Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,120
Hey!
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,360
That's who you went on a date with?
My teacher?
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,520
I didn't know.
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,160
[Kate] We wish you and James
the very best, too,
5
00:00:08,280 --> 00:00:12,600
and hopefully, it will be
peace and quiet from now on.
6
00:00:12,680 --> 00:00:13,936
[Ros] So many of my friends were going
7
00:00:13,960 --> 00:00:16,400
and it meant that Connor could meet them
before the wedding...
8
00:00:19,200 --> 00:00:20,496
[Tom] Are we going?
[Gemma] Going where?
9
00:00:20,520 --> 00:00:21,920
[Tom] Dad's.
[Gemma] What? To stay?
10
00:00:22,120 --> 00:00:23,120
He's not going anywhere.
11
00:00:23,600 --> 00:00:24,720
Tom!
12
00:00:25,120 --> 00:00:26,600
Why has he gone to his dad's?
13
00:00:26,680 --> 00:00:28,120
He says he doesn't love you.
14
00:00:29,040 --> 00:00:30,496
[Neil] What are you gonna do about Gemma?
15
00:00:30,520 --> 00:00:32,016
She thinks you're scheming
to make her leave
16
00:00:32,040 --> 00:00:34,440
and she doesn't understand
why Tom's moved in with you.
17
00:00:34,520 --> 00:00:37,840
[Simon] What she did wasn't fair,
it wasn't justice, simply revenge.
18
00:00:37,920 --> 00:00:39,536
[Neil] Mate...
[Simon] So, would you blame me if,
19
00:00:39,560 --> 00:00:42,000
when I get an opportunity,
I look for a way to get my son back
20
00:00:42,040 --> 00:00:43,440
and remove her from my life?
21
00:00:43,880 --> 00:00:44,880
Tom?
22
00:00:45,000 --> 00:00:46,376
[Mrs Waters] Tom's been in a fight.
23
00:00:46,400 --> 00:00:48,920
But from what witnesses are saying,
it was more like an attack.
24
00:00:49,040 --> 00:00:52,280
- Who attacked him?
- He attacked another boy. Max Gossford.
25
00:00:54,800 --> 00:00:56,840
[diners chattering indistinctly]
26
00:01:04,960 --> 00:01:06,320
[utensils clatters]
27
00:01:07,680 --> 00:01:08,880
[footsteps approaching]
28
00:01:09,120 --> 00:01:11,560
- [waitress] Everything all right?
- Sorry?
29
00:01:11,640 --> 00:01:14,720
- [waitress] With the food?
- Can we get the bill?
30
00:01:14,800 --> 00:01:15,920
Sure.
1
00:01:22,767 --> 00:01:24,214
왜 그런 거니?
2
00:01:27,061 --> 00:01:29,621
한 번도 이런 적 없잖아
3
00:01:31,014 --> 00:01:32,860
걔가 자초한 일이에요
4
00:01:34,795 --> 00:01:36,743
널 자극했단 말이니?
5
00:01:36,767 --> 00:01:39,201
그 애가 널 먼저 때렸어?
6
00:01:39,467 --> 00:01:41,397
아니면 뭐라고 한 거니?
7
00:01:44,930 --> 00:01:46,262
이사벨이요
8
00:01:48,076 --> 00:01:49,583
그래, 이사벨이 뭐?
9
00:01:54,768 --> 00:01:56,995
- 아빠를 끔찍이 싫어해요
- 뭐라고?
10
00:01:57,019 --> 00:01:59,501
아빠가 걔네 엄마한테 한 짓 때문에
아빠를 싫어한다고요
11
00:01:59,518 --> 00:02:03,024
- 그게 무슨 상관..
- 아빠가 그분을 괴롭혔대요
12
00:02:03,067 --> 00:02:04,743
- 다들 스트레스받던 때였어
- 웃기는 소리
13
00:02:04,767 --> 00:02:06,888
- 말조심해
- 내가 아빠 말을 왜 들어요?
14
00:02:06,912 --> 00:02:09,955
- 엄마를 창문 밖으로 밀었잖아요
- 창문 밖으로 민 건 아니야
15
00:02:09,979 --> 00:02:12,833
- 그래요, 창밖으로 민 게 아니라
- 과장하지 마라
16
00:02:12,857 --> 00:02:15,239
- 엄마 머리를 창문에 박았죠
- 아무리 그래도
17
00:02:16,063 --> 00:02:18,867
우리한테 이래라저래라
할 처지는 아닌 것 같구나
18
00:02:18,891 --> 00:02:21,898
- 차에 갈래요, 더는 못 참아요
- 아직 얘기 안 끝났잖니
19
00:02:21,922 --> 00:02:23,060
- 누구 차에 갈 건데?
- 아빠요
20
00:02:23,532 --> 00:02:25,986
아빠가 좋아서 그런 게 아니라
내 짐이 거기 있어서 그래요
21
00:02:27,290 --> 00:02:29,240
열쇠 내놔요
안 줘도 그냥 갈 거니까
22
00:02:45,218 --> 00:02:48,143
분명 다른 이유가 있을 거야
절친한 친구를 그냥 때렸을 리 없어
23
00:02:49,478 --> 00:02:50,821
이사벨 얘기를 했으니
24
00:02:51,204 --> 00:02:53,363
그 애를 사이에 두고
싸운 걸지도
25
00:02:53,387 --> 00:02:55,493
- 놀랍지 않다 이거야?
- 당연히 놀랐지
26
00:02:55,552 --> 00:02:57,626
자제력이 저렇게나 없다니
27
00:02:57,651 --> 00:03:00,533
애도 이제 사춘기야
요새 힘든 시기를 겪고 있고
28
00:03:00,558 --> 00:03:02,587
- 그래, 아주 힘들지
- 정말 힘들 거라고
29
00:03:02,612 --> 00:03:03,893
이건 불공평해
30
00:03:10,450 --> 00:03:12,717
당신이 한 말 때문에
31
00:03:12,858 --> 00:03:15,165
이젠 내 얼굴을
쳐다보지도 않아
32
00:03:16,675 --> 00:03:17,706
뭐라고 한 거야?
33
00:03:19,177 --> 00:03:21,023
아니다
뭔지 몰라도 돼
34
00:03:21,024 --> 00:03:26,815
당신이 날 내쫓으려고
무슨 짓을 하든 난 신경 안써
35
00:03:28,521 --> 00:03:32,466
안전한 삶을 살 수 있도록
우리가 잘 지도해 줘야 해
36
00:03:32,491 --> 00:03:34,669
당신은 빠지고
나한테 맡기거나
37
00:03:35,766 --> 00:03:37,695
날 도와줘야 한다고
38
00:03:39,751 --> 00:03:42,395
당연하지
우리가 부모니까
39
00:03:44,074 --> 00:03:47,441
같이 해야지, 그래
40
00:03:54,938 --> 00:03:56,546
- 내가 낼게
- 아니야, 괜찮아
41
00:03:56,571 --> 00:03:58,092
- 내가 낸다니까
- 아니야
42
00:04:02,683 --> 00:05:20,648
나눠 내시겠어요?
43
00:05:20,648 --> 00:05:22,048
[Anna] Gemma?
44
00:05:22,928 --> 00:05:24,248
Hey.
45
00:05:27,168 --> 00:05:28,568
New start?
46
00:05:29,848 --> 00:05:33,488
Yeah, sorting out a flat. Single again.
[sighs] Make the most of it.
47
00:05:34,688 --> 00:05:36,128
[Gemma] Sounds good.
48
00:05:38,448 --> 00:05:41,248
- Are you okay?
- Should we have some wine?
49
00:05:41,448 --> 00:05:44,608
I know it's only 5:00,
but I could open a bottle.
50
00:05:45,528 --> 00:05:48,288
Tom's been in trouble today,
so I've got a few things to sort out.
51
00:05:48,368 --> 00:05:49,488
Trouble?
52
00:05:49,608 --> 00:05:51,088
He attacked Max.
53
00:05:51,168 --> 00:05:52,664
- He...
- Hit him. Knocked him to the ground.
54
00:05:52,688 --> 00:05:53,928
Oh, my God. Why?
55
00:05:54,008 --> 00:05:56,208
- I don't know.
- Have you tried asking him?
56
00:05:56,288 --> 00:05:57,368
He wouldn't tell me.
57
00:05:58,128 --> 00:05:59,728
Maybe ask again?
58
00:06:00,968 --> 00:06:02,928
Look, uh... Anything I can do?
59
00:06:04,088 --> 00:06:06,088
Same for you if I can help.
60
00:06:06,168 --> 00:06:07,888
Try you for that wine later.
61
00:06:07,975 --> 00:06:10,215
- Sounds like you might need it.
- Yeah.
62
00:06:10,402 --> 00:06:11,488
Thanks.
63
00:06:26,844 --> 00:06:29,680
새 메시지가 있습니다.
첫 번째 메시지입니다
64
00:06:29,705 --> 00:06:32,703
안녕, 나야
내일 정말 기대된다.
65
00:06:32,728 --> 00:06:35,070
뭐 할 건지 말하진 마
깜짝 놀라게 해줘
66
00:06:35,376 --> 00:06:37,329
근데 혹시 가져가야
할 거 있어?
67
00:06:37,914 --> 00:06:40,545
혹시 옷 차려입어야 하면
알려줘
68
00:06:42,031 --> 00:06:45,579
그리고 자연 분해성이면
외부에서 색종이 조각을 써도 된대
69
00:06:45,738 --> 00:06:48,971
이미 알고 있겠지만
사람들한테도 말해 줘
70
00:06:48,972 --> 00:06:53,430
어쨌든 전화해서 알려 줘
장소도 어딘지 궁금하니까
71
00:06:53,455 --> 00:06:54,915
기대된다, 끊을게!
72
00:07:03,448 --> 00:07:07,562
시에 스퀘어에서 만나
차려입을 필요는 없어"
73
00:07:21,389 --> 00:07:26,385
왔어? 아빠 집에
간 거 아니었니?
74
00:07:28,829 --> 00:07:31,430
탐, 괜찮은 거야?
75
00:07:32,983 --> 00:07:34,619
- 배고프니?
- 네
76
00:07:34,620 --> 00:07:37,748
그럼 엄마가
뭐좀 만들어 줄게
77
00:07:38,164 --> 00:07:41,395
조금만 기다리면 돼
78
00:07:49,365 --> 00:07:50,688
어떻게 된 거야?
79
00:07:55,398 --> 00:07:56,128
탐?
80
00:07:59,375 --> 00:08:03,164
아빠랑 차에서 싸우고
자전거 타고 온 거예요.
81
00:08:03,197 --> 00:08:04,156
아빠랑?
82
00:08:04,901 --> 00:08:07,150
- 왜 싸웠는데?
- 저보고 전학 가래요
83
00:08:07,176 --> 00:08:09,790
전학이라니? 왜?
84
00:08:09,824 --> 00:08:11,807
몰라요, 계속
전학 가라잖아요
85
00:08:16,271 --> 00:08:16,907
탐?
86
00:08:18,136 --> 00:08:20,192
엄마한테는 뭐든
얘기해도 돼
87
00:08:27,802 --> 00:08:29,648
아빠는 너 여기
온 거 아셔?
88
00:08:34,611 --> 00:08:35,643
전 못나가요.
89
00:08:51,745 --> 00:08:53,304
- 초인종은 왜 눌러?
- 뭐?
90
00:08:53,329 --> 00:08:55,530
- 열쇠 갖고 있는 거 아니었어?
- 그랬었지
91
00:08:56,967 --> 00:08:58,116
여기, 받아
92
00:09:00,545 --> 00:09:02,531
- 들어가도 돼?
- 전학 가라고 했다며
93
00:09:02,532 --> 00:09:06,138
그래, 이 지역 다른 학교에
가면 좋을 것 같아서
94
00:09:06,163 --> 00:09:07,655
친구들이 다
이 학교 다니잖아
95
00:09:08,059 --> 00:09:09,913
생각해 보라고
하긴 했지만
96
00:09:09,938 --> 00:09:12,600
- 싫으면 말라고 해
- 우리가 애를 도와줘야지
97
00:09:12,625 --> 00:09:14,498
하기 싫다는 거 하라고
억지로 떠밀 수는 없어
98
00:09:14,523 --> 00:09:17,255
알아, 그래서 사과하러 온 거야
내가 실수했어
99
00:09:18,933 --> 00:09:21,444
내가 탐을 얼마나 사랑하는데
애한테 상처 주긴 싫어
100
00:09:24,921 --> 00:09:26,641
당신이면 모를까
101
00:09:26,709 --> 00:09:28,362
- 당신 얼굴 보기 싫대
- 사과해야겠어
102
00:09:28,387 --> 00:09:30,362
- 내가 전해 줄게
- 얼굴 보고 말해야지
103
00:09:32,508 --> 00:09:34,732
탐 생각을 먼저
하기로 했잖아
104
00:09:46,217 --> 00:09:48,558
- 뭐예요, 왜 들여보내요?
- 아빠가 너랑 할 말 있으시대
105
00:09:48,583 --> 00:09:50,394
미안하다, 친구
106
00:09:50,440 --> 00:09:52,535
- 어쩌다 싸우게 됐는지 모르겠구나
- 모르긴 뭘 몰라요?
107
00:09:53,134 --> 00:09:55,274
- 글쎄
- 전학 가라고 했잖아요
108
00:09:55,306 --> 00:09:58,406
그런 일이 있었으니까
생각이라도 해 보라고 한 거지
109
00:09:58,456 --> 00:10:00,134
엄마가 안
가도 된대요
110
00:10:00,177 --> 00:10:02,208
그건 그렇지만
사람들이 수군댈 거고
111
00:10:02,247 --> 00:10:03,833
그냥 싸운 거잖아요
금방 잊힐 거예요
112
00:10:03,858 --> 00:10:06,364
- 맥스는 못 잊을 거야, 친구
- 친구라고 부르지 좀 마세요.
113
00:10:06,798 --> 00:10:09,023
난 아빠 친구가 아니라
아들이에요.
114
00:10:09,273 --> 00:10:11,288
- 늘 친구라고 불렀잖아
- 알아요.
115
00:10:13,662 --> 00:10:14,304
알았다.
116
00:10:18,277 --> 00:10:20,066
- 이사벨이랑은 무슨 일이야?
- 그만 좀 하세요
117
00:10:20,091 --> 00:10:21,933
상관없어요
별일 아니에요
118
00:10:21,958 --> 00:10:23,144
- 네가
- 안 그랬어요.
119
00:10:23,169 --> 00:10:25,370
결혼식 피로연 때 보니
둘이 가까운 사이 같던데
120
00:10:25,733 --> 00:10:26,812
뭘 말하려는 거예요?
121
00:10:26,837 --> 00:10:30,320
- 확실히 하려고
- 가까워 보였겠지만, 아니에요.
122
00:10:30,385 --> 00:10:32,312
아빠가 어렸을 때랑은
상황이 많이 다르다고요
123
00:10:32,533 --> 00:10:33,707
당신도 봤지?
124
00:10:33,751 --> 00:10:37,899
- 엄마는 늘 절 봐 와서 알아요.
- 탐이 아니라면 난 믿어
125
00:10:37,924 --> 00:10:39,688
- 늘 그렇지
- 뭐라고?
126
00:10:39,829 --> 00:10:41,165
당신은 늘 애
말만 믿잖아
127
00:10:41,622 --> 00:10:44,513
어릴 때부터 너무 오냐오냐해서
애가 막 나가잖아
128
00:10:46,044 --> 00:10:48,700
- 그래, 친구
- 왜요, 친구?
129
00:10:49,320 --> 00:10:50,309
미안
이제 다 잊자
130
00:10:50,988 --> 00:10:52,934
그러세요
집에 가시면 되겠네요.
131
00:10:54,169 --> 00:10:56,141
- 오늘 여기 있을 거야?
- 네
132
00:10:57,891 --> 00:10:58,579
탐?
133
00:11:05,166 --> 00:11:07,474
나도 이만
나가 봐야겠군
134
00:11:10,090 --> 00:11:11,615
올라가 볼까?
135
00:11:17,998 --> 00:11:18,849
마시라고?
136
00:11:24,284 --> 00:11:25,323
고마워
137
00:11:33,282 --> 00:11:35,782
파티에서 탐이 이사벨 어깨에
팔 두르고 있는 거 봤지?
138
00:11:35,858 --> 00:11:38,242
둘이 그런 사이 아니라고
탐이 분명히 말했잖아
139
00:11:38,267 --> 00:11:40,761
가능성은 충분히
있는 거 아니야?
140
00:11:41,064 --> 00:11:44,355
무슨 일이 있었는진 모르지만
거짓말로 모면하려는 거잖아
141
00:11:44,863 --> 00:11:47,550
날 탓하기 전에 선수 치자면
다 경험에서 우러나온 얘기야
142
00:11:47,574 --> 00:11:48,824
저녁 먹고 갈래?
143
00:11:50,854 --> 00:11:53,816
- 뭐라고?
- 치킨, 파스타, 브로콜리 있어
144
00:11:55,770 --> 00:11:57,745
- 혹시 나 속이려는 거야?
- 뭐라고?
145
00:11:58,507 --> 00:12:03,110
음식에 독 넣어서 죽인 다음에
정원에 날 묻으려고?
146
00:12:03,782 --> 00:12:05,357
왜 그렇게 생각하는데?
147
00:12:05,382 --> 00:12:08,459
당신이 어떤 사람인지 아는데
갑자기 이러니까 이상하잖아
148
00:12:11,055 --> 00:12:13,826
그런 거 아니야
일 좀 바로잡아 보려는 거지
149
00:12:14,585 --> 00:12:17,278
탐한테 엄마, 아빠가 둘 다
자기편이란 걸 알려 줘야 해
150
00:12:17,303 --> 00:12:19,404
음식이랑 맥주는
안심하고 먹어도 돼
151
00:12:19,460 --> 00:12:21,480
난 이 갈고 있을게
152
00:12:25,045 --> 00:12:26,976
저녁 좋지
153
00:12:29,253 --> 00:12:30,722
이런, 미안
154
00:12:32,604 --> 00:12:34,557
여보세요, 그래
155
00:12:35,502 --> 00:12:38,034
아니 회사야
야근해야 해
156
00:12:38,711 --> 00:12:40,312
조금 걸릴 것 같아
157
00:13:01,219 --> 00:13:02,645
"제임스"
158
00:13:03,485 --> 00:13:04,912
젠장
159
00:13:11,294 --> 00:13:12,889
무슨 일 있어?
160
00:13:13,258 --> 00:13:14,155
아니, 괜찮아
161
00:13:14,382 --> 00:13:16,343
- 케이트한테 거짓말했네
- 보호해 준 거지
162
00:13:17,448 --> 00:13:18,870
이렇게 시작되는 거지
163
00:13:19,795 --> 00:13:22,175
케이트는 잘 지내?
행복하대?
164
00:13:22,425 --> 00:13:23,214
그래
165
00:13:24,355 --> 00:13:25,425
애가 있으니까
166
00:13:25,600 --> 00:13:28,832
23, 24살 아니야?
뭐가 그렇게 어리다고
167
00:13:28,875 --> 00:13:30,045
어린애를 키운다고
168
00:13:30,467 --> 00:13:31,904
그래, 그렇구나
169
00:13:46,390 --> 00:13:48,320
가끔 이 집이
꿈에 나와
170
00:13:50,601 --> 00:13:52,532
케이트가 나올
때도 있지
171
00:13:53,088 --> 00:13:54,598
당신이 나올 때도 있고
172
00:13:55,546 --> 00:13:57,477
모든 곳에
사연이 있어
173
00:13:57,645 --> 00:14:00,910
이 양탄자도 같이 골랐고
프랑스에서 산 액자도 기억나?
174
00:14:00,935 --> 00:14:01,815
당연하지
175
00:14:02,165 --> 00:14:04,473
난간에 니스도
같이 칠했는데
176
00:14:04,498 --> 00:14:06,932
당신이 칠하는 걸
난 구경만 했지만
177
00:14:11,657 --> 00:14:13,317
이 카운터에서
내가 당신을 범했지
178
00:14:13,779 --> 00:14:17,009
-뭐라고?
- 기억하고 있는 거 다 알아
179
00:14:17,034 --> 00:14:18,071
표정 보면 다 알지
180
00:14:17,712 --> 00:14:19,937
- 기억났지?
- 아니
181
00:14:21,700 --> 00:14:23,840
- 당신이 날 범한 게 아니야
- 맞는 것 같은데,
182
00:14:23,883 --> 00:14:26,653
서로 합의해서 한 거야
나도 좋아서 한 거였다고
183
00:14:26,654 --> 00:14:29,551
물론 평소에도
관계 갖는 걸 좋아했지만
184
00:14:29,617 --> 00:14:32,359
가끔은 범해지는 걸 좋아했어
그날도 그랬었고
185
00:14:32,920 --> 00:14:35,222
- 그 얘기는 왜 꺼냈어?
- 당신은 왜 생각이 났는데?
186
00:14:39,662 --> 00:14:44,063
탐 사진 좀 확인해 봐야겠어
사진첩을 보면 도움이 되려나
187
00:14:44,110 --> 00:14:46,410
- 비밀번호 있어야 해
- 난 아는데, 당신은 몰라?
188
00:14:46,529 --> 00:14:48,839
사진첩을 멋대로 보는데
애가 우리를 어떻게 신뢰하겠어?
189
00:14:48,863 --> 00:14:51,128
탐은 어린애야 우리 애라고
190
00:14:51,827 --> 00:14:55,843
절친한 친구를 때려 놓고 말을 않는데
이렇게라도 알아봐야지
191
00:14:58,103 --> 00:15:01,040
그래도 나는 싫어
솔직하게 말하길 기다릴래
192
00:15:06,472 --> 00:15:08,108
비밀번호 보냈어
193
00:15:08,445 --> 00:15:10,500
마음 바뀌면 보라고
194
00:15:13,610 --> 00:15:15,207
탐, 저녁 먹자
195
00:15:15,277 --> 00:15:16,636
식탁 차릴까?
196
00:15:17,182 --> 00:15:17,950
고마워
197
00:15:21,205 --> 00:15:23,010
새로 만나는
남자는 누구야?
198
00:15:23,472 --> 00:15:25,822
탐 선생님이라던데
199
00:15:26,193 --> 00:15:28,249
만날 때까지만
해도 몰랐어
200
00:15:28,250 --> 00:15:29,554
진지한 사이야?
201
00:15:32,925 --> 00:15:34,215
아빠 저녁 드시고
갈 거야
202
00:15:35,740 --> 00:15:36,543
왜요?
203
00:15:36,618 --> 00:15:39,223
아빠랑 자꾸 싸우니까
저녁 먹으면서 풀자고
204
00:15:39,248 --> 00:15:41,765
오늘 네가 한 짓 생각하면
싫다고 해도 소용없어
205
00:15:42,538 --> 00:15:45,372
다 같이 저녁 먹으면서
풀어 보자
206
00:15:46,210 --> 00:15:47,804
어떻게 될지
안 봐도 뻔하네요.
207
00:15:47,830 --> 00:15:50,107
배고프다면서
얼른 저녁 먹자
208
00:15:52,821 --> 00:15:54,804
- 와인 안 마셔?
- 뭐?
209
00:15:54,845 --> 00:15:55,797
아니
210
00:15:56,524 --> 00:15:57,993
당신은 마실래?
211
00:15:57,994 --> 00:16:00,386
아니, 나도 괜찮아
212
00:16:02,542 --> 00:16:04,868
- 왜?
- 엄만 늘 와인 드시잖아요
213
00:16:04,906 --> 00:16:07,267
- 거의 항상 마시지
- 둘이 뒤에서 내 얘기해?
214
00:16:08,975 --> 00:16:11,907
- 내가 알코올 중독자라고?
- 그게 엄마 스타일이니까요
215
00:16:12,021 --> 00:16:13,280
내가 어떤데?
216
00:16:13,617 --> 00:16:16,724
엄마가 원하는 게 있는데
다른 사람이 못 갖게 하면
217
00:16:17,155 --> 00:16:19,081
터미네이터처럼
변해요
218
00:16:21,815 --> 00:16:24,669
지금은 네가 사실대로
말해 줬으면 좋겠구나
219
00:16:26,605 --> 00:16:28,262
네? 아무 일도
아니라니까요.
220
00:16:28,297 --> 00:16:31,270
맥스를 왜 때렸는지
이사벨과는 무슨 상관인지
221
00:16:31,743 --> 00:16:34,093
사실대로 이야기해 줘야
우리가 도울 수 있어
222
00:16:34,433 --> 00:16:35,776
너의 이때 일이 있어
너희 아빠 말이 맞았어
223
00:16:35,777 --> 00:16:37,526
파티에서 이사벨이랑 가까워 보이더라
224
00:16:37,578 --> 00:16:39,050
- 친구니까 그렇죠, 왜
- 그만
225
00:16:42,594 --> 00:16:46,552
이사벨이랑 그런 사이 아니에요
키스한 적도 없고요
226
00:16:46,841 --> 00:16:49,295
알고 지낸 세월이 몇 년인데,
너무 이상하다고요.
227
00:16:49,330 --> 00:16:50,779
그럼 어떻게 된 건데?
228
00:16:51,773 --> 00:16:52,444
그냥
229
00:16:53,284 --> 00:16:56,711
맥스가 이사벨을 좋아하는데
저랑 둘이 얘기하는 걸 싫어해요
230
00:16:57,151 --> 00:16:59,781
갑자기 돌아 버려서는
저한테 소리를 쳤어요
231
00:17:00,888 --> 00:17:02,440
그래서 입으라고 조
그래서 입 닫으라고 했죠
232
00:17:02,448 --> 00:17:04,554
그러다 싸우게 됐어요
233
00:17:04,989 --> 00:17:07,488
그래, 그럼 학교에 맥스가 너한테
소리 질렀다고 얘기해야겠구나
234
00:17:07,864 --> 00:17:10,590
- 질투심 때문에, 괜찮겠어?
- 네
235
00:17:11,090 --> 00:17:12,370
전화했는데
236
00:17:12,372 --> 00:17:16,170
10시 30분에 카렌이랑 의논할 거야
당신도 같이 가고 싶어?
237
00:17:16,287 --> 00:17:17,764
- 물론이지
- 탐은?
238
00:17:17,967 --> 00:17:20,060
- 꼭 가야 해요?
- 아니
239
00:17:20,704 --> 00:17:22,326
- 그럼 안 갈래요.
- 그래
240
00:17:22,639 --> 00:17:26,038
맥스한테 개인적으로
사과한다고 얘기할 테니까
241
00:17:26,166 --> 00:17:27,948
그 이상의 체벌은
받을 필요 없다고 해야겠어
242
00:17:28,227 --> 00:17:31,378
곧 있으면 시험이니까
빨리 돌아갈수록 좋지
243
00:17:31,719 --> 00:17:34,069
그 얘기를 확실히 해야겠어
244
00:17:34,918 --> 00:17:36,033
그래야지
245
00:17:43,274 --> 00:17:44,176
이거 오랜만이군
246
00:17:45,017 --> 00:17:46,695
아빠 컵이잖아요
247
00:17:47,116 --> 00:17:49,774
- 저녁마다 그거 쓰셨잖아요
- 그랬었나?
248
00:17:50,701 --> 00:17:51,350
그래
249
00:17:53,165 --> 00:17:54,676
우연일 거야
250
00:18:08,265 --> 00:18:09,859
- 안녕히 주무세요
- 잘자
251
00:18:09,884 --> 00:18:11,183
잘 자, 친구 미안
252
00:18:11,393 --> 00:18:12,096
괜찮아요
253
00:19:36,768 --> 00:19:37,518
고마워
254
00:19:42,169 --> 00:19:43,568
별말을 다해
255
00:19:47,409 --> 00:19:48,224
왜?
256
00:20:20,331 --> 00:20:21,309
젬마
257
00:20:38,039 --> 00:20:38,805
싫어
258
00:20:47,981 --> 00:20:48,872
그만해
259
00:21:58,198 --> 00:21:59,253
실망스럽군
260
00:22:03,458 --> 00:22:04,510
절박했나 봐
261
00:22:08,259 --> 00:22:09,643
케이트한테
보여 주려고?
262
00:22:12,909 --> 00:22:13,970
한심해
263
00:22:15,369 --> 00:22:19,251
- 정말 끝까지 하려고 했어?
- 중간에 멈추려고 했지
264
00:22:20,541 --> 00:22:22,472
내가 원하는 걸
얻은 후에는
265
00:22:25,366 --> 00:22:27,255
근데 이렇게 됐네
266
00:22:29,465 --> 00:22:30,975
계속해도 돼
267
00:22:37,029 --> 00:22:38,562
이게 당신
목적이었어?
268
00:22:44,896 --> 00:22:46,450
이제 시작이야
269
00:22:51,544 --> 00:22:52,770
젬마, 난 당신을 증오해
270
00:22:55,492 --> 00:22:56,316
나도 알아
271
00:22:58,514 --> 00:23:00,926
나도 당신이
죽을 만큼 싫어
272
00:24:54,652 --> 00:24:55,951
내일 봐
273
00:25:00,156 --> 00:25:02,454
학교에서
10시 30분에 보자고
274
00:25:03,784 --> 00:25:04,344
그래
275
00:25:33,108 --> 00:25:36,209
탐한테 문제가 있어서
같이 해결하려고
276
00:25:37,542 --> 00:25:39,304
나한테 해명할
필요 없어
277
00:25:39,801 --> 00:25:40,916
닐은 갔어?
278
00:25:41,845 --> 00:25:42,744
그렇지, 뭐
279
00:25:43,612 --> 00:25:44,729
기분이 어때?
280
00:25:45,971 --> 00:25:47,135
젊어진 기분이야
281
00:26:00,217 --> 00:26:02,019
어떻게 하기로 했어?
282
00:26:02,720 --> 00:26:03,652
탐 말이야
283
00:26:06,690 --> 00:26:08,596
내일 학교 가서
의논해 보기로 했어
284
00:26:11,388 --> 00:26:12,463
괜찮을 거야
285
00:26:15,402 --> 00:26:18,661
실은 아까도 왔었어
문밖에서도 소리 다 들리더라
286
00:26:19,341 --> 00:26:20,802
일부러 갔다가
다시 온 거야
287
00:26:28,573 --> 00:26:30,630
애나, 이상해
보이겠지만
288
00:26:30,655 --> 00:26:34,084
원래 이별을 하면
그 사람 물건은 다 버려
289
00:26:34,109 --> 00:26:35,745
신체의 종양을
제거하는 거지
290
00:26:36,104 --> 00:26:37,885
난 그렇게 했어
다 없애 버렸지
291
00:26:37,910 --> 00:26:39,783
애가 있으면
그렇게 간단하지 않아
292
00:26:39,808 --> 00:26:41,103
넌 아무것도 안 버렸어
293
00:26:41,158 --> 00:26:43,353
- 돌아오기를 기다리는 사람처럼
- 아니, 그런 적 없어
294
00:26:43,378 --> 00:26:44,939
가끔 여자들이
너무 싫더라
295
00:26:46,485 --> 00:26:48,071
안 보고
살 수도 있잖아?
296
00:26:48,869 --> 00:26:52,508
주변에 친구들도 있고
남자까지 새로 만났는데,
297
00:26:54,891 --> 00:26:57,305
인생을 망쳐 버리고 싶다더니
잠자리까지 해?
298
00:27:01,562 --> 00:27:03,492
둘 다 동시에 하고
싶은 걸지도 모르지
299
00:27:06,078 --> 00:27:07,054
우울한 일이군
300
00:27:09,082 --> 00:27:11,714
'증오 섹스' 그거 괜찮다더라
301
00:27:11,836 --> 00:27:13,339
나도 닐한테 전화나
해 볼까 봐
302
00:27:15,058 --> 00:27:17,573
- 닐을 증오하진 않잖아
- 아니
303
00:27:20,542 --> 00:27:21,870
집 내놓을 거야
304
00:27:21,871 --> 00:27:24,553
난 여동생 집으로
갈 거고 닐은...
305
00:27:25,160 --> 00:27:27,030
- 닐이 뭘 하든 상관 안 해
- 여동생?
306
00:27:27,210 --> 00:27:28,350
에든버러에 살아
307
00:27:28,904 --> 00:27:30,460
새로운 시작을 하기
좋은 곳이지
308
00:27:30,817 --> 00:27:33,046
- 안 돌아올 거야?
- 그럴 일은 없을 거야
309
00:27:36,806 --> 00:27:38,568
벌써 몇
년이나 됐잖아
310
00:27:39,916 --> 00:27:41,300
정말 갈 거야?
311
00:27:41,301 --> 00:27:44,240
그래서 너한테 솔직하게
얘기하는 걸지도 몰라
312
00:27:46,099 --> 00:27:47,882
다시는 안 볼 테니까
313
00:27:51,380 --> 00:27:53,038
이건 사이먼 잘못이야
314
00:27:54,283 --> 00:27:56,690
나랑 떼어 놓으려고
네 결혼 생활을 엉망으로 만든 거야
315
00:27:58,710 --> 00:28:00,534
네 머릿속은
316
00:28:00,800 --> 00:28:03,402
온통 사이먼
생각뿐이구나?
317
00:28:07,913 --> 00:28:08,800
탐
318
00:28:10,022 --> 00:28:11,745
- 괜찮니?
- 네
319
00:28:13,808 --> 00:28:16,561
아줌마 이사 간다고
말하려고 왔어
320
00:28:18,443 --> 00:28:19,858
아줌마가요? 왜요?
321
00:28:20,897 --> 00:28:21,967
닐이랑 이혼하거든
322
00:28:22,781 --> 00:28:23,892
아줌마도
헤어지셨어요?
323
00:28:24,157 --> 00:28:24,802
그래
324
00:28:27,775 --> 00:28:29,788
계속 연락하자꾸나
325
00:28:36,397 --> 00:28:38,319
맥스랑은 어떻게 된 거니?
326
00:28:41,311 --> 00:28:42,835
얘기하기 싫어요.
327
00:28:44,405 --> 00:28:46,044
- 필요한 거 있니?
- 없어요.
328
00:28:56,895 --> 00:28:59,435
너와 사이먼의 잠자리는
늘 끝내준다고 생각했었어
329
00:29:01,141 --> 00:29:03,829
- 맞아
- 그래, 그게 그리웠겠지
330
00:29:04,922 --> 00:29:08,016
하지만 계속 서로 상처 주고
증오 섹스를 한다면
331
00:29:08,065 --> 00:29:12,346
네 아들의 마음을
더 아프게 할 뿐이야
332
00:29:12,519 --> 00:29:13,782
그걸 모르겠어?
333
00:29:15,016 --> 00:29:16,462
애를 망치는
길이라고
334
00:29:22,322 --> 00:29:23,553
- 실수였어
- 그래
335
00:29:27,068 --> 00:29:30,872
그러다 잘못되면?
그땐 내가 곁에 없을 거야
336
00:29:41,969 --> 00:29:44,360
난 짐 싸러 가야겠어
337
00:31:58,380 --> 00:32:00,101
이따가 보자
338
00:32:15,888 --> 00:32:17,524
카렌 만나러 왔어요
339
00:32:19,662 --> 00:32:20,943
어제 전화했었는데
340
00:32:23,510 --> 00:32:25,279
서류 작업 때문에
피곤했어요
341
00:32:25,550 --> 00:32:27,435
- 미안해요
- 집으로 가도 됐는데
342
00:32:31,749 --> 00:32:33,749
-괜찮아요?
-네 좋아요
343
00:32:34,928 --> 00:32:35,943
당신 얼굴이 좀...
344
00:32:36,335 --> 00:32:37,193
뭐요?
345
00:32:39,889 --> 00:32:41,194
아니,
아무것도 아니에요
346
00:32:42,578 --> 00:32:44,578
- 가봐야겠어요
- 네
347
00:32:44,848 --> 00:32:47,618
- 오늘 저녁에 보는 거죠?
- 전화할게요
348
00:32:47,643 --> 00:32:49,741
그때 얘기해요, 그럼
349
00:32:57,048 --> 00:32:59,020
-왔어?
-그래
350
00:33:01,479 --> 00:33:05,182
- 명백한 공격이었어요.
- 탐은 맥스가 먼저 괴롭혔대요
351
00:33:05,435 --> 00:33:07,869
저희가 알기론
그렇지 않습니다
352
00:33:08,123 --> 00:33:11,182
- 결과에 책임을 져야 할 겁니다.
- 그게 무슨 뜻이죠?
353
00:33:11,700 --> 00:33:15,001
- 영구 퇴학인가요??
- 모든 가능성을 염두 중이에요.
354
00:33:15,612 --> 00:33:18,524
- 애 성적은 어떤가요?
- 그게 상관이 있다고 보세요?
355
00:33:18,549 --> 00:33:21,627
다른 학생들과 똑같이
학교생활을 성실히 하고 있잖아요
356
00:33:21,663 --> 00:33:23,678
- 맞습니다.
- 그럼 왜 탐만 차별 대우를 하죠?
357
00:33:23,680 --> 00:33:25,680
[Mrs Waters] I'm not discriminating
against him.
358
00:33:25,760 --> 00:33:27,680
You've never liked me, is the truth.
359
00:33:27,760 --> 00:33:30,040
Gemma, I would remind you,
in this situation,
360
00:33:30,120 --> 00:33:32,400
you are a parent whose son
has done something wrong
361
00:33:32,520 --> 00:33:34,656
and I would appreciate it
if you would show me some respect.
362
00:33:34,680 --> 00:33:36,720
Karen, you're doing a voice.
363
00:33:37,125 --> 00:33:39,223
전 제가 할 일을
하는 것뿐입니다.
364
00:33:39,361 --> 00:33:42,408
모두에게 타당하고
알맞은 해결책을 찾으려는 겁니다
365
00:33:42,780 --> 00:33:44,298
물론 이해합니다
366
00:33:48,205 --> 00:33:50,752
- 집에선 문제없습니까?
- 뭐라고요?
367
00:33:50,830 --> 00:33:52,737
- 꼭 알아야 합니다.
- 아실 필요 없어요
368
00:33:52,738 --> 00:33:55,340
- 어떤 점에서 아셔야 하죠?
- 이게 무슨 상관이에요?
369
00:33:55,383 --> 00:33:57,180
어떤 상황인지
이해하려고 합니다.
370
00:33:57,211 --> 00:34:00,197
맥스 말로는 부인께서
집에 들러 탐 얘기를 물어봤다고요
371
00:34:00,482 --> 00:34:03,439
네, 걱정이 돼서요
372
00:34:03,925 --> 00:34:06,653
왜 직접 얘기하지 않고요?
373
00:34:07,271 --> 00:34:09,536
탐은 우리 집에서
지내고 있습니다
374
00:34:11,665 --> 00:34:14,099
두 분께서 말씀하셨던 것처럼
375
00:34:14,100 --> 00:34:16,422
다른 학교로 전학 보내는
방법도 있습니다.
376
00:34:16,485 --> 00:34:19,050
- 다른 학생들에게 덜 방해되고요.
- 그런 말 한 적 없는데요.
377
00:34:19,316 --> 00:34:21,446
- 이메일을 보고
- 무슨 이메일이요?
378
00:34:21,471 --> 00:34:23,736
세인트 오스틴으로 가면
좋을 것 같아서
379
00:34:25,743 --> 00:34:26,918
의논 안 하셨어요?
380
00:34:29,749 --> 00:34:33,201
무슨 이메일을
받으셨는지는 모르겠지만
381
00:34:33,334 --> 00:34:34,841
그 이후로 상의를
해 봤는데
382
00:34:34,866 --> 00:34:38,662
친구들도 다 여기 있고 애가
전학은 안 가고 싶어 해요
383
00:34:38,701 --> 00:34:41,130
- 사이먼이 오늘 아침 보낸 거예요
- 뭐라고요?
384
00:34:42,834 --> 00:34:45,435
아주 못되고 난폭하게
맥스를 공격했어요
385
00:34:45,495 --> 00:34:47,873
학교 측에서는 피해 학생을
보호할 의무가 있고
386
00:34:47,926 --> 00:34:50,569
보호받고 있다는 느낌을
받게 해 줘야 합니다
387
00:34:51,133 --> 00:34:54,120
어머님도 탐의 평판에
문제 생기는 건 원치 않으시잖아요.
388
00:34:54,167 --> 00:34:56,252
병원 이사까지
하시는 분인데
389
00:34:56,277 --> 00:34:59,067
어머님께서 사회적으로
촉망받는 위치에 계시잖습니까
390
00:34:59,129 --> 00:35:03,124
저희도 최대한 이 일을
빨리 마무리 짓고 싶습니다.
391
00:35:03,833 --> 00:35:04,851
알겠습니다.
392
00:35:06,116 --> 00:35:07,590
수고하셨어요
393
00:35:13,615 --> 00:35:16,051
세인트 오스틴이
얼마나 먼데?
394
00:35:16,076 --> 00:35:18,067
우리 집이랑 가깝지
395
00:35:18,451 --> 00:35:20,926
- 그 학교에서 받아 줄 것 같아?
- 입 다물면 되지
396
00:35:20,973 --> 00:35:22,994
- 말해야 해
- 그래도 받아줄걸
397
00:35:23,019 --> 00:35:24,972
- 그 학교 별로 안 좋잖아
- 괜찮아
398
00:35:25,017 --> 00:35:26,861
사립 학교인데
399
00:35:26,886 --> 00:35:29,220
- 당신이 등록금 댈 거야?
- 꼭 그래야 한다면
400
00:35:31,452 --> 00:35:33,506
아침에 이메일은
왜 보냈어?
401
00:35:33,620 --> 00:35:35,733
나랑 협동하기로 한거 아니었어?
402
00:35:35,775 --> 00:35:37,459
탐도 세인트 오스틴에서
잘 지낼 거야
403
00:35:37,607 --> 00:35:40,645
나랑 살면서 그 학교 다니면
모두에게 행복한 일이지
404
00:35:40,781 --> 00:35:43,174
- 모두는 아니지만
- 당신이 더 중요하단 거야?'
405
00:35:43,213 --> 00:35:46,604
- 탐이 더 중요한 거지
- 케이트한테 어제 일 말할 거야
406
00:35:48,004 --> 00:35:51,057
당신 말을 믿겠어?
영상을 찍은 것도 아니고
407
00:35:51,917 --> 00:35:54,644
나랑 약속했잖아
우리 둘이 함께
408
00:35:56,564 --> 00:35:58,831
- 뭐?
- 아주 바쁘신가 봐?
409
00:35:58,832 --> 00:36:01,064
- 그건 그냥 핑계잖아
- 조용히 해!
410
00:36:01,127 --> 00:36:04,823
- 사이먼, 그게 뭐야?
- 학교에서 보낸 동영상
411
00:36:04,943 --> 00:36:08,112
무슨 동영상?
방금 그거 탐이야? 사이먼!
412
00:36:18,934 --> 00:36:21,158
아니야, 우린 그렇게
생각 안해
413
00:36:22,271 --> 00:36:24,383
- 아니!
- 소리 지르지 말고
414
00:36:24,533 --> 00:36:27,154
나한테 물어봐 놓고
똑바로 듣질 않잖아, 이사벨
415
00:36:27,499 --> 00:36:29,598
엄마랑 아빠 일은
416
00:36:29,991 --> 00:36:32,506
- 그건 그냥 핑계잖아
- 조용히 해!
417
00:37:00,961 --> 00:37:03,814
탐입니다
메시지를 남겨 주세요.
418
00:37:20,302 --> 00:37:24,709
말한 대로 차려입진 않았지만
준비는 다 됐어, 우리 뭐 할 거야?
419
00:37:24,751 --> 00:37:26,813
스퀘어에서
만날 수 있을까?
420
00:37:27,011 --> 00:37:28,480
오늘 정신이 없어서
거기서 보는 게 낫겠어
421
00:37:28,668 --> 00:37:29,723
알았어, 그렇게 하자
422
00:37:29,824 --> 00:37:30,986
크라운 옆에서 봐
423
00:37:31,011 --> 00:37:32,626
- 시간은 같고?
- 응, 이따가 봐
424
00:37:42,482 --> 00:37:43,909
탐 어디 있어?
425
00:37:44,179 --> 00:37:46,068
동영상 봤어?
여기는 왜 온 거야?
426
00:37:46,092 --> 00:37:48,092
- 얼른 찾아야 해
- 하고많은 곳 놔두고
427
00:37:48,534 --> 00:37:50,330
다들 수군거리고 있어
내 아들인 걸 안다고
428
00:37:50,362 --> 00:37:52,220
- 어디 있냐니까
- 막 개업했는데 타이밍도 최악이지
429
00:37:52,245 --> 00:37:54,166
- 어디 있냐니까?
- 나도 몰라
430
00:37:54,896 --> 00:37:56,521
당신 집에
간 거 아니야?
431
00:37:56,607 --> 00:37:59,825
케이트 말로는 아니
어디 있는지 몰라
432
00:37:59,959 --> 00:38:02,380
이사벨이 연관되어 있었단 걸
이제야 알겠어?
433
00:38:02,466 --> 00:38:04,193
그 자리에 같이 있었다고
434
00:38:04,449 --> 00:38:05,916
도와주려고 했던 거 아니야?
435
00:38:06,010 --> 00:38:08,215
- 탐 사진첩 봤어?
- 사생활...
436
00:38:08,240 --> 00:38:10,833
애한테 그딴 거 필요 없어
당신한테 거짓말을 하고 있다고
437
00:38:10,866 --> 00:38:11,950
사진첩부터 봐
438
00:38:13,518 --> 00:38:14,968
난 가 봐야해
439
00:38:15,007 --> 00:38:17,399
탐한테 소식 들으면
얘기해 줘
440
00:38:52,124 --> 00:38:54,389
"스퀘어에 도착했어 어디야? 로즈"
441
00:38:57,942 --> 00:39:00,532
의사 선생님 차예요
조금만 기다려 주세요.
442
00:39:00,587 --> 00:39:03,789
의사 업무 때문에
잠깐 세워 둔 거라고 말씀드렸어
443
00:39:03,838 --> 00:39:05,578
- 앰버, 안녕하세요
- 젬마
444
00:39:05,628 --> 00:39:07,768
애는 잘 커요?
3개월이었던가요?
445
00:39:07,817 --> 00:39:11,788
- 4개월이에요, 애가 참 밝아요
- 차는 정말 죄송해요.
446
00:39:11,813 --> 00:39:14,585
원하시면 얼마든지
오래 세워 두셔도 돼요
447
00:39:14,624 --> 00:39:17,016
- 정말 친절하세요.
- 별말씀을요.
448
00:39:17,041 --> 00:39:20,101
그래, 우린 어디로 가?
449
00:39:20,153 --> 00:39:21,570
'판톤'에 갈 거야.
450
00:39:22,373 --> 00:39:23,781
좋은데?
451
00:39:24,585 --> 00:39:27,533
있지, 나 너무 긴장돼
452
00:39:27,605 --> 00:39:30,060
벌써 내일이라니
시간 진짜 빨리간다
453
00:39:30,160 --> 00:39:32,208
긴장되니까 내일은
손 좀 계속 잡아줘
454
00:39:32,233 --> 00:39:34,560
- 당연하지
- 사람들 앞에 서는 건 별로야
455
00:39:34,680 --> 00:39:37,382
많은 사람 앞에서
내 기분을 얘기하는 거 말이야
456
00:39:37,452 --> 00:39:38,585
뭐 보고 있어?
457
00:39:38,625 --> 00:39:40,086
- 정말 미안해
- 뭐라고?
458
00:39:41,221 --> 00:39:43,861
먼저 레스토랑에 가 있어
나도 금방 갈게
459
00:39:43,892 --> 00:39:46,002
할 일이 있어서 그래
460
00:39:46,726 --> 00:39:47,765
그래
461
00:39:48,109 --> 00:39:49,157
이사벨
462
00:39:51,449 --> 00:39:53,058
이사벨, 잠깐 멈춰 봐!
463
00:39:53,620 --> 00:39:55,949
무슨 일 있었는지 들었어
탐 어디 있는지 아니?
464
00:39:55,974 --> 00:39:57,597
- 몰라요
- 잠깐만
465
00:39:57,701 --> 00:39:59,692
- 탐이 왜 그렇게 화가 났었니?
- 탐이랑 얘기하세요
466
00:39:59,907 --> 00:40:00,974
너한테 물어보잖니?
467
00:40:03,262 --> 00:40:07,269
아무 일도 없다고 했지만
둘이 키스하는 사진을 봤어
468
00:40:07,294 --> 00:40:09,066
네, 그렇게 됐어요.
469
00:40:09,179 --> 00:40:12,715
- 그럼 어쩌다가?
- 탐이 그때 제정신이 아니었어요
470
00:40:12,850 --> 00:40:15,075
다들 그렇게 말하는데
471
00:40:15,161 --> 00:40:18,841
자세히 말해 줘야 아줌마가
도울 수 있을 것 같아
472
00:40:20,849 --> 00:40:21,978
무슨 일이 있었던 거니?
473
00:40:24,189 --> 00:40:28,394
파티가 있던 날 탐의 방에서
제가 먼저 키스를 했는데
474
00:40:28,592 --> 00:40:31,558
탐이 사람들 없는
바깥으로 나가자고 했죠
475
00:40:32,352 --> 00:40:33,496
그렇구나
476
00:40:34,639 --> 00:40:35,906
그런데 무슨
일이 생겼고
477
00:40:36,617 --> 00:40:39,945
- 탐은 집으로 돌아갔어요
- 무슨 일이 있었는데?
478
00:40:43,937 --> 00:40:45,424
키스를 했는데
479
00:40:46,796 --> 00:40:50,603
괜찮았어요
다 좋았어요.
480
00:40:51,143 --> 00:40:53,913
저는 진도를 더
나가고 싶었는데
481
00:40:54,540 --> 00:40:56,680
그러다가 제가
482
00:40:57,234 --> 00:41:00,406
그만하고 싶었어요.
마음이 바뀌었던 거예요
483
00:41:00,870 --> 00:41:04,245
그런데 제가 움직이려고 하자
탐이 저를 막았어요
484
00:41:05,521 --> 00:41:06,523
저를 꽉 잡고
485
00:41:07,156 --> 00:41:09,156
절 엄청 세게 붙잡았어요
486
00:41:09,832 --> 00:41:16,535
계속 저를 만지길래 때리고
밀어내도 멈추지 않았어요
487
00:41:19,744 --> 00:41:22,597
- 이사벨
- 그래서 소리를 질렀어요
488
00:41:23,645 --> 00:41:25,654
그러더니 뒷걸음질을 치고
489
00:41:27,614 --> 00:41:29,460
울기 시작했어요
490
00:41:29,813 --> 00:41:31,715
최대한 빨리 뛰쳐나왔어요
491
00:41:32,352 --> 00:41:34,703
무슨 일이 생긴 건 아니라
엄마한테 말씀은 안 드렸지만
492
00:41:35,555 --> 00:41:37,375
맥스가 그 사실을 알고는
493
00:41:38,275 --> 00:41:41,674
탐한테 물어보니까
탐이 맥스를 때렸어요.
494
00:41:41,784 --> 00:41:44,151
수습해 보려고 했지만
갑자기 미쳐서는
495
00:41:44,206 --> 00:41:45,761
- 아무한테도 말 안 한 거니?
- 맥스한테만요.
496
00:41:47,339 --> 00:41:50,494
탐을 좋아하니까요
제 친구잖아요
497
00:41:50,533 --> 00:41:54,119
- 힘든 일을 많이 겪었고요
- 그것과 별개로 탐이 잘못한 거야
498
00:41:54,818 --> 00:41:57,336
- 그건 알지만
- 잘못된 일이었어
499
00:41:57,379 --> 00:41:59,591
- 일부러 그런 건 아닐 거예요.
- 그게 중요한 건 아니야
500
00:41:59,616 --> 00:42:01,482
- 그래도
- 그건 중요한 게 아니란다
501
00:42:05,042 --> 00:42:06,550
정말 미안하다.
502
00:42:10,925 --> 00:42:12,144
이사벨
503
00:42:14,338 --> 00:42:16,855
엄마한테 말씀드리렴
이건 알고 계셔야 해
504
00:42:20,269 --> 00:42:21,232
네, 알았어요
505
00:42:42,116 --> 00:42:44,678
탐입니다, 메시지를
남겨 주세요
506
00:42:52,685 --> 00:42:53,965
괜찮아?
507
00:42:54,211 --> 00:42:55,036
탐이
508
00:42:56,736 --> 00:42:57,857
탐 때문에
509
00:42:58,259 --> 00:43:00,603
- 탐이랑 얘기 좀 해야겠어
- 무슨 일이야?
510
00:43:00,813 --> 00:43:03,176
자기는 행복한
예비 신부잖아
511
00:43:04,136 --> 00:43:05,438
이건 몰라도 돼
512
00:43:05,775 --> 00:43:09,126
오늘 일은 걱정하지
말고 가서 할일해
513
00:43:09,728 --> 00:43:10,775
미안해
514
00:43:11,645 --> 00:43:13,786
내일은 되지?
515
00:43:14,188 --> 00:43:15,207
약속할게
516
00:43:17,496 --> 00:43:18,441
애나
517
00:43:23,275 --> 00:43:24,491
어디 있다고?
518
00:43:25,153 --> 00:43:27,855
우리가 함께한 시간을 없는
거로 칠 수는 없잖아
519
00:43:27,926 --> 00:43:29,676
이건 우리 어머니 거였어
520
00:43:29,755 --> 00:43:32,449
- 내 물건은 다 치우라며?
그거 당신 거 아니잖아
521
00:43:33,431 --> 00:43:35,176
젬마, 안에 있어
들어가자
522
00:43:35,202 --> 00:43:36,912
애나, 제발 좀!
523
00:43:48,643 --> 00:43:49,900
저기 있어
524
00:43:51,676 --> 00:43:53,081
왜 여기로 온 거래?
525
00:43:54,218 --> 00:43:56,460
- 네가 어떻게 나올지 아니까
- 나는
526
00:43:58,978 --> 00:44:02,167
- 난 이해했을 거야
- 아니 화를 냈겠지
527
00:44:04,543 --> 00:44:06,025
어떻게 그럴 수 있지?
528
00:44:08,142 --> 00:44:10,163
성에 대해서
얘기한 적은 있어
529
00:44:11,515 --> 00:44:13,236
뭔지는 알아
530
00:44:15,733 --> 00:44:16,987
직접 얘기해 봐
531
00:44:21,676 --> 00:44:26,390
너희 집 벽이 얼마나
은혜 너만 모른다고 하더라
532
00:44:28,603 --> 00:44:29,577
그러면
533
00:44:30,847 --> 00:44:32,190
다 들었겠구나
534
00:45:23,315 --> 00:45:24,910
이사벨 얘기 들었어
535
00:45:27,099 --> 00:45:28,777
아빠가 그래요?
536
00:45:29,398 --> 00:45:30,570
아빠도 아셔?
537
00:45:32,404 --> 00:45:33,065
네
538
00:45:37,713 --> 00:45:39,266
이사벨한테 들었어
539
00:45:46,584 --> 00:45:48,723
어떻게 그럴 수 있니?
540
00:45:50,025 --> 00:45:53,986
화가 나 있었고
술에 취했던 건 알아
541
00:45:56,614 --> 00:45:57,942
근데 이건
너답지 않잖아
542
00:46:13,668 --> 00:46:14,856
미안하다.
543
00:46:18,213 --> 00:46:20,311
어젯밤에 아빠랑 엄마 소리
다 들었다면서
544
00:46:20,403 --> 00:46:21,829
탐
545
00:46:32,984 --> 00:46:33,524
탐
546
00:46:34,978 --> 00:46:38,196
- 너희 어머니가 걱정하시길래
조금만 시간을 줘요.
547
00:46:38,221 --> 00:46:40,298
- 괜찮아요?
- 네, 잠깐만 기다려요
548
00:46:40,336 --> 00:46:43,646
- 탐
- 탐, 너희 엄마 말 들어라
549
00:46:45,213 --> 00:46:48,600
선생님이 인기 많은 줄 알죠?
7학년 애들만 좋아하는 거예요
550
00:46:48,677 --> 00:46:50,428
- 11살짜리 애들이요.
- 뭐라고?
551
00:46:50,454 --> 00:46:51,802
- 탐, 그만해
- 나이가 들수록
552
00:46:51,827 --> 00:46:53,724
다들 선생님이
밥맛이라고 생각하거든요
553
00:46:55,266 --> 00:46:58,987
엄마가 말해야 할 게 있을 거예요.
아빠에 관한 이야기요
554
00:46:59,237 --> 00:47:00,174
탐
555
00:47:01,446 --> 00:47:03,831
둘이 또 잤어요
엄마 말 믿지 마세요
556
00:47:56,687 --> 00:47:59,359
사이먼! 사이먼!
557
00:47:59,384 --> 00:48:01,412
- 비켜요
- 너희 아빠 올 때까지 기다려
558
00:48:01,437 --> 00:48:03,530
- 뭐 하는 거예요?
- 뒤로 가 있어
559
00:48:03,555 --> 00:48:05,444
멈춰!
뒤로 가, 저리 가라고
560
00:48:06,400 --> 00:48:08,976
케이트는 네가 아멜리에
옆에 있는 걸 불편하게 생각해
561
00:48:09,088 --> 00:48:11,791
- 우리 둘 다 불편해
- 이사벨 얘기했어요?
562
00:48:11,816 --> 00:48:13,419
내 직장에서 한 짓 때문에
어쩔 수가 없었다.
563
00:48:13,444 --> 00:48:17,294
직장 동료들뿐만 아니라
수많은 사람이 동영상을 봤어
564
00:48:17,657 --> 00:48:19,537
이러면 안되잖아!
565
00:48:19,568 --> 00:48:22,083
그래, 나도 다 들었는데
정말 역겹더라
566
00:48:22,161 --> 00:48:26,189
비밀로 하고 싶었던 건 알지만
부부 사이에 비밀은 없어야 해
567
00:48:26,227 --> 00:48:28,236
- 뭐라고요?
- 내가 도와줄게
568
00:48:28,363 --> 00:48:30,080
다시 자리 잡을
때까지 도와줄게
569
00:48:30,254 --> 00:48:33,650
- 일단은 엄마네 집으로 가라
- 우리 둘 다 그렇게 생각해
570
00:48:33,894 --> 00:48:38,117
이젠 여기가 우리 집이라면서요
아빠가 계셔서 괜찮다고 했잖아요
571
00:48:39,860 --> 00:48:40,703
그건 그렇지만
572
00:48:43,989 --> 00:48:45,751
안에 들어가서 얘기하면 안 돼?
573
00:48:46,431 --> 00:48:49,160
- 진정될 때까지
- 절대로 못 들여보내
574
00:48:53,383 --> 00:48:55,188
아멜리에 집이기도 해서
575
00:48:55,189 --> 00:48:57,947
걔가 더 중요하단 거예요?
네가 자초한 일이잖냐
576
00:49:01,076 --> 00:49:02,165
괜찮니?
577
00:49:03,941 --> 00:49:05,301
저보고 들어오지 말래요.
578
00:49:05,408 --> 00:49:08,306
설마 너희 아빠가 그러셨겠어
- 미안하지만 안 돼, 넌
579
00:49:08,346 --> 00:49:09,837
제가 뭐요?
580
00:49:12,434 --> 00:49:13,978
짐은 나중에 갖다 주마
581
00:49:15,287 --> 00:49:17,318
탐, 괜찮을 거야
582
00:49:19,131 --> 00:49:22,027
무슨 일 있었는지 알았구나
탐한테 들었어?
583
00:49:22,368 --> 00:49:24,604
그래, 어제 카페에서 당신이랑
헤어진 후에 들었어
584
00:49:24,702 --> 00:49:27,432
당신한테 말 안 하기로 약속해서
힌트라도 주려고 했는데
585
00:49:27,456 --> 00:49:28,799
어제 우리 소리 다 들었대
586
00:49:33,862 --> 00:49:34,831
뭘 들었다고?
587
00:49:45,931 --> 00:49:47,642
탐은 죽어도
당신 용서 안할거야
588
00:49:58,548 --> 00:50:00,060
조용히 해!
589
00:50:42,050 --> 00:50:43,477
엄마가 해 줄까?
590
00:50:44,791 --> 00:50:46,057
아니면 그냥 버릴래?
591
00:51:00,216 --> 00:51:01,723
아빠한텐
왜 갔어요?
592
00:51:09,139 --> 00:51:10,942
넌 아빠가 그리웠을 거고
593
00:51:12,407 --> 00:51:14,589
난 남편이 그리웠어
594
00:51:15,856 --> 00:51:18,575
너나 엄마나 무슨 일이 생길지
다 알면서 간 거야
595
00:51:19,349 --> 00:51:21,279
엄마가 틀렸어
596
00:51:24,084 --> 00:51:25,725
다시는 아빠
얼굴 보기 싫어요
597
00:51:28,234 --> 00:51:30,537
- 제가 최악의 아들이라 생각하죠?
- 아니야
598
00:51:31,325 --> 00:51:34,546
제가 이사벨한테
한 짓 때문에요.
599
00:51:34,937 --> 00:51:36,687
그 애를 정말 좋아했었는데
600
00:51:38,539 --> 00:51:40,805
걔가 학교에도
다 얘기할까요?
601
00:51:42,332 --> 00:51:43,758
그럴 수 있지
602
00:51:46,023 --> 00:51:49,597
그럼 전 친구도 다 잃고
학교에서 퇴학당할 거예요
603
00:51:49,996 --> 00:51:54,091
마음 놓고 얘기할 수 있는
애나 아줌마도 떠나고요
604
00:51:58,305 --> 00:52:00,320
잠도 못자겠어요.
605
00:52:06,370 --> 00:52:08,192
대체 그 애한데
왜그런거니?
606
00:52:11,599 --> 00:52:13,388
아빠가 엄마에 대해선
뭐라고 한 거고?
607
00:52:16,040 --> 00:52:18,130
탐, 왜 엄마를
안 쳐다봐?
608
00:52:22,913 --> 00:52:27,615
그래도 이건 명심해라
네가 무슨 짓을 했건
609
00:52:28,420 --> 00:52:30,209
아빠가 무슨 말을 했건
610
00:52:30,443 --> 00:52:33,086
엄마는 절대
널 저버리지 않을 거야
611
00:52:33,928 --> 00:52:37,295
늘 엄마가 돌봐 줄 거야
넌 아무것도 안 해도 돼
612
00:52:38,126 --> 00:52:39,774
웃지 않아도 되고
613
00:52:40,615 --> 00:52:42,063
엄마를 사랑하지
않아도 돼
614
00:52:42,612 --> 00:52:46,174
은혜를 갚을 필요도 없어
무슨 일이 있어도 네 곁에 있을게
615
00:52:47,736 --> 00:52:48,554
알겠지?
616
00:52:55,036 --> 00:52:56,691
그날은 너무 취했어요
617
00:52:59,228 --> 00:53:01,059
어떻게 된 건지
기억도 안 나요
618
00:53:01,606 --> 00:53:03,340
이사벨이
울던 것밖에요
619
00:53:06,324 --> 00:53:08,606
정말 죄송해요.
620
00:53:10,005 --> 00:53:10,630
젠장
621
00:53:11,309 --> 00:53:11,801
젠장
622
00:53:18,309 --> 00:53:19,277
제가 쓰레기
같은 놈이에요.
623
00:53:20,095 --> 00:53:21,434
그냥 다 두고 떠날까 봐요.
624
00:53:22,059 --> 00:53:24,262
그러고 싶진 않지만
그게 최선일 수도 있죠
625
00:53:27,867 --> 00:53:29,242
함께 가자꾸나
626
00:53:33,000 --> 00:53:36,555
엄마는 집, 친구들,
직장이 늘 중요하다고 하셨잖아요
627
00:53:37,755 --> 00:53:38,711
상관없어
628
00:53:40,327 --> 00:53:42,453
그냥 차 타고
가면 돼
629
00:53:43,577 --> 00:53:45,518
모두 바로
잡으면 돼
630
00:53:46,944 --> 00:53:47,780
알겠지?
631
00:53:52,252 --> 00:53:53,415
엄마 믿니?
632
00:53:57,700 --> 00:54:01,786
- 탐, 엄마 말 믿으렴
- 알았어요.
633
00:54:09,870 --> 00:54:11,896
그 전에 한 가지만
해결하면 돼
634
00:54:49,585 --> 00:54:51,516
"매물"
635
00:55:40,384 --> 00:55:42,440
"당신이 이겼어 우린 떠날게, 젬마"
636
00:55:42,942 --> 00:55:45,124
"매물"
637
00:56:10,107 --> 00:56:12,205
"파민스터
53194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.