
00:07:13,082 --> 00:07:14,915
Make way.
46
00:07:19,541 --> 00:07:20,957
Beat it!
47
00:07:21,499 --> 00:07:23,540
Take them away, officer.
48
00:07:23,957 --> 00:07:25,623
- Who are you?
- Hurry!
49
00:08:02,499 --> 00:08:03,624
Your Excellency!
50
00:08:04,499 --> 00:08:05,582
What is it?
51
00:08:09,916 --> 00:08:11,791
Someone intervened?
52
00:08:11,832 --> 00:08:13,998
They can't be far. We can catch up.
53
00:08:19,249 --> 00:08:21,499
No, wait for them at Dragon Gate.
54
00:10:17,332 --> 00:10:18,207
Look!
55
00:10:18,207 --> 00:10:19,165
What is it?
56
00:10:19,166 --> 00:10:20,291
Take a look.
57
00:10:20,916 --> 00:10:22,332
Go to tell the boss!
58
00:10:22,582 --> 00:10:24,540
Sir! Sir!
59
00:10:24,541 --> 00:10:25,832
What? Got nothing to do?
60
00:10:25,832 --> 00:10:26,707
We have guests.
61
00:10:26,707 --> 00:10:27,373
Where?
62
00:10:27,374 --> 00:10:28,374
Look.
63
00:10:30,791 --> 00:10:32,374
- Help with the luggage.
- Yes.
64
00:10:34,874 --> 00:10:36,665
Leaving now?
65
00:10:36,916 --> 00:10:38,166
See you soon.
66
00:10:40,832 --> 00:10:41,915
How strange,
67
00:10:41,916 --> 00:10:44,124
guests at this time of year?
68
00:10:45,499 --> 00:10:47,874
You must be tired. Let me take your luggage.
69
00:10:49,457 --> 00:10:51,790
Come in! You must all be very tired.
70
00:10:53,707 --> 00:10:54,498
Thank you.
71
00:11:01,624 --> 00:11:04,290
Draw water for washing and make some tea.
72
00:11:05,916 --> 00:11:09,291
Come in! Please have a seat.
73
00:11:10,874 --> 00:11:12,874
Have some tea.
74
00:11:13,541 --> 00:11:14,749
Pour some tea for our guests!
75
00:11:15,124 --> 00:11:16,040
Have some tea.
76
00:11:19,416 --> 00:11:20,582
You could take a room upstairs.
77
00:11:23,916 --> 00:11:24,957
Take a seat.
78
00:11:26,082 --> 00:11:27,082
Make some tea.
79
00:11:28,499 --> 00:11:30,332
Sit over here, it's alright.
80
00:11:42,207 --> 00:11:43,873
Sir, take this one.
81
00:11:43,874 --> 00:11:44,874
Leave me be!
82
00:11:44,957 --> 00:11:47,248
Sir, which do you want? Let me give it to you.
83
00:11:47,249 --> 00:11:48,124
Just go away.
84
00:11:48,582 --> 00:11:49,248
The innkeeper?
85
00:11:52,041 --> 00:11:53,207
He is out.
86
00:11:53,207 --> 00:11:54,957
Can I help you, sir?
87
00:11:58,791 --> 00:12:00,416
What do you do here?
88
00:12:00,416 --> 00:12:01,916
I am the book-keeper.
89
00:12:07,249 --> 00:12:10,040
How many guests are staying here now?
90
00:12:10,416 --> 00:12:12,416
It's our off-season, so none.
91
00:12:15,124 --> 00:12:17,124
Good. We'll take the entire inn.
92
00:12:17,166 --> 00:12:17,957
The entire inn?
93
00:12:19,666 --> 00:12:22,541
We'll stay here for five to ten days.
94
00:12:24,124 --> 00:12:27,332
No other guests while we're here.
95
00:12:27,499 --> 00:12:28,749
Understood?
96
00:12:28,791 --> 00:12:30,499
Yes, but...
97
00:12:33,374 --> 00:12:35,207
Go and prepare the rooms.
98
00:12:36,749 --> 00:12:39,207
A tip, sir?
99
00:12:43,749 --> 00:12:44,707
Wait over there.
100
00:12:44,957 --> 00:12:45,790
Yes, sir.
101
00:13:09,249 --> 00:13:10,665
I'll make you some fresh tea.
102
00:13:11,374 --> 00:13:12,790
- Waiter!
- Yeah?
103
00:13:27,791 --> 00:13:28,541
How much?
104
00:13:28,957 --> 00:13:29,957
It's up to you, sir.
105
00:13:30,332 --> 00:13:32,998
We've lugged this stuff more than 10 miles.
106
00:13:34,874 --> 00:13:35,832
I see.
107
00:14:31,082 --> 00:14:33,623
How many soldiers are stationed here?
108
00:14:33,624 --> 00:14:34,707
I'm not sure.
109
00:14:34,707 --> 00:14:35,457
Speak up.
110
00:14:36,166 --> 00:14:37,957
About twelve.
111
00:14:45,541 --> 00:14:47,624
Someone go handle them.
112
00:14:58,957 --> 00:15:00,873
We have work to do here.
113
00:15:01,166 --> 00:15:04,916
Don't take any guests without my permission.
114
00:15:04,916 --> 00:15:07,874
Do you understand, book-keeper?
115
00:15:08,582 --> 00:15:09,623
Yes, sir.
116
00:15:14,916 --> 00:15:16,416
Give them a good burial.
117
00:15:17,082 --> 00:15:18,582
Make me a pot of good tea.
118
00:16:09,916 --> 00:16:12,416
Mao, I'll wait for them by the road.
119
00:16:12,457 --> 00:16:14,373
You take few men to the woods.
120
00:16:14,541 --> 00:16:15,749
We will meet down the hill.
121
00:16:17,541 --> 00:16:19,207
Leave a few men to guard the inn.
122
00:17:21,582 --> 00:17:24,165
Sir. We're fully booked.
123
00:17:24,166 --> 00:17:25,624
I won't be staying here.
124
00:17:26,041 --> 00:17:26,874
Then you are...
125
00:17:26,874 --> 00:17:28,624
Is Innkeeper Wu here?
126
00:17:28,832 --> 00:17:30,707
He's out buying goods down the mountain.
127
00:17:31,291 --> 00:17:32,541
When will he be back?
128
00:17:32,957 --> 00:17:34,040
I don't know.
129
00:17:35,124 --> 00:17:38,165
Perhaps you should come again
in a couple of days.
130
00:17:39,999 --> 00:17:41,540
No, I'll wait.
131
00:17:44,041 --> 00:17:47,207
I think you'd better go.
132
00:17:48,666 --> 00:17:49,874
Why?
133
00:17:49,874 --> 00:17:50,874
Because...
134
00:17:51,582 --> 00:17:52,665
Because...
135
00:17:54,957 --> 00:17:56,165
As a matter of fact,
136
00:17:57,374 --> 00:18:00,999
it's not so peaceful here in recent days.
137
00:18:00,999 --> 00:18:03,082
Is it because of the Tartar soldiers?
138
00:18:03,082 --> 00:18:04,457
Right, right.
139
00:18:04,457 --> 00:18:06,332
It's fine. I'm not afraid of them.
140
00:18:13,249 --> 00:18:14,374
Why did you stop playing?
141
00:18:20,041 --> 00:18:21,666
Besides, the inn is full.
142
00:18:21,666 --> 00:18:22,541
You'd better...
143
00:18:22,541 --> 00:18:24,457
The waiter told me.
144
00:18:24,457 --> 00:18:26,082
I'll be fine wherever.
145
00:18:26,166 --> 00:18:28,791
Bring me mutton noodles and liquor.
146
00:18:31,374 --> 00:18:32,290
You...
147
00:18:35,541 --> 00:18:37,457
One bowl of mutton noodles and liquor.
148
00:20:02,457 --> 00:20:05,998
Waiter, I want a bowl of mutton noodles, too.
149
00:20:08,749 --> 00:20:10,957
I want that man's noodles.
150
00:20:13,249 --> 00:20:14,332
That bowl?
151
00:20:22,291 --> 00:20:24,582
Sir, I'll bring you another one.
152
00:20:24,666 --> 00:20:25,499
Stop!
153
00:20:27,457 --> 00:20:29,248
I want that bowl.
154
00:20:30,166 --> 00:20:31,291
Understood?
155
00:20:33,207 --> 00:20:35,498
Yes, I understand, but...
156
00:20:37,166 --> 00:20:38,291
Let that gentleman have this one.
157
00:20:40,166 --> 00:20:40,874
Thank you.
158
00:20:47,124 --> 00:20:47,707
Take it.
159
00:20:54,666 --> 00:20:55,332
Enjoy.
160
00:21:05,957 --> 00:21:07,873
Waiter, don't just stand there.
161
00:21:07,874 --> 00:21:10,290
Go to see if my liquor is ready.
162
00:21:51,166 --> 00:21:51,999
Give it to him
163
00:21:53,541 --> 00:21:54,166
This...
164
00:21:54,457 --> 00:21:55,832
Give it to him!
165
00:22:11,541 --> 00:22:14,249
Sir, your liquor...
166
00:22:14,249 --> 00:22:15,290
What is it?
167
00:22:20,957 --> 00:22:21,832
The liquor...
168
00:22:36,249 --> 00:22:36,957
No, no.
169
00:22:48,124 --> 00:22:49,082
What's wrong?
170
00:22:49,957 --> 00:22:52,790
Your liquor, it... spilled.
171
00:22:58,082 --> 00:22:59,165
I'm sorry.
172
00:23:14,124 --> 00:23:15,040
What happened?
173
00:23:15,291 --> 00:23:16,374
What's matter with you?
174
00:23:50,249 --> 00:23:51,207
You...
175
00:23:51,541 --> 00:23:52,374
It wasn't me.
176
00:23:52,457 --> 00:23:53,373
Sir...
177
00:23:56,082 --> 00:23:57,040
What happened?
178
00:23:57,124 --> 00:23:58,290
No idea.
179
00:23:59,249 --> 00:24:00,499
Look, you...
180
00:24:25,332 --> 00:24:26,207
Sit down.
181
00:24:30,832 --> 00:24:33,040
Tie him up and get him out of here.
182
00:24:34,749 --> 00:24:35,915
Get going.
183
00:24:37,999 --> 00:24:39,790
Keep away! You!
184
00:24:54,166 --> 00:24:56,416
So you've put something in my liquor.
185
00:24:56,416 --> 00:24:57,582
No, no. I didn't.
186
00:24:57,582 --> 00:24:59,248
No? You drink it.
187
00:24:59,249 --> 00:25:00,540
I don't drink.
188
00:25:00,541 --> 00:25:01,749
Just drink it!
189
00:25:11,291 --> 00:25:12,457
Keep back.
190
00:25:16,582 --> 00:25:18,123
You are all blind.
191
00:25:20,041 --> 00:25:22,499
Well aren't you the gutsy one!
192
00:25:22,707 --> 00:25:24,290
Don't you know who I am?
193
00:25:37,874 --> 00:25:40,915
Bring me another pot of liquor.
194
00:25:47,416 --> 00:25:48,499
Who are you?
195
00:25:49,124 --> 00:25:50,332
Let me borrow your cloth.
196
00:25:55,291 --> 00:25:56,791
I'm talking to you, hear me?
197
00:25:58,041 --> 00:25:59,874
Pick them up for me.
198
00:26:14,499 --> 00:26:15,707
Don't just stand there!
199
00:26:45,749 --> 00:26:46,749
Bring the liquor.
200
00:26:55,499 --> 00:26:56,832
- What happened?
- Go!
201
00:26:56,832 --> 00:26:57,873
Hold on!
202
00:26:58,582 --> 00:27:00,498
Don't forget your weapon.
203
00:27:17,457 --> 00:27:20,290
Move and you're dead!
204
00:27:37,707 --> 00:27:39,082
Oh dear!
205
00:27:39,207 --> 00:27:40,957
Bring me another bowl of noodles.
206
00:27:40,957 --> 00:27:42,498
You still want noodles?
207
00:27:42,666 --> 00:27:43,874
Do what you're told.
208
00:27:46,166 --> 00:27:47,957
You've caused a lot of trouble, sir.
209
00:27:48,041 --> 00:27:48,624
How so?
210
00:27:48,624 --> 00:27:50,040
There are dozens of them.
211
00:27:50,041 --> 00:27:52,082
They'll be back at any minute.
212
00:27:53,541 --> 00:27:56,749
While I'm here, they wouldn't dare.
213
00:28:03,666 --> 00:28:05,249
I'll go check, commander Pi.
214
00:28:05,249 --> 00:28:08,582
He's clearly here for something nefarious
215
00:28:08,582 --> 00:28:09,957
Be careful!
216
00:29:27,374 --> 00:29:29,165
Did you kill this man?
217
00:29:29,541 --> 00:29:30,291
Why?
218
00:29:30,707 --> 00:29:31,873
Didn't he tell you?
219
00:29:31,957 --> 00:29:32,665
He did.
220
00:29:32,957 --> 00:29:34,207
Then you don't need to ask me.
221
00:29:34,207 --> 00:29:35,915
He only told me his side of the story.
222
00:29:35,916 --> 00:29:37,374
I'd like to hear yours.
223
00:29:38,749 --> 00:29:39,915
Who are you?
224
00:29:41,166 --> 00:29:42,457
I'm his friend.
225
00:29:44,124 --> 00:29:47,290
Since you're his friend, I'll tell you.
226
00:29:50,957 --> 00:29:53,957
He poisoned my liquor.
227
00:29:55,666 --> 00:29:57,041
So you killed him?
228
00:29:58,082 --> 00:30:00,665
How can you prove he did it?
229
00:30:02,082 --> 00:30:04,415
My word is proof.
230
00:30:06,999 --> 00:30:08,707
A man's life is involved.
231
00:30:09,124 --> 00:30:10,874
What do you think we should do?
232
00:30:10,916 --> 00:30:11,916
What do you think?
233
00:30:12,582 --> 00:30:14,873
A debt for a debt, a life for a life.
234
00:30:16,707 --> 00:30:19,498
Fine, sue me in the district court.
235
00:30:19,874 --> 00:30:21,749
I have no time for that.
236
00:30:22,416 --> 00:30:25,291
And the district court has no control over me.
237
00:30:26,207 --> 00:30:28,832
That's right. If we go to the district court,
238
00:30:28,832 --> 00:30:31,623
the deaths of those carriers would come out.
239
00:30:32,457 --> 00:30:33,498
Don't make things more difficult.
240
00:30:33,957 --> 00:30:36,165
I thought we'd all forget the whole thing.
241
00:30:36,666 --> 00:30:39,791
Forget? It's not as simple as that.
242
00:30:41,832 --> 00:30:43,207
Why not?
243
00:30:43,666 --> 00:30:45,374
You're being unreasonable.
244
00:30:50,332 --> 00:30:51,415
Then?
245
00:31:24,249 --> 00:31:25,374
Get back!
246
00:31:40,666 --> 00:31:42,207
I've told you many times
247
00:31:42,291 --> 00:31:43,416
Not to cause trouble out of the palace.
248
00:31:43,874 --> 00:31:45,582
You are incorrigible.
249
00:31:50,082 --> 00:31:52,957
Commander, this guy just...
250
00:31:54,874 --> 00:31:55,874
Prepare the washing water.
251
00:31:56,999 --> 00:31:58,374
Impressive.
252
00:31:58,374 --> 00:31:59,457
You're too kind!
253
00:31:59,582 --> 00:32:01,373
They are ignorant fools.
254
00:32:01,374 --> 00:32:03,915
Please forgive them for offending you.
255
00:32:03,916 --> 00:32:04,999
It's quite alright.
256
00:32:05,499 --> 00:32:07,957
May I ask your name?
257
00:32:09,249 --> 00:32:10,207
Xiao Shaozi.
258
00:32:12,707 --> 00:32:13,790
Brother Xiao.
259
00:32:17,249 --> 00:32:18,540
What do you do?
260
00:32:18,749 --> 00:32:20,124
I'm a lazy man.
261
00:32:20,457 --> 00:32:23,415
Wherever there is a job,
262
00:32:24,999 --> 00:32:26,082
I'll stay a while.
263
00:32:26,082 --> 00:32:28,415
I just can't keep a job for long.
264
00:32:34,749 --> 00:32:36,290
May I ask you a question?
265
00:32:36,874 --> 00:32:40,082
Why are you here in this wasteland?
266
00:32:40,624 --> 00:32:43,207
The innkeeper is my friend.
267
00:32:45,624 --> 00:32:47,540
And where do you work?
268
00:32:51,999 --> 00:32:53,874
I work in the Criminal Investigation Department
269
00:32:54,249 --> 00:32:57,124
I travel around with these fools.
270
00:32:58,124 --> 00:33:00,249
Are you here for a case?
271
00:33:00,957 --> 00:33:04,707
I do what I'm paid to.
272
00:33:06,291 --> 00:33:09,124
We may need your help someday.
273
00:33:09,957 --> 00:33:11,207
You are too polite.
274
00:33:12,249 --> 00:33:14,374
What case are you working on?
275
00:33:18,624 --> 00:33:21,082
I hope you don't mind, brother.
276
00:33:21,499 --> 00:33:24,290
I can't say, unfortunately,
277
00:33:24,749 --> 00:33:26,040
I understand.
278
00:33:26,707 --> 00:33:28,832
We are here on a secret imperial edict.
279
00:33:30,166 --> 00:33:31,582
By order from our superior,
280
00:33:31,624 --> 00:33:34,207
We can't have anyone around while we work
281
00:33:36,874 --> 00:33:39,832
I understand. You ask me to leave.
282
00:33:40,082 --> 00:33:43,332
If you would be so kind,
283
00:33:43,332 --> 00:33:44,998
I will repay you someday.
284
00:33:45,916 --> 00:33:46,999
Oh no, that won't be necessary.
285
00:33:59,791 --> 00:34:02,416
I'd like to pay part of your expenses.
286
00:34:02,499 --> 00:34:03,582
I wouldn't want to be any trouble.
287
00:34:03,916 --> 00:34:06,874
I will be back, though,
288
00:34:06,874 --> 00:34:07,790
when the innkeeper returns.
289
00:34:07,791 --> 00:34:09,416
Of course. Thank you very much.
290
00:34:09,416 --> 00:34:11,457
My bill, please.
291
00:34:11,457 --> 00:34:12,623
Forget it.
292
00:34:12,624 --> 00:34:13,415
No, I'll...
293
00:34:15,332 --> 00:34:16,123
Thank you very much
294
00:34:16,124 --> 00:34:17,124
See you again.
295
00:34:17,332 --> 00:34:18,832
See you another day.
296
00:34:21,666 --> 00:34:24,332
Please pass this to that gentleman.
297
00:34:25,874 --> 00:34:27,499
- Goodbye.
- Bye.
298
00:34:37,832 --> 00:34:39,498
Send two men, tail him.
299
00:35:19,499 --> 00:35:20,332
Brother Wu.
300
00:35:21,707 --> 00:35:24,873
You're finally here, Xiao.
301
00:35:25,082 --> 00:35:26,707
I was just at your inn.
302
00:35:26,916 --> 00:35:28,207
Why didn't you wait for me?
303
00:35:28,207 --> 00:35:30,498
There are
Criminal Investigation officers there.
304
00:35:30,666 --> 00:35:32,416
They say they're working on a case
305
00:35:32,582 --> 00:35:34,123
and my presence would be inconvenient.
306
00:35:38,374 --> 00:35:40,790
I don't think they're who they say they are
307
00:35:40,791 --> 00:35:42,499
They're not in uniform.
308
00:35:45,082 --> 00:35:45,873
Hold on!
309
00:35:47,249 --> 00:35:49,374
Who do you think they are?
310
00:35:49,791 --> 00:35:52,499
I don't know, but they're up to no good.
311
00:35:52,499 --> 00:35:54,582
Each one is a crack fighter, too.
312
00:35:55,457 --> 00:35:56,998
What were you looking for me for?
313
00:35:59,082 --> 00:36:00,123
Let's go back.
314
00:36:06,832 --> 00:36:10,707
Commander, that guy is back again.
315
00:36:11,166 --> 00:36:12,124
Pack everything away.
316
00:36:13,374 --> 00:36:15,374
From now on, don't call me commander.
317
00:36:15,874 --> 00:36:19,499
Tell no-one we're East Espionage Chamber.
318
00:36:19,832 --> 00:36:22,665
Say we're with Criminal Investigation.
319
00:36:26,916 --> 00:36:29,374
- Go tell the guards outside.
- Yes.
320
00:36:38,457 --> 00:36:39,373
Brother Xiao.
321
00:36:41,832 --> 00:36:43,207
Back so soon?
322
00:36:43,207 --> 00:36:45,498
I met Wu on my way down.
323
00:36:45,499 --> 00:36:47,374
This is the officer
from Criminal Investigation.
324
00:36:47,499 --> 00:36:48,332
I'm Wu Ning.
325
00:36:48,332 --> 00:36:49,373
Mr. Wu.
326
00:36:50,124 --> 00:36:51,749
Sir, if my men did not serve you well
327
00:36:51,749 --> 00:36:54,790
in my absence, please forgive me.
328
00:36:54,791 --> 00:36:55,999
It's fine.
329
00:36:55,999 --> 00:36:56,999
Mr. Wu,
330
00:36:58,124 --> 00:36:59,540
My name is Mao Zongxian.
331
00:37:00,041 --> 00:37:02,582
We have business to attend to in your inn,
332
00:37:02,874 --> 00:37:05,332
so beyond preparing our food,
333
00:37:05,499 --> 00:37:07,207
please leave us be.
334
00:37:07,624 --> 00:37:11,040
Until we leave, no one may leave here.
335
00:37:11,291 --> 00:37:13,832
That includes you, remember.
336
00:37:14,291 --> 00:37:16,124
And no guests without our permission.
337
00:37:17,666 --> 00:37:19,207
Understood!
338
00:38:21,874 --> 00:38:22,832
Halt!
339
00:38:26,041 --> 00:38:27,082
What do you want?
340
00:38:38,416 --> 00:38:39,249
Run.
341
00:38:40,457 --> 00:38:41,540
Brother.
342
00:38:43,082 --> 00:38:45,957
Don't go after them, watch where they're going.
343
00:39:00,999 --> 00:39:03,624
Let's go take a look.
344
00:39:42,999 --> 00:39:43,749
What do you want?
345
00:39:43,749 --> 00:39:44,582
A room.
346
00:39:46,707 --> 00:39:47,540
Open up!
347
00:39:50,374 --> 00:39:51,457
Open up quickly!
348
00:39:53,541 --> 00:39:54,332
Open up!
349
00:39:56,416 --> 00:39:57,416
Open up quickly!
350
00:40:08,624 --> 00:40:09,582
Open up quickly!
351
00:40:26,166 --> 00:40:26,957
Innkeeper!
352
00:40:26,957 --> 00:40:28,498
There's no rooms, stop knocking!
353
00:40:52,957 --> 00:40:54,123
Who is the innkeeper?
354
00:40:56,374 --> 00:40:57,582
I am.
355
00:40:57,582 --> 00:40:59,873
I asked politely, why didn't you open the door?
356
00:40:59,874 --> 00:41:01,040
I apologize for
357
00:41:01,041 --> 00:41:02,666
my man's rude behavior.
358
00:41:02,666 --> 00:41:04,041
But we really have no rooms.
359
00:41:04,041 --> 00:41:05,166
In that case, I shall camp here.
360
00:41:05,166 --> 00:41:06,082
That is impossible.
361
00:41:09,082 --> 00:41:11,248
You want a fight?
362
00:41:11,249 --> 00:41:12,040
Who are you?
363
00:41:12,624 --> 00:41:13,874
Just someone looking for justice.
364
00:41:14,041 --> 00:41:15,457
You should stay out of our business then.
365
00:41:18,082 --> 00:41:19,582
How dare you act like that!
366
00:41:21,916 --> 00:41:23,832
Forget it, just listen to me.
367
00:41:25,749 --> 00:41:27,290
- Forget it.
- No!
368
00:41:27,291 --> 00:41:28,749
I will camp here!
369
00:41:28,749 --> 00:41:30,082
There's no need to camp,
370
00:41:30,082 --> 00:41:31,790
take my room.
371
00:41:31,791 --> 00:41:33,166
We couldn't do that.
372
00:41:33,374 --> 00:41:36,290
Travelers should help one another.
373
00:41:36,582 --> 00:41:37,498
What does that guy do?
374
00:41:37,499 --> 00:41:38,540
He's a merchant.
375
00:41:38,749 --> 00:41:40,249
Get dinner ready, Mr. Wu.
376
00:41:43,499 --> 00:41:45,124
Could you give me a hand?
377
00:41:50,041 --> 00:41:52,916
Dig in, everybody.
378
00:41:52,957 --> 00:41:54,790
Where are you two going?
379
00:41:54,791 --> 00:41:56,249
- We're...
- We're going to Gansu
380
00:41:56,249 --> 00:41:57,624
to visit a relative.
381
00:42:01,832 --> 00:42:03,957
And what is your business?
382
00:42:05,666 --> 00:42:09,041
We are here to track down two escaped convicts.
383
00:42:09,957 --> 00:42:11,915
You must have been working hard.
384
00:42:13,541 --> 00:42:15,582
A toast to you all!
385
00:42:18,207 --> 00:42:19,540
Did you officers happen to see
386
00:42:19,541 --> 00:42:21,749
some convicts being transferred?
387
00:42:21,791 --> 00:42:23,999
A man, a woman and a child?
388
00:42:33,207 --> 00:42:35,540
Yes, we saw several groups in fact.
389
00:42:35,666 --> 00:42:38,832
Do you know their names and destination?
390
00:42:39,207 --> 00:42:41,790
Their surname is Zhang, our distant relatives,
391
00:42:41,791 --> 00:42:42,957
They were headed for Tianshou.
392
00:42:43,874 --> 00:42:45,957
I didn't see them. Did you?
393
00:42:46,874 --> 00:42:48,457
Never heard of them.
394
00:42:49,666 --> 00:42:51,999
Let's have another drink.
395
00:42:58,166 --> 00:42:59,374
There must be better liquor here!
396
00:42:59,832 --> 00:43:02,748
Warm up two pots of good liquor!
397
00:43:22,999 --> 00:43:24,665
They've poisoned the liquor.
398
00:43:39,791 --> 00:43:42,957
My friend, forgive me for being rude today.
399
00:43:42,957 --> 00:43:44,457
I've come to apologize.
400
00:43:44,457 --> 00:43:46,082
Let's have a drink.
401
00:43:48,249 --> 00:43:51,415
Good, let bygones be bygones.
402
00:43:52,166 --> 00:43:52,916
Cheers!
403
00:43:56,041 --> 00:43:56,874
Thanks.
404
00:44:02,541 --> 00:44:03,916
"The liquor is poisoned."
405
00:44:06,666 --> 00:44:08,041
Have some warm liquor.
406
00:44:08,041 --> 00:44:08,874
Thanks.
407
00:44:10,416 --> 00:44:11,374
Thanks.
408
00:44:16,166 --> 00:44:18,707
- Here's to you!
- Ok.
409
00:44:20,541 --> 00:44:21,916
What are you doing?
410
00:44:21,916 --> 00:44:22,791
Are you drunk?
411
00:44:22,791 --> 00:44:25,082
Drunk? I haven't drunk anything yet.
412
00:44:25,082 --> 00:44:27,582
It's spilled, no problem.
413
00:44:27,582 --> 00:44:29,540
I'll fill it up for you.
414
00:44:31,707 --> 00:44:33,248
Cheers.
415
00:44:35,957 --> 00:44:38,040
What's wrong with you?
416
00:44:38,041 --> 00:44:39,541
Have some bread.
417
00:44:40,499 --> 00:44:41,874
You are really drunk.
418
00:44:42,207 --> 00:44:44,873
Stop drinking or you'll get chest pain.
419
00:44:44,874 --> 00:44:46,040
When did I ever have chest pain?
420
00:44:46,041 --> 00:44:48,957
Remember? Mother asked me to look after you.
421
00:44:48,957 --> 00:44:52,123
She said if you drink, you'll have chest pain.
422
00:44:56,332 --> 00:44:59,498
This is strong, there's pigeon crap in it.
423
00:45:02,999 --> 00:45:05,499
He's always bossing me around.
424
00:45:22,707 --> 00:45:26,582
Since your brother can't drink,
I'll drink with you.
425
00:45:27,124 --> 00:45:29,540
Fine. Cheers!
426
00:45:32,957 --> 00:45:35,082
You've spilled half yours! That's not fair!
427
00:45:35,082 --> 00:45:37,332
Drink mine. It's full.
428
00:45:38,624 --> 00:45:39,999
I've spilled this cup, too.
429
00:45:39,999 --> 00:45:41,957
Give me yours.
430
00:45:43,166 --> 00:45:45,124
You certainly are trouble.
431
00:45:45,124 --> 00:45:47,499
They're all the same.
432
00:45:48,166 --> 00:45:49,291
No they're not.
433
00:45:50,082 --> 00:45:51,915
Why do you say that?
434
00:45:52,249 --> 00:45:53,499
Fill his cup.
435
00:45:59,791 --> 00:46:00,916
I want your cup.
436
00:46:01,541 --> 00:46:03,999
What's so good about my cup?
437
00:46:05,541 --> 00:46:08,166
Are you trying to start something?
438
00:46:08,166 --> 00:46:09,416
Leave me alone, brother.
439
00:46:10,082 --> 00:46:12,457
Just give your cup to Sir Zhu.
440
00:46:16,624 --> 00:46:17,957
Bro, leave it.
441
00:46:24,291 --> 00:46:26,582
I've never seen anyone drink in this manner.
442
00:46:34,374 --> 00:46:35,582
You are drunk.
443
00:46:41,082 --> 00:46:44,082
Forgive him, he drinks too much.
444
00:46:47,957 --> 00:46:52,290
He nearly finished me off, Sir Mao.
445
00:46:53,874 --> 00:46:56,249
You are no good, stop showing off.
446
00:46:56,249 --> 00:46:57,124
Let go!
447
00:48:10,499 --> 00:48:14,124
Commander, I think the Zhu brothers
448
00:48:14,124 --> 00:48:15,749
are connected to Yu Qian.
449
00:48:16,999 --> 00:48:19,499
Xiao is the most difficult one.
450
00:48:20,207 --> 00:48:22,082
It was he who told Zhu
451
00:48:22,082 --> 00:48:23,373
the liquor was poisoned.
452
00:48:24,124 --> 00:48:25,207
When?
453
00:48:25,374 --> 00:48:27,457
When he came over to offer a toast.
454
00:48:27,457 --> 00:48:28,707
How did he tell him?
455
00:48:28,707 --> 00:48:31,748
I didn't see, but the four are a gang.
456
00:48:31,749 --> 00:48:32,915
Four?
457
00:48:33,582 --> 00:48:35,123
Including Wu, the innkeeper.
458
00:48:37,124 --> 00:48:39,082
Then just kill all of them.
459
00:48:39,916 --> 00:48:42,207
Xiao will be a problem.
460
00:48:46,416 --> 00:48:48,416
Let's start them fighting among themselves
461
00:48:50,499 --> 00:48:53,082
That Xiao is not a good guy.
462
00:48:53,541 --> 00:48:56,124
We would be dead if he hadn't warned us.
463
00:48:56,916 --> 00:48:59,082
But why? He had no reason to warn us.
464
00:49:15,582 --> 00:49:17,623
Sleep here, brother.
465
00:49:18,041 --> 00:49:18,791
On the floor?
466
00:49:25,457 --> 00:49:27,082
You're a cunning one.
467
00:49:53,249 --> 00:49:54,540
Got it?
468
00:49:54,541 --> 00:49:55,249
Yeah.
469
00:50:59,416 --> 00:51:00,082
Brother?
470
00:51:00,082 --> 00:51:01,082
Mind your own business.
471
00:51:03,707 --> 00:51:05,248
I want to tell you what happened.
472
00:51:05,249 --> 00:51:06,832
Stop being unreasonable.
473
00:51:25,749 --> 00:51:26,874
You're a woman?
474
00:51:53,457 --> 00:51:55,832
What happened to you, Mr Zhu?
475
00:52:32,374 --> 00:52:33,624
- Officer Mao
- What is it?
476
00:52:33,624 --> 00:52:35,915
Did you hear anything just now?
477
00:52:35,916 --> 00:52:36,874
Nothing.
478
00:52:45,791 --> 00:52:47,249
Come to my room later.
479
00:52:53,457 --> 00:52:54,248
Who is it?
480
00:52:55,041 --> 00:52:56,582
It's me, the innkeeper.
481
00:52:57,749 --> 00:52:58,832
The innkeeper.
482
00:52:59,707 --> 00:53:02,207
What was going on?
483
00:53:02,416 --> 00:53:03,499
Don't know.
484
00:53:14,582 --> 00:53:15,373
I know.
485
00:53:15,749 --> 00:53:18,415
Innkeeper, just come out and tell me.
486
00:53:18,457 --> 00:53:19,665
Stop beating around the bush.
487
00:53:20,082 --> 00:53:21,832
Who do you think you are
talking to me like that?
488
00:53:23,832 --> 00:53:26,915
You're young, but always arguing or fighting.
489
00:53:27,082 --> 00:53:29,248
If it weren't for your sister,
you'd be dead by now.
490
00:53:29,332 --> 00:53:31,165
How are you going to take care of business?
491
00:53:32,124 --> 00:53:33,624
- Old man, mind what you say.
- Brother.
492
00:53:33,624 --> 00:53:34,874
If it weren't for your old age, I'd...
493
00:53:34,874 --> 00:53:36,332
What? You want to another fight?
494
00:53:36,332 --> 00:53:38,248
Mr. Wu, my brother is hot tempered.
495
00:53:38,707 --> 00:53:40,415
You have always been a bit mixed-up.
496
00:53:40,416 --> 00:53:43,207
You are over 30, and still hot tempered.
497
00:53:49,957 --> 00:53:52,248
Do you know us?
498
00:53:55,457 --> 00:53:57,457
No wonder you don't recognize me.
499
00:53:58,082 --> 00:54:00,582
He was 18 when I met him.
500
00:54:01,041 --> 00:54:03,707
What is your name?
501
00:54:04,124 --> 00:54:05,165
Wu Ning.
502
00:54:08,041 --> 00:54:11,291
Were you General Wu
under Minister Yu's command?
503
00:54:12,249 --> 00:54:15,332
Your father and I served in the same battalion.
504
00:54:16,791 --> 00:54:18,082
Uncle Wu.
505
00:54:20,166 --> 00:54:22,124
It's been almost ten years.
506
00:54:23,666 --> 00:54:26,832
Get up. Come to my room later, quietly.
507
00:54:42,166 --> 00:54:45,791
How can you tell
they're from East Espionage Chamber?
508
00:54:46,666 --> 00:54:48,541
I've seen many of their kind.
509
00:54:48,541 --> 00:54:51,041
They're here for the Yu family.
510
00:54:51,124 --> 00:54:52,249
Uncle Wu,
511
00:54:52,249 --> 00:54:55,999
what shall we do?
512
00:54:56,624 --> 00:54:59,832
Kill them all while they sleep!
513
00:55:00,416 --> 00:55:01,957
By my estimation,
514
00:55:03,207 --> 00:55:06,332
The Yu family will be here by noon tomorrow.
515
00:55:06,749 --> 00:55:08,665
We'll search for them at dawn.
516
00:55:08,749 --> 00:55:10,790
Once we find them, send them away.
517
00:55:10,791 --> 00:55:12,207
We'll come back to deal with these agents.
518
00:55:13,166 --> 00:55:15,916
They'll probably also go searching
in the morning.
519
00:55:16,666 --> 00:55:18,249
Well, let's hope our luck holds out.
520
00:55:18,749 --> 00:55:20,374
Zhu ) and I will head east.
521
00:55:20,374 --> 00:55:22,290
Xiao and Miss Zhu will go west.
522
00:55:22,291 --> 00:55:24,999
When we leave, give no signs
523
00:55:41,332 --> 00:55:42,457
Search him.
524
00:55:53,916 --> 00:55:56,124
"By order of the Emperor"
525
00:55:56,582 --> 00:55:58,290
"Eunuch of East Espionage Chamber"
526
00:55:58,624 --> 00:56:00,915
"On special imperial assignment"
527
00:56:48,791 --> 00:56:51,832
If anything happens, send someone to me.
528
00:57:02,249 --> 00:57:04,624
If things get desperate, just make them...
529
00:57:05,916 --> 00:57:07,416
Don't be reckless.
530
00:58:13,707 --> 00:58:16,332
They're coming!
531
00:58:16,541 --> 00:58:18,916
Stop yelling and go tell the commander!
532
00:58:18,916 --> 00:58:20,416
- All right.
- Let's go.
533
00:58:32,416 --> 00:58:35,999
"Dragon Inn"
534
00:58:46,082 --> 00:58:48,040
Is there a room available?
535
00:58:50,082 --> 00:58:51,082
A room?
536
00:58:52,332 --> 00:58:54,123
Yes, this way please.
537
00:58:57,332 --> 00:58:58,498
Get us some food.
538
00:58:59,082 --> 00:59:00,457
Draw water and make some tea.
539
00:59:00,457 --> 00:59:02,540
Bring the buns out.
540
00:59:02,666 --> 00:59:03,999
Hurry. Hurry!
541
00:59:05,999 --> 00:59:07,082
Hurry!
542
00:59:11,374 --> 00:59:12,915
Please freshen up.
543
00:59:15,707 --> 00:59:17,623
How many days will you be staying?
544
00:59:17,832 --> 00:59:19,165
We're leaving tomorrow.
545
00:59:19,416 --> 00:59:20,707
That's fine.
546
00:59:34,082 --> 00:59:35,123
You, go.
547
01:00:13,582 --> 01:00:16,373
Oh no! They're here!
548
01:00:18,332 --> 01:00:20,248
Hurry back, take them away.
549
01:00:20,249 --> 01:00:22,499
If you can't make it, take them to the barn.
550
01:00:22,749 --> 01:00:24,415
- I'll go to find Xiao.
- Okay.
551
01:00:25,541 --> 01:00:26,332
Take the short cut.
552
01:00:34,249 --> 01:00:35,374
Master Yu, run!
553
01:00:35,374 --> 01:00:37,249
- This gentleman, you...
- Take them away.
554
01:00:38,416 --> 01:00:39,624
They are agents from East Espionage Chamber.
555
01:00:39,624 --> 01:00:41,499
There are too many of them.
556
01:00:43,582 --> 01:00:44,915
Take them upstairs.
557
01:00:51,832 --> 01:00:52,957
Attack!
558
01:01:10,666 --> 01:01:11,541
Hurry to the barn.
559
01:01:28,082 --> 01:01:30,248
Commander, they're coming!
560
01:01:44,082 --> 01:01:44,998
Stop them!
561
01:01:53,374 --> 01:01:55,332
You, open the back door of the barn.
562
01:01:55,957 --> 01:01:57,123
You, attack from the front.
563
01:03:35,999 --> 01:03:36,874
Out of the way!
564
01:03:51,207 --> 01:03:52,957
Let's forget about this, young man.
565
01:03:53,291 --> 01:03:56,249
Alright! Release the Yu children then.
566
01:03:58,291 --> 01:04:01,707
Alright, all of you go inside,
567
01:04:02,041 --> 01:04:03,332
ask Master Yu to come out.
568
01:04:03,332 --> 01:04:05,082
I'll stay here with Master Zhu.
569
01:06:39,707 --> 01:06:40,540
Go!
570
01:06:43,666 --> 01:06:44,582
Miss Zhu!
571
01:07:05,416 --> 01:07:06,374
Miss Zhu.
572
01:07:06,957 --> 01:07:08,873
Go through the back of the barn.
573
01:07:08,874 --> 01:07:10,457
You can still catch them.
574
01:07:12,124 --> 01:07:12,874
What about you?
575
01:07:12,874 --> 01:07:14,957
I'll stay and deal with these rascals.
576
01:07:18,207 --> 01:07:19,248
Brother Xiao
577
01:07:59,166 --> 01:08:00,207
Sir Xiao.
578
01:08:00,707 --> 01:08:01,582
Who is it?
579
01:08:01,666 --> 01:08:04,957
It's Pi Shaotang. Could you come out?
580
01:08:23,541 --> 01:08:26,582
What is it, Sir Pi?
581
01:08:29,957 --> 01:08:32,873
Look, Sir Xiao.
582
01:08:37,249 --> 01:08:40,082
Did you ask me out to look at this?
583
01:08:40,082 --> 01:08:43,790
Do you think they deserve this?
584
01:08:43,791 --> 01:08:48,124
They do like to throw their weight around.
585
01:08:48,124 --> 01:08:50,749
Let this be a lesson to them.
586
01:08:51,749 --> 01:08:54,290
You have nothing to do with the Yu family.
587
01:08:54,374 --> 01:08:56,040
Why do you fight against us?
588
01:08:58,041 --> 01:09:02,291
I took their money, that's how it goes.
589
01:09:03,041 --> 01:09:05,166
In that case, let's have a talk.
590
01:09:06,457 --> 01:09:08,873
I already took the money.
591
01:09:08,874 --> 01:09:10,415
There's nothing to talk about.
592
01:09:10,749 --> 01:09:13,957
Not so, you could still join us now.
593
01:09:14,916 --> 01:09:17,457
Join you? It's not that easy.
594
01:09:17,457 --> 01:09:18,290
Why not?
595
01:09:18,374 --> 01:09:20,790
This way I get both fame and fortune.
596
01:09:21,082 --> 01:09:25,248
I'm paid to save
the descendants of a loyal minister.
597
01:09:26,541 --> 01:09:29,541
Don't be offended.
598
01:09:30,416 --> 01:09:34,416
East Espionage Chamber has quite a reputation!
599
01:09:35,291 --> 01:09:37,166
No need to be oblique.
600
01:09:37,207 --> 01:09:40,290
East Espionage Chamber
is known for being evil and vicious
601
01:09:40,374 --> 01:09:42,999
But we do pay very well.
602
01:09:45,041 --> 01:09:46,624
How well is that?
603
01:09:46,832 --> 01:09:49,165
That depends on what you have to offer.
604
01:09:54,332 --> 01:09:58,748
You've seen what I'm capable of.
605
01:10:03,749 --> 01:10:05,165
So you're interested?
606
01:10:07,291 --> 01:10:08,249
That's right.
607
01:10:08,541 --> 01:10:11,791
Our official price is 100 taels of silver.
I'll double it.
608
01:10:15,041 --> 01:10:17,457
I can't do it for this price.
609
01:10:18,291 --> 01:10:20,666
Just name your price, Sir Xiao.
610
01:10:20,874 --> 01:10:22,457
200 taels of gold.
611
01:10:22,832 --> 01:10:24,290
It's a deal.
612
01:10:25,582 --> 01:10:27,415
So, will you pay me in advance?
613
01:10:28,957 --> 01:10:29,873
This is outrageous!
614
01:10:31,749 --> 01:10:32,499
What's that?
615
01:10:32,499 --> 01:10:34,582
Don't you play games with me.
616
01:10:52,207 --> 01:10:52,998
Get him
617
01:10:53,457 --> 01:10:54,207
Sure.
618
01:11:44,207 --> 01:11:45,123
Out of the way.
619
01:12:04,374 --> 01:12:05,624
If you're going to keep doing this
620
01:12:05,624 --> 01:12:06,915
I'll stop going easy on you.
621
01:12:40,249 --> 01:12:41,874
Quick, take them
622
01:15:08,957 --> 01:15:10,040
You need to rest.
623
01:15:29,416 --> 01:15:31,207
Why bother looking after them?
624
01:15:31,541 --> 01:15:32,707
Shut up.
625
01:15:42,082 --> 01:15:43,498
It's not serious.
626
01:15:48,707 --> 01:15:50,165
Let them go.
627
01:15:50,166 --> 01:15:50,957
Okay.
628
01:15:54,332 --> 01:15:55,707
You can all go back.
629
01:15:59,874 --> 01:16:00,540
You can't let them go!
630
01:16:00,541 --> 01:16:02,041
You keep quiet!
631
01:16:03,499 --> 01:16:05,707
As soon as they get well,
they'll come for you again.
632
01:16:05,707 --> 01:16:08,540
Don't you worry about that. Go!
633
01:16:15,082 --> 01:16:16,332
Go, go.
634
01:16:28,916 --> 01:16:30,332
Thank you very much.
635
01:16:31,707 --> 01:16:34,665
We don't know what to say.
636
01:16:34,666 --> 01:16:36,874
Remember, don't drink too much water.
637
01:16:37,332 --> 01:16:38,873
Hurry back.
638
01:16:43,374 --> 01:16:45,374
Those two are unconscious.
639
01:17:03,082 --> 01:17:07,415
May I have a word with you, Mr. Wu?
640
01:17:08,041 --> 01:17:09,166
Don't listen to him.
641
01:17:09,291 --> 01:17:10,291
You stay away.
642
01:17:20,999 --> 01:17:21,874
Go ahead.
643
01:17:23,374 --> 01:17:24,624
Sir Wu,
644
01:17:28,291 --> 01:17:29,999
we're not going back.
645
01:17:30,957 --> 01:17:31,998
Why not?
646
01:17:34,582 --> 01:17:37,290
If you don't mind,
647
01:17:39,582 --> 01:17:41,290
we'd like to join you.
648
01:17:44,291 --> 01:17:47,332
There's no future with us.
649
01:17:48,832 --> 01:17:52,040
There isn't a future with them, either.
650
01:17:53,082 --> 01:17:56,707
They commit the most heinous crimes.
651
01:17:59,082 --> 01:18:03,373
We could get killed anytime.
652
01:18:07,374 --> 01:18:08,290
What's your name?
653
01:18:08,666 --> 01:18:09,457
My name is Duola.
654
01:18:09,791 --> 01:18:10,541
What?
655
01:18:11,249 --> 01:18:12,499
Duola.
656
01:18:13,249 --> 01:18:16,457
We are Tartars. This is my younger brother.
657
01:18:17,041 --> 01:18:18,416
Ever since being taken over by the Gokturks
658
01:18:18,416 --> 01:18:20,791
We've envied the civilization of the Chinese
659
01:18:20,791 --> 01:18:23,249
We've dreamed of coming to China
since childhood.
660
01:18:23,957 --> 01:18:28,082
When I was 18, Lord Yu was recruiting soldiers
661
01:18:28,332 --> 01:18:30,623
We traveled a long way to enlist,
662
01:18:32,749 --> 01:18:33,999
We never expected...
663
01:18:36,124 --> 01:18:37,707
Do you know me?
664
01:18:40,207 --> 01:18:44,207
Every soldier under Yu's command knows you.
665
01:18:45,999 --> 01:18:48,957
Why did you join East Espionage Chamber?
666
01:18:51,041 --> 01:18:52,832
I was transferred to the Imperial Guards
667
01:18:53,541 --> 01:18:55,541
Before Lord Yu was executed.
668
01:18:56,707 --> 01:18:59,957
The day after his execution,
669
01:19:01,457 --> 01:19:04,373
I visited his grave to pay my respects.
670
01:19:05,791 --> 01:19:09,541
This became known to Cao Shaogqin.
671
01:19:09,916 --> 01:19:11,832
He arrested us
and took us to the East Espionage Chamber.
672
01:19:13,957 --> 01:19:15,873
Then you became an agent?
673
01:19:19,791 --> 01:19:21,999
Can we talk in private?
674
01:19:32,791 --> 01:19:37,291
Cao had us castrated.
675
01:19:53,749 --> 01:19:56,874
They probably won't be here for few days.
676
01:19:57,874 --> 01:20:00,499
You said Cao is a kung fu master.
677
01:20:01,624 --> 01:20:03,624
How good is he anyway?
678
01:20:04,499 --> 01:20:05,999
I'm not sure really.
679
01:20:06,249 --> 01:20:09,832
He is good with swords, fast and precise.
680
01:20:12,457 --> 01:20:14,707
But since he has asthma he can't get too tired.
681
01:20:18,166 --> 01:20:20,707
Come on, Xiao.
682
01:20:33,166 --> 01:20:34,791
Do you think this will do?
683
01:20:38,416 --> 01:20:40,082
He is faster than any of us.
684
01:20:42,207 --> 01:20:44,623
I have to see for myself.
685
01:21:08,416 --> 01:21:09,291
They're coming
686
01:21:28,457 --> 01:21:29,415
Open up.
687
01:21:32,457 --> 01:21:33,498
Who is it?
688
01:21:33,499 --> 01:21:35,957
Sir Wu, I am Gui Yuzhang.
689
01:21:44,832 --> 01:21:45,832
Greetings, It. Gui.
690
01:21:45,832 --> 01:21:46,707
How are you?
691
01:21:48,041 --> 01:21:50,124
You can all come out, he's one of us.
692
01:21:56,291 --> 01:21:57,041
Come in.
693
01:22:01,374 --> 01:22:02,999
Where are my twelve soldiers?
694
01:22:02,999 --> 01:22:05,207
Killed by agents of East Espionage Chamber.
695
01:22:05,207 --> 01:22:07,540
Why did they do that?
696
01:22:07,541 --> 01:22:10,499
They came here to kill Minister Yu's family.
697
01:22:10,499 --> 01:22:12,082
Soldiers seems get in their way.
698
01:22:13,374 --> 01:22:16,249
Look, we're old friends.
699
01:22:17,166 --> 01:22:18,999
You mustn't do anything foolish.
700
01:22:19,749 --> 01:22:20,957
Keep an eye on them.
701
01:22:21,207 --> 01:22:23,290
Wait till I sort everything out.
702
01:22:25,582 --> 01:22:26,582
Out of the way.
703
01:22:26,582 --> 01:22:29,082
Don't you listen? Drop the weapons!
704
01:23:41,999 --> 01:23:43,374
Your Excellency.
705
01:23:44,749 --> 01:23:47,207
This is quite the mess you've made.
706
01:23:47,207 --> 01:23:48,373
It's all my fault, your Excellency.
707
01:23:48,791 --> 01:23:51,291
But those men were good
708
01:23:51,707 --> 01:23:55,040
Worthless! Look at yourself!
709
01:23:55,082 --> 01:23:56,707
Go get changed!
710
01:23:57,416 --> 01:23:58,332
Yes.
711
01:24:00,374 --> 01:24:01,457
Wait
712
01:24:02,457 --> 01:24:06,790
I heard the innkeeper is one Mr. Wu.
713
01:24:07,332 --> 01:24:08,040
That's right.
714
01:24:11,916 --> 01:24:13,541
Is his name Wu Ning?
715
01:24:34,249 --> 01:24:37,707
"You may send the Yu family to us!"
716
01:24:37,707 --> 01:24:39,498
"Otherwise,"
717
01:24:39,499 --> 01:24:43,874
"you will be declared quilty."
718
01:24:57,374 --> 01:24:59,915
Judging from this, he is nearby.
719
01:25:00,666 --> 01:25:02,957
He's impudent for a eunuch.
720
01:25:02,957 --> 01:25:04,040
I'll go and talk to him.
721
01:25:07,666 --> 01:25:09,957
Your duty is guarding the border.
722
01:25:10,374 --> 01:25:12,582
This is a palace mission
723
01:25:12,582 --> 01:25:14,498
Don't worry about it,
724
01:25:14,499 --> 01:25:16,999
or you'll only find trouble waiting.
725
01:25:17,332 --> 01:25:17,873
Go back.
726
01:25:20,041 --> 01:25:21,457
This is my territory,
727
01:25:21,457 --> 01:25:23,457
You can't just do what you want!
728
01:25:24,124 --> 01:25:25,082
How dare you!
729
01:25:26,666 --> 01:25:29,582
How dare a lieutenant speak to me like this!
730
01:25:29,582 --> 01:25:31,290
Consider yourself discharged!
731
01:25:32,916 --> 01:25:36,957
Very well, show me the royal order.
732
01:25:37,291 --> 01:25:40,874
Show the lieutenant the royal order.
733
01:27:58,041 --> 01:27:59,082
Your excellency, please go see.
734
01:29:11,999 --> 01:29:13,207
Hide, there are people outside.
735
01:29:32,957 --> 01:29:35,623
"I am occupied with business,"
736
01:29:35,624 --> 01:29:38,040
"and thus cannot welcome you."
737
01:29:38,041 --> 01:29:40,249
"Take care, and may we meet again. Wu Ning."
738
01:30:42,249 --> 01:30:44,040
We'll be safe once we cross that mountain.
739
01:31:27,124 --> 01:31:27,957
Give it to me
740
01:31:35,291 --> 01:31:36,082
Look out!
741
01:31:47,999 --> 01:31:50,665
Cover me, Doula!
742
01:32:35,082 --> 01:32:38,123
Report to His Excellency,
I'll take care of this sissy.
743
01:32:46,457 --> 01:32:49,165
His shoulder is hurt, attack his legs!
744
01:32:56,957 --> 01:32:57,998
Traitors!
745
01:33:38,666 --> 01:33:39,791
Run!
746
01:34:24,582 --> 01:34:27,165
You stay here, we'll attack. Go!
747
01:36:06,457 --> 01:36:09,290
All roads are blocked.
748
01:36:09,916 --> 01:36:12,791
Cao Shaogqin is trying to trap us here
749
01:36:12,791 --> 01:36:13,874
We must fight him
750
01:36:18,332 --> 01:36:19,665
Where are Master Yu and the others?
751
01:36:30,041 --> 01:36:32,332
You stay here with the officers.
752
01:36:32,582 --> 01:36:35,082
We'll go look for the old guy.
753
01:36:37,291 --> 01:36:40,291
I'll come along, I may be useful.
754
01:36:40,291 --> 01:36:43,541
No, you stay here, look after them.
755
01:36:44,124 --> 01:36:47,707
I'm afraid you are no match for him.
756
01:36:49,207 --> 01:36:51,582
If we don't return by dusk,
757
01:36:51,582 --> 01:36:53,790
take Master Yu and run for your life.
758
01:37:17,749 --> 01:37:19,665
Tell me where Cao Shaoqin is
759
01:37:19,666 --> 01:37:20,791
I'll let you go.
760
01:37:25,541 --> 01:37:26,957
Where is he?
761
01:37:26,957 --> 01:37:28,790
Speak up.
762
01:37:30,666 --> 01:37:31,541
Speak up!
763
01:37:31,707 --> 01:37:33,165
Over there.
764
01:37:51,499 --> 01:37:53,290
Go tell Cao
765
01:37:53,332 --> 01:37:55,582
Xiao Shaozi wants to speak with him.
766
01:37:55,666 --> 01:37:56,582
Go.
767
01:38:15,582 --> 01:38:16,998
Where are they?
768
01:38:16,999 --> 01:38:18,082
Just outside.
769
01:38:19,374 --> 01:38:20,540
Ask them to come in.
770
01:38:20,541 --> 01:38:21,332
Yes.
771
01:38:40,791 --> 01:38:42,124
By the order of His Excellency,
772
01:38:42,124 --> 01:38:44,582
Xiao Shaozi is ordered to come in.
773
01:38:47,749 --> 01:38:49,707
By the order of His Excellency,
774
01:38:49,707 --> 01:38:53,832
Xiao Shaozi is ordered to come in.
775
01:38:57,582 --> 01:39:01,165
What an attitude, ask Cao to come out.
776
01:39:06,957 --> 01:39:08,998
Attention!
777
01:40:03,207 --> 01:40:04,582
Which one of you is Xiao Shaozi?
778
01:40:12,374 --> 01:40:13,749
I am.
779
01:40:23,582 --> 01:40:26,082
You like to interfere in the work of others?
780
01:40:28,166 --> 01:40:29,624
I only care about what is right.
781
01:40:33,624 --> 01:40:35,874
I heard you're a skillful fighter.
782
01:40:37,332 --> 01:40:38,498
I can hold my own.
783
01:40:39,541 --> 01:40:43,249
You don't look like.
784
01:40:44,166 --> 01:40:47,207
I agree, and you don't look like a eunuch.
785
01:40:47,666 --> 01:40:48,249
How dare you!
786
01:40:49,166 --> 01:40:50,832
Don't talk to me like that!
787
01:40:50,832 --> 01:40:51,957
I'm not one of your agents!
788
01:41:00,666 --> 01:41:05,166
If you leave the Yu family to us,
789
01:41:05,749 --> 01:41:08,374
I will let you go and forget what happened.
790
01:41:08,791 --> 01:41:10,791
If you are willing to follow me
791
01:41:10,791 --> 01:41:12,416
I guarantee you a top job.
792
01:41:15,582 --> 01:41:16,540
Otherwise?
793
01:41:20,499 --> 01:41:22,749
I'm afraid the alternative is not as good.
794
01:41:50,082 --> 01:41:52,248
You're really something, old man.
795
01:41:59,707 --> 01:42:01,915
I understand you've been training
since childhood
796
01:42:02,457 --> 01:42:03,957
That's quite an achievement.
797
01:42:05,124 --> 01:42:07,999
It demands absolute moral focus
798
01:42:12,916 --> 01:42:15,249
I don't think that was a problem for you
799
01:42:15,374 --> 01:42:17,082
You were castrated so young,
800
01:42:17,541 --> 01:42:19,499
there was no question of moral issues
801
01:42:43,374 --> 01:42:46,165
Send a detachment to look for the children
802
01:43:27,207 --> 01:43:30,290
That was close! I nearly became one of you!
803
01:44:28,249 --> 01:44:28,999
Stay back!
804
01:45:25,082 --> 01:45:25,873
Get back!
805
01:46:13,166 --> 01:46:16,166
Cao, you've already lost down there,
806
01:46:16,499 --> 01:46:18,332
Be careful not to lose your head too.
807
01:46:22,332 --> 01:46:23,748
Don't bother, Cao!
808
01:46:23,749 --> 01:46:25,540
You're too old for that kind of thing.
809
01:51:18,374 --> 01:51:21,915
"The End"
810
01:51:21,916 --> 01:51:22,916
English Translation: Geof Aberhart
811
01:51:22,916 --> 01:51:23,916
Subtitles: FAR EAST - TAIPEI
52585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.