All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E020.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,400 --> 00:00:40,900 Episode 20 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,126 Your Majesty, 3 00:00:43,002 --> 00:00:45,129 if you find crime in this, 4 00:00:46,005 --> 00:00:49,964 take my head first. 5 00:00:51,144 --> 00:00:54,113 What are you talking about? 6 00:00:54,981 --> 00:00:59,941 I am the man who kept Gaedong alive. 7 00:01:00,153 --> 00:01:05,955 So let me be the first to be punished. 8 00:01:23,042 --> 00:01:26,876 I was told General Dae Jungsang's son was killed. 9 00:01:27,046 --> 00:01:29,879 And now you say you've kept him alive? 10 00:01:30,049 --> 00:01:31,880 Why? 11 00:01:32,051 --> 00:01:33,018 You must reveal everything 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,979 without holding back a slightest detail! 13 00:01:36,889 --> 00:01:42,987 The boy was guilty of nothing from the start. 14 00:01:43,963 --> 00:01:48,923 But a number of royal retainers accused him of treasonous birth 15 00:01:49,135 --> 00:01:52,935 and tried to kill the father and son. 16 00:01:53,106 --> 00:01:54,903 But it was a shallow ploy to 17 00:01:55,108 --> 00:01:58,908 undermine the faithful warriors of Liaodong 18 00:01:59,112 --> 00:02:04,072 and strengthen their own influences. 19 00:02:06,953 --> 00:02:09,046 You are out of line! 20 00:02:09,956 --> 00:02:11,924 ''A shallow ploy''? 21 00:02:12,091 --> 00:02:14,059 Your Majesty, being porn under the imperial star 22 00:02:14,961 --> 00:02:17,054 is treason punishable only by death! 23 00:02:17,964 --> 00:02:19,932 That's right! 24 00:02:31,010 --> 00:02:36,141 The man you speak of just saved this country from doom! 25 00:02:36,983 --> 00:02:39,952 Where is the treason in this? 26 00:02:40,153 --> 00:02:45,113 It is you who commit treason with your attempts 27 00:02:45,992 --> 00:02:49,120 to vilify him and mislead the court! 28 00:02:49,996 --> 00:02:51,964 This is a dangerous intrigue! 29 00:02:52,165 --> 00:02:54,963 I beg you not to be deceived! 30 00:03:02,108 --> 00:03:07,068 The decision is yours and yours only, Your Majesty. 31 00:03:08,114 --> 00:03:11,083 If you find it is treason to have kept the father and son alive, 32 00:03:11,951 --> 00:03:14,920 give us the punishment we deserve. 33 00:03:15,888 --> 00:03:16,980 But if you find the father and son have been wronged, 34 00:03:17,890 --> 00:03:22,850 I beg you to accept them and to free them here 35 00:03:23,062 --> 00:03:30,867 and now from the chains of sorrow they've been made to suffer. 36 00:03:36,108 --> 00:03:38,906 Accept them, Your Majesty. 37 00:03:39,111 --> 00:03:45,072 Accept them, Your Majesty! Accept them, Your Majesty! 38 00:03:45,952 --> 00:03:48,079 No, Your Majesty! 39 00:03:48,955 --> 00:03:52,914 You must reject them, Your Majesty! 40 00:03:53,092 --> 00:03:56,892 I've heard enough! So stop, all of you! 41 00:03:59,098 --> 00:04:04,058 We cannot waste our time and energy dwelling on the past. 42 00:04:04,937 --> 00:04:09,897 We must come together and restore public order. 43 00:04:10,109 --> 00:04:11,076 If only for that reason, 44 00:04:11,944 --> 00:04:16,074 we must value faithful subjects like Dae Jungsang and his son. 45 00:04:16,949 --> 00:04:17,916 But Your Majesty! 46 00:04:18,117 --> 00:04:21,086 I want to believe both the lords and the warriors acted out of loyalty 47 00:04:21,954 --> 00:04:28,086 and patriotism for the country. 48 00:04:35,101 --> 00:04:37,069 Raise your head, Gaedong. 49 00:04:41,941 --> 00:04:43,067 Your Majesty, 50 00:04:43,943 --> 00:04:48,903 Gaedong's birth name is Dae Joyoung. 51 00:04:49,115 --> 00:04:52,084 I ask that you to restore his name. 52 00:05:00,159 --> 00:05:03,959 - Hear me, my subjects! - Yes, Your Majesty! 53 00:05:04,163 --> 00:05:06,131 From this moment forward, 54 00:05:06,999 --> 00:05:10,127 Gaedong does not exist! 55 00:05:11,003 --> 00:05:12,971 You are now Dae Joyoung. 56 00:05:13,172 --> 00:05:16,141 I grant you my royal permission! 57 00:05:20,179 --> 00:05:28,143 Your grace is infinite, Your Majesty! 58 00:05:28,955 --> 00:05:33,915 Your grace is infinite, Your Majesty! 59 00:06:38,924 --> 00:06:41,017 This tea is delightful. 60 00:06:44,063 --> 00:06:47,032 Don't take Joyoung to Liaodong. 61 00:06:47,933 --> 00:06:50,902 Let him stay here in Pyongyang. 62 00:06:54,940 --> 00:06:59,900 He is too talented to be placed in the remote frontier. 63 00:07:00,079 --> 00:07:05,039 It will be good for him to stay close me. 64 00:07:06,919 --> 00:07:12,880 There is too much danger for Joyoung here in Pyongyang. 65 00:07:13,092 --> 00:07:16,892 The lords of the five Puyo clans will not look kindly upon him. 66 00:07:17,063 --> 00:07:19,031 Joyoung could get caught 67 00:07:19,932 --> 00:07:23,891 in the middle of a political power struggle. 68 00:07:24,070 --> 00:07:28,871 There is more to learn where there is corruption. 69 00:07:29,075 --> 00:07:34,035 But it's also easier to become tainted. 70 00:07:34,914 --> 00:07:36,040 Don't worry. 71 00:07:36,916 --> 00:07:41,876 I may be old, but I... 72 00:07:45,124 --> 00:07:47,922 What's wrong? 73 00:07:51,964 --> 00:07:53,932 Guard! Anyone out there? 74 00:07:54,100 --> 00:07:56,068 It's not a big deal. 75 00:07:56,936 --> 00:07:58,904 But you're breaking out in cold sweat. 76 00:07:59,105 --> 00:08:04,065 It's nothing. I'm just feeling weak. 77 00:08:04,944 --> 00:08:08,903 I'll be fine after a little rest. 78 00:08:21,026 --> 00:08:25,861 Taehak 79 00:08:38,177 --> 00:08:41,146 I'd like to stay here in Pyongyang. 80 00:08:42,014 --> 00:08:44,141 - No, I can't let you do that. - Father, 81 00:08:45,017 --> 00:08:49,147 I've seen this city with eyes of a lowly serf. 82 00:08:50,022 --> 00:08:55,153 Now I'd like to see it with the eyes of Dae Joyoung. 83 00:08:55,995 --> 00:08:59,954 - Let me stay. - I said no! 84 00:09:01,000 --> 00:09:03,969 Don't bring this up again. 85 00:09:06,906 --> 00:09:08,874 General... 86 00:09:10,042 --> 00:09:14,877 I agree with General Dae. 87 00:09:15,047 --> 00:09:17,015 His Excellency may want you to stay, 88 00:09:17,917 --> 00:09:19,885 but it's too dangerous for you here. 89 00:09:20,052 --> 00:09:23,021 We will leave for Liaodong tomorrow. 90 00:09:42,041 --> 00:09:47,877 There is something I want to ask you about. 91 00:09:49,048 --> 00:09:55,009 Why won't you visit Mother's grave? 92 00:09:55,888 --> 00:09:57,981 That's not all! 93 00:09:58,891 --> 00:10:01,985 Don't you want to know who killed her and why? 94 00:10:02,895 --> 00:10:07,855 You haven't asked me a thing about her. 95 00:10:08,033 --> 00:10:10,866 I'd like to know why. 96 00:10:15,174 --> 00:10:19,008 I wanted to unsheathe my sword the moment 97 00:10:19,144 --> 00:10:22,978 I saw Bu Kiwon at the Royal Hall. 98 00:10:28,153 --> 00:10:34,956 You mean you knew? 99 00:10:35,160 --> 00:10:40,120 Do you want revenge for your mother? 100 00:10:41,000 --> 00:10:45,096 Is that the real reason you want to stay here in Pyongyang? 101 00:10:49,008 --> 00:10:50,976 Forget about your mother's death, 102 00:10:51,176 --> 00:10:56,136 and let go of your desire for personal revenge. 103 00:10:57,182 --> 00:11:02,051 Mother died a violent death. 104 00:11:03,055 --> 00:11:06,855 She's a stubborn wench. 105 00:11:11,964 --> 00:11:13,056 Did you see that? 106 00:11:13,966 --> 00:11:19,063 If you don't speak now, your mother will die. 107 00:11:19,972 --> 00:11:25,069 If I were the man you are looking for, 108 00:11:27,112 --> 00:11:32,072 and if that woman were my mother, 109 00:11:32,951 --> 00:11:34,919 you can be certain 110 00:11:35,120 --> 00:11:39,079 that I will seek my revenge for this! 111 00:11:39,958 --> 00:11:41,050 You punk! 112 00:11:41,960 --> 00:11:47,057 I will deliver ruthless punishment a hundred times more painful! 113 00:11:47,966 --> 00:11:50,935 You bastard! 114 00:11:59,144 --> 00:12:01,112 Whether you're Dae Joyoung or Gaedong, 115 00:12:01,980 --> 00:12:03,948 watch this and remember 116 00:12:04,149 --> 00:12:10,952 so you can pay us back with a hundred times the pain. 117 00:12:29,108 --> 00:12:33,067 How am I supposed to forget what they did to my mother? 118 00:12:33,946 --> 00:12:37,040 I can't. 119 00:12:38,150 --> 00:12:45,113 I must avenge Mother's death with my own hands. 120 00:12:45,991 --> 00:12:52,089 Do you think that's what your mother wants? 121 00:12:53,132 --> 00:12:55,965 Do you think this is why the Supreme Commander 122 00:12:56,135 --> 00:13:02,096 and General Yang risked their lives to save you? 123 00:13:07,112 --> 00:13:09,080 Forget about revenge. 124 00:13:09,948 --> 00:13:16,911 You won't be good for anything if you can't. 125 00:13:18,090 --> 00:13:20,058 Father! 126 00:13:21,894 --> 00:13:28,026 Now do you understand why I haven't asked about your mother? 127 00:13:28,901 --> 00:13:30,994 It's because I know I can't control myself 128 00:13:31,904 --> 00:13:34,998 if I start to think about her. 129 00:13:36,909 --> 00:13:39,878 Because I want to kill Bu Kiwon right now 130 00:13:40,045 --> 00:13:45,005 and follow her to death. 131 00:13:46,018 --> 00:13:53,982 But I held myself back for you. 132 00:13:56,995 --> 00:13:58,963 Father... ! 133 00:14:02,167 --> 00:14:05,136 It's easy to give free rein to rage 134 00:14:06,004 --> 00:14:08,973 but difficult to hold it back. 135 00:14:09,174 --> 00:14:12,007 To serve a greater cause, 136 00:14:12,144 --> 00:14:17,980 you must first learn to control your emotions. 137 00:14:22,955 --> 00:14:25,048 I will forget. 138 00:14:27,092 --> 00:14:30,926 I will forget everything... 139 00:14:34,099 --> 00:14:36,067 Joyoung, 140 00:14:39,104 --> 00:14:45,907 I never thought I would ever be able to call out your name. 141 00:14:46,111 --> 00:14:51,071 My son Joyoung! 142 00:14:56,054 --> 00:14:57,851 Father... 143 00:14:58,924 --> 00:15:00,892 Joyoung... 144 00:15:02,060 --> 00:15:04,028 Father... 145 00:15:26,952 --> 00:15:28,920 Father... 146 00:15:30,088 --> 00:15:32,056 My son... 147 00:15:38,163 --> 00:15:39,994 Sire! 148 00:15:44,102 --> 00:15:46,900 Did all of them leave for Liaodong? 149 00:15:47,105 --> 00:15:50,905 Gaedong, I mean Joyoung, is staying here in Pyongyang. 150 00:15:51,109 --> 00:15:52,906 What? 151 00:15:53,111 --> 00:15:55,909 You mean he's going to accept the deputy general's position 152 00:15:56,114 --> 00:15:58,082 and oversee the palace security? 153 00:15:58,951 --> 00:15:59,918 Yes, sire. 154 00:16:00,085 --> 00:16:02,053 His rank is not the problem. 155 00:16:02,921 --> 00:16:06,880 The real problem is that now he is Yeon Gaesomun's closest aid. 156 00:16:07,092 --> 00:16:08,059 Yes, but he'll never amount to 157 00:16:08,927 --> 00:16:11,054 much more than Yeon's personal guard. 158 00:16:11,930 --> 00:16:13,056 Why would I worry if that was the case? 159 00:16:13,932 --> 00:16:18,062 That is not how things look. 160 00:16:19,104 --> 00:16:21,902 Just exactly what are you talking about? 161 00:16:22,107 --> 00:16:25,076 Yeon Gaesomun has three sons. 162 00:16:25,944 --> 00:16:27,912 Namseng has put a huge dent in his reputation 163 00:16:28,113 --> 00:16:30,911 with his failure in the war, 164 00:16:31,083 --> 00:16:33,051 the second son Namgeun is in a distant temple 165 00:16:33,952 --> 00:16:37,080 after earning his father's wrath, 166 00:16:37,923 --> 00:16:40,892 and the third son Namsan is too young 167 00:16:41,093 --> 00:16:43,061 and feeble to do anything. 168 00:16:43,929 --> 00:16:47,057 Are you saying Yeon Gaesomun has 169 00:16:47,933 --> 00:16:51,061 Dae Joyoung in mind as his successor? 170 00:16:51,937 --> 00:16:52,904 That can't be true. 171 00:16:53,105 --> 00:16:55,073 That would be insane! 172 00:16:55,941 --> 00:16:58,068 Crazier things have been happening. 173 00:16:58,944 --> 00:16:59,911 Who would've ever thought Yeon Gaesomun 174 00:17:00,112 --> 00:17:02,910 would protect Dae Joyoung? 175 00:17:06,952 --> 00:17:08,920 We can't let our guard down for a moment. 176 00:17:09,087 --> 00:17:14,047 If Yeon Gaesomun is considering Dae Joyoung as his successor... 177 00:17:16,094 --> 00:17:18,892 We must get rid of him before it's too late. 178 00:17:24,936 --> 00:17:28,030 Chang'an, Tang China 179 00:17:28,940 --> 00:17:34,037 Why do we lose every war we fight against Goguryeo? 180 00:17:34,946 --> 00:17:37,915 - Why? - Your Majesty, 181 00:17:39,084 --> 00:17:45,922 - may death be our punishment! - Give us death, Your Majesty! 182 00:17:46,925 --> 00:17:50,019 Give us death, Your Majesty! 183 00:17:51,063 --> 00:17:54,897 There will be an inquiry to investigate the cause of defeat 184 00:17:55,067 --> 00:17:58,036 and expose those who are responsible! 185 00:17:58,937 --> 00:18:02,896 Be warned that I will not hesitate to hand down death sentences 186 00:18:03,075 --> 00:18:05,043 regardless of your rank or status! 187 00:18:17,923 --> 00:18:20,016 What? An inquiry? 188 00:18:20,926 --> 00:18:21,893 Yes, Your Highness. 189 00:18:22,094 --> 00:18:26,053 His Majesty will personally expose the cause of defeat. 190 00:18:28,066 --> 00:18:33,026 - An inquiry? - Your Highness, 191 00:18:33,939 --> 00:18:36,032 General Xue Rengui seeks your audience. 192 00:18:36,942 --> 00:18:38,034 See him in. 193 00:18:39,077 --> 00:18:41,910 Your Highness! 194 00:18:43,949 --> 00:18:45,041 Empress! 195 00:18:46,084 --> 00:18:51,920 I'm told an inquiry is to be held. What are the reactions? 196 00:18:52,924 --> 00:18:57,020 Your Highness, what am I supposed to do? 197 00:18:58,930 --> 00:19:02,024 if this inquiry is allowed! 198 00:19:03,935 --> 00:19:05,903 the commander in chief in the first place? 199 00:19:06,071 --> 00:19:09,040 I don't know, Your Highness... 200 00:19:09,941 --> 00:19:13,035 I flipped when I saw the Pyongyang Fort. 201 00:19:13,945 --> 00:19:16,914 The Emperor is furious. 202 00:19:17,082 --> 00:19:19,915 My hands are tied this time. 203 00:19:20,085 --> 00:19:24,044 But I will die, Your Highness! 204 00:19:24,923 --> 00:19:27,016 This may come back to me as well. 205 00:19:27,926 --> 00:19:31,885 I can die a hundred times on a battlefield, 206 00:19:32,063 --> 00:19:33,894 but an execution? 207 00:19:34,065 --> 00:19:35,032 The shame and humiliation will keep me 208 00:19:35,934 --> 00:19:38,903 wandering the Hades forever! 209 00:19:39,070 --> 00:19:43,905 And I shot and injured Yeon Gaesomun! 210 00:19:44,075 --> 00:19:47,044 Don't let me die in vain! 211 00:19:47,946 --> 00:19:51,040 Only you can help me! 212 00:19:51,950 --> 00:19:56,910 Give me a chance to serve the country before I die! 213 00:19:59,991 --> 00:20:01,959 Your Highness! 214 00:20:02,994 --> 00:20:08,091 Is there some place you can seek refuge for a while? 215 00:20:09,134 --> 00:20:10,965 Pardon? 216 00:20:12,003 --> 00:20:15,097 Let us first avoid the storm. 217 00:20:15,974 --> 00:20:17,066 If you survive this inquiry, 218 00:20:17,976 --> 00:20:20,069 you may get another chance. 219 00:20:20,979 --> 00:20:24,938 But that would be tantamount to defying the imperial command. 220 00:20:25,116 --> 00:20:28,085 I will take care of it somehow. 221 00:20:28,987 --> 00:20:31,956 So go hide somewhere and lie low for a while 222 00:20:32,123 --> 00:20:35,957 Thank you, Your Highness! 223 00:20:36,127 --> 00:20:38,095 I'm helping you 224 00:20:38,997 --> 00:20:41,090 because there is no other warrior of your caliber in Tang 225 00:20:42,000 --> 00:20:44,093 no matter how hard I look around. 226 00:20:45,070 --> 00:20:46,037 Because I believe you will help me 227 00:20:46,938 --> 00:20:50,032 achieve an important task someday. 228 00:20:50,942 --> 00:20:53,911 You couldn't be wiser, Your Highness. 229 00:20:54,079 --> 00:20:55,910 From this point forward, 230 00:20:56,081 --> 00:21:00,040 my unfailing loyalty will be yours. 231 00:21:00,919 --> 00:21:02,887 Good. 232 00:21:03,054 --> 00:21:08,014 Soon the time will come when I acquire your help. 233 00:21:08,927 --> 00:21:10,895 Soon... 234 00:21:11,062 --> 00:21:13,895 Yes, Your Highness! 235 00:21:25,944 --> 00:21:27,912 Oh dear... 236 00:21:28,079 --> 00:21:34,040 Where? Where do I seek refuge? 237 00:21:36,922 --> 00:21:38,890 I told you to think of a place for me to hide 238 00:21:39,090 --> 00:21:41,888 and you fall a sleep on me? 239 00:21:42,093 --> 00:21:44,891 No, sir. 240 00:21:45,096 --> 00:21:50,898 I'm kind of suspicious about Li Kaigu and Chulin. 241 00:21:51,102 --> 00:21:54,071 - What are you talking about? - Think about it. 242 00:21:54,940 --> 00:21:56,066 They knew our strategy, 243 00:21:56,942 --> 00:22:00,070 and they were captured and released by the enemy. 244 00:22:03,949 --> 00:22:07,077 Yes, you're right! 245 00:22:07,953 --> 00:22:10,922 Li Kaigu and Chulin! 246 00:22:11,957 --> 00:22:15,916 I already knew that. 247 00:22:16,094 --> 00:22:21,054 Yes, they sold us out! 248 00:22:21,933 --> 00:22:23,901 Pack my bags, immediately! 249 00:22:24,102 --> 00:22:26,900 We're going to Yingzhou! 250 00:22:27,105 --> 00:22:32,065 I'm going to get the culprits who caused this defeat myself! 251 00:22:32,944 --> 00:22:38,075 That's the only way you and I can survive this. 252 00:22:38,950 --> 00:22:41,077 What are you waiting for? Pack our bags! 253 00:22:41,953 --> 00:22:44,080 Huh?... Yes, sir! 254 00:22:47,058 --> 00:22:51,017 Li Kaigu and Chulin... 255 00:22:51,930 --> 00:22:55,889 When I get my hands on them! 256 00:23:00,138 --> 00:23:02,936 Did you ask to see us, Khan? 257 00:23:03,141 --> 00:23:04,938 Father, 258 00:23:05,910 --> 00:23:07,878 I'm told an inquiry is being held in Tang 259 00:23:08,046 --> 00:23:11,846 to expose the cause of defeat. 260 00:23:13,885 --> 00:23:15,853 It won't be long. 261 00:23:16,054 --> 00:23:21,014 The blood storm of the inquiry will soon reach Yingzhou. 262 00:23:22,894 --> 00:23:25,863 Khitan lost a great number of our young men for their war. 263 00:23:26,064 --> 00:23:28,032 There is nothing Tang would seek revenge on us for. 264 00:23:28,900 --> 00:23:32,028 But the situation will change 265 00:23:32,904 --> 00:23:35,873 if the cause of defeat lies with us. 266 00:23:41,913 --> 00:23:43,881 If my guess is correct, 267 00:23:44,049 --> 00:23:49,009 the cause of defeat started with you, Li Kaigu. 268 00:23:51,890 --> 00:23:53,858 He's not the only one at fault. I... 269 00:23:54,059 --> 00:23:59,019 My first intent was to keep everything under wraps... 270 00:24:03,068 --> 00:24:08,028 because I saw hope of Khitan becoming an sovereign state someday 271 00:24:08,907 --> 00:24:12,866 with power and influence like Goguryeo and Tang. 272 00:24:14,045 --> 00:24:19,847 But I can't pretend anymore. 273 00:24:20,051 --> 00:24:25,853 - Kaigu - Yes, Khan. 274 00:24:26,891 --> 00:24:29,860 I don't want to lose you. 275 00:24:30,895 --> 00:24:33,864 Leave the tribe. 276 00:24:35,066 --> 00:24:36,863 Father! 277 00:24:37,068 --> 00:24:42,870 That's the only way to protect you. 278 00:24:44,909 --> 00:24:48,037 My leaving will not resolve this. 279 00:24:48,913 --> 00:24:51,882 If they hold the entire tribe responsible for their defeat... 280 00:24:52,050 --> 00:24:56,851 That's for me to worry about. 281 00:24:57,055 --> 00:24:58,852 But Khan, 282 00:24:59,057 --> 00:25:04,859 Leave immediately. It's an order. 283 00:25:05,063 --> 00:25:06,860 Khan! 284 00:25:54,946 --> 00:25:56,072 Who are you? 285 00:25:56,948 --> 00:25:58,916 Don't you recognize me? 286 00:25:59,083 --> 00:26:02,883 I am the Emperor ofTang Li Shimin! 287 00:26:03,087 --> 00:26:09,890 - But you're... ! - Bastard! 288 00:26:11,930 --> 00:26:16,060 My eye is not the only thing you took from me! 289 00:26:16,935 --> 00:26:19,062 My quest to rule the world, 290 00:26:19,938 --> 00:26:23,897 my pride and honor that took a lifetime to achieve... 291 00:26:24,108 --> 00:26:27,908 I even lost my life because of you. 292 00:26:28,112 --> 00:26:31,912 Because of you, Yeon Gaesomun! 293 00:26:32,083 --> 00:26:38,044 - Li Shimin, you bastard! - Your days are numbered. 294 00:26:38,923 --> 00:26:40,049 And once you're gone, 295 00:26:40,925 --> 00:26:45,885 Goguryeo will be a tiger without his fangs. 296 00:26:46,097 --> 00:26:50,898 The world cannot have two suns. 297 00:26:51,102 --> 00:26:58,065 I promise you Tang will bring Goguryeo down! 298 00:26:58,943 --> 00:26:59,910 Shut your mouth! 299 00:27:00,111 --> 00:27:05,913 You will watch the demise of Goguryeo from hell. 300 00:27:06,084 --> 00:27:11,044 Tang will erase every last trace of Goguryeo from the world! 301 00:27:11,923 --> 00:27:13,049 Your palace will be burned down 302 00:27:13,925 --> 00:27:16,052 and your people will be made slaves. 303 00:27:16,928 --> 00:27:25,893 And your arrogant thousand-year history will be reversed! 304 00:27:26,104 --> 00:27:31,064 Shut up. Shut your mouth! 305 00:27:31,943 --> 00:27:36,903 And you will be nothing left. 306 00:27:37,081 --> 00:27:38,878 Your country, your land, 307 00:27:39,083 --> 00:27:41,881 your people, and your history, 308 00:27:42,086 --> 00:27:47,888 everything will belong to Tang! 309 00:27:48,926 --> 00:27:52,885 - How dare you! - It won't be long. 310 00:27:53,097 --> 00:27:58,899 Once you're dead, everything will change! 311 00:28:00,938 --> 00:28:07,070 - Li Shimin, how dare you! - Gaesomun! 312 00:28:07,945 --> 00:28:12,075 Li Shimin, Li Shimin! 313 00:28:14,919 --> 00:28:16,011 Excellency! 314 00:28:16,921 --> 00:28:21,881 Excellency, what's wrong? 315 00:28:23,061 --> 00:28:27,020 Nothing. It's nothing. 316 00:28:27,932 --> 00:28:33,893 Excellency, your chest... ! 317 00:28:35,073 --> 00:28:39,032 It's nothing. I'm fine. 318 00:28:40,078 --> 00:28:43,047 There is no time. 319 00:28:43,915 --> 00:28:47,874 I must go to the palace at once! 320 00:28:48,920 --> 00:28:52,014 But it's before dawn, sir. 321 00:29:14,946 --> 00:29:18,905 I bid your greetings, Your Majesty. 322 00:29:19,083 --> 00:29:21,051 Welcome, Supreme Commander. 323 00:29:21,953 --> 00:29:24,922 I bid your greetings, Your Majesty. 324 00:29:25,089 --> 00:29:26,920 Yes, Minister Yeon, 325 00:29:27,091 --> 00:29:28,922 I was told you were injured. 326 00:29:29,093 --> 00:29:32,062 I am very glad you are back safely. 327 00:29:33,064 --> 00:29:36,898 Forgive me for the concern I have caused, Your Majesty. 328 00:29:44,041 --> 00:29:48,000 Your Majesty, may we be alone? 329 00:29:48,880 --> 00:29:50,848 I must speak to you in privacy. 330 00:29:53,050 --> 00:29:54,881 Leave us. 331 00:30:29,120 --> 00:30:33,079 Do you remember me? 332 00:30:34,892 --> 00:30:36,985 Yes, Your Grace. 333 00:30:37,895 --> 00:30:41,854 I am twice indebted to you. 334 00:30:42,033 --> 00:30:45,992 You save my life at the martial arts contest 335 00:30:46,871 --> 00:30:50,830 and again during the war. 336 00:30:54,879 --> 00:30:57,973 I could have been sent to Tang as a hostage 337 00:30:58,883 --> 00:31:01,977 if it weren't for you. 338 00:31:02,887 --> 00:31:06,983 Forgive me, but I have not heard. 339 00:31:08,125 --> 00:31:09,922 It does not matter. 340 00:31:10,127 --> 00:31:16,930 I am just glad I can see you and thank you in person. 341 00:31:17,969 --> 00:31:20,938 It is my honor, Your Grace. 342 00:31:29,080 --> 00:31:31,048 Abolish the private armies? 343 00:31:31,949 --> 00:31:36,045 I will disband all private armies that the lords own. 344 00:31:36,921 --> 00:31:38,889 But it is a longstanding privilege 345 00:31:39,090 --> 00:31:43,049 of the five Puyo clans to maintain private armies. 346 00:31:43,928 --> 00:31:48,024 If this causes discord in the royal court... 347 00:31:48,933 --> 00:31:51,902 The lords of the five Puyo clans have sought 348 00:31:52,069 --> 00:31:54,902 to negotiate a truce in the last war with Tang. 349 00:31:55,072 --> 00:31:58,906 They will not surrender their armies 350 00:31:59,076 --> 00:32:01,909 when they are requisitioned for the campaign against Tang. 351 00:32:02,079 --> 00:32:02,875 The campaign against Tang? 352 00:32:02,880 --> 00:32:06,873 The campaign against Tang? 353 00:32:08,119 --> 00:32:10,952 Did you just say ''the campaign against Tang''? 354 00:32:11,122 --> 00:32:15,957 Tang China is in a weakened state due to the defeated war. 355 00:32:16,127 --> 00:32:20,962 This is a god-give opportunity. 356 00:32:22,133 --> 00:32:25,102 There is not time to waste, Your Majesty. 357 00:32:25,970 --> 00:32:27,938 For the safety of this state, 358 00:32:28,105 --> 00:32:31,074 Tang must be destroyed. 359 00:32:31,976 --> 00:32:32,943 And to do that, 360 00:32:33,110 --> 00:32:38,070 we must first abolish the private armies. 361 00:32:38,983 --> 00:32:40,075 Supreme Commander... 362 00:32:40,985 --> 00:32:42,953 Cast your worries aside, Your Majesty. 363 00:32:43,120 --> 00:32:47,955 I will take care of everything. 364 00:33:15,119 --> 00:33:17,917 Where are you going in such a hurry? 365 00:33:18,122 --> 00:33:21,091 We were coming to see you, Your Excellency. 366 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 I'm on my way home. 367 00:33:23,961 --> 00:33:24,928 We heard you're moving to 368 00:33:25,129 --> 00:33:29,930 abolish private armies for conquest ofTang. 369 00:33:31,102 --> 00:33:35,903 How could you know that so quickly when I just spoke to His Majesty 370 00:33:36,107 --> 00:33:40,066 about it for the first time in the royal hall in privacy? 371 00:33:40,945 --> 00:33:41,912 I get it. 372 00:33:42,113 --> 00:33:45,082 While we were out fighting the war at the front, 373 00:33:45,950 --> 00:33:51,081 the civil officials must've annexed the palace! 374 00:33:51,956 --> 00:33:53,082 Having a private army is 375 00:33:53,958 --> 00:33:57,086 the symbol of the Puyo clans' special authority. 376 00:33:57,962 --> 00:34:02,092 Are you trying to ignore our privilege altogether? 377 00:34:02,967 --> 00:34:04,093 Privilege? 378 00:34:04,969 --> 00:34:07,938 Did you say privilege? 379 00:34:08,105 --> 00:34:11,074 Listen and listen carefully. 380 00:34:11,942 --> 00:34:15,901 Without the country, you do not exist! 381 00:34:16,113 --> 00:34:18,081 I am trying to get rid of the Tang barbarians 382 00:34:18,949 --> 00:34:20,917 that seeks to destroy us every chance they get, 383 00:34:21,118 --> 00:34:24,918 and you want to interfere for your petty privilege? 384 00:34:25,122 --> 00:34:29,923 - But Supreme Commander, - It is to protect the country! 385 00:34:30,127 --> 00:34:31,924 If you have a problem with that, 386 00:34:32,129 --> 00:34:34,927 come right out and say it. 387 00:34:35,132 --> 00:34:36,099 And I will show you 388 00:34:36,967 --> 00:34:42,098 just how petty you royal subjects are against the country! 389 00:34:42,940 --> 00:34:44,908 Oh dear... ! 390 00:34:48,179 --> 00:34:50,147 Let's go! 391 00:34:55,920 --> 00:34:59,014 Unbelievable! 392 00:35:08,899 --> 00:35:11,868 Excellency, are you all right? 393 00:35:12,036 --> 00:35:16,996 I'm all right. It's just fatigue. 394 00:35:17,875 --> 00:35:20,844 You need to be seen by a physician. 395 00:35:21,045 --> 00:35:23,013 No, I'm all right. 396 00:35:23,881 --> 00:35:25,849 Just get me a glass of water. 397 00:35:26,050 --> 00:35:33,855 - I'm very thirsty. - Yes, Excellency. 398 00:35:35,893 --> 00:35:37,986 Excellency! 399 00:35:41,899 --> 00:35:44,993 Is there anyone out there? Physician! Call a physician! 400 00:35:45,903 --> 00:35:48,872 Don't call anyone. No one must know. 401 00:35:49,039 --> 00:35:51,007 But... you need a physician... 402 00:35:51,909 --> 00:35:53,877 No, Joyoung. 403 00:35:54,044 --> 00:35:58,879 You mustn't tell anyone about this. 404 00:36:00,050 --> 00:36:03,019 Excellency! Excellency! 405 00:36:05,055 --> 00:36:07,023 Excellency! 406 00:36:34,051 --> 00:36:37,020 Conquer Tang? 407 00:36:37,888 --> 00:36:42,018 Who in this world would ever believe that we can? 408 00:36:42,893 --> 00:36:44,019 It's nothing but an excuse! 409 00:36:44,895 --> 00:36:47,022 It's a ploy to suppress us, 410 00:36:47,898 --> 00:36:49,024 the civil subjects! 411 00:36:51,902 --> 00:36:53,870 What are we going to do about this? 412 00:36:54,038 --> 00:36:56,006 It's a matter of time before the lords of the court 413 00:36:56,874 --> 00:36:58,000 and reduced to nothing! 414 00:36:58,876 --> 00:37:02,835 Are we to just sit here and take this abuse? 415 00:37:03,047 --> 00:37:04,844 Whatever his true motive, 416 00:37:05,049 --> 00:37:08,849 conquering Tang is impossible. 417 00:37:09,053 --> 00:37:12,022 People are starving around the country due to crop failure, 418 00:37:12,890 --> 00:37:16,018 and he wants to levy troops and taxes for another war? 419 00:37:16,894 --> 00:37:19,021 Not just us, but from the public to the King, 420 00:37:19,897 --> 00:37:22,024 no one will support his cause. 421 00:37:22,900 --> 00:37:26,859 But who can challenge the Supreme Commander? 422 00:37:27,037 --> 00:37:29,005 There is one person who can! 423 00:37:29,874 --> 00:37:33,002 the Grand Martial General of Goguryeo Yang Manchun. 424 00:37:33,878 --> 00:37:35,004 Yang Manchun? 425 00:37:36,046 --> 00:37:42,007 Yang Manchun can break the Supreme Commander's will. 426 00:37:42,887 --> 00:37:46,015 Is there a way to convince Yang Manchun? 427 00:37:46,891 --> 00:37:51,851 I will give it a shot. 428 00:38:03,007 --> 00:38:07,137 Don't you know who I am? Step aside! 429 00:38:08,012 --> 00:38:11,140 I was ordered not to let anyone in. 430 00:38:12,016 --> 00:38:13,142 How dare you! 431 00:38:14,018 --> 00:38:15,986 I am the Supreme Commander's eldest son! 432 00:38:16,887 --> 00:38:18,149 Who is going to stop me? 433 00:38:25,963 --> 00:38:27,931 Gaedong! 434 00:38:28,132 --> 00:38:29,963 What is the meaning of this? 435 00:38:33,103 --> 00:38:35,936 I must see my father now. 436 00:38:36,106 --> 00:38:37,937 Step aside. 437 00:38:38,108 --> 00:38:40,941 Not today, my lord. 438 00:38:41,111 --> 00:38:42,942 What? 439 00:38:43,113 --> 00:38:45,946 Do you wish to die? 440 00:38:46,116 --> 00:38:47,947 It's the Supreme Commander's order. 441 00:38:48,118 --> 00:38:52,077 - I cannot let you in. - You bastard! 442 00:38:53,123 --> 00:38:55,956 I've had enough of this! 443 00:39:10,107 --> 00:39:11,904 What's going on in there? 444 00:39:12,109 --> 00:39:14,077 I have business with my father! 445 00:39:14,945 --> 00:39:16,913 I'm sorry, sire. 446 00:39:18,115 --> 00:39:20,083 You are defy me? 447 00:39:23,120 --> 00:39:25,088 Blasted bastards! 448 00:40:04,061 --> 00:40:05,028 How is he? 449 00:40:05,929 --> 00:40:08,056 The tip of the arrow has pierced his lungs. 450 00:40:09,933 --> 00:40:12,060 It's gotten badly infected by poisonous germs. 451 00:40:12,936 --> 00:40:16,895 And it's getting deeper and deeper. 452 00:40:17,074 --> 00:40:20,043 The pain must have been excruciating. 453 00:40:20,911 --> 00:40:22,879 What do we do? 454 00:40:23,080 --> 00:40:26,049 There's nothing I can do at this point 455 00:40:26,917 --> 00:40:30,045 except give him some medicine to ease his pain. 456 00:40:33,090 --> 00:40:34,887 Are you certain? 457 00:40:35,092 --> 00:40:38,061 There has got to be something you can do. 458 00:40:38,929 --> 00:40:42,057 He doesn't have a lot of time left. 459 00:40:42,933 --> 00:40:46,892 Who doesn't have a lot of time left? 460 00:40:47,938 --> 00:40:49,906 Excellency! 461 00:40:50,941 --> 00:40:53,910 I've already recovered completely. 462 00:40:54,078 --> 00:40:57,047 - You may leave. - Yes, Excellency. 463 00:41:04,054 --> 00:41:05,885 Joyoung, 464 00:41:12,062 --> 00:41:14,030 kill him. 465 00:41:15,899 --> 00:41:17,867 No one can know about my condition. 466 00:41:18,035 --> 00:41:21,994 Follow the old man and get rid of him. 467 00:41:25,109 --> 00:41:26,906 What are you waiting for? 468 00:41:27,111 --> 00:41:29,079 Go after him now! 469 00:41:58,041 --> 00:42:04,844 Don't hurt me! I swear I won't tell anyone! 470 00:42:07,151 --> 00:42:08,982 Please don't hurt me! 471 00:42:09,153 --> 00:42:12,122 I beg you! I swear I won't tell! 472 00:42:13,023 --> 00:42:15,992 Please don't hurt me! Please! 473 00:42:49,159 --> 00:42:51,127 This man did nothing wrong. 474 00:42:52,029 --> 00:42:54,122 If he lives, you will die. 475 00:42:56,033 --> 00:43:00,993 The reason why I stayed in Pyongyang is to help you. 476 00:43:26,063 --> 00:43:28,896 Is that you, Joyoung? 477 00:43:30,067 --> 00:43:34,902 - Yes, Excellency. - Come in. 478 00:43:41,945 --> 00:43:46,905 - I will light the candles. - No, just sit down. 479 00:43:53,957 --> 00:43:56,084 Did you kill him? 480 00:43:57,094 --> 00:43:59,062 Yes, Excellency. 481 00:44:01,098 --> 00:44:05,057 My lungs are infected by poison. 482 00:44:09,906 --> 00:44:13,034 Stress is the worst of all poisons. 483 00:44:13,910 --> 00:44:16,037 My insides have long been scorched 484 00:44:16,913 --> 00:44:21,043 by anxieties about the state. 485 00:44:21,918 --> 00:44:25,046 A little poison in my lungs is nothing. 486 00:44:26,056 --> 00:44:30,015 - Joyoung, - Yes, Excellency. 487 00:44:30,927 --> 00:44:32,895 Is there anyone who knows about my condition 488 00:44:33,063 --> 00:44:35,861 other than yourself? 489 00:44:38,068 --> 00:44:40,866 No. 490 00:44:41,905 --> 00:44:44,874 Good. 491 00:44:45,075 --> 00:44:48,044 Were you able to assess the size 492 00:44:48,912 --> 00:44:50,880 And strength of the lords' private armies? 493 00:44:51,081 --> 00:44:53,879 - Yes, Excellency. - Bring me the books. 494 00:44:54,051 --> 00:44:56,019 You need to rest. 495 00:44:56,920 --> 00:44:59,047 You know as well as I do that I have no time for rest. 496 00:44:59,923 --> 00:45:01,049 But sir... 497 00:45:01,925 --> 00:45:04,052 What do you think the Tang will do 498 00:45:04,928 --> 00:45:08,056 when Goguryeo is without Yeon Gaesomun? 499 00:45:10,067 --> 00:45:14,026 The lords of the court still believe Goguryeo will have peace 500 00:45:14,905 --> 00:45:17,874 if we establish friendly relations with Tang. 501 00:45:18,075 --> 00:45:22,876 But I know better. 502 00:45:23,080 --> 00:45:29,883 They're determined to wipe Goguryeo off the map. 503 00:45:30,053 --> 00:45:35,855 Those barbarians must be destroyed while I am alive. 504 00:45:36,927 --> 00:45:38,053 Excellency... 505 00:45:38,929 --> 00:45:42,057 But the only thing that the lords of the court care about 506 00:45:42,899 --> 00:45:45,868 is protecting their personal interests. 507 00:45:46,069 --> 00:45:49,038 It's no wonder they are not happy. 508 00:45:49,906 --> 00:45:53,865 They will grow increasingly discontent with time. 509 00:45:54,077 --> 00:45:55,044 And conquest ofTang will become 510 00:45:55,912 --> 00:45:59,040 further and further away from reality. 511 00:45:59,916 --> 00:46:01,042 Now bring me the books. 512 00:46:19,870 --> 00:46:21,963 Issue an order to the Grand Martial General? 513 00:46:22,873 --> 00:46:23,965 Yes, Your Majesty. 514 00:46:24,875 --> 00:46:28,971 General Yang will follow no one's orders but yours. 515 00:46:30,013 --> 00:46:32,140 And he is the only one who can dissuade the Supreme Commander, 516 00:46:34,017 --> 00:46:37,145 it will be Your Majesty who stops the Supreme Commander. 517 00:46:42,159 --> 00:46:46,960 The crops have been poor for the past several years. 518 00:46:47,164 --> 00:46:49,132 If we overextend ourselves to prepare for this war, 519 00:46:50,000 --> 00:46:52,969 we will undoubtedly lose. 520 00:46:53,170 --> 00:46:55,968 It is a sure path to ruin. 521 00:46:56,173 --> 00:46:59,142 This must be stopped, Your Majesty. 522 00:47:03,046 --> 00:47:03,876 I beg you to send a missive to 523 00:47:04,047 --> 00:47:07,016 General Yang Manchun immediately. 524 00:47:17,894 --> 00:47:18,861 Welcome, general. 525 00:47:19,062 --> 00:47:22,031 We were not expecting you. 526 00:47:24,134 --> 00:47:26,102 It doesn't sound like 527 00:47:26,970 --> 00:47:32,101 you're very happy to see me, Khan. 528 00:47:32,976 --> 00:47:34,102 Of course he is, general. 529 00:47:34,978 --> 00:47:35,945 A banquet will be prepared shortly, 530 00:47:36,146 --> 00:47:39,115 so relax and celebrate tonight. 531 00:47:41,151 --> 00:47:45,952 By the way, where is Li Kaigu? 532 00:47:49,993 --> 00:47:54,123 Where is the traitor Li Kaigu? 533 00:48:01,137 --> 00:48:02,126 Um, general... 534 00:48:02,172 --> 00:48:03,104 Um, general... 535 00:48:03,974 --> 00:48:05,066 The royal court ofTang is feverishly 536 00:48:05,976 --> 00:48:10,072 investigating the cause of our defeat. 537 00:48:10,981 --> 00:48:14,075 Once they find out that Li kaigu is the cause, 538 00:48:14,985 --> 00:48:19,081 this tribe will be exterminated! 539 00:48:22,993 --> 00:48:25,086 What do you mean Li Kaigu is the cause of defeat? 540 00:48:25,996 --> 00:48:27,088 I know everything! 541 00:48:27,998 --> 00:48:30,967 So produce the culprit at once! 542 00:48:31,134 --> 00:48:35,969 I will take him back to Chang'an personally. 543 00:48:36,139 --> 00:48:39,973 That is the only way to protect this tribe. 544 00:48:40,110 --> 00:48:45,946 Li Kaigu is no longer with us. 545 00:48:46,116 --> 00:48:48,084 What? 546 00:48:50,987 --> 00:48:52,955 He ran away. 547 00:48:53,123 --> 00:48:56,092 Ran away? 548 00:48:56,993 --> 00:49:00,087 General, he is no longer a part of this tribe, 549 00:49:00,997 --> 00:49:02,965 so please let it go. 550 00:49:03,133 --> 00:49:05,101 Send out a search party at once! 551 00:49:06,002 --> 00:49:08,971 I want Li Kaigu brought before me right now! 552 00:49:09,139 --> 00:49:10,106 General, 553 00:49:10,974 --> 00:49:12,066 I will say this again. 554 00:49:12,976 --> 00:49:14,944 It's either Li Kaigu's head or 555 00:49:15,111 --> 00:49:21,914 this entire Khitan tribe will have to pay! 556 00:49:31,061 --> 00:49:34,030 The tribe is not culpable! 557 00:49:35,065 --> 00:49:37,033 Kaigu! 558 00:49:39,903 --> 00:49:44,033 I am solely responsible for the defeat. 559 00:49:45,909 --> 00:49:47,035 Kaigu! 560 00:49:52,882 --> 00:49:55,009 I told you to stay away. 561 00:49:55,885 --> 00:49:57,853 Why did you come back? 562 00:49:58,054 --> 00:50:02,855 I can't put the tribe in danger because of me. 563 00:50:04,060 --> 00:50:06,028 I will give you my head, 564 00:50:06,896 --> 00:50:11,026 but you must guarantee the safety of Khitan. 565 00:50:12,068 --> 00:50:16,903 I trusted you. 566 00:50:17,073 --> 00:50:23,876 How could you of all poeple betray me? 567 00:50:24,080 --> 00:50:29,040 He was forced to divulge the plan in order to save my life. 568 00:50:29,919 --> 00:50:33,878 - I deserve equal punishment. - Chulin! 569 00:50:35,058 --> 00:50:39,893 I can't let Kaigu take the blame alone. 570 00:50:40,930 --> 00:50:44,024 I will not let him die alone. 571 00:50:44,934 --> 00:50:49,030 Place those two in confinement at once! 572 00:50:49,939 --> 00:50:54,899 They will be taken to Chang'an in the morning! 573 00:50:55,078 --> 00:50:56,909 Hurry! 574 00:51:24,007 --> 00:51:26,976 You shouldn't have done this. 575 00:51:28,178 --> 00:51:33,138 My lone death would've resolved everything. 576 00:51:36,152 --> 00:51:39,121 And what about me after you're gone? 577 00:51:48,031 --> 00:51:50,158 Run. It's an order from the Khan! 578 00:51:51,000 --> 00:51:52,968 From my father? 579 00:51:57,006 --> 00:52:00,134 - You must hurry! - Go ahead. 580 00:52:01,010 --> 00:52:02,136 How about you? 581 00:52:03,012 --> 00:52:04,980 Take her out of here. 582 00:52:37,881 --> 00:52:38,973 You! 583 00:52:39,883 --> 00:52:42,852 How did you get out of confinement? 584 00:52:52,162 --> 00:52:58,123 This dagger is as important to me as my life. 585 00:53:08,878 --> 00:53:10,140 What are you trying to tell me? 586 00:53:11,047 --> 00:53:15,006 Let me go to Goguryeo. 587 00:53:15,885 --> 00:53:19,150 And I will bring back Yeon Gaesomun's head. 588 00:53:24,027 --> 00:53:28,987 The conquest of Goguryeo has failed because of me. 589 00:53:29,866 --> 00:53:31,993 Not only is my crime too great 590 00:53:32,869 --> 00:53:35,133 to exchange with my life, 591 00:53:36,039 --> 00:53:39,133 my pride will not allow it. 592 00:53:43,880 --> 00:53:48,146 I've already handed over my life to you. 593 00:53:49,052 --> 00:53:53,148 Kill me with that dagger to punish me for my crime 594 00:53:54,023 --> 00:53:59,984 or let me go to Goguryeo. 595 00:54:04,067 --> 00:54:07,867 It is an exquisite dagger. 596 00:54:09,072 --> 00:54:12,041 That darn thing called pride... 597 00:54:12,909 --> 00:54:16,868 That's what kept me from killing myself and brought me here. 598 00:54:17,080 --> 00:54:22,040 I had once traveled to Goguryeo to kill Yeon Gaesomun as well. 599 00:54:22,919 --> 00:54:27,049 But luck was against me. 600 00:54:27,924 --> 00:54:32,884 I had him in the palm of my hands but I had to let him go. 601 00:54:33,062 --> 00:54:37,863 Very well. Go to Pyongyang. 602 00:54:38,067 --> 00:54:41,867 And eliminate Yeon Gaesomun once and for all. 603 00:54:42,071 --> 00:54:45,871 That is the only way to destroy Goguryeo! 604 00:54:47,076 --> 00:54:53,037 I will keep this dagger for you until then. 605 00:54:57,921 --> 00:55:01,880 Don't forget, Li Kaigu. 606 00:55:02,058 --> 00:55:06,017 Xue Rengui's life 607 00:55:06,930 --> 00:55:11,890 and the fate of this Khitan tribe are in your hands. 608 00:55:12,902 --> 00:55:18,863 - I will not forget, sir. - Let me go with him. 609 00:55:27,050 --> 00:55:30,019 I'm going with you. 610 00:55:55,912 --> 00:55:59,006 It is a royal missive from the King. 611 00:56:19,902 --> 00:56:21,995 The Supreme Commander is preparing 612 00:56:22,905 --> 00:56:25,999 a campaign against Tang. 613 00:56:27,043 --> 00:56:29,876 A campaign against Tang? 614 00:56:30,046 --> 00:56:31,877 In this time of distress? 615 00:56:32,048 --> 00:56:34,016 It appears he's collecting war supplies 616 00:56:34,917 --> 00:56:37,886 on top of excessive conscription. 617 00:56:38,054 --> 00:56:42,013 The livelihood of the people are being destroyed. 618 00:56:42,925 --> 00:56:45,018 And the King? 619 00:56:45,928 --> 00:56:51,025 He asks for the way to stop this conquest. 620 00:56:51,901 --> 00:56:54,995 There is no logic in going after Tang at this point in time. 621 00:56:55,905 --> 00:56:57,873 Our priority right now is to shift 622 00:56:58,041 --> 00:57:01,875 the army back into a defense mode. 623 00:57:02,045 --> 00:57:05,014 General, send a reply to the Supreme Commander. 624 00:57:05,915 --> 00:57:11,876 He will change his mind once he learns our opinion. 625 00:57:12,055 --> 00:57:14,023 Yes, general. 626 00:57:14,924 --> 00:57:16,016 He is not easy to persuade, 627 00:57:16,926 --> 00:57:21,022 but he always listens to you. 628 00:57:34,043 --> 00:57:35,840 Five thousand? 629 00:57:36,045 --> 00:57:37,842 The lords have surrendered only 5,000 soldiers? 630 00:57:38,047 --> 00:57:40,845 This is unacceptable! 631 00:57:41,050 --> 00:57:42,017 Excellency, 632 00:57:42,885 --> 00:57:46,013 we've had consecutive years of crop failure. 633 00:57:46,889 --> 00:57:47,856 The soldiers in these private armies 634 00:57:48,057 --> 00:57:50,025 also work the farms, 635 00:57:50,893 --> 00:57:52,861 so if we pull them out... 636 00:57:53,029 --> 00:57:55,827 Excuses, excuses! 637 00:57:56,032 --> 00:57:58,830 But if they do not work the farms, 638 00:57:59,035 --> 00:58:01,003 the city will be without food. 639 00:58:01,871 --> 00:58:03,839 We are already suffering from food shortage as it is... 640 00:58:04,040 --> 00:58:06,838 Do not try to sway me! 641 00:58:07,043 --> 00:58:11,002 There are fifty thousand soldiers in this assessment record! 642 00:58:11,881 --> 00:58:12,848 Do you understand? 643 00:58:13,049 --> 00:58:16,018 And I want all of them. 644 00:58:35,171 --> 00:58:39,130 He is not the man we used to know. 645 00:58:40,009 --> 00:58:43,137 His face, his eyes... 646 00:58:43,980 --> 00:58:47,108 The physical change is obvious. 647 00:58:48,151 --> 00:58:50,949 I have a bad feeling there 648 00:58:51,154 --> 00:58:55,113 is a huge rainstorm coming our way. 649 00:59:00,163 --> 00:59:04,122 Gossip is everywhere. 650 00:59:05,001 --> 00:59:09,131 They say that the Supreme Commander is not sane. 651 00:59:11,007 --> 00:59:15,967 There was a strange incident you should know about. 652 00:59:17,980 --> 00:59:20,949 The physician that was called to 653 00:59:21,150 --> 00:59:24,119 the Supreme Commander's estate turned up dead. 654 00:59:25,988 --> 00:59:27,114 Who is the killer? 655 00:59:27,990 --> 00:59:29,958 We don't know yet. 656 00:59:30,159 --> 00:59:32,957 That is suspicious. 657 00:59:34,163 --> 00:59:38,122 Is there any movement in Liaodong? 658 00:59:39,001 --> 00:59:40,969 Not yet, sire. 659 00:59:42,004 --> 00:59:44,131 For now we must do what the Supreme Commander wants 660 00:59:45,007 --> 00:59:49,137 in order to turn him and Yang Manchun against each other. 661 00:59:50,146 --> 00:59:52,114 Yes, we intend to surrender our soldiers 662 00:59:52,982 --> 00:59:55,109 like you said we should. 663 00:59:55,985 --> 01:00:01,116 We may be able to turn this crisis into an opportunity. 664 01:00:06,162 --> 01:00:07,129 Excellency, 665 01:00:07,997 --> 01:00:09,965 Lord Namseng would like to see you. 666 01:00:10,166 --> 01:00:12,964 Send him in. 667 01:00:25,881 --> 01:00:27,143 Leave us. 668 01:00:30,019 --> 01:00:34,979 - Don't you hear me? - No, stay where you are. 669 01:00:37,860 --> 01:00:40,124 A private guard is his master's shadow. 670 01:00:41,030 --> 01:00:43,999 He must always stay by my side. 671 01:00:50,973 --> 01:00:55,103 So, what did you wish to talk to me about at this time of the night? 672 01:00:57,980 --> 01:01:00,107 I have been refraining from travels 673 01:01:00,983 --> 01:01:01,950 and practicing restraint. 674 01:01:02,118 --> 01:01:04,916 But today I learned that 675 01:01:05,121 --> 01:01:08,090 you are preparing a campaign against Tang. 676 01:01:10,960 --> 01:01:13,929 - And? - Complaints are fierce. 677 01:01:14,130 --> 01:01:15,927 The popular sentiment is unfavorable, 678 01:01:16,132 --> 01:01:18,100 and if it can't be justified... 679 01:01:18,968 --> 01:01:20,936 What will it take for you to learn your lesson? 680 01:01:21,137 --> 01:01:23,105 Goguryeo's demise to Tang? 681 01:01:25,141 --> 01:01:26,108 No, father. 682 01:01:26,976 --> 01:01:29,103 It's just that the timing is not appropriate... 683 01:01:29,979 --> 01:01:30,946 We don't have a moment to lose 684 01:01:31,113 --> 01:01:32,910 and you say the timing is not appropriate? 685 01:01:33,115 --> 01:01:37,916 Do you want to hand over the country to Tang as well? 686 01:01:38,120 --> 01:01:40,088 Are you going to fight me as well 687 01:01:40,990 --> 01:01:43,959 with lame excuses about failed crops? 688 01:01:44,126 --> 01:01:47,095 No, Father. That was not my intent. 689 01:01:47,963 --> 01:01:49,931 I will not let Tang trample on Goguryeo again 690 01:01:50,132 --> 01:01:55,092 even if I am six feet under! 691 01:01:55,971 --> 01:02:00,101 I will slay everyone that opposes this campaign! 692 01:02:00,976 --> 01:02:02,944 Whether it is the king of this state or my own son, 693 01:02:03,112 --> 01:02:05,910 I will not forgive them. 694 01:02:06,115 --> 01:02:09,084 I will kill them all! 695 01:02:11,120 --> 01:02:15,079 Every single one of them! 696 01:02:18,127 --> 01:02:19,924 Excellency... ! 50600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.