Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,128
Brest Fortress was built
in the middle of the 19th century
2
00:00:45,169 --> 00:00:48,089
at the western border of Russian Empire.
3
00:00:48,131 --> 00:00:50,341
Powerful fortifications, fort systems
made this citadel impregnable.
4
00:00:50,425 --> 00:00:53,344
New arms minimized
the defensive qualities of the fortress...
5
00:00:53,428 --> 00:00:55,471
but not of the people who protected it.
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,516
About 20 years after WWII
Sergey Smirnov wrote a book
7
00:00:58,558 --> 00:01:00,768
that revealed the truth about defenders of the fortress.
8
00:01:00,893 --> 00:01:04,856
On May 8 1965 Brest Fortress was
awarded the honorary title "Hero Fortress".
9
00:01:05,064 --> 00:01:07,984
In memory of the fortress heroes,
10
00:01:08,025 --> 00:01:10,400
in memory of defenders of the motherland.
11
00:01:14,000 --> 00:01:19,500
TV and Broadcasting Company of the Union State
presents
12
00:01:22,300 --> 00:01:25,000
With the support of Ministry of Culture
of the Russian Federation
13
00:01:25,100 --> 00:01:28,200
With the support of Federal Fund for Social and
Economic Support for Cinematography
14
00:01:42,560 --> 00:01:46,439
THE BREST FORTRESS
15
00:01:50,300 --> 00:01:53,300
21 June 1941. Brest. City park.
16
00:01:53,700 --> 00:01:54,989
We can have some ice cream.
17
00:01:55,073 --> 00:01:57,158
Tell me about the movie.
18
00:01:58,242 --> 00:02:00,286
Let's have some ice cream!
19
00:02:06,292 --> 00:02:11,506
I remember everything.
20
00:02:11,714 --> 00:02:17,845
At the city park, as always on Saturdays,
there was dancing.
21
00:02:25,311 --> 00:02:27,397
This is me.
22
00:02:28,189 --> 00:02:30,358
Alexander Akimov.
23
00:02:30,483 --> 00:02:35,571
A foster student of musical platoon
with the 333rd regiment.
24
00:02:36,656 --> 00:02:41,702
My parents were killed in Spain in 1937.
25
00:02:41,828 --> 00:02:44,914
My brother was my only family left.
26
00:02:45,957 --> 00:02:48,084
And this is Anya.
27
00:02:48,167 --> 00:02:50,336
Just Anya.
28
00:02:50,378 --> 00:02:57,635
But for me she was more than
"just" Anya.
29
00:02:59,721 --> 00:03:02,849
Hold on a minute.
I'll be right back.
30
00:03:20,408 --> 00:03:23,494
Sasha, why are you not with the unit?
31
00:03:25,621 --> 00:03:26,956
Moska asked me to help.
32
00:03:26,998 --> 00:03:30,800
All their musicians left.
Last trumpet player left on Wednesday.
33
00:03:30,918 --> 00:03:35,006
- Foster student of musical platoon Akimov!
- Yes, sir.
34
00:03:35,200 --> 00:03:38,100
I order you to return to the Fortress immediately!
35
00:03:38,176 --> 00:03:42,200
What are you yelling for? You are
neither my father, nor the commander!
36
00:03:42,300 --> 00:03:43,660
Why are you yelling in public?
37
00:03:43,723 --> 00:03:46,559
Tell starshina Kovalenko to punish you.
38
00:03:46,642 --> 00:03:48,450
I'll be back to check on it.
39
00:03:48,561 --> 00:03:50,200
And don't play so out of tune.
40
00:03:50,563 --> 00:03:51,856
About turn!
41
00:03:52,300 --> 00:03:54,300
Forward march!
42
00:04:00,156 --> 00:04:02,400
And he calls himself my brother.
43
00:04:04,285 --> 00:04:07,246
Family of military officer,
please get together!
44
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
- Anya, come here.
- I am here.
45
00:04:11,200 --> 00:04:13,503
Freeze!
46
00:04:13,711 --> 00:04:16,631
It's easier to manage the regiment
than you lot.
47
00:04:48,121 --> 00:04:50,206
This is my home.
48
00:04:51,124 --> 00:04:53,292
My fortress.
49
00:04:53,376 --> 00:04:56,295
It's quite big.
50
00:04:56,462 --> 00:05:00,425
Hard to explore all of it.
51
00:05:00,550 --> 00:05:05,763
But I knew some places here that
if I wanted to hide...
52
00:05:05,888 --> 00:05:08,891
no one would find me.
53
00:05:44,510 --> 00:05:46,100
Thank you.
54
00:06:01,110 --> 00:06:07,200
Brest city. Railway station.
55
00:06:22,757 --> 00:06:26,010
There are no tickets today!
56
00:06:26,094 --> 00:06:31,265
I'm telling you all,
there are no tickets today!
57
00:06:32,392 --> 00:06:35,311
There are no tickets.
58
00:06:35,353 --> 00:06:38,439
No army reservation. Nothing.
59
00:06:38,481 --> 00:06:42,568
I have only three days to go there and come back.
60
00:06:42,652 --> 00:06:44,278
Ask those who told you that
to give you tickets.
61
00:06:44,500 --> 00:06:45,947
We don't have any.
62
00:06:46,030 --> 00:06:47,800
There's nothing I can do.
63
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Listen, my wife and my little child
are in Daugavpils.
64
00:06:51,200 --> 00:06:53,162
I must bring them to my place of duty.
65
00:06:53,246 --> 00:06:55,900
July 20th. That's all I can do.
66
00:06:56,100 --> 00:06:58,000
Remove the reservation.
67
00:07:00,336 --> 00:07:03,923
Comrade commissar, I'm telling you as I would to my own relative.
68
00:07:04,507 --> 00:07:06,551
I am forbidden to touch the reservation.
69
00:07:06,634 --> 00:07:09,700
That's only for certain orders.
70
00:07:09,971 --> 00:07:11,931
That means no?
71
00:07:12,014 --> 00:07:17,061
Maybe it's for the better. Why bring them here when everyone is leaving?
72
00:07:18,146 --> 00:07:21,232
What exactly do you mean?
73
00:07:23,484 --> 00:07:27,488
So hot. Like in a desert.
74
00:07:27,572 --> 00:07:29,532
What a day!
75
00:08:04,067 --> 00:08:06,110
Hello, comrade commissar.
76
00:08:10,239 --> 00:08:11,532
Hi, Nikolai.
77
00:08:13,326 --> 00:08:15,800
- Bringing a movie?
- Yes, I am.
78
00:08:34,430 --> 00:08:38,601
Come on, come on, come on!
79
00:08:50,113 --> 00:08:52,115
Tugushev.
80
00:08:57,245 --> 00:09:00,456
Kolya is fast, but Tugushev is faster.
81
00:09:06,462 --> 00:09:13,136
Dear, I could not come yet. All is quiet at the fortress. There will be no war.
82
00:09:15,012 --> 00:09:20,017
I am just unlucky.
Let's play again.
83
00:09:23,312 --> 00:09:25,440
You didn't leave, comrade commissar?
84
00:09:25,523 --> 00:09:29,485
How can I leave you?
85
00:09:39,100 --> 00:09:40,800
Brought a movie?
86
00:09:42,300 --> 00:09:43,700
Yes, I did.
87
00:09:44,292 --> 00:09:47,420
- ...and some beer.
- Maybe we can do without beer?
88
00:09:48,212 --> 00:09:51,174
Tomorrow is Sunday.
89
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
People rest on Sundays.
90
00:09:53,676 --> 00:09:55,678
So I'll have some rest too.
91
00:09:56,554 --> 00:09:57,889
Three beers.
92
00:10:04,937 --> 00:10:07,023
And mineral water for the children.
93
00:10:07,231 --> 00:10:09,275
He remembered the children!
94
00:10:13,237 --> 00:10:15,323
We didn't forget anything, did we?
95
00:10:15,448 --> 00:10:17,575
Let's go.
96
00:10:44,160 --> 00:10:46,246
Did you bring it?
97
00:10:47,414 --> 00:10:49,416
Yes, I did.
98
00:10:51,459 --> 00:10:53,753
Probably about love again?
99
00:10:55,000 --> 00:10:56,798
About love.
100
00:11:10,186 --> 00:11:12,230
I got in trouble, comrade starshina.
101
00:11:13,398 --> 00:11:16,693
I suppose to punish you?
Where did he see you?
102
00:11:17,527 --> 00:11:20,613
I played out of tune.
And my brother has a good ear.
103
00:11:20,655 --> 00:11:23,742
- What did you play?
- "On the hill."
104
00:11:23,825 --> 00:11:25,827
Learn it by the morning.
105
00:11:25,910 --> 00:11:28,038
You will play it tomorrow.
106
00:11:36,338 --> 00:11:37,589
Stop music!
107
00:11:39,549 --> 00:11:42,635
Hrush, what are you doing?
108
00:11:42,677 --> 00:11:45,638
Comrade lieutenant,
this is some kind of "Swan Lake."
109
00:12:13,875 --> 00:12:17,087
So when do you think
the war with Germany will start?
110
00:12:20,090 --> 00:12:28,348
I've been assigned to investigate the spread of panic rumors about war with our ally.
111
00:12:28,640 --> 00:12:33,603
I believe and see that you are a communist,
an honest man.
112
00:12:33,687 --> 00:12:35,730
How could it happen then,
Pyotr Mihailovich,
113
00:12:35,772 --> 00:12:38,300
that you are being called a panic-monger?
114
00:12:39,109 --> 00:12:42,153
Ask those who call me that.
115
00:12:49,536 --> 00:12:51,579
Help me, Pyotr Mihailovich.
116
00:12:52,100 --> 00:12:54,100
My rank is not very high.
117
00:12:54,600 --> 00:12:56,543
But tasks before me are huge.
118
00:12:56,626 --> 00:12:59,713
I clearly see
that you are not at fault here.
119
00:13:00,797 --> 00:13:04,009
Who is spreading the panic?
120
00:13:06,011 --> 00:13:10,100
I asked you to come here,
so we could talk candidly.
121
00:13:10,390 --> 00:13:13,200
- Who is it, comrade major?
- Me.
122
00:13:15,312 --> 00:13:20,775
I blurted it out a couple times without thinking that the Germans are going to attack soon.
123
00:13:22,777 --> 00:13:27,032
Haven't heard anything like this from anyone else.
124
00:13:28,074 --> 00:13:31,000
There is no panic.
125
00:13:33,900 --> 00:13:36,100
Sleep soundly.
126
00:13:42,714 --> 00:13:51,014
Look, lieutenant, if they attack,
we'll all be trapped here like in a boiler.
127
00:13:51,848 --> 00:13:54,600
8 thousand soldiers in the Fortress.
128
00:13:54,900 --> 00:13:59,000
This mass of people will not have time to exit through the Northern Gates.
129
00:13:59,147 --> 00:14:01,316
Everyone with their children, women, old ladies.
130
00:14:01,450 --> 00:14:04,500
With all their stuff.
131
00:14:07,100 --> 00:14:10,784
Most of the soldiers should be moved outside fortress walls,
132
00:14:10,825 --> 00:14:12,786
where main army units are positioned.
133
00:14:12,827 --> 00:14:16,600
This is what I, a commander who has been through two wars, have been saying!
134
00:14:16,700 --> 00:14:18,333
And will continue saying!
135
00:14:18,500 --> 00:14:20,168
And what about the fourth army?
136
00:14:20,251 --> 00:14:23,700
They will not abandon us here? Right?
137
00:14:24,100 --> 00:14:30,512
They will not, if everyone is where they are supposed to be!
138
00:14:30,553 --> 00:14:33,723
Here soldiers are in one place,
commanders are in another.
139
00:14:33,807 --> 00:14:37,500
Where soldiers are without a commander panic breaks out.
140
00:14:37,769 --> 00:14:40,600
That's common knowledge,
comrade lieutenant.
141
00:14:47,237 --> 00:14:49,100
I understood you.
142
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
And I find our conversation to have been very useful.
143
00:14:53,618 --> 00:14:56,100
But please keep it secret.
144
00:14:56,663 --> 00:15:00,200
The hearing for your case is scheduled for the 27th.
145
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Allow me to go, comrade lieutenant.
146
00:15:04,200 --> 00:15:07,800
- A movie is starting at the clubhouse.
- Yes, sure.
147
00:15:16,474 --> 00:15:19,000
- Hurry up.
- We'll be on time.
148
00:15:49,841 --> 00:15:52,500
Sonya.
149
00:15:53,928 --> 00:15:55,800
Will you stay?
150
00:15:55,860 --> 00:15:58,000
Look how some people live.
151
00:16:47,232 --> 00:16:49,100
Thank you, comrade major.
152
00:16:49,800 --> 00:16:52,000
[German speech.]
153
00:17:30,984 --> 00:17:32,700
Petya.
154
00:17:33,900 --> 00:17:35,700
Your tea is cold.
155
00:17:36,700 --> 00:17:38,700
Go to bed, Katya.
156
00:18:05,050 --> 00:18:11,200
This is how German subversaries appeared in Brest dressed in our uniforms.
157
00:18:11,608 --> 00:18:16,300
Loss of power and water in the Fortress was the work of their hands.
158
00:18:23,200 --> 00:18:25,000
What's wrong?
159
00:18:25,622 --> 00:18:28,876
Today another defector from the Poles came to our outpost.
160
00:18:29,710 --> 00:18:32,200
He said war is going to start today at 4am.
161
00:18:34,089 --> 00:18:37,000
- You believe it?
- Of course not.
162
00:18:37,176 --> 00:18:39,303
Only this week alone we caught ten of them,
163
00:18:39,344 --> 00:18:43,200
and each one keeps saying that today or tomorrow the war is going to start.
164
00:18:43,307 --> 00:18:45,517
Actually, I'm upset because of Anya.
165
00:18:45,601 --> 00:18:49,400
Our girl has grown up.
Before she used to tell me everything.
166
00:18:49,646 --> 00:18:53,500
But now, whatever I ask, she just shrugs her shoulders and that's the end of it.
167
00:18:54,776 --> 00:18:56,862
Maybe she is sick?
168
00:18:57,112 --> 00:19:00,157
This sickness is called Sasha Akimov.
169
00:19:00,600 --> 00:19:03,118
Our Anya fell in love.
170
00:19:06,200 --> 00:19:07,800
That's how it is, daddy.
171
00:19:12,586 --> 00:19:15,100
Remember you said we'd go fishing?
172
00:19:15,714 --> 00:19:17,883
No, your parents won't let you go.
173
00:19:17,966 --> 00:19:20,400
I'll leave quietly,
when everyone is asleep.
174
00:19:21,887 --> 00:19:26,900
Alright, Anya, you play for a bit,
and I'll go have a smoke.
175
00:19:53,210 --> 00:19:55,254
Let's get married!
176
00:19:56,380 --> 00:19:58,500
Did you ask, if I want to?
177
00:20:00,592 --> 00:20:02,400
You don't believe me?
178
00:20:03,200 --> 00:20:04,800
I'll be right back.
179
00:20:08,600 --> 00:20:10,200
I'll be right back.
180
00:20:53,812 --> 00:20:55,800
Hello.
181
00:20:56,600 --> 00:20:59,300
- Last name?
- Kolya.
182
00:20:59,943 --> 00:21:02,196
I brought the movie.
183
00:21:38,732 --> 00:21:44,863
22 June 1941
03:58
184
00:23:54,159 --> 00:23:55,900
Trainings?
185
00:23:56,286 --> 00:23:58,163
Can't we get some sleep.
186
00:24:06,400 --> 00:24:08,400
I'll go see what's going on.
187
00:24:12,245 --> 00:24:13,900
Get down!
188
00:24:15,700 --> 00:24:17,050
What is this?
189
00:24:17,200 --> 00:24:18,700
Trainings.
190
00:24:38,100 --> 00:24:39,313
Run!
191
00:24:39,355 --> 00:24:41,440
- Where?
- Home. I'll find you.
192
00:24:41,600 --> 00:24:42,850
And you?
193
00:24:43,568 --> 00:24:46,400
- Where's Anya?
- Don't worry, we'll find her.
194
00:24:46,612 --> 00:24:48,300
Where's Anya?
195
00:24:58,400 --> 00:25:00,800
Petya, is this war?
196
00:25:02,620 --> 00:25:05,706
- Katya! Come on!
- Did you take everything?
197
00:25:06,300 --> 00:25:07,500
Hold tight.
198
00:25:07,708 --> 00:25:08,918
Run!
199
00:25:26,519 --> 00:25:29,400
Katya, do everything like I taught you.
200
00:25:29,600 --> 00:25:31,500
Go hide in the basement.
201
00:25:31,774 --> 00:25:33,500
- Petya!
- Stay calm.
202
00:25:35,000 --> 00:25:36,600
Come on, sonny.
203
00:25:36,904 --> 00:25:40,074
- Your hat.
- When it quiets down, I'll come find you.
204
00:25:48,457 --> 00:25:50,700
She will find us, won't she?
205
00:25:51,669 --> 00:25:53,400
Stay here.
206
00:25:53,671 --> 00:25:55,756
- And you?
- Don't go outside without me.
207
00:25:58,843 --> 00:26:00,300
I'm leaving. Bye.
208
00:26:00,500 --> 00:26:02,300
Run. Run!
209
00:26:02,972 --> 00:26:06,100
Andrey!
210
00:26:06,183 --> 00:26:07,400
Mom!
211
00:26:11,313 --> 00:26:12,440
Hold her.
212
00:26:21,907 --> 00:26:24,600
Don't fall for provocations!
213
00:26:25,400 --> 00:26:29,039
Go! Go! Go!
214
00:28:46,635 --> 00:28:49,600
I had imagined war.
215
00:28:49,805 --> 00:28:56,000
But I could not have imagined war.
Not this war.
216
00:28:56,145 --> 00:28:58,100
Everyone was expecting it.
217
00:28:58,355 --> 00:29:02,485
But nobody expected it to come so suddenly.
218
00:29:04,320 --> 00:29:06,900
Simple and scary.
219
00:29:40,940 --> 00:29:43,000
I was running to that house.
220
00:29:43,109 --> 00:29:45,052
That was the meeting place.
221
00:29:45,194 --> 00:29:46,950
In case of war.
222
00:29:58,833 --> 00:30:02,600
That was written in the instructions manual.
223
00:30:02,878 --> 00:30:05,700
But that manual was probably left there.
224
00:30:05,900 --> 00:30:07,850
In the house that was destroyed.
225
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
- You can't go there!
- Let me in!
226
00:30:10,400 --> 00:30:12,300
No arms without commander's orders!
227
00:30:20,200 --> 00:30:22,100
I was not allowed to carry arms.
228
00:30:24,817 --> 00:30:28,300
But I had my own weapon.
229
00:30:31,073 --> 00:30:35,035
For which I did not need permission.
230
00:31:11,655 --> 00:31:13,824
Seems to have quieted down.
231
00:32:06,300 --> 00:32:08,100
Mommy...
232
00:32:28,600 --> 00:32:30,700
Sonny...
233
00:32:31,819 --> 00:32:33,900
Crawl to the basement.
234
00:32:46,300 --> 00:32:48,000
Run, sonny...
235
00:32:52,757 --> 00:32:54,842
You can't come in here!
236
00:32:56,051 --> 00:32:58,971
Fortress. Volynsk Fortification.
The hospital.
237
00:33:08,481 --> 00:33:10,524
You can't!
Surgery is in progress!
238
00:33:21,400 --> 00:33:23,600
Fortress. Kobrinsk Fortification.
Northern Gates.
239
00:33:51,400 --> 00:33:53,200
Stop panicking!
240
00:33:55,478 --> 00:33:57,300
Stop panicking!
241
00:33:57,400 --> 00:33:59,550
Fortress. Kobrinsk Fortification.
Eastern Fort.
242
00:33:59,657 --> 00:34:01,150
Go back!
243
00:34:01,300 --> 00:34:03,400
Back to the barracks!
244
00:34:03,600 --> 00:34:05,300
Stop panicking!
245
00:34:05,700 --> 00:34:07,600
Back to the barracks!
246
00:34:09,300 --> 00:34:10,500
Lad!
247
00:34:11,100 --> 00:34:12,300
- Play!
- What?
248
00:34:12,350 --> 00:34:13,900
Play anything!
249
00:34:14,100 --> 00:34:15,900
Stop!
250
00:34:17,800 --> 00:34:19,000
Stop!
251
00:34:19,200 --> 00:34:21,230
Lad, are you nuts?
Run for your life!
252
00:34:21,600 --> 00:34:24,000
- Where's your weapon?
- Get lost!
253
00:34:31,897 --> 00:34:34,400
Commanders, come here!
254
00:34:35,109 --> 00:34:37,300
We are lieutenants.
255
00:34:38,300 --> 00:34:40,100
Lieutenants? I don't see it.
256
00:34:40,115 --> 00:34:43,650
Get yourselves in order. And report properly, otherwise I will shoot you as panic-mongers!
257
00:34:43,800 --> 00:34:45,100
Yes, sir.
258
00:34:45,328 --> 00:34:49,541
Everyone return to the barracks. Take weapons and take up defense positions.
259
00:34:51,400 --> 00:34:52,869
At the double!
260
00:34:55,000 --> 00:34:58,400
Fortress. Homsky Gates.
261
00:34:59,300 --> 00:35:02,053
Where are the Russians?
Only Germans are on air.
262
00:35:02,095 --> 00:35:03,600
Maybe this is trainings?
263
00:35:04,097 --> 00:35:06,266
What kind of trainings is that?
264
00:35:06,500 --> 00:35:08,200
As you were!
265
00:35:08,693 --> 00:35:10,700
Sorry, comrade regiment commissar.
266
00:35:10,820 --> 00:35:12,906
Stop panicking!
267
00:35:13,823 --> 00:35:16,200
Is the commander here?
268
00:35:19,500 --> 00:35:20,900
I see.
269
00:35:21,900 --> 00:35:23,900
I am taking command.
270
00:35:24,167 --> 00:35:27,420
Starshina, get the regiment together,
give out arms.
271
00:35:27,545 --> 00:35:29,500
Disperse at the windows.
272
00:35:29,631 --> 00:35:31,500
Don't let the Germans
cross the bridge.
273
00:35:31,674 --> 00:35:33,300
Don't waste ammo.
274
00:35:33,802 --> 00:35:36,400
Continue trying to contact the city.
275
00:35:37,889 --> 00:35:39,800
I am Fortress...
276
00:35:39,891 --> 00:35:41,500
Fortress. The 9th frontier post.
277
00:35:41,600 --> 00:35:43,400
Listen to my orders,
to arms!
278
00:35:43,600 --> 00:35:46,100
Not enough arms!
They are buried under the rubble.
279
00:35:46,231 --> 00:35:48,274
- Chief polit officer?
- Dead.
280
00:35:52,487 --> 00:35:54,572
Everyone, who has weapons, come to me.
281
00:35:54,656 --> 00:35:58,785
The rest - try to get whatever you can from underneath the rubble.
282
00:36:00,400 --> 00:36:01,996
Germans!
283
00:36:47,751 --> 00:36:49,600
Frontier post...
284
00:36:51,921 --> 00:36:53,840
... to battle!
285
00:36:56,009 --> 00:36:57,800
Follow me!
286
00:38:04,035 --> 00:38:06,300
Need a man on first floor.
287
00:38:26,808 --> 00:38:29,500
I am Fortress. I am Fortress.
288
00:38:29,800 --> 00:38:32,105
We're holding down defense.
Battle in progress.
289
00:38:33,064 --> 00:38:34,940
Waiting for reinforcements.
290
00:38:35,200 --> 00:38:38,100
Fortress. Barracks
of the 132nd NKVD battalion.
291
00:38:48,580 --> 00:38:51,916
What unit is this? Who is in charge?
292
00:38:52,300 --> 00:38:55,879
I want to see the commander!
293
00:38:56,500 --> 00:38:58,600
NKVD lieutenant Vanshtein!
294
00:38:59,000 --> 00:39:03,400
As your superior officer I order you to leave the barracks and, after breaking up into smaller groups,
295
00:39:03,600 --> 00:39:06,500
make your way out of the Fortress...
296
00:39:07,300 --> 00:39:11,600
If we leave our positions,
the Germans will break into the fortress,
297
00:39:11,770 --> 00:39:14,689
and here we can keep holding them off,
till reinforcements arrive.
298
00:39:28,411 --> 00:39:30,800
Execute the order, lieutenant!
299
00:39:35,543 --> 00:39:39,200
Two divisions are on their way here.
300
00:39:39,600 --> 00:39:42,200
Further sacrifice of people's lives
is senseless.
301
00:39:43,885 --> 00:39:46,300
- And you, sergeant?
- Senior sergeant Novikov.
302
00:39:46,650 --> 00:39:49,200
Do you know what happens for disobeying an order?
303
00:39:49,349 --> 00:39:55,000
Comrade major, I'm sorry. I don't know you.
Can I see your documents?
304
00:39:57,300 --> 00:39:58,608
Of course.
305
00:39:58,691 --> 00:40:01,300
You are right. I commend you for your vigilance.
306
00:40:02,737 --> 00:40:04,750
And your boots please.
307
00:40:04,906 --> 00:40:07,300
- What about boots?
- Show me your boots.
308
00:40:07,500 --> 00:40:12,205
Our boots have nails that are round,
the German have square ones.
309
00:40:18,295 --> 00:40:19,900
Look.
310
00:40:23,300 --> 00:40:24,900
Square!
311
00:40:28,847 --> 00:40:31,015
Stop!
312
00:40:42,277 --> 00:40:44,487
The badge is German.
313
00:40:45,200 --> 00:40:47,200
But the nails were round.
314
00:41:56,476 --> 00:41:58,561
Sonya!
315
00:42:20,000 --> 00:42:22,335
Kolya!
316
00:42:26,548 --> 00:42:28,800
- Kolya, I'm here.
- Sonya, I'll be right there!
317
00:42:37,183 --> 00:42:40,187
Germans are retreating south.
318
00:43:07,213 --> 00:43:09,466
Sonya!
319
00:43:12,635 --> 00:43:15,513
Kolya!
320
00:43:15,764 --> 00:43:17,807
Quiet!
321
00:43:18,892 --> 00:43:21,200
I can't take this anymore!
322
00:43:21,500 --> 00:43:23,200
I'm so scared!
323
00:43:23,400 --> 00:43:25,800
The Germans are there!
324
00:43:26,066 --> 00:43:30,300
- Please!
- Quiet! It's me.
325
00:43:31,321 --> 00:43:34,300
Don't cry. I know that you are strong.
326
00:44:04,771 --> 00:44:07,300
I am Fortress. I am Fortress.
Battle in progress.
327
00:44:07,500 --> 00:44:09,800
Holding down defense.
Waiting for reinforcements.
328
00:44:17,000 --> 00:44:18,700
Comrade commissar, look!
329
00:44:19,000 --> 00:44:21,300
Our people from the hospital!
330
00:44:33,717 --> 00:44:35,100
Look.
331
00:44:40,223 --> 00:44:43,145
I see a nurse there,
who treated me earlier.
332
00:44:48,200 --> 00:44:50,000
What's gonna happen, comrade commissar?
333
00:44:50,608 --> 00:44:53,200
Starshina, you are coming with me.
334
00:44:53,778 --> 00:44:55,656
- Yes, sir.
- Leave your weapon.
335
00:44:57,907 --> 00:45:00,200
Everyone else disperse at the windows.
336
00:45:00,700 --> 00:45:02,600
Take aim at chest level.
337
00:45:02,700 --> 00:45:03,900
Follow me.
338
00:45:10,211 --> 00:45:13,000
What a choice of cover.
339
00:46:30,500 --> 00:46:32,300
Down!
340
00:47:25,764 --> 00:47:28,141
Everyone go to the basements!
341
00:48:09,099 --> 00:48:11,200
We need to go to Brest.
342
00:48:11,351 --> 00:48:14,313
Find out what's the situation there.
343
00:48:21,200 --> 00:48:23,300
Is the task clear?
344
00:48:24,781 --> 00:48:26,783
Yes, sir.
345
00:48:28,600 --> 00:48:30,120
Execute.
346
00:48:42,507 --> 00:48:45,677
Look how many people they killed!
347
00:48:50,974 --> 00:48:52,900
Ammunition.
348
00:48:53,936 --> 00:48:55,500
Get in.
349
00:48:56,021 --> 00:48:58,315
Do you have ammunition?
350
00:48:58,700 --> 00:49:02,319
What ammunition? Get in!
351
00:49:10,702 --> 00:49:13,705
Let's go. To the Northern Gates.
352
00:49:28,554 --> 00:49:31,400
Kobrinsk Fortification.
Officers housing.
353
00:49:31,473 --> 00:49:33,684
I was looking for my brother.
354
00:49:35,769 --> 00:49:38,000
We lived here.
355
00:49:38,981 --> 00:49:41,300
Our family.
356
00:49:41,942 --> 00:49:44,236
And the Pochernikov family.
357
00:50:06,091 --> 00:50:09,000
- Uncle Vanya!
- Crawl to the window.
358
00:50:10,137 --> 00:50:12,222
Have you seen my brother?
359
00:50:15,309 --> 00:50:16,900
Help me.
360
00:50:34,244 --> 00:50:35,700
Shura don't.
361
00:50:36,800 --> 00:50:38,100
Come here.
362
00:50:44,000 --> 00:50:45,600
Sasha, get out of here.
363
00:50:45,756 --> 00:50:47,100
No.
364
00:50:47,300 --> 00:50:49,200
That's an order.
365
00:51:19,700 --> 00:51:22,000
What are we going to do?
366
00:51:24,153 --> 00:51:27,100
I'm not letting them take me captive.
367
00:51:27,464 --> 00:51:29,383
I'm with you.
368
00:51:30,551 --> 00:51:33,000
I understand everything.
369
00:51:35,000 --> 00:51:38,850
Without you and the children I do not want to live and I'm not going to.
370
00:51:48,400 --> 00:51:50,800
Forgive me.
371
00:51:56,300 --> 00:51:58,300
You forgive me.
372
00:52:19,558 --> 00:52:21,604
Go look what they are up to.
373
00:53:24,957 --> 00:53:30,462
Go back. We won't get through here.
374
00:54:09,877 --> 00:54:13,048
We couldn't get through.
375
00:54:20,387 --> 00:54:22,200
We're waiting for reinforcements.
376
00:54:22,556 --> 00:54:25,600
I am Fortress. I am Fortress.
377
00:54:25,800 --> 00:54:27,800
Battle in progress.
Holding down defense.
378
00:54:27,900 --> 00:54:30,000
Waiting for reinforcements.
379
00:54:43,452 --> 00:54:46,200
Comrade major!
380
00:54:46,359 --> 00:54:48,700
- Tanks are coming!
- Easy, lieutenant.
381
00:54:48,750 --> 00:54:50,450
If only we had an anti-tank weapon!
382
00:54:57,966 --> 00:55:00,600
I told them so.
383
00:55:06,500 --> 00:55:08,000
Third one.
384
00:55:09,269 --> 00:55:10,980
I wish we had an anti-tank gun.
385
00:55:11,105 --> 00:55:13,900
To battle!
Get the grenades ready.
386
00:55:17,861 --> 00:55:19,700
Gather arms.
387
00:55:24,000 --> 00:55:25,700
Take positions.
388
00:55:27,120 --> 00:55:28,900
Don't fire without an order.
389
00:55:32,334 --> 00:55:38,200
[From song in movie:] Our iron is burning hot.
You will be mine. You're not going anywhere.
390
00:56:16,400 --> 00:56:17,900
Who fired?
391
00:56:31,894 --> 00:56:33,400
Fire.
392
00:56:36,400 --> 00:56:37,700
Our folks.
393
00:56:42,900 --> 00:56:44,400
Aim.
394
00:56:45,449 --> 00:56:46,850
Fire.
395
00:56:57,200 --> 00:56:59,200
Koptun, grab the grenades.
396
00:57:03,900 --> 00:57:05,200
Load.
397
00:57:37,500 --> 00:57:39,000
Attack!
398
00:57:39,600 --> 00:57:41,631
Charge!
399
00:59:14,400 --> 00:59:16,800
What's your name, son?
400
00:59:17,100 --> 00:59:20,200
Lieutenant Akimov.
401
00:59:37,613 --> 00:59:40,400
This is how my brother died.
402
00:59:40,658 --> 00:59:45,200
On the first day.
On that first endless day.
403
00:59:46,300 --> 00:59:50,050
The very first order to retreat during the course of the war...
404
00:59:50,209 --> 01:00:00,350
was given by the German commandership on the 22nd of June 1941 at 11:00am...
405
01:00:00,553 --> 01:00:03,765
here at the Brest Fortress.
406
01:00:04,200 --> 01:00:06,900
We have 18 people left who are capable of holding a gun.
407
01:00:06,976 --> 01:00:10,062
There is no medicine, water, or food.
408
01:00:10,980 --> 01:00:14,233
What do you think, where are our people?
Why are they not coming?
409
01:00:14,800 --> 01:00:16,277
Or maybe they'll come soon?
410
01:00:16,360 --> 01:00:18,800
What should I tell our soldiers?
411
01:00:28,581 --> 01:00:30,875
By morning they'll be here.
412
01:00:32,835 --> 01:00:35,088
They'll be here for sure.
413
01:00:52,563 --> 01:00:55,100
Has everyone been buried?
414
01:00:55,775 --> 01:00:57,819
Yes, sir.
415
01:01:17,500 --> 01:01:19,500
What's the situation with water?
416
01:01:19,841 --> 01:01:22,900
There's an ice box in the basement.
Should be enough for a day.
417
01:01:23,010 --> 01:01:24,300
Then what?
418
01:01:24,887 --> 01:01:29,058
By morning our reinforcements will come and will send them all...
419
01:02:21,319 --> 01:02:23,240
It's dangerous to stay here.
420
01:02:23,404 --> 01:02:25,200
The building is badly damaged.
421
01:02:25,400 --> 01:02:27,300
You will all come with me.
422
01:02:27,575 --> 01:02:30,700
You'll stay in the basements of our barracks till our reinforcements arrive.
423
01:02:55,686 --> 01:02:57,500
Where is Anya?
424
01:02:57,939 --> 01:03:01,000
I thought she was with you.
425
01:03:07,281 --> 01:03:09,200
We must go.
426
01:03:20,670 --> 01:03:24,300
I did not know what was going on.
427
01:03:25,049 --> 01:03:29,053
I did not know what to do,
where to go.
428
01:03:30,179 --> 01:03:32,100
One thing I knew for certain.
429
01:03:32,265 --> 01:03:34,350
I must wait till morning.
430
01:03:34,434 --> 01:03:37,000
Because in the morning
our soldiers will come.
431
01:03:37,200 --> 01:03:39,647
And everything will be over.
432
01:03:39,800 --> 01:03:41,600
23 June
433
01:04:27,487 --> 01:04:33,660
Soldiers, commanders,
you are facing a choice. Decide.
434
01:04:34,869 --> 01:04:38,500
Either you go under fire and die...
435
01:04:38,700 --> 01:04:42,800
or find within you the courage to surrender and live.
436
01:04:43,086 --> 01:04:46,200
Your situation is hopeless.
437
01:04:46,339 --> 01:04:49,600
Your struggle is useless.
438
01:04:50,384 --> 01:04:56,300
We have come here to free your country
from the Jews and the Bolsheviks.
439
01:04:56,766 --> 01:04:59,500
We will build a new life.
440
01:04:59,936 --> 01:05:04,800
One without hard labor camps and collective farms.
441
01:05:05,066 --> 01:05:08,000
Surrender and you will live with us.
442
01:05:08,277 --> 01:05:10,600
Shall I shoot them?
443
01:05:17,537 --> 01:05:19,200
As you were.
444
01:05:20,790 --> 01:05:23,500
To each his own.
445
01:05:28,089 --> 01:05:29,800
Give me your hand!
446
01:05:41,400 --> 01:05:44,772
Comrade lieutenant,
allow me to report.
447
01:05:45,731 --> 01:05:50,820
Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Alexander Akimov.
448
01:05:51,300 --> 01:05:53,000
Take him to the basement.
449
01:05:53,300 --> 01:05:55,700
Comrade lieutenant, where is Anya?
450
01:05:56,600 --> 01:05:57,900
What?
451
01:05:58,100 --> 01:06:00,000
Anya?
452
01:06:05,543 --> 01:06:08,000
I saw her running to you.
453
01:06:11,200 --> 01:06:13,200
Take him to the basement.
454
01:06:13,500 --> 01:06:14,969
Let me go!
455
01:06:15,200 --> 01:06:16,500
Where are you going?
456
01:06:16,800 --> 01:06:19,098
I will find her!
457
01:06:20,099 --> 01:06:21,600
Akimov!
458
01:06:23,394 --> 01:06:24,800
Sasha!
459
01:06:25,438 --> 01:06:27,100
I will find her!
460
01:07:11,234 --> 01:07:13,444
Don't!
461
01:07:21,494 --> 01:07:23,788
Please, don't!
462
01:07:55,111 --> 01:07:58,300
Please, don't kill me!
463
01:07:59,800 --> 01:08:02,368
No! No!
464
01:08:09,600 --> 01:08:12,100
Please, don't!
465
01:09:05,700 --> 01:09:07,900
- Bring him here.
- Report this to Fomin.
466
01:09:09,102 --> 01:09:10,600
Faster!
467
01:09:11,187 --> 01:09:12,800
Faster!
468
01:09:16,442 --> 01:09:19,800
I remember Fomin and Zubachev.
469
01:09:20,613 --> 01:09:24,100
They had a small detachment
at Holmsky Gates.
470
01:09:26,300 --> 01:09:29,300
They held the enemy back from
crossing the bridge.
471
01:09:29,997 --> 01:09:34,400
This was the first time that I saw a captive German.
472
01:09:36,200 --> 01:09:37,600
Maslov!
473
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
What is he saying?
474
01:09:44,470 --> 01:09:48,600
He is saying that most likely Minsk has been taken.
475
01:09:53,300 --> 01:09:57,400
He is saying we are far behind in the rear.
476
01:09:57,800 --> 01:10:00,400
Why do you need Minsk?
Why are you here?
477
01:10:00,700 --> 01:10:02,500
Why did you come here?
478
01:10:05,200 --> 01:10:07,400
You are lying.
479
01:10:12,000 --> 01:10:14,400
Comrade commissar, come look!
480
01:10:21,900 --> 01:10:23,600
Ours!
481
01:10:34,600 --> 01:10:36,200
Ours!
482
01:11:18,300 --> 01:11:20,300
Behind him!
483
01:12:26,500 --> 01:12:28,000
- Alive?
- Yes.
484
01:12:28,400 --> 01:12:29,900
Good job!
485
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
Come on!
486
01:12:55,500 --> 01:12:57,100
Lieutenant Karelin.
487
01:12:57,200 --> 01:12:59,100
123rd air force division.
488
01:12:59,300 --> 01:13:01,000
Commissar Fomin.
489
01:13:02,010 --> 01:13:06,100
Tell us. What's happening in Brest? In Kobrin?
490
01:13:07,140 --> 01:13:09,800
Why is our aviation silent?
491
01:13:09,900 --> 01:13:11,353
Where is our army?
492
01:13:11,436 --> 01:13:14,200
There are no air fields left.
493
01:13:14,481 --> 01:13:16,600
They have all been destroyed.
494
01:13:16,900 --> 01:13:22,500
Germans have taken Brest.
Our army is retreating towards Minsk.
495
01:14:43,153 --> 01:14:45,456
Comrades.
496
01:14:47,700 --> 01:14:49,700
Fighters.
497
01:14:53,455 --> 01:14:56,600
The Germans are offering us to surrender.
498
01:14:58,710 --> 01:15:02,923
They are offering us a cowardly life in captivity.
499
01:15:05,926 --> 01:15:08,200
They are mistaken.
500
01:15:09,096 --> 01:15:11,306
We are soldiers of the Red Army,
501
01:15:11,600 --> 01:15:16,400
and we will defend our motherland till the last drop of blood.
502
01:15:16,700 --> 01:15:21,525
There is no other choice for us.
503
01:15:28,949 --> 01:15:32,119
24 June
504
01:16:04,443 --> 01:16:07,200
Mister, give me some water.
505
01:16:08,400 --> 01:16:10,000
Don't have any, dear.
506
01:16:10,100 --> 01:16:12,400
Yes, you do.
Please, give me some, Mister.
507
01:17:08,282 --> 01:17:10,350
Where is your family, Kostya?
508
01:17:10,534 --> 01:17:12,536
I don't know.
509
01:17:12,900 --> 01:17:16,791
I left them at my house,
in the basement.
510
01:17:17,750 --> 01:17:21,003
But now I don't know.
511
01:17:22,922 --> 01:17:28,219
I don't know anything about mine either.
512
01:17:58,332 --> 01:17:59,700
You can't drink this.
513
01:17:59,900 --> 01:18:01,600
It has gasoline.
514
01:18:04,672 --> 01:18:09,000
I remember that morning.
Or was it day?
515
01:18:09,500 --> 01:18:12,400
I woke up and saw hands.
516
01:18:12,700 --> 01:18:15,099
They were Kovalenko's hands.
517
01:18:15,182 --> 01:18:19,100
He was carving a whistle for me.
518
01:18:19,395 --> 01:18:24,300
I looked at it and thought to myself, what would I need it for?
519
01:18:24,483 --> 01:18:27,400
We must unite our forces and
go for a breakthrough.
520
01:18:27,570 --> 01:18:29,700
Who are we waiting for here?
521
01:18:32,783 --> 01:18:39,050
Breakthrough. Immediately. Tonight. Or we will lose everyone one by one.
522
01:18:39,165 --> 01:18:42,209
What breakthrough?
The fortress is surrounded.
523
01:18:42,293 --> 01:18:44,700
Brest has been taken. Breakthrough to where?
524
01:18:44,800 --> 01:18:46,500
To captivity? Death? Where to?
525
01:18:46,547 --> 01:18:49,633
We are dead men already,
comrade captain.
526
01:18:50,000 --> 01:18:52,803
Yes, many of us will die.
527
01:18:53,554 --> 01:18:55,639
Maybe everyone.
528
01:18:56,891 --> 01:18:59,800
But while we have strength,
we must keep fighting.
529
01:19:00,060 --> 01:19:02,146
We must go for a breakthrough.
530
01:19:04,231 --> 01:19:06,358
Write down the order.
531
01:19:07,100 --> 01:19:09,000
What number?
532
01:19:13,407 --> 01:19:15,200
Order number one.
533
01:19:16,577 --> 01:19:19,789
24th of June 1941.
534
01:19:20,831 --> 01:19:22,700
The Fortress.
535
01:19:22,917 --> 01:19:27,213
The situation in the Fortress requires an immediate exit.
536
01:19:29,700 --> 01:19:32,200
Strike out "an immediate exit."
537
01:19:39,517 --> 01:19:41,900
Write down "organized military action."
538
01:19:43,813 --> 01:19:46,816
For the continued battle with the enemy...
539
01:19:48,025 --> 01:19:53,280
the commanding leadership, commissar Fomin,
540
01:19:55,324 --> 01:20:01,700
captain Zubachev, lieutenant Vinogradov, has decided...
541
01:20:04,200 --> 01:20:09,500
to unite the remaining military units...
542
01:20:10,756 --> 01:20:13,050
into a joint group.
543
01:20:15,177 --> 01:20:17,000
With combined forces...
544
01:20:17,600 --> 01:20:21,000
tonight, on the 24th of June,
545
01:20:22,000 --> 01:20:24,400
we are going for a breakthrough.
546
01:20:27,200 --> 01:20:29,400
...for a breakthrough.
547
01:20:29,900 --> 01:20:33,900
In order to reconnect with the regular units of the Red Army.
548
01:20:35,948 --> 01:20:39,034
...of the Red Army.
549
01:20:40,077 --> 01:20:43,205
And to continue fighting the Nazi invaders.
550
01:20:46,250 --> 01:20:48,300
Germans are on the bridge!
551
01:20:48,700 --> 01:20:50,700
Everyone take your positions!
552
01:21:15,000 --> 01:21:16,600
Come here!
553
01:21:17,740 --> 01:21:19,500
Listen carefully.
554
01:21:19,784 --> 01:21:24,800
Judging by the constant exchange of fire at the Terespol Gates and Eastern Fort...
555
01:21:24,914 --> 01:21:27,200
I can tell that our men are still fighting there.
556
01:21:29,210 --> 01:21:32,800
Try to get to them whatever it takes.
557
01:21:33,100 --> 01:21:35,150
Report our situation to them.
558
01:21:35,341 --> 01:21:37,900
And tell them about our decision to go for a breakthrough.
559
01:21:38,100 --> 01:21:42,500
Tonight! Try to get to them before the breakthrough begins
560
01:21:42,581 --> 01:21:44,100
and come back here.
561
01:21:44,200 --> 01:21:45,400
Alive!
562
01:21:45,430 --> 01:21:47,300
Comrade commissar,
may I go?
563
01:21:47,400 --> 01:21:48,896
No, you may not.
564
01:21:48,979 --> 01:21:50,800
Drink some water.
This is all I have.
565
01:21:50,950 --> 01:21:52,700
Give it to the wounded.
566
01:21:52,900 --> 01:21:54,700
- Execute the order.
- Yes, sir.
567
01:21:56,700 --> 01:21:58,400
Take this to the wounded
in the basement.
568
01:21:58,500 --> 01:21:59,900
- Execute.
- Yes, sir.
569
01:22:16,173 --> 01:22:19,800
Easy, easy. Everything's alright.
570
01:22:20,094 --> 01:22:21,900
Finish it yourself.
571
01:22:40,156 --> 01:22:41,800
Doctor?
572
01:22:44,243 --> 01:22:45,800
Doctor?
573
01:23:38,297 --> 01:23:44,512
On Saturday a whole shipment of cold mineral water was brought to the store.
574
01:24:17,800 --> 01:24:19,600
To the basements!
575
01:26:10,200 --> 01:26:12,868
I couldn't make it!
576
01:26:13,619 --> 01:26:15,700
You go to the Eastern Fort.
Our men are there.
577
01:26:15,800 --> 01:26:21,600
Tell them about the order
that tonight - breakthrough.
578
01:26:21,900 --> 01:26:23,900
I will tell them.
579
01:26:25,256 --> 01:26:29,385
I knew that nothing would happen to me.
580
01:26:29,510 --> 01:26:37,643
Because I had to deliver this order.
581
01:29:12,700 --> 01:29:14,301
Anya...
582
01:29:16,060 --> 01:29:21,357
It's hard to get out of here right now. Stay here for a bit.
583
01:29:23,317 --> 01:29:25,250
I can't take you with me.
584
01:29:25,486 --> 01:29:27,346
I have an order.
585
01:29:27,530 --> 01:29:29,500
I must deliver it.
586
01:29:34,829 --> 01:29:36,956
Do you hear me?
587
01:31:33,050 --> 01:31:35,250
There was no water.
588
01:31:36,342 --> 01:31:38,700
Actually, it was all around,
589
01:31:40,638 --> 01:31:43,725
but you could not get to it.
590
01:31:43,850 --> 01:31:47,770
All routes to the coast were
under constant fire.
591
01:31:50,023 --> 01:31:56,200
For one cup of water,
for just one mouthful of it...
592
01:31:56,600 --> 01:31:58,600
people died.
593
01:32:00,450 --> 01:32:05,580
What little water could be obtained was saved.
594
01:32:06,497 --> 01:32:08,500
For the machine guns.
595
01:32:51,334 --> 01:32:54,300
Comrade major, allow me to report.
596
01:32:54,671 --> 01:32:58,883
Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Akimov.
597
01:33:00,300 --> 01:33:02,200
An order:
598
01:33:02,600 --> 01:33:05,056
Tonight there will be a joint breakthrough.
599
01:33:05,139 --> 01:33:08,100
The signal - a red rocket.
600
01:33:22,574 --> 01:33:27,600
I am lucky with Akimovs.
601
01:33:32,083 --> 01:33:35,200
I am Fortress. I am Fortress.
602
01:33:35,378 --> 01:33:38,300
Battle in progress.
Holding down defense.
603
01:33:38,464 --> 01:33:40,800
Waiting for reinforcements.
604
01:33:51,500 --> 01:33:55,023
25 June
01:55
605
01:34:50,687 --> 01:34:52,000
It's time.
606
01:35:05,285 --> 01:35:06,536
Follow me.
607
01:35:13,100 --> 01:35:14,400
Let's go.
608
01:35:20,000 --> 01:35:21,300
Go!
609
01:36:18,233 --> 01:36:20,527
Follow me!
610
01:37:05,280 --> 01:37:07,100
Tereshenko, where did it hit?
611
01:37:07,282 --> 01:37:08,600
My shoulder.
612
01:37:09,451 --> 01:37:11,495
Vereshenko, help him!
613
01:37:12,400 --> 01:37:13,600
Yes, sir!
614
01:38:24,526 --> 01:38:27,654
Retreat everyone!
615
01:38:30,657 --> 01:38:32,100
Retreat!
616
01:38:35,871 --> 01:38:37,164
Retreat!
617
01:39:50,300 --> 01:39:53,156
Comrade military physician.
618
01:40:01,373 --> 01:40:02,583
Yes.
619
01:40:05,627 --> 01:40:07,921
I did everything I could.
620
01:43:13,000 --> 01:43:17,600
Show compassion for yourselves and your loved ones.
621
01:43:18,500 --> 01:43:21,200
Spare your children.
622
01:43:21,782 --> 01:43:30,165
Spare your children.
623
01:43:50,936 --> 01:43:54,400
Do something, commander.
624
01:44:18,005 --> 01:44:19,600
Anya!
625
01:44:33,645 --> 01:44:35,300
Anya!
626
01:44:38,334 --> 01:44:40,300
I'm not going anywhere.
627
01:44:40,502 --> 01:44:42,360
I'm not just asking you, Katya.
628
01:44:42,588 --> 01:44:44,757
You cannot order me.
629
01:44:47,718 --> 01:44:49,200
I won't go.
630
01:44:49,845 --> 01:44:51,900
Then no one will go.
631
01:44:52,200 --> 01:44:54,050
You are my wife.
632
01:44:54,500 --> 01:44:56,300
The wife of a commander.
633
01:44:57,269 --> 01:44:59,700
People will follow you.
634
01:45:19,166 --> 01:45:21,700
We have lost Anya already.
635
01:45:22,211 --> 01:45:24,200
I don't want to lose you all too.
636
01:45:25,381 --> 01:45:27,300
I want you to go.
637
01:45:27,508 --> 01:45:29,718
This is your last and only chance.
638
01:45:30,511 --> 01:45:33,848
You must bring up the children.
639
01:45:34,640 --> 01:45:36,700
You can do it.
You are strong.
640
01:45:36,976 --> 01:45:38,900
You are very strong.
641
01:45:39,019 --> 01:45:41,800
You are the strongest.
642
01:45:51,532 --> 01:45:53,200
Anya.
643
01:46:01,400 --> 01:46:04,879
Anya, do you hear me?
644
01:46:05,921 --> 01:46:07,300
You have to go.
645
01:46:07,800 --> 01:46:09,175
Your father is looking for you.
646
01:46:09,258 --> 01:46:12,000
He's there.
He's waiting for you.
647
01:46:12,100 --> 01:46:13,400
He's in the barracks.
648
01:46:13,512 --> 01:46:15,300
You have to go.
649
01:46:16,390 --> 01:46:18,200
You have to go.
650
01:46:25,500 --> 01:46:29,000
You have 15 minutes left.
651
01:47:25,334 --> 01:47:28,420
Sonny, go!
652
01:48:41,000 --> 01:48:44,300
You have 10 minutes left.
653
01:49:06,519 --> 01:49:10,481
Daddy.
654
01:49:17,800 --> 01:49:19,100
Anya!
655
01:49:19,990 --> 01:49:21,992
Alive!
656
01:49:27,900 --> 01:49:29,300
Sasha!
657
01:49:34,200 --> 01:49:38,717
You must go!
You will go together.
658
01:49:40,928 --> 01:49:43,600
I am serving in the military.
I'm not going anywhere.
659
01:49:43,700 --> 01:49:46,000
Akimov, this is an order.
660
01:49:46,183 --> 01:49:48,100
Do you hear me?
661
01:49:50,396 --> 01:49:52,439
She will not go without you.
662
01:49:52,700 --> 01:49:54,400
Do you hear me?
663
01:49:54,483 --> 01:49:56,100
She will not go.
664
01:49:56,300 --> 01:49:57,800
Yes, comrade lieutenant.
665
01:49:58,600 --> 01:50:00,000
Execute.
666
01:51:00,700 --> 01:51:03,200
You have 5 minutes left.
667
01:51:09,642 --> 01:51:14,772
26 June
15:58
668
01:51:19,500 --> 01:51:25,500
[Inscription reads: "I die, but I do not surrender."]
669
01:51:32,031 --> 01:51:34,960
Having exhausted all other options...
670
01:51:35,201 --> 01:51:42,200
the Germans decided to drop a two-ton-kilogram bomb on the Brest Fortress.
671
01:52:14,782 --> 01:52:17,034
I am Fortress.
672
01:52:17,868 --> 01:52:22,081
Battle in progress.
Holding down defense.
673
01:52:23,165 --> 01:52:25,376
Waiting for reinforcements.
674
02:00:00,500 --> 02:00:03,042
Dance! Dance, bastard!
675
02:01:23,300 --> 02:01:25,600
Commissars!
676
02:01:27,200 --> 02:01:30,200
Jews! Communists!
677
02:01:35,000 --> 02:01:36,800
Stand to the side.
678
02:01:44,544 --> 02:01:46,300
I am a commissar.
679
02:01:53,011 --> 02:01:55,600
A communist and a Jew.
680
02:02:25,168 --> 02:02:29,381
Commissar Efim Moiseevich Fomin...
681
02:02:29,800 --> 02:02:33,593
was executed by a firing squad
at Holmsky Gates...
682
02:02:33,677 --> 02:02:38,700
at the end of June 1941.
683
02:02:38,974 --> 02:02:47,273
In 1957 he was awarded with
the Order of Lenin.
684
02:02:48,108 --> 02:02:50,235
Posthumously.
685
02:02:58,576 --> 02:02:59,950
An order:
686
02:03:02,747 --> 02:03:05,900
Exit the Fortress one by one.
687
02:03:06,042 --> 02:03:10,046
Stay alive.
688
02:03:12,173 --> 02:03:14,301
As long as possible.
689
02:03:18,900 --> 02:03:22,726
Thank you, comrades.
690
02:03:26,700 --> 02:03:28,500
Goodbye.
691
02:03:30,300 --> 02:03:31,900
Goodbye.
692
02:03:32,068 --> 02:03:33,800
Thank you.
693
02:03:35,113 --> 02:03:37,282
Goodbye. Thank you.
694
02:03:39,284 --> 02:03:41,100
Goodbye.
695
02:03:42,800 --> 02:03:44,500
Goodbye.
696
02:03:45,665 --> 02:03:47,600
Thank you.
697
02:03:57,093 --> 02:04:00,263
Major Pyotr Mihailovich Gavrilov...
698
02:04:00,450 --> 02:04:06,200
was taken captive, while seriously wounded,
on the 32nd day of war.
699
02:04:06,353 --> 02:04:11,600
Like most who survived Nazi captivity, he later fell victim to Stalin's repressions...
700
02:04:11,733 --> 02:04:14,553
was expelled from the communist party.
701
02:04:14,694 --> 02:04:22,202
And only in 1957 he was awarded the title of Hero of the Soviet Union.
702
02:04:52,399 --> 02:04:54,700
- Is this all of us?
- Yes, sir.
703
02:05:35,500 --> 02:05:37,300
I ran away.
704
02:05:40,322 --> 02:05:45,410
While they were taking the captives through the forest, I ran away.
705
02:05:50,790 --> 02:05:56,004
While I was on my way here,
a bomb went off near me.
706
02:05:58,131 --> 02:06:05,221
I am deaf now.
My ears can't hear anything.
707
02:06:11,603 --> 02:06:16,942
While we still have strength
I order you to go for a breakthrough...
708
02:06:17,400 --> 02:06:18,902
through the encirclement area.
709
02:06:19,945 --> 02:06:25,700
Nikolaev, you will take charge.
I will stay here. I will cover you.
710
02:06:25,900 --> 02:06:27,700
- But...
- Execute!
711
02:06:30,200 --> 02:06:32,250
- Don't be difficult.
- Yes, sir.
712
02:06:38,713 --> 02:06:40,400
Come here.
713
02:06:49,600 --> 02:06:51,300
Help me.
714
02:07:04,200 --> 02:07:05,965
Keep this safe.
715
02:07:06,300 --> 02:07:09,500
You are lucky. I know you will get out of the Fortress.
716
02:07:13,164 --> 02:07:15,400
And one more thing...
717
02:07:16,376 --> 02:07:18,500
Tell them everything you saw.
718
02:07:18,630 --> 02:07:20,380
Tell the whole truth.
719
02:07:20,505 --> 02:07:22,250
Tell them about us.
720
02:07:22,632 --> 02:07:25,500
Do you hear me, trumpet player?
721
02:07:27,100 --> 02:07:29,300
You don't hear me.
722
02:07:34,200 --> 02:07:35,700
Go.
723
02:07:36,273 --> 02:07:38,000
Go, Sasha.
724
02:07:38,573 --> 02:07:39,800
Go.
725
02:08:59,604 --> 02:09:09,864
In 1965 the commander of the 9th frontier post, lieutenant Andrey Mitrofanovich Kizhevatov,
726
02:09:11,300 --> 02:09:18,123
was awarded the title of Hero of the Soviet Union.
727
02:09:18,800 --> 02:09:20,500
Posthumously.
728
02:11:44,545 --> 02:11:53,971
My Anya and the whole Kizhevatov family, as well as the families of other defenders of the Brest Fortress,
729
02:11:54,150 --> 02:11:59,226
were executed by the Germans in autumn of 1942.
730
02:12:43,637 --> 02:12:49,894
The banner that Kizhevatov had given me
I have kept to this very day.
731
02:12:50,586 --> 02:12:53,464
Just as I have kept my memories.
732
02:12:53,505 --> 02:12:55,507
And faith.
733
02:12:56,633 --> 02:12:59,720
I believe to this day.
734
02:13:02,700 --> 02:13:07,978
And you believe too.
They are all alive.
735
02:13:09,000 --> 02:13:13,100
Everyone who I told you about,
736
02:13:14,300 --> 02:13:17,488
and those who we don't know much about.
737
02:13:19,656 --> 02:13:21,700
They are all alive.
738
02:13:21,867 --> 02:13:23,827
Somewhere.
739
02:13:27,039 --> 02:13:31,700
And at that time I was just about the same age as you are now.
740
02:13:45,000 --> 02:13:49,700
The sky of blue beyond the river is dark,
741
02:13:51,300 --> 02:13:56,300
Wait a little, and you will hear a cricket sing,
742
02:13:56,900 --> 02:14:01,600
And a silly bird will suddenly
743
02:14:02,600 --> 02:14:08,000
frighten the disturbed peace and quiet.
744
02:14:08,700 --> 02:14:13,900
I can hear the crack of a paddle nearby,
745
02:14:14,700 --> 02:14:19,500
The new day has come a little too early�
746
02:14:20,800 --> 02:14:25,900
I only feel warm when you are by my side,
747
02:14:26,700 --> 02:14:31,900
Everything will be all right from now on.
748
02:14:34,400 --> 02:14:39,500
It�s calm now
The night is fading out slowly,
749
02:14:40,100 --> 02:14:45,200
It appears each of us knows something
750
02:14:45,800 --> 02:14:57,200
But unable to hide the tears,
The inevitable payment for the communion.
751
02:14:57,800 --> 02:15:05,000
Don�t let me die before I get to know
How it feels to be happy...
752
02:15:17,700 --> 02:15:22,900
The blue sky has hidden itself,
as if waiting for something,
753
02:15:23,700 --> 02:15:28,900
Winking to those who are not sleeping,
754
02:15:29,700 --> 02:15:34,800
Happiness will suddenly squeeze your heart
755
02:15:35,800 --> 02:15:42,400
And will not say anything
Though it may be something very important
756
02:15:53,800 --> 02:15:58,800
The dawn will get wet again, embarrassed,
757
02:15:59,600 --> 02:16:04,800
Pretending to be a haze in a grey rain-coat,
758
02:16:06,000 --> 02:16:11,200
There's nothing here what
there used to be before you,
759
02:16:11,800 --> 02:16:16,600
or, maybe, there is something,
but very different.
760
02:16:19,000 --> 02:16:24,200
It�s calm now
The night is fading out slowly,
761
02:16:24,800 --> 02:16:30,000
It appears each of us knows something
762
02:16:30,800 --> 02:16:41,400
But unable to hide the tears,
The inevitable payment for the communion.
763
02:16:43,000 --> 02:16:50,000
Don�t let me die before I get to know
How it feels to be happy...
764
02:16:55,600 --> 02:17:01,000
Don�t let me die before I get to know
How it feels to be happy...
53888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.