Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,055 --> 00:04:18,136
- Remonter!
- Je suis Jamie Wagner.
2
00:04:18,346 --> 00:04:23,418
- Je cherche un emploi.
- Vous regardez dans des endroits amusants.
3
00:04:23,638 --> 00:04:26,802
- Tu t'es enfui de chez toi?
- Non monsieur.
4
00:04:29,180 --> 00:04:32,131
Descendre. Cuisine de la nourriture.
5
00:05:15,763 --> 00:05:19,673
Monsieur, peut-être
Je ferais mieux de continuer.
6
00:05:19,930 --> 00:05:24,302
- Je dois être quelque part.
- Il n'y a nulle part où aller.
7
00:05:26,180 --> 00:05:30,387
Je dois être au ranch Nash.
8
00:05:31,972 --> 00:05:34,756
C'est trop loin.
Vous n'y arriverez pas ce soir.
9
00:05:34,972 --> 00:05:38,716
- Vous attendent-ils?
- Non monsieur.
10
00:05:40,721 --> 00:05:46,754
Personne ne mange sans avoir
Stock. Vous trouverez du foin dans la grange.
11
00:05:50,638 --> 00:05:56,219
Mettez le feu à l'endroit
et je vais te rôtir sur les cendres.
12
00:06:04,471 --> 00:06:08,547
Rôtis-moi?
C'est une pure chose indienne.
13
00:06:11,221 --> 00:06:15,167
Il ne me fait pas trop peur.
14
00:07:10,304 --> 00:07:15,211
Ne t'inquiète pas, je ne mange pas d'enfants.
Pas quand j'ai un bon côté de boeuf.
15
00:07:29,263 --> 00:07:34,632
Si tu as toujours peur de moi, dors
le hangar. Plus chaud ici, cependant.
16
00:07:39,471 --> 00:07:41,628
Je suis désolé monsieur.
17
00:07:51,054 --> 00:07:55,130
- Je réponds à Chino.
- Oui monsieur.
18
00:08:08,096 --> 00:08:11,960
J'ai failli me faire piétiner
par un bronco une fois.
19
00:08:12,179 --> 00:08:17,216
Je n'ai jamais rien appris de cela.
Je travaille toujours dans le même métier de fou.
20
00:08:17,430 --> 00:08:21,044
- Tu as déjà travaillé avec des chevaux?
- Non monsieur.
21
00:08:28,263 --> 00:08:32,553
«Attaboy. Facile. Retour retour.
22
00:08:42,304 --> 00:08:44,675
Retour retour.
23
00:08:51,304 --> 00:08:53,046
Arrière.
24
00:08:59,555 --> 00:09:01,296
Facile.
25
00:09:08,305 --> 00:09:11,053
Bonjour.
26
00:09:19,305 --> 00:09:24,127
- Tu es en retard pour commencer, gamin.
- Je dois nettoyer.
27
00:09:26,596 --> 00:09:30,211
Je ne peux rien te payer.
28
00:09:30,430 --> 00:09:34,922
Je gagne juste mon chemin
pour le lit et la pension de la nuit dernière.
29
00:09:51,763 --> 00:09:57,464
Garçon, laisse ton cheval se reposer. Je prêterai
vous une monture et vous pouvez monter avec moi.
30
00:09:58,722 --> 00:10:02,003
- Je dois aller chercher une jument.
- Oui monsieur.
31
00:10:10,054 --> 00:10:13,255
Voici Buck. Montez-le.
32
00:10:32,471 --> 00:10:36,879
- Tu as peur du vieux Buck?
- Non monsieur.
33
00:10:37,096 --> 00:10:41,090
Alors détends-toi. Montez-le un peu.
34
00:11:14,680 --> 00:11:19,136
- Je vois que tu n'es pas sorti.
- C'est un vrai cheval doux.
35
00:11:19,346 --> 00:11:24,917
Buck, doux?
Ce cheval est un mustang pur.
36
00:11:27,013 --> 00:11:30,011
Il semble rouler doucement pour moi.
37
00:11:37,971 --> 00:11:42,842
- Garçon, quel jour est-ce?
- Mercredi.
38
00:11:44,971 --> 00:11:49,759
J'ai oublié cet acheteur.
Je dois conduire ces chevaux en ville.
39
00:11:49,971 --> 00:11:52,969
- Puis-je aider?
- Je n'en ai pas besoin.
40
00:11:53,180 --> 00:11:57,920
- J'aimerais monter encore Buck.
- Restez à l'écart.
41
00:14:02,388 --> 00:14:04,710
200 dollars, Chino. Droite?
42
00:14:14,388 --> 00:14:16,593
Buenos dias, Indio.
43
00:14:29,555 --> 00:14:32,008
Buenos dias, señora.
44
00:14:37,555 --> 00:14:39,924
Je peux lire ton sale esprit, Indio.
45
00:14:44,221 --> 00:14:46,129
Arrête ça!
46
00:14:46,347 --> 00:14:51,169
Ricardo.
S'il vous plaît, M. Jensen.
47
00:14:55,929 --> 00:14:57,801
Ricardo.
48
00:15:03,138 --> 00:15:05,093
Je vous remercie.
49
00:15:25,347 --> 00:15:27,716
- Salut, Lemoine.
- Jésus, Chino
50
00:15:27,930 --> 00:15:31,461
- Tu n'as pas entendu ce qu'il a dit.
- Non.
51
00:15:31,679 --> 00:15:36,254
- Qui est-ce?
- Il est errant. Je m'appelle Jamie.
52
00:15:37,305 --> 00:15:40,800
Lemoine,
garde ça pour moi jusqu'au matin.
53
00:15:41,013 --> 00:15:45,137
- Tu restes en ville ce soir?
- Ouais, je suis fatigué et assoiffé.
54
00:15:46,347 --> 00:15:51,585
Garçon, emmène les chevaux à l'écurie
et achetez-vous un repas décent.
55
00:15:52,846 --> 00:15:56,259
- Je serai au Eagle Bar.
- Ne fais plus de soucis.
56
00:15:56,472 --> 00:15:59,718
Je ferai de mon mieux.
Je ne viens pas souvent en ville.
57
00:15:59,930 --> 00:16:03,758
La ville ne pouvait pas le supporter souvent
et vous non plus.
58
00:16:06,804 --> 00:16:10,135
- Tu travailles pour lui?
- Sorte de.
59
00:16:11,804 --> 00:16:14,802
Tu restes avec Chino,
Je ne fais pas de problème.
60
00:16:15,013 --> 00:16:19,884
Il y a une loi pour un garçon
qui ne prennent pas soin de lui.
61
00:16:20,096 --> 00:16:23,297
Je peux prendre soin de moi.
62
00:16:38,013 --> 00:16:41,959
Oh, non, Chino, s'il te plaît, non.
Pas ici.
63
00:16:42,180 --> 00:16:47,513
Je viens juste de le réparer.
Il y a d'autres bars en ville.
64
00:16:47,721 --> 00:16:50,471
Merde, Pete, il n'y a personne ici.
65
00:16:50,679 --> 00:16:56,546
Veuillez prendre la bouteille
un autre endroit.
66
00:16:58,055 --> 00:17:01,633
Je vais juste m'asseoir là-bas et le boire.
67
00:17:03,388 --> 00:17:05,711
Bonjour messieurs.
68
00:17:17,180 --> 00:17:20,427
Je suppose que je vais le boire ailleurs.
69
00:17:38,305 --> 00:17:40,923
Merde, Chino.
70
00:17:46,638 --> 00:17:48,794
Tu pars maintenant.
71
00:17:52,554 --> 00:17:55,126
C'est pour des dommages.
72
00:17:55,347 --> 00:17:58,794
- Je suis venu pour une bouteille.
- Oh oui.
73
00:18:04,429 --> 00:18:08,091
- Qu'est-il arrivé?
- Nous retournons au ranch.
74
00:18:49,263 --> 00:18:52,426
Heureusement que j'étais là pour aider
avec les chevaux.
75
00:18:54,388 --> 00:18:58,252
J'ai emmené ces chevaux en ville
par moi-même cent fois.
76
00:18:58,471 --> 00:19:01,967
Mais tu n'as pas trop aidé.
77
00:19:02,180 --> 00:19:08,425
Pour se rendre au ranch Nash,
descendre ce canyon à une fourche.
78
00:19:08,638 --> 00:19:14,220
Prenez celui de gauche. Après un moment
vous verrez des pistes de wagons.
79
00:19:14,429 --> 00:19:16,918
Ils vous emmèneront juste là.
80
00:19:34,305 --> 00:19:39,922
Tu sais, je pourrais nourrir les chevaux,
nettoyer les écuries aussi.
81
00:19:40,138 --> 00:19:44,262
Vous donner plus de temps
pour le travail important.
82
00:19:54,930 --> 00:19:57,086
L'hiver arrive.
83
00:19:59,138 --> 00:20:03,380
Tu vas avoir besoin de beaucoup de bois.
Je pourrais couper du bois d'allumage.
84
00:20:14,805 --> 00:20:20,919
Mec je pense que ton cheval
pourrait faire avec un autre jour de repos.
85
00:20:22,513 --> 00:20:26,553
- Qu'est-ce que tu penses?
- Oui monsieur.
86
00:20:28,680 --> 00:20:32,460
Whoa Tenez ce cheval.
87
00:20:32,680 --> 00:20:36,294
Tu veux travailler,
mettre cette selle sur Buck.
88
00:20:39,763 --> 00:20:44,586
- Quelle est cette jument que vous recherchez?
- Jument poulinière portant un poulain tardif.
89
00:20:44,805 --> 00:20:48,335
- Je veux qu'elle revienne.
- Tu fais ça avec toutes tes juments?
90
00:20:48,554 --> 00:20:52,418
- Non, celui-ci est spécial.
- Une mustang?
91
00:20:52,638 --> 00:20:57,509
Pur à travers. Tous les tripes de fer
et en forme de bouteille.
92
00:21:02,846 --> 00:21:06,094
Mec, tu devrais attraper celui-là!
93
00:21:07,180 --> 00:21:10,675
C'est noir. Je l'ai élevé.
94
00:21:12,638 --> 00:21:16,797
- Quel beau cheval.
- Ses papiers retournent en Angleterre.
95
00:21:17,013 --> 00:21:22,880
Ses juments ont probablement été regroupées
Là. Jetez un œil depuis la crête.
96
00:21:23,097 --> 00:21:27,137
Mais détends-toi. Ils sont
un peu sauvage et timide d'inconnus.
97
00:23:01,763 --> 00:23:06,753
La jument n'est pas là!
Je vais la retrouver.
98
00:23:46,805 --> 00:23:51,343
- Est-ce que c'est bien?
- Ouais. C'est un lui.
99
00:23:51,555 --> 00:23:55,500
- Tu as un bon étalon.
- Il agit comme si tu étais sa mère.
100
00:23:55,721 --> 00:24:01,302
Je suppose que je vais devoir l'être.
Elle a eu un grave accident.
101
00:25:14,054 --> 00:25:18,095
Obtenez votre oreiller et posez-le
devant le poêle.
102
00:25:24,638 --> 00:25:27,969
Voilà, c'est ton lit.
103
00:25:28,179 --> 00:25:31,628
Mettez le feu
et chauffez de l'eau.
104
00:25:54,013 --> 00:25:56,846
Que pensez-vous de Banner?
105
00:25:57,054 --> 00:26:01,677
Je vais l'appeler Banner. Le drapeau était
son père et Banner sont un bon nom.
106
00:26:01,888 --> 00:26:04,922
C'est un bon nom.
107
00:26:06,054 --> 00:26:10,511
- Voilà, mon garçon.
- Je l'ai.
108
00:26:15,722 --> 00:26:19,585
Il n'a pas besoin de plus de maman que ça.
109
00:26:19,805 --> 00:26:23,466
Vous ne ressemblez pas au genre Mama.
110
00:26:23,680 --> 00:26:28,716
Je suppose que non. Il m'a fallu
trois ans pour payer Flag.
111
00:26:28,929 --> 00:26:32,129
Le sang dans ce poulain
est tout ce pour quoi je travaillais.
112
00:26:32,346 --> 00:26:37,217
Cela compense beaucoup de moments difficiles
et les villes où je n'étais pas le bienvenu.
113
00:26:37,430 --> 00:26:43,260
Je serai sa maman. Mais tu dis à personne
ça et je vais vous couper les oreilles.
114
00:27:59,805 --> 00:28:01,712
Gracias.
115
00:28:04,096 --> 00:28:08,588
- Je cherche Morrel.
- Catherine Morrel. Puis-je vous aider?
116
00:28:08,805 --> 00:28:12,502
- Ou voulez-vous attendre?
- Tu es sa femme?
117
00:28:12,722 --> 00:28:17,129
- Non, je suis sa sœur.
- Vous ne lui ressemblez certainement pas.
118
00:28:17,346 --> 00:28:19,881
- Eh bien, monsieur
- Valdez.
119
00:28:20,096 --> 00:28:25,678
M. Valdez, je suis sa demi-sœur.
Ma mère était anglaise.
120
00:28:25,888 --> 00:28:30,131
Vous pouvez choisir vos amis
mais vous ne pouvez pas choisir vos proches.
121
00:28:30,346 --> 00:28:34,884
- Qu'est-ce que tu as contre mon frère?
- Qui est là?
122
00:28:40,263 --> 00:28:44,837
- Tu as installé cette clôture?
- Oui. Pourquoi?
123
00:28:46,180 --> 00:28:50,505
Une de mes juments s'est coupée en morceaux
sur ce putain de fil.
124
00:28:51,846 --> 00:28:53,883
J'ai dû lui tirer dessus.
125
00:28:54,096 --> 00:28:59,512
Je déplace plus de 1000 têtes de bétail
brouter. Je veux qu'il soit clos.
126
00:28:59,722 --> 00:29:02,388
Le fil me coupe
de la gamme de chevaux.
127
00:29:02,597 --> 00:29:07,798
- C'est ma clôture sur ma terre.
- Ce terrain est ouvert.
128
00:29:08,013 --> 00:29:10,549
Pas selon la dernière enquête.
129
00:29:10,763 --> 00:29:15,302
Le Morrel s'étend
50 miles au nord d'ici!
130
00:29:16,555 --> 00:29:22,172
Si vous ne l'aimez pas ici, je vais vous donner
vous un juste prix pour vos chevaux!
131
00:29:26,180 --> 00:29:30,469
- Est-ce vrai pour l'enquête?
- Oui, je le crains.
132
00:29:36,305 --> 00:29:38,379
M. Valdez?
133
00:29:38,597 --> 00:29:43,929
Puis-je sortir
et regardez vos chevaux?
134
00:29:44,138 --> 00:29:48,214
- Pourquoi?
- J'aimerais rouler pendant que je suis ici.
135
00:29:48,430 --> 00:29:52,802
J'ai entendu dire que les vôtres étaient les meilleurs.
Je voudrais en acheter un.
136
00:29:53,013 --> 00:29:55,964
Sortez, j'en aurai un pour vous.
137
00:30:51,472 --> 00:30:54,837
Bonjour, monsieur Valdez.
Je suis prêt.
138
00:30:56,013 --> 00:31:01,926
Je peux voir ça. Et je peux voir
vous avez amené une infirmière avec vous.
139
00:32:04,430 --> 00:32:07,760
- C'est un beau cheval.
- Son nom est Paloma.
140
00:32:07,971 --> 00:32:12,380
- Quand puis-je la monter?
- Eh bien, je dois ...
141
00:32:12,596 --> 00:32:17,337
- Qu'est-ce que c'est que ça?
- C'est une selle latérale.
142
00:32:17,555 --> 00:32:23,669
Une selle latérale? Y allez-vous
mettre ça du côté du cheval?
143
00:32:24,638 --> 00:32:30,469
Non, ma jambe droite contourne ce crochet
et ma gauche se heurte à cela.
144
00:32:30,679 --> 00:32:36,463
- Je peux rouler magnifiquement comme ça.
- Pas sur un de mes chevaux, tu ne peux pas.
145
00:32:36,679 --> 00:32:40,544
Mais je porte une jupe.
Sinon, comment puis-je rouler?
146
00:32:40,763 --> 00:32:46,511
Je peux te prêter une selle,
mais les vêtements sont votre problème.
147
00:32:50,846 --> 00:32:55,918
Merci, Monsieur Valdez. je penserai
d'un moyen de le faire correctement.
148
00:32:56,138 --> 00:32:59,966
- Au revoir, Jamie.
- Au revoir, madame.
149
00:33:03,888 --> 00:33:06,009
Harris.
150
00:33:30,763 --> 00:33:35,883
- Elle ne devrait pas dire des mots comme ça.
- Quels mots?
151
00:33:37,013 --> 00:33:40,710
Eh bien, elle a dit "jambes".
152
00:33:40,930 --> 00:33:46,263
Jambes? Qu'est-ce qui ne va pas avec les jambes?
Elle les a, n'est-ce pas?
153
00:33:47,638 --> 00:33:53,387
Je pense. Ce n'est pas un mot qu'un
dame de grande classe comme elle devrait utiliser.
154
00:33:54,638 --> 00:33:59,461
- Pourquoi pas?
- Ce n'est pas considéré comme approprié.
155
00:34:01,055 --> 00:34:05,095
Un homme doit être affreusement prudent
ce qu'il dit aussi aux femmes.
156
00:34:05,305 --> 00:34:11,005
Comment pouvez-vous apprendre à une dame à monter
si vous ne pouvez pas dire "jambes" ou "mains"?
157
00:34:12,930 --> 00:34:18,335
Vous pouvez dire "mains". Ce sont les parties
ils couvrent dont vous ne pouvez pas parler.
158
00:34:22,055 --> 00:34:27,803
Je ne fais pas attention aux femmes. j'ai
des choses plus importantes à penser.
159
00:34:29,055 --> 00:34:32,467
- Tu fais?
- Pas toi?
160
00:34:32,679 --> 00:34:37,586
Oui, mais je pense aux femmes
de temps en temps.
161
00:34:37,805 --> 00:34:42,545
Pas moi, je ne vais jamais
se mélanger avec les femmes.
162
00:34:42,763 --> 00:34:47,634
Ce qu'un homme dit et quel homme
ne fait pas toujours la même chose.
163
00:34:47,846 --> 00:34:50,761
Allons-y. Nous avons du travail à faire.
164
00:34:52,305 --> 00:34:55,752
Quand je me suis mis sur ce point,
ouvre brusquement la porte.
165
00:36:19,638 --> 00:36:21,179
Chino!
166
00:37:07,138 --> 00:37:10,753
Moi et ce fichu noir
ne s'entendait jamais.
167
00:37:10,972 --> 00:37:16,637
- Allez-vous le casser?
- Savez-vous ce que cela veut dire?
168
00:37:20,638 --> 00:37:24,714
- Montrez-lui que vous ne pouvez pas être jeté.
- Non, ce n'est pas tout.
169
00:37:24,930 --> 00:37:28,793
Briser un cheval signifie exactement cela.
Vous le cassez.
170
00:37:29,013 --> 00:37:33,421
Cela enlève tout le foutre
d'un cheval. Ça le brise.
171
00:37:33,638 --> 00:37:37,334
Et je ne veux pas
pour casser un cheval Valdez.
172
00:37:41,680 --> 00:37:46,420
Je suppose que moi et ce noir
nous ne nous aimons tout simplement pas.
173
00:37:46,638 --> 00:37:51,378
Vous avez des cicatrices partout sur vous.
Où as-tu eu celui sur ton dos?
174
00:37:51,596 --> 00:37:54,879
Si je t'ai dis,
Je suppose que tu me croirais.
175
00:37:55,097 --> 00:37:59,303
- Oui je voudrais.
- C'est une sacrée chose à dire.
176
00:37:59,513 --> 00:38:02,843
Comment tu sais ce que je vais te dire?
177
00:38:05,013 --> 00:38:08,095
Si vous le disiez, je saurais qu'il en est ainsi.
178
00:38:08,304 --> 00:38:13,638
Seul un imbécile se décide
une chose avant qu'il ne sache ce que c'est.
179
00:38:15,388 --> 00:38:20,887
Des Indiens ont volé mes chevaux
une fois et je les ai volés.
180
00:38:21,097 --> 00:38:26,880
Pendant qu'ils me poursuivaient, je suis venu
de mon cheval et s'est fait écraser.
181
00:38:28,013 --> 00:38:33,594
- Pourquoi ne vous ont-ils pas tués?
- Bon sang, c'était mes amis.
182
00:39:23,930 --> 00:39:28,302
- Bonjour.
- J'ai résolu ses problèmes.
183
00:39:38,429 --> 00:39:40,716
Eh bien, montez.
184
00:39:40,930 --> 00:39:43,299
Vous n'en aurez pas besoin.
185
00:39:47,596 --> 00:39:52,300
Eh bien, je serai damné.
Tu t'es fait un pantalon.
186
00:39:53,763 --> 00:39:57,211
Monsieur Valdez,
Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît?
187
00:40:04,596 --> 00:40:10,593
Pourquoi voulez-vous monter à cheval
quand vous ne pouvez même pas en prendre un?
188
00:40:18,179 --> 00:40:19,970
Calme toi.
189
00:40:25,013 --> 00:40:30,584
Mlle Morrel, vous n'êtes pas un Indien des bois
et tu n'es pas un sac de pommes de terre.
190
00:40:31,847 --> 00:40:36,717
Et ce n'est pas un hack stupide
vous êtes sur, c'est un cheval Valdez!
191
00:40:36,930 --> 00:40:40,876
Vous ne voulez pas la combattre ou avoir
elle te porte comme un rouleau de lit non plus!
192
00:40:41,096 --> 00:40:46,761
- Je me sens un peu étrange de cette façon.
- Tu as l'air un peu étrange. Remonter.
193
00:40:48,513 --> 00:40:53,170
La première chose dont tu dois te souvenir
est de serrer le cheval avec votre
194
00:40:53,388 --> 00:40:56,172
- Comment tu appelles cela?
- Mon genou.
195
00:40:56,388 --> 00:40:58,425
- Et cela?
- Ma jambe.
196
00:40:58,638 --> 00:41:03,544
- Et cela?
- Quoi? C'est mon dos.
197
00:41:03,763 --> 00:41:07,709
- Ces pièces sont toutes couvertes.
- Bien sûr, ils sont couverts.
198
00:41:11,096 --> 00:41:14,758
Que dirais-tu
si je devais dire "jambe"?
199
00:41:14,972 --> 00:41:20,508
- Ça va, monsieur Valdez?
- Oui. Mais je ne sais pas pour le garçon.
200
00:41:23,680 --> 00:41:29,712
Vous serrez le cheval avec vos genoux
et vous mettez votre poids dans vos jambes.
201
00:41:29,930 --> 00:41:32,418
Essaye encore.
202
00:41:35,471 --> 00:41:39,465
- Il se sent plus à l'aise.
- Tu n'as pas l'air plus à l'aise.
203
00:41:39,680 --> 00:41:44,716
Vos genoux, vos genoux.
Mettez une partie de ce poids dans vos jambes.
204
00:41:46,054 --> 00:41:50,759
C'est terrible.
Tu rebondis toujours.
205
00:41:50,972 --> 00:41:56,340
- Je dois en rebondir.
- Vous avez beaucoup de pièces gonflables!
206
00:42:01,471 --> 00:42:05,382
Je suppose qu'une femme n'a pas été faite
pour monter à cheval.
207
00:42:06,763 --> 00:42:10,923
M. Valdez, vous êtes grossier,
insensible et vulgaire.
208
00:42:11,138 --> 00:42:15,677
Tu n'es pas du tout un homme,
tu es un cheval!
209
00:42:19,596 --> 00:42:24,300
J'enverrai Cruz ramasser Paloma.
Cruz!
210
00:43:07,847 --> 00:43:13,428
Jamie, tu penses toujours à
trouver un emploi dans l'un des ranchs.
211
00:43:14,555 --> 00:43:17,304
Mais la saison d'embauche est terminée.
212
00:43:19,096 --> 00:43:23,172
J'aimerais te garder.
213
00:43:23,971 --> 00:43:28,795
- Je te paierai 10 dollars par mois.
- 10 dollars?
214
00:43:29,013 --> 00:43:34,464
- Ça ne suffit pas?
- Tu verras, Chino. Je vais en valoir la peine.
215
00:43:39,013 --> 00:43:41,134
Merci.
216
00:43:47,929 --> 00:43:51,675
Tu sais, Chino,
Noël n'est que de deux semaines.
217
00:43:54,346 --> 00:43:58,720
Nous devons avoir un arbre.
Un vrai sapin de Noël.
218
00:43:58,929 --> 00:44:00,506
Un arbre de Noël?
219
00:44:00,722 --> 00:44:04,632
Ouais. N'en aviez-vous pas
d'où tu viens?
220
00:44:04,847 --> 00:44:10,630
D'où je viens, il n'y en avait pas
assez d'arbres pour en couper.
221
00:44:39,221 --> 00:44:43,595
En dehors de cette moustache,
tu ressembles même à un cheval.
222
00:44:45,888 --> 00:44:50,676
Sonne comme un aussi
et frottez votre dos comme un seul.
223
00:44:52,305 --> 00:44:55,801
Ouais?
Il suffit de se retourner et de sortir.
224
00:44:56,013 --> 00:45:01,714
Je ne pense pas. Maintenant que je suis là,
Je pense que je vais prendre une tasse de thé.
225
00:45:02,971 --> 00:45:07,712
- Ne gardez pas de thé ici.
- Le café fera l'affaire.
226
00:45:14,346 --> 00:45:19,762
Ne me dérange pas, M. Valdez, j'ai vu
les chevaux se vautrent dans l'eau avant.
227
00:45:19,971 --> 00:45:24,047
Continuez votre bain.
Ça a l'air tellement amusant.
228
00:45:24,263 --> 00:45:29,844
Est-ce un fait? Eh bien, j'ai fini,
donc si vous me donnez cette serviette ...
229
00:45:30,054 --> 00:45:34,877
Bien sûr, vous n'avez pas fini.
Tu n'as pas fini de te laver le dos.
230
00:45:35,096 --> 00:45:37,880
Je pense que je vais t'aider.
231
00:45:39,180 --> 00:45:41,004
Garçon! Jamie!
232
00:45:41,221 --> 00:45:44,552
Tu n'as pas peur de moi,
êtes-vous, M. Valdez?
233
00:45:44,763 --> 00:45:48,887
Si vous m'appelez encore M. Valdez,
Je vais te tirer dans cette baignoire avec moi.
234
00:45:49,096 --> 00:45:51,502
Tant pis
235
00:45:51,722 --> 00:45:55,301
Qu'est-ce que je vous appelle? Cheval?
236
00:46:02,971 --> 00:46:08,471
- Que fais-tu ici?
- Je voulais te montrer ma nouvelle selle.
237
00:46:08,680 --> 00:46:14,179
- Est-ce tout?
- Non. Je voulais te demander quelque chose.
238
00:46:15,638 --> 00:46:18,043
J'aimerais continuer à rouler.
239
00:46:18,263 --> 00:46:23,585
Mais si je suis aussi désespéré
comme vous dites que je suis, c'est inutile.
240
00:46:24,846 --> 00:46:28,342
Non, je n'ai pas dit sans espoir.
241
00:46:28,555 --> 00:46:32,134
Ce que j'ai dit était terrible.
242
00:46:32,346 --> 00:46:36,423
Eh bien, ça va alors, n'est-ce pas?
243
00:46:36,555 --> 00:46:38,924
Vous pouvez sortir du bain.
Je vais faire du café et nous en parlerons.
244
00:47:11,096 --> 00:47:14,628
C'est incroyable.
Il vient quand tu siffles.
245
00:47:14,846 --> 00:47:17,300
J'ai élevé ce cheval d'un bébé.
246
00:47:20,221 --> 00:47:24,759
- L'avez-vous déjà monté?
- Certains chevaux n'étaient pas destinés à selle.
247
00:48:33,596 --> 00:48:37,543
Laisse-la partir, Chino!
S'il vous plaît!
248
00:48:40,055 --> 00:48:43,385
Ensuite, je devrai la rattraper.
249
00:48:45,096 --> 00:48:46,424
S'il vous plaît!
250
00:49:19,971 --> 00:49:23,550
Je vais devoir travailler
sans vous emmener.
251
00:49:23,763 --> 00:49:27,295
Je suis désolé, Chino.
252
00:49:27,513 --> 00:49:31,210
Pourquoi t'es-tu énervé?
253
00:49:32,846 --> 00:49:37,836
Je ne pouvais pas supporter de la voir effrayée.
Je me sentais comme si c'était moi.
254
00:49:40,971 --> 00:49:43,922
Tu n'en as pas
de ton frère en toi.
255
00:49:45,138 --> 00:49:49,925
Si tu l'avais fait, je ne le ferais pas
avoir tout ce sentiment pour vous.
256
00:51:55,513 --> 00:51:57,587
Joli poulain.
257
00:51:59,971 --> 00:52:02,922
Très beau.
258
00:52:03,846 --> 00:52:08,136
- Premier, hein?
- Premier né sur cette gamme.
259
00:52:09,597 --> 00:52:14,799
Vos racines commencent à prendre racine.
Oui, ça arrive.
260
00:52:16,471 --> 00:52:20,596
L'homme cheval sauvage faisant
lui-même une maison.
261
00:52:20,805 --> 00:52:24,585
Bientôt tu auras des rideaux
dans vos fenêtres.
262
00:52:24,805 --> 00:52:30,883
- Vous l'aimez ici?
- Il y a de la bonne herbe, de la bonne eau.
263
00:52:32,138 --> 00:52:37,968
- Allez-y, Morrel.
- D'accord. Écoute attentivement.
264
00:52:40,388 --> 00:52:46,256
- Tu ne vas pas revoir ma sœur.
- Qu'est-ce qu'elle a à dire à ce sujet?
265
00:52:47,513 --> 00:52:50,345
Rien. Je le dis!
266
00:52:50,555 --> 00:52:55,295
Tu essaies de la revoir, je vais brûler
votre place vers le bas et vous épuiser.
267
00:52:55,513 --> 00:52:57,219
J'ai du travail à faire.
268
00:52:57,430 --> 00:53:03,343
Chino, tant que tu es
sur ma terre, tu fais ce que je dis!
269
00:53:06,221 --> 00:53:07,714
Vamonos!
270
00:53:24,513 --> 00:53:26,136
Viens ici, ma fille.
271
00:53:27,221 --> 00:53:30,835
Voilà une fille. Venez ici.
272
00:53:34,971 --> 00:53:36,464
Viens ici, ma fille.
273
00:53:48,763 --> 00:53:50,967
Viens ici, ma fille.
274
00:53:56,722 --> 00:53:59,091
Viens ici, ma fille.
275
00:54:38,680 --> 00:54:41,926
Viens ici, ma fille.
276
00:54:52,055 --> 00:54:54,544
Viens ici, ma fille.
277
00:54:56,555 --> 00:54:58,546
Bon cheval.
278
00:55:19,971 --> 00:55:21,548
Garçon?
279
00:55:22,555 --> 00:55:26,927
Nous avons du matériel à faire.
On va faire un voyage.
280
00:56:12,180 --> 00:56:16,256
Noir, tu prends bien soin
de vos dames!
281
00:56:39,180 --> 00:56:41,550
Voilà comment les Indiens
enterrer leurs morts.
282
00:56:41,763 --> 00:56:45,591
Ils veulent être proches du soleil.
283
00:57:26,222 --> 00:57:29,255
Emmenez ces chevaux sur le côté.
Dépêchez-vous, maintenant.
284
00:58:22,138 --> 00:58:25,918
- Jamie.
- Jamie.
285
00:58:26,138 --> 00:58:28,507
Jamie.
286
00:58:32,263 --> 00:58:36,636
C'est Little Bear. Je le scalpe chaque
mais il ne renonce jamais à essayer.
287
01:00:01,888 --> 01:00:03,464
Jamie.
288
01:00:12,638 --> 01:00:18,007
Ne vous laissez pas déranger.
Ils ne voient pas beaucoup les cheveux jaunes.
289
01:00:18,222 --> 01:00:22,464
Quand ils retirent la meute du cheval,
vous les piquetez.
290
01:00:29,888 --> 01:00:32,458
J'ai du travail à faire.
291
01:02:40,429 --> 01:02:43,179
Moi Jamie.
292
01:02:44,304 --> 01:02:47,338
- Jamie.
- Ouais.
293
01:02:52,304 --> 01:02:55,007
Quel est ton nom?
294
01:03:06,596 --> 01:03:08,883
Oh ouais, c'est un bon nom.
295
01:03:17,055 --> 01:03:18,761
Très agréable.
296
01:03:19,638 --> 01:03:21,961
Très agréable. Bien.
297
01:03:32,972 --> 01:03:36,467
Vouloir échanger? Bon couteau.
298
01:03:38,346 --> 01:03:40,253
Deux lames.
299
01:03:41,138 --> 01:03:43,175
Commerce.
300
01:03:45,721 --> 01:03:47,546
Comprendre?
301
01:03:50,555 --> 01:03:53,125
Commerce.
302
01:06:09,763 --> 01:06:11,339
Ouais?
303
01:06:15,596 --> 01:06:18,001
Entrez, mon garçon.
304
01:06:20,805 --> 01:06:25,545
Je n'ai pas pu dormir là-bas.
Je pensais que les Indiens étaient silencieux.
305
01:06:27,680 --> 01:06:31,127
- Prenez cette couchette.
- Merci.
306
01:06:40,513 --> 01:06:43,844
S'agit-il des Indiens
qui vous a submergé?
307
01:06:44,054 --> 01:06:49,091
Oui, les mêmes.
Je vivais avec eux.
308
01:06:49,305 --> 01:06:52,671
Je venais au nord du Texas.
309
01:06:54,054 --> 01:06:56,424
Recherche d'un endroit, comme vous.
310
01:06:56,638 --> 01:07:01,675
Je suis venu à travers ce pays rude
et est tombé avec une bande de Cheyenne.
311
01:07:01,888 --> 01:07:05,419
La façon dont ils m'ont invité à rester
Je ne pouvais pas faire autrement.
312
01:07:05,638 --> 01:07:10,461
- Ils t'ont capturé?
- Personne ne savait avec certitude.
313
01:07:11,430 --> 01:07:16,383
J'ai aimé la façon libre dont ils vivaient,
alors je suis resté et nous sommes devenus amis.
314
01:07:16,597 --> 01:07:22,545
- Pourquoi es-tu parti?
- Bientôt, il n'y en aura plus beaucoup.
315
01:07:24,138 --> 01:07:26,508
Ni les hommes comme moi.
316
01:07:26,722 --> 01:07:32,054
Quoi qu'il en soit, je voulais un endroit à moi
et j'en ai un maintenant.
317
01:07:33,971 --> 01:07:36,008
J'ai aussi eu un problème.
318
01:07:37,722 --> 01:07:40,636
Je suis ici pour réfléchir.
319
01:07:43,096 --> 01:07:46,959
Chino
Combien de temps allons-nous rester?
320
01:07:48,388 --> 01:07:51,054
Nous partons dès le matin.
321
01:08:38,846 --> 01:08:40,588
Merci.
322
01:08:46,846 --> 01:08:48,256
Merci.
323
01:08:51,013 --> 01:08:53,087
Merci.
324
01:09:27,804 --> 01:09:31,135
- Mocassins.
- Ressemble à des mocassins.
325
01:09:32,096 --> 01:09:38,175
J'ai troqué mon couteau.
Le bon que j'avais.
326
01:09:43,221 --> 01:09:46,303
C'était cette fille indienne
qui les a fait.
327
01:09:46,513 --> 01:09:49,843
Tu es venu ici pour grandir,
n'est-ce pas?
328
01:09:50,054 --> 01:09:53,420
- Et tu grandis.
- Oui monsieur.
329
01:09:53,638 --> 01:09:58,509
- Eh bien, voici ton arbre.
- Mon Dieu!
330
01:10:00,555 --> 01:10:03,754
Obtenez nettoyé,
nous allons en ville.
331
01:11:04,680 --> 01:11:07,760
Que font-ils?
332
01:11:07,971 --> 01:11:10,839
Jouer quelque chose
cela s'est passé il y a longtemps.
333
01:11:11,055 --> 01:11:16,636
Les statues sont Joseph et
la Vierge Marie à la recherche d'un abri.
334
01:11:18,221 --> 01:11:21,219
L'enfant Christ est sur le point de naître.
335
01:12:06,638 --> 01:12:09,590
Allez-y et faites-vous
quelques amis.
336
01:12:47,721 --> 01:12:50,635
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
337
01:12:51,888 --> 01:12:55,170
- Votre frère est venu me voir.
- Je sais, Chino.
338
01:12:55,388 --> 01:12:58,505
- Il m'a averti de rester loin de toi.
- Je m'en fiche.
339
01:12:58,721 --> 01:13:02,052
J'étais en train de penser.
340
01:13:11,388 --> 01:13:14,090
Et j'ai pris ma décision.
341
01:13:16,721 --> 01:13:19,424
Nous devons nous marier.
342
01:13:19,638 --> 01:13:20,965
Oh, Chino.
343
01:13:24,138 --> 01:13:25,796
Je prends l'autre porte.
344
01:13:26,013 --> 01:13:30,007
Je parlerai au prêtre
et prendre soin de tout.
345
01:13:31,180 --> 01:13:34,627
Rendez-vous à l'église le matin
après Noël.
346
01:14:21,930 --> 01:14:24,548
Très bien, tout le monde en prison.
347
01:14:24,763 --> 01:14:29,799
Mec, tu retournes au ranch.
Vous ne verrez pas Chino pendant un moment.
348
01:15:19,846 --> 01:15:21,636
Chino!
349
01:15:26,763 --> 01:15:29,512
Le shérif m'a laissé sortir pour Noël.
350
01:15:38,055 --> 01:15:43,755
Que je sois damné. C'est la plus jolie
Sapin de Noël que j'ai jamais vu.
351
01:15:45,429 --> 01:15:47,586
J'ai quelque chose pour toi.
352
01:15:52,097 --> 01:15:54,217
Je l'ai fait moi-même.
353
01:15:56,347 --> 01:16:01,253
C'est un beau travail, Jamie.
J'ai aussi quelque chose pour toi.
354
01:16:11,638 --> 01:16:14,719
C'est dix fois mieux
que mon dernier couteau.
355
01:16:16,513 --> 01:16:19,380
Cela s'est avéré être
un bon Noël.
356
01:16:19,596 --> 01:16:22,760
Je parie que c'est encore mieux que celui de Morrel.
357
01:16:22,971 --> 01:16:26,835
Même s'il a de l'argent
et une grande maison et tout.
358
01:16:27,055 --> 01:16:30,467
Cette maison n'est pas grande, mais elle est solide.
359
01:16:30,679 --> 01:16:34,804
Moi aussi, je l'ai construit. Et maintenant
que je vais me marier
360
01:16:35,013 --> 01:16:36,341
Marié?
361
01:16:36,554 --> 01:16:41,047
Oui. Je vais
d'épouser Catherine, Jamie.
362
01:16:41,263 --> 01:16:43,882
Il était temps que j'élève une famille
ainsi que des chevaux.
363
01:16:44,097 --> 01:16:47,841
- Cela signifie que vous vivrez chez Morrel.
- Pourquoi devrais-je le faire?
364
01:16:49,638 --> 01:16:55,752
- Tu ne vas pas l'amener ici?
- Une femme va où est son homme.
365
01:16:55,971 --> 01:16:59,088
Je sais que l'endroit doit être réparé.
366
01:16:59,971 --> 01:17:03,254
Tout ce que je dois faire c'est ajouter une chambre ou deux
hors de la chambre.
367
01:17:03,471 --> 01:17:06,884
Et j'en aurai un
gros poêles Franklin, -
368
01:17:07,097 --> 01:17:10,130
- pour qu'elle puisse faire de la pâtisserie
ainsi que la cuisine.
369
01:17:10,346 --> 01:17:14,636
Quelques tapis de peau sur le sol.
J'aurai besoin d'un nouveau lit.
370
01:17:17,305 --> 01:17:22,460
Elle n'aura donc pas à faire bouillir ses vêtements,
elle peut utiliser ce bac ici.
371
01:17:23,596 --> 01:17:28,633
Je vais lui faire une nouvelle planche à laver
et l'un d'eux essoreuses.
372
01:17:39,263 --> 01:17:42,344
Je ferais mieux de mettre Macho dans l'écurie.
373
01:18:13,346 --> 01:18:16,510
- Où est Chino?
- Je l'attends.
374
01:18:17,805 --> 01:18:20,886
Rentrer chez soi. Vous ne devez pas l'épouser.
375
01:18:22,471 --> 01:18:25,221
Tu ne peux pas me dire quoi faire.
376
01:18:28,513 --> 01:18:31,879
Si vous insistez, je le tuerai.
377
01:18:34,888 --> 01:18:36,678
C'est ton choix.
378
01:18:56,805 --> 01:19:01,296
Mais vous vous souvenez, à l'avenir,
ma vie est la mienne.
379
01:19:40,847 --> 01:19:42,718
Padre?
380
01:19:59,179 --> 01:20:02,095
Tu dois me pardonner, père.
381
01:21:10,430 --> 01:21:12,301
Assez.
382
01:21:18,179 --> 01:21:22,884
Si je te vois sur ma terre après aujourd'hui,
Je n'arrêterai pas le fouet -
383
01:21:23,096 --> 01:21:25,585
- jusqu'à ce que tu sois mort.
384
01:21:32,096 --> 01:21:34,419
Allons-y!
385
01:21:36,721 --> 01:21:40,086
Je vais chercher le shérif!
Je vais chercher le docteur!
386
01:21:40,930 --> 01:21:44,011
Aidez-moi à monter dans le wagon.
387
01:21:50,430 --> 01:21:52,504
Petit ours!
388
01:21:55,513 --> 01:21:58,083
Petit ours!
389
01:22:06,221 --> 01:22:08,508
Chino est blessé!
390
01:22:37,221 --> 01:22:39,093
Chino!
391
01:23:46,263 --> 01:23:50,387
- Chino.
- Qu'est-ce qui ne va pas?
392
01:23:57,596 --> 01:24:02,337
- Je pensais que vous étiez mort.
- Je ne meurs pas aussi facilement.
393
01:24:02,554 --> 01:24:06,465
Jamie, tu as fait la bonne chose,
m'amener ici.
394
01:24:07,971 --> 01:24:12,842
Vous retournez au ranch et prenez
soin des choses. Je serais là.
395
01:24:31,388 --> 01:24:32,715
Chino!
396
01:24:47,638 --> 01:24:53,256
J'ai ramassé ton chapeau en ville aujourd'hui.
Chino, qu'est-ce que tu vas faire?
397
01:24:53,471 --> 01:24:58,626
Je vais prendre une tasse de café,
et demain nous avons du travail à faire.
398
01:25:00,347 --> 01:25:05,964
Ils disent, en ville, si vous restez ici,
ils vous chasseront ou même vous tueront.
399
01:25:06,180 --> 01:25:08,549
Non, ils ne me tueront pas.
400
01:25:08,763 --> 01:25:12,922
J'ai laissé beaucoup d'endroits
mais seulement quand je le voulais.
401
01:25:14,013 --> 01:25:19,428
- Elle n'aurait pas dû faire ça.
- N'en dis pas plus.
402
01:25:19,638 --> 01:25:22,552
Tout est fini.
403
01:26:02,346 --> 01:26:05,261
- Qu'Est-ce que c'est?
- Quelque-chose ne va pas.
404
01:26:23,263 --> 01:26:27,339
C'est le premier, indien!
Votre haras est le suivant!
405
01:26:36,471 --> 01:26:40,086
Pourquoi, Chino, pourquoi?
406
01:27:01,638 --> 01:27:04,552
Revenez en arrière et faites vos affaires.
407
01:28:15,972 --> 01:28:17,879
Il y a le goujon.
408
01:28:21,429 --> 01:28:24,049
Allons le chercher.
409
01:28:47,763 --> 01:28:50,465
Venga!
410
01:29:33,930 --> 01:29:36,051
Prend le.
411
01:30:48,888 --> 01:30:50,594
Il tire sur ses chevaux.
412
01:30:53,388 --> 01:30:56,220
Non, il les effraie.
413
01:31:22,596 --> 01:31:25,167
S'il ne les garde pas,
personne ne le fait.
414
01:31:38,013 --> 01:31:42,386
Morrel, je pars!
415
01:31:54,805 --> 01:31:57,589
Dites simplement le mot,
et c'est un homme mort.
416
01:32:03,221 --> 01:32:05,757
Baissez vos armes.
417
01:32:07,888 --> 01:32:09,262
C'est fini.
418
01:33:12,763 --> 01:33:17,337
Jamie, tu peux avoir Buck,
mais gardez à l'esprit qu'il est un cheval Valdez.
419
01:33:18,805 --> 01:33:21,885
Je veux aller avec toi.
420
01:33:22,888 --> 01:33:27,344
Non, nous allons de différentes manières.
Vous avez votre propre vie.
36014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.