Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,114 --> 00:00:50,508
Episode 17
2
00:00:56,814 --> 00:00:59,908
The Tang army has
already reached Sasu?
3
00:01:02,820 --> 00:01:04,754
This is dreadful!
4
00:01:04,922 --> 00:01:08,688
We have yet to locate
and cut off their supply line!
5
00:01:08,893 --> 00:01:10,758
According to Dolbal's report,
6
00:01:10,928 --> 00:01:12,793
the Tang army has over a hundred
7
00:01:12,997 --> 00:01:15,864
supply depots along the Paesu.
8
00:01:16,734 --> 00:01:20,727
But most of them are decoys
9
00:01:20,938 --> 00:01:22,872
and only ten of them are real.
10
00:01:23,974 --> 00:01:27,967
You mean thet've set up
empty facilities
11
00:01:43,861 --> 00:01:47,763
Pyongyang is waiting for us
to send good news.
12
00:01:47,932 --> 00:01:49,900
How are we to report this?
13
00:01:54,872 --> 00:01:56,965
It is rumored that
the loards of court
14
00:01:57,875 --> 00:02:00,935
are trying to make peace with Tang.
15
00:02:01,845 --> 00:02:02,971
Make peace?
16
00:02:03,881 --> 00:02:06,748
By sending Lady Sukyoung and
establishing maritai ties
17
00:02:06,951 --> 00:02:07,940
with the royal house ofTang.
18
00:02:08,852 --> 00:02:09,876
This is absurd!
19
00:02:10,721 --> 00:02:12,746
That's tantamount to surrender!
20
00:02:14,925 --> 00:02:15,892
General Go,
21
00:02:16,760 --> 00:02:18,853
I want you to
go out again personally!
22
00:02:19,763 --> 00:02:20,821
Me, sir?
23
00:02:20,998 --> 00:02:23,762
Find the enemy supply depots
24
00:02:23,934 --> 00:02:26,926
even if it takes the entire
Liaodong army!
25
00:02:29,873 --> 00:02:31,807
I will go as well, sir.
26
00:02:31,942 --> 00:02:32,840
There is no time.
27
00:02:33,744 --> 00:02:37,703
The supply depots must be located.
28
00:02:37,881 --> 00:02:39,815
Remember.
29
00:02:58,836 --> 00:03:01,771
Your Majesty,
Lady Sukyoung seeks your audience.
30
00:03:03,874 --> 00:03:04,932
See her in.
31
00:03:12,983 --> 00:03:15,747
What brings you?
32
00:03:15,953 --> 00:03:20,890
I'd like a word with you,
Your Majesty
33
00:03:41,745 --> 00:03:42,803
since I was
a child of marrying a hero
34
00:03:42,980 --> 00:03:45,676
who saves this kingdom.
35
00:03:47,818 --> 00:03:49,979
My dream could not be realized,
36
00:03:50,821 --> 00:03:53,790
but now I have a chance
to save this kingdom.
37
00:03:53,991 --> 00:03:54,821
Sukyoung!
38
00:03:55,693 --> 00:03:57,820
I don't care
if I am held as hostage.
39
00:03:58,696 --> 00:04:01,756
If I can stop this war,
40
00:04:01,932 --> 00:04:04,867
I would gladly give up my life.
41
00:04:05,736 --> 00:04:06,794
I will not hear this!
42
00:04:07,004 --> 00:04:11,873
- Your Majesty
- You're like a daughter to me.
43
00:04:12,743 --> 00:04:15,735
What father would send
his daughter to die?
44
00:04:17,781 --> 00:04:21,717
Give me a chance to repay
my debt of gratitude
45
00:04:21,919 --> 00:04:23,682
No!
46
00:04:25,723 --> 00:04:28,749
I will not send you to the enemy.
47
00:04:29,893 --> 00:04:30,860
Your Majesty--
48
00:04:32,930 --> 00:04:35,899
Is there not one man in this land
49
00:04:36,767 --> 00:04:38,928
that can save my niece?
50
00:04:40,971 --> 00:04:42,939
Not one man?
51
00:04:48,746 --> 00:04:50,771
This ship is filled
52
00:05:00,858 --> 00:05:03,725
How much longer until
we reach the supply depots?
53
00:05:03,894 --> 00:05:07,921
We should reach the ships
original destination by dawn.
54
00:05:10,734 --> 00:05:13,794
We will attack as soon as
we disembark.
55
00:05:14,738 --> 00:05:16,933
We will get out as soon as
teh supply depot is destroyed,
56
00:05:17,808 --> 00:05:20,675
so we must move quickly
and efficiently.
57
00:05:20,878 --> 00:05:21,902
Commander Mu,
58
00:05:22,780 --> 00:05:24,714
i'd like you to take down
the Tang flag
59
00:05:24,915 --> 00:05:27,748
and raise the three-legged raven flag
just before we attack.
60
00:05:27,918 --> 00:05:29,909
The three-legged raven flag?
61
00:05:30,821 --> 00:05:31,753
Yes.
62
00:05:31,922 --> 00:05:35,949
Is it necessary to reveal that
we are a Goguryeo army?
63
00:05:36,827 --> 00:05:37,794
Goguryeo forces are inferior to Tang
64
00:05:37,995 --> 00:05:40,725
in every aspect right now.
65
00:05:40,898 --> 00:05:42,763
Inflated rumors about our raids
66
00:05:42,966 --> 00:05:45,992
will breed fear into the hearts
of the enemy
67
00:05:46,870 --> 00:05:50,704
and give much needed confidence
to our soldiers
68
00:07:25,869 --> 00:07:27,894
have already been burned down.
69
00:07:28,805 --> 00:07:29,965
That's not all.
70
00:07:30,874 --> 00:07:32,933
A number ofTang naval stations
along the Paesu
71
00:07:33,844 --> 00:07:35,937
have also been attacked
and destroyed
72
00:07:36,847 --> 00:07:37,905
by this unidentified band
of soldiers
73
00:07:40,717 --> 00:07:42,742
I am truly mystified.
74
00:07:42,920 --> 00:07:47,789
How did they locate
the Tang supply depots?
75
00:08:05,809 --> 00:08:06,901
This is truly puzzling.
76
00:08:07,811 --> 00:08:11,872
So we have speculated,
77
00:08:12,749 --> 00:08:16,776
and there is only one man
who can pull this off.
78
00:08:16,954 --> 00:08:20,788
It's General Yeon Namseng,
79
00:08:21,892 --> 00:08:22,881
Every time they attacked
their target
80
00:08:23,760 --> 00:08:25,751
the three-legged raven flags
were displayed.
81
00:08:25,963 --> 00:08:30,730
And there are not many
who would use your flag.
82
00:08:30,901 --> 00:08:32,892
but they say that their ship moved
83
00:08:33,804 --> 00:08:35,863
with great swiftness and ease.
84
00:08:36,740 --> 00:08:38,799
Excellency, General Yeon Namseng
85
00:08:39,710 --> 00:08:41,974
could not be so adept at sea.
86
00:08:42,879 --> 00:08:44,904
It is very clost to the sea.
87
00:08:53,857 --> 00:08:55,791
I am certain General Yeon Namseng
is carrying out.
88
00:08:55,993 --> 00:08:58,791
this great undertaking with
these remnant sailors
89
00:08:58,996 --> 00:09:02,762
Yes...
If there are not from Liaodong...
90
00:09:02,933 --> 00:09:05,868
I can't think of anyone
who would use the raven flag
91
00:09:06,737 --> 00:09:08,830
but General Namseng.
92
00:09:09,706 --> 00:09:11,765
Namseng...
93
00:09:11,975 --> 00:09:14,739
Could he really be alive?
94
00:09:14,945 --> 00:09:16,879
I am certain of it.
95
00:09:17,748 --> 00:09:19,716
General Yeon Namseng is saving
96
00:09:19,883 --> 00:09:21,908
this country right now,
Your Excellency
97
00:09:29,926 --> 00:09:31,894
Tang Military Camp
98
00:09:40,737 --> 00:09:43,900
Yes, there is something
we must discuss
99
00:09:44,808 --> 00:09:46,969
Sit down.
100
00:09:52,949 --> 00:09:54,917
I will be direct.
101
00:09:55,786 --> 00:09:58,778
General Xue, we need you on this.
102
00:10:00,957 --> 00:10:03,926
I'm afraid
you're being too direct,
103
00:10:04,828 --> 00:10:05,920
What do you mean?
104
00:10:07,798 --> 00:10:10,699
I want you to destroy those
thieving bastards
105
00:10:10,901 --> 00:10:12,960
that have been sneaking up on us
up and down the Paesu.
106
00:10:13,837 --> 00:10:16,806
And move the remaining
supplies to Wedo.
107
00:10:33,790 --> 00:10:35,758
supplies will become
the deciding tactor of this war.
108
00:10:35,926 --> 00:10:41,728
Forgive me, but I must decline.
109
00:10:52,976 --> 00:10:56,810
My Khitan army has never been
close to the water.
110
00:10:56,980 --> 00:10:59,676
Go after the pirates?
111
00:10:59,883 --> 00:11:05,822
Mountain bandits, maybe,
but pirates?
112
00:11:05,989 --> 00:11:07,923
No.
113
00:11:08,825 --> 00:11:11,760
But your men are
the pride of this army.
114
00:11:11,962 --> 00:11:12,826
The best and the brightest!
115
00:11:33,884 --> 00:11:35,909
General Xue,
116
00:11:36,786 --> 00:11:41,780
Then let me make a suggestion.
117
00:11:42,993 --> 00:11:45,860
If we move the supplies to Wedo,
118
00:11:46,730 --> 00:11:48,891
someone will have to remain in Wedo
119
00:11:49,799 --> 00:11:53,826
and oversea the distribution
of the supplies
120
00:11:54,738 --> 00:11:55,830
Yes, of course.
121
00:11:56,740 --> 00:12:00,699
Perhaps you could assume that task.
122
00:12:03,780 --> 00:12:06,977
Then who would command the front?
123
00:12:07,851 --> 00:12:11,981
I will command the front.
124
00:12:15,692 --> 00:12:16,852
That's out of the question!
125
00:12:17,761 --> 00:12:18,819
The right of command belongs to
126
00:12:19,696 --> 00:12:20,720
the Superior Commander alone!
127
00:12:20,931 --> 00:12:21,898
We give you a little respect,
128
00:12:22,766 --> 00:12:23,824
And you think
you're above all of us!
129
00:12:24,701 --> 00:12:29,729
This war should have been over
at the Yalu River!
130
00:12:29,906 --> 00:12:31,806
All I got for saving the Tang army
131
00:12:32,709 --> 00:12:34,870
is comtempt and ridicule!
132
00:12:35,779 --> 00:12:36,973
You're at your wits' end again,
133
00:12:37,847 --> 00:12:40,941
so you've called upon me for help!
134
00:12:42,819 --> 00:12:46,846
If you think I'm over how
you've treated me think again.
135
00:12:47,691 --> 00:12:50,922
Yet I still led the spearhead
136
00:13:02,806 --> 00:13:04,671
I can ask for anything!
137
00:13:04,874 --> 00:13:09,834
I have earned the right,
Superior Commander.
138
00:13:21,758 --> 00:13:25,751
- The decision is yours.
- Xue Rengui,
139
00:13:32,002 --> 00:13:33,936
you are right.
140
00:13:34,804 --> 00:13:36,772
It makes no difference
141
00:13:36,973 --> 00:13:39,703
whether I command
the front of you do.
142
00:13:43,813 --> 00:13:45,747
Wedo will become just as
important as the front.
143
00:13:54,858 --> 00:13:56,792
- General!
- There is no time.
144
00:13:56,993 --> 00:14:00,724
Take your men and
go to the Paesu immediately.
145
00:14:01,731 --> 00:14:02,789
Yes, sir!
146
00:14:03,700 --> 00:14:05,793
I will go to the Paesu at once.
147
00:14:06,002 --> 00:14:12,908
I can't wait to find out
who those pirates are!
148
00:14:31,928 --> 00:14:33,953
Goguryeo Military Camp
149
00:14:35,899 --> 00:14:37,833
Welcome, general.
150
00:14:40,904 --> 00:14:43,839
We're glad to have you.
151
00:14:44,708 --> 00:14:47,836
I received your reports on the road.
152
00:14:48,745 --> 00:14:50,770
The enemy has begun to move
153
00:14:50,980 --> 00:14:53,972
their military supplies into
one place?
154
00:15:02,826 --> 00:15:06,762
Are you still without a clue
about their identity?
155
00:15:06,996 --> 00:15:08,930
I have not seen
as much as their shadow.
156
00:15:09,833 --> 00:15:12,996
the whole time I've been here.
157
00:15:13,870 --> 00:15:14,962
Whoever they are,
158
00:15:15,872 --> 00:15:18,739
they've given us a golden
opportunity we cannot miss.
159
00:15:19,843 --> 00:15:24,746
This is our chance to destroy
the enemy supply base.
160
00:15:24,948 --> 00:15:26,916
It's a shame we can't locate.
161
00:15:27,784 --> 00:15:29,843
with those mysterious soldiers.
162
00:15:30,754 --> 00:15:32,745
If we could collaborate with them,
163
00:15:32,922 --> 00:15:35,789
our problem will be over.
164
00:15:39,829 --> 00:15:40,853
General!
165
00:15:42,699 --> 00:15:42,926
General,
166
00:15:43,800 --> 00:15:47,736
a large Tang forces have
just reached the Paesu.
167
00:15:47,937 --> 00:15:48,926
Where did they set up their camp?
168
00:15:49,806 --> 00:15:52,969
Across the river in the hills, sir.
169
00:15:53,877 --> 00:15:56,744
I want you to personally
monitor theiractivities.
170
00:15:56,946 --> 00:15:59,744
Don't miss a slightest move.
171
00:15:59,916 --> 00:16:02,851
- Understood!
- Yes, General!
172
00:16:11,961 --> 00:16:15,692
They know this region
like the back of their hands.
173
00:16:15,965 --> 00:16:19,901
On top of that,
they are skilled mariners,
174
00:16:20,804 --> 00:16:22,738
so it will not be easy to
destroy them
175
00:16:22,906 --> 00:16:26,706
and transport the suppliers.
176
00:16:27,777 --> 00:16:30,803
I was told there are only
a hundred of so of them.
177
00:16:30,947 --> 00:16:31,936
Why don't we start by conducting
178
00:16:32,849 --> 00:16:35,716
a torough search of the Paesu?
179
00:16:35,852 --> 00:16:37,911
The men that were stationed here
180
00:16:38,822 --> 00:16:39,948
have already tried that.
181
00:16:40,824 --> 00:16:41,848
We have to find another approach.
182
00:16:41,925 --> 00:16:46,885
A move that will get rid of
the bastards
183
00:16:52,902 --> 00:16:54,767
in a single stroke.
184
00:17:00,743 --> 00:17:01,869
General,
185
00:17:14,757 --> 00:17:15,849
is not an easy task.
186
00:17:16,726 --> 00:17:17,920
You have to draw them
out of their hiding
187
00:17:18,828 --> 00:17:22,924
and lure them to you.
188
00:17:24,934 --> 00:17:26,731
Do continue.
189
00:17:26,903 --> 00:17:27,870
We know that our military supplies
190
00:17:28,771 --> 00:17:30,932
are what they are after.
191
00:17:31,841 --> 00:17:34,810
They will show themselves
192
00:17:34,978 --> 00:17:39,677
If we take the supplies
and move them to Wedo.
193
00:17:39,883 --> 00:17:40,941
What of they burn and
destroy the supplies
194
00:17:41,818 --> 00:17:43,752
before we could stop them?
195
00:17:46,856 --> 00:17:47,788
What then?
196
00:18:02,872 --> 00:18:03,770
Wolf hunting... .
197
00:18:03,940 --> 00:18:08,934
- Lure our the wolves with fake bait!
- General,
198
00:18:09,812 --> 00:18:13,908
allow me and Chulin
to handle this mission.
199
00:18:14,951 --> 00:18:19,888
Are you sure you can handle this
by yourselves?
200
00:18:20,723 --> 00:18:21,781
The game between the hunter
and the hunted
201
00:18:21,991 --> 00:18:25,893
is decided by who finds whom first.
202
00:18:26,763 --> 00:18:31,860
And fewer is better when
you're setting up a trap.
203
00:18:33,803 --> 00:18:37,899
Go to the naval base immediately.
204
00:18:38,808 --> 00:18:39,775
Team up with the navy
205
00:18:39,943 --> 00:18:41,934
and lure the wolves in for the kill!
206
00:18:42,812 --> 00:18:45,804
I'm goging to wipe them out!
207
00:18:46,716 --> 00:18:52,746
Wolf hunting... . Wolf hunting!
208
00:20:32,922 --> 00:20:36,915
We're being watched.
209
00:20:37,827 --> 00:20:38,987
Don't look around.
210
00:20:41,731 --> 00:20:43,858
Since when did they...
211
00:20:44,734 --> 00:20:46,702
They've been on out tail
since this afternoon.
212
00:20:46,903 --> 00:20:48,894
It's small group.
213
00:20:49,772 --> 00:20:54,709
They won't attack.
They're just watching us.
214
00:20:59,849 --> 00:21:00,713
Things are going better
than I expected.
215
00:21:09,726 --> 00:21:14,857
Alert the men.
We're moving out.
216
00:21:41,891 --> 00:21:44,792
You must've fallen
behind in the line.
217
00:21:47,864 --> 00:21:49,695
Who are you men?
218
00:21:52,735 --> 00:21:57,832
Why are you spying on us?
219
00:22:11,821 --> 00:22:13,789
It's him.
220
00:22:13,990 --> 00:22:16,982
Fate has brought that
bastard to us again!
221
00:22:17,860 --> 00:22:19,851
What are you talking about?
222
00:22:20,763 --> 00:22:22,697
That necklace... .
223
00:22:24,834 --> 00:22:26,893
The wolf that we're hunting
224
00:22:27,770 --> 00:22:30,705
is that boy from Goguryeo.
225
00:22:30,873 --> 00:22:31,840
Those bastards are the pirates
226
00:22:32,742 --> 00:22:34,733
that's been destroying
our supply depots.
227
00:22:36,913 --> 00:22:38,813
I will not forget the humuliation
228
00:22:38,981 --> 00:22:43,850
he made me suffer at Goryeo Fort.
229
00:22:46,823 --> 00:22:48,882
Just show yourself, boy.
230
00:22:49,826 --> 00:22:57,756
I swear this time
I will take his head.
231
00:23:17,854 --> 00:23:19,754
Xue Rengui?
232
00:23:19,956 --> 00:23:21,787
Are you certain
it's Xue Rengui's army?
233
00:23:21,991 --> 00:23:24,721
I'm sure of it, general.
234
00:23:25,928 --> 00:23:26,860
General,
235
00:23:27,730 --> 00:23:30,790
this is our chance to destroy
all of their supplies.
236
00:23:30,967 --> 00:23:33,834
But for a group in charge of
the relocating the supplies,
237
00:23:34,704 --> 00:23:36,865
their army is too small.
238
00:23:37,773 --> 00:23:38,933
What are you saying?
239
00:23:39,809 --> 00:23:41,834
Are you saying this is a trap?
240
00:23:42,745 --> 00:23:44,975
One of our men
on the scouting mission
241
00:23:45,848 --> 00:23:47,816
disappeared as well.
242
00:23:47,950 --> 00:23:50,851
I can't be certain,
but we can't rule out the possibility.
243
00:23:51,754 --> 00:23:53,745
I agree.
244
00:23:53,923 --> 00:23:56,824
If Xue Rengui is leading them,
245
00:24:04,867 --> 00:24:05,856
the tide of the war will
turn against us.
246
00:24:06,736 --> 00:24:08,727
They must be stopped at all cost.
247
00:24:08,938 --> 00:24:10,872
We're running out of time.
248
00:24:11,741 --> 00:24:12,867
You must make a decision, sir.
249
00:24:14,777 --> 00:24:15,869
General!
250
00:24:19,882 --> 00:24:22,874
The Tang supply corps
just left the naval base.
251
00:24:58,754 --> 00:25:01,951
It's the Goguryeo army!
It's the enemy!
252
00:25:02,792 --> 00:25:07,786
It's the enemy!
It's the Goguryeo army!
253
00:25:15,905 --> 00:25:19,898
Do not retreat!
Fight!
254
00:25:46,002 --> 00:25:49,938
Follow me! Attack!
255
00:25:54,977 --> 00:25:55,944
What's this?
256
00:25:56,846 --> 00:25:57,835
Where are these flaming
arrows coming from?
257
00:25:58,714 --> 00:26:00,875
General, over there!
258
00:26:18,000 --> 00:26:20,867
General, it's a trap!
259
00:26:21,704 --> 00:26:23,865
We're surrounded!
260
00:26:25,875 --> 00:26:28,708
Retreat!
261
00:26:28,911 --> 00:26:32,711
Retreat! Retreat!
262
00:26:44,794 --> 00:26:45,692
General!
263
00:26:47,830 --> 00:26:49,957
General!
-Where is the noise coming from?
264
00:26:58,908 --> 00:26:59,875
I do not know,
265
00:27:00,810 --> 00:27:01,936
but they're on the verge
of being wiped out!
266
00:27:04,847 --> 00:27:06,872
We will divide into two groups.
267
00:27:07,750 --> 00:27:09,809
Gaedong and Gulsabiwu will block
the mouth of the gorge
268
00:27:11,720 --> 00:27:13,847
We don't have much time,
Let's move!
269
00:27:13,923 --> 00:27:14,947
Yes, sir!
270
00:27:20,830 --> 00:27:23,765
They took the bait?
271
00:27:23,933 --> 00:27:24,900
The gorge is hell right now
272
00:27:25,801 --> 00:27:28,702
with the dying cries of
Goguryeo soldiers.
273
00:27:28,871 --> 00:27:31,840
So who were the culprits that
destroyed our supply depots?
274
00:27:32,741 --> 00:27:35,733
They appear to be soldiers
from Ansi Castle.
275
00:27:35,911 --> 00:27:37,742
Ansi Castle?
276
00:27:37,947 --> 00:27:39,938
You mean they are
Yang Manchun's men?
277
00:27:40,783 --> 00:27:42,774
Yes, general.
278
00:27:43,853 --> 00:27:45,753
How could that be... ?
279
00:27:45,921 --> 00:27:46,785
In any case,
280
00:27:46,956 --> 00:27:50,790
I'm impressed with Commander
Li Kaigu once again!
281
00:27:51,994 --> 00:27:54,861
but he's a brilliant
strategist as well!
282
00:27:55,731 --> 00:27:59,758
He never ceases to amaze me, Khan.
283
00:28:01,804 --> 00:28:03,704
Do you hear horses?
284
00:28:06,709 --> 00:28:09,701
- Find out what it is.
- Yes, sir
285
00:28:09,879 --> 00:28:10,868
General!
286
00:28:11,881 --> 00:28:16,818
General, we've suffered
a crushing defeat!
287
00:28:17,887 --> 00:28:20,856
What are you talking about?
A crushing defeat?
288
00:28:21,724 --> 00:28:22,884
Another Goguryeo army
appeared out of nowhere!
289
00:28:23,759 --> 00:28:26,853
Countless Khitan soldiers
have been killed!
290
00:28:27,730 --> 00:28:31,791
What do you mean?
Who killed whom?
291
00:28:32,001 --> 00:28:33,866
It's Dae Jungsang.
292
00:28:34,737 --> 00:28:35,863
Dae Jungsang and his men
from Goryeo Fort.
293
00:28:36,772 --> 00:28:37,830
are slaughtering our men!
294
00:28:38,707 --> 00:28:38,934
Dae Jungsang?
295
00:28:39,842 --> 00:28:43,744
You're not making any sense!
296
00:28:43,913 --> 00:28:44,811
Chulin?
297
00:28:44,980 --> 00:28:46,914
What happened to Chulin
and Li Kaigu?
298
00:28:47,816 --> 00:28:49,807
Chulin is nowhere to be found.
299
00:28:49,985 --> 00:28:51,850
You must send backup now!
300
00:28:52,721 --> 00:28:53,847
We must save the men that
301
00:28:54,723 --> 00:28:56,816
are trapped in the gorge!
302
00:28:59,929 --> 00:29:04,798
What in heaven's name is happening?
303
00:29:05,000 --> 00:29:06,934
What? Dae Jungsang?
304
00:29:17,780 --> 00:29:18,940
Chulin! Chulin!
305
00:29:20,950 --> 00:29:22,815
Commander! Commander!
306
00:29:22,952 --> 00:29:26,683
- Have you seen Chulin?
- We're looking for her, sir.
307
00:29:28,691 --> 00:29:32,752
- We must retreat immediately.
- Let go of me! Chulin!
308
00:30:20,976 --> 00:30:22,910
Put down that sword.
309
00:30:23,946 --> 00:30:25,880
Never.
310
00:30:26,782 --> 00:30:28,716
I'm going to kill you.
311
00:30:28,884 --> 00:30:29,816
Chulin,
312
00:30:30,719 --> 00:30:32,710
Don't call my name!
313
00:30:35,758 --> 00:30:38,852
I don't know anything
about Goguryeo.
314
00:30:38,961 --> 00:30:39,825
It's you I trusted. and join hands with
Goguryeo.
315
00:30:51,740 --> 00:30:55,801
But you betrayed me.
316
00:30:55,978 --> 00:30:58,708
You betrayed my trust, and...
317
00:30:58,914 --> 00:31:04,716
- I have not betrayed you.
- Shut up!
318
00:31:04,920 --> 00:31:08,981
I almost killed my entire tribe
because of you!
319
00:31:10,826 --> 00:31:13,920
And the only way to be rid of
this anger and shame
320
00:31:14,797 --> 00:31:15,786
is to kill you!
321
00:31:19,702 --> 00:31:21,829
- Listen to me!
- Shut your mouth!
322
00:31:50,899 --> 00:31:53,766
I have not forgotten about you.
323
00:31:55,938 --> 00:31:58,771
As I escaped from Goguryeo Fort
and climbed the Great Wall,
324
00:31:58,941 --> 00:32:00,841
as I crossed the endless sea,
325
00:32:01,710 --> 00:32:03,769
as I dodged the rain of arrows
326
00:32:03,979 --> 00:32:06,743
on the battlefield,
327
00:32:06,949 --> 00:32:10,715
I didn't let go of you from
my heart for a moment
328
00:32:30,806 --> 00:32:31,966
Chulin!
329
00:32:33,776 --> 00:32:38,804
Chulin! Chulin!
330
00:32:42,818 --> 00:32:44,786
You!
331
00:32:46,722 --> 00:32:49,885
You are not
getting out of here alive!
332
00:33:50,853 --> 00:33:55,722
Next time...
I'll get you next time.
333
00:33:58,760 --> 00:33:59,920
Do not shoot!
334
00:34:30,893 --> 00:34:33,691
Goguryeo Military Camp
335
00:34:35,731 --> 00:34:37,892
Am I dreaming?
336
00:34:38,901 --> 00:34:40,869
Is that really you, Jungsang?
337
00:34:48,911 --> 00:34:50,811
My little brother Dolbal!
338
00:34:51,880 --> 00:34:52,972
Jungsang!
339
00:35:03,692 --> 00:35:05,785
General Go...
340
00:35:05,994 --> 00:35:08,895
Is General Yang well?
341
00:35:09,965 --> 00:35:11,956
He is well indeed.
342
00:35:14,803 --> 00:35:17,829
I have not forgotten about
Ansi Castle for a moment.
343
00:35:18,740 --> 00:35:22,801
There are so many faces I miss.
344
00:35:22,978 --> 00:35:24,912
Of course.
345
00:35:25,814 --> 00:35:27,873
And soon you will be reunited
with all of them.
346
00:35:30,852 --> 00:35:33,787
Gom Mojam, sir.
347
00:35:33,956 --> 00:35:36,857
I am well acquainted with
your respected name, general.
348
00:35:38,827 --> 00:35:42,957
- Does His Excellency fare well
- Yes, general.
349
00:35:43,832 --> 00:35:45,766
I am simply in awe, sir.
350
00:35:45,968 --> 00:35:48,801
It was you that terrorized the Paesu
351
00:35:48,971 --> 00:35:52,737
and cut off
the enemy's supply line!
352
00:35:52,908 --> 00:35:55,672
I'm afraid it was not me.
353
00:35:55,877 --> 00:35:58,869
What?
What do you mean it was not you?
354
00:36:07,723 --> 00:36:11,750
I saw that Gulsabiwu was with you,
but...
355
00:36:20,969 --> 00:36:24,700
This is the young man.
356
00:36:27,709 --> 00:36:29,734
You, you are...
357
00:36:32,914 --> 00:36:33,903
Gaedong!
358
00:36:40,722 --> 00:36:44,852
Do you both know him?
359
00:36:46,762 --> 00:36:47,922
Unbelievable!
360
00:36:48,830 --> 00:36:50,991
It is fate that you should
meet again here!
361
00:37:00,976 --> 00:37:05,970
Answer me!
How did this happen?
362
00:37:06,882 --> 00:37:07,871
Please calm down, sir.
363
00:37:08,750 --> 00:37:09,739
Calm down?
364
00:37:09,951 --> 00:37:10,883
You want me to calm down
365
00:37:11,753 --> 00:37:12,947
after this pathetic defeat?
366
00:37:14,823 --> 00:37:15,790
But we did manage to move
367
00:37:15,957 --> 00:37:18,755
all of the military
provision to Wedo.
368
00:37:18,927 --> 00:37:19,916
That's right, sir.
369
00:37:20,829 --> 00:37:22,854
If it weren't for that other army,
370
00:37:23,732 --> 00:37:25,723
we wouldn't had the Ansi bastards
that destroyed our supplt depots!
371
00:37:35,811 --> 00:37:36,778
The other men that showed up later
are the culprits!
372
00:37:36,945 --> 00:37:39,880
Dae Jungsang and his men that
373
00:37:40,749 --> 00:37:42,876
escaped from Goryeo Fort
over the Great Wall!
374
00:37:46,988 --> 00:37:49,855
So we meet agaib, General Dae.
375
00:37:50,926 --> 00:37:54,919
But you won't get away
from me this time.
376
00:37:55,831 --> 00:37:59,927
- Commander Li,
- Yes, sir.
377
00:38:00,802 --> 00:38:03,965
Send out your men!
378
00:38:04,873 --> 00:38:05,771
Find out exactly where Dae Jungsang
379
00:38:05,941 --> 00:38:09,843
and his stooges are going this time!
380
00:38:10,712 --> 00:38:11,770
Yes, sir.
381
00:38:12,948 --> 00:38:15,815
Dae Jungsang...
382
00:38:15,984 --> 00:38:20,683
Such stubborn fate!
383
00:38:20,856 --> 00:38:26,795
The man will not leave me alone!
384
00:38:27,763 --> 00:38:30,891
I'm sick of that bastard... .
385
00:38:36,738 --> 00:38:41,937
We will follow General Go
back to Ansi Castle
386
00:38:42,811 --> 00:38:45,803
Gaedong, send the ship and
the crew back to Baekje Fort.
387
00:38:47,916 --> 00:38:52,876
I'd like to go south by sea, sir.
388
00:38:54,823 --> 00:38:55,915
South?
389
00:38:56,825 --> 00:38:58,986
The Tang main army is
camped at the Sasu.
390
00:38:59,861 --> 00:39:01,829
I can infiltrate
the enemy camp swiftly
391
00:39:02,697 --> 00:39:05,860
and easily on a shil
through the river.
392
00:39:07,702 --> 00:39:10,865
Infiltrate the enemy camp?
393
00:39:11,773 --> 00:39:13,798
- Yes, sir.
- No.
394
00:39:14,943 --> 00:39:16,740
It's much too dangerous.
395
00:39:16,978 --> 00:39:18,775
If I succeed,
396
00:39:18,980 --> 00:39:22,916
I can get vital information
we need to win this war.
397
00:39:23,819 --> 00:39:25,810
And if you don't succeed?
398
00:39:28,757 --> 00:39:34,957
This is an opportunity
we can't afford to miss, sir.
399
00:39:39,734 --> 00:39:45,900
- Allow me to join him, sir.
- I will go with Gaedong as well.
400
00:39:50,745 --> 00:39:52,770
Give us permission, sir.
401
00:40:05,760 --> 00:40:07,751
What happened?
402
00:40:07,996 --> 00:40:11,932
General Dae still does not
know about you.
403
00:40:14,803 --> 00:40:15,929
You risked your life going to
404
00:40:16,838 --> 00:40:18,897
that faraway place
to meet your father.
405
00:40:19,808 --> 00:40:24,973
I haven't earned my father
right to be his son yet.
406
00:40:25,881 --> 00:40:29,817
- Gaedong.
- Please don't say anything.
407
00:40:29,985 --> 00:40:34,718
I will reveal myself
when the time comes.
408
00:40:44,900 --> 00:40:47,835
General Dae Jungsang wishes
to speak to you.
409
00:41:01,950 --> 00:41:05,977
You said you knew Gaedong very well.
410
00:41:06,821 --> 00:41:10,814
Yes, sir.
Why do you ask?
411
00:41:13,728 --> 00:41:16,720
I felt a special connection to him
412
00:41:16,932 --> 00:41:21,835
the very first time I met him.
413
00:41:21,970 --> 00:41:24,734
It wasn't just my emotion.
414
00:41:24,940 --> 00:41:27,807
It was a very profound
and powerful feeling
415
00:41:28,710 --> 00:41:32,840
that I had never felt before...
416
00:41:33,748 --> 00:41:41,848
as if a long-lost kin had
come back from the dead...
417
00:41:43,692 --> 00:41:49,790
I have kept this feeling to
myself until now,
418
00:41:49,998 --> 00:41:55,937
but I can't anymore.
419
00:41:56,805 --> 00:42:00,741
Answer me honestly and truthfully.
420
00:42:00,742 --> 00:42:01,936
Answer me honestly and truthfully.
421
00:42:07,749 --> 00:42:11,913
Do you know
who Gaedong's parent are?
422
00:42:15,790 --> 00:42:19,954
Is he mine?
423
00:42:24,766 --> 00:42:27,826
Is he my son?
424
00:42:33,708 --> 00:42:35,767
Your intuition is correct, sir.
425
00:42:35,977 --> 00:42:39,674
He is your son.
426
00:42:44,753 --> 00:42:45,981
He is Joyoung.
427
00:42:46,855 --> 00:42:51,883
Gaedong is your son Dae Joyoung.
428
00:43:47,982 --> 00:43:51,713
What brings you, general?
429
00:43:51,920 --> 00:43:55,947
- Are you prepared for your mission?
- Yes, sir.
430
00:43:56,858 --> 00:43:59,793
We're just waiting for the tide.
431
00:44:02,897 --> 00:44:05,764
A good leader must take care of
432
00:44:05,934 --> 00:44:10,701
his men like his children.
433
00:44:10,872 --> 00:44:12,863
I'll remember that, sir.
434
00:44:18,980 --> 00:44:20,880
The same is true for parents.
435
00:44:22,750 --> 00:44:26,743
A father who has failed
to protect his son
436
00:44:26,921 --> 00:44:29,856
does not deserve to be a father.
437
00:44:34,863 --> 00:44:40,699
You don't have to hide it anymore.
438
00:44:44,873 --> 00:44:49,708
So much resemblance...
439
00:44:49,911 --> 00:44:56,908
You eyes, your lips,
and your character...
440
00:44:57,785 --> 00:44:59,776
You're just like your mother.
441
00:45:04,792 --> 00:45:07,886
You must've hated me so much.
442
00:45:08,796 --> 00:45:11,924
It must've been
so lonely and painful
443
00:45:12,800 --> 00:45:15,963
to endure the life
you've been given.
444
00:45:24,746 --> 00:45:31,743
I am serving
my punishment right now.
445
00:45:41,996 --> 00:45:44,863
and caused my father to be exiled.
446
00:45:45,967 --> 00:45:50,836
None of this would have happened
447
00:45:51,706 --> 00:45:54,971
if I had not been born.
448
00:45:55,843 --> 00:46:04,717
And now I am paying the price
for that impiety.
449
00:46:04,886 --> 00:46:11,758
Paying the price?
450
00:46:11,960 --> 00:46:20,925
Mother said I must reclaim my name
451
00:46:21,803 --> 00:46:24,966
when and only when I have
proven myself worthy.
452
00:46:25,840 --> 00:46:31,745
Until then, I am nobody's son.
453
00:46:34,749 --> 00:46:41,848
I am just a lowly
and lonely orphan Gaedong.
454
00:46:42,757 --> 00:46:47,717
That is the price I must pay.
455
00:46:48,696 --> 00:46:53,827
That is not your fault.
456
00:46:54,702 --> 00:46:57,762
Your mother and I brought you
into this world.
457
00:46:57,939 --> 00:46:59,736
You did not ask to be born.
458
00:46:59,941 --> 00:47:01,932
If anyone should be punished,
459
00:47:02,844 --> 00:47:04,709
it's me.
460
00:47:08,850 --> 00:47:13,844
Would you ever forgive me?
461
00:47:16,758 --> 00:47:21,786
Could you forgive a father
462
00:47:23,731 --> 00:47:28,759
who failed to protect his son
and his wife?
463
00:47:44,786 --> 00:47:46,879
Father...
464
00:47:48,690 --> 00:47:50,749
Joyoung...
465
00:47:53,928 --> 00:47:54,860
Joyoung!
466
00:47:56,898 --> 00:47:58,832
Father. .
467
00:48:02,804 --> 00:48:03,828
Father...
468
00:48:04,739 --> 00:48:07,708
- Joyoung!
- Father!
469
00:48:16,918 --> 00:48:23,756
- My son!
- Father... !
470
00:48:47,815 --> 00:48:52,843
Father...
471
00:48:53,721 --> 00:48:54,949
- Joyoung...
- Father...
472
00:48:55,823 --> 00:49:02,695
Joyoung, my son!
473
00:49:19,881 --> 00:49:22,748
A great danger has been averted.
474
00:49:23,718 --> 00:49:24,878
It is thanks to the mysterious
band of soldiers
475
00:49:25,753 --> 00:49:26,947
that harassed and destroyed
476
00:49:27,822 --> 00:49:29,847
the enemy's supply line
at the Paesu
477
00:49:30,758 --> 00:49:34,854
Were you able to
discern their identity?
478
00:49:35,763 --> 00:49:36,730
The prevailing rumor is that
479
00:49:36,931 --> 00:49:39,729
It is General Yeon Namseng.
480
00:49:39,901 --> 00:49:41,869
We are almost certain judging
481
00:49:42,770 --> 00:49:44,863
from the circumstances
and the rumors.
482
00:49:45,740 --> 00:49:48,800
General Yeon Namseng saves
this country after all.
483
00:49:48,910 --> 00:49:49,740
Besides,
484
00:50:00,755 --> 00:50:02,916
there is no definitive proof
that it is Namseng.
485
00:50:03,825 --> 00:50:05,816
No, Supreme Commander.
486
00:50:06,961 --> 00:50:09,759
no one could accomplish
what's been done.
487
00:50:20,942 --> 00:50:22,705
the situation has indeed
improved at the front,
488
00:50:22,877 --> 00:50:26,813
but I think it is too soon
to celebrate.
489
00:50:27,748 --> 00:50:28,840
I agree, Your Majesty.
490
00:50:29,750 --> 00:50:30,808
The Tang army is still larger
than our Pyongyang.
491
00:50:51,706 --> 00:50:55,802
But let us be thankful.
492
00:50:55,977 --> 00:50:58,946
We have new found hope.
493
00:50:59,847 --> 00:51:00,836
That's right, Your Majesty
494
00:51:43,891 --> 00:51:44,915
This will restore your energy
495
00:51:45,793 --> 00:51:47,920
and rid of the toxins in your body.
496
00:51:48,796 --> 00:51:52,732
- Never mind. Take it away.
- My lord.
497
00:51:55,803 --> 00:51:57,737
I shoudn't be here.
498
00:51:57,939 --> 00:51:59,770
I must,
499
00:51:59,941 --> 00:52:01,932
I must go back to Pyongyang at once.
500
00:52:02,810 --> 00:52:05,870
You can't go anywhere
in this condition.
501
00:52:07,748 --> 00:52:09,807
I'm a defeated general.
502
00:52:09,984 --> 00:52:11,781
I don't deserve to be looking
after myself
503
00:52:11,953 --> 00:52:14,820
when the country is in danger.
504
00:52:15,690 --> 00:52:17,851
That's all the more reason
you should take care of yourself.
505
00:52:18,759 --> 00:52:20,989
Don't you want a chance
to redeem yourself?
506
00:52:33,941 --> 00:52:35,704
Darn it.
507
00:52:35,876 --> 00:52:37,901
I have much work to do,
508
00:52:38,779 --> 00:52:40,804
but I still have not recovered
from my injuries.
509
00:52:41,716 --> 00:52:44,879
You should be thankful
it isn't worse.
510
00:52:48,823 --> 00:52:50,757
Have you heard anything
about the war?
511
00:52:54,895 --> 00:52:56,988
Just tell me what you know.
512
00:53:00,901 --> 00:53:05,895
War clouds are hanging over
the Sasu right now.
513
00:53:08,709 --> 00:53:09,869
The Sasu?
514
00:53:10,745 --> 00:53:11,905
Tang army has begun to transport
515
00:53:12,780 --> 00:53:14,907
their military supplies
close to Sasu.
516
00:53:15,783 --> 00:53:18,877
This means they are getting ready
for a do-or-die fight
517
00:53:19,787 --> 00:53:25,726
A great battle will ensue that
cannot be turned back.
518
00:53:25,926 --> 00:53:26,915
The Sasu?
519
00:53:28,863 --> 00:53:30,888
A battle at the Sasu River?
520
00:53:32,800 --> 00:53:36,827
This was has three critical
turning point at three rivers.
521
00:53:37,705 --> 00:53:40,697
First was at the Yalu River
where you were defeated,
522
00:53:40,875 --> 00:53:41,739
second was at the Paesu River
523
00:53:41,942 --> 00:53:44,877
where the enemy supply depots
were located,
524
00:53:45,746 --> 00:53:46,770
and the third and last will be
at the Sasu
525
00:53:46,981 --> 00:53:49,779
where the war will be decided.
526
00:53:52,887 --> 00:53:58,689
My lord, there is great change
approaching us
527
00:53:58,893 --> 00:54:01,953
Haste is fatal in such times.
528
00:54:02,830 --> 00:54:04,923
You must observe with caution.
529
00:54:05,800 --> 00:54:06,960
and wait for your opportunity.
530
00:54:10,938 --> 00:54:12,769
Who are you anyway?
531
00:54:14,875 --> 00:54:16,866
You live alone deep
in the mountains,
532
00:54:17,778 --> 00:54:20,804
and yet you see the world
like the back of your hand.
533
00:54:36,931 --> 00:54:40,799
Soon we will reach the Sasu.
534
00:54:40,968 --> 00:54:44,870
The Tang main army is camped
at the water's edge,
535
00:54:45,773 --> 00:54:47,934
and the superior commander ofTang
536
00:54:48,809 --> 00:54:50,868
is at Wedo managing
their supply line.
537
00:54:52,713 --> 00:54:53,873
I am certain written orders
538
00:54:54,749 --> 00:54:55,841
are being exchanged
from the Sasu to Wedo,
539
00:54:56,751 --> 00:54:57,911
and those orders contain directives
540
00:54:57,985 --> 00:55:02,922
and details about their operations.
541
00:55:03,791 --> 00:55:08,728
Our mission will now be
to intercept those orders.
542
00:55:09,997 --> 00:55:13,956
Security is fierce around the Sasu.
543
00:55:14,769 --> 00:55:17,770
And we will not succeed in this
mission unless we are prepared to die.
544
00:55:17,938 --> 00:55:22,962
But remember this.
545
00:55:24,738 --> 00:55:29,062
The last and final opportunity
to lead
546
00:55:29,738 --> 00:55:33,762
this war to victory
has been given to us.
38883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.