Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,080
[Kate] It was about us, we got on.
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,640
But he knows I want kids eventually,
3
00:00:05,720 --> 00:00:06,800
so he said, "Why not?"
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,640
[Simon] I was born here. I grew up here.
5
00:00:09,760 --> 00:00:11,240
My friends are here, my work is here.
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,880
There's only one way I'm leaving now
and that's in a coffin.
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,480
That's good to know.
8
00:00:15,560 --> 00:00:17,640
Here. Something for later.
9
00:00:17,720 --> 00:00:18,840
Don't show Simon.
10
00:00:21,400 --> 00:00:22,560
Shut up!
11
00:00:22,640 --> 00:00:24,640
[Mrs Waters] This was a nasty,
violent attack.
12
00:00:24,720 --> 00:00:25,960
[Gemma] You told him something.
13
00:00:26,400 --> 00:00:28,160
And now he won't even look at me.
14
00:00:29,000 --> 00:00:32,120
[Gemma] I don't care what you're planning
to hurt me or get rid of me.
15
00:00:32,200 --> 00:00:33,920
We support him.
16
00:00:34,000 --> 00:00:35,160
Together.
17
00:00:35,760 --> 00:00:37,160
[Simon] Absolutely.
18
00:00:37,800 --> 00:00:39,096
[Tom] But you said this is my home now
19
00:00:39,120 --> 00:00:41,920
and you told me about Mum and you
said it was okay because you're here.
20
00:00:42,640 --> 00:00:45,000
- I'll drop your things round later.
- Tom!
21
00:00:46,600 --> 00:00:48,080
Maybe I should go.
22
00:00:48,160 --> 00:00:50,160
I don't want to, but it's probably best.
23
00:00:52,160 --> 00:00:53,560
[Gemma] Well, we could go together.
24
00:01:03,566 --> 00:01:04,898
엄마
25
00:01:07,330 --> 00:01:07,964
엄마!
26
00:01:09,457 --> 00:01:10,441
엄마!
27
00:01:14,078 --> 00:01:15,478
- 엄마
- 엄마를 찾네
28
00:01:19,552 --> 00:01:22,832
엄마를 부르긴 하지만 실은
아빠보고 오라는 거야
29
00:01:24,488 --> 00:01:26,948
- 얼른 가, 나 잘 거야
- 나 준비하고 가야 해
30
00:01:29,059 --> 00:01:30,038
엄마!
31
00:01:32,505 --> 00:01:33,940
당신 괜찮아?
32
00:01:37,646 --> 00:01:39,233
불안해 보이네
33
00:01:39,555 --> 00:01:41,040
엄마!
34
00:01:42,120 --> 00:01:44,080
I'm just thinking about Tom.
35
00:01:44,600 --> 00:01:47,720
We couldn't have him in the house.
Not after everything.
36
00:01:48,960 --> 00:01:50,360
I know.
37
00:01:51,341 --> 00:01:53,416
I'll give it a couple of weeks,
then make contact.
38
00:01:53,440 --> 00:01:55,080
Check he's okay.
39
00:01:55,720 --> 00:01:58,640
어쨌든 젬마는 아예 떠났으니까
40
00:01:59,520 --> 00:02:02,320
이제 우리 안 괴롭힐 거야
41
00:02:03,080 --> 00:02:04,560
엄마!
42
00:02:07,280 --> 00:02:09,960
불안한 게 아니라 홀가분한 거야
43
00:02:14,109 --> 00:02:15,481
엄마!
44
00:02:16,895 --> 00:02:18,520
엄마!
45
00:02:36,823 --> 00:02:38,823
"케이트"
46
00:02:42,041 --> 00:02:46,004
하나, 둘, 셋
넷, 다섯
47
00:02:46,029 --> 00:02:49,621
살아 있는 물고기를 잡은 적 있다네
48
00:02:49,898 --> 00:02:54,233
여섯, 일곱 여덟, 아홉, 열
49
00:02:54,525 --> 00:03:01,189
물고기를 왜 풀어 줬을까?
50
00:03:01,495 --> 00:03:04,741
내 손가락을 물었기 때문이지
51
00:03:04,812 --> 00:03:09,595
어떤 손가락을 물었지?
52
00:03:10,226 --> 00:03:13,062
오른손에 있는 손가락이지
53
00:03:13,722 --> 00:03:16,345
오른손에 있는 작은 손가락!
54
00:03:18,852 --> 00:03:23,738
"그쪽 남편이 우리 집에 이걸 두고 갔어요, 젬마"
55
00:03:28,032 --> 00:03:30,172
엄마, 배고파!
56
00:04:31,414 --> 00:04:33,954
- 다 그 여자가 짠 거라고
- 그럼 거기 간 적 없어?
57
00:04:34,011 --> 00:04:35,422
탐 데리러
갔던 거야
58
00:04:35,448 --> 00:04:37,820
- 탐 데리러 갔다가 분위기가
- 나가야 해
59
00:04:37,845 --> 00:04:39,984
옷 벗은 걸
까먹은 건 아니고?
60
00:04:40,009 --> 00:04:42,258
- 이게 다그 여자 계획이야
- 그럼 이건 어디서 난 건데?
61
00:04:42,283 --> 00:04:44,615
나도 모르겠어
결혼식 날 왔을 때 가져갔거나
62
00:04:44,640 --> 00:04:46,621
내 사무실에
몰래 들어왔겠지
63
00:04:46,622 --> 00:04:49,458
진짜 떠난 거 맞아?
주소도 안 쓰여 있잖아
64
00:04:49,459 --> 00:04:51,030
누군가 대신
놓고 갔겠지
65
00:04:51,304 --> 00:04:53,115
집 밖에 팔려고 내놨다는
간판도 있었고
66
00:04:53,116 --> 00:04:55,473
병원에 사직서도 냈어
67
00:04:55,474 --> 00:04:57,532
마지막으로 떠나면서
남기고 간 거야
68
00:04:57,557 --> 00:04:59,955
집 밖에 간판이 있는 건 어떻게 알았어?
집에 갔었어?
69
00:04:59,994 --> 00:05:02,001
- 사진을 보내 줬거든
- 사진을 보냈다고?
70
00:05:02,002 --> 00:05:03,607
그래, 얘기했잖아
71
00:05:03,608 --> 00:05:05,760
괜히 일 키우지 말자
72
00:05:07,542 --> 00:05:08,702
나 출근해야 해
73
00:05:09,931 --> 00:05:12,846
괜찮은 거지?
사랑해
74
00:05:20,384 --> 00:05:21,204
아빠 갈게
75
00:05:32,008 --> 00:05:33,183
나중에 봐
76
00:06:20,011 --> 00:06:21,274
- 왔구나!
- 왔니?
77
00:06:21,275 --> 00:06:24,726
안녕, 아가
너는 좀 괜찮니?
78
00:06:25,569 --> 00:06:27,106
요새 조금 뾰로통했어요.
79
00:06:27,131 --> 00:06:29,317
그랬니?
우리가 잘 돌봐 줄게
80
00:06:29,358 --> 00:06:32,296
저기 좀 보렴
호랑이가 있어!
81
00:06:34,053 --> 00:06:36,073
- 괜찮니?
- 네
82
00:06:37,186 --> 00:06:39,414
- 젬마 떠난 거 아세요?
- 아니, 몰랐어
83
00:06:40,773 --> 00:06:42,891
- 떠났다고?
- 네
84
00:06:42,915 --> 00:06:44,915
탐이랑 멀리
떠났대요
85
00:06:44,965 --> 00:06:47,015
집도 내놓고
일도 그만뒀대요
86
00:06:50,603 --> 00:06:53,736
잘됐구나
안 그러니?
87
00:06:55,238 --> 00:06:57,793
정말 잘됐어요
88
00:06:59,333 --> 00:07:00,589
아멜리에
엄마 갈게
89
00:07:14,959 --> 00:07:17,692
"세인트헬레나 대학교 손익 계산서"
90
00:07:18,497 --> 00:07:20,786
주말농장이야
91
00:07:20,787 --> 00:07:24,201
다 싫증 나서
떠나고 싶을 때 가도 돼
92
00:07:25,497 --> 00:07:28,264
- 아멜리에랑 떨어져 본 적은 있지?
- 하룻밤 자고 온 적은 없어
93
00:07:28,680 --> 00:07:31,280
But you should.
You're young. You're 24.
94
00:07:31,400 --> 00:07:32,800
Twenty-five.
95
00:07:33,453 --> 00:07:34,717
그럼 이번에
꼭 가야겠네
96
00:07:35,754 --> 00:07:38,894
- 넌 제즈랑 놀고 싶은 거잖아
- 아니야!
97
00:07:39,668 --> 00:07:41,544
That's not the only reason.
98
00:07:41,851 --> 00:07:43,320
안녕!
99
00:07:44,004 --> 00:07:45,165
칼리!
100
00:07:46,124 --> 00:07:47,108
안녕, 잘 지냈어?
101
00:07:47,109 --> 00:07:48,407
그럼, 너는?
102
00:07:48,408 --> 00:07:50,560
- 좋아
- 얘는 내 절친 케이트야
103
00:07:52,065 --> 00:07:53,294
안녕
104
00:07:54,491 --> 00:07:55,755
괜찮아?
105
00:07:56,850 --> 00:07:59,309
둘이 구면이야?
106
00:07:59,584 --> 00:08:01,121
오래전에 만났었지
107
00:08:01,942 --> 00:08:04,982
- 난 바빠서 이만 가 볼게
- 잘 가
108
00:08:06,761 --> 00:08:08,058
방금 뭐였어?
109
00:08:09,563 --> 00:08:11,613
칼리, 그 여자 때문이야?
110
00:08:11,614 --> 00:08:13,971
- 그 여자라니 뭘?
- 젬마 말이야
111
00:08:15,066 --> 00:08:17,320
젬마 때문에 예전처럼
나 쫓아다니는 거잖아
112
00:08:17,321 --> 00:08:18,892
어이가 없네
113
00:08:18,893 --> 00:08:21,216
난 가던 길 가는 중이야
보면 모르겠어?
114
00:08:21,217 --> 00:08:24,087
그럼 우연히 마주친 거라고?
115
00:08:24,491 --> 00:08:26,233
- 그 여자가?
116
00:08:26,515 --> 00:08:29,077
오늘 내 우편함에
편지를 놓고 갔어
117
00:08:29,078 --> 00:08:31,572
- 무슨 편지였는데?
- 사이먼이랑 잤다는 내용이었어
118
00:08:31,573 --> 00:08:33,315
- 잤대?
- 아니
119
00:08:33,601 --> 00:08:34,727
그래
120
00:08:35,081 --> 00:08:37,815
- 물어봤어? 걱정될 게 아니야.
- 뭐가?
121
00:08:38,750 --> 00:08:40,287
한 번 바람피운 놈이
두 번은 못 피우겠어
122
00:08:40,288 --> 00:08:42,679
- 바람피울 기회만 있으면,
- 그이는 안 그래
123
00:08:45,004 --> 00:08:49,651
나라면 물어볼 테지만
정말 믿는다면 괜찮겠지
124
00:08:58,119 --> 00:08:59,554
무슨 일이야?
125
00:09:00,307 --> 00:09:02,903
- 점심 안 먹어?
- 할 일이 있어
126
00:09:02,904 --> 00:09:04,885
- 무슨 일인데?
- 나중에 봐
127
00:09:10,658 --> 00:09:13,084
마크, 사이먼 안 바빠요?
128
00:09:13,328 --> 00:09:16,642
- 응, 부를까?
- 아뇨, 괜찮아요
129
00:09:24,777 --> 00:09:26,117
-왔어?
130
00:09:27,033 --> 00:09:29,629
- 수업 끝났어?
- 일단은
131
00:09:30,962 --> 00:09:32,328
점심 먹을래?
132
00:09:32,672 --> 00:09:34,141
카페에 갈까?
133
00:09:34,142 --> 00:09:36,909
카페에 가면 거기서
일할 거 아니야
134
00:09:36,910 --> 00:09:38,857
샌드위치 사서 여기서 먹자
135
00:09:39,622 --> 00:09:41,466
그래, 뭐 먹을래?
136
00:09:42,091 --> 00:09:44,448
늘 먹던 대로
치킨 샌드위치
137
00:09:46,274 --> 00:09:47,469
잠깐만
138
00:10:39,053 --> 00:10:40,557
가져다줄 거야
139
00:10:47,255 --> 00:10:50,467
젬마가 떠나고 나니까
드디어 맘 놓고 살 수 있겠어
140
00:10:51,152 --> 00:10:53,304
- 잘됐지?
- 또 그 여자 얘기야?
141
00:10:53,429 --> 00:10:55,102
엄청난 일이잖아
142
00:10:56,279 --> 00:10:58,055
이번엔 정말
마음이 놓여
143
00:10:59,354 --> 00:11:01,062
이제야 우리만의
공간을 되찾았어
144
00:11:05,765 --> 00:11:09,169
탐이 오고 싶다고 하면
한 번 더 기회를 줄 수 있겠어?
145
00:11:09,194 --> 00:11:10,457
- 방법을...
- 이 얘긴 끝났잖아
146
00:11:10,482 --> 00:11:12,396
자기 마음 안 좋은 건 알지만
147
00:11:12,457 --> 00:11:15,539
술에 취해서 그런 거야
15살 철없는 애잖아
148
00:11:16,230 --> 00:11:17,631
내 아들이라고
아멜리에였다면
149
00:11:17,656 --> 00:11:19,551
- 그게 어떻게 같아?
- 시끄러워
150
00:11:20,421 --> 00:11:21,944
우리 집에선
절대 같이 못 살아
151
00:11:22,628 --> 00:11:24,883
똑같은 얘기
계속할 거야?
152
00:11:25,602 --> 00:11:26,933
하기만 해
153
00:11:43,203 --> 00:11:44,261
무슨 일이야?
154
00:11:47,017 --> 00:11:48,603
왜 진작 말을
안 했대?
155
00:11:50,916 --> 00:11:54,241
2년 전에 젬마가
우리 사진을 발견했을 때
156
00:11:54,242 --> 00:11:56,701
어떤 상황인지
정확히 이해하고 싶었겠지
157
00:11:56,702 --> 00:11:59,023
무슨 일인지
알아보려고 했던 거야
158
00:12:04,479 --> 00:12:06,928
당신 휴대폰에 왜
그 여자 사진이 있어??
159
00:12:08,440 --> 00:12:10,782
놀러 나간 것처럼
차려입었던데
160
00:12:16,262 --> 00:12:20,073
당신 없을 때 몰래 봤어
이젠 당신을 못 믿겠거든
161
00:12:27,207 --> 00:12:29,465
술집에서 나왔더니
젬마가 있었어
162
00:12:29,519 --> 00:12:32,425
- 꼴이 엉망이길래
- 사진은 왜 찍었는데?
163
00:12:33,355 --> 00:12:35,574
사진을 찍어서
젬마한테 보냈어
164
00:12:36,215 --> 00:12:38,229
두 번이나 내
질문에 답하고 있는데
165
00:12:38,254 --> 00:12:40,481
아직도 사진을 왜 찍었는지
도무지 이해가 안 가
166
00:12:40,482 --> 00:12:43,216
거기다 모자라서
보내기까지 했다고?
167
00:12:43,644 --> 00:12:46,599
수치심을 느끼라고
보냈던 것 같아
168
00:12:47,136 --> 00:12:48,342
수치심?
169
00:12:48,621 --> 00:12:50,461
휘청거리면서 나한테
다가오는데,
170
00:12:50,507 --> 00:12:52,929
그 모습이
좀비 같았어
171
00:12:52,954 --> 00:12:55,775
약물 중독
매춘부 같기도 했고,
172
00:12:56,591 --> 00:12:58,650
난리랑 다른
친구들이랑 있는데
173
00:12:58,739 --> 00:13:02,799
젬마가 계속 소리를 치길래
사진을 찍으면 입을 다물 것 같았어
174
00:13:03,107 --> 00:13:06,378
본인 꼴이 얼마나 우스운지
직접 보라고 보낸 거고
175
00:13:08,371 --> 00:13:10,318
- 당신이 그걸 왜 신경 쓰는데?
- 나는...
176
00:13:11,822 --> 00:13:13,872
당신, 현혹당한 거야?
177
00:13:14,557 --> 00:13:16,025
피해망상이야
178
00:13:18,350 --> 00:13:22,662
쉽게 생각해
젬마가 떠났으니 잘된 일이야
179
00:13:24,878 --> 00:13:25,868
왜 그러는데?
180
00:13:27,177 --> 00:13:29,910
당신이 나한테 거짓말한단
생각을 강하게 억누르려고 하고 있어
181
00:13:30,785 --> 00:13:32,732
거짓말 아니야
맹세해
182
00:13:54,743 --> 00:13:55,733
안녕하세요.
183
00:13:58,063 --> 00:13:59,498
시안이에요.
184
00:13:59,499 --> 00:14:01,138
가끔 여기서 봤어요
185
00:14:01,378 --> 00:14:03,800
-사이먼 대학교 동창이에요
-네, 알아요.
186
00:14:03,839 --> 00:14:06,222
- 괜찮으세요?
-네, 감사해요
187
00:14:07,359 --> 00:14:09,560
의사 한 명이
그만둬서 정말 바빠요
188
00:14:09,613 --> 00:14:12,586
- 들었어요
- 당연히 들으셨겠죠
189
00:14:12,662 --> 00:14:16,864
예고도 없이 무턱대고
그만둬서 난처해요.
190
00:14:17,318 --> 00:14:20,630
네- 아무튼, 전 이만 가 볼게요.
-그럼 정말 떠난 건가요?
191
00:14:20,740 --> 00:14:22,606
네, 갑자기 사라졌어요
192
00:14:22,632 --> 00:14:24,202
남편분께서
예측한 대로요
193
00:14:24,228 --> 00:14:25,461
- 예측이라고요?
- 네
194
00:14:25,779 --> 00:14:28,990
자기가 돌아오고 한 달 안에
사라질 거라더니 진짜였어요.
195
00:14:29,024 --> 00:14:30,390
그걸 어떻게
알았을까요?
196
00:14:30,782 --> 00:14:33,071
그게 끝이 없는
사이먼 포스터의 미스터리죠
197
00:14:33,096 --> 00:14:35,044
케이트도
잘 아시겠지만요
198
00:14:35,282 --> 00:14:36,094
뭐라고요?
199
00:14:37,290 --> 00:14:38,930
그냥 농담이었어요.
200
00:14:40,829 --> 00:14:43,254
이것 좀 보실래요?
201
00:14:44,422 --> 00:14:48,317
이런 거 찾아보면 안 되지만
다들 궁금하면 찾아보잖아요
202
00:14:48,621 --> 00:14:52,311
젬마가 내놓은 집이에요.
사진에선 꽤 좋아 보이죠?
203
00:14:52,448 --> 00:14:53,985
저도 조금 혹한다니까요.
204
00:14:55,548 --> 00:14:56,880
진짜 그렇단 건 아니고요
205
00:15:00,101 --> 00:15:03,107
네쨌든 전 가
봐야겠어요
206
00:15:03,275 --> 00:15:04,778
나중에 또 봐요.
207
00:15:10,785 --> 00:15:13,928
- 집주인이 급하게 떠났어요
- 어디로 갔는지 아세요?
208
00:15:15,213 --> 00:15:17,536
죄송하지만 모르겠네요
이쪽은 주방이고요..
209
00:15:17,616 --> 00:15:21,032
창문을 열면 정원이 보여요
식사 공간은 저쪽입니다.
210
00:15:22,678 --> 00:15:23,942
채광이 좋죠.
211
00:15:24,671 --> 00:15:27,882
공간도 넓고
부엌 설비도 현대식이에요
212
00:15:27,907 --> 00:15:30,538
새로 꾸미셔도 되지만
213
00:15:39,293 --> 00:15:40,625
편하게 둘러보세요.
214
00:15:41,337 --> 00:15:44,788
- 궁금한 거 있으면 물어보세요
- 네
215
00:16:32,446 --> 00:16:37,298
"저니스 레스트, 래드포드 하룻밤에 60파운드"
216
00:16:38,918 --> 00:16:43,018
부동산 중개인 데이브 필립스예요.
위층에서 손님이 집 보고 계세요
217
00:16:48,567 --> 00:16:50,240
짐 정리
좀 하러 왔어요
218
00:16:50,241 --> 00:16:52,804
젬마한테 정리하는 거
도와준다 했거든요
219
00:16:53,078 --> 00:16:54,615
알겠습니다.
220
00:16:55,299 --> 00:16:58,169
대부분 버릴 거지만 버리면
안 되는 물건도 있어서요.
221
00:16:58,170 --> 00:17:01,040
헷갈리지 않게 남겨 둘 물건에
스티커 붙여 둘게요
222
00:17:01,524 --> 00:17:02,130
네
223
00:17:03,809 --> 00:17:07,431
케이트?
여기서 뭐 해요?
224
00:17:11,215 --> 00:17:12,356
아시는 분인가요?
225
00:17:14,276 --> 00:17:16,036
- 잠시 얘기 좀 나눌게요
- 네
226
00:17:24,902 --> 00:17:26,234
탐구심이 많은가 봐요
227
00:17:27,630 --> 00:17:29,817
나무랄 건 없죠
설명 안해도 돼요.
228
00:17:32,176 --> 00:17:34,362
어차피 나도 이사할 거예요
229
00:17:34,363 --> 00:17:37,131
이제 잃을 것도 없으니 내가 본걸 말해 줄게요
230
00:17:37,132 --> 00:17:40,001
- 뭐죠?
- 여기서 지난주에 생긴 일이죠
231
00:17:40,002 --> 00:17:42,257
젬마랑 와인 한잔하기로 했었어요
232
00:17:42,258 --> 00:17:44,378
- 목요일이면 와인을 마셨거든요.
- 전 가 봐야 해서요
233
00:17:44,377 --> 00:17:49,127
문 앞에서 소리를 들었어요
그쪽 남편과 젬마가 관계하는 소리
234
00:17:49,504 --> 00:17:52,476
바로 여기서요.
235
00:17:53,398 --> 00:17:55,618
지난 목요일이었어요 제가 얘기했던가요?
236
00:17:57,975 --> 00:17:59,409
왜 그 여자 대신해서 거짓말까지 해요?
237
00:17:59,551 --> 00:18:02,831
난젬마를 위해 거짓말할 이유가 전혀 없어요
238
00:18:05,156 --> 00:18:08,607
사이먼이랑 그렇게 노력했는데
그 여잔 계속 우릴 괴롭혔죠
239
00:18:08,608 --> 00:18:10,726
- 끝장을 봐야겠어요.
- 어떻게요?
240
00:18:11,055 --> 00:18:13,446
젬마한테 말할 거예요
- 어딨는지 모르잖아요
241
00:18:14,709 --> 00:18:15,904
아뇨, 알아요
242
00:18:31,802 --> 00:18:34,216
"저니스 레스트, 래드포드 하룻밤에 60파운드"
243
00:18:42,159 --> 00:18:43,662
한 번에 다 쓰진 마세요.
244
00:19:13,663 --> 00:19:16,396
젬마 포스터 씨를 찾고 있어요.
아마 여기 투숙객일 거예요
245
00:19:16,773 --> 00:19:18,335
- 포스터요?
- 네
246
00:19:21,250 --> 00:19:23,846
그런 손님은 없습니다.
- 밖에 차가 세워져 있어요
247
00:19:25,479 --> 00:19:27,119
그냥 제가 전화할게요
248
00:19:50,452 --> 00:19:51,408
좋은 아침
249
00:19:51,922 --> 00:19:56,056
예전처럼 낮잠 잤어??
참 좋네.
250
00:19:56,057 --> 00:19:59,952
- 낮잠은 내가 자주 자지
- 그러게, 예전 생각 난다니까
251
00:20:01,559 --> 00:20:03,643
얼른 갑시다, 할머니
252
00:20:06,334 --> 00:20:08,110
장난감 찾는 거야?
253
00:20:09,565 --> 00:20:12,119
장난감도 조심해야 해
아직 두 살 아기잖아
254
00:20:12,604 --> 00:20:16,123
너무 위험한 건 안 돼
군인 장난감도 치워
255
00:20:16,984 --> 00:20:19,785
앤드류는 군인 장난감보단
외계인 장난감을 좋아했잖아
256
00:20:20,286 --> 00:20:21,994
크고 작은 놈들
257
00:20:23,002 --> 00:20:24,061
머리 12개 달린 놈들
258
00:20:24,062 --> 00:20:26,590
"오늘 아침에 만나요.
아무한테도 말하자 말아요, 젬마"
259
00:20:26,591 --> 00:20:29,255
희한하게 생긴건
다 좋아했었지
260
00:20:29,940 --> 00:20:31,579
여자 취향도
마찬가지였어
261
00:20:33,962 --> 00:20:35,602
왜, 웃자고 한 얘기잖아
262
00:20:37,614 --> 00:20:39,014
이게 누구야!
263
00:20:44,404 --> 00:20:46,967
모자가 정말 예쁘구나
264
00:20:48,831 --> 00:20:51,676
얼른 들어가자꾸나
265
00:20:56,544 --> 00:20:59,480
- 젬마 떠난 거 아세요?
- 아니, 몰랐어
266
00:20:59,824 --> 00:21:01,824
- 떠났다고?
- 네
267
00:21:01,949 --> 00:21:04,136
탐이랑 멀리 떠났대요
268
00:21:04,161 --> 00:21:06,387
집도 내놓고
일도 그만뒀대요.
269
00:21:11,452 --> 00:21:13,365
잘됐구나, 안그러니?
270
00:21:15,016 --> 00:21:16,928
정말 잘됐어요.
271
00:21:18,946 --> 00:21:20,517
아멜리에, 엄마 갈게
272
00:21:21,059 --> 00:21:23,451
- 할아버지랑 놀자
- 잘가렴
273
00:21:23,476 --> 00:21:25,389
좋은 하루 보내고
274
00:21:32,900 --> 00:21:35,086
여기 또 뭐가 있는지 볼까?
275
00:21:35,274 --> 00:21:36,435
기린이네
276
00:21:37,038 --> 00:21:39,806
"다리 옆에 있는 공원에서 20분후에 만나요, 젬마"
277
00:21:53,172 --> 00:21:54,607
좀 늙었네요.
278
00:21:56,717 --> 00:21:58,151
오실 줄 몰랐어요
279
00:22:11,259 --> 00:22:12,660
무슨 일이죠?
280
00:22:13,685 --> 00:22:15,325
따님을 사랑하시죠?
281
00:22:15,326 --> 00:22:17,273
딸을 위해선 뭐든 할 테죠
282
00:22:17,650 --> 00:22:20,652
포부도, 희망도 정말 많을 거예요.
283
00:22:20,677 --> 00:22:22,932
올바르게 키우기 위해 수없이 노력했을 거예요
284
00:22:22,957 --> 00:22:25,621
네, 딸이 아주 자랑스럽답니다.
285
00:22:27,191 --> 00:22:29,787
자랄 땐 어땠나요?
286
00:22:29,812 --> 00:22:31,568
꿈이 뭐였어요?
287
00:22:31,674 --> 00:22:32,794
그 애는
288
00:22:34,796 --> 00:22:36,504
여행을 하고 싶댔어요
289
00:22:37,045 --> 00:22:40,632
잡지에서 사진을 오려
벽에 붙이곤 했어요.
290
00:22:40,838 --> 00:22:44,836
가고 싶은 나라가
정말 많다고 했죠.
291
00:22:44,972 --> 00:22:47,466
여행도 하고
소원도 이뤘나요?
292
00:22:48,561 --> 00:22:52,046
- 아뇨, 아직은요.
- 삶의 방향이 틀어졌으니까요.
293
00:22:52,451 --> 00:22:53,037
네
294
00:22:54,883 --> 00:22:57,001
- 경영도 하고 싶다죠
- 맞아요
295
00:22:57,002 --> 00:22:59,633
- 정말 잘할 것 같아요
- 그러면 좋죠.
296
00:22:59,634 --> 00:23:01,786
앞길을 막는 게 없다면요
297
00:23:03,837 --> 00:23:06,673
제 딸은 여기서 아주
행복하게 잘 살아요.
298
00:23:10,545 --> 00:23:12,629
제가 뭐 하나
말씀드릴게요
299
00:23:13,296 --> 00:23:15,688
제 말을 부인할 수 없단 걸
아실 거예요
300
00:23:15,974 --> 00:23:18,699
따님의 행복이 걸린
일이기도 하니까요.
301
00:23:18,807 --> 00:23:22,292
본능적으로 아실 거예요.
제가 거짓말하는 것도 아니고요.
302
00:23:23,443 --> 00:23:25,117
옳은 일을 하고
싶으시잖아요
303
00:23:25,460 --> 00:23:26,792
뭐죠?
304
00:24:07,848 --> 00:24:09,180
- 당신
- 마지막 기회야
305
00:24:09,958 --> 00:24:12,486
- 뭐라고?
- 당신 인생이 망가질 거야
306
00:24:13,115 --> 00:24:16,600
오늘 짐 싸서 떠나지 않으면
내가 당신 인생을 망칠 거라고
307
00:24:17,437 --> 00:24:20,068
올바른 결정을 할 마지막 기회를 주는 거야
308
00:24:20,323 --> 00:24:22,475
한 번만 더 협박하면 경찰에 신고할 줄 알아
309
00:24:22,846 --> 00:24:24,827
- 거절한단 뜻이네?
- 탐은 어때, 잘 지내?
310
00:24:25,013 --> 00:24:27,632
- 싫다는 거지?
- 당연히 거절이지
311
00:24:39,756 --> 00:24:42,819
- 케이트
- 엄마? 이게 무슨
312
00:24:43,533 --> 00:24:46,950
젬마한테 안 좋은
얘기를 들었는데
313
00:24:47,256 --> 00:24:49,626
우린 젬마 말을 믿는단다
314
00:24:49,664 --> 00:24:51,611
- 집단으로 괴롭히는 거예요?
- 그런 거 아니란다
315
00:24:51,820 --> 00:24:54,423
사이먼 넥타이에
당신 방에 있던 주소지
316
00:24:54,483 --> 00:24:57,797
병원 의사, 칼리, 애나까지
전부 시킨 거잖아요
317
00:24:58,040 --> 00:25:00,978
- 정말 미친 게 분명하군요
- 시간이 많았거든요
318
00:25:00,979 --> 00:25:04,088
알아봤더니 집은 사이먼이
아닌 당신 명의더군요
319
00:25:04,423 --> 00:25:06,102
- 그래서요?
- 부모님이 돈을 대 주셨겠죠
320
00:25:06,293 --> 00:25:07,962
- 부모님도 그를 못 믿는 거예요.
- 대체 무슨 얘기를 한 거예요?
321
00:25:08,017 --> 00:25:10,580
- 아무 얘기도 안 했어
- 코트야드 계획 명의는
322
00:25:10,620 --> 00:25:12,861
케이트의 대부인
마크 이름으로 돼 있었죠
323
00:25:12,893 --> 00:25:14,471
마크도 사이먼을
불신한단 뜻이고요
324
00:25:14,496 --> 00:25:18,206
아무도 사이먼을 안 믿어요
케이트도 안 믿잖아요
325
00:25:18,303 --> 00:25:19,495
혼전 합의서 있지 않아요?
326
00:25:19,574 --> 00:25:22,284
딸, 젬마한테 어떤 얘기를 들었어
327
00:25:22,334 --> 00:25:24,726
- 사이먼에 관한 건데
- 둘이 잤다는 얘기요?
328
00:25:25,502 --> 00:25:26,321
그래
329
00:25:27,027 --> 00:25:28,906
동네방네 떠들고 다니나 봐요?
330
00:25:28,999 --> 00:25:31,515
호적이지 않아요?
모욕적이지 않아요?
331
00:25:31,540 --> 00:25:32,937
설령 그게 사실일지라도
부끄럽지 않냐고요
332
00:25:32,962 --> 00:25:34,860
사이먼을 믿었으면
이 자리에도 안왔겠죠
333
00:25:34,885 --> 00:25:37,595
케이트, 뭔가 잘못된 것 같아
이 여자 미쳤다니까요
334
00:25:37,695 --> 00:25:39,539
무슨 일이 있었으면
전화를 했을 텐데
335
00:25:39,540 --> 00:25:41,697
굳이 이렇게 두 분까지
끌어들였잖아요
336
00:25:41,722 --> 00:25:44,305
사이먼이 젬마
집에 가서 둘이
337
00:25:44,582 --> 00:25:46,017
그이는 젬마를 증오해요
338
00:25:46,764 --> 00:25:49,087
얼마나 싫었으면
모든 걸 저버리겠어요?
339
00:25:49,122 --> 00:25:51,650
아니, 저버린 적 없어요
손 닿는 것도 싫어한다고요
340
00:25:53,575 --> 00:25:54,907
증거 있어요?
341
00:25:55,592 --> 00:25:57,505
아, 그럼 듣고
싶지도 않아요
342
00:25:57,965 --> 00:25:59,810
이 여자 말을
왜 믿어요?
343
00:25:59,835 --> 00:26:01,638
- 그냥 믿고 싶은 거잖아요.
- 그런 거 아니야
344
00:26:01,663 --> 00:26:02,961
아빠는 믿고 싶잖아요.
345
00:26:04,122 --> 00:26:05,543
이 자리에 내 딸을
데려오다니
346
00:26:05,568 --> 00:26:08,643
이게 어떻게 된 일인지
자세히 알고 싶었다.
347
00:26:08,740 --> 00:26:10,379
여기서 만나자고 했을 때
348
00:26:10,435 --> 00:26:12,559
너도 이 자리에
나올 줄은 몰랐어
349
00:26:12,584 --> 00:26:15,249
그날 있었던 일을
얘기해 주고 싶지만
350
00:26:15,427 --> 00:26:17,922
정말 부모님 앞에서
듣고 싶어요?
351
00:26:18,229 --> 00:26:19,643
은밀하고 비밀스러운
352
00:26:19,691 --> 00:26:21,330
나도 다 알아요.
353
00:26:23,337 --> 00:26:25,353
지난주에 둘이
잔 거 다 알아요.
354
00:26:25,759 --> 00:26:26,902
부모님이 알면
355
00:26:26,903 --> 00:26:30,627
우리 모든 걸 빼앗아 갈 테니까
일부러 숨긴 거죠.
356
00:26:31,244 --> 00:26:32,815
어쨌든 둘 사이 일
다 알아요.
357
00:26:34,285 --> 00:26:37,667
나한테 얘기했거든요.
다 실수였다고
358
00:26:37,907 --> 00:26:39,889
이겨 낼 거예요
우린 강하거든요.
359
00:26:39,890 --> 00:26:41,871
그러니 시간 낭비
하지 마세요.
360
00:26:41,872 --> 00:26:43,922
우리 사이는 문제없어요
361
00:26:43,923 --> 00:26:47,408
이해가 안 되네요
다 알면서 여긴 왜 온 거죠?
362
00:26:47,409 --> 00:26:50,825
얼마나 바닥까지 내려갈지
궁금했거든요.
363
00:26:51,920 --> 00:26:53,559
정말 시궁창이군요.
364
00:26:56,294 --> 00:26:59,369
이게 그쪽의
성대한 계획이었나요?
365
00:27:00,874 --> 00:27:04,120
사이먼은 실수를 했고
후회하고 있다고 얘기했어요
366
00:27:04,394 --> 00:27:07,196
일은 다 잘돼 가죠?
마크 말로는 열심히 한다던데
367
00:27:07,197 --> 00:27:08,973
- 그래
- 잘됐네요.
368
00:27:08,974 --> 00:27:11,263
그럼 아무 문제
없는 거잖아요
369
00:27:11,806 --> 00:27:12,933
다 괜찮죠?
370
00:27:14,493 --> 00:27:18,376
다시는 내 가족, 내 딸 앞에
나타나기만 해 봐요
371
00:27:18,536 --> 00:27:20,210
그쪽 계획 실패했어요
372
00:27:20,828 --> 00:27:22,570
사이먼 말대로
그냥 꺼져 버려요.
373
00:28:42,059 --> 00:28:44,006
무슨 일 있어요?
374
00:28:44,521 --> 00:28:46,263
문제 해결한다면서요
375
00:28:46,642 --> 00:28:49,683
이사벨이 네 사과를 받았고
학교에서도 알고 있대
376
00:28:49,786 --> 00:28:52,827
퇴학만은 고려해
달라고 했어
377
00:28:53,592 --> 00:28:56,701
운영 위원이 그렇게
빡빡하진 않을 거야
378
00:28:57,992 --> 00:28:59,597
그러니까 두고 기다려 보자
379
00:29:00,723 --> 00:29:03,388
알겠어요, 아빠는요?
380
00:29:03,491 --> 00:29:06,532
아빠 문제 해결하려고
다시 돌아온 거잖아요.
381
00:29:08,036 --> 00:29:10,940
해결한 줄 알았는데
아직 안 된 것 같구나
382
00:29:12,548 --> 00:29:15,452
- 그럼 우리 떠나야 해요?
- 아니, 안 그래도 돼
383
00:29:15,831 --> 00:29:20,376
하지만 네가 다시는
아빠를 보기 싫다 하면
384
00:29:23,372 --> 00:29:26,115
이대로 떠나도 돼
385
00:30:01,967 --> 00:30:03,608
젬마 사진 말이야
386
00:30:05,111 --> 00:30:06,785
이상해 보이긴 했겠어
387
00:30:08,606 --> 00:30:09,574
응, 많이
388
00:30:11,738 --> 00:30:13,070
용서해 줄래?
389
00:30:18,434 --> 00:30:19,765
학교는 어땠어?
390
00:30:21,730 --> 00:30:25,045
일은 괜찮았어
웬디는 여전히 골칫거리지만
391
00:30:25,456 --> 00:30:27,164
마크는 우리가
신중해져야 한다는군
392
00:30:27,282 --> 00:30:29,571
자리 잡는 데
3개월이나 걸리나 봐
393
00:30:30,231 --> 00:30:32,042
너무 오래 걸리는 거 아닌가?
394
00:30:35,063 --> 00:30:35,992
자기
395
00:30:37,869 --> 00:30:39,695
오늘 젬마랑 얘기했어?
396
00:30:39,804 --> 00:30:42,230
- 아침에 넥타이 보고
- 당신은?
397
00:30:46,899 --> 00:30:49,188
젬마를 그렇게나 오래 견디다니
이해가 안가네
398
00:30:49,369 --> 00:30:52,751
- 그 여자는 사이코니까
- 난 잠시도 못 견디겠던데
399
00:30:53,774 --> 00:30:56,056
- 뭐?
- 오늘 젬마 만났어
400
00:30:56,483 --> 00:30:57,876
그래? 언제?
401
00:30:58,572 --> 00:31:00,792
나랑 한번
해보자는 것 같더라
402
00:31:01,600 --> 00:31:03,171
그런데 난
403
00:31:04,614 --> 00:31:07,811
둘이 지난주에 잔거
이미 알고 있다고 말했어
404
00:31:10,424 --> 00:31:13,294
당신이 솔직히 말해 줬고
다 해결했다고
405
00:31:15,743 --> 00:31:17,246
정말로 그랬으면
좋았을 텐데
406
00:31:17,247 --> 00:31:18,818
그 여자가 무슨
거짓말을 했는진 몰라도
407
00:31:18,819 --> 00:31:21,045
당신이 솔직한 사람이란 걸
아빠한테도 보여 주고 싶었어
408
00:31:21,076 --> 00:31:23,358
아빠도 거기 계셨거든
마크 귀에도 들어갈 테고
409
00:31:23,404 --> 00:31:24,434
다 거짓말이라니까
410
00:31:24,459 --> 00:31:26,686
같은 실수를 두 번이나
반복하진 마
411
00:31:29,665 --> 00:31:32,717
그만하고
잘 생각해 봐
412
00:31:34,428 --> 00:31:36,443
거짓말하면 어떻게 되고
413
00:31:36,522 --> 00:31:38,803
사실대로 말하면 어떻게 될지
잘 생각해 보라고
414
00:31:40,399 --> 00:31:43,064
그 여자랑 잤다고 하면
415
00:31:43,255 --> 00:31:45,817
당신을 끔찍이 증오할 거야
416
00:31:45,952 --> 00:31:50,428
하지만 거짓말을 하면
그땐 정말로 용서 못 해
417
00:31:52,695 --> 00:31:55,147
뭐가 더 안 좋은지
잘 생각해 봐
418
00:32:14,398 --> 00:32:16,174
지난주 목요일이라던데
419
00:32:17,181 --> 00:32:19,026
야근한다던 날이었지
420
00:32:22,962 --> 00:32:26,618
탐 문제 때문에 골치 아픈 와중에
둘이 자고 싶었어?
421
00:32:30,352 --> 00:32:31,718
간단하잖아
422
00:32:36,370 --> 00:32:37,966
지난주 목요일 저녁 9시쯤에
423
00:32:38,004 --> 00:32:40,873
그 여자한테 당신 물건을
집어넣었잖아, 안 그래?
424
00:33:01,866 --> 00:33:03,129
맞아
425
00:33:06,218 --> 00:33:07,789
나한테 거짓말했네
426
00:33:08,279 --> 00:33:10,529
- 차마 내 입으로
- 좋았어?
427
00:33:11,613 --> 00:33:14,893
- 다 내 잘못이야
- 당연하지, 그럼 누구 잘못이야?
428
00:33:15,776 --> 00:33:18,543
- 먼저 유혹했어
- 탐은 알아?
429
00:33:20,990 --> 00:33:22,766
그래서 그렇게?
엇나간 거야?
430
00:33:24,959 --> 00:33:27,008
탐이 정말 안됐다.
431
00:33:29,633 --> 00:33:30,759
그래서 좋았어?
432
00:33:30,885 --> 00:33:32,833
- 그게 중요해?
- 그 여자랑 좋았냐고
433
00:33:33,346 --> 00:33:35,867
- 왜 자꾸 둘이 경쟁을
- 말이라고 해? 당연하잖아
434
00:33:36,096 --> 00:33:37,940
그래, 아주 좋았어
435
00:33:37,965 --> 00:33:40,890
젬마와 갖던 잠자리가
종종 그리웠어
436
00:33:41,022 --> 00:33:42,531
- 그렇구나
- 하지만 시작하자마자
437
00:33:42,587 --> 00:33:44,705
당신 생각을 했어
438
00:33:44,787 --> 00:33:47,197
당신 몸이 더 나아
439
00:33:47,675 --> 00:33:50,135
냄새도 더 좋고
훨씬 부드럽고
440
00:33:50,136 --> 00:33:53,211
모든 면에서 봤을 때 당신과
하는 게 더 만족스러워
441
00:33:53,964 --> 00:33:56,526
애정 없는 성욕 때문에
시작한 건 맞지만
442
00:33:56,527 --> 00:33:59,168
예의상 끝까지
한 것뿐이야
443
00:34:00,400 --> 00:34:02,512
정말 둘이 경쟁이라도
해야겠다면
444
00:34:02,570 --> 00:34:06,960
- 모든 면에서 당신이 이길 거야
- 당연히 그렇겠지
445
00:34:08,310 --> 00:34:10,670
신체적, 성적인 욕구는 있지만
446
00:34:10,695 --> 00:34:12,539
그 여자는 아니야
447
00:34:12,658 --> 00:34:15,221
그 여자 옆에 있는 것만으로도
몸서리가 쳐진다고
448
00:34:15,461 --> 00:34:18,467
아무 의미 없는 관계였어
449
00:34:18,468 --> 00:34:20,108
나쁜 행위였지
450
00:34:30,553 --> 00:34:31,771
정말 미안해
451
00:34:34,737 --> 00:34:36,001
언제 들은 얘기야?
452
00:34:39,099 --> 00:34:41,729
사람들을 시켜서
나한테 얘기해 주더라
453
00:34:41,809 --> 00:34:43,244
무슨 얘기?
454
00:34:43,521 --> 00:34:46,084
한번 바람피운 놈은
언젠가 또 피운단 얘기
455
00:34:47,373 --> 00:34:49,513
그리고 젬마가 엄마, 아빠랑
456
00:34:49,538 --> 00:34:51,790
- 아멜리에까지 불렀어
- 뭐라고?
457
00:34:51,791 --> 00:34:54,045
그래, 다 불렀더라
458
00:34:54,422 --> 00:34:56,028
내게 수치심을
주고 싶었겠지
459
00:34:56,029 --> 00:34:56,950
- 어디 있어?
460
00:34:56,951 --> 00:34:58,589
- 젬마 어디 있냐고
- 그게 무슨 상관이야!
461
00:34:58,614 --> 00:35:00,664
내가 여기 있는데!
462
00:35:08,264 --> 00:35:09,698
미안
463
00:35:16,534 --> 00:35:18,276
오늘은 따로 자
464
00:35:20,073 --> 00:35:21,405
알았어
465
00:35:21,558 --> 00:35:23,745
언제까지 실수만 할 거야?
466
00:35:25,015 --> 00:35:26,312
이제 안 그럴게
467
00:35:35,040 --> 00:35:36,640
Are you all right?
468
00:35:41,640 --> 00:35:43,240
Okay, I'm coming in.
469
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
Mum...
470
00:36:02,040 --> 00:36:04,760
- I've done it before.
- Yeah, when I was a kid.
471
00:36:07,320 --> 00:36:08,960
You're still a kid.
472
00:37:00,847 --> 00:37:01,974
고마워
473
00:37:03,923 --> 00:37:05,255
뭐가?
474
00:37:06,349 --> 00:37:07,579
사실대로 말해 줘서
475
00:37:09,083 --> 00:37:10,962
쉽지는 않았을 텐데
476
00:37:19,029 --> 00:37:20,771
난 그 여자처럼 행동 안해
477
00:37:23,096 --> 00:37:24,701
당신한테 소리 지르고
화내는 게
478
00:37:27,436 --> 00:37:28,700
우린 딸이 있잖아
479
00:37:31,478 --> 00:37:33,015
어떻게든 이겨 내야 해
480
00:37:36,822 --> 00:37:37,892
나도 그러고 싶어
481
00:37:42,918 --> 00:37:44,182
시간을 좀 줘
482
00:37:46,506 --> 00:37:47,804
그래
483
00:37:50,129 --> 00:37:51,359
고마워
484
00:38:42,520 --> 00:38:44,520
왜 아빠랑 살러 갔는지
계속 물어보셨죠?
485
00:38:45,107 --> 00:38:46,754
아빠가 뭐라고 했냐고요?
486
00:38:47,131 --> 00:38:48,090
그래
487
00:38:48,709 --> 00:38:51,287
이젠 다 소용없으니까
그만 물어보시면 안 돼요?
488
00:38:54,340 --> 00:38:55,209
알았다
489
00:39:00,684 --> 00:39:02,684
제임스는 왜
그렇게 싫어했니?
490
00:39:02,912 --> 00:39:05,372
엄마가 아까워요
둘이 안 어울려요.
491
00:39:05,946 --> 00:39:08,424
- 난 좋았는데
- 엄마가 멍청하니까요
492
00:39:12,249 --> 00:39:14,069
우리가 떠나서
아빠는 행복해할까요?
493
00:39:14,654 --> 00:39:17,536
아빠가 원하는 대로
됐잖아요.
494
00:39:20,216 --> 00:39:22,583
- 너무 불공평해요
- 엄마는 최선을 다했어
495
00:40:08,696 --> 00:40:10,883
사이먼이 모든 걸 저버리지
않았다고 한 거
496
00:40:11,836 --> 00:40:13,031
무슨 뜻이었어요?
497
00:40:15,087 --> 00:40:17,342
사이먼이 차고 다니는 시계
내가 골라 준 거예요
498
00:40:17,586 --> 00:40:20,116
- 당신 만나기 전에 산 거잖아요
- 거짓말한 거예요
499
00:40:20,141 --> 00:40:21,888
두 사람 결혼식 날 하고
있던 커프스단추는
500
00:40:21,913 --> 00:40:24,270
내가 준 7주년
결혼기념일 선물이죠
501
00:40:24,349 --> 00:40:26,262
- 까먹었겠죠.
- 아뇨
502
00:40:26,263 --> 00:40:30,090
집에 있는 물건들도 마찬가지예요
플레이스 매트, 예술품까지도요
503
00:40:30,467 --> 00:40:33,371
- 내 꿈도 꾼대요.
- 그쪽이 끔찍하다는데요
504
00:40:33,577 --> 00:40:35,009
두 가지 중 하나겠네요
505
00:40:35,034 --> 00:40:38,190
내가 아들 인생을 말아먹으려는
병적인 거짓말쟁이라서
506
00:40:38,191 --> 00:40:41,129
아멜리에 인생까지
말아먹으려고 하거나
507
00:40:41,335 --> 00:40:44,000
당신 남편이 거짓뿐인
빈 껍데기란 뜻이죠.
508
00:40:45,137 --> 00:40:46,832
처음 만난 순간부터요
509
00:40:48,820 --> 00:40:50,049
그럼 둘 중 뭘까요?
510
00:40:51,483 --> 00:40:54,270
확실하지 않으니까 여기 온 거 아니에요?
511
00:40:57,167 --> 00:40:58,183
안 그래요?
512
00:41:05,566 --> 00:41:06,864
뭐 하는 거예요?
513
00:41:07,993 --> 00:41:10,179
진실을 보여 주려고요
따라와 봐요.
514
00:41:11,422 --> 00:41:13,266
- 어디요?
- 우리 집
515
00:41:24,130 --> 00:41:26,418
하룻밤 잔건
이해할 수 있댔죠?
516
00:41:26,900 --> 00:41:28,232
그게 나랑 한 거라도?
517
00:41:29,045 --> 00:41:31,505
하지만 그 이상은 아니었나
걱정하고 있잖아요.
518
00:41:31,745 --> 00:41:34,308
- 내게 감정이 생긴 걸까 봐
- 빨리 끝내 줄래요?
519
00:41:34,912 --> 00:41:38,685
결혼식 때 먹었던
카나페는 태국 음식이었죠.
520
00:41:39,099 --> 00:41:40,728
- 둘 다 태국 음식 좋아해요?
- 네
521
00:41:40,763 --> 00:41:42,027
둘 다 태국 음식
자주 먹어요.
522
00:41:42,028 --> 00:41:45,450
- 결혼식에서 춤췄던 음악
- 지미 클리프요
523
00:41:45,981 --> 00:41:49,059
우리가 늘 즐겨 먹던 음식이에요.
사이먼도 알 거예요.
524
00:41:49,271 --> 00:41:51,926
지미 클리프는 내가 제일
좋아하던 가수였죠
525
00:41:52,163 --> 00:41:54,213
신혼 첫날밤 잠자리에서
그 노래를 틀었었죠
526
00:41:54,347 --> 00:41:56,089
거짓말을 밥 먹듯이
하시는군요.
527
00:41:56,273 --> 00:41:58,289
우연의 일치일 수도 있겠죠
528
00:41:58,925 --> 00:42:00,669
- 스타일은 어떤 편이에요?
- 네?
529
00:42:00,786 --> 00:42:03,743
처음 잠자리를 가질 땐
굉장히 거칠게 했었어요
530
00:42:03,913 --> 00:42:05,997
그래서 제대로 가르쳐 줬는데
그쪽한텐 부드럽게 하죠?
531
00:42:06,225 --> 00:42:08,718
혹시나 해서요 서랍에
바이브레이터가 있더라고요
532
00:42:10,623 --> 00:42:11,750
눈을 감고 하나요?
533
00:42:11,880 --> 00:42:13,322
- 세상에
- 걱정되잖아요?
534
00:42:13,534 --> 00:42:15,413
다른 사람 생각할까 봐
535
00:42:16,906 --> 00:42:19,776
그때 준 종이는
약 올리려고 준 거였어요
536
00:42:20,210 --> 00:42:21,577
- 그거 읽었어요?
- 네
537
00:42:21,613 --> 00:42:22,979
- 뭔지 이해 가던가요?
- 추측으로 알았어요.
538
00:42:23,004 --> 00:42:26,548
우리 결혼식 때 했던 말이에요
그것만으로도 뻔하지 않나요?
539
00:42:27,072 --> 00:42:29,122
'평생 나의 모든 부분을
차지할 여자'
540
00:42:29,551 --> 00:42:31,551
'열정을 다해 사랑할
내 인생의 전부'
541
00:42:31,809 --> 00:42:33,696
'다른 사람은 아무도 없을 것이며'
542
00:42:33,922 --> 00:42:36,410
'죽는 날까지 사랑할 여자다'
543
00:42:36,596 --> 00:42:38,406
그 약속, 지키긴 했네요
544
00:42:39,096 --> 00:42:42,888
열정이 아직 너무 가득해서
계속 내 생각을 하는 거예요
545
00:42:43,006 --> 00:42:45,364
그래서 내 인생을 망치려는 거죠.
546
00:42:46,688 --> 00:42:50,618
케이트
난 거짓말 안 해요.
547
00:42:51,946 --> 00:42:55,294
사이먼이 제멋대로 구는 걸 두고
볼 수 없는 평범한 여자예요
548
00:42:58,390 --> 00:43:00,439
사귄 지 1년 됐을 때
사이먼이 찍은 사진이에요.
549
00:43:02,339 --> 00:43:05,004
거기 서 있는 모습을 보니
모든 게 들어맞더군요
550
00:43:09,128 --> 00:43:11,869
딱 붙는 청바지와 부츠가
흥분된다며 좋아했어요
551
00:43:13,855 --> 00:43:16,828
우연이겠죠?
청바지와 부츠는 흔하잖아요
552
00:43:17,075 --> 00:43:20,253
케이트가 원하는
명백한 증거 같은 건 없어요
553
00:43:20,450 --> 00:43:22,328
하지만 이렇게 돌아오고
554
00:43:22,329 --> 00:43:24,928
큰 집에 거들먹거리는 태도에
555
00:43:26,854 --> 00:43:28,220
정말 미안해요
556
00:43:28,552 --> 00:43:30,217
나도 사실이 아니었으면 좋겠지만
557
00:43:30,810 --> 00:43:32,723
다 날 염두에 둔 거였어요.
558
00:43:33,958 --> 00:43:35,837
청바지 입고 잘 어울리냐고
물어볼 때마다
559
00:43:35,838 --> 00:43:39,011
당신한테 머리 잘 어울린다고
칭찬할 때마다
560
00:43:39,066 --> 00:43:41,100
얼마나 의식한 건진
모르지만
561
00:43:41,101 --> 00:43:44,928
그게 그 사람 취향이에요.
그 취향이 바로 나고요
562
00:44:14,031 --> 00:44:16,832
지금은 그런 기분 안 들겠지만
차라리 잘된 거예요
563
00:44:20,866 --> 00:44:22,848
괜히 세월
낭비하지 말아요
564
00:44:24,455 --> 00:44:28,111
상처만 줄 게 뻔한 남자 밑에서
애를 키울 순 없잖아요
565
00:44:31,769 --> 00:44:33,545
오늘이야말로
벗어날 기회예요
566
00:44:43,252 --> 00:44:47,386
"목요일, 오전 8시"
567
00:45:13,728 --> 00:45:15,128
"예금 부족"
568
00:45:23,422 --> 00:45:25,422
"예금 부족"
569
00:45:29,972 --> 00:45:32,500
대기해 주셔서 감사합니다
12번째 순서...
570
00:45:34,920 --> 00:45:35,920
Wendy?
571
00:45:36,920 --> 00:45:39,320
- Bank statements, last few months.
- No problem.
572
00:45:39,400 --> 00:45:40,400
Can you get Mark?
573
00:45:40,480 --> 00:45:41,760
Oh, he's not here.
574
00:45:42,640 --> 00:45:44,320
- Not here?
- Not been in all day.
575
00:45:44,440 --> 00:45:46,800
- Why not?
- I don't know. I haven't heard.
576
00:45:46,880 --> 00:45:49,040
But I thought he must be...
Did you call him?
577
00:45:49,120 --> 00:45:50,280
Couldn't get through.
578
00:45:50,360 --> 00:45:53,640
- Well, can you track him down, please?
- Are you all right?
579
00:45:53,720 --> 00:45:55,680
- I'm fine, thanks.
580
00:45:58,862 --> 00:46:01,059
"당장 집에 와" ,케이트
581
00:46:11,709 --> 00:46:13,522
안녕하세요. 메시지를 남겨 주세요
582
00:46:13,897 --> 00:46:18,065
나이, 아무런 설명 없이
그런 문자를 보내면 어떡해
583
00:46:18,066 --> 00:46:20,936
무슨 일이 있는지 괜찮은 건지 걱정되잖아
584
00:46:22,152 --> 00:46:23,723
집에 다 왔어, 전화해
585
00:46:25,162 --> 00:46:26,630
사랑해
586
00:46:45,692 --> 00:46:47,434
무슨 일입니까?
뭐 하는 거예요?
587
00:46:47,584 --> 00:46:49,292
- 일하는데요.
- 당장 내려놔요.
588
00:46:49,434 --> 00:46:51,450
- 책임자한테 얘기하세요.
- 내가 책임자예요
589
00:46:51,516 --> 00:46:53,747
- 아닌 것 같은데,
- 좋은 하루 보내쇼!
590
00:46:53,925 --> 00:46:56,286
- 무슨 일이에요?
- 고대하던 날이 온 거지
591
00:46:56,416 --> 00:46:59,340
자넨 망한 거고
우린 뜨는 거야
592
00:46:59,507 --> 00:47:01,693
- 무슨 말씀이세요?
- 젬마한테 다 들었네
593
00:47:01,718 --> 00:47:03,357
아니, 그건
594
00:47:03,382 --> 00:47:06,046
처음부터 알아듣게
잘 설명했을 텐데
595
00:47:06,071 --> 00:47:09,507
이 모든 건 다
내 딸을 위한 거라고
596
00:47:09,635 --> 00:47:12,232
내 딸을 행복하게 해 줘야
자네도 누릴 수 있는 거야
597
00:47:12,257 --> 00:47:14,955
내 딸이 불행해진
순간 바로 물러 줘야 해
598
00:47:15,027 --> 00:47:18,273
그래서 지금 이 꼴인 거야
죄다 무르는 중이지!
599
00:47:18,429 --> 00:47:20,103
행복하기도 해라!!
600
00:47:23,139 --> 00:47:24,403
어디 있었어요?
601
00:47:24,498 --> 00:47:27,693
자네도 이젠 상황 파악되지 않아?
이제 다 끝이야
602
00:47:28,233 --> 00:47:29,943
이제 막 개업했잖아요
603
00:47:30,006 --> 00:47:31,732
케이트가 화난 건 알지만
이대로 그만두면 안 되죠
604
00:47:31,764 --> 00:47:32,771
그만두는 거 아니야
605
00:47:33,186 --> 00:47:35,441
자네가 그만둘 때를 대비해서
자네 없이도 잘 돌아가게 해 놨어
606
00:47:35,442 --> 00:47:37,854
내가 얘기했듯이 지금 그런 거로 아는데
607
00:47:38,135 --> 00:47:39,034
고마워요.
608
00:47:39,599 --> 00:47:42,192
아이디어는 좋았지만
자네 없이도 잘할 수 있어
609
00:47:42,286 --> 00:47:42,755
카일
610
00:47:44,328 --> 00:47:46,822
잠깐만, 가지 마요.
611
00:47:46,823 --> 00:47:48,941
- 마크, 친구
- 우린 친구가 아니야
612
00:47:49,371 --> 00:47:50,979
알고 지낸지
얼마나 됐다고
613
00:47:50,980 --> 00:47:52,517
자동차에 가방이랑
노트북도 있어요.
614
00:47:52,518 --> 00:47:54,430
그건 내 가방이지
615
00:47:54,431 --> 00:47:56,549
노트북은 마크
돈으로 산 거고
616
00:47:56,550 --> 00:47:59,010
전 최선을 다하는
617
00:47:59,011 --> 00:48:00,685
- 내가 저 자식 개자식이랬지?
- 그러게 말이야
618
00:48:00,720 --> 00:48:02,633
얼마나 개소리를 해 대는지
잘 지켜보라고 했었는데
619
00:48:02,634 --> 00:48:03,863
아주 엄청나더군
620
00:48:03,864 --> 00:48:05,628
이래서 내가 마크랑
학교에서 잘 지냈던 거야
621
00:48:05,667 --> 00:48:08,127
내가 개소리를 하면
늘 나를 말려 줬어
622
00:48:08,152 --> 00:48:09,552
덕분에 정신을 차릴 수 있었지
623
00:48:09,577 --> 00:48:11,216
- 제발요
- 더는 못 참아
624
00:48:12,091 --> 00:48:13,927
멀리 떨어져
625
00:48:14,718 --> 00:48:16,700
내 딸한테서 떨어지라고!
626
00:48:21,283 --> 00:48:23,059
네 짐 가져가라
627
00:48:24,472 --> 00:48:26,112
- 엄마, 애 좀 차에 태워 줘요
-안 돼
628
00:48:26,316 --> 00:48:29,040
안 돼, 데려가지 마
629
00:48:29,128 --> 00:48:30,597
- 엄마, 얼른요.
- 아가, 이리온
630
00:48:30,598 --> 00:48:33,814
무슨 일인지 알고 싶으면
만지지 말고 가만히 있어
631
00:48:33,896 --> 00:48:36,014
괜찮아, 아가 이따가 보자
632
00:48:36,545 --> 00:48:37,876
다 해결된 거 아니었어?
633
00:48:37,877 --> 00:48:40,200
난 의사는 못 돼도
꽤 똑똑한 사람이야
634
00:48:40,404 --> 00:48:42,193
내가 영
모를 줄 알았어?
635
00:48:42,294 --> 00:48:43,458
무슨 말이야?
636
00:48:43,742 --> 00:48:46,536
어제 잘 해결해 보자고 했잖아
솔직하게 다 얘기했다고
637
00:48:46,576 --> 00:48:49,872
솔직? 그냥 잠만 잔 거라며
근데 이게 뭐야?
638
00:48:49,957 --> 00:48:52,451
이 모든 게 다 그
여자를 위한 거잖아
639
00:48:52,517 --> 00:48:54,192
- 무슨 말이야?
- 꽃 말이야
640
00:48:54,300 --> 00:48:56,896
당신이 꽃과 편지 보낸 거
다 알고 있어
641
00:48:57,324 --> 00:48:59,647
- 그냥 장난친 거야
- 늘 문자도 보내잖아
642
00:48:59,795 --> 00:49:02,319
결혼식 때 틀었던 노래도
그 여자가 좋아하는 거라며?
643
00:49:02,399 --> 00:49:04,538
- 뭐?
- 물건도 다 간직하잖아
644
00:49:04,580 --> 00:49:07,142
- 무슨 말인지 모르겠어
- 지금 내 옷차림도
645
00:49:07,143 --> 00:49:08,851
예전에그 여자가
즐겨 입던 스타일이라며?
646
00:49:08,852 --> 00:49:10,084
사진 보여 줬어
647
00:49:10,125 --> 00:49:11,970
- 케이트
- 그 여자 꿈도꾼다며
648
00:49:12,396 --> 00:49:14,138
- 15년간 부부였잖아
- 그래서?
649
00:49:14,344 --> 00:49:15,847
- 그래서..
- 그러니까 맞잖아
650
00:49:15,848 --> 00:49:16,906
- 케이트
- 그것 봐!
651
00:49:16,907 --> 00:49:18,923
인정하는 거잖아
652
00:49:18,958 --> 00:49:20,802
- 케이트
- 이게 당신 마지막 기회였어
653
00:49:20,803 --> 00:49:23,468
- 갈 준비 됐지?
- 네, 갈게요.
654
00:49:23,553 --> 00:49:25,090
다 당신 거였잖아
655
00:49:25,654 --> 00:49:26,756
마크랑 아빠가 도와주니까
656
00:49:26,781 --> 00:49:29,428
당신은 딱 2년만 참고
문제 안 일으켰으면 됐을 텐데
657
00:49:29,506 --> 00:49:31,070
성공할 수 있었다고
658
00:49:31,071 --> 00:49:34,386
집, 사업, 당신이 원하던
모든 걸 다 가질 기회였다고
659
00:49:34,387 --> 00:49:36,738
나랑 내 딸을 사랑해 주는 게
그게 다였잖아
660
00:49:36,801 --> 00:49:39,184
- 근데 다 망쳐 버렸어
- 그 여자가 날 계속 괴롭혔어
661
00:49:39,215 --> 00:49:42,232
아빠가 당신 욕할 땐
그런 거 아니라고 했었는데
662
00:49:42,318 --> 00:49:43,268
미안해
663
00:49:45,067 --> 00:49:46,536
다시는 나 못 볼 줄 알아
664
00:49:46,537 --> 00:49:48,655
- 이러지마
- 아멜리에도 마찬가지야
665
00:49:48,960 --> 00:49:51,523
프랑스로 갈 거야
666
00:49:51,603 --> 00:49:54,078
엄청 비싼 변호사를 선임해서
왜 아빠가 없는지
667
00:49:54,103 --> 00:49:56,935
누가 물어볼 때마다 대신
설명하게 해 줄 거야
668
00:49:56,998 --> 00:49:59,592
- 제발 가지 마
- 아빠는 다 준비하고 계셨어
669
00:49:59,617 --> 00:50:02,556
날 사랑하니까
당신이 이럴 걸 알았으니까
670
00:50:03,249 --> 00:50:05,417
25년 살면서 한 번도
아빠 때문에 실망한 적 없어
671
00:50:06,486 --> 00:50:08,127
아멜리에는 두 살인데
당신은 이미 글렀지
672
00:50:08,152 --> 00:50:11,270
- 얘기라도 하자
- 내가 한 말이 틀렸어?
673
00:50:14,809 --> 00:50:16,376
- 강박 관념에 시달렸지
- 케이트, 제발
674
00:50:16,409 --> 00:50:18,561
- 그 여자랑 살아
- 케이트, 부탁이야
675
00:50:19,268 --> 00:50:20,839
제발 가지 마
676
00:50:20,840 --> 00:50:23,676
제발 부탁이야
677
00:50:23,701 --> 00:50:26,106
케이트, 제발!
장모님! 장모님!
678
00:50:26,195 --> 00:50:27,766
망할!
679
00:50:40,889 --> 00:50:42,187
제기랄!
680
00:50:57,652 --> 00:50:58,779
젠장!
681
00:50:59,463 --> 00:51:00,829
망할...
682
00:51:02,744 --> 00:51:04,281
제기랄
683
00:51:39,436 --> 00:51:43,194
내 딸, 가족을 빼앗아 갔다고!
684
00:51:52,226 --> 00:51:55,403
내 딸이랑 가족을!
685
00:51:57,394 --> 00:52:00,112
당신 계획이 성공했는지
보고 싶어? 그런 거야?
686
00:52:02,217 --> 00:52:03,652
그래, 성공했네
687
00:52:34,954 --> 00:52:36,252
여보세요?
688
00:52:36,253 --> 00:52:38,849
다 끝났어
집으로 돌아가자
689
00:52:40,354 --> 00:52:42,404
탐, 다 끝났어
690
00:52:42,853 --> 00:52:45,039
아빠는요?
어디 계세요?
691
00:52:46,779 --> 00:52:48,716
-엄마
- 더는 그 사람 걱정 안 해도 돼
692
00:52:49,342 --> 00:52:50,708
아빠는 괜찮으세요?
693
00:52:54,069 --> 00:52:55,185
엄마
694
00:53:00,717 --> 00:53:01,920
엄마
695
00:53:09,137 --> 00:53:10,845
탐, 엄마가
696
00:53:13,016 --> 00:53:14,519
나중에 전화할게
697
00:53:37,793 --> 00:53:39,228
이게 당신이 원하던 거야?
698
00:53:39,873 --> 00:53:41,923
며칠은 호텔에서 지내
699
00:53:42,350 --> 00:53:45,869
교외에 호텔 잡아놨는데
당신이 거기서 지내
700
00:53:45,870 --> 00:53:49,116
며칠 동안 어떻게 할지
잘 정리해 봐
701
00:53:49,117 --> 00:53:51,509
- 당신 동정 따윈 필요 없어
- 동정 아니야
702
00:53:51,676 --> 00:53:55,093
다음엔 또 무슨 일을 벌일지 몰라서
당신이 신경 쓰이는 거야
703
00:53:55,235 --> 00:53:57,421
당신 행방이 분명해야 하니
호텔에서 이틀간 지내면서
704
00:53:57,422 --> 00:53:59,361
- 정리하고 떠나
- 싫어
705
00:53:59,808 --> 00:54:01,481
어차피 마크 회사잖아
706
00:54:01,925 --> 00:54:05,892
집도 케이트 명의잖아
집, 돈, 차도 없으면서
707
00:54:06,135 --> 00:54:07,736
가진 건 지금
입은 옷이 전부잖아
708
00:54:07,761 --> 00:54:10,244
할 수 있었으면
당신 옷도 가져갔을걸
709
00:54:11,050 --> 00:54:12,245
내가 태워 줄게
710
00:54:14,588 --> 00:54:16,775
- 싶어
- 그러지 말고 생각을 해
711
00:54:16,960 --> 00:54:18,414
다 당신 때문이야
712
00:54:18,439 --> 00:54:21,336
- 책임을 져
- 당신 때문에 내 아내도 떠났고
713
00:54:21,337 --> 00:54:23,421
딸, 아들도 날 버렸어
714
00:54:23,422 --> 00:54:25,505
- 아니, 내가 한 짓이 아니야
- 아니야!
715
00:54:25,506 --> 00:54:28,595
- 아니야, 아니라고!!
- 당신 가족은 떠났어
716
00:54:28,627 --> 00:54:31,999
친구들도 당신이 부자인 줄 알고
좋아한 척한 거야
717
00:54:32,000 --> 00:54:33,400
이젠 그렇게도 못 하겠네
718
00:54:33,401 --> 00:54:35,758
어머니도 돌아가셨고
, 당신 아들까지 저버렸잖아
719
00:54:35,783 --> 00:54:37,877
이제 당신 건 아무것도 없어
720
00:54:42,195 --> 00:54:45,020
- 탐이랑 나는
- 탐 생각이 어떤 줄 알고
721
00:54:45,021 --> 00:54:46,832
- 아니, 알아
- 둘이 가깝지도 않잖아
722
00:54:46,867 --> 00:54:48,780
- 많은 걸 겪은 아이야
- 당신을 불편해해
723
00:54:48,781 --> 00:54:50,796
- 그렇지 않아
- 그러는 게 좋을 텐데
724
00:54:54,937 --> 00:54:56,200
탐한테 뭐라고 했어?
725
00:54:56,460 --> 00:54:58,749
- 젬마
- 뭐라고 했냐니까?
726
00:55:04,938 --> 00:55:08,202
탐한테 다
해결한다고 했어?
727
00:55:08,570 --> 00:55:09,853
이번엔 뭐라고 할 건데?
728
00:55:10,654 --> 00:55:14,509
나한테 무슨 짓을 했는지
탐한테 다 얘기하지 그래
729
00:55:17,344 --> 00:55:18,846
탐은 이미 당신한테
등을 돌렸어
730
00:55:19,484 --> 00:55:21,643
- 그게 무슨 말이야?
- 내가 분명히 말했지?
731
00:55:21,761 --> 00:55:23,987
- 뭐라고 했냐니까?
- 처음부터 분명히 얘기했을 거야
732
00:55:24,048 --> 00:55:26,884
내 눈에 흙이 들어가지 않는 한
이곳을 떠나지 않겠다고
733
00:55:28,904 --> 00:55:32,389
당신이 이긴 것 같아?
내가 아직 여기 있는데?
734
00:55:33,276 --> 00:55:35,633
탐은 당신을 절대로
못 믿을 거야
735
00:55:35,962 --> 00:55:37,704
예전과는 다를걸
736
00:55:45,722 --> 00:55:46,553
내놔!
737
00:55:48,683 --> 00:55:49,981
사이먼
738
00:55:55,020 --> 00:55:55,852
알았어
739
00:55:57,330 --> 00:55:59,927
- 어디가?
- 내 아들 데리러
740
00:56:00,605 --> 00:56:03,201
호텔에서 보낸 이메일 다 봤어
어디 있는지 알아
741
00:56:03,541 --> 00:56:05,112
얘기 좀 해야겠어
59514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.