Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,600
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,600 --> 00:00:23,400
♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,400
♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,800
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,400
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,400 --> 00:00:42,000
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,800
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,800 --> 00:00:48,000
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:53,000 --> 00:00:56,400
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,400 --> 00:00:59,200
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,200 --> 00:01:02,200
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,200 --> 00:01:04,800
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,800 --> 00:01:08,400
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,400 --> 00:01:11,600
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,600 --> 00:01:14,400
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,400 --> 00:01:21,000
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:23,600 --> 00:01:30,000
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:35,100 --> 00:01:38,200
[Episode 8]
25
00:01:38,200 --> 00:01:41,300
Kan tun. Ye Xu. Jing Di.
26
00:01:42,100 --> 00:01:43,400
What's the problem?
27
00:01:43,400 --> 00:01:45,600
What do these words mean?
28
00:01:47,000 --> 00:01:51,200
Someone stays in a quiet yard alone for the whole night until dawn.
29
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
Right. What does it mean?
30
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
What do you mean?
31
00:01:53,800 --> 00:01:56,600
Someone is asking for help!
32
00:01:56,600 --> 00:01:58,900
Do you think I'm illiterate?
33
00:01:59,800 --> 00:02:02,300
Hold on. Listen to me.
34
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
According to Fanqie, a method in traditional Chinese lexicography,
35
00:02:07,200 --> 00:02:08,600
we can get the pronunciation of a new character by using two other characters,
36
00:02:08,600 --> 00:02:10,800
one with the same initial consonant [jing di, ye xu, kan tun]
37
00:02:12,000 --> 00:02:14,400
and one with the same rest of the syllable. [jing di, ye xu, kan tun]
38
00:02:15,800 --> 00:02:18,300
Then we get three new characters,
39
00:02:20,000 --> 00:02:25,300
which is "Trapped in Ji." [kun, yu, ji]
40
00:02:26,000 --> 00:02:27,200
Do you understand?
41
00:02:27,200 --> 00:02:30,200
Trapped in Ji'an. Sui Zhou is trapped.
42
00:02:30,200 --> 00:02:31,000
Guards!
43
00:02:31,000 --> 00:02:32,200
[Kun Yu Ji (Trapped in Ji)]
44
00:02:32,200 --> 00:02:33,400
Yes, Sir!
45
00:02:33,400 --> 00:02:35,700
Drive this lunatic out.
46
00:02:35,700 --> 00:02:37,400
- Go! - Official Wan!
47
00:02:37,400 --> 00:02:40,000
Something really happened to Sui Zhou!
48
00:02:42,800 --> 00:02:44,200
Sui Zhou is in danger.
49
00:02:44,200 --> 00:02:46,200
We can't keep waiting here.
50
00:02:46,200 --> 00:02:49,800
Official Tang, are you sure it's our brother that's asking for help in the letter?
51
00:02:49,800 --> 00:02:51,200
Of course.
52
00:02:51,200 --> 00:02:52,600
Sui Zhou must be in great danger,
53
00:02:52,600 --> 00:02:55,000
or he couldn't have used this method.
54
00:02:55,000 --> 00:02:56,800
Maybe it's a fatal disaster.
55
00:02:56,800 --> 00:02:59,200
We have to set out for Ji'an at once.
56
00:02:59,200 --> 00:03:01,100
How long does it take at least to go to Ji'an from the capital?
57
00:03:01,100 --> 00:03:03,000
Seven days.
58
00:03:03,800 --> 00:03:05,600
- Let's go. - No need to hurry.
59
00:03:05,600 --> 00:03:07,400
I'm talking about my speed.
60
00:03:07,400 --> 00:03:08,700
As for you…
61
00:03:09,400 --> 00:03:11,100
How long will it take for me?
62
00:03:11,100 --> 00:03:12,200
You're a scholar.
63
00:03:12,200 --> 00:03:14,400
You can travel 45 to 75 km at most per day.
64
00:03:14,400 --> 00:03:16,000
Even if you set off right away,
65
00:03:16,000 --> 00:03:18,900
you won't reach Ji'an until at least 15 days later.
66
00:03:18,900 --> 00:03:20,700
What should we do?
67
00:03:28,000 --> 00:03:30,400
Go south along the Beijing-Hangzhou Grand Canal by boat
68
00:03:30,400 --> 00:03:32,000
and we'll arrive in Anqing in two days.
69
00:03:32,000 --> 00:03:33,800
After shifting to the Yangtze River,
70
00:03:33,800 --> 00:03:35,700
we'll arrive at Poyang Lake in one day.
71
00:03:35,700 --> 00:03:37,600
Then we'll go to Ganjiang River from Jiaolongkou.
72
00:03:37,600 --> 00:03:41,600
It takes about five or six days in total to arrive in Ji'an.
73
00:03:41,600 --> 00:03:43,700
This is the quickest way.
74
00:04:05,600 --> 00:04:07,300
Why are you here?
75
00:04:08,400 --> 00:04:10,000
Sit down.
76
00:04:14,800 --> 00:04:16,800
I'm here to save you.
77
00:04:19,400 --> 00:04:21,100
How?
78
00:04:21,900 --> 00:04:23,200
Don't worry.
79
00:04:23,200 --> 00:04:25,000
Wait here patiently.
80
00:04:25,000 --> 00:04:26,400
When I get out of here,
81
00:04:26,400 --> 00:04:29,200
I'll report to His Majesty about what happened here.
82
00:04:30,000 --> 00:04:31,600
It's just that...
83
00:04:33,900 --> 00:04:36,000
I don't have evidence right now.
84
00:04:36,000 --> 00:04:38,800
Someone reported secretly to His Majesty about Huang Jinglong.
85
00:04:38,800 --> 00:04:43,100
I need to know who it is to plead with His Majesty.
86
00:04:45,200 --> 00:04:48,400
Only Official Tang knows who it is.
87
00:04:49,100 --> 00:04:51,000
Which Official Tang?
88
00:04:56,300 --> 00:04:58,200
You're not Wang Zhi.
89
00:05:03,600 --> 00:05:05,200
Useless.
90
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
Official Huang, I can do anything Wang Zhi can do.
91
00:05:21,400 --> 00:05:22,800
Guards!
92
00:06:10,600 --> 00:06:13,500
I have 100 ways to torture you.
93
00:06:19,800 --> 00:06:22,200
You have to tell the truth sooner or later,
94
00:06:22,200 --> 00:06:24,500
why bear all this?
95
00:07:24,200 --> 00:07:29,500
If you want to drink water, tell me who that spy is.
96
00:07:36,400 --> 00:07:38,800
I'd like to see...
97
00:07:38,800 --> 00:07:42,000
how long you can bear this.
98
00:08:23,400 --> 00:08:25,200
It's so dark.
99
00:08:25,200 --> 00:08:27,000
It's hard to tell where we are.
100
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
I'm not sure if we've arrived.
101
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Judging from the time it usually takes, I think it's close.
102
00:08:34,400 --> 00:08:35,900
Right ahead.
103
00:08:36,700 --> 00:08:38,000
We're almost there.
104
00:08:38,000 --> 00:08:39,200
Guys, keep going.
105
00:08:39,200 --> 00:08:40,600
Let's go.
106
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Several hundred good horses prepared by the four tribes
107
00:09:20,000 --> 00:09:23,400
in the northern pasturing area for the opening disappeared overnight.
108
00:09:24,400 --> 00:09:25,800
It's urgent.
109
00:09:25,800 --> 00:09:28,200
Tribes have begun to blame each other.
110
00:09:28,200 --> 00:09:30,800
The Jurchens and the Doyan Guard have gotten into a free-for-all fight.
111
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
The Fuyu Guard and the Ujiyed Guard are on their way.
112
00:10:05,300 --> 00:10:08,200
Commander, only traces of humans living are found inside.
113
00:10:08,200 --> 00:10:10,200
There are no traces of horses.
114
00:10:10,200 --> 00:10:12,400
I can't even see any horse dung or horse hoof tracks.
115
00:10:12,400 --> 00:10:15,200
It seems like all horses vanished into thin air.
116
00:10:18,000 --> 00:10:20,400
Right. It must be them.
117
00:10:24,800 --> 00:10:26,600
Where are the owners?
118
00:10:35,200 --> 00:10:37,600
What happened last night?
119
00:10:37,600 --> 00:10:39,500
Tell me the truth.
120
00:10:39,500 --> 00:10:41,800
We were sleeping last night
121
00:10:41,800 --> 00:10:44,200
when we heard some noise outside.
122
00:10:44,200 --> 00:10:47,600
We came out of the tent and found we were surrounded
123
00:10:47,600 --> 00:10:49,000
by some masked guys.
124
00:10:49,000 --> 00:10:52,800
Then, they took all the horses away.
125
00:10:52,800 --> 00:10:57,700
We heard those guys speaking the Jurchen language.
126
00:10:57,700 --> 00:10:58,800
What did you say?
127
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
It really is you.
128
00:11:01,600 --> 00:11:03,800
Is there anything you want to say?
129
00:11:03,800 --> 00:11:06,200
Commander Wang, if we had stolen the horses,
130
00:11:06,200 --> 00:11:11,600
why didn't we kill them to stop them from talking nonsense here?
131
00:11:11,600 --> 00:11:16,500
You must've let them escape through an oversight.
132
00:11:16,500 --> 00:11:18,200
Everyone, please calm down.
133
00:11:18,200 --> 00:11:20,000
I'm curious about one thing.
134
00:11:20,000 --> 00:11:22,400
If the thieves can get rid of
135
00:11:22,400 --> 00:11:25,400
all the traces of horse dung and horse hoof tracks,
136
00:11:25,400 --> 00:11:28,400
how could they see you three living persons as an oversight?
137
00:11:32,200 --> 00:11:34,400
What you said is full of questionable points.
138
00:11:34,400 --> 00:11:37,600
Without solid evidence, you made an unfounded attack upon them.
139
00:11:37,600 --> 00:11:39,400
Why did you do that?
140
00:11:40,200 --> 00:11:44,400
I was curious as to why the yard was so clean.
141
00:11:44,400 --> 00:11:47,000
It turns out the three of you stole the horses under your care.
142
00:11:47,000 --> 00:11:49,400
You've plotted everything.
143
00:11:49,400 --> 00:11:51,600
Your Excellency, please find the truth out. We do not dare do so.
144
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
- We didn't steal the horses. - We really didn't steal the horses.
145
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
Then, why did you lie?
146
00:11:56,200 --> 00:11:57,400
I…
147
00:11:59,000 --> 00:12:02,200
Last night, we were really tired.
148
00:12:02,200 --> 00:12:04,200
We fell asleep after having dinner.
149
00:12:04,200 --> 00:12:06,000
We slept like logs.
150
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
When we woke up, everything became what it's like now.
151
00:12:15,600 --> 00:12:17,200
Where are the horses?
152
00:12:17,200 --> 00:12:19,300
Where are the horses?
153
00:12:20,100 --> 00:12:22,100
Where have they gone?
154
00:12:22,600 --> 00:12:27,600
We were afraid we'd be punished, so we ganged up
155
00:12:27,600 --> 00:12:29,900
and planned to pass the blame onto the Jurchens.
156
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
Several hundred horses disappeared all of a sudden.
157
00:12:32,600 --> 00:12:33,600
How could it be possible?
158
00:12:33,600 --> 00:12:35,800
Witchcraft. It must be witchcraft.
159
00:12:35,800 --> 00:12:38,200
Right. It's your Jurchens' trick.
160
00:12:38,200 --> 00:12:39,200
It was you!
161
00:12:39,200 --> 00:12:40,800
Nonsense!
162
00:12:40,800 --> 00:12:42,800
Stop talking wildly.
163
00:12:42,800 --> 00:12:43,900
I've been patient with you.
164
00:12:43,900 --> 00:12:48,100
If you keep framing us, don't blame me for talking with my knife next.
165
00:12:58,900 --> 00:13:03,200
Do you still remember why we came to Guangning?
166
00:13:09,300 --> 00:13:11,100
Crossing mountains and rivers,
167
00:13:11,100 --> 00:13:12,600
we traveled thousands of miles to be here
168
00:13:12,600 --> 00:13:15,300
just to reopen the horse market.
169
00:13:16,400 --> 00:13:18,200
And you planned to earn money
170
00:13:18,200 --> 00:13:21,400
by selling those horses to the Ming Dynasty.
171
00:13:22,900 --> 00:13:26,400
I know what you're thinking about.
172
00:13:26,400 --> 00:13:30,100
You think you'd earn more
173
00:13:30,100 --> 00:13:32,400
if I earn less.
174
00:13:32,400 --> 00:13:34,600
Please think it over.
175
00:13:34,600 --> 00:13:37,800
If we fight and His Majesty becomes angered,
176
00:13:37,800 --> 00:13:39,200
the horse market won't be reopened.
177
00:13:39,200 --> 00:13:42,600
Then nobody will earn money.
178
00:13:42,600 --> 00:13:45,900
- But those horses… - Where is this?
179
00:13:46,800 --> 00:13:48,800
Answer me. Where is this?
180
00:13:48,800 --> 00:13:50,000
Guangning Town.
181
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
It belongs to the Ming dynasty.
182
00:13:52,000 --> 00:13:55,400
If anything is lost here, the Ming government will get it back.
183
00:13:55,400 --> 00:13:59,400
I'll find the truth and give you all an explanation,
184
00:13:59,400 --> 00:14:02,600
before the market opens.
185
00:14:02,600 --> 00:14:06,200
So, now, please go back.
186
00:14:23,000 --> 00:14:24,400
Commander.
187
00:14:25,800 --> 00:14:27,600
I have something to say to you.
188
00:14:27,600 --> 00:14:29,200
The current situation is chaotic.
189
00:14:29,200 --> 00:14:32,000
The Jurchens are the most likely suspects and also a target for all.
190
00:14:32,000 --> 00:14:35,600
How about taking them into custody to keep everyone quiet first?
191
00:14:35,600 --> 00:14:37,000
It's an obvious fact that
192
00:14:37,000 --> 00:14:40,100
the Doyan Three Guards are ganging up to go against the Jurchens.
193
00:14:40,100 --> 00:14:43,000
Besides, even if we arrest them, without finding the horses,
194
00:14:43,000 --> 00:14:46,500
we can't close the case and the market can't be opened.
195
00:14:46,500 --> 00:14:48,800
Commander, you came from the capital,
196
00:14:48,800 --> 00:14:51,600
so you may not know well about the situation at the border.
197
00:14:51,600 --> 00:14:54,000
In recent years, the Jurchens have grown stronger.
198
00:14:54,000 --> 00:14:57,800
Those lost horses can be used as a good excuse to suppress them.
199
00:14:57,800 --> 00:15:03,000
General Chen, do you think you're wiser than His Majesty?
200
00:15:04,500 --> 00:15:06,200
Let me ask you a question.
201
00:15:06,200 --> 00:15:08,000
According to the present situation,
202
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
the Jurchens are powerful enough
203
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
to make a diversion from the Three Guards
204
00:15:12,000 --> 00:15:13,800
and stop them from becoming stronger.
205
00:15:13,800 --> 00:15:17,500
If the Jurchens are wiped out, what will you do with the Three Guards?
206
00:15:17,500 --> 00:15:19,400
I've been stationed at the border for years.
207
00:15:19,400 --> 00:15:22,000
I know these tribes' nature well.
208
00:15:22,000 --> 00:15:24,200
The Doyan Three Guards are shortsighted.
209
00:15:24,200 --> 00:15:25,600
We can buy them over with money.
210
00:15:25,600 --> 00:15:26,800
They wouldn't be a threat to us.
211
00:15:26,800 --> 00:15:29,400
But the Jurchens have been coveting our territory for years.
212
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
They've been planning to attack the Ming.
213
00:15:31,400 --> 00:15:32,800
Besides, as for the lost horses,
214
00:15:32,800 --> 00:15:35,600
I don't think finding the culprit is important.
215
00:15:35,600 --> 00:15:38,000
We just need to give them a convincing explanation.
216
00:15:38,000 --> 00:15:39,400
If this matter becomes serious,
217
00:15:39,400 --> 00:15:41,400
the horse market may not be reopened.
218
00:15:41,400 --> 00:15:43,000
What's worse, I'm afraid that
219
00:15:43,000 --> 00:15:46,400
the rare peace at the border will be gone.
220
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
By then…
221
00:16:00,000 --> 00:16:04,300
Your Excellencies, please show us your official documents.
222
00:16:05,800 --> 00:16:08,200
I'm Xue Ling, Xiaoqi of the Northern Administrative Court of the Imperial Guard.
223
00:16:08,200 --> 00:16:09,400
It's something urgent,
224
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
so I don't have my official documents with me.
225
00:16:11,600 --> 00:16:12,800
I hope you can let me pass.
226
00:16:12,800 --> 00:16:14,400
I'm sorry, Official Xue.
227
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
We just received an urgent letter from the capital,
228
00:16:16,400 --> 00:16:18,600
that said an official boat was stolen.
229
00:16:18,600 --> 00:16:21,600
So I can't let you go.
230
00:16:21,600 --> 00:16:23,400
You stole this boat?
231
00:16:23,400 --> 00:16:25,600
No, I borrowed it.
232
00:16:25,600 --> 00:16:27,800
Your Excellencies, you have to send a letter to the capital
233
00:16:27,800 --> 00:16:29,200
and ask them to send your official documents here
234
00:16:29,200 --> 00:16:32,200
to prove your identity and your purpose of coming here.
235
00:16:32,200 --> 00:16:34,200
It's really urgent.
236
00:16:34,200 --> 00:16:36,000
There is one more option.
237
00:16:36,000 --> 00:16:38,800
You can go on by land from here
238
00:16:38,800 --> 00:16:41,200
and leave your boat detained at the ferry.
239
00:16:41,200 --> 00:16:44,000
You can take it back after receiving your official documents.
240
00:16:44,000 --> 00:16:47,800
That's the most I can do for you.
241
00:16:48,600 --> 00:16:50,800
Fine. We'll do as you say.
242
00:16:50,800 --> 00:16:53,800
Please let us get on the boat and pack up.
243
00:16:57,800 --> 00:16:58,800
Give it to me!
244
00:16:58,800 --> 00:17:00,300
I caught it!
245
00:17:00,300 --> 00:17:01,200
Give it to me!
246
00:17:01,200 --> 00:17:02,800
Let go!
247
00:17:05,400 --> 00:17:06,800
Give it back!
248
00:17:06,800 --> 00:17:08,800
Give it back! It's mine!
249
00:17:08,800 --> 00:17:11,600
- Give it back! - Loosen your grip!
250
00:17:15,000 --> 00:17:16,800
It's mine!
251
00:17:18,000 --> 00:17:21,800
No one can eat his fill here, so stay out of it.
252
00:17:24,200 --> 00:17:26,000
Why can't they eat their fill?
253
00:17:26,800 --> 00:17:29,200
Because they're serious criminals?
254
00:17:29,200 --> 00:17:30,700
Then, why are you here?
255
00:17:30,700 --> 00:17:32,800
Those two guys were neighbors.
256
00:17:32,800 --> 00:17:35,200
The eaves of one's house were pinned down by those of the other's,
257
00:17:35,200 --> 00:17:36,000
so they fought each other.
258
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
Then they were arrested.
259
00:17:37,800 --> 00:17:41,800
The guy who got the mouse used to just idle about.
260
00:17:41,800 --> 00:17:44,800
He was arrested because he stole someone's salted meat.
261
00:17:45,600 --> 00:17:48,400
Actually, few of the people here are unforgivable criminals.
262
00:17:48,400 --> 00:17:51,800
Just like me, they were imprisoned because of trivial matters.
263
00:17:51,800 --> 00:17:54,800
But we're all treated in the same way.
264
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
Don't do that.
265
00:18:22,000 --> 00:18:25,400
- It smells good. - It smells good.
266
00:18:25,400 --> 00:18:26,800
It's dinner time.
267
00:18:26,800 --> 00:18:29,400
Come on. Get some for our boss.
268
00:18:29,400 --> 00:18:31,200
Why don't you go eat?
269
00:18:31,200 --> 00:18:32,800
Aren't you hungry?
270
00:18:32,800 --> 00:18:34,400
That's the rule here.
271
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
Those guys have meals first.
272
00:18:35,400 --> 00:18:37,600
We can only eat the leftovers.
273
00:18:48,800 --> 00:18:49,800
Leave some to me!
274
00:18:49,800 --> 00:18:52,600
Don't grab!
275
00:18:52,600 --> 00:18:54,300
This is mine!
276
00:18:54,800 --> 00:18:56,400
Don't grab!
277
00:18:57,800 --> 00:18:59,400
Here. Have a bite.
278
00:18:59,400 --> 00:19:01,500
Here. Drink.
279
00:19:04,000 --> 00:19:05,200
Come on. Open your mouth.
280
00:19:05,200 --> 00:19:07,300
Okay. Let me give you a kiss.
281
00:19:08,400 --> 00:19:10,300
Drink more.
282
00:19:13,600 --> 00:19:15,900
Get lost.
283
00:19:28,100 --> 00:19:31,800
Official Huang, you lack a sense of romance.
284
00:19:31,800 --> 00:19:34,600
Come on. Let's drink together.
285
00:19:41,600 --> 00:19:43,200
I warned you.
286
00:19:43,200 --> 00:19:45,300
Don't act ostentatiously.
287
00:19:48,000 --> 00:19:51,500
How dare I ignore what you say?
288
00:19:51,500 --> 00:19:55,000
Didn't you see that I closed the door when there were girls here?
289
00:19:55,000 --> 00:19:56,700
Wang Zhi is a eunuch.
290
00:19:56,700 --> 00:19:58,400
How could he whore?
291
00:19:58,400 --> 00:20:01,400
Official Huang, there is something you don't know.
292
00:20:01,400 --> 00:20:03,900
Wang Zhi is not a common eunuch.
293
00:20:04,600 --> 00:20:07,000
He has invested in Joyous Brothel,
294
00:20:07,000 --> 00:20:09,100
the biggest whorehouse in the capital.
295
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
I'll be cautious in the future.
296
00:20:12,000 --> 00:20:13,600
I'll just look and not touch them.
297
00:20:13,600 --> 00:20:14,800
No.
298
00:20:16,800 --> 00:20:19,600
I'll just touch them. No sex.
299
00:20:20,400 --> 00:20:23,800
If I can let you go, then I can also arrest you.
300
00:20:23,800 --> 00:20:27,600
No matter when it is, I can imprison you again.
301
00:20:33,500 --> 00:20:35,000
I know.
302
00:20:35,800 --> 00:20:39,400
I'll die no matter where I am.
303
00:20:39,400 --> 00:20:43,600
You keep me alive just because of my face.
304
00:20:43,600 --> 00:20:46,600
You want to make me a shield or
305
00:20:46,600 --> 00:20:48,400
a scapegoat at the critical moment.
306
00:20:49,700 --> 00:20:52,200
Since I have to die sooner or later,
307
00:20:52,200 --> 00:20:56,400
why can't you let me do what I want while I'm alive?
308
00:20:56,400 --> 00:21:01,200
In this case, I'll be happy to die for you.
309
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
How many times has it happened today?
310
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Three times. They fought over a hitching post this time.
311
00:21:19,000 --> 00:21:20,600
How about those who got involved in the first two fights?
312
00:21:20,600 --> 00:21:23,400
They were arrested and then set free. Official Wang's order.
313
00:21:23,400 --> 00:21:27,000
General, what do you think we should do?
314
00:21:39,800 --> 00:21:43,500
- Weird. - Weird?
315
00:21:43,500 --> 00:21:45,800
As far as I'm concerned,
316
00:21:45,800 --> 00:21:50,400
there are several ways to cover horse hoof tracks and horse dung.
317
00:21:50,400 --> 00:21:52,300
But here,
318
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
I can't tell at all.
319
00:21:57,600 --> 00:22:00,900
If it were you, how would you hide them?
320
00:22:00,900 --> 00:22:02,800
Such a large amount of horses.
321
00:22:03,500 --> 00:22:05,300
I can't do it.
322
00:22:06,300 --> 00:22:09,200
They can't be common horse thieves.
323
00:22:10,200 --> 00:22:14,400
Commander, the Doyan Guard and the Jurchens are fighting.
324
00:22:14,400 --> 00:22:16,000
The situation is getting worse.
325
00:22:16,000 --> 00:22:17,400
The Fuyu Guard and the Ujiyed Guard
326
00:22:17,400 --> 00:22:19,600
have sent guys back for reinforcements.
327
00:22:19,600 --> 00:22:21,800
I've sent soldiers to stop them,
328
00:22:21,800 --> 00:22:23,000
but we can't stop them forever
329
00:22:23,000 --> 00:22:25,200
even if we can this time.
330
00:22:25,200 --> 00:22:28,000
- I wonder… - Go ahead.
331
00:22:28,000 --> 00:22:30,400
I wonder if we can delay reopening the horse market
332
00:22:30,400 --> 00:22:31,800
and wait till the situation gets…
333
00:22:31,800 --> 00:22:34,600
Re-opening the market is what His Majesty ordered us to do.
334
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
If we can't find the truth and leave the case unsettled,
335
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
I'm afraid there'll be endless trouble.
336
00:22:44,300 --> 00:22:47,900
If that guy is here, the case will be readily solved.
337
00:22:49,000 --> 00:22:50,400
Which guy?
338
00:22:51,200 --> 00:22:53,200
Tang Fan of Shuntian Prefecture.
339
00:22:58,100 --> 00:23:00,200
Official Tang, let's go to the local government
340
00:23:00,200 --> 00:23:02,000
and ask about Brother's whereabouts.
341
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Not now. We still don't know what has happened to Guangchuan.
342
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Besides, he's here to investigate the local magistrate.
343
00:23:07,000 --> 00:23:09,200
If he's arrested by the local government,
344
00:23:09,200 --> 00:23:12,700
we'll be like sheep entering the tiger's den if we go there.
345
00:23:12,700 --> 00:23:14,500
What should we do?
346
00:23:15,700 --> 00:23:18,600
Where does Guangchuan usually stay when he goes on business?
347
00:23:18,600 --> 00:23:20,400
He stays in inns.
348
00:23:20,400 --> 00:23:23,200
Okay. Let's go to the inns and ask about him.
349
00:23:23,200 --> 00:23:24,000
Let's go now.
350
00:23:24,000 --> 00:23:25,200
No.
351
00:23:25,200 --> 00:23:27,000
What's wrong?
352
00:23:27,000 --> 00:23:28,400
I'm too weak.
353
00:23:28,400 --> 00:23:30,100
I need to eat something.
354
00:23:30,100 --> 00:23:32,200
There is no time to lose, Official Tang.
355
00:23:32,200 --> 00:23:33,800
How about this? You stay here and eat.
356
00:23:33,800 --> 00:23:35,500
I'll be back soon.
357
00:23:36,100 --> 00:23:37,620
Steamed buns!
358
00:23:37,620 --> 00:23:40,000
Hot steamed buns stuffed with meat!
359
00:23:40,000 --> 00:23:41,900
[Xiajiang Rice Noodles]
360
00:23:44,900 --> 00:23:47,600
It's delicious.
361
00:23:51,200 --> 00:23:54,600
It's the first time you're in Ji'an, right?
362
00:23:54,600 --> 00:23:56,200
Exactly.
363
00:23:56,200 --> 00:24:00,000
You ordered the right dish, Cold Rice Noodles in Sauce.
364
00:24:00,000 --> 00:24:04,500
The ingredient is Xiajiang rice noodles which are well known in Ji'an.
365
00:24:05,200 --> 00:24:06,400
That explains why.
366
00:24:06,400 --> 00:24:07,900
I've long heard that Xiajiang rice noodles
367
00:24:07,900 --> 00:24:10,400
don't get mushy or broken even if they're boiled or cooked for a long time.
368
00:24:10,400 --> 00:24:14,000
It lives up to its name now that I've had it.
369
00:24:14,000 --> 00:24:18,300
Judging from your accent, you're from the capital. Right?
370
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
People from the capital know what's what.
371
00:24:21,600 --> 00:24:25,200
One of my customers knew all about it, too.
372
00:24:25,200 --> 00:24:26,500
Hold on.
373
00:24:27,600 --> 00:24:31,000
The other day, some people from the capital came here, too?
374
00:24:31,000 --> 00:24:33,600
How did you know that?
375
00:24:33,600 --> 00:24:38,600
That day, the group leader saved a thief
376
00:24:38,600 --> 00:24:40,600
and clashed with officials.
377
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Later, he was taken away by Yamen runners.
378
00:24:58,400 --> 00:25:00,600
Owner, three bowls of rice noodles.
379
00:25:00,600 --> 00:25:03,400
Okay. Just a second.
380
00:25:26,000 --> 00:25:28,800
Sir, what's wrong?
381
00:25:35,200 --> 00:25:36,400
Don't talk to me.
382
00:25:36,400 --> 00:25:38,000
Follow me.
383
00:25:48,400 --> 00:25:50,000
- Something serious happened! - Something serious happened!
384
00:25:50,000 --> 00:25:51,200
What is it?
385
00:25:51,200 --> 00:25:52,400
I went to the inn
386
00:25:52,400 --> 00:25:54,200
and they told me Brother and two of his subordinates
387
00:25:54,200 --> 00:25:55,800
left two days ago,
388
00:25:55,800 --> 00:25:58,900
but I saw his horse in the stable.
389
00:25:58,900 --> 00:26:02,400
So I looked around again and found the homing pigeon cage
390
00:26:02,400 --> 00:26:03,500
he took when he left the capital.
391
00:26:03,500 --> 00:26:06,400
He couldn't have left without these two things.
392
00:26:06,400 --> 00:26:08,000
I saw Wang Zhi just now.
393
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Wang Zhi? Didn't he go to Liaodong?
394
00:26:11,000 --> 00:26:12,400
He should be in Guangning at this point.
395
00:26:12,400 --> 00:26:15,800
What's weirder, Wang Zhi didn't recognize me.
396
00:26:15,800 --> 00:26:17,400
Something must've happened to Sui Zhou.
397
00:26:17,400 --> 00:26:20,200
He must be in the hands of Huang Jinglong right now.
398
00:26:20,200 --> 00:26:22,000
What should we do?
399
00:26:23,600 --> 00:26:26,000
We have to go to the prison and find out.
400
00:26:26,000 --> 00:26:29,400
Wouldn't we be sending ourselves into trouble if we went there at this point?
401
00:27:06,800 --> 00:27:09,400
[First, Second, Third]
402
00:27:13,000 --> 00:27:14,600
Eat the three cakes according to the order.
403
00:27:14,600 --> 00:27:16,200
Now you can eat the first cake.
404
00:27:16,200 --> 00:27:18,200
Eat the second cake this time tomorrow.
405
00:27:18,200 --> 00:27:21,800
When things really don't go right, you can eat the third cake.
406
00:27:21,800 --> 00:27:22,800
What did I say just now?
407
00:27:22,800 --> 00:27:25,200
Repeat it.
408
00:27:25,200 --> 00:27:27,400
Official Tang, I'm not stupid.
409
00:27:27,400 --> 00:27:29,700
I won't forget it.
410
00:27:33,300 --> 00:27:35,200
Are you sure?
411
00:27:36,200 --> 00:27:38,000
Shout out loud!
412
00:27:39,800 --> 00:27:41,800
Catch the thief!
413
00:27:44,400 --> 00:27:45,400
Food is here.
414
00:27:45,400 --> 00:27:47,100
Here is our food.
415
00:28:22,400 --> 00:28:24,000
What do you want?
416
00:28:25,000 --> 00:28:26,900
There is not enough food.
417
00:28:26,900 --> 00:28:30,400
If everyone can have a share, all of us can survive
418
00:28:30,400 --> 00:28:32,600
although nobody can eat his fill.
419
00:28:32,600 --> 00:28:35,700
But if you eat your fill,
420
00:28:35,700 --> 00:28:37,800
someone will starve to death.
421
00:28:39,500 --> 00:28:43,400
What if I don't want to share?
422
00:28:43,400 --> 00:28:46,800
You're still the boss here if you do.
423
00:28:48,400 --> 00:28:53,200
So... you want to fight with me, right?
424
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Brother, obviously, you're not an ordinary person.
425
00:28:58,000 --> 00:29:01,200
How about this? We'll treat you as one of us from now on.
426
00:29:02,600 --> 00:29:05,800
After our boss finishes, we can eat together. Okay?
427
00:29:05,800 --> 00:29:07,900
I know the rules here.
428
00:29:08,800 --> 00:29:11,400
The best fighter has the final say.
429
00:29:11,400 --> 00:29:15,000
I'll show no mercy to you if you don't share.
430
00:29:19,400 --> 00:29:24,400
Okay. Let's fight one-on-one.
431
00:29:25,200 --> 00:29:26,700
Step aside!
432
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
Boss, how are you feeling?
433
00:29:41,800 --> 00:29:43,100
Boss.
434
00:29:58,600 --> 00:30:00,700
Who else wants to challenge me?
435
00:30:08,600 --> 00:30:13,900
From now on, we'll share all the food.
436
00:30:30,400 --> 00:30:33,200
Official Wang, sorry to have kept you waiting.
437
00:30:33,200 --> 00:30:35,200
My master asked me to apologize to you.
438
00:30:35,200 --> 00:30:38,400
Can you tell me why you want to see him?
439
00:30:42,600 --> 00:30:45,900
Do you know what this is?
440
00:30:48,600 --> 00:30:50,000
This is the imperial edict that states
441
00:30:50,000 --> 00:30:52,400
I'll be responsible for reopening the horse market.
442
00:30:52,400 --> 00:30:55,200
Seeing this means you see His Majesty.
443
00:30:55,200 --> 00:30:59,400
You should knock your head on the ground thrice at each prostration.
444
00:31:04,600 --> 00:31:07,000
He's neither a man nor a woman. (Jurchen language)
445
00:31:07,000 --> 00:31:09,900
How dare he ask me to kowtow?
446
00:31:12,400 --> 00:31:16,800
Official Wang, my master said you're talented and capable
447
00:31:16,800 --> 00:31:21,800
because you won His Majesty's trust at such a young age.
448
00:31:21,800 --> 00:31:23,500
Ask him to cut the crap.
449
00:31:24,200 --> 00:31:28,800
He asked me to come here just to talk about reopening the market.
450
00:31:28,800 --> 00:31:31,100
But those horses were stolen.
451
00:31:31,100 --> 00:31:34,200
The Doyan, Fuyu and Ujiyed Guards have horses,
452
00:31:34,200 --> 00:31:36,800
but they're too far away.
453
00:31:36,800 --> 00:31:39,200
Only the Jianzhou Guard's horses are close.
454
00:31:39,200 --> 00:31:42,180
Tell him I can sell horses to him,
455
00:31:42,180 --> 00:31:45,800
if he triples the usual price.
456
00:31:45,800 --> 00:31:48,400
Ask him not to pressure me by mentioning the emperor.
457
00:31:48,400 --> 00:31:52,200
He'll be the first one to be punished if the horse market fails to reopen.
458
00:31:52,200 --> 00:31:53,800
He's a eunuch.
459
00:31:53,800 --> 00:31:57,200
Does he really think he's an official appointed by the imperial court?
460
00:31:59,200 --> 00:32:01,000
Showing no respect to the imperial edict
461
00:32:01,000 --> 00:32:05,200
means no respect to Great Ming and His Majesty.
462
00:32:05,200 --> 00:32:07,800
Guards! He's disrespectful to His Majesty.
463
00:32:07,800 --> 00:32:09,800
Flog him 50 times.
464
00:32:09,800 --> 00:32:11,600
What are you doing?
465
00:32:11,600 --> 00:32:13,000
What are you doing?!
466
00:32:13,000 --> 00:32:13,800
- Don't move. - Go.
467
00:32:13,800 --> 00:32:15,600
Wang Zhi, do you know who I am?
468
00:32:15,600 --> 00:32:17,100
100 times.
469
00:32:24,600 --> 00:32:26,000
Be prepared.
470
00:32:26,000 --> 00:32:27,400
Someone will come and drink tea in a bit.
471
00:32:27,400 --> 00:32:33,600
Silence!
472
00:32:35,600 --> 00:32:38,000
Why are you two here?
473
00:32:38,700 --> 00:32:40,700
Your Excellency, I'm Chen Wu.
474
00:32:40,700 --> 00:32:42,600
I passed by Ji'an and stayed in an inn.
475
00:32:42,600 --> 00:32:45,200
But this thief stole my money.
476
00:32:45,200 --> 00:32:46,400
Your Excellency, I've been wronged.
477
00:32:46,400 --> 00:32:48,600
I didn't steal his money.
478
00:32:48,600 --> 00:32:50,100
Who are you?
479
00:32:50,100 --> 00:32:51,800
I'm Kong Liu.
480
00:32:51,800 --> 00:32:53,800
I'm also a passing traveler.
481
00:32:53,800 --> 00:32:56,400
Can you prove you're innocence?
482
00:32:57,200 --> 00:33:00,200
Your Excellency, it's hard for me to do that.
483
00:33:00,200 --> 00:33:03,400
How dare you play tricks on His Excellency?
484
00:33:04,100 --> 00:33:05,200
I don't dare.
485
00:33:05,200 --> 00:33:07,300
Since you can't prove your innocence,
486
00:33:07,300 --> 00:33:09,400
why do you say you've been wronged?
487
00:33:10,200 --> 00:33:14,400
Before answering you, I have a question for you.
488
00:33:15,100 --> 00:33:16,200
Go ahead.
489
00:33:16,200 --> 00:33:21,000
Your Excellency, how will you prove I stole his money?
490
00:33:21,000 --> 00:33:23,800
If you can't, it means I'm innocent,
491
00:33:23,800 --> 00:33:26,300
so I don't need to prove it myself.
492
00:33:33,000 --> 00:33:35,400
You unruly guy. You stole money,
493
00:33:35,400 --> 00:33:38,000
argued irrationally, and despised the court of law.
494
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Imprison him.
495
00:33:41,200 --> 00:33:42,900
Dismissed.
496
00:33:42,900 --> 00:33:47,400
Silence!
497
00:33:52,400 --> 00:33:54,100
Go in!
498
00:34:20,000 --> 00:34:22,600
- What do you want? - Stop!
499
00:34:23,200 --> 00:34:25,100
It's mine.
500
00:34:30,000 --> 00:34:31,800
Why are you here?
501
00:34:33,600 --> 00:34:37,600
I saw your letter, so I'm here with Xue Ling to save you.
502
00:34:37,600 --> 00:34:39,200
Things are not good.
503
00:34:39,200 --> 00:34:40,600
Huang Jinglong is trying everything
504
00:34:40,600 --> 00:34:42,600
to force me to tell him who reported him.
505
00:34:43,800 --> 00:34:45,400
I can't hold on for much longer.
506
00:34:45,400 --> 00:34:47,000
Can you hold on for another month?
507
00:34:47,000 --> 00:34:48,600
15 days at most.
508
00:34:48,600 --> 00:34:52,200
By then, no matter if I tell him, he'll kill me.
509
00:34:58,530 --> 00:35:00,740
[Ji'an Yamen]
510
00:35:07,800 --> 00:35:09,800
[Clarify and Obtain to release me]
511
00:35:14,000 --> 00:35:18,500
Your Excellency, when I went back, I found I've wronged that guy.
512
00:35:18,500 --> 00:35:21,200
I found my lost wallet under the bed.
513
00:35:21,200 --> 00:35:25,600
What? Then you've committed a serious crime.
514
00:35:25,600 --> 00:35:26,800
What crime?
515
00:35:26,800 --> 00:35:30,200
You faked a crime and wronged a good guy.
516
00:35:30,200 --> 00:35:33,900
Now you have two choices.
517
00:35:33,900 --> 00:35:36,800
One is to go to prison.
518
00:35:36,800 --> 00:35:39,000
As for the other,
519
00:35:39,000 --> 00:35:41,200
that unlucky guy has been sentenced by Official Huang.
520
00:35:41,200 --> 00:35:45,700
If I'm in a good mood, I may not punish you.
521
00:35:46,300 --> 00:35:48,200
Which one do you choose?
522
00:35:48,200 --> 00:35:50,100
Think about it before you make a decision.
523
00:35:50,100 --> 00:35:53,600
Your Excellency, can I eat something to get over the shock?
524
00:35:54,400 --> 00:35:56,400
I'm telling you.
525
00:35:56,400 --> 00:35:59,000
You'd better not be playing tricks on me.
526
00:35:59,000 --> 00:36:00,500
Yes, Sir.
527
00:36:05,000 --> 00:36:06,800
[Spend Money]
528
00:36:17,800 --> 00:36:20,000
I'm in a good mood.
529
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Get lost.
530
00:36:22,000 --> 00:36:24,600
Your Excellency, I really don't want to wrong a good person.
531
00:36:24,600 --> 00:36:26,000
It happened because of me.
532
00:36:26,000 --> 00:36:29,600
Could you please set him free?
533
00:36:29,600 --> 00:36:33,800
Set him free? It's not impossible.
534
00:36:33,800 --> 00:36:36,400
But that means Official Huang made a mistake
535
00:36:36,400 --> 00:36:38,000
and you want to reverse the case.
536
00:36:38,000 --> 00:36:42,600
You know, you need to pay a lot for that.
537
00:36:42,600 --> 00:36:44,300
I understand.
538
00:36:49,700 --> 00:36:54,200
Okay. No matter how much it costs,
539
00:36:55,100 --> 00:36:58,500
justice is worth it.
540
00:36:59,800 --> 00:37:01,300
Set him free.
541
00:37:05,100 --> 00:37:07,200
How are you doing? Is brother okay?
542
00:37:07,200 --> 00:37:09,200
We're pressed for time. We need to go to Liaodong.
543
00:37:09,200 --> 00:37:10,400
Okay.
544
00:37:17,700 --> 00:37:20,800
My humble house is honored by your presence.
545
00:37:20,800 --> 00:37:23,100
I wonder what brings you here.
546
00:37:23,100 --> 00:37:27,800
You don't know? Wang Zhi, you beat my son.
547
00:37:27,800 --> 00:37:30,389
Even if His Majesty were here today,
548
00:37:30,400 --> 00:37:34,200
you'd still have to give me a convincing explanation.
549
00:37:34,200 --> 00:37:37,800
Take your time. Sit down and drink some tea.
550
00:37:44,400 --> 00:37:47,600
As for what happened, you should thank me.
551
00:37:48,400 --> 00:37:49,800
Thank you?
552
00:37:49,800 --> 00:37:55,800
Have you heard of Li Manzhu and his son Li Gunaha?
553
00:37:56,400 --> 00:37:57,800
At that time,
554
00:37:57,800 --> 00:37:59,800
Li Manzhu was the most powerful among the three Jurchen guards,
555
00:37:59,800 --> 00:38:01,400
acting as the Associate Military Commissioner.
556
00:38:01,400 --> 00:38:04,800
Neither the Ming nor Joseon wanted to offend him.
557
00:38:04,800 --> 00:38:07,100
It may be said nobody was his match.
558
00:38:07,100 --> 00:38:11,400
I wonder who is more powerful between you and him nowadays.
559
00:38:11,400 --> 00:38:13,800
I'm not his equal.
560
00:38:13,800 --> 00:38:19,400
But pitifully, his son was unpromising.
561
00:38:19,400 --> 00:38:21,800
Li Gunaha was swollen with arrogance.
562
00:38:21,800 --> 00:38:23,200
In the third year of the Chenghua reign, (1467)
563
00:38:23,200 --> 00:38:25,100
when he and Dong Shan, commander of the Jianzhou Left Guard,
564
00:38:25,100 --> 00:38:26,600
went to the capital to visit His Majesty,
565
00:38:26,600 --> 00:38:28,600
he acted wildly and made trouble everywhere.
566
00:38:28,600 --> 00:38:33,000
He asked for a lot of things, even including embroidered robes with patterns of the four-clawed dragon.
567
00:38:33,000 --> 00:38:35,600
As a great power, the Great Ming gave him everything he wanted,
568
00:38:35,600 --> 00:38:39,200
hoping that the Jurchens reconciled the parties concerned.
569
00:38:39,200 --> 00:38:42,600
But on their way back after paying tribute,
570
00:38:42,600 --> 00:38:45,000
Dong Shan and Li Gunaha plundered Guangning.
571
00:38:45,000 --> 00:38:47,200
Our soldiers rose in resistance.
572
00:38:47,200 --> 00:38:50,000
Dong Shan was killed on the spot and Li Gunaha escaped.
573
00:38:50,000 --> 00:38:52,400
Knowing about the battle, His Majesty flew into a rage
574
00:38:52,400 --> 00:38:55,800
and ordered Joseon to join hands with us and suppress the Jurchens.
575
00:38:55,800 --> 00:38:58,000
Yu Youzhao, a Joseon general, was assigned to do it.
576
00:38:58,000 --> 00:39:00,200
Jianzhou was conquered by the Ming and the Joseon army.
577
00:39:00,200 --> 00:39:02,800
Li Manzhu and his son died in battle.
578
00:39:02,800 --> 00:39:05,600
The Jurchens were almost wiped out.
579
00:39:05,600 --> 00:39:07,600
Later, His Majesty forgave and forgot
580
00:39:07,600 --> 00:39:09,800
and kept supporting the Jurchens.
581
00:39:09,800 --> 00:39:14,200
I thought you'd feel deeply grateful, but unexpectedly…
582
00:39:26,700 --> 00:39:28,400
What do you mean by doing that?
583
00:39:28,400 --> 00:39:32,000
I'm grateful for your disciplining my son.
584
00:39:32,000 --> 00:39:34,600
Please tell His Majesty I'd never
585
00:39:34,600 --> 00:39:38,800
repeat the same mistake as Li Manzhu and his son.
586
00:39:38,800 --> 00:39:39,800
You're too polite.
587
00:39:39,800 --> 00:39:41,600
Stand up, please.
588
00:39:45,200 --> 00:39:46,600
Let's get to the point.
589
00:39:46,600 --> 00:39:50,600
As for the horses, everyone thinks the Jurchens stole them.
590
00:39:50,600 --> 00:39:55,600
No matter if you really did it or not, you're in trouble.
591
00:39:55,600 --> 00:39:58,200
Commander, we truly didn't do it.
592
00:39:58,200 --> 00:40:00,100
I'll give you a hand this time.
593
00:40:00,100 --> 00:40:04,100
No matter if the Jurchens stole them or not, I'll clear your name.
594
00:40:04,100 --> 00:40:06,600
I help you and I hope you can help me, too.
595
00:40:07,400 --> 00:40:11,400
You're doing me two favors.
596
00:40:12,000 --> 00:40:16,400
I hope I can have a chance to repay your kindness in the future.
597
00:40:16,400 --> 00:40:22,500
His Majesty ordered me to reopen the horse market in Guangning.
598
00:40:24,400 --> 00:40:29,400
All the Jurchens will do their best to help you achieve this.
599
00:40:32,000 --> 00:40:33,400
Let's go to Liaodong to look for Wang Zhi.
600
00:40:33,400 --> 00:40:36,700
Okay. I'll get several good horses from the Northern Administrative Court.
601
00:40:41,900 --> 00:40:45,400
Xiaoqi Xue, I'm sorry, but Commander Wan personally ordered us
602
00:40:45,400 --> 00:40:49,400
to arrest you because you stole an official boat.
603
00:40:51,600 --> 00:40:54,000
It's okay if you want to arrest me, but brother is in danger
604
00:40:54,000 --> 00:40:55,800
and only Official Tang can save him.
605
00:40:55,800 --> 00:40:58,600
I hope you can let him go.
606
00:40:58,600 --> 00:41:02,600
Official Tang, are you an accomplice of Xiaoqi Xue?
607
00:41:05,800 --> 00:41:07,800
I knew nothing about it.
608
00:41:22,000 --> 00:41:23,200
Commander.
609
00:41:23,800 --> 00:41:25,800
There are so many horses in Liaodong.
610
00:41:25,800 --> 00:41:28,200
I wonder if there is enough fodder available.
611
00:41:28,200 --> 00:41:29,200
Once the horse market is reopened,
612
00:41:29,200 --> 00:41:31,000
all the commerce and trade in Liaodong will be vitalized.
613
00:41:31,000 --> 00:41:34,400
There will be a complete supply system for fodder.
614
00:41:34,400 --> 00:41:37,200
After the horses were stolen, all passes have been closed,
615
00:41:37,200 --> 00:41:39,000
so the horses couldn't be carried away.
616
00:41:39,000 --> 00:41:41,500
Then they'll have to need a lot of fodder.
617
00:41:41,500 --> 00:41:43,000
I understand.
618
00:41:43,000 --> 00:41:46,800
I'll send guys to check all the transactions of fodder in the past ten days.
619
00:41:49,400 --> 00:41:51,800
Brother Tang, you're so not trustworthy.
620
00:41:51,800 --> 00:41:54,600
How can you leave Brother Xue behind like that?
621
00:41:54,600 --> 00:41:56,800
What's most important is to save Sui Zhou.
622
00:41:56,800 --> 00:41:59,800
If I'm arrested, too, Brother Sui will be dead meat.
623
00:41:59,800 --> 00:42:01,200
Fine.
624
00:42:04,000 --> 00:42:07,400
But without Xue Ling, how can I go to Liaodong?
625
00:42:07,400 --> 00:42:09,200
Besides, at this point,
626
00:42:09,200 --> 00:42:11,400
where can I get a good horse?
627
00:42:11,400 --> 00:42:13,500
I know where we can get one.
628
00:42:15,000 --> 00:42:25,000
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
629
00:42:45,200 --> 00:42:51,600
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
630
00:42:51,600 --> 00:42:58,000
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
631
00:42:58,000 --> 00:43:04,200
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
632
00:43:04,200 --> 00:43:10,000
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
633
00:43:10,000 --> 00:43:16,000
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
634
00:43:16,000 --> 00:43:22,200
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
635
00:43:22,200 --> 00:43:29,000
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
636
00:43:29,000 --> 00:43:34,600
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
637
00:43:34,600 --> 00:43:41,200
♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫
638
00:43:41,200 --> 00:43:46,800
♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫
639
00:43:46,800 --> 00:43:53,400
♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
640
00:43:53,400 --> 00:44:01,400
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
641
00:44:01,400 --> 00:44:10,500
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
49676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.