All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E017.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,114 --> 00:00:50,508 Episode 17 2 00:00:56,814 --> 00:00:59,908 The Tang army has already reached Sasu? 3 00:01:02,820 --> 00:01:04,754 This is dreadful! 4 00:01:04,922 --> 00:01:08,688 We have yet to locate and cut off their supply line! 5 00:01:08,893 --> 00:01:10,758 According to Dolbal's report, 6 00:01:10,928 --> 00:01:12,793 the Tang army has over a hundred 7 00:01:12,997 --> 00:01:15,864 supply depots along the Paesu. 8 00:01:16,734 --> 00:01:20,727 But most of them are decoys 9 00:01:20,938 --> 00:01:22,872 and only ten of them are real. 10 00:01:23,974 --> 00:01:27,967 You mean thet've set up empty facilities 11 00:01:43,861 --> 00:01:47,763 Pyongyang is waiting for us to send good news. 12 00:01:47,932 --> 00:01:49,900 How are we to report this? 13 00:01:54,872 --> 00:01:56,965 It is rumored that the loards of court 14 00:01:57,875 --> 00:02:00,935 are trying to make peace with Tang. 15 00:02:01,845 --> 00:02:02,971 Make peace? 16 00:02:03,881 --> 00:02:06,748 By sending Lady Sukyoung and establishing maritai ties 17 00:02:06,951 --> 00:02:07,940 with the royal house ofTang. 18 00:02:08,852 --> 00:02:09,876 This is absurd! 19 00:02:10,721 --> 00:02:12,746 That's tantamount to surrender! 20 00:02:14,925 --> 00:02:15,892 General Go, 21 00:02:16,760 --> 00:02:18,853 I want you to go out again personally! 22 00:02:19,763 --> 00:02:20,821 Me, sir? 23 00:02:20,998 --> 00:02:23,762 Find the enemy supply depots 24 00:02:23,934 --> 00:02:26,926 even if it takes the entire Liaodong army! 25 00:02:29,873 --> 00:02:31,807 I will go as well, sir. 26 00:02:31,942 --> 00:02:32,840 There is no time. 27 00:02:33,744 --> 00:02:37,703 The supply depots must be located. 28 00:02:37,881 --> 00:02:39,815 Remember. 29 00:02:58,836 --> 00:03:01,771 Your Majesty, Lady Sukyoung seeks your audience. 30 00:03:03,874 --> 00:03:04,932 See her in. 31 00:03:12,983 --> 00:03:15,747 What brings you? 32 00:03:15,953 --> 00:03:20,890 I'd like a word with you, Your Majesty 33 00:03:41,745 --> 00:03:42,803 since I was a child of marrying a hero 34 00:03:42,980 --> 00:03:45,676 who saves this kingdom. 35 00:03:47,818 --> 00:03:49,979 My dream could not be realized, 36 00:03:50,821 --> 00:03:53,790 but now I have a chance to save this kingdom. 37 00:03:53,991 --> 00:03:54,821 Sukyoung! 38 00:03:55,693 --> 00:03:57,820 I don't care if I am held as hostage. 39 00:03:58,696 --> 00:04:01,756 If I can stop this war, 40 00:04:01,932 --> 00:04:04,867 I would gladly give up my life. 41 00:04:05,736 --> 00:04:06,794 I will not hear this! 42 00:04:07,004 --> 00:04:11,873 - Your Majesty - You're like a daughter to me. 43 00:04:12,743 --> 00:04:15,735 What father would send his daughter to die? 44 00:04:17,781 --> 00:04:21,717 Give me a chance to repay my debt of gratitude 45 00:04:21,919 --> 00:04:23,682 No! 46 00:04:25,723 --> 00:04:28,749 I will not send you to the enemy. 47 00:04:29,893 --> 00:04:30,860 Your Majesty-- 48 00:04:32,930 --> 00:04:35,899 Is there not one man in this land 49 00:04:36,767 --> 00:04:38,928 that can save my niece? 50 00:04:40,971 --> 00:04:42,939 Not one man? 51 00:04:48,746 --> 00:04:50,771 This ship is filled 52 00:05:00,858 --> 00:05:03,725 How much longer until we reach the supply depots? 53 00:05:03,894 --> 00:05:07,921 We should reach the ships original destination by dawn. 54 00:05:10,734 --> 00:05:13,794 We will attack as soon as we disembark. 55 00:05:14,738 --> 00:05:16,933 We will get out as soon as teh supply depot is destroyed, 56 00:05:17,808 --> 00:05:20,675 so we must move quickly and efficiently. 57 00:05:20,878 --> 00:05:21,902 Commander Mu, 58 00:05:22,780 --> 00:05:24,714 i'd like you to take down the Tang flag 59 00:05:24,915 --> 00:05:27,748 and raise the three-legged raven flag just before we attack. 60 00:05:27,918 --> 00:05:29,909 The three-legged raven flag? 61 00:05:30,821 --> 00:05:31,753 Yes. 62 00:05:31,922 --> 00:05:35,949 Is it necessary to reveal that we are a Goguryeo army? 63 00:05:36,827 --> 00:05:37,794 Goguryeo forces are inferior to Tang 64 00:05:37,995 --> 00:05:40,725 in every aspect right now. 65 00:05:40,898 --> 00:05:42,763 Inflated rumors about our raids 66 00:05:42,966 --> 00:05:45,992 will breed fear into the hearts of the enemy 67 00:05:46,870 --> 00:05:50,704 and give much needed confidence to our soldiers 68 00:07:25,869 --> 00:07:27,894 have already been burned down. 69 00:07:28,805 --> 00:07:29,965 That's not all. 70 00:07:30,874 --> 00:07:32,933 A number ofTang naval stations along the Paesu 71 00:07:33,844 --> 00:07:35,937 have also been attacked and destroyed 72 00:07:36,847 --> 00:07:37,905 by this unidentified band of soldiers 73 00:07:40,717 --> 00:07:42,742 I am truly mystified. 74 00:07:42,920 --> 00:07:47,789 How did they locate the Tang supply depots? 75 00:08:05,809 --> 00:08:06,901 This is truly puzzling. 76 00:08:07,811 --> 00:08:11,872 So we have speculated, 77 00:08:12,749 --> 00:08:16,776 and there is only one man who can pull this off. 78 00:08:16,954 --> 00:08:20,788 It's General Yeon Namseng, 79 00:08:21,892 --> 00:08:22,881 Every time they attacked their target 80 00:08:23,760 --> 00:08:25,751 the three-legged raven flags were displayed. 81 00:08:25,963 --> 00:08:30,730 And there are not many who would use your flag. 82 00:08:30,901 --> 00:08:32,892 but they say that their ship moved 83 00:08:33,804 --> 00:08:35,863 with great swiftness and ease. 84 00:08:36,740 --> 00:08:38,799 Excellency, General Yeon Namseng 85 00:08:39,710 --> 00:08:41,974 could not be so adept at sea. 86 00:08:42,879 --> 00:08:44,904 It is very clost to the sea. 87 00:08:53,857 --> 00:08:55,791 I am certain General Yeon Namseng is carrying out. 88 00:08:55,993 --> 00:08:58,791 this great undertaking with these remnant sailors 89 00:08:58,996 --> 00:09:02,762 Yes... If there are not from Liaodong... 90 00:09:02,933 --> 00:09:05,868 I can't think of anyone who would use the raven flag 91 00:09:06,737 --> 00:09:08,830 but General Namseng. 92 00:09:09,706 --> 00:09:11,765 Namseng... 93 00:09:11,975 --> 00:09:14,739 Could he really be alive? 94 00:09:14,945 --> 00:09:16,879 I am certain of it. 95 00:09:17,748 --> 00:09:19,716 General Yeon Namseng is saving 96 00:09:19,883 --> 00:09:21,908 this country right now, Your Excellency 97 00:09:29,926 --> 00:09:31,894 Tang Military Camp 98 00:09:40,737 --> 00:09:43,900 Yes, there is something we must discuss 99 00:09:44,808 --> 00:09:46,969 Sit down. 100 00:09:52,949 --> 00:09:54,917 I will be direct. 101 00:09:55,786 --> 00:09:58,778 General Xue, we need you on this. 102 00:10:00,957 --> 00:10:03,926 I'm afraid you're being too direct, 103 00:10:04,828 --> 00:10:05,920 What do you mean? 104 00:10:07,798 --> 00:10:10,699 I want you to destroy those thieving bastards 105 00:10:10,901 --> 00:10:12,960 that have been sneaking up on us up and down the Paesu. 106 00:10:13,837 --> 00:10:16,806 And move the remaining supplies to Wedo. 107 00:10:33,790 --> 00:10:35,758 supplies will become the deciding tactor of this war. 108 00:10:35,926 --> 00:10:41,728 Forgive me, but I must decline. 109 00:10:52,976 --> 00:10:56,810 My Khitan army has never been close to the water. 110 00:10:56,980 --> 00:10:59,676 Go after the pirates? 111 00:10:59,883 --> 00:11:05,822 Mountain bandits, maybe, but pirates? 112 00:11:05,989 --> 00:11:07,923 No. 113 00:11:08,825 --> 00:11:11,760 But your men are the pride of this army. 114 00:11:11,962 --> 00:11:12,826 The best and the brightest! 115 00:11:33,884 --> 00:11:35,909 General Xue, 116 00:11:36,786 --> 00:11:41,780 Then let me make a suggestion. 117 00:11:42,993 --> 00:11:45,860 If we move the supplies to Wedo, 118 00:11:46,730 --> 00:11:48,891 someone will have to remain in Wedo 119 00:11:49,799 --> 00:11:53,826 and oversea the distribution of the supplies 120 00:11:54,738 --> 00:11:55,830 Yes, of course. 121 00:11:56,740 --> 00:12:00,699 Perhaps you could assume that task. 122 00:12:03,780 --> 00:12:06,977 Then who would command the front? 123 00:12:07,851 --> 00:12:11,981 I will command the front. 124 00:12:15,692 --> 00:12:16,852 That's out of the question! 125 00:12:17,761 --> 00:12:18,819 The right of command belongs to 126 00:12:19,696 --> 00:12:20,720 the Superior Commander alone! 127 00:12:20,931 --> 00:12:21,898 We give you a little respect, 128 00:12:22,766 --> 00:12:23,824 And you think you're above all of us! 129 00:12:24,701 --> 00:12:29,729 This war should have been over at the Yalu River! 130 00:12:29,906 --> 00:12:31,806 All I got for saving the Tang army 131 00:12:32,709 --> 00:12:34,870 is comtempt and ridicule! 132 00:12:35,779 --> 00:12:36,973 You're at your wits' end again, 133 00:12:37,847 --> 00:12:40,941 so you've called upon me for help! 134 00:12:42,819 --> 00:12:46,846 If you think I'm over how you've treated me think again. 135 00:12:47,691 --> 00:12:50,922 Yet I still led the spearhead 136 00:13:02,806 --> 00:13:04,671 I can ask for anything! 137 00:13:04,874 --> 00:13:09,834 I have earned the right, Superior Commander. 138 00:13:21,758 --> 00:13:25,751 - The decision is yours. - Xue Rengui, 139 00:13:32,002 --> 00:13:33,936 you are right. 140 00:13:34,804 --> 00:13:36,772 It makes no difference 141 00:13:36,973 --> 00:13:39,703 whether I command the front of you do. 142 00:13:43,813 --> 00:13:45,747 Wedo will become just as important as the front. 143 00:13:54,858 --> 00:13:56,792 - General! - There is no time. 144 00:13:56,993 --> 00:14:00,724 Take your men and go to the Paesu immediately. 145 00:14:01,731 --> 00:14:02,789 Yes, sir! 146 00:14:03,700 --> 00:14:05,793 I will go to the Paesu at once. 147 00:14:06,002 --> 00:14:12,908 I can't wait to find out who those pirates are! 148 00:14:31,928 --> 00:14:33,953 Goguryeo Military Camp 149 00:14:35,899 --> 00:14:37,833 Welcome, general. 150 00:14:40,904 --> 00:14:43,839 We're glad to have you. 151 00:14:44,708 --> 00:14:47,836 I received your reports on the road. 152 00:14:48,745 --> 00:14:50,770 The enemy has begun to move 153 00:14:50,980 --> 00:14:53,972 their military supplies into one place? 154 00:15:02,826 --> 00:15:06,762 Are you still without a clue about their identity? 155 00:15:06,996 --> 00:15:08,930 I have not seen as much as their shadow. 156 00:15:09,833 --> 00:15:12,996 the whole time I've been here. 157 00:15:13,870 --> 00:15:14,962 Whoever they are, 158 00:15:15,872 --> 00:15:18,739 they've given us a golden opportunity we cannot miss. 159 00:15:19,843 --> 00:15:24,746 This is our chance to destroy the enemy supply base. 160 00:15:24,948 --> 00:15:26,916 It's a shame we can't locate. 161 00:15:27,784 --> 00:15:29,843 with those mysterious soldiers. 162 00:15:30,754 --> 00:15:32,745 If we could collaborate with them, 163 00:15:32,922 --> 00:15:35,789 our problem will be over. 164 00:15:39,829 --> 00:15:40,853 General! 165 00:15:42,699 --> 00:15:42,926 General, 166 00:15:43,800 --> 00:15:47,736 a large Tang forces have just reached the Paesu. 167 00:15:47,937 --> 00:15:48,926 Where did they set up their camp? 168 00:15:49,806 --> 00:15:52,969 Across the river in the hills, sir. 169 00:15:53,877 --> 00:15:56,744 I want you to personally monitor theiractivities. 170 00:15:56,946 --> 00:15:59,744 Don't miss a slightest move. 171 00:15:59,916 --> 00:16:02,851 - Understood! - Yes, General! 172 00:16:11,961 --> 00:16:15,692 They know this region like the back of their hands. 173 00:16:15,965 --> 00:16:19,901 On top of that, they are skilled mariners, 174 00:16:20,804 --> 00:16:22,738 so it will not be easy to destroy them 175 00:16:22,906 --> 00:16:26,706 and transport the suppliers. 176 00:16:27,777 --> 00:16:30,803 I was told there are only a hundred of so of them. 177 00:16:30,947 --> 00:16:31,936 Why don't we start by conducting 178 00:16:32,849 --> 00:16:35,716 a torough search of the Paesu? 179 00:16:35,852 --> 00:16:37,911 The men that were stationed here 180 00:16:38,822 --> 00:16:39,948 have already tried that. 181 00:16:40,824 --> 00:16:41,848 We have to find another approach. 182 00:16:41,925 --> 00:16:46,885 A move that will get rid of the bastards 183 00:16:52,902 --> 00:16:54,767 in a single stroke. 184 00:17:00,743 --> 00:17:01,869 General, 185 00:17:14,757 --> 00:17:15,849 is not an easy task. 186 00:17:16,726 --> 00:17:17,920 You have to draw them out of their hiding 187 00:17:18,828 --> 00:17:22,924 and lure them to you. 188 00:17:24,934 --> 00:17:26,731 Do continue. 189 00:17:26,903 --> 00:17:27,870 We know that our military supplies 190 00:17:28,771 --> 00:17:30,932 are what they are after. 191 00:17:31,841 --> 00:17:34,810 They will show themselves 192 00:17:34,978 --> 00:17:39,677 If we take the supplies and move them to Wedo. 193 00:17:39,883 --> 00:17:40,941 What of they burn and destroy the supplies 194 00:17:41,818 --> 00:17:43,752 before we could stop them? 195 00:17:46,856 --> 00:17:47,788 What then? 196 00:18:02,872 --> 00:18:03,770 Wolf hunting... . 197 00:18:03,940 --> 00:18:08,934 - Lure our the wolves with fake bait! - General, 198 00:18:09,812 --> 00:18:13,908 allow me and Chulin to handle this mission. 199 00:18:14,951 --> 00:18:19,888 Are you sure you can handle this by yourselves? 200 00:18:20,723 --> 00:18:21,781 The game between the hunter and the hunted 201 00:18:21,991 --> 00:18:25,893 is decided by who finds whom first. 202 00:18:26,763 --> 00:18:31,860 And fewer is better when you're setting up a trap. 203 00:18:33,803 --> 00:18:37,899 Go to the naval base immediately. 204 00:18:38,808 --> 00:18:39,775 Team up with the navy 205 00:18:39,943 --> 00:18:41,934 and lure the wolves in for the kill! 206 00:18:42,812 --> 00:18:45,804 I'm goging to wipe them out! 207 00:18:46,716 --> 00:18:52,746 Wolf hunting... . Wolf hunting! 208 00:20:32,922 --> 00:20:36,915 We're being watched. 209 00:20:37,827 --> 00:20:38,987 Don't look around. 210 00:20:41,731 --> 00:20:43,858 Since when did they... 211 00:20:44,734 --> 00:20:46,702 They've been on out tail since this afternoon. 212 00:20:46,903 --> 00:20:48,894 It's small group. 213 00:20:49,772 --> 00:20:54,709 They won't attack. They're just watching us. 214 00:20:59,849 --> 00:21:00,713 Things are going better than I expected. 215 00:21:09,726 --> 00:21:14,857 Alert the men. We're moving out. 216 00:21:41,891 --> 00:21:44,792 You must've fallen behind in the line. 217 00:21:47,864 --> 00:21:49,695 Who are you men? 218 00:21:52,735 --> 00:21:57,832 Why are you spying on us? 219 00:22:11,821 --> 00:22:13,789 It's him. 220 00:22:13,990 --> 00:22:16,982 Fate has brought that bastard to us again! 221 00:22:17,860 --> 00:22:19,851 What are you talking about? 222 00:22:20,763 --> 00:22:22,697 That necklace... . 223 00:22:24,834 --> 00:22:26,893 The wolf that we're hunting 224 00:22:27,770 --> 00:22:30,705 is that boy from Goguryeo. 225 00:22:30,873 --> 00:22:31,840 Those bastards are the pirates 226 00:22:32,742 --> 00:22:34,733 that's been destroying our supply depots. 227 00:22:36,913 --> 00:22:38,813 I will not forget the humuliation 228 00:22:38,981 --> 00:22:43,850 he made me suffer at Goryeo Fort. 229 00:22:46,823 --> 00:22:48,882 Just show yourself, boy. 230 00:22:49,826 --> 00:22:57,756 I swear this time I will take his head. 231 00:23:17,854 --> 00:23:19,754 Xue Rengui? 232 00:23:19,956 --> 00:23:21,787 Are you certain it's Xue Rengui's army? 233 00:23:21,991 --> 00:23:24,721 I'm sure of it, general. 234 00:23:25,928 --> 00:23:26,860 General, 235 00:23:27,730 --> 00:23:30,790 this is our chance to destroy all of their supplies. 236 00:23:30,967 --> 00:23:33,834 But for a group in charge of the relocating the supplies, 237 00:23:34,704 --> 00:23:36,865 their army is too small. 238 00:23:37,773 --> 00:23:38,933 What are you saying? 239 00:23:39,809 --> 00:23:41,834 Are you saying this is a trap? 240 00:23:42,745 --> 00:23:44,975 One of our men on the scouting mission 241 00:23:45,848 --> 00:23:47,816 disappeared as well. 242 00:23:47,950 --> 00:23:50,851 I can't be certain, but we can't rule out the possibility. 243 00:23:51,754 --> 00:23:53,745 I agree. 244 00:23:53,923 --> 00:23:56,824 If Xue Rengui is leading them, 245 00:24:04,867 --> 00:24:05,856 the tide of the war will turn against us. 246 00:24:06,736 --> 00:24:08,727 They must be stopped at all cost. 247 00:24:08,938 --> 00:24:10,872 We're running out of time. 248 00:24:11,741 --> 00:24:12,867 You must make a decision, sir. 249 00:24:14,777 --> 00:24:15,869 General! 250 00:24:19,882 --> 00:24:22,874 The Tang supply corps just left the naval base. 251 00:24:58,754 --> 00:25:01,951 It's the Goguryeo army! It's the enemy! 252 00:25:02,792 --> 00:25:07,786 It's the enemy! It's the Goguryeo army! 253 00:25:15,905 --> 00:25:19,898 Do not retreat! Fight! 254 00:25:46,002 --> 00:25:49,938 Follow me! Attack! 255 00:25:54,977 --> 00:25:55,944 What's this? 256 00:25:56,846 --> 00:25:57,835 Where are these flaming arrows coming from? 257 00:25:58,714 --> 00:26:00,875 General, over there! 258 00:26:18,000 --> 00:26:20,867 General, it's a trap! 259 00:26:21,704 --> 00:26:23,865 We're surrounded! 260 00:26:25,875 --> 00:26:28,708 Retreat! 261 00:26:28,911 --> 00:26:32,711 Retreat! Retreat! 262 00:26:44,794 --> 00:26:45,692 General! 263 00:26:47,830 --> 00:26:49,957 General! -Where is the noise coming from? 264 00:26:58,908 --> 00:26:59,875 I do not know, 265 00:27:00,810 --> 00:27:01,936 but they're on the verge of being wiped out! 266 00:27:04,847 --> 00:27:06,872 We will divide into two groups. 267 00:27:07,750 --> 00:27:09,809 Gaedong and Gulsabiwu will block the mouth of the gorge 268 00:27:11,720 --> 00:27:13,847 We don't have much time, Let's move! 269 00:27:13,923 --> 00:27:14,947 Yes, sir! 270 00:27:20,830 --> 00:27:23,765 They took the bait? 271 00:27:23,933 --> 00:27:24,900 The gorge is hell right now 272 00:27:25,801 --> 00:27:28,702 with the dying cries of Goguryeo soldiers. 273 00:27:28,871 --> 00:27:31,840 So who were the culprits that destroyed our supply depots? 274 00:27:32,741 --> 00:27:35,733 They appear to be soldiers from Ansi Castle. 275 00:27:35,911 --> 00:27:37,742 Ansi Castle? 276 00:27:37,947 --> 00:27:39,938 You mean they are Yang Manchun's men? 277 00:27:40,783 --> 00:27:42,774 Yes, general. 278 00:27:43,853 --> 00:27:45,753 How could that be... ? 279 00:27:45,921 --> 00:27:46,785 In any case, 280 00:27:46,956 --> 00:27:50,790 I'm impressed with Commander Li Kaigu once again! 281 00:27:51,994 --> 00:27:54,861 but he's a brilliant strategist as well! 282 00:27:55,731 --> 00:27:59,758 He never ceases to amaze me, Khan. 283 00:28:01,804 --> 00:28:03,704 Do you hear horses? 284 00:28:06,709 --> 00:28:09,701 - Find out what it is. - Yes, sir 285 00:28:09,879 --> 00:28:10,868 General! 286 00:28:11,881 --> 00:28:16,818 General, we've suffered a crushing defeat! 287 00:28:17,887 --> 00:28:20,856 What are you talking about? A crushing defeat? 288 00:28:21,724 --> 00:28:22,884 Another Goguryeo army appeared out of nowhere! 289 00:28:23,759 --> 00:28:26,853 Countless Khitan soldiers have been killed! 290 00:28:27,730 --> 00:28:31,791 What do you mean? Who killed whom? 291 00:28:32,001 --> 00:28:33,866 It's Dae Jungsang. 292 00:28:34,737 --> 00:28:35,863 Dae Jungsang and his men from Goryeo Fort. 293 00:28:36,772 --> 00:28:37,830 are slaughtering our men! 294 00:28:38,707 --> 00:28:38,934 Dae Jungsang? 295 00:28:39,842 --> 00:28:43,744 You're not making any sense! 296 00:28:43,913 --> 00:28:44,811 Chulin? 297 00:28:44,980 --> 00:28:46,914 What happened to Chulin and Li Kaigu? 298 00:28:47,816 --> 00:28:49,807 Chulin is nowhere to be found. 299 00:28:49,985 --> 00:28:51,850 You must send backup now! 300 00:28:52,721 --> 00:28:53,847 We must save the men that 301 00:28:54,723 --> 00:28:56,816 are trapped in the gorge! 302 00:28:59,929 --> 00:29:04,798 What in heaven's name is happening? 303 00:29:05,000 --> 00:29:06,934 What? Dae Jungsang? 304 00:29:17,780 --> 00:29:18,940 Chulin! Chulin! 305 00:29:20,950 --> 00:29:22,815 Commander! Commander! 306 00:29:22,952 --> 00:29:26,683 - Have you seen Chulin? - We're looking for her, sir. 307 00:29:28,691 --> 00:29:32,752 - We must retreat immediately. - Let go of me! Chulin! 308 00:30:20,976 --> 00:30:22,910 Put down that sword. 309 00:30:23,946 --> 00:30:25,880 Never. 310 00:30:26,782 --> 00:30:28,716 I'm going to kill you. 311 00:30:28,884 --> 00:30:29,816 Chulin, 312 00:30:30,719 --> 00:30:32,710 Don't call my name! 313 00:30:35,758 --> 00:30:38,852 I don't know anything about Goguryeo. 314 00:30:38,961 --> 00:30:39,825 It's you I trusted. and join hands with Goguryeo. 315 00:30:51,740 --> 00:30:55,801 But you betrayed me. 316 00:30:55,978 --> 00:30:58,708 You betrayed my trust, and... 317 00:30:58,914 --> 00:31:04,716 - I have not betrayed you. - Shut up! 318 00:31:04,920 --> 00:31:08,981 I almost killed my entire tribe because of you! 319 00:31:10,826 --> 00:31:13,920 And the only way to be rid of this anger and shame 320 00:31:14,797 --> 00:31:15,786 is to kill you! 321 00:31:19,702 --> 00:31:21,829 - Listen to me! - Shut your mouth! 322 00:31:50,899 --> 00:31:53,766 I have not forgotten about you. 323 00:31:55,938 --> 00:31:58,771 As I escaped from Goguryeo Fort and climbed the Great Wall, 324 00:31:58,941 --> 00:32:00,841 as I crossed the endless sea, 325 00:32:01,710 --> 00:32:03,769 as I dodged the rain of arrows 326 00:32:03,979 --> 00:32:06,743 on the battlefield, 327 00:32:06,949 --> 00:32:10,715 I didn't let go of you from my heart for a moment 328 00:32:30,806 --> 00:32:31,966 Chulin! 329 00:32:33,776 --> 00:32:38,804 Chulin! Chulin! 330 00:32:42,818 --> 00:32:44,786 You! 331 00:32:46,722 --> 00:32:49,885 You are not getting out of here alive! 332 00:33:50,853 --> 00:33:55,722 Next time... I'll get you next time. 333 00:33:58,760 --> 00:33:59,920 Do not shoot! 334 00:34:30,893 --> 00:34:33,691 Goguryeo Military Camp 335 00:34:35,731 --> 00:34:37,892 Am I dreaming? 336 00:34:38,901 --> 00:34:40,869 Is that really you, Jungsang? 337 00:34:48,911 --> 00:34:50,811 My little brother Dolbal! 338 00:34:51,880 --> 00:34:52,972 Jungsang! 339 00:35:03,692 --> 00:35:05,785 General Go... 340 00:35:05,994 --> 00:35:08,895 Is General Yang well? 341 00:35:09,965 --> 00:35:11,956 He is well indeed. 342 00:35:14,803 --> 00:35:17,829 I have not forgotten about Ansi Castle for a moment. 343 00:35:18,740 --> 00:35:22,801 There are so many faces I miss. 344 00:35:22,978 --> 00:35:24,912 Of course. 345 00:35:25,814 --> 00:35:27,873 And soon you will be reunited with all of them. 346 00:35:30,852 --> 00:35:33,787 Gom Mojam, sir. 347 00:35:33,956 --> 00:35:36,857 I am well acquainted with your respected name, general. 348 00:35:38,827 --> 00:35:42,957 - Does His Excellency fare well - Yes, general. 349 00:35:43,832 --> 00:35:45,766 I am simply in awe, sir. 350 00:35:45,968 --> 00:35:48,801 It was you that terrorized the Paesu 351 00:35:48,971 --> 00:35:52,737 and cut off the enemy's supply line! 352 00:35:52,908 --> 00:35:55,672 I'm afraid it was not me. 353 00:35:55,877 --> 00:35:58,869 What? What do you mean it was not you? 354 00:36:07,723 --> 00:36:11,750 I saw that Gulsabiwu was with you, but... 355 00:36:20,969 --> 00:36:24,700 This is the young man. 356 00:36:27,709 --> 00:36:29,734 You, you are... 357 00:36:32,914 --> 00:36:33,903 Gaedong! 358 00:36:40,722 --> 00:36:44,852 Do you both know him? 359 00:36:46,762 --> 00:36:47,922 Unbelievable! 360 00:36:48,830 --> 00:36:50,991 It is fate that you should meet again here! 361 00:37:00,976 --> 00:37:05,970 Answer me! How did this happen? 362 00:37:06,882 --> 00:37:07,871 Please calm down, sir. 363 00:37:08,750 --> 00:37:09,739 Calm down? 364 00:37:09,951 --> 00:37:10,883 You want me to calm down 365 00:37:11,753 --> 00:37:12,947 after this pathetic defeat? 366 00:37:14,823 --> 00:37:15,790 But we did manage to move 367 00:37:15,957 --> 00:37:18,755 all of the military provision to Wedo. 368 00:37:18,927 --> 00:37:19,916 That's right, sir. 369 00:37:20,829 --> 00:37:22,854 If it weren't for that other army, 370 00:37:23,732 --> 00:37:25,723 we wouldn't had the Ansi bastards that destroyed our supplt depots! 371 00:37:35,811 --> 00:37:36,778 The other men that showed up later are the culprits! 372 00:37:36,945 --> 00:37:39,880 Dae Jungsang and his men that 373 00:37:40,749 --> 00:37:42,876 escaped from Goryeo Fort over the Great Wall! 374 00:37:46,988 --> 00:37:49,855 So we meet agaib, General Dae. 375 00:37:50,926 --> 00:37:54,919 But you won't get away from me this time. 376 00:37:55,831 --> 00:37:59,927 - Commander Li, - Yes, sir. 377 00:38:00,802 --> 00:38:03,965 Send out your men! 378 00:38:04,873 --> 00:38:05,771 Find out exactly where Dae Jungsang 379 00:38:05,941 --> 00:38:09,843 and his stooges are going this time! 380 00:38:10,712 --> 00:38:11,770 Yes, sir. 381 00:38:12,948 --> 00:38:15,815 Dae Jungsang... 382 00:38:15,984 --> 00:38:20,683 Such stubborn fate! 383 00:38:20,856 --> 00:38:26,795 The man will not leave me alone! 384 00:38:27,763 --> 00:38:30,891 I'm sick of that bastard... . 385 00:38:36,738 --> 00:38:41,937 We will follow General Go back to Ansi Castle 386 00:38:42,811 --> 00:38:45,803 Gaedong, send the ship and the crew back to Baekje Fort. 387 00:38:47,916 --> 00:38:52,876 I'd like to go south by sea, sir. 388 00:38:54,823 --> 00:38:55,915 South? 389 00:38:56,825 --> 00:38:58,986 The Tang main army is camped at the Sasu. 390 00:38:59,861 --> 00:39:01,829 I can infiltrate the enemy camp swiftly 391 00:39:02,697 --> 00:39:05,860 and easily on a shil through the river. 392 00:39:07,702 --> 00:39:10,865 Infiltrate the enemy camp? 393 00:39:11,773 --> 00:39:13,798 - Yes, sir. - No. 394 00:39:14,943 --> 00:39:16,740 It's much too dangerous. 395 00:39:16,978 --> 00:39:18,775 If I succeed, 396 00:39:18,980 --> 00:39:22,916 I can get vital information we need to win this war. 397 00:39:23,819 --> 00:39:25,810 And if you don't succeed? 398 00:39:28,757 --> 00:39:34,957 This is an opportunity we can't afford to miss, sir. 399 00:39:39,734 --> 00:39:45,900 - Allow me to join him, sir. - I will go with Gaedong as well. 400 00:39:50,745 --> 00:39:52,770 Give us permission, sir. 401 00:40:05,760 --> 00:40:07,751 What happened? 402 00:40:07,996 --> 00:40:11,932 General Dae still does not know about you. 403 00:40:14,803 --> 00:40:15,929 You risked your life going to 404 00:40:16,838 --> 00:40:18,897 that faraway place to meet your father. 405 00:40:19,808 --> 00:40:24,973 I haven't earned my father right to be his son yet. 406 00:40:25,881 --> 00:40:29,817 - Gaedong. - Please don't say anything. 407 00:40:29,985 --> 00:40:34,718 I will reveal myself when the time comes. 408 00:40:44,900 --> 00:40:47,835 General Dae Jungsang wishes to speak to you. 409 00:41:01,950 --> 00:41:05,977 You said you knew Gaedong very well. 410 00:41:06,821 --> 00:41:10,814 Yes, sir. Why do you ask? 411 00:41:13,728 --> 00:41:16,720 I felt a special connection to him 412 00:41:16,932 --> 00:41:21,835 the very first time I met him. 413 00:41:21,970 --> 00:41:24,734 It wasn't just my emotion. 414 00:41:24,940 --> 00:41:27,807 It was a very profound and powerful feeling 415 00:41:28,710 --> 00:41:32,840 that I had never felt before... 416 00:41:33,748 --> 00:41:41,848 as if a long-lost kin had come back from the dead... 417 00:41:43,692 --> 00:41:49,790 I have kept this feeling to myself until now, 418 00:41:49,998 --> 00:41:55,937 but I can't anymore. 419 00:41:56,805 --> 00:42:00,741 Answer me honestly and truthfully. 420 00:42:00,742 --> 00:42:01,936 Answer me honestly and truthfully. 421 00:42:07,749 --> 00:42:11,913 Do you know who Gaedong's parent are? 422 00:42:15,790 --> 00:42:19,954 Is he mine? 423 00:42:24,766 --> 00:42:27,826 Is he my son? 424 00:42:33,708 --> 00:42:35,767 Your intuition is correct, sir. 425 00:42:35,977 --> 00:42:39,674 He is your son. 426 00:42:44,753 --> 00:42:45,981 He is Joyoung. 427 00:42:46,855 --> 00:42:51,883 Gaedong is your son Dae Joyoung. 428 00:43:47,982 --> 00:43:51,713 What brings you, general? 429 00:43:51,920 --> 00:43:55,947 - Are you prepared for your mission? - Yes, sir. 430 00:43:56,858 --> 00:43:59,793 We're just waiting for the tide. 431 00:44:02,897 --> 00:44:05,764 A good leader must take care of 432 00:44:05,934 --> 00:44:10,701 his men like his children. 433 00:44:10,872 --> 00:44:12,863 I'll remember that, sir. 434 00:44:18,980 --> 00:44:20,880 The same is true for parents. 435 00:44:22,750 --> 00:44:26,743 A father who has failed to protect his son 436 00:44:26,921 --> 00:44:29,856 does not deserve to be a father. 437 00:44:34,863 --> 00:44:40,699 You don't have to hide it anymore. 438 00:44:44,873 --> 00:44:49,708 So much resemblance... 439 00:44:49,911 --> 00:44:56,908 You eyes, your lips, and your character... 440 00:44:57,785 --> 00:44:59,776 You're just like your mother. 441 00:45:04,792 --> 00:45:07,886 You must've hated me so much. 442 00:45:08,796 --> 00:45:11,924 It must've been so lonely and painful 443 00:45:12,800 --> 00:45:15,963 to endure the life you've been given. 444 00:45:24,746 --> 00:45:31,743 I am serving my punishment right now. 445 00:45:41,996 --> 00:45:44,863 and caused my father to be exiled. 446 00:45:45,967 --> 00:45:50,836 None of this would have happened 447 00:45:51,706 --> 00:45:54,971 if I had not been born. 448 00:45:55,843 --> 00:46:04,717 And now I am paying the price for that impiety. 449 00:46:04,886 --> 00:46:11,758 Paying the price? 450 00:46:11,960 --> 00:46:20,925 Mother said I must reclaim my name 451 00:46:21,803 --> 00:46:24,966 when and only when I have proven myself worthy. 452 00:46:25,840 --> 00:46:31,745 Until then, I am nobody's son. 453 00:46:34,749 --> 00:46:41,848 I am just a lowly and lonely orphan Gaedong. 454 00:46:42,757 --> 00:46:47,717 That is the price I must pay. 455 00:46:48,696 --> 00:46:53,827 That is not your fault. 456 00:46:54,702 --> 00:46:57,762 Your mother and I brought you into this world. 457 00:46:57,939 --> 00:46:59,736 You did not ask to be born. 458 00:46:59,941 --> 00:47:01,932 If anyone should be punished, 459 00:47:02,844 --> 00:47:04,709 it's me. 460 00:47:08,850 --> 00:47:13,844 Would you ever forgive me? 461 00:47:16,758 --> 00:47:21,786 Could you forgive a father 462 00:47:23,731 --> 00:47:28,759 who failed to protect his son and his wife? 463 00:47:44,786 --> 00:47:46,879 Father... 464 00:47:48,690 --> 00:47:50,749 Joyoung... 465 00:47:53,928 --> 00:47:54,860 Joyoung! 466 00:47:56,898 --> 00:47:58,832 Father. . 467 00:48:02,804 --> 00:48:03,828 Father... 468 00:48:04,739 --> 00:48:07,708 - Joyoung! - Father! 469 00:48:16,918 --> 00:48:23,756 - My son! - Father... ! 470 00:48:47,815 --> 00:48:52,843 Father... 471 00:48:53,721 --> 00:48:54,949 - Joyoung... - Father... 472 00:48:55,823 --> 00:49:02,695 Joyoung, my son! 473 00:49:19,881 --> 00:49:22,748 A great danger has been averted. 474 00:49:23,718 --> 00:49:24,878 It is thanks to the mysterious band of soldiers 475 00:49:25,753 --> 00:49:26,947 that harassed and destroyed 476 00:49:27,822 --> 00:49:29,847 the enemy's supply line at the Paesu 477 00:49:30,758 --> 00:49:34,854 Were you able to discern their identity? 478 00:49:35,763 --> 00:49:36,730 The prevailing rumor is that 479 00:49:36,931 --> 00:49:39,729 It is General Yeon Namseng. 480 00:49:39,901 --> 00:49:41,869 We are almost certain judging 481 00:49:42,770 --> 00:49:44,863 from the circumstances and the rumors. 482 00:49:45,740 --> 00:49:48,800 General Yeon Namseng saves this country after all. 483 00:49:48,910 --> 00:49:49,740 Besides, 484 00:50:00,755 --> 00:50:02,916 there is no definitive proof that it is Namseng. 485 00:50:03,825 --> 00:50:05,816 No, Supreme Commander. 486 00:50:06,961 --> 00:50:09,759 no one could accomplish what's been done. 487 00:50:20,942 --> 00:50:22,705 the situation has indeed improved at the front, 488 00:50:22,877 --> 00:50:26,813 but I think it is too soon to celebrate. 489 00:50:27,748 --> 00:50:28,840 I agree, Your Majesty. 490 00:50:29,750 --> 00:50:30,808 The Tang army is still larger than our Pyongyang. 491 00:50:51,706 --> 00:50:55,802 But let us be thankful. 492 00:50:55,977 --> 00:50:58,946 We have new found hope. 493 00:50:59,847 --> 00:51:00,836 That's right, Your Majesty 494 00:51:43,891 --> 00:51:44,915 This will restore your energy 495 00:51:45,793 --> 00:51:47,920 and rid of the toxins in your body. 496 00:51:48,796 --> 00:51:52,732 - Never mind. Take it away. - My lord. 497 00:51:55,803 --> 00:51:57,737 I shoudn't be here. 498 00:51:57,939 --> 00:51:59,770 I must, 499 00:51:59,941 --> 00:52:01,932 I must go back to Pyongyang at once. 500 00:52:02,810 --> 00:52:05,870 You can't go anywhere in this condition. 501 00:52:07,748 --> 00:52:09,807 I'm a defeated general. 502 00:52:09,984 --> 00:52:11,781 I don't deserve to be looking after myself 503 00:52:11,953 --> 00:52:14,820 when the country is in danger. 504 00:52:15,690 --> 00:52:17,851 That's all the more reason you should take care of yourself. 505 00:52:18,759 --> 00:52:20,989 Don't you want a chance to redeem yourself? 506 00:52:33,941 --> 00:52:35,704 Darn it. 507 00:52:35,876 --> 00:52:37,901 I have much work to do, 508 00:52:38,779 --> 00:52:40,804 but I still have not recovered from my injuries. 509 00:52:41,716 --> 00:52:44,879 You should be thankful it isn't worse. 510 00:52:48,823 --> 00:52:50,757 Have you heard anything about the war? 511 00:52:54,895 --> 00:52:56,988 Just tell me what you know. 512 00:53:00,901 --> 00:53:05,895 War clouds are hanging over the Sasu right now. 513 00:53:08,709 --> 00:53:09,869 The Sasu? 514 00:53:10,745 --> 00:53:11,905 Tang army has begun to transport 515 00:53:12,780 --> 00:53:14,907 their military supplies close to Sasu. 516 00:53:15,783 --> 00:53:18,877 This means they are getting ready for a do-or-die fight 517 00:53:19,787 --> 00:53:25,726 A great battle will ensue that cannot be turned back. 518 00:53:25,926 --> 00:53:26,915 The Sasu? 519 00:53:28,863 --> 00:53:30,888 A battle at the Sasu River? 520 00:53:32,800 --> 00:53:36,827 This was has three critical turning point at three rivers. 521 00:53:37,705 --> 00:53:40,697 First was at the Yalu River where you were defeated, 522 00:53:40,875 --> 00:53:41,739 second was at the Paesu River 523 00:53:41,942 --> 00:53:44,877 where the enemy supply depots were located, 524 00:53:45,746 --> 00:53:46,770 and the third and last will be at the Sasu 525 00:53:46,981 --> 00:53:49,779 where the war will be decided. 526 00:53:52,887 --> 00:53:58,689 My lord, there is great change approaching us 527 00:53:58,893 --> 00:54:01,953 Haste is fatal in such times. 528 00:54:02,830 --> 00:54:04,923 You must observe with caution. 529 00:54:05,800 --> 00:54:06,960 and wait for your opportunity. 530 00:54:10,938 --> 00:54:12,769 Who are you anyway? 531 00:54:14,875 --> 00:54:16,866 You live alone deep in the mountains, 532 00:54:17,778 --> 00:54:20,804 and yet you see the world like the back of your hand. 533 00:54:36,931 --> 00:54:40,799 Soon we will reach the Sasu. 534 00:54:40,968 --> 00:54:44,870 The Tang main army is camped at the water's edge, 535 00:54:45,773 --> 00:54:47,934 and the superior commander ofTang 536 00:54:48,809 --> 00:54:50,868 is at Wedo managing their supply line. 537 00:54:52,713 --> 00:54:53,873 I am certain written orders 538 00:54:54,749 --> 00:54:55,841 are being exchanged from the Sasu to Wedo, 539 00:54:56,751 --> 00:54:57,911 and those orders contain directives 540 00:54:57,985 --> 00:55:02,922 and details about their operations. 541 00:55:03,791 --> 00:55:08,728 Our mission will now be to intercept those orders. 542 00:55:09,997 --> 00:55:13,956 Security is fierce around the Sasu. 543 00:55:14,769 --> 00:55:17,770 And we will not succeed in this mission unless we are prepared to die. 544 00:55:17,938 --> 00:55:22,962 But remember this. 545 00:55:24,738 --> 00:55:29,062 The last and final opportunity to lead 546 00:55:29,738 --> 00:55:33,762 this war to victory has been given to us. 38883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.