Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,400 --> 00:00:40,900
Episode 20
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,126
Your Majesty,
3
00:00:43,002 --> 00:00:45,129
if you find crime in this,
4
00:00:46,005 --> 00:00:49,964
take my head first.
5
00:00:51,144 --> 00:00:54,113
What are you talking about?
6
00:00:54,981 --> 00:00:59,941
I am the man who kept Gaedong alive.
7
00:01:00,153 --> 00:01:05,955
So let me be the first to be punished.
8
00:01:23,042 --> 00:01:26,876
I was told General Dae Jungsang's
son was killed.
9
00:01:27,046 --> 00:01:29,879
And now you say
you've kept him alive?
10
00:01:30,049 --> 00:01:31,880
Why?
11
00:01:32,051 --> 00:01:33,018
You must reveal everything
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,979
without holding back
a slightest detail!
13
00:01:36,889 --> 00:01:42,987
The boy was guilty of
nothing from the start.
14
00:01:43,963 --> 00:01:48,923
But a number of royal retainers
accused him of treasonous birth
15
00:01:49,135 --> 00:01:52,935
and tried to kill the father and son.
16
00:01:53,106 --> 00:01:54,903
But it was a shallow ploy to
17
00:01:55,108 --> 00:01:58,908
undermine the faithful warriors
of Liaodong
18
00:01:59,112 --> 00:02:04,072
and strengthen their own influences.
19
00:02:06,953 --> 00:02:09,046
You are out of line!
20
00:02:09,956 --> 00:02:11,924
''A shallow ploy''?
21
00:02:12,091 --> 00:02:14,059
Your Majesty, being porn
under the imperial star
22
00:02:14,961 --> 00:02:17,054
is treason punishable only by death!
23
00:02:17,964 --> 00:02:19,932
That's right!
24
00:02:31,010 --> 00:02:36,141
The man you speak of just
saved this country from doom!
25
00:02:36,983 --> 00:02:39,952
Where is the treason in this?
26
00:02:40,153 --> 00:02:45,113
It is you who commit treason
with your attempts
27
00:02:45,992 --> 00:02:49,120
to vilify him and mislead the court!
28
00:02:49,996 --> 00:02:51,964
This is a dangerous intrigue!
29
00:02:52,165 --> 00:02:54,963
I beg you not to be deceived!
30
00:03:02,108 --> 00:03:07,068
The decision is yours and
yours only, Your Majesty.
31
00:03:08,114 --> 00:03:11,083
If you find it is treason to have
kept the father and son alive,
32
00:03:11,951 --> 00:03:14,920
give us the punishment we deserve.
33
00:03:15,888 --> 00:03:16,980
But if you find the father
and son have been wronged,
34
00:03:17,890 --> 00:03:22,850
I beg you to accept them
and to free them here
35
00:03:23,062 --> 00:03:30,867
and now from the chains of sorrow
they've been made to suffer.
36
00:03:36,108 --> 00:03:38,906
Accept them, Your Majesty.
37
00:03:39,111 --> 00:03:45,072
Accept them, Your Majesty!
Accept them, Your Majesty!
38
00:03:45,952 --> 00:03:48,079
No, Your Majesty!
39
00:03:48,955 --> 00:03:52,914
You must reject them, Your Majesty!
40
00:03:53,092 --> 00:03:56,892
I've heard enough!
So stop, all of you!
41
00:03:59,098 --> 00:04:04,058
We cannot waste our time
and energy dwelling on the past.
42
00:04:04,937 --> 00:04:09,897
We must come together
and restore public order.
43
00:04:10,109 --> 00:04:11,076
If only for that reason,
44
00:04:11,944 --> 00:04:16,074
we must value faithful subjects
like Dae Jungsang and his son.
45
00:04:16,949 --> 00:04:17,916
But Your Majesty!
46
00:04:18,117 --> 00:04:21,086
I want to believe both the lords and
the warriors acted out of loyalty
47
00:04:21,954 --> 00:04:28,086
and patriotism for the country.
48
00:04:35,101 --> 00:04:37,069
Raise your head, Gaedong.
49
00:04:41,941 --> 00:04:43,067
Your Majesty,
50
00:04:43,943 --> 00:04:48,903
Gaedong's birth name is Dae Joyoung.
51
00:04:49,115 --> 00:04:52,084
I ask that you to restore his name.
52
00:05:00,159 --> 00:05:03,959
- Hear me, my subjects!
- Yes, Your Majesty!
53
00:05:04,163 --> 00:05:06,131
From this moment forward,
54
00:05:06,999 --> 00:05:10,127
Gaedong does not exist!
55
00:05:11,003 --> 00:05:12,971
You are now Dae Joyoung.
56
00:05:13,172 --> 00:05:16,141
I grant you my royal permission!
57
00:05:20,179 --> 00:05:28,143
Your grace is infinite, Your Majesty!
58
00:05:28,955 --> 00:05:33,915
Your grace is infinite, Your Majesty!
59
00:06:38,924 --> 00:06:41,017
This tea is delightful.
60
00:06:44,063 --> 00:06:47,032
Don't take Joyoung to Liaodong.
61
00:06:47,933 --> 00:06:50,902
Let him stay here in Pyongyang.
62
00:06:54,940 --> 00:06:59,900
He is too talented to be placed
in the remote frontier.
63
00:07:00,079 --> 00:07:05,039
It will be good for him
to stay close me.
64
00:07:06,919 --> 00:07:12,880
There is too much danger
for Joyoung here in Pyongyang.
65
00:07:13,092 --> 00:07:16,892
The lords of the five Puyo clans
will not look kindly upon him.
66
00:07:17,063 --> 00:07:19,031
Joyoung could get caught
67
00:07:19,932 --> 00:07:23,891
in the middle of a political
power struggle.
68
00:07:24,070 --> 00:07:28,871
There is more to learn
where there is corruption.
69
00:07:29,075 --> 00:07:34,035
But it's also easier
to become tainted.
70
00:07:34,914 --> 00:07:36,040
Don't worry.
71
00:07:36,916 --> 00:07:41,876
I may be old, but I...
72
00:07:45,124 --> 00:07:47,922
What's wrong?
73
00:07:51,964 --> 00:07:53,932
Guard! Anyone out there?
74
00:07:54,100 --> 00:07:56,068
It's not a big deal.
75
00:07:56,936 --> 00:07:58,904
But you're breaking
out in cold sweat.
76
00:07:59,105 --> 00:08:04,065
It's nothing.
I'm just feeling weak.
77
00:08:04,944 --> 00:08:08,903
I'll be fine after a little rest.
78
00:08:21,026 --> 00:08:25,861
Taehak
79
00:08:38,177 --> 00:08:41,146
I'd like to stay here in Pyongyang.
80
00:08:42,014 --> 00:08:44,141
- No, I can't let you do that.
- Father,
81
00:08:45,017 --> 00:08:49,147
I've seen this city
with eyes of a lowly serf.
82
00:08:50,022 --> 00:08:55,153
Now I'd like to see it
with the eyes of Dae Joyoung.
83
00:08:55,995 --> 00:08:59,954
- Let me stay.
- I said no!
84
00:09:01,000 --> 00:09:03,969
Don't bring this up again.
85
00:09:06,906 --> 00:09:08,874
General...
86
00:09:10,042 --> 00:09:14,877
I agree with General Dae.
87
00:09:15,047 --> 00:09:17,015
His Excellency may want you to stay,
88
00:09:17,917 --> 00:09:19,885
but it's too dangerous for you here.
89
00:09:20,052 --> 00:09:23,021
We will leave for Liaodong tomorrow.
90
00:09:42,041 --> 00:09:47,877
There is something
I want to ask you about.
91
00:09:49,048 --> 00:09:55,009
Why won't you visit Mother's grave?
92
00:09:55,888 --> 00:09:57,981
That's not all!
93
00:09:58,891 --> 00:10:01,985
Don't you want to know
who killed her and why?
94
00:10:02,895 --> 00:10:07,855
You haven't asked
me a thing about her.
95
00:10:08,033 --> 00:10:10,866
I'd like to know why.
96
00:10:15,174 --> 00:10:19,008
I wanted to unsheathe
my sword the moment
97
00:10:19,144 --> 00:10:22,978
I saw Bu Kiwon at the Royal Hall.
98
00:10:28,153 --> 00:10:34,956
You mean you knew?
99
00:10:35,160 --> 00:10:40,120
Do you want revenge for your mother?
100
00:10:41,000 --> 00:10:45,096
Is that the real reason you want
to stay here in Pyongyang?
101
00:10:49,008 --> 00:10:50,976
Forget about your mother's death,
102
00:10:51,176 --> 00:10:56,136
and let go of your desire
for personal revenge.
103
00:10:57,182 --> 00:11:02,051
Mother died a violent death.
104
00:11:03,055 --> 00:11:06,855
She's a stubborn wench.
105
00:11:11,964 --> 00:11:13,056
Did you see that?
106
00:11:13,966 --> 00:11:19,063
If you don't speak now,
your mother will die.
107
00:11:19,972 --> 00:11:25,069
If I were the man you are looking for,
108
00:11:27,112 --> 00:11:32,072
and if that woman were my mother,
109
00:11:32,951 --> 00:11:34,919
you can be certain
110
00:11:35,120 --> 00:11:39,079
that I will seek my revenge for this!
111
00:11:39,958 --> 00:11:41,050
You punk!
112
00:11:41,960 --> 00:11:47,057
I will deliver ruthless punishment
a hundred times more painful!
113
00:11:47,966 --> 00:11:50,935
You bastard!
114
00:11:59,144 --> 00:12:01,112
Whether you're Dae Joyoung or Gaedong,
115
00:12:01,980 --> 00:12:03,948
watch this and remember
116
00:12:04,149 --> 00:12:10,952
so you can pay us back
with a hundred times the pain.
117
00:12:29,108 --> 00:12:33,067
How am I supposed to forget
what they did to my mother?
118
00:12:33,946 --> 00:12:37,040
I can't.
119
00:12:38,150 --> 00:12:45,113
I must avenge Mother's death
with my own hands.
120
00:12:45,991 --> 00:12:52,089
Do you think that's what
your mother wants?
121
00:12:53,132 --> 00:12:55,965
Do you think this is
why the Supreme Commander
122
00:12:56,135 --> 00:13:02,096
and General Yang risked
their lives to save you?
123
00:13:07,112 --> 00:13:09,080
Forget about revenge.
124
00:13:09,948 --> 00:13:16,911
You won't be good for anything
if you can't.
125
00:13:18,090 --> 00:13:20,058
Father!
126
00:13:21,894 --> 00:13:28,026
Now do you understand why I
haven't asked about your mother?
127
00:13:28,901 --> 00:13:30,994
It's because I know
I can't control myself
128
00:13:31,904 --> 00:13:34,998
if I start to think about her.
129
00:13:36,909 --> 00:13:39,878
Because I want to kill Bu Kiwon
right now
130
00:13:40,045 --> 00:13:45,005
and follow her to death.
131
00:13:46,018 --> 00:13:53,982
But I held myself back for you.
132
00:13:56,995 --> 00:13:58,963
Father... !
133
00:14:02,167 --> 00:14:05,136
It's easy to give free rein to rage
134
00:14:06,004 --> 00:14:08,973
but difficult to hold it back.
135
00:14:09,174 --> 00:14:12,007
To serve a greater cause,
136
00:14:12,144 --> 00:14:17,980
you must first learn to
control your emotions.
137
00:14:22,955 --> 00:14:25,048
I will forget.
138
00:14:27,092 --> 00:14:30,926
I will forget everything...
139
00:14:34,099 --> 00:14:36,067
Joyoung,
140
00:14:39,104 --> 00:14:45,907
I never thought I would ever
be able to call out your name.
141
00:14:46,111 --> 00:14:51,071
My son Joyoung!
142
00:14:56,054 --> 00:14:57,851
Father...
143
00:14:58,924 --> 00:15:00,892
Joyoung...
144
00:15:02,060 --> 00:15:04,028
Father...
145
00:15:26,952 --> 00:15:28,920
Father...
146
00:15:30,088 --> 00:15:32,056
My son...
147
00:15:38,163 --> 00:15:39,994
Sire!
148
00:15:44,102 --> 00:15:46,900
Did all of them leave for Liaodong?
149
00:15:47,105 --> 00:15:50,905
Gaedong, I mean Joyoung,
is staying here in Pyongyang.
150
00:15:51,109 --> 00:15:52,906
What?
151
00:15:53,111 --> 00:15:55,909
You mean he's going to accept
the deputy general's position
152
00:15:56,114 --> 00:15:58,082
and oversee the palace security?
153
00:15:58,951 --> 00:15:59,918
Yes, sire.
154
00:16:00,085 --> 00:16:02,053
His rank is not the problem.
155
00:16:02,921 --> 00:16:06,880
The real problem is that now he is
Yeon Gaesomun's closest aid.
156
00:16:07,092 --> 00:16:08,059
Yes, but he'll never amount to
157
00:16:08,927 --> 00:16:11,054
much more than Yeon's personal guard.
158
00:16:11,930 --> 00:16:13,056
Why would I worry if that was the case?
159
00:16:13,932 --> 00:16:18,062
That is not how things look.
160
00:16:19,104 --> 00:16:21,902
Just exactly what are you
talking about?
161
00:16:22,107 --> 00:16:25,076
Yeon Gaesomun has three sons.
162
00:16:25,944 --> 00:16:27,912
Namseng has put a huge dent
in his reputation
163
00:16:28,113 --> 00:16:30,911
with his failure in the war,
164
00:16:31,083 --> 00:16:33,051
the second son Namgeun
is in a distant temple
165
00:16:33,952 --> 00:16:37,080
after earning his father's wrath,
166
00:16:37,923 --> 00:16:40,892
and the third son Namsan is too young
167
00:16:41,093 --> 00:16:43,061
and feeble to do anything.
168
00:16:43,929 --> 00:16:47,057
Are you saying Yeon Gaesomun has
169
00:16:47,933 --> 00:16:51,061
Dae Joyoung in mind as his successor?
170
00:16:51,937 --> 00:16:52,904
That can't be true.
171
00:16:53,105 --> 00:16:55,073
That would be insane!
172
00:16:55,941 --> 00:16:58,068
Crazier things have been happening.
173
00:16:58,944 --> 00:16:59,911
Who would've ever thought
Yeon Gaesomun
174
00:17:00,112 --> 00:17:02,910
would protect Dae Joyoung?
175
00:17:06,952 --> 00:17:08,920
We can't let our guard down
for a moment.
176
00:17:09,087 --> 00:17:14,047
If Yeon Gaesomun is considering
Dae Joyoung as his successor...
177
00:17:16,094 --> 00:17:18,892
We must get rid of him
before it's too late.
178
00:17:24,936 --> 00:17:28,030
Chang'an, Tang China
179
00:17:28,940 --> 00:17:34,037
Why do we lose every war
we fight against Goguryeo?
180
00:17:34,946 --> 00:17:37,915
- Why?
- Your Majesty,
181
00:17:39,084 --> 00:17:45,922
- may death be our punishment!
- Give us death, Your Majesty!
182
00:17:46,925 --> 00:17:50,019
Give us death, Your Majesty!
183
00:17:51,063 --> 00:17:54,897
There will be an inquiry to
investigate the cause of defeat
184
00:17:55,067 --> 00:17:58,036
and expose those who are responsible!
185
00:17:58,937 --> 00:18:02,896
Be warned that I will not hesitate
to hand down death sentences
186
00:18:03,075 --> 00:18:05,043
regardless of your rank or status!
187
00:18:17,923 --> 00:18:20,016
What? An inquiry?
188
00:18:20,926 --> 00:18:21,893
Yes, Your Highness.
189
00:18:22,094 --> 00:18:26,053
His Majesty will personally
expose the cause of defeat.
190
00:18:28,066 --> 00:18:33,026
- An inquiry?
- Your Highness,
191
00:18:33,939 --> 00:18:36,032
General Xue Rengui seeks your audience.
192
00:18:36,942 --> 00:18:38,034
See him in.
193
00:18:39,077 --> 00:18:41,910
Your Highness!
194
00:18:43,949 --> 00:18:45,041
Empress!
195
00:18:46,084 --> 00:18:51,920
I'm told an inquiry is to be held.
What are the reactions?
196
00:18:52,924 --> 00:18:57,020
Your Highness,
what am I supposed to do?
197
00:18:58,930 --> 00:19:02,024
if this inquiry is allowed!
198
00:19:03,935 --> 00:19:05,903
the commander in chief
in the first place?
199
00:19:06,071 --> 00:19:09,040
I don't know, Your Highness...
200
00:19:09,941 --> 00:19:13,035
I flipped when I saw
the Pyongyang Fort.
201
00:19:13,945 --> 00:19:16,914
The Emperor is furious.
202
00:19:17,082 --> 00:19:19,915
My hands are tied this time.
203
00:19:20,085 --> 00:19:24,044
But I will die, Your Highness!
204
00:19:24,923 --> 00:19:27,016
This may come back to me as well.
205
00:19:27,926 --> 00:19:31,885
I can die a hundred times
on a battlefield,
206
00:19:32,063 --> 00:19:33,894
but an execution?
207
00:19:34,065 --> 00:19:35,032
The shame and humiliation will keep me
208
00:19:35,934 --> 00:19:38,903
wandering the Hades forever!
209
00:19:39,070 --> 00:19:43,905
And I shot and injured Yeon Gaesomun!
210
00:19:44,075 --> 00:19:47,044
Don't let me die in vain!
211
00:19:47,946 --> 00:19:51,040
Only you can help me!
212
00:19:51,950 --> 00:19:56,910
Give me a chance to serve
the country before I die!
213
00:19:59,991 --> 00:20:01,959
Your Highness!
214
00:20:02,994 --> 00:20:08,091
Is there some place you can
seek refuge for a while?
215
00:20:09,134 --> 00:20:10,965
Pardon?
216
00:20:12,003 --> 00:20:15,097
Let us first avoid the storm.
217
00:20:15,974 --> 00:20:17,066
If you survive this inquiry,
218
00:20:17,976 --> 00:20:20,069
you may get another chance.
219
00:20:20,979 --> 00:20:24,938
But that would be tantamount to
defying the imperial command.
220
00:20:25,116 --> 00:20:28,085
I will take care of it somehow.
221
00:20:28,987 --> 00:20:31,956
So go hide somewhere
and lie low for a while
222
00:20:32,123 --> 00:20:35,957
Thank you, Your Highness!
223
00:20:36,127 --> 00:20:38,095
I'm helping you
224
00:20:38,997 --> 00:20:41,090
because there is no other warrior
of your caliber in Tang
225
00:20:42,000 --> 00:20:44,093
no matter how hard I look around.
226
00:20:45,070 --> 00:20:46,037
Because I believe you will help me
227
00:20:46,938 --> 00:20:50,032
achieve an important task someday.
228
00:20:50,942 --> 00:20:53,911
You couldn't be wiser, Your Highness.
229
00:20:54,079 --> 00:20:55,910
From this point forward,
230
00:20:56,081 --> 00:21:00,040
my unfailing loyalty will be yours.
231
00:21:00,919 --> 00:21:02,887
Good.
232
00:21:03,054 --> 00:21:08,014
Soon the time will come
when I acquire your help.
233
00:21:08,927 --> 00:21:10,895
Soon...
234
00:21:11,062 --> 00:21:13,895
Yes, Your Highness!
235
00:21:25,944 --> 00:21:27,912
Oh dear...
236
00:21:28,079 --> 00:21:34,040
Where? Where do I seek refuge?
237
00:21:36,922 --> 00:21:38,890
I told you to think of a place
for me to hide
238
00:21:39,090 --> 00:21:41,888
and you fall a sleep on me?
239
00:21:42,093 --> 00:21:44,891
No, sir.
240
00:21:45,096 --> 00:21:50,898
I'm kind of suspicious
about Li Kaigu and Chulin.
241
00:21:51,102 --> 00:21:54,071
- What are you talking about?
- Think about it.
242
00:21:54,940 --> 00:21:56,066
They knew our strategy,
243
00:21:56,942 --> 00:22:00,070
and they were captured
and released by the enemy.
244
00:22:03,949 --> 00:22:07,077
Yes, you're right!
245
00:22:07,953 --> 00:22:10,922
Li Kaigu and Chulin!
246
00:22:11,957 --> 00:22:15,916
I already knew that.
247
00:22:16,094 --> 00:22:21,054
Yes, they sold us out!
248
00:22:21,933 --> 00:22:23,901
Pack my bags, immediately!
249
00:22:24,102 --> 00:22:26,900
We're going to Yingzhou!
250
00:22:27,105 --> 00:22:32,065
I'm going to get the culprits
who caused this defeat myself!
251
00:22:32,944 --> 00:22:38,075
That's the only way you
and I can survive this.
252
00:22:38,950 --> 00:22:41,077
What are you waiting for?
Pack our bags!
253
00:22:41,953 --> 00:22:44,080
Huh?... Yes, sir!
254
00:22:47,058 --> 00:22:51,017
Li Kaigu and Chulin...
255
00:22:51,930 --> 00:22:55,889
When I get my hands on them!
256
00:23:00,138 --> 00:23:02,936
Did you ask to see us, Khan?
257
00:23:03,141 --> 00:23:04,938
Father,
258
00:23:05,910 --> 00:23:07,878
I'm told an inquiry is
being held in Tang
259
00:23:08,046 --> 00:23:11,846
to expose the cause of defeat.
260
00:23:13,885 --> 00:23:15,853
It won't be long.
261
00:23:16,054 --> 00:23:21,014
The blood storm of the inquiry
will soon reach Yingzhou.
262
00:23:22,894 --> 00:23:25,863
Khitan lost a great number of
our young men for their war.
263
00:23:26,064 --> 00:23:28,032
There is nothing Tang would
seek revenge on us for.
264
00:23:28,900 --> 00:23:32,028
But the situation will change
265
00:23:32,904 --> 00:23:35,873
if the cause of defeat lies with us.
266
00:23:41,913 --> 00:23:43,881
If my guess is correct,
267
00:23:44,049 --> 00:23:49,009
the cause of defeat started
with you, Li Kaigu.
268
00:23:51,890 --> 00:23:53,858
He's not the only one at fault. I...
269
00:23:54,059 --> 00:23:59,019
My first intent was to keep
everything under wraps...
270
00:24:03,068 --> 00:24:08,028
because I saw hope of Khitan
becoming an sovereign state someday
271
00:24:08,907 --> 00:24:12,866
with power and influence
like Goguryeo and Tang.
272
00:24:14,045 --> 00:24:19,847
But I can't pretend anymore.
273
00:24:20,051 --> 00:24:25,853
- Kaigu
- Yes, Khan.
274
00:24:26,891 --> 00:24:29,860
I don't want to lose you.
275
00:24:30,895 --> 00:24:33,864
Leave the tribe.
276
00:24:35,066 --> 00:24:36,863
Father!
277
00:24:37,068 --> 00:24:42,870
That's the only way to protect you.
278
00:24:44,909 --> 00:24:48,037
My leaving will not resolve this.
279
00:24:48,913 --> 00:24:51,882
If they hold the entire tribe
responsible for their defeat...
280
00:24:52,050 --> 00:24:56,851
That's for me to worry about.
281
00:24:57,055 --> 00:24:58,852
But Khan,
282
00:24:59,057 --> 00:25:04,859
Leave immediately.
It's an order.
283
00:25:05,063 --> 00:25:06,860
Khan!
284
00:25:54,946 --> 00:25:56,072
Who are you?
285
00:25:56,948 --> 00:25:58,916
Don't you recognize me?
286
00:25:59,083 --> 00:26:02,883
I am the Emperor ofTang Li Shimin!
287
00:26:03,087 --> 00:26:09,890
- But you're... !
- Bastard!
288
00:26:11,930 --> 00:26:16,060
My eye is not the only thing
you took from me!
289
00:26:16,935 --> 00:26:19,062
My quest to rule the world,
290
00:26:19,938 --> 00:26:23,897
my pride and honor that took
a lifetime to achieve...
291
00:26:24,108 --> 00:26:27,908
I even lost my life because of you.
292
00:26:28,112 --> 00:26:31,912
Because of you, Yeon Gaesomun!
293
00:26:32,083 --> 00:26:38,044
- Li Shimin, you bastard!
- Your days are numbered.
294
00:26:38,923 --> 00:26:40,049
And once you're gone,
295
00:26:40,925 --> 00:26:45,885
Goguryeo will be a tiger
without his fangs.
296
00:26:46,097 --> 00:26:50,898
The world cannot have two suns.
297
00:26:51,102 --> 00:26:58,065
I promise you Tang will
bring Goguryeo down!
298
00:26:58,943 --> 00:26:59,910
Shut your mouth!
299
00:27:00,111 --> 00:27:05,913
You will watch the demise
of Goguryeo from hell.
300
00:27:06,084 --> 00:27:11,044
Tang will erase every last trace
of Goguryeo from the world!
301
00:27:11,923 --> 00:27:13,049
Your palace will be burned down
302
00:27:13,925 --> 00:27:16,052
and your people will be made slaves.
303
00:27:16,928 --> 00:27:25,893
And your arrogant thousand-year
history will be reversed!
304
00:27:26,104 --> 00:27:31,064
Shut up. Shut your mouth!
305
00:27:31,943 --> 00:27:36,903
And you will be nothing left.
306
00:27:37,081 --> 00:27:38,878
Your country, your land,
307
00:27:39,083 --> 00:27:41,881
your people, and your history,
308
00:27:42,086 --> 00:27:47,888
everything will belong to Tang!
309
00:27:48,926 --> 00:27:52,885
- How dare you!
- It won't be long.
310
00:27:53,097 --> 00:27:58,899
Once you're dead,
everything will change!
311
00:28:00,938 --> 00:28:07,070
- Li Shimin, how dare you!
- Gaesomun!
312
00:28:07,945 --> 00:28:12,075
Li Shimin, Li Shimin!
313
00:28:14,919 --> 00:28:16,011
Excellency!
314
00:28:16,921 --> 00:28:21,881
Excellency, what's wrong?
315
00:28:23,061 --> 00:28:27,020
Nothing. It's nothing.
316
00:28:27,932 --> 00:28:33,893
Excellency, your chest... !
317
00:28:35,073 --> 00:28:39,032
It's nothing. I'm fine.
318
00:28:40,078 --> 00:28:43,047
There is no time.
319
00:28:43,915 --> 00:28:47,874
I must go to the palace at once!
320
00:28:48,920 --> 00:28:52,014
But it's before dawn, sir.
321
00:29:14,946 --> 00:29:18,905
I bid your greetings, Your Majesty.
322
00:29:19,083 --> 00:29:21,051
Welcome, Supreme Commander.
323
00:29:21,953 --> 00:29:24,922
I bid your greetings, Your Majesty.
324
00:29:25,089 --> 00:29:26,920
Yes, Minister Yeon,
325
00:29:27,091 --> 00:29:28,922
I was told you were injured.
326
00:29:29,093 --> 00:29:32,062
I am very glad you are back safely.
327
00:29:33,064 --> 00:29:36,898
Forgive me for the concern
I have caused, Your Majesty.
328
00:29:44,041 --> 00:29:48,000
Your Majesty, may we be alone?
329
00:29:48,880 --> 00:29:50,848
I must speak to you in privacy.
330
00:29:53,050 --> 00:29:54,881
Leave us.
331
00:30:29,120 --> 00:30:33,079
Do you remember me?
332
00:30:34,892 --> 00:30:36,985
Yes, Your Grace.
333
00:30:37,895 --> 00:30:41,854
I am twice indebted to you.
334
00:30:42,033 --> 00:30:45,992
You save my life
at the martial arts contest
335
00:30:46,871 --> 00:30:50,830
and again during the war.
336
00:30:54,879 --> 00:30:57,973
I could have been sent to
Tang as a hostage
337
00:30:58,883 --> 00:31:01,977
if it weren't for you.
338
00:31:02,887 --> 00:31:06,983
Forgive me, but I have not heard.
339
00:31:08,125 --> 00:31:09,922
It does not matter.
340
00:31:10,127 --> 00:31:16,930
I am just glad I can see you
and thank you in person.
341
00:31:17,969 --> 00:31:20,938
It is my honor, Your Grace.
342
00:31:29,080 --> 00:31:31,048
Abolish the private armies?
343
00:31:31,949 --> 00:31:36,045
I will disband all private armies
that the lords own.
344
00:31:36,921 --> 00:31:38,889
But it is a longstanding privilege
345
00:31:39,090 --> 00:31:43,049
of the five Puyo clans to
maintain private armies.
346
00:31:43,928 --> 00:31:48,024
If this causes discord
in the royal court...
347
00:31:48,933 --> 00:31:51,902
The lords of the five Puyo clans
have sought
348
00:31:52,069 --> 00:31:54,902
to negotiate a truce
in the last war with Tang.
349
00:31:55,072 --> 00:31:58,906
They will not surrender their armies
350
00:31:59,076 --> 00:32:01,909
when they are requisitioned
for the campaign against Tang.
351
00:32:02,079 --> 00:32:02,875
The campaign against Tang?
352
00:32:02,880 --> 00:32:06,873
The campaign against Tang?
353
00:32:08,119 --> 00:32:10,952
Did you just say
''the campaign against Tang''?
354
00:32:11,122 --> 00:32:15,957
Tang China is in a weakened state
due to the defeated war.
355
00:32:16,127 --> 00:32:20,962
This is a god-give opportunity.
356
00:32:22,133 --> 00:32:25,102
There is not time
to waste, Your Majesty.
357
00:32:25,970 --> 00:32:27,938
For the safety of this state,
358
00:32:28,105 --> 00:32:31,074
Tang must be destroyed.
359
00:32:31,976 --> 00:32:32,943
And to do that,
360
00:32:33,110 --> 00:32:38,070
we must first abolish
the private armies.
361
00:32:38,983 --> 00:32:40,075
Supreme Commander...
362
00:32:40,985 --> 00:32:42,953
Cast your worries aside, Your Majesty.
363
00:32:43,120 --> 00:32:47,955
I will take care of everything.
364
00:33:15,119 --> 00:33:17,917
Where are you going in such a hurry?
365
00:33:18,122 --> 00:33:21,091
We were coming to see you,
Your Excellency.
366
00:33:21,959 --> 00:33:23,085
I'm on my way home.
367
00:33:23,961 --> 00:33:24,928
We heard you're moving to
368
00:33:25,129 --> 00:33:29,930
abolish private armies
for conquest ofTang.
369
00:33:31,102 --> 00:33:35,903
How could you know that so quickly
when I just spoke to His Majesty
370
00:33:36,107 --> 00:33:40,066
about it for the first time
in the royal hall in privacy?
371
00:33:40,945 --> 00:33:41,912
I get it.
372
00:33:42,113 --> 00:33:45,082
While we were out fighting
the war at the front,
373
00:33:45,950 --> 00:33:51,081
the civil officials must've
annexed the palace!
374
00:33:51,956 --> 00:33:53,082
Having a private army is
375
00:33:53,958 --> 00:33:57,086
the symbol of the Puyo clans'
special authority.
376
00:33:57,962 --> 00:34:02,092
Are you trying to ignore
our privilege altogether?
377
00:34:02,967 --> 00:34:04,093
Privilege?
378
00:34:04,969 --> 00:34:07,938
Did you say privilege?
379
00:34:08,105 --> 00:34:11,074
Listen and listen carefully.
380
00:34:11,942 --> 00:34:15,901
Without the country,
you do not exist!
381
00:34:16,113 --> 00:34:18,081
I am trying to get rid of
the Tang barbarians
382
00:34:18,949 --> 00:34:20,917
that seeks to destroy us
every chance they get,
383
00:34:21,118 --> 00:34:24,918
and you want to interfere
for your petty privilege?
384
00:34:25,122 --> 00:34:29,923
- But Supreme Commander,
- It is to protect the country!
385
00:34:30,127 --> 00:34:31,924
If you have a problem with that,
386
00:34:32,129 --> 00:34:34,927
come right out and say it.
387
00:34:35,132 --> 00:34:36,099
And I will show you
388
00:34:36,967 --> 00:34:42,098
just how petty you royal subjects
are against the country!
389
00:34:42,940 --> 00:34:44,908
Oh dear... !
390
00:34:48,179 --> 00:34:50,147
Let's go!
391
00:34:55,920 --> 00:34:59,014
Unbelievable!
392
00:35:08,899 --> 00:35:11,868
Excellency, are you all right?
393
00:35:12,036 --> 00:35:16,996
I'm all right.
It's just fatigue.
394
00:35:17,875 --> 00:35:20,844
You need to be seen by a physician.
395
00:35:21,045 --> 00:35:23,013
No, I'm all right.
396
00:35:23,881 --> 00:35:25,849
Just get me a glass of water.
397
00:35:26,050 --> 00:35:33,855
- I'm very thirsty.
- Yes, Excellency.
398
00:35:35,893 --> 00:35:37,986
Excellency!
399
00:35:41,899 --> 00:35:44,993
Is there anyone out there?
Physician! Call a physician!
400
00:35:45,903 --> 00:35:48,872
Don't call anyone.
No one must know.
401
00:35:49,039 --> 00:35:51,007
But... you need a physician...
402
00:35:51,909 --> 00:35:53,877
No, Joyoung.
403
00:35:54,044 --> 00:35:58,879
You mustn't tell anyone about this.
404
00:36:00,050 --> 00:36:03,019
Excellency! Excellency!
405
00:36:05,055 --> 00:36:07,023
Excellency!
406
00:36:34,051 --> 00:36:37,020
Conquer Tang?
407
00:36:37,888 --> 00:36:42,018
Who in this world would
ever believe that we can?
408
00:36:42,893 --> 00:36:44,019
It's nothing but an excuse!
409
00:36:44,895 --> 00:36:47,022
It's a ploy to suppress us,
410
00:36:47,898 --> 00:36:49,024
the civil subjects!
411
00:36:51,902 --> 00:36:53,870
What are we going to do about this?
412
00:36:54,038 --> 00:36:56,006
It's a matter of time
before the lords of the court
413
00:36:56,874 --> 00:36:58,000
and reduced to nothing!
414
00:36:58,876 --> 00:37:02,835
Are we to just sit here
and take this abuse?
415
00:37:03,047 --> 00:37:04,844
Whatever his true motive,
416
00:37:05,049 --> 00:37:08,849
conquering Tang is impossible.
417
00:37:09,053 --> 00:37:12,022
People are starving around
the country due to crop failure,
418
00:37:12,890 --> 00:37:16,018
and he wants to levy troops
and taxes for another war?
419
00:37:16,894 --> 00:37:19,021
Not just us,
but from the public to the King,
420
00:37:19,897 --> 00:37:22,024
no one will support his cause.
421
00:37:22,900 --> 00:37:26,859
But who can challenge
the Supreme Commander?
422
00:37:27,037 --> 00:37:29,005
There is one person who can!
423
00:37:29,874 --> 00:37:33,002
the Grand Martial General
of Goguryeo Yang Manchun.
424
00:37:33,878 --> 00:37:35,004
Yang Manchun?
425
00:37:36,046 --> 00:37:42,007
Yang Manchun can break
the Supreme Commander's will.
426
00:37:42,887 --> 00:37:46,015
Is there a way
to convince Yang Manchun?
427
00:37:46,891 --> 00:37:51,851
I will give it a shot.
428
00:38:03,007 --> 00:38:07,137
Don't you know who I am?
Step aside!
429
00:38:08,012 --> 00:38:11,140
I was ordered not to let anyone in.
430
00:38:12,016 --> 00:38:13,142
How dare you!
431
00:38:14,018 --> 00:38:15,986
I am the Supreme Commander's
eldest son!
432
00:38:16,887 --> 00:38:18,149
Who is going to stop me?
433
00:38:25,963 --> 00:38:27,931
Gaedong!
434
00:38:28,132 --> 00:38:29,963
What is the meaning of this?
435
00:38:33,103 --> 00:38:35,936
I must see my father now.
436
00:38:36,106 --> 00:38:37,937
Step aside.
437
00:38:38,108 --> 00:38:40,941
Not today, my lord.
438
00:38:41,111 --> 00:38:42,942
What?
439
00:38:43,113 --> 00:38:45,946
Do you wish to die?
440
00:38:46,116 --> 00:38:47,947
It's the Supreme Commander's order.
441
00:38:48,118 --> 00:38:52,077
- I cannot let you in.
- You bastard!
442
00:38:53,123 --> 00:38:55,956
I've had enough of this!
443
00:39:10,107 --> 00:39:11,904
What's going on in there?
444
00:39:12,109 --> 00:39:14,077
I have business with my father!
445
00:39:14,945 --> 00:39:16,913
I'm sorry, sire.
446
00:39:18,115 --> 00:39:20,083
You are defy me?
447
00:39:23,120 --> 00:39:25,088
Blasted bastards!
448
00:40:04,061 --> 00:40:05,028
How is he?
449
00:40:05,929 --> 00:40:08,056
The tip of the arrow has
pierced his lungs.
450
00:40:09,933 --> 00:40:12,060
It's gotten badly infected
by poisonous germs.
451
00:40:12,936 --> 00:40:16,895
And it's getting deeper and deeper.
452
00:40:17,074 --> 00:40:20,043
The pain must have been excruciating.
453
00:40:20,911 --> 00:40:22,879
What do we do?
454
00:40:23,080 --> 00:40:26,049
There's nothing I can do at this point
455
00:40:26,917 --> 00:40:30,045
except give him some medicine
to ease his pain.
456
00:40:33,090 --> 00:40:34,887
Are you certain?
457
00:40:35,092 --> 00:40:38,061
There has got to be
something you can do.
458
00:40:38,929 --> 00:40:42,057
He doesn't have a lot of time left.
459
00:40:42,933 --> 00:40:46,892
Who doesn't have a lot of time left?
460
00:40:47,938 --> 00:40:49,906
Excellency!
461
00:40:50,941 --> 00:40:53,910
I've already recovered completely.
462
00:40:54,078 --> 00:40:57,047
- You may leave.
- Yes, Excellency.
463
00:41:04,054 --> 00:41:05,885
Joyoung,
464
00:41:12,062 --> 00:41:14,030
kill him.
465
00:41:15,899 --> 00:41:17,867
No one can know about my condition.
466
00:41:18,035 --> 00:41:21,994
Follow the old man and get rid of him.
467
00:41:25,109 --> 00:41:26,906
What are you waiting for?
468
00:41:27,111 --> 00:41:29,079
Go after him now!
469
00:41:58,041 --> 00:42:04,844
Don't hurt me!
I swear I won't tell anyone!
470
00:42:07,151 --> 00:42:08,982
Please don't hurt me!
471
00:42:09,153 --> 00:42:12,122
I beg you! I swear I won't tell!
472
00:42:13,023 --> 00:42:15,992
Please don't hurt me! Please!
473
00:42:49,159 --> 00:42:51,127
This man did nothing wrong.
474
00:42:52,029 --> 00:42:54,122
If he lives, you will die.
475
00:42:56,033 --> 00:43:00,993
The reason why I stayed in
Pyongyang is to help you.
476
00:43:26,063 --> 00:43:28,896
Is that you, Joyoung?
477
00:43:30,067 --> 00:43:34,902
- Yes, Excellency.
- Come in.
478
00:43:41,945 --> 00:43:46,905
- I will light the candles.
- No, just sit down.
479
00:43:53,957 --> 00:43:56,084
Did you kill him?
480
00:43:57,094 --> 00:43:59,062
Yes, Excellency.
481
00:44:01,098 --> 00:44:05,057
My lungs are infected by poison.
482
00:44:09,906 --> 00:44:13,034
Stress is the worst of all poisons.
483
00:44:13,910 --> 00:44:16,037
My insides have long been scorched
484
00:44:16,913 --> 00:44:21,043
by anxieties about the state.
485
00:44:21,918 --> 00:44:25,046
A little poison in my lungs is nothing.
486
00:44:26,056 --> 00:44:30,015
- Joyoung,
- Yes, Excellency.
487
00:44:30,927 --> 00:44:32,895
Is there anyone who knows
about my condition
488
00:44:33,063 --> 00:44:35,861
other than yourself?
489
00:44:38,068 --> 00:44:40,866
No.
490
00:44:41,905 --> 00:44:44,874
Good.
491
00:44:45,075 --> 00:44:48,044
Were you able to assess the size
492
00:44:48,912 --> 00:44:50,880
And strength of the lords'
private armies?
493
00:44:51,081 --> 00:44:53,879
- Yes, Excellency.
- Bring me the books.
494
00:44:54,051 --> 00:44:56,019
You need to rest.
495
00:44:56,920 --> 00:44:59,047
You know as well as I do
that I have no time for rest.
496
00:44:59,923 --> 00:45:01,049
But sir...
497
00:45:01,925 --> 00:45:04,052
What do you think the Tang will do
498
00:45:04,928 --> 00:45:08,056
when Goguryeo is without Yeon Gaesomun?
499
00:45:10,067 --> 00:45:14,026
The lords of the court still
believe Goguryeo will have peace
500
00:45:14,905 --> 00:45:17,874
if we establish friendly
relations with Tang.
501
00:45:18,075 --> 00:45:22,876
But I know better.
502
00:45:23,080 --> 00:45:29,883
They're determined to wipe
Goguryeo off the map.
503
00:45:30,053 --> 00:45:35,855
Those barbarians must be destroyed
while I am alive.
504
00:45:36,927 --> 00:45:38,053
Excellency...
505
00:45:38,929 --> 00:45:42,057
But the only thing that the lords
of the court care about
506
00:45:42,899 --> 00:45:45,868
is protecting their personal interests.
507
00:45:46,069 --> 00:45:49,038
It's no wonder they are not happy.
508
00:45:49,906 --> 00:45:53,865
They will grow increasingly
discontent with time.
509
00:45:54,077 --> 00:45:55,044
And conquest ofTang will become
510
00:45:55,912 --> 00:45:59,040
further and further away from reality.
511
00:45:59,916 --> 00:46:01,042
Now bring me the books.
512
00:46:19,870 --> 00:46:21,963
Issue an order to
the Grand Martial General?
513
00:46:22,873 --> 00:46:23,965
Yes, Your Majesty.
514
00:46:24,875 --> 00:46:28,971
General Yang will follow
no one's orders but yours.
515
00:46:30,013 --> 00:46:32,140
And he is the only one who can
dissuade the Supreme Commander,
516
00:46:34,017 --> 00:46:37,145
it will be Your Majesty who
stops the Supreme Commander.
517
00:46:42,159 --> 00:46:46,960
The crops have been poor
for the past several years.
518
00:46:47,164 --> 00:46:49,132
If we overextend ourselves
to prepare for this war,
519
00:46:50,000 --> 00:46:52,969
we will undoubtedly lose.
520
00:46:53,170 --> 00:46:55,968
It is a sure path to ruin.
521
00:46:56,173 --> 00:46:59,142
This must be stopped, Your Majesty.
522
00:47:03,046 --> 00:47:03,876
I beg you to send a missive to
523
00:47:04,047 --> 00:47:07,016
General Yang Manchun immediately.
524
00:47:17,894 --> 00:47:18,861
Welcome, general.
525
00:47:19,062 --> 00:47:22,031
We were not expecting you.
526
00:47:24,134 --> 00:47:26,102
It doesn't sound like
527
00:47:26,970 --> 00:47:32,101
you're very happy to see me, Khan.
528
00:47:32,976 --> 00:47:34,102
Of course he is, general.
529
00:47:34,978 --> 00:47:35,945
A banquet will be prepared shortly,
530
00:47:36,146 --> 00:47:39,115
so relax and celebrate tonight.
531
00:47:41,151 --> 00:47:45,952
By the way, where is Li Kaigu?
532
00:47:49,993 --> 00:47:54,123
Where is the traitor Li Kaigu?
533
00:48:01,137 --> 00:48:02,126
Um, general...
534
00:48:02,172 --> 00:48:03,104
Um, general...
535
00:48:03,974 --> 00:48:05,066
The royal court ofTang is feverishly
536
00:48:05,976 --> 00:48:10,072
investigating the cause of our defeat.
537
00:48:10,981 --> 00:48:14,075
Once they find out that
Li kaigu is the cause,
538
00:48:14,985 --> 00:48:19,081
this tribe will be exterminated!
539
00:48:22,993 --> 00:48:25,086
What do you mean Li Kaigu
is the cause of defeat?
540
00:48:25,996 --> 00:48:27,088
I know everything!
541
00:48:27,998 --> 00:48:30,967
So produce the culprit at once!
542
00:48:31,134 --> 00:48:35,969
I will take him back to
Chang'an personally.
543
00:48:36,139 --> 00:48:39,973
That is the only way
to protect this tribe.
544
00:48:40,110 --> 00:48:45,946
Li Kaigu is no longer with us.
545
00:48:46,116 --> 00:48:48,084
What?
546
00:48:50,987 --> 00:48:52,955
He ran away.
547
00:48:53,123 --> 00:48:56,092
Ran away?
548
00:48:56,993 --> 00:49:00,087
General, he is no longer
a part of this tribe,
549
00:49:00,997 --> 00:49:02,965
so please let it go.
550
00:49:03,133 --> 00:49:05,101
Send out a search party at once!
551
00:49:06,002 --> 00:49:08,971
I want Li Kaigu brought
before me right now!
552
00:49:09,139 --> 00:49:10,106
General,
553
00:49:10,974 --> 00:49:12,066
I will say this again.
554
00:49:12,976 --> 00:49:14,944
It's either Li Kaigu's head or
555
00:49:15,111 --> 00:49:21,914
this entire Khitan tribe
will have to pay!
556
00:49:31,061 --> 00:49:34,030
The tribe is not culpable!
557
00:49:35,065 --> 00:49:37,033
Kaigu!
558
00:49:39,903 --> 00:49:44,033
I am solely responsible for the defeat.
559
00:49:45,909 --> 00:49:47,035
Kaigu!
560
00:49:52,882 --> 00:49:55,009
I told you to stay away.
561
00:49:55,885 --> 00:49:57,853
Why did you come back?
562
00:49:58,054 --> 00:50:02,855
I can't put the tribe in danger
because of me.
563
00:50:04,060 --> 00:50:06,028
I will give you my head,
564
00:50:06,896 --> 00:50:11,026
but you must guarantee
the safety of Khitan.
565
00:50:12,068 --> 00:50:16,903
I trusted you.
566
00:50:17,073 --> 00:50:23,876
How could you of all poeple betray me?
567
00:50:24,080 --> 00:50:29,040
He was forced to divulge the plan
in order to save my life.
568
00:50:29,919 --> 00:50:33,878
- I deserve equal punishment.
- Chulin!
569
00:50:35,058 --> 00:50:39,893
I can't let Kaigu
take the blame alone.
570
00:50:40,930 --> 00:50:44,024
I will not let him die alone.
571
00:50:44,934 --> 00:50:49,030
Place those two in confinement at once!
572
00:50:49,939 --> 00:50:54,899
They will be taken to Chang'an
in the morning!
573
00:50:55,078 --> 00:50:56,909
Hurry!
574
00:51:24,007 --> 00:51:26,976
You shouldn't have done this.
575
00:51:28,178 --> 00:51:33,138
My lone death would've
resolved everything.
576
00:51:36,152 --> 00:51:39,121
And what about me after you're gone?
577
00:51:48,031 --> 00:51:50,158
Run. It's an order from the Khan!
578
00:51:51,000 --> 00:51:52,968
From my father?
579
00:51:57,006 --> 00:52:00,134
- You must hurry!
- Go ahead.
580
00:52:01,010 --> 00:52:02,136
How about you?
581
00:52:03,012 --> 00:52:04,980
Take her out of here.
582
00:52:37,881 --> 00:52:38,973
You!
583
00:52:39,883 --> 00:52:42,852
How did you get out of confinement?
584
00:52:52,162 --> 00:52:58,123
This dagger is as important
to me as my life.
585
00:53:08,878 --> 00:53:10,140
What are you trying to tell me?
586
00:53:11,047 --> 00:53:15,006
Let me go to Goguryeo.
587
00:53:15,885 --> 00:53:19,150
And I will bring back
Yeon Gaesomun's head.
588
00:53:24,027 --> 00:53:28,987
The conquest of Goguryeo
has failed because of me.
589
00:53:29,866 --> 00:53:31,993
Not only is my crime too great
590
00:53:32,869 --> 00:53:35,133
to exchange with my life,
591
00:53:36,039 --> 00:53:39,133
my pride will not allow it.
592
00:53:43,880 --> 00:53:48,146
I've already handed over
my life to you.
593
00:53:49,052 --> 00:53:53,148
Kill me with that dagger
to punish me for my crime
594
00:53:54,023 --> 00:53:59,984
or let me go to Goguryeo.
595
00:54:04,067 --> 00:54:07,867
It is an exquisite dagger.
596
00:54:09,072 --> 00:54:12,041
That darn thing called pride...
597
00:54:12,909 --> 00:54:16,868
That's what kept me from killing
myself and brought me here.
598
00:54:17,080 --> 00:54:22,040
I had once traveled to Goguryeo
to kill Yeon Gaesomun as well.
599
00:54:22,919 --> 00:54:27,049
But luck was against me.
600
00:54:27,924 --> 00:54:32,884
I had him in the palm of my hands
but I had to let him go.
601
00:54:33,062 --> 00:54:37,863
Very well. Go to Pyongyang.
602
00:54:38,067 --> 00:54:41,867
And eliminate Yeon Gaesomun
once and for all.
603
00:54:42,071 --> 00:54:45,871
That is the only way
to destroy Goguryeo!
604
00:54:47,076 --> 00:54:53,037
I will keep this dagger
for you until then.
605
00:54:57,921 --> 00:55:01,880
Don't forget, Li Kaigu.
606
00:55:02,058 --> 00:55:06,017
Xue Rengui's life
607
00:55:06,930 --> 00:55:11,890
and the fate of this Khitan tribe
are in your hands.
608
00:55:12,902 --> 00:55:18,863
- I will not forget, sir.
- Let me go with him.
609
00:55:27,050 --> 00:55:30,019
I'm going with you.
610
00:55:55,912 --> 00:55:59,006
It is a royal missive from the King.
611
00:56:19,902 --> 00:56:21,995
The Supreme Commander is preparing
612
00:56:22,905 --> 00:56:25,999
a campaign against Tang.
613
00:56:27,043 --> 00:56:29,876
A campaign against Tang?
614
00:56:30,046 --> 00:56:31,877
In this time of distress?
615
00:56:32,048 --> 00:56:34,016
It appears he's
collecting war supplies
616
00:56:34,917 --> 00:56:37,886
on top of excessive conscription.
617
00:56:38,054 --> 00:56:42,013
The livelihood of the people
are being destroyed.
618
00:56:42,925 --> 00:56:45,018
And the King?
619
00:56:45,928 --> 00:56:51,025
He asks for the way
to stop this conquest.
620
00:56:51,901 --> 00:56:54,995
There is no logic in going
after Tang at this point in time.
621
00:56:55,905 --> 00:56:57,873
Our priority right now is to shift
622
00:56:58,041 --> 00:57:01,875
the army back into a defense mode.
623
00:57:02,045 --> 00:57:05,014
General, send a reply to
the Supreme Commander.
624
00:57:05,915 --> 00:57:11,876
He will change his mind once
he learns our opinion.
625
00:57:12,055 --> 00:57:14,023
Yes, general.
626
00:57:14,924 --> 00:57:16,016
He is not easy to persuade,
627
00:57:16,926 --> 00:57:21,022
but he always listens to you.
628
00:57:34,043 --> 00:57:35,840
Five thousand?
629
00:57:36,045 --> 00:57:37,842
The lords have surrendered
only 5,000 soldiers?
630
00:57:38,047 --> 00:57:40,845
This is unacceptable!
631
00:57:41,050 --> 00:57:42,017
Excellency,
632
00:57:42,885 --> 00:57:46,013
we've had consecutive years
of crop failure.
633
00:57:46,889 --> 00:57:47,856
The soldiers in these private armies
634
00:57:48,057 --> 00:57:50,025
also work the farms,
635
00:57:50,893 --> 00:57:52,861
so if we pull them out...
636
00:57:53,029 --> 00:57:55,827
Excuses, excuses!
637
00:57:56,032 --> 00:57:58,830
But if they do not work the farms,
638
00:57:59,035 --> 00:58:01,003
the city will be without food.
639
00:58:01,871 --> 00:58:03,839
We are already suffering
from food shortage as it is...
640
00:58:04,040 --> 00:58:06,838
Do not try to sway me!
641
00:58:07,043 --> 00:58:11,002
There are fifty thousand soldiers
in this assessment record!
642
00:58:11,881 --> 00:58:12,848
Do you understand?
643
00:58:13,049 --> 00:58:16,018
And I want all of them.
644
00:58:35,171 --> 00:58:39,130
He is not the man we used to know.
645
00:58:40,009 --> 00:58:43,137
His face, his eyes...
646
00:58:43,980 --> 00:58:47,108
The physical change is obvious.
647
00:58:48,151 --> 00:58:50,949
I have a bad feeling there
648
00:58:51,154 --> 00:58:55,113
is a huge rainstorm coming our way.
649
00:59:00,163 --> 00:59:04,122
Gossip is everywhere.
650
00:59:05,001 --> 00:59:09,131
They say that the Supreme Commander
is not sane.
651
00:59:11,007 --> 00:59:15,967
There was a strange incident
you should know about.
652
00:59:17,980 --> 00:59:20,949
The physician that was called to
653
00:59:21,150 --> 00:59:24,119
the Supreme Commander's
estate turned up dead.
654
00:59:25,988 --> 00:59:27,114
Who is the killer?
655
00:59:27,990 --> 00:59:29,958
We don't know yet.
656
00:59:30,159 --> 00:59:32,957
That is suspicious.
657
00:59:34,163 --> 00:59:38,122
Is there any movement in Liaodong?
658
00:59:39,001 --> 00:59:40,969
Not yet, sire.
659
00:59:42,004 --> 00:59:44,131
For now we must do
what the Supreme Commander wants
660
00:59:45,007 --> 00:59:49,137
in order to turn him and
Yang Manchun against each other.
661
00:59:50,146 --> 00:59:52,114
Yes, we intend to
surrender our soldiers
662
00:59:52,982 --> 00:59:55,109
like you said we should.
663
00:59:55,985 --> 01:00:01,116
We may be able to turn
this crisis into an opportunity.
664
01:00:06,162 --> 01:00:07,129
Excellency,
665
01:00:07,997 --> 01:00:09,965
Lord Namseng would like to see you.
666
01:00:10,166 --> 01:00:12,964
Send him in.
667
01:00:25,881 --> 01:00:27,143
Leave us.
668
01:00:30,019 --> 01:00:34,979
- Don't you hear me?
- No, stay where you are.
669
01:00:37,860 --> 01:00:40,124
A private guard is
his master's shadow.
670
01:00:41,030 --> 01:00:43,999
He must always stay by my side.
671
01:00:50,973 --> 01:00:55,103
So, what did you wish to talk to me
about at this time of the night?
672
01:00:57,980 --> 01:01:00,107
I have been refraining from travels
673
01:01:00,983 --> 01:01:01,950
and practicing restraint.
674
01:01:02,118 --> 01:01:04,916
But today I learned that
675
01:01:05,121 --> 01:01:08,090
you are preparing a campaign
against Tang.
676
01:01:10,960 --> 01:01:13,929
- And?
- Complaints are fierce.
677
01:01:14,130 --> 01:01:15,927
The popular sentiment is unfavorable,
678
01:01:16,132 --> 01:01:18,100
and if it can't be justified...
679
01:01:18,968 --> 01:01:20,936
What will it take for you to
learn your lesson?
680
01:01:21,137 --> 01:01:23,105
Goguryeo's demise to Tang?
681
01:01:25,141 --> 01:01:26,108
No, father.
682
01:01:26,976 --> 01:01:29,103
It's just that the timing
is not appropriate...
683
01:01:29,979 --> 01:01:30,946
We don't have a moment to lose
684
01:01:31,113 --> 01:01:32,910
and you say the timing is
not appropriate?
685
01:01:33,115 --> 01:01:37,916
Do you want to hand over
the country to Tang as well?
686
01:01:38,120 --> 01:01:40,088
Are you going to fight me as well
687
01:01:40,990 --> 01:01:43,959
with lame excuses about failed crops?
688
01:01:44,126 --> 01:01:47,095
No, Father.
That was not my intent.
689
01:01:47,963 --> 01:01:49,931
I will not let Tang trample
on Goguryeo again
690
01:01:50,132 --> 01:01:55,092
even if I am six feet under!
691
01:01:55,971 --> 01:02:00,101
I will slay everyone that
opposes this campaign!
692
01:02:00,976 --> 01:02:02,944
Whether it is the king of
this state or my own son,
693
01:02:03,112 --> 01:02:05,910
I will not forgive them.
694
01:02:06,115 --> 01:02:09,084
I will kill them all!
695
01:02:11,120 --> 01:02:15,079
Every single one of them!
696
01:02:18,127 --> 01:02:19,924
Excellency... !
50600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.