All language subtitles for Blue.Collar.1978.BRRip.480p.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,732 --> 00:03:16,315 Vous n'avez pas vérifié si c'est bien décapé. C'est pas assez net. 2 00:03:21,783 --> 00:03:24,534 Bougez-vous un peu. Nous sommes en retard. 3 00:03:24,702 --> 00:03:28,782 Faites attention que les fils soient bien branchés. Pas d'accidents. 4 00:03:31,584 --> 00:03:34,751 Comment ça va, Franklin ? Continuez. 5 00:03:35,546 --> 00:03:38,120 Bougez-vous, Barney ! 6 00:03:38,299 --> 00:03:42,511 C'est mon 263 000e pare-brise, bon sang. 7 00:03:42,679 --> 00:03:46,926 Elles me sortent par les yeux, ces plaques de verre. 8 00:03:47,100 --> 00:03:49,176 Et voilà. 9 00:03:50,561 --> 00:03:52,720 Saleté. 10 00:03:52,897 --> 00:03:54,973 Content de vous voir bosser, Zeke. 11 00:04:15,003 --> 00:04:17,790 - Quoi de neuf, Smoke ? - Ça roule ? 12 00:04:17,964 --> 00:04:19,921 Ça roule. Un billet de loterie ? 13 00:04:20,091 --> 00:04:23,175 Occupe-toi de ça et dis-moi comment ça se présente. 14 00:04:23,344 --> 00:04:26,215 Une bonne semaine. 300. Voilà Miller. Je me sauve. 15 00:04:26,389 --> 00:04:28,927 OK, vieux. À plus. 16 00:04:30,435 --> 00:04:32,842 Je m'en occupe, Jerry. 17 00:04:36,482 --> 00:04:39,649 Pas pendant le travail, Bartowski. Salut, Smokey. 18 00:04:39,819 --> 00:04:42,357 Ce machin est mortel, Miller. 19 00:04:42,530 --> 00:04:44,902 Je vais choper un cancer au cerveau. 20 00:04:45,074 --> 00:04:47,861 Me parle même pas. T'es moche, tu pues. 21 00:04:48,036 --> 00:04:50,443 Tout est moche chez toi : ta mère, 22 00:04:50,621 --> 00:04:53,159 ton père, toute ta famille est moche. 23 00:04:53,333 --> 00:04:56,120 Sale gros tas de merd... 24 00:05:34,999 --> 00:05:36,873 J'y crois pas ! 25 00:05:38,711 --> 00:05:42,294 Jenkins ! Reprenez le travail ! 26 00:05:42,465 --> 00:05:45,217 C'est la 15e fois que cette machine m'arnaque. 27 00:05:45,385 --> 00:05:50,592 - Vous allez la réparer quand ? - Parles-en à ton agent syndical. 28 00:05:50,765 --> 00:05:54,597 Vous dites tout le temps ça. 29 00:05:54,769 --> 00:05:59,846 On commence ou quoi ? Vous, là-bas, près de la machine à café, asseyez-vous. 30 00:06:00,024 --> 00:06:02,266 Commençons. On ne va pas y passer la nuit. 31 00:06:02,443 --> 00:06:07,983 Il nous faut deux bénévoles pour distribuer ces brochures samedi. 32 00:06:08,157 --> 00:06:11,526 Nous savons tous que ce vote est important. 33 00:06:11,703 --> 00:06:14,454 Qui veut aider ? 34 00:06:14,622 --> 00:06:18,074 On a quelqu'un, là-bas au fond. 35 00:06:18,251 --> 00:06:21,999 Allez, les gars. Personne n'a dit que c'était une partie de plaisir. 36 00:06:22,171 --> 00:06:25,422 J'ai deux jobs, je vais pas distribuer des brochures en plus ! 37 00:06:25,591 --> 00:06:28,545 Nous allons devoir payer pour engager quelqu'un. 38 00:06:28,720 --> 00:06:32,338 "Nous" ? C'est quoi, c'est conneries ? Tu y seras, Clarence ? 39 00:06:32,515 --> 00:06:34,508 Vous êtes tous des membres fidèles. 40 00:06:34,684 --> 00:06:37,851 Le syndicat vous soutient. Soutenez le syndicat ! 41 00:06:38,021 --> 00:06:40,346 C'est vous qui en profiterez. 42 00:06:40,523 --> 00:06:43,892 Allez, il me faut des bénévoles. 43 00:06:44,068 --> 00:06:46,773 - Zeke, on peut compter sur toi. - Non. 44 00:06:46,946 --> 00:06:50,196 Pas samedi, mec. Je vais pas distribuer ces conneries. 45 00:06:52,577 --> 00:06:56,657 - De quoi veux-tu parler, Zeke ? - Du syndicat qui me soutient. 46 00:06:56,831 --> 00:07:00,165 - Quel est le problème, Zeke ? - La porte de mon casier. 47 00:07:03,212 --> 00:07:05,501 La serrure est cassée depuis six mois 48 00:07:05,673 --> 00:07:07,832 et la boîte n'a rien fait pour la réparer. 49 00:07:08,009 --> 00:07:10,464 Je dois foutre le doigt dans un trou minuscule. 50 00:07:10,637 --> 00:07:14,006 Je me suis coupé le doigt, il y a 15 jours, ça n'a pas cicatrisé. 51 00:07:14,182 --> 00:07:17,764 Alors je fous des stylos dedans et ils se cassent. 52 00:07:17,935 --> 00:07:21,767 - J'ai gaspillé 20 $ en stylos à bille. - Sois raisonnable, Zeke. 53 00:07:21,939 --> 00:07:24,857 Raisonnable ? Mec, bouffe mon Bic ! 54 00:07:25,860 --> 00:07:28,647 Raisonnable ? Six mois, bordel ! 55 00:07:28,821 --> 00:07:31,739 Tu es l'agent syndical et tu ne branles rien. 56 00:07:31,908 --> 00:07:34,992 Parles-en aux supérieurs, que ça soit réglé. 57 00:07:35,161 --> 00:07:37,284 Je peux pas y aller pour chaque babiole. 58 00:07:37,455 --> 00:07:39,993 Je dois attendre un truc plus important. 59 00:07:40,166 --> 00:07:43,286 On ne peut pas laisser l'usine saper notre pouvoir. 60 00:07:43,461 --> 00:07:46,497 L'usine, mon cul ! Tu ne parles que de l'usine ! 61 00:07:46,673 --> 00:07:50,801 On connaît la chanson. C'est pas une usine, c'est une plantation ! 62 00:07:50,969 --> 00:07:53,673 Il a raison ! Je suis d'accord ! 63 00:07:53,846 --> 00:07:56,135 Ça suffit ! Vu que Zeke a terminé... 64 00:07:56,307 --> 00:07:59,723 J'ai pas terminé. Je commence. 65 00:08:01,229 --> 00:08:04,479 Je vais parler de mon cas au bureau central. 66 00:08:04,649 --> 00:08:07,899 Je vais parler au grand chef. Lui demander son soutien. 67 00:08:08,069 --> 00:08:11,817 - C'est ton droit. - Tu l'as dit, que c'est mon droit ! 68 00:08:11,990 --> 00:08:17,197 J'ai aussi le droit de me présenter pour faire ton putain de boulot. 69 00:08:19,497 --> 00:08:22,368 Moi, au moins, je défendrais vraiment les gens. 70 00:08:25,461 --> 00:08:27,584 En plus, personne peut te saquer. 71 00:08:29,757 --> 00:08:32,842 Quand j'aurai ton boulot, devine ce que je ferai ? 72 00:08:33,011 --> 00:08:36,296 J'irai à Palm Springs sur mon jet privé. 73 00:08:36,472 --> 00:08:40,719 J'irai voir Eddie Knuckles et je jouerai au golf avec le président Ford, 74 00:08:40,893 --> 00:08:42,933 Nixon et les autres connards. 75 00:08:43,104 --> 00:08:45,773 Retournons aux choses sérieuses. 76 00:08:45,940 --> 00:08:48,431 - Et mon casier ? - On en parlera plus tard. 77 00:08:48,609 --> 00:08:51,610 - Et les 20 $ pour les stylos ! - On en parlera plus tard. 78 00:08:51,779 --> 00:08:56,607 - C'est sérieux, merde. - On cherche encore des bénévoles. 79 00:08:56,868 --> 00:09:01,743 - Il a fait quoi, exactement ? - Je te l'ai déjà dit. 80 00:09:01,914 --> 00:09:05,663 Demande à Smoke ce qu'il a fait. Il te le dira. C'est sûr. 81 00:09:05,835 --> 00:09:08,955 Sois gentil avec lui. Va l'embrasser. 82 00:09:09,130 --> 00:09:12,713 - Me mêle pas à ça. - Excusez-moi, mesdames. Smoke ! 83 00:09:12,884 --> 00:09:16,467 Raconte-lui ce que tu as fait. Faut bien qu'il apprenne un jour. 84 00:09:16,638 --> 00:09:18,464 J'ai rien fait. 85 00:09:18,640 --> 00:09:21,047 Il était président de la prison de Jackson. 86 00:09:21,225 --> 00:09:24,641 Il est devenu président sans avoir été élu. 87 00:09:24,812 --> 00:09:29,640 Dis, Hank, tu peux te calmer avec ta musique de ploucs ? 88 00:09:29,817 --> 00:09:33,897 C'est mon fric, je mets ce que je veux. C'est pour ça que j'aime le Sud. 89 00:09:34,072 --> 00:09:38,864 Hank. Je croyais qu'il m'aimait. Je peux pas le blairer, ce con. 90 00:09:39,035 --> 00:09:41,787 Dis, Smoke. Je vais raconter l'histoire. 91 00:09:41,954 --> 00:09:45,039 Ça a commencé quand il est arrivé ici du Mississippi. 92 00:09:45,208 --> 00:09:50,119 Il ne connaissait rien aux filles. Il se tapait la femme de son pote. 93 00:09:50,296 --> 00:09:54,045 C'est minable, hein ? Il baisait la femme de son pote. 94 00:09:54,217 --> 00:09:56,755 Edna May Culver. En plus, c'était un thon. 95 00:09:56,928 --> 00:10:01,673 - C'était pas un thon ! - Elle avait une tronche de cul. 96 00:10:03,851 --> 00:10:07,351 Excusez-moi. Je dois aller remettre les choses en place. 97 00:10:07,522 --> 00:10:10,642 - C'est ça. - C'est quoi, ton problème ? 98 00:10:10,817 --> 00:10:15,194 Pourquoi tu racontes ces trucs sur moi ? Qu'est-ce que je t'ai fait ? 99 00:10:15,363 --> 00:10:18,150 Elle était nymphomane, elle baisait n'importe qui. 100 00:10:18,324 --> 00:10:20,898 Je mens, Jerry ? Cette salope était pas nympho ? 101 00:10:21,077 --> 00:10:23,650 Tu inventes ! Voilà ce qui s'est passé. 102 00:10:23,830 --> 00:10:26,451 Mon pote Leroy et moi, on a rencontré une salope. 103 00:10:26,624 --> 00:10:29,080 Elle voulait se faire baiser par deux mecs. 104 00:10:29,252 --> 00:10:31,659 Elle a dit que son mari était absent. 105 00:10:31,838 --> 00:10:34,044 Raconte quand il a frappé à la porte ! 106 00:10:35,300 --> 00:10:37,625 - Qui est là ? - Qui est là ? 107 00:10:37,802 --> 00:10:40,838 Attends, minute. Ce qui s'est passé, c'est... 108 00:10:41,014 --> 00:10:45,391 On fumait et on a entendu cet enculé monter l'escalier. 109 00:10:45,560 --> 00:10:49,640 Leroy a dit : "Tirons-nous d'ici." J'ai dit : "T'as raison." 110 00:10:49,814 --> 00:10:52,732 Leroy a dit : "À mon signal, j'ouvrirai la porte." 111 00:10:52,900 --> 00:10:56,400 Il a ouvert la porte et j'ai pris mon élan pour cogner cet enculé. 112 00:10:56,571 --> 00:10:59,322 - Tu l'as touché ? - D'après toi ? 113 00:10:59,490 --> 00:11:01,946 Dans les couilles, la bouche. Avec un rasoir. 114 00:11:02,118 --> 00:11:04,989 J'ai dit : "Je vais te défigurer, sale..." 115 00:11:05,163 --> 00:11:08,614 Je l'ai regardé et c'était un putain de flic ! 116 00:11:08,791 --> 00:11:11,745 Il frappait aux portes, il cherchait quelqu'un. 117 00:11:11,919 --> 00:11:14,956 C'est vraiment pas de bol, vieux. 118 00:11:15,131 --> 00:11:18,582 Pourquoi tu ne lui as pas expliqué la situation ? 119 00:11:18,760 --> 00:11:20,918 Allez, relève-toi, Bambi. 120 00:11:21,095 --> 00:11:23,254 Pourquoi ne pas expliquer la situation ? 121 00:11:23,431 --> 00:11:27,298 Hé, vieux ! Explique-le à ce taré. 122 00:11:27,477 --> 00:11:29,516 Un Black cogne un flic sur la 12e rue, 123 00:11:29,687 --> 00:11:32,772 il ne risque pas d'expliquer quoi que ce soit. 124 00:11:32,940 --> 00:11:37,401 - Trois ans pour avoir frappé un flic ? - Non, ça c'était la deuxième fois. 125 00:11:37,570 --> 00:11:41,734 La première fois, cet enfoiré a tué quelqu'un. 126 00:11:46,079 --> 00:11:49,245 J'ai tué personne, moi. 127 00:11:49,415 --> 00:11:52,085 Il est mort. Quelqu'un l'a bien buté. 128 00:11:53,294 --> 00:11:55,453 J'ai jamais tué personne. 129 00:11:55,630 --> 00:11:57,504 C'est ça, t'as raison. 130 00:11:57,674 --> 00:11:59,334 Je m'en vais. 131 00:11:59,509 --> 00:12:03,341 Mesdames, vous partez avec ce grand Black ? Merde, alors. 132 00:12:03,513 --> 00:12:07,131 Laissez vos empreintes digitales, il va bouffer tout le reste. 133 00:12:07,308 --> 00:12:09,265 - Je vais essayer. - Super. 134 00:12:10,728 --> 00:12:14,228 - Pitié. - Faut que j'aille bosser à la station. 135 00:12:17,944 --> 00:12:21,147 - À plus, Zeke. - Te foule pas trop, Jerry. 136 00:13:20,089 --> 00:13:23,873 Dépêchez ! On va s'enfiler des bières ! 137 00:13:46,699 --> 00:13:49,700 On fait la fête ! 138 00:14:03,800 --> 00:14:08,426 Salut ! Va falloir que j'aille boire ailleurs, y a des Blacks ici. 139 00:14:08,596 --> 00:14:10,672 - Que la fête commence ! - Bon sang ! 140 00:14:10,848 --> 00:14:13,470 - Pas touche. - Mon moteur a besoin d'essence. 141 00:14:13,643 --> 00:14:17,723 C'est pas de l'essence qu'il lui faut mais une révision. 142 00:14:17,897 --> 00:14:21,646 - J'ai besoin d'une révision ? - Tenez, je paie la tournée. 143 00:14:21,818 --> 00:14:25,862 Ça ne vous dérange pas si je vous pose quelques questions ? 144 00:14:26,030 --> 00:14:28,735 Je m'en fous, si vous payez la tournée. 145 00:14:28,908 --> 00:14:30,699 Vous travaillez à Checker, hein ? 146 00:14:30,868 --> 00:14:34,072 L'été seulement. L'hiver, on bosse à Wall Street. 147 00:14:34,247 --> 00:14:38,909 Je suis assistant à l'université du Michigan. 148 00:14:39,085 --> 00:14:43,711 Je fais une thèse de doctorat sur les syndicats de Detroit. 149 00:14:43,881 --> 00:14:47,582 J'aimerais vous parler de votre syndicat et d'Eddie Johnson. 150 00:14:47,760 --> 00:14:50,964 Personne ne se frotte à Eddie Johnson. 151 00:14:51,139 --> 00:14:53,096 Quel con. 152 00:14:53,266 --> 00:14:56,599 C'est quoi, cette histoire de thèse ? Ça a un rapport avec le cul ? 153 00:14:56,769 --> 00:14:58,892 Pas exactement. 154 00:14:59,063 --> 00:15:02,847 Il paraît que vous payez des Blancs très cher pour baiser, maintenant. 155 00:15:03,026 --> 00:15:05,980 - Je ne suis pas au courant. - Vous payez par centimètre ? 156 00:15:06,154 --> 00:15:08,905 Si oui, Smoke va se faire un million de dollars. 157 00:15:09,073 --> 00:15:10,900 Ce n'est pas vraiment mon domaine. 158 00:15:11,075 --> 00:15:14,859 - On t'a déjà payé pour ça, Smoke ? - Merde. 159 00:15:15,038 --> 00:15:17,908 Ignorez-les. Que voulez-vous savoir ? 160 00:15:18,082 --> 00:15:21,866 - Qui est votre agent syndical ? - Clarence L.C. Hill. 161 00:15:22,045 --> 00:15:24,962 - L.C. comme lèche-cul. - Lèche-cul. 162 00:15:25,131 --> 00:15:27,966 Vous pensez que Hill et Johnson écoutent les ouvriers ? 163 00:15:28,134 --> 00:15:32,595 Johnson était un dur, au début, mais c'était il y a 30 ans. 164 00:15:32,764 --> 00:15:35,930 C'est ça. Ces connards sont tous pareils maintenant. 165 00:15:36,100 --> 00:15:38,259 Quatre de plus, s'il vous plaît. 166 00:15:38,436 --> 00:15:44,142 Des jeunes gars comme vous à l'usine aujourd'hui, des gars avec des familles. 167 00:15:45,401 --> 00:15:49,814 - Hé, ordure. - Pardon ? 168 00:15:49,989 --> 00:15:52,397 Ce Blanc bidon ne vient d'aucune université. 169 00:15:52,575 --> 00:15:53,606 Quoi ? 170 00:15:53,785 --> 00:15:56,951 Ce Blanc bidon n'est pas assistant à l'université. 171 00:15:57,121 --> 00:15:59,908 Il ne l'a jamais été et ne sera jamais que ce qu'il est. 172 00:16:01,167 --> 00:16:03,076 Ouais. Je te cause. 173 00:16:03,252 --> 00:16:07,713 Je parie que tu viens du putain de FBI. Allez, dis que je mens. 174 00:16:07,882 --> 00:16:09,756 - Le salaud. - Tu plaisantes ? 175 00:16:09,926 --> 00:16:13,674 Je t'ai vu fureter dans le coin, bouffon. 176 00:16:13,846 --> 00:16:17,512 Je suis assistant. Je voulais juste parler du syndicat. 177 00:16:17,684 --> 00:16:21,633 - Vous avez honte de votre syndicat ? - Honte ? 178 00:16:21,813 --> 00:16:26,309 Écoute, trouduc, il y a trois ans, on a fait grève 73 putains de jours. 179 00:16:26,484 --> 00:16:29,438 - Je faisais partie du piquet de grève. - C'est vrai. 180 00:16:29,612 --> 00:16:32,447 Je rembourse encore l'argent que j'ai dû emprunter. 181 00:16:32,615 --> 00:16:36,364 Tu sais quoi ? On a eu l'augmentation ! Je suis fier du syndicat ! 182 00:16:36,536 --> 00:16:41,198 Pourquoi vous laissez le syndicat vous arnaquer comme le patronat ? 183 00:16:41,374 --> 00:16:44,126 On dirait que ça vous plaît de vous faire enculer. 184 00:16:44,294 --> 00:16:49,370 Dégage. Tu n'y connais rien. Tu sais quoi sur le syndicat ? 185 00:16:49,549 --> 00:16:51,126 Quand j'étais en grève, 186 00:16:51,301 --> 00:16:54,420 tu décidais ce que tu allais porter au bal d'étudiants. 187 00:16:54,595 --> 00:16:57,762 C'est bon. C'est pas mes mômes qui marcheront pieds nus. 188 00:16:57,932 --> 00:17:02,345 - Sale connard, t'as rien à dire ! - Du calme, les gars. 189 00:17:02,520 --> 00:17:05,058 - On me doit 2,60. - C'est lui qui a commandé. 190 00:17:07,525 --> 00:17:11,570 - On m'a demandé de partir. - Tu peux rester. Règle les bières. 191 00:17:11,738 --> 00:17:14,988 - Mais ne parle plus de mon syndicat. - Allez, paie. 192 00:17:16,326 --> 00:17:18,567 Garde la monnaie, ma belle. 193 00:17:18,745 --> 00:17:22,078 - Je vais jouer au flipper. - Je viens avec toi. 194 00:17:26,252 --> 00:17:29,502 Essaie de faire mieux que 72 626 points. 195 00:17:29,672 --> 00:17:32,757 Les doigts dans le nez ! 196 00:17:33,009 --> 00:17:36,923 Je croyais que ça serait gentil de faire un dîner pour M. Bentley. 197 00:17:37,096 --> 00:17:41,474 Tu t'habilles toujours trop pour impressionner les autres. 198 00:17:41,643 --> 00:17:46,388 La fête, c'était mon idée. Que ça soit habillé, c'était celle de George. 199 00:17:46,564 --> 00:17:51,522 C'est nul à chier. Je comprends pas comment ce Black se fait du fric. 200 00:17:51,694 --> 00:17:54,185 C'est trop nul. Regarde-moi ce con. 201 00:17:54,364 --> 00:17:57,068 On dirait une putain d'autruche. 202 00:17:58,534 --> 00:18:00,361 Regarde-moi ces conneries ! 203 00:18:00,536 --> 00:18:02,612 Pourquoi t'éteins pas ? 204 00:18:02,789 --> 00:18:06,656 Tu rigoles ? J'ai mis trois ans pour me payer cette putain de télé. 205 00:18:06,834 --> 00:18:10,535 On va tout regarder, toutes les conneries qu'ils passent. 206 00:18:10,713 --> 00:18:14,047 Même la neige quand ce machin s'éteint. 207 00:18:14,217 --> 00:18:17,052 C'est le seul truc qui marche dans la baraque. 208 00:18:17,220 --> 00:18:19,971 - Tu as perdu. À moi. - Gloria a poussé mon bras ! 209 00:18:20,139 --> 00:18:23,473 Arrête tes conneries ! Je t'ai pas touché. 210 00:18:23,643 --> 00:18:25,682 Là, tu vas morfler. 211 00:18:25,853 --> 00:18:28,973 Jouez à tour de rôle. Vous êtes obligés de tout casser ? 212 00:18:29,148 --> 00:18:32,233 Je vais vous filer un truc incassable, des cubes. 213 00:18:32,402 --> 00:18:35,687 - Je l'ai pas cassé ! - C'est nul, de toute façon. 214 00:18:35,863 --> 00:18:38,568 Quoi ? T'as l'argent pour t'en payer un autre ? 215 00:18:38,741 --> 00:18:41,315 Jack, ferme ta gueule tant que t'as pas de boulot. 216 00:18:41,494 --> 00:18:44,744 Tu devrais avoir honte aussi, Gloria. 217 00:18:44,914 --> 00:18:47,405 Si c'est ton frère, dis-lui qu'on a déjà dîné. 218 00:18:47,583 --> 00:18:50,039 Pourquoi t'es si désagréable avec mon frère ? 219 00:18:50,211 --> 00:18:52,453 J'aime pas cuisiner pour lui. 220 00:18:52,630 --> 00:18:54,374 - Qui est-ce ? - M. Brown ? 221 00:18:54,549 --> 00:18:56,956 - Oui ? - Je suis M. Berg, du fisc. 222 00:18:57,135 --> 00:19:00,883 - Je veux rien acheter. - Je ne suis pas vendeur. Ma carte. 223 00:19:01,055 --> 00:19:03,760 Je suis avec le fisc. Voici ma carte. 224 00:19:03,933 --> 00:19:07,100 - Un instant. - Voilà. Vous voyez ? 225 00:19:07,270 --> 00:19:10,022 Je suis avec le fisc. Je travaille sur le terrain. 226 00:19:10,189 --> 00:19:14,057 Je me suis dit que ça vous éviterait de venir au bureau. 227 00:19:14,235 --> 00:19:16,560 - Ça vous ressemble pas. - Une vieille photo. 228 00:19:16,738 --> 00:19:19,904 - Caroline, on a de la visite. - Bonsoir. 229 00:19:20,074 --> 00:19:22,150 - Caroline, M. Bracket. - Non, M. Berg. 230 00:19:22,327 --> 00:19:25,493 - Je suis avec le fisc. - Votre chemise a une grosse tache. 231 00:19:25,663 --> 00:19:29,578 C'est ma dernière visite ce soir, et mon stylo a coulé. 232 00:19:29,751 --> 00:19:32,420 - Va lui chercher une bière. - Non, merci. 233 00:19:32,587 --> 00:19:35,956 Je dîne dans une demi-heure. Je n'aurai plus d'appétit. 234 00:19:36,132 --> 00:19:38,801 - Merci. - Toujours prêt à aider le gouvernement. 235 00:19:38,968 --> 00:19:42,171 Oui, nous travaillons tous pour Oncle Sam, de toute façon. 236 00:19:42,347 --> 00:19:46,510 - Il y a un problème ? - Deux anomalies dans vos déclarations. 237 00:19:46,684 --> 00:19:51,761 Des anomalies, hein ? Ma femme et moi, on en a une chaque année. Nos enfants. 238 00:19:51,939 --> 00:19:56,767 Selon les registres de l'hôpital, vous en avez trois et pas six. 239 00:19:56,944 --> 00:19:59,352 Les registres disent ça, hein ? 240 00:19:59,530 --> 00:20:03,231 J'ai pas pu avoir tous mes enfants à l'hôpital. 241 00:20:03,409 --> 00:20:07,110 Il y a Sugar Ray Brown, puis Gloria Brown, 242 00:20:07,288 --> 00:20:09,958 O.J. Brown, Gayle Sayers Brown, Jim Brown, 243 00:20:10,124 --> 00:20:12,698 Stevie Wonder Brown... Qui est Stevie Wonder ? 244 00:20:12,877 --> 00:20:15,546 C'est un chanteur. 245 00:20:15,713 --> 00:20:20,126 Super. Très bien. Où sont les enfants ? 246 00:20:20,301 --> 00:20:24,251 Dennis et Gloria et leur ami sont ici. 247 00:20:24,430 --> 00:20:28,131 Le reste des enfants... C'est dur de les surveiller. 248 00:20:28,309 --> 00:20:31,512 Ils sont dans la rue, ils jouent dans le quartier. 249 00:20:31,688 --> 00:20:35,388 Caroline peut aller les chercher. Tu y vas, ma poule ? 250 00:20:35,566 --> 00:20:37,939 - Les enfants... - Emmène-les, chérie. 251 00:20:38,111 --> 00:20:40,898 - Venez, les enfants. - Non, merci, Mme Brown. 252 00:20:41,072 --> 00:20:44,358 - Je ne veux pas de bière. - Vous en voudrez peut-être plus tard. 253 00:20:45,660 --> 00:20:48,365 - C'est une femme super. - Charmante. 254 00:20:48,538 --> 00:20:50,115 Nos rapports indiquent aussi 255 00:20:50,289 --> 00:20:53,207 que vous avez travaillé à mi-temps sans le déclarer. 256 00:20:53,376 --> 00:20:56,045 Vous avez fait 20 jours comme peintre en bâtiment ? 257 00:20:56,963 --> 00:20:59,668 Ce job, c'était un service que je rendais à un ami. 258 00:20:59,841 --> 00:21:03,838 Voilà ce qui arrive quand on aide un ami. Vous avez travaillé 20 jours. 259 00:21:04,012 --> 00:21:07,594 Vous avez dû oublier, mais il va falloir payer un arriéré, 260 00:21:07,765 --> 00:21:11,181 plus une pénalité de retard, ce qui fait... Je vais calculer. 261 00:21:11,352 --> 00:21:13,144 Voyons. 262 00:21:14,939 --> 00:21:17,098 Mary ? C'est Caroline ! 263 00:21:17,275 --> 00:21:19,433 - Entre, ma chérie ! - Merci. 264 00:21:19,610 --> 00:21:22,564 Je suis contente que tu sois chez toi. J'ai un problème. 265 00:21:22,739 --> 00:21:24,778 Un type du fisc est chez moi. 266 00:21:24,949 --> 00:21:28,650 - Zeke a déclaré qu'on a six enfants. - Six ? 267 00:21:28,828 --> 00:21:31,401 - Il a perdu la tête ? - Je n'en sais rien. 268 00:21:31,581 --> 00:21:34,333 Tu es censée les avoir eus quand, ces enfants ? 269 00:21:34,500 --> 00:21:37,122 J'ai un problème. Si tu me prêtes tes enfants, 270 00:21:37,295 --> 00:21:40,628 et si on met les habits de tes enfants aux miens, 271 00:21:40,798 --> 00:21:44,002 - il ne verra pas la différence. - On peut toujours essayer. 272 00:21:44,177 --> 00:21:46,668 Enlevez vos T-shirts. Tu y arrives ? 273 00:21:47,805 --> 00:21:51,850 Ça fait 295 $ pour le deuxième boulot. 274 00:21:52,810 --> 00:21:56,642 Mais si on ajoute les trois fausses déductions sur six ans, 275 00:21:56,814 --> 00:21:59,934 ça fait... Voyons voir. 276 00:22:01,235 --> 00:22:06,396 Voyons... C'est ça. 2 460,75 $. 277 00:22:06,574 --> 00:22:09,195 Nom de Dieu. 278 00:22:11,037 --> 00:22:13,030 C'est pas moi. C'est Oncle Sam. 279 00:22:13,206 --> 00:22:17,951 Vous devez trouver le moyen de payer. Je dois faire un rapport ce soir. 280 00:22:21,130 --> 00:22:23,621 Mais où je vais trouver tout ce fric ? 281 00:22:23,800 --> 00:22:28,129 Merde, ça me prendrait... toute une vie. 282 00:22:28,304 --> 00:22:30,974 - On pourrait peut-être... - Allez. 283 00:22:31,140 --> 00:22:33,975 Entre, Caroline. Elle amène les enfants. 284 00:22:34,143 --> 00:22:37,892 M. Brown, vous n'êtes pas obligé de faire ça. Ce n'est pas bien. 285 00:22:38,064 --> 00:22:40,103 - Je vais juste... - Cochez leurs noms. 286 00:22:40,274 --> 00:22:44,142 - Il me faut leurs certificats. - Voilà Sonny, Gayle, Sugar Ray. 287 00:22:44,320 --> 00:22:47,938 Comment tu t'appelles ? Ton nom ? 288 00:22:48,116 --> 00:22:51,698 Quel est ton nom ? Tu es un garçon ou une fille ? 289 00:22:51,869 --> 00:22:55,155 - Ils n'ont pas de noms. - Ils ne parlent pas aux inconnus. 290 00:22:55,331 --> 00:23:00,077 Vous devez bien avoir des certificats. J'aimerais rentrer chez moi ! 291 00:23:00,253 --> 00:23:03,918 J'aimerais rentrer chez moi. Ce ne sont pas vos enfants. 292 00:23:04,090 --> 00:23:06,628 Je gagne 210 par semaine, bon sang. 293 00:23:06,801 --> 00:23:10,502 Je paie pour l'électricité, le gaz, les vêtements, la nourriture. 294 00:23:10,680 --> 00:23:15,223 Toutes ces conneries ! Il me reste environ 30 $ après. 295 00:23:15,393 --> 00:23:17,849 Vous me lâchez la grappe deux minutes ? 296 00:23:18,021 --> 00:23:21,935 - M. Brown, je travaille pour Oncle Sam. - Oncle Sam, je l'emmerde ! 297 00:23:22,108 --> 00:23:26,569 Les politiciens, on les fait pas chier ! Agnew et le reste paient que dalle ! 298 00:23:26,738 --> 00:23:29,110 C'est les travailleurs qui se font baiser ! 299 00:23:29,282 --> 00:23:32,152 - Dites pas ça d'Oncle Sam. - Me montrez pas du doigt ! 300 00:23:32,327 --> 00:23:34,996 Dégagez ! Vous l'aurez, votre putain de fric. 301 00:23:35,163 --> 00:23:38,329 - Ça, c'est sûr. - Je le sais ! 302 00:23:38,499 --> 00:23:42,912 Si j'avais la marine derrière moi, je ferais le malin, moi aussi ! 303 00:24:06,486 --> 00:24:09,273 C'était sympa, l'autre soir. 304 00:24:11,783 --> 00:24:15,863 - Je voulais te demander un truc. - Je ne sais rien. 305 00:24:16,037 --> 00:24:19,121 - J'allais passer chez toi, mais... - Écoute, mec ! 306 00:24:19,290 --> 00:24:23,370 Personne ne vient chez moi sans invitation. 307 00:24:24,879 --> 00:24:27,584 Trois dollars. 308 00:24:31,844 --> 00:24:33,837 Tu connais Clarence Hill, non ? 309 00:24:34,013 --> 00:24:38,058 Tu étais son bras droit avant qu'il devienne délégué syndical. 310 00:24:38,226 --> 00:24:40,931 Il a acheté une grande maison à Woodland Hills. 311 00:24:41,104 --> 00:24:43,974 - Je suis pas au courant. - Arrête ! 312 00:24:44,148 --> 00:24:46,556 - Je sais que dalle sur sa baraque ! - Arrête ! 313 00:24:46,734 --> 00:24:50,483 Que dalle sur Clarence Hill, sur le syndicat. Je sais rien de rien ! 314 00:24:50,655 --> 00:24:54,190 Tout le monde sait que ta section syndicale est la plus corrompue. 315 00:24:54,367 --> 00:24:55,695 - Ah ouais ? - Ouais. 316 00:24:55,868 --> 00:25:00,365 Il y a un espion au syndicat et le syndicat a un type au gouvernement. 317 00:25:00,540 --> 00:25:04,324 J'ai qu'à péter contre le vent et je serai viré en une heure. 318 00:25:04,502 --> 00:25:08,452 - Tu me sembles un gars... - Je parle pas au gouvernement. 319 00:25:23,563 --> 00:25:25,555 Fatigué ? 320 00:25:29,485 --> 00:25:31,478 Jerry ? 321 00:25:34,699 --> 00:25:37,320 Tu as encore mal au dos, chéri ? 322 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 L'infirmière de l'école a encore appelé 323 00:25:49,172 --> 00:25:51,841 pour dire que Debby doit porter un appareil. 324 00:25:52,008 --> 00:25:56,670 Je t'avertis, elle va te le redemander demain. 325 00:26:12,403 --> 00:26:14,562 AAW SECTION SYNDICALE 291 326 00:26:28,127 --> 00:26:30,369 - Excusez-moi. - Un instant. 327 00:26:41,599 --> 00:26:44,766 Je m'appelle Ezekial Brown. J'aimerais voir M. Johnson. 328 00:26:44,936 --> 00:26:50,808 M. Johnson, un certain Ezekial Brown est là. 329 00:26:50,984 --> 00:26:52,976 Vous pouvez y aller. 330 00:26:54,779 --> 00:26:57,270 Oh, bonjour, Zeke. Entrez. 331 00:26:58,408 --> 00:27:03,153 - Comment allez-vous ? - Asseyez-vous. Il y a un problème ? 332 00:27:03,329 --> 00:27:05,867 J'aimerais parler de Clarence Hill, M. Johnson. 333 00:27:08,418 --> 00:27:13,080 Je veux me plaindre. Clarence Hill est délégué syndical à l'usine de Checker. 334 00:27:13,256 --> 00:27:16,541 Je sais pas comment il s'est fait élire, il est raciste. 335 00:27:16,718 --> 00:27:21,095 - Comment ça ? - Il ignore les ouvriers noirs. 336 00:27:21,264 --> 00:27:24,218 Quant les Blancs veulent un truc, il s'en occupe. 337 00:27:24,392 --> 00:27:26,681 Les Noirs ont que dalle. C'est pas juste. 338 00:27:26,853 --> 00:27:31,764 Zeke, notre section fut la première à réclamer l'égalité des salaires. 339 00:27:31,941 --> 00:27:36,484 Notre section a les meilleurs rapports entre Noirs et Blancs du syndicat. 340 00:27:36,654 --> 00:27:41,316 J'ai rien contre le syndicat. Il est juste concernant les salaires. 341 00:27:41,492 --> 00:27:44,908 Mais merde, les salaires, c'est plus le problème. 342 00:27:45,079 --> 00:27:48,246 C'est les putains de prix. Tout coûte tellement cher. 343 00:27:48,416 --> 00:27:50,492 Plus on gagne d'argent, moins ça vaut. 344 00:27:50,668 --> 00:27:53,076 Quel est votre problème exactement, Zeke ? 345 00:27:53,254 --> 00:27:56,208 Mon casier. 346 00:27:56,382 --> 00:27:59,467 Ça fait six mois que j'attends qu'on le répare. 347 00:27:59,636 --> 00:28:02,387 J'ai failli m'arracher le doigt en l'ouvrant, 348 00:28:02,555 --> 00:28:05,639 comme un gamin, et Clarence Hill ne branle rien. 349 00:28:05,808 --> 00:28:09,142 Janet, appelez Clarence Hill. Il est chez lui. 350 00:28:09,312 --> 00:28:12,562 Je suis pas un gamin. Je dois foutre mon doigt dans un trou. 351 00:28:12,732 --> 00:28:15,733 - Je me suis écorché. - Vous êtes à l'usine depuis quand ? 352 00:28:15,902 --> 00:28:18,737 Sept ans. Chrysler, Ford, en général. 353 00:28:18,905 --> 00:28:21,822 Mais putain, j'ai besoin que ça soit réglé. 354 00:28:21,991 --> 00:28:25,194 Désolée, il n'y a pas de réponse. M. Hill a dû sortir. 355 00:28:25,370 --> 00:28:28,454 Oui. Merci, Janet. Clarence ? 356 00:28:29,457 --> 00:28:33,075 Non, tout va bien. Clarence, Zeke Brown est ici. 357 00:28:33,252 --> 00:28:38,709 Il est venu se plaindre pour son casier. Débrouillez-vous pour qu'on le répare. 358 00:28:38,883 --> 00:28:42,299 - Dites-lui, pour mon doigt. - Oui. Parfait. 359 00:28:42,470 --> 00:28:45,673 Tenez-moi au courant. Merci. 360 00:28:45,848 --> 00:28:48,090 On se reparle plus tard, Clarence. 361 00:28:49,477 --> 00:28:52,644 Ça devrait être réglé, Zeke. Il y a autre chose ? 362 00:28:56,317 --> 00:28:59,104 Non, pas pour l'instant. 363 00:28:59,278 --> 00:29:01,686 - Merci pour votre aide. - Pas de problème. 364 00:29:01,864 --> 00:29:04,949 Venez quand vous voulez. Je suis là pour ça. 365 00:29:05,118 --> 00:29:08,818 Pour entendre vos griefs et aider. C'est ça, le syndicat. 366 00:29:08,997 --> 00:29:10,989 Merci. 367 00:29:49,454 --> 00:29:51,577 Oh, merde ! 368 00:29:51,748 --> 00:29:53,705 Quoi ? 369 00:29:55,543 --> 00:29:58,164 J'ai oublié de verrouiller l'une des pompes. 370 00:29:58,338 --> 00:30:02,585 Tu dois le faire maintenant ? Tu ne peux pas y aller demain matin ? 371 00:30:02,759 --> 00:30:06,009 Si, et je devrai payer si quelqu'un vole de l'essence. 372 00:30:12,018 --> 00:30:14,972 En plus, j'ai envie de faire la grasse matinée avec toi. 373 00:30:16,105 --> 00:30:18,810 Tu viendras à la messe avec moi ? 374 00:30:22,111 --> 00:30:25,315 D'accord. Juste cette fois. 375 00:30:39,087 --> 00:30:42,004 Zeke ? Où tu vas ? 376 00:30:42,173 --> 00:30:45,624 - Je vais aider Rason à déménager. - Rason ? Quoi ? 377 00:30:45,802 --> 00:30:50,214 Il a un nouvel appartement et il emménage ce soir. 378 00:30:50,390 --> 00:30:54,637 Il se fait la malle pour éviter ses deux mois de loyer en retard. 379 00:30:54,811 --> 00:30:57,384 Pourquoi tu mets ton nouveau pantalon ? 380 00:30:57,563 --> 00:31:00,767 Tu rigoles ? C'est mon pantalon de travail. 381 00:31:00,942 --> 00:31:03,729 Tu viens de l'acheter. Où tu vas ? 382 00:31:03,903 --> 00:31:06,572 - Qu'est-ce qui te prend ? - Où tu vas ? 383 00:31:06,739 --> 00:31:09,610 - Aider mon pote. - Ne te fous pas de moi. 384 00:31:09,784 --> 00:31:13,319 - Je pue. - Tu mets quelle chemise ? 385 00:31:13,496 --> 00:31:15,952 Cette vieille chemise pourrie. 386 00:31:16,124 --> 00:31:19,872 - Bon sang, qu'est-ce qu'il y a ? - Tu me prends pour qui ? 387 00:31:20,044 --> 00:31:23,378 Je t'ai jamais menti. Bon sang, faut que j'y aille. 388 00:31:23,548 --> 00:31:27,332 Il ne va pas vouloir que je l'aide, vu comme je pue. 389 00:31:27,510 --> 00:31:29,586 T'as pas besoin de revenir. 390 00:31:35,893 --> 00:31:39,144 Quoi de neuf, vieux ? 391 00:31:39,314 --> 00:31:43,311 - Comment tu t'es esquivé ? - Caroline sait qui commande. 392 00:31:43,484 --> 00:31:47,233 - Tu lui as mis des menottes. - Je peux pas me payer de menottes. 393 00:31:47,405 --> 00:31:50,691 Je l'ai attachée avec la corde à linge. T'as dit quoi à Arlene ? 394 00:31:50,867 --> 00:31:53,821 Que j'allais à la station verrouiller une pompe. 395 00:31:53,995 --> 00:31:57,660 Smoke, on est là ! Déshabille-les, mec ! 396 00:32:00,376 --> 00:32:02,914 Comment ça va ? 397 00:32:11,888 --> 00:32:14,509 Oh, mon Dieu. Pitié. 398 00:32:14,682 --> 00:32:16,758 Que la fête commence ! 399 00:32:28,446 --> 00:32:32,313 - Jerry Bartowski. Enchanté. - Cathy. 400 00:32:39,666 --> 00:32:42,239 Purée, ça fait trois semaines de salaire, ça. 401 00:32:42,418 --> 00:32:44,458 Comment ça, trois ? Cinq ! 402 00:32:47,590 --> 00:32:49,334 Oh, putain ! 403 00:32:49,509 --> 00:32:53,637 C'est monté par là, puis par là, pour redescendre dans ma bite. 404 00:32:53,805 --> 00:32:55,797 Oh, pitié ! 405 00:32:55,974 --> 00:32:58,678 Fais gaffe à ce con de Jerry. 406 00:32:58,851 --> 00:33:01,805 Il croit que son bébé est né par téléphone. 407 00:33:04,190 --> 00:33:06,763 Au moins, c'était mon téléphone. 408 00:33:15,201 --> 00:33:17,692 Je ne vais pas passer ma vie à l'usine. 409 00:33:22,583 --> 00:33:26,249 - Tu y es depuis combien de temps ? - Dix ans. 410 00:33:27,630 --> 00:33:30,631 Il est tellement gros, on peut se mettre debout dedans. 411 00:33:30,800 --> 00:33:33,125 De qui il parle ? 412 00:33:33,303 --> 00:33:37,466 Pas de qui, de quoi. Je parle du coffre au siège du syndicat. 413 00:33:37,640 --> 00:33:39,549 Il est énorme. 414 00:33:41,185 --> 00:33:44,389 Le coffre, bordel, c'est du coffre que je parle. 415 00:33:44,564 --> 00:33:48,893 Il est énorme. On peut se faire une tonne de fric. 416 00:33:49,068 --> 00:33:53,529 Je dis pas qu'on devrait, mais si on le faisait, on serait riches. 417 00:33:53,698 --> 00:33:57,114 Jerry, je te parle de fric, enculé. 418 00:33:59,912 --> 00:34:03,957 Zeke, je suis un peu occupé, tu vois pas ? 419 00:34:04,125 --> 00:34:06,201 Un peu ? 420 00:34:14,552 --> 00:34:19,428 Quand je prends de la coke, je me dis que je retournerai pas à l'usine. 421 00:34:19,599 --> 00:34:24,308 - Je sais pas pourquoi j'y retourne. - Le mec du crédit veut ta paie. 422 00:34:26,105 --> 00:34:30,185 Tout ce que la boîte nous file gratos, c'est du crédit. 423 00:34:30,360 --> 00:34:34,227 J'ai une maison, un frigo, 424 00:34:34,405 --> 00:34:37,691 un lave-vaisselle, un lave-linge, une télé, 425 00:34:37,867 --> 00:34:40,738 une stéréo, une moto, une voiture. 426 00:34:40,912 --> 00:34:44,245 Achète cette merde, puis celle-là. 427 00:34:44,415 --> 00:34:46,823 On finit avec des tas de merdes. 428 00:34:47,001 --> 00:34:49,077 Qui ne nous appartiennent même pas. 429 00:34:49,253 --> 00:34:52,587 Je peux rien ramener car c'est déjà cassé. 430 00:34:53,549 --> 00:34:56,087 Des fois, ça me déprime tellement. 431 00:34:59,097 --> 00:35:02,679 Je pense aux trucs que j'ai promis à Caroline. 432 00:35:04,978 --> 00:35:07,813 Les conneries que je ne pourrai jamais faire. 433 00:35:07,981 --> 00:35:11,432 Je sais qu'un mec est censé s'occuper de sa famille. 434 00:35:16,656 --> 00:35:20,155 - Putain. - J'ai jamais été doué avec le fric. 435 00:35:20,326 --> 00:35:23,778 Je suis toujours à sec. 436 00:35:23,955 --> 00:35:26,872 J'arrive pas à piger le truc. 437 00:35:28,793 --> 00:35:31,035 Et pourtant, j'essaie. 438 00:35:33,881 --> 00:35:38,378 Si Smokey n'était pas là, on ne s'éclaterait jamais. 439 00:35:41,180 --> 00:35:44,549 J'avais juré de pas bosser pendant mes vacances, cette année. 440 00:35:44,726 --> 00:35:47,181 D'où je vais sortir trois mille dollars ? 441 00:35:47,353 --> 00:35:51,683 Je peux pas emprunter aux usuriers ritals, ils s'en prennent à la famille. 442 00:35:51,858 --> 00:35:55,476 Alors, dévalise ce coffre dont tu nous rebats les oreilles. 443 00:35:55,653 --> 00:36:00,315 - Tu plaisantes ? C'est notre syndicat. - Tu disais que c'était du gâteau. 444 00:36:00,491 --> 00:36:04,489 - C'était la coke. - C'est du gâteau ou pas ? 445 00:36:04,662 --> 00:36:08,742 C'est du gâteau, mec. De la tarte, même. 446 00:36:08,916 --> 00:36:13,460 Il n'y a qu'un gardien, un Blanc qui se cure le nez toute la journée. 447 00:36:14,756 --> 00:36:18,255 - C'est même pas un vrai flic. - Alors, dévalise-le. 448 00:36:18,426 --> 00:36:23,384 - T'as fait pire, mec. - Mais merde, c'est notre syndicat. 449 00:36:24,682 --> 00:36:28,976 - Ça serait le comble, non ? - Ils ont fait que dalle pour nous. 450 00:36:30,605 --> 00:36:35,314 Ça serait comme si on récupérait ce qui nous appartient. 451 00:36:37,570 --> 00:36:41,864 - Ils ont combien de gardiens de nuit ? - J'en sais rien. 452 00:36:45,912 --> 00:36:50,325 - T'en penses quoi ? - Non, je pourrais pas. 453 00:36:50,500 --> 00:36:53,536 On devrait leur donner une leçon. 454 00:36:53,711 --> 00:36:56,582 Ils nous traitent pire que la boîte. 455 00:36:56,756 --> 00:36:58,962 C'est pas faisable. 456 00:36:59,133 --> 00:37:03,178 Mais j'aimerais bien voir leurs têtes. 457 00:37:32,500 --> 00:37:36,284 T'as pensé à notre conversation ? 458 00:37:36,462 --> 00:37:39,547 - Le casse au syndicat ? - La ferme, mec ! 459 00:37:41,009 --> 00:37:45,836 Smokey et moi, on va en reparler ce soir, au bar. 460 00:37:46,014 --> 00:37:48,220 Ça t'intéresse ? 461 00:37:49,600 --> 00:37:51,842 Voilà Miller le Tas de Merde. 462 00:37:52,020 --> 00:37:54,855 Allez, les bourricots. Bougez-vous le cul. 463 00:37:55,023 --> 00:37:59,435 - Les voitures vous attendent. - On le sait, Miller. 464 00:38:01,446 --> 00:38:06,072 Le capitaine trouduc. J'aimerais savoir comment on l'a engagé. 465 00:38:14,751 --> 00:38:17,076 Allez, Smokey. 466 00:38:28,640 --> 00:38:31,427 Saloperie ! 467 00:38:40,693 --> 00:38:43,943 - T'as eu des effets secondaires ? - Après la soirée ? 468 00:38:44,113 --> 00:38:45,572 Oui. 469 00:38:45,740 --> 00:38:49,572 - J'ai eu mal au crâne. - Pas de démangeaisons ? 470 00:38:49,744 --> 00:38:53,077 T'es fou ? Ces chattes étaient nickel. 471 00:38:53,247 --> 00:38:56,035 C'est ce que je me disais. Tope là. 472 00:38:56,209 --> 00:38:58,497 Encore des morpions psychosomatiques. 473 00:38:58,670 --> 00:39:01,873 T'aurais dû laisser faire Mme Pouce et ses quatre filles. 474 00:39:02,048 --> 00:39:06,461 Ça me démange le plus quand je suis avec Arlene. 475 00:39:17,522 --> 00:39:19,514 Seize fois, sale merde ! 476 00:39:22,694 --> 00:39:25,481 Tu ne me le referas plus jamais, ordure ! 477 00:39:25,655 --> 00:39:28,490 Saloperie de machine pourrie ! 478 00:40:00,523 --> 00:40:03,643 Jenkins ! Ça va pas ? 479 00:40:06,654 --> 00:40:09,324 Bon sang, Jenkins ! À quoi vous jouez ? 480 00:40:09,490 --> 00:40:14,366 Je retiendrai les frais sur votre salaire ! Chaque centime ! 481 00:40:14,537 --> 00:40:17,657 - C'est bon ! - Salaud, vous allez payer ! 482 00:40:17,832 --> 00:40:21,581 Abruti ! Vous êtes viré pendant quinze jours ! 483 00:40:23,546 --> 00:40:26,167 Ne te laisse pas faire, Jenkins ! 484 00:40:26,341 --> 00:40:30,006 La cote est de sept contre un pour vous, mais ce n'est pas trop mal. 485 00:40:30,178 --> 00:40:34,222 - Indiquez une autre carte et... - J'en veux encore, papa. 486 00:40:34,390 --> 00:40:37,177 J'ai faim. Tu me donnes ta part ? 487 00:40:37,352 --> 00:40:40,471 Écoute, ils disent qu'il y en a pour quatre personnes. 488 00:40:40,647 --> 00:40:44,691 - Regarde. "Pour quatre personnes." - J'ai encore faim. 489 00:40:44,859 --> 00:40:48,275 - Écris à la société. - Tu m'en donnes, maman ? 490 00:40:48,446 --> 00:40:51,198 Tiens, Bobby, mange un autre morceau de pain. 491 00:40:55,411 --> 00:40:57,867 Et Debby ? Elle n'a rien mangé. 492 00:40:58,039 --> 00:41:00,364 Où est Debby ? 493 00:41:00,541 --> 00:41:05,203 Debby ! À table, ma chérie ! Ça refroidit ! 494 00:41:05,380 --> 00:41:07,503 Sois gentil. Elle a eu une rude journée. 495 00:41:07,674 --> 00:41:11,208 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Elle ne se sent pas bien. 496 00:41:12,845 --> 00:41:14,968 Debby, viens ici ! Qu'est-ce qu'il y a ? 497 00:41:16,641 --> 00:41:22,596 Je vais donner 750 $ après ces spots publicitaires. 498 00:41:22,772 --> 00:41:26,141 Tu sais qu'elle rêvait de faire partie des majorettes. 499 00:41:26,317 --> 00:41:29,104 Que s'est-il passé ? Personne ne me dit rien ? 500 00:41:29,278 --> 00:41:32,813 - Je n'ai pas encore eu l'occasion. - Fais voir à papa. 501 00:41:35,994 --> 00:41:38,745 Que s'est-il passé, ma chérie ? Debby ! 502 00:41:38,913 --> 00:41:40,953 Jerry, laisse-la. 503 00:41:41,124 --> 00:41:46,462 Elle a essayé de se faire un appareil avec un fil de fer. 504 00:41:49,090 --> 00:41:51,166 Nom de Dieu. 505 00:42:07,817 --> 00:42:10,142 Nom de Dieu, Arlene. 506 00:42:13,364 --> 00:42:16,816 Achète-lui un putain d'appareil. Dès demain. 507 00:42:16,993 --> 00:42:19,614 On s'inquiètera pour la note plus tard. 508 00:42:19,787 --> 00:42:24,248 - On pourrait vendre des trucs. - Qu'est-ce qu'on a à vendre ? 509 00:42:27,879 --> 00:42:30,286 Ça irait mieux si je ne bossais pas du tout. 510 00:42:30,465 --> 00:42:32,706 Au moins, on toucherait des allocations. 511 00:42:35,928 --> 00:42:38,301 Salut, Jerry. 512 00:42:48,775 --> 00:42:51,729 Hé, Jerry. Tu l'as raté. 513 00:42:51,903 --> 00:42:54,773 Miller le Tas de Merde voulait te montrer sa caisse. 514 00:42:54,947 --> 00:42:58,233 Après, il va la laisser chez toi, comme cadeau. 515 00:42:58,409 --> 00:43:01,410 J'ai pensé à ce que vous disiez. 516 00:43:01,579 --> 00:43:05,577 - Vous allez vraiment le faire ? - On va le faire ! Crois-moi. 517 00:43:05,750 --> 00:43:08,371 Smokey connaît une fille... 518 00:43:13,007 --> 00:43:16,875 Elle y travaillait. Elle connaît chaque recoin. 519 00:43:17,053 --> 00:43:20,054 On fait une réunion demain soir chez Smokey. 520 00:43:20,223 --> 00:43:22,346 - T'amènes des flingues ? - Quoi ? 521 00:43:22,517 --> 00:43:26,811 Pas de flingues. Une simple effraction. 522 00:43:26,980 --> 00:43:29,934 Faut espérer que ça sera un vol qualifié, hein ? 523 00:43:30,108 --> 00:43:32,433 Il y aura combien, d'après toi ? 524 00:43:33,820 --> 00:43:36,275 Peut-être cinq ou six mille dollars. 525 00:43:37,281 --> 00:43:39,523 Qu'est-ce que t'en dis ? 526 00:43:47,458 --> 00:43:49,996 Charlie T nous montrera comment ouvrir le coffre. 527 00:43:50,169 --> 00:43:54,463 - Merde, c'est une brute. Il veut quoi ? - 100 $ et 10 % du butin. 528 00:43:54,632 --> 00:43:58,416 Bon sang, je suis foutu. J'ai que dix dollars. 529 00:43:58,594 --> 00:44:01,002 - Je mettrai une bague en gage. - Dis-lui oui. 530 00:44:01,180 --> 00:44:03,256 À plus tard. 531 00:44:08,813 --> 00:44:10,806 Un flic passe toutes les 15 min. 532 00:44:10,982 --> 00:44:13,389 Le garde vient voir toutes les heures le soir, 533 00:44:13,568 --> 00:44:16,023 à et quart, en général. 534 00:44:16,195 --> 00:44:19,647 - Ils ont des caméras ? - Non, un faisceau électrique. 535 00:44:19,824 --> 00:44:22,778 Merde ! J'ai vu ça dans La Panthère Rose. 536 00:44:22,952 --> 00:44:25,621 Ces machins peuvent nous coincer. Nous peser. 537 00:44:25,788 --> 00:44:28,789 Dire si on est des mecs ou des nanas, l'âge de notre mère. 538 00:44:28,958 --> 00:44:30,998 Comme un œil électrique au supermarché. 539 00:44:31,169 --> 00:44:34,335 Mais non ! Ces machins sont vicieux. 540 00:44:34,505 --> 00:44:37,210 - On prendra quelle voiture ? - La mienne. 541 00:44:37,383 --> 00:44:42,757 Cette cage à poules ? Les flics nous repèreront à 1 km. 542 00:44:42,930 --> 00:44:45,635 - La tienne, alors ? - Mon injection déconne. 543 00:44:45,808 --> 00:44:50,055 Tout déconne, sur ta caisse. Pourquoi t'achètes pas d'injection ? 544 00:44:50,229 --> 00:44:52,436 - On devrait tous contribuer. - Quoi ? 545 00:44:52,607 --> 00:44:54,813 Arrêtez, on fait ça ensemble. 546 00:44:56,069 --> 00:44:59,651 Il nous faut des masques, des déguisements ? 547 00:44:59,822 --> 00:45:02,657 - Peut-être, au cas où. - Des bandanas ? 548 00:45:02,825 --> 00:45:07,322 Si je me fais choper, je veux pas avoir l'air d'un cow-boy. 549 00:45:08,623 --> 00:45:11,707 On devrait peut-être acheter des masques d'Halloween. 550 00:45:11,876 --> 00:45:14,877 Ouais, on va t'acheter un costume de King Kong. 551 00:45:15,046 --> 00:45:17,584 C'est qui, en Buick ? 552 00:45:17,757 --> 00:45:21,007 La salope dont je vous parlais, le canon. 553 00:45:21,177 --> 00:45:23,633 Un canon ? 554 00:45:23,805 --> 00:45:27,885 Elle est pas belle. C'est un cageot ! 555 00:45:28,059 --> 00:45:30,467 Tu n'as aucune classe, tu n'y connais rien. 556 00:45:30,645 --> 00:45:33,218 - Cette salope est bandante. - Tu parles. 557 00:45:33,398 --> 00:45:35,474 Elle bouffe de la pâtée pour chiens. 558 00:45:35,650 --> 00:45:39,268 - Enculé. Elle est pas bien ? - J'en sais rien. 559 00:45:39,445 --> 00:45:42,019 Tu vois ? 560 00:45:46,911 --> 00:45:49,616 - Je peux avoir 25 cents ? - Quoi ? 561 00:45:49,789 --> 00:45:53,834 - Je peux avoir 25 cents ? - Oui, d'accord. 562 00:45:54,002 --> 00:45:56,409 Passe-moi ces lunettes. 563 00:45:59,674 --> 00:46:01,216 T'as la monnaie de 20 $ ? 564 00:46:01,384 --> 00:46:03,092 - Oui. - Dommage. 565 00:46:29,454 --> 00:46:31,411 Ma putain de bague. Merde ! 566 00:46:31,581 --> 00:46:34,997 - Smokey, mon vieux ! - Hé, quoi de neuf ? 567 00:46:35,168 --> 00:46:37,575 Regarde, tu veux des montres ? 568 00:46:37,754 --> 00:46:39,960 J'ai un deal d'enfer pour toi. 569 00:46:40,131 --> 00:46:43,749 Seize rubis, plaquée or, faite par Cartier. 570 00:46:43,926 --> 00:46:46,844 En magasin, ça te coûterait 150 $ pièce. 571 00:46:47,013 --> 00:46:50,429 - Faites par Cartier ? - Par Cartier. 572 00:46:50,600 --> 00:46:52,592 En personne. 573 00:46:52,769 --> 00:46:54,761 Pourquoi y a pas écrit Cartier ? 574 00:46:54,937 --> 00:46:59,315 - C'est pour les magasins de soldes. - Tu me prends pour qui ? 575 00:46:59,484 --> 00:47:02,900 - C'est pas une putain de Cartier. - C'est donné, mec. 576 00:47:03,071 --> 00:47:05,941 - Parce que t'es mon pote. - Ton quoi ? 577 00:47:06,115 --> 00:47:08,238 Je te fais une faveur. Trois pour vingt. 578 00:47:08,409 --> 00:47:10,983 - Combien tu veux ? - Trois pour vingt dollars. 579 00:47:11,162 --> 00:47:13,914 - Je t'en donne dix. - Tu me prends pour un taré ? 580 00:47:14,082 --> 00:47:16,240 - À plus. - Pas si vite. 581 00:47:16,417 --> 00:47:18,825 Adjugé à celui qui aboule le fric. 582 00:47:26,552 --> 00:47:28,510 J'ai les déguisements. 583 00:47:28,680 --> 00:47:32,629 Tout est prêt. Bon, synchronisez vos montres. 584 00:47:32,809 --> 00:47:35,810 - J'ai pas de montre. - La mienne est cassée. 585 00:47:35,979 --> 00:47:38,730 Vous avez du bol. J'ai acheté des montres. 586 00:47:38,898 --> 00:47:42,766 Seize rubis, Cartier, plaquées or. 587 00:47:42,944 --> 00:47:44,604 Seulement dix dollars pièce. 588 00:48:14,434 --> 00:48:16,759 - Ils sont où, mec ? - Reste cool. 589 00:48:16,936 --> 00:48:19,723 On aurait mieux fait de dévaliser un magasin de vins. 590 00:48:19,897 --> 00:48:23,480 Tu rigoles ? Je pourrais jamais faire un vrai cambriolage. 591 00:48:23,651 --> 00:48:26,985 - C'est quoi, ça, d'après toi, Jerry ? - Une restitution. 592 00:48:27,155 --> 00:48:30,737 - Mon cul. Dis ça aux poulets. - Les voilà. 593 00:48:37,874 --> 00:48:40,412 Allons-y. 594 00:48:40,585 --> 00:48:44,452 - Mettez vos gants. - Je suis prêt, mec. 595 00:49:39,602 --> 00:49:42,140 Voilà les yeux. 596 00:49:47,193 --> 00:49:49,980 - Tu le vois ? - Ouais. 597 00:50:25,398 --> 00:50:27,687 Doucement, vieux. 598 00:50:27,859 --> 00:50:30,480 Désolé. 599 00:50:30,653 --> 00:50:33,227 T'as le plan ? 600 00:50:46,669 --> 00:50:48,329 Smoke ? 601 00:50:48,504 --> 00:50:51,209 Je crois que c'est ouvert. 602 00:50:54,302 --> 00:50:57,967 - C'est ouvert. - Putain, j'y crois pas ! 603 00:51:10,818 --> 00:51:14,483 Oh, non ! Il est vide ! 604 00:51:15,782 --> 00:51:18,617 Pas étonnant que ça soit du gâteau. Ils n'ont rien ici. 605 00:51:18,785 --> 00:51:21,026 C'est pas possible ! 606 00:51:21,204 --> 00:51:23,362 Merde ! 607 00:51:28,711 --> 00:51:32,329 - C'est débile. Cassons-nous. - Tirons-nous d'ici. 608 00:51:32,507 --> 00:51:37,050 - Attendez ! Voilà le coffre. - C'est là qu'ils mettent l'argent. 609 00:51:37,220 --> 00:51:41,929 - Comment on va l'ouvrir ? - On va le sortir de là. 610 00:51:45,603 --> 00:51:47,810 Qui c'est ? 611 00:51:47,981 --> 00:51:49,523 - Le garde ? - Merde. 612 00:51:49,691 --> 00:51:52,478 - Pourquoi il s'est arrêté ? - Quelle heure il est ? 613 00:51:54,153 --> 00:51:56,360 - Minuit trente. - Moi, j'ai minuit quinze. 614 00:51:56,531 --> 00:51:58,570 La mienne s'est arrêtée. 615 00:52:00,243 --> 00:52:02,366 - Ferme la porte. - Quoi ? 616 00:52:02,537 --> 00:52:04,613 - Ferme la porte ! - On va étouffer. 617 00:52:04,789 --> 00:52:06,865 Éteins la lumière. 618 00:52:08,668 --> 00:52:10,957 Smoke... 619 00:52:11,129 --> 00:52:13,205 Sors les déguisements. 620 00:53:05,183 --> 00:53:07,259 Tu l'as tué ? 621 00:53:07,435 --> 00:53:09,641 Non, il n'a rien. 622 00:53:11,314 --> 00:53:14,101 Allons chercher le coffre. 623 00:53:14,275 --> 00:53:17,312 Après, tirons-nous d'ici. 624 00:53:32,168 --> 00:53:35,502 - Bon. - J'espère que t'as pas tout cramé. 625 00:53:39,717 --> 00:53:42,884 - Encore des papiers. - De quoi tu parles, bordel ? 626 00:53:43,054 --> 00:53:47,882 Voilà le cash. Pour les dépenses courantes. 627 00:53:48,059 --> 00:53:50,515 Où est l'argent ? 628 00:53:54,983 --> 00:53:57,308 Il y a combien ? 629 00:53:57,485 --> 00:54:00,569 - Que dalle. - Six cents. 630 00:54:00,738 --> 00:54:03,692 - Putain, six cents ? - Merde ! 631 00:54:03,866 --> 00:54:06,239 On est un vrai gang de ploucs. 632 00:54:07,537 --> 00:54:10,822 - Au moins, c'est du vol qualifié. - C'est déjà ça. 633 00:54:10,999 --> 00:54:13,953 Plus coups et blessures, pour le garde. 634 00:54:14,127 --> 00:54:16,415 - Partageons. - OK. 635 00:54:16,587 --> 00:54:19,292 Cent pour Charlie T plus 10 %, ça fait 160. 636 00:54:19,465 --> 00:54:22,917 - On l'emmerde, Charlie T. - Voilà 240... il reste 440. 637 00:54:23,094 --> 00:54:26,593 - Ça fait 140 chacun. - J'ai risqué ma peau pour rien. 638 00:54:26,764 --> 00:54:29,434 - Plus 20. - Pour les masques et les déguisements. 639 00:54:29,600 --> 00:54:31,640 - Et pour mon injection ? - Tu rigoles ? 640 00:54:31,811 --> 00:54:34,598 - Tirons au sort. - Je veux bien. 641 00:54:34,772 --> 00:54:36,931 - T'es spécial. - Un, deux, trois ! 642 00:54:37,108 --> 00:54:39,433 C'est pas juste, Zeke a attendu. 643 00:54:39,610 --> 00:54:42,979 - C'est pas vrai ? - On recommence. Un, deux, trois ! 644 00:54:43,156 --> 00:54:45,113 Tu vois ? Tu dis quoi, maintenant ? 645 00:54:45,283 --> 00:54:47,608 - T'as du bol. - J'ai un doigt magique. 646 00:54:47,785 --> 00:54:51,201 - Et le coffre ? - Je vais pas payer pour cette montre. 647 00:54:51,372 --> 00:54:53,365 Je m'occupe du coffre. 648 00:54:53,541 --> 00:54:57,159 Mon pote vit près de la décharge. Je vais le lui laisser. 649 00:54:57,337 --> 00:55:01,251 - File-lui la montre. - Caroline va me botter le cul. 650 00:55:02,467 --> 00:55:05,384 Il y a peut-être un double fond. 651 00:55:05,553 --> 00:55:08,887 C'est tout ce que je peux dire. La police fait son enquête. 652 00:55:09,057 --> 00:55:11,345 Combien ont-ils pris ? 653 00:55:11,517 --> 00:55:14,269 On essaie encore de calculer. 654 00:55:14,437 --> 00:55:18,102 Plus de 10 000 $, paraît-il. C'est vrai ? 655 00:55:21,486 --> 00:55:23,525 Oui, c'est à peu près ça. 656 00:55:23,696 --> 00:55:25,938 Et après, que s'est-il passé ? 657 00:55:26,115 --> 00:55:29,200 C'était incroyable. Ils sont sortis du coffre. 658 00:55:29,369 --> 00:55:32,738 Deux Noirs avec un Blanc au milieu. 659 00:55:32,914 --> 00:55:35,405 Comme un sandwich pain de seigle et dinde. 660 00:55:35,583 --> 00:55:38,667 À quoi ressemblaient les deux Noirs ? 661 00:55:38,836 --> 00:55:41,956 Je ne sais pas. Ils étaient déguisés. 662 00:55:42,131 --> 00:55:44,420 Et le Blanc ? 663 00:55:50,098 --> 00:55:52,589 Une flèche lui traversait le crâne. 664 00:55:52,767 --> 00:55:55,970 Oh, la fille qui m'embrassait ? 665 00:55:57,021 --> 00:56:00,106 C'était mon infirmière. 666 00:56:00,274 --> 00:56:03,359 J'ai fait don de mon corps splendide à la science. 667 00:56:03,528 --> 00:56:06,979 Elle s'assurait que tous les membres y étaient. 668 00:56:08,950 --> 00:56:11,867 Dépêche-toi, j'attends un appel ! 669 00:56:20,461 --> 00:56:22,787 Qu'est-ce que tu regardes ? 670 00:56:22,964 --> 00:56:25,040 Rien. 671 00:56:27,135 --> 00:56:29,804 Quoi ? Regarde ça. 672 00:56:33,349 --> 00:56:38,095 T'as vu le monstre. On dirait un bouledogue. 673 00:56:42,483 --> 00:56:45,568 Vas-y, Caroline. 674 00:56:45,737 --> 00:56:48,738 Vise bien, ma poule. 675 00:56:53,745 --> 00:56:56,070 Super. Bravo. 676 00:57:00,084 --> 00:57:02,492 Dix mille dollars. 677 00:57:04,047 --> 00:57:07,166 - La vérité, ça les tuerait. - Le syndicat ? 678 00:57:07,342 --> 00:57:10,960 Ils ont trop l'habitude de mentir. 679 00:57:12,930 --> 00:57:14,923 Tombe pas dans la rigole ! 680 00:57:18,311 --> 00:57:22,309 Tu sais quoi ? Il y avait un truc dans le coffre. 681 00:57:22,482 --> 00:57:26,396 - J'ai gardé un cahier. - Je croyais que tu avais tout jeté. 682 00:57:28,613 --> 00:57:31,982 J'ai gardé le cahier, il y avait un truc de marrant dedans. 683 00:57:32,158 --> 00:57:34,151 - Comme quoi ? - Eh bien... 684 00:57:34,327 --> 00:57:36,996 - Zeke, c'est ton tour. - J'arrive. 685 00:57:37,163 --> 00:57:41,790 - Un spare, ça nous arrangerait. - T'inquiète, Zeke est sur le coup. 686 00:57:43,836 --> 00:57:48,000 - Je t'achèterai un chien d'aveugle. - Merci, c'est sympa. 687 00:57:51,469 --> 00:57:54,138 Il est lent comme un escargot. 688 00:57:54,305 --> 00:57:56,761 Au moins, on sort de temps en temps. 689 00:57:56,933 --> 00:57:59,258 Sinon, ils sortent et ils picolent. 690 00:58:19,038 --> 00:58:20,912 Tu vises jamais ? 691 00:58:21,082 --> 00:58:24,036 De quoi tu parles ? La boule a dévié. 692 00:58:24,210 --> 00:58:26,831 Je me prépare avant de parier. 693 00:58:27,005 --> 00:58:30,420 J'ai une nouvelle technique. Ça s'appelle le radar. 694 00:58:37,890 --> 00:58:41,259 Bon sang, Jerry, tu as bien caché ton jeu. 695 00:58:41,436 --> 00:58:43,891 C'est à moi de nous sauver. 696 00:58:44,063 --> 00:58:46,270 Oui, à toi de jouer. 697 00:58:46,441 --> 00:58:48,433 Qu'y avait-il dans le cahier ? 698 00:58:48,609 --> 00:58:52,109 Une liste de prêts, et c'était pas des prêts ordinaires. 699 00:58:52,280 --> 00:58:56,064 Plutôt des prêts d'arnaqueurs. Tu vois le genre ? 700 00:58:56,242 --> 00:58:59,492 À des taux d'intérêt super élevés. 701 00:59:05,293 --> 00:59:07,369 On devrait le dire à Smokey. 702 00:59:08,671 --> 00:59:11,341 Ça n'a rien d'extraordinaire. 703 00:59:19,182 --> 00:59:21,589 Smokey, regarde. 704 00:59:21,768 --> 00:59:24,934 Tu as vu ces machins. C'est des prêts illégaux. 705 00:59:25,104 --> 00:59:29,316 J'ai demandé à la banque du Michigan, Smokey. 706 00:59:29,484 --> 00:59:33,351 Ils ne font pas payer 15 % d'intérêts par mois. 707 00:59:33,529 --> 00:59:35,902 Aucune banque ne fait ça. 708 00:59:37,450 --> 00:59:40,023 - Bon, d'accord, c'est illégal. - Tu m'étonnes ! 709 00:59:40,203 --> 00:59:42,575 Assez illégal pour foutre ces cons en taule. 710 00:59:42,747 --> 00:59:46,116 Si tu envoies ça au sénat... Tu les as vus à la télé ? 711 00:59:46,292 --> 00:59:49,993 Les enquêtes du sénat. C'est de ça qu'ils parlent. 712 00:59:50,171 --> 00:59:53,457 - Ça pourrait rapporter. - Comment ça ? 713 00:59:53,633 --> 00:59:56,124 Il veut dire qu'on les tient par les couilles. 714 00:59:56,302 --> 00:59:59,671 On les tient par les couilles comme ils nous ont toujours tenus. 715 00:59:59,847 --> 01:00:03,299 Pas vrai ? Tu te souviens du mec du gouvernement qu'on a rencontré ? 716 01:00:03,476 --> 01:00:05,267 Il parlait de ce cahier. 717 01:00:05,436 --> 01:00:08,354 On peut choper Eddie Johnson, Miller le Tas de Merde, 718 01:00:08,523 --> 01:00:10,930 Clarence Hill, tous ces connards gicleront ! 719 01:00:11,109 --> 01:00:15,569 On amène ça au prochain meeting du syndicat. On les démasque. 720 01:00:15,738 --> 01:00:18,775 Putain. On est vraiment dans la merde. 721 01:00:20,618 --> 01:00:22,907 Qu'est-ce que tu racontes ? 722 01:00:23,079 --> 01:00:24,953 Ils vont nous poursuivre ! 723 01:00:25,123 --> 01:00:27,614 - Quoi ? - Même le Pape ne peut rien pour nous. 724 01:00:27,792 --> 01:00:31,493 Ce truc est d'enfer. On peut transformer le syndicat, avec ce cahier. 725 01:00:31,671 --> 01:00:35,087 Oublie, Zeke ! Faut se débarrasser de ce cahier. 726 01:00:35,258 --> 01:00:37,583 Aussitôt que possible. 727 01:00:37,760 --> 01:00:40,631 - À quoi tu joues ? - Il est à moi aussi. 728 01:00:40,805 --> 01:00:43,011 - C'est pas ton cahier. - Comment ça ? 729 01:00:43,182 --> 01:00:45,720 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 730 01:00:45,893 --> 01:00:47,851 Et toi, tu le sais, bordel ? 731 01:00:53,401 --> 01:00:55,559 Pourquoi tu y vas chaque vendredi ? 732 01:00:55,737 --> 01:00:57,610 Je dois écouter ces conneries ? 733 01:00:57,780 --> 01:01:00,532 Pourquoi tu y vas chaque vendredi ? 734 01:01:03,036 --> 01:01:06,985 Parce que le créancier sera chez toi samedi, n'est-ce pas ? 735 01:01:07,165 --> 01:01:11,957 - Tu m'étonnes ! - C'est exactement ce que veut la boîte. 736 01:01:12,128 --> 01:01:15,627 Ils feraient tout pour nous garder à l'usine. 737 01:01:15,798 --> 01:01:19,132 Ils montent les vieux contre les jeunes, 738 01:01:19,302 --> 01:01:22,635 les Noirs contre les Blancs, pour nous garder à notre place. 739 01:01:22,805 --> 01:01:25,047 Vous ne comprenez pas ça ? 740 01:01:25,224 --> 01:01:29,803 Arrête, merde, de quoi tu parles ? Ce cahier va nous rendre notre place. 741 01:01:29,979 --> 01:01:32,186 Le cahier ? 742 01:01:32,357 --> 01:01:37,517 La politique ne change rien. C'est l'argent qui fait la différence. 743 01:01:37,695 --> 01:01:40,317 Comment l'argent va faire une différence 744 01:01:40,490 --> 01:01:43,111 pour choper Clarence Hill et ces enculés ? 745 01:01:43,284 --> 01:01:47,613 Tu veux faire du mal à quelqu'un au lieu d'en profiter ! C'est ça le problème ! 746 01:01:47,789 --> 01:01:51,869 J'ai un problème, maintenant ? T'es un putain de psy ? 747 01:01:54,379 --> 01:01:57,712 Bon, alors on fait quoi pour en profiter ? 748 01:01:57,882 --> 01:02:01,465 - Du chantage. - Du chantage ? 749 01:02:01,636 --> 01:02:05,634 C'est ça. Ils veulent ce cahier. 750 01:02:05,807 --> 01:02:10,184 Laisse-les nous payer les 10 000 $ de l'assurance 751 01:02:10,353 --> 01:02:14,516 et crois-moi, on les emmerde et on fait la fête. 752 01:02:14,691 --> 01:02:17,561 Smoke, tu sais, tu as déjà fait de la prison. 753 01:02:17,735 --> 01:02:20,570 T'as l'habitude de ce genre de trucs, hein ? Bon. 754 01:02:20,738 --> 01:02:22,861 Comment on va leur faire cracher ça ? 755 01:02:23,032 --> 01:02:25,867 Photocopie une page, et envoie-la à Eddie Johnson. 756 01:02:26,035 --> 01:02:29,985 Dis-leur que s'ils veulent le récupérer, qu'ils passent une annonce. 757 01:02:30,164 --> 01:02:35,870 - Et si ces enculés ne paient pas ? - On leur refera un trou du cul. 758 01:02:36,045 --> 01:02:39,545 Vous devriez déjà avoir fini. Vous êtes en retard. 759 01:02:39,716 --> 01:02:42,670 Ma mère irait plus vite que vous ! 760 01:02:42,844 --> 01:02:46,213 - T'aurais dû avoir terminé. - Je fais de mon mieux. 761 01:02:46,389 --> 01:02:48,465 Hé, l'homme à tout faire. 762 01:02:48,641 --> 01:02:51,678 Smokey ! Smokey ! 763 01:02:54,605 --> 01:02:56,645 Il me faut quelqu'un aux sièges. 764 01:02:56,816 --> 01:02:59,817 - Que s'est-il passé ? - Deux gars sont en congé. 765 01:02:59,986 --> 01:03:02,358 L'autre s'est évanoui, il est parti. 766 01:03:04,991 --> 01:03:10,495 Quoi, je vais me taper le boulot de trois mecs ? 767 01:03:10,663 --> 01:03:14,661 Oui, mais j'ai confiance en toi, mon grand. On compte sur toi. 768 01:03:14,834 --> 01:03:18,250 C'est des gars comme toi qui font tourner la boîte ! 769 01:03:18,421 --> 01:03:20,414 Allez, monte là-haut ! 770 01:03:20,590 --> 01:03:22,962 Sale connard d'enculé de merde... 771 01:03:32,185 --> 01:03:34,936 Serre bien. La dernière fois, ça s'est arraché. 772 01:03:35,104 --> 01:03:38,058 Gros lard. Tu prends plus de place qu'un éléphant. 773 01:03:38,232 --> 01:03:42,693 Ne me regarde pas, regarde ton boulot. Rentre-moi ça. Accroche ces fils. 774 01:03:44,530 --> 01:03:48,777 Dis, tu ramassais le coton aussi lentement ? Bouge-toi ! 775 01:03:50,370 --> 01:03:54,866 C'est bien, mon petit. Bouge-toi, Zeke. T'es toujours à la traîne. 776 01:03:55,041 --> 01:03:57,579 - Lâchez-moi un peu ! - Fais attention, Zeke. 777 01:03:57,752 --> 01:04:02,248 - Lâchez-moi, enfin ! - Ne réponds pas ou je te vire 778 01:04:02,423 --> 01:04:04,582 et je retiens l'argent de la journée. 779 01:04:04,759 --> 01:04:07,131 Espèce d'enculé de beauf. 780 01:04:07,303 --> 01:04:10,304 Ça suffit, t'es viré ! Ras le bol de tes conneries ! 781 01:04:10,473 --> 01:04:12,798 Je vais le tuer, cet enculé ! 782 01:04:12,976 --> 01:04:16,309 - Chef ! - Chef, mon cul ! 783 01:04:16,479 --> 01:04:18,804 - Tu es allé trop loin ! - Sale mauviette ! 784 01:04:20,274 --> 01:04:22,314 Ce gros branleur ! 785 01:04:22,485 --> 01:04:25,023 - Tu n'aurais pas dû faire ça. - Qui a entendu ? 786 01:04:25,196 --> 01:04:29,408 - Pas moi. J'ai rien entendu. - J'ai rien entendu non plus. Ce con. 787 01:04:29,575 --> 01:04:32,327 - Zeke, on y va. - Vous plaisantez ? 788 01:04:32,495 --> 01:04:35,994 - Dans mon bureau. Allez ! - Salopard. 789 01:04:56,853 --> 01:05:00,186 Bon. Quel est le problème ? 790 01:05:03,151 --> 01:05:07,100 Je fais mon boulot, personne ne peut dire le contraire. 791 01:05:07,280 --> 01:05:11,324 J'avais une grande gueule en arrivant, ça sera pareil quand je partirai. 792 01:05:11,492 --> 01:05:13,319 Plus tôt que tu ne le penses. 793 01:05:13,494 --> 01:05:16,495 La chaîne avance et vous deux devriez vous en occuper. 794 01:05:16,664 --> 01:05:20,116 Tout ceci semble un simple malentendu. 795 01:05:20,293 --> 01:05:25,714 Zeke offrira une bouteille de whisky à Miller, et on passe l'éponge. 796 01:05:25,882 --> 01:05:30,010 Zeke offrira que dalle, t'es un délégué de merde. 797 01:05:30,178 --> 01:05:32,847 - Quitte le syndicat ! - D'accord ! 798 01:05:33,014 --> 01:05:36,714 Tu vois ça, Clarence ? Tu ne peux même pas contrôler tes gars. 799 01:05:36,893 --> 01:05:40,558 Le syndicat nous fera des ennuis si on se débarrasse de lui ? 800 01:05:44,484 --> 01:05:46,891 Le syndicat est strict avec les licenciements. 801 01:05:47,070 --> 01:05:51,399 - Eddie Johnson voudra une audience. - Appelons-le, alors ! 802 01:05:51,574 --> 01:05:55,738 Je peux vous dire un truc, personne ne menace un chef d'équipe. 803 01:05:55,912 --> 01:05:58,663 - Quelles conneries ! - Ce n'est pas si grave. 804 01:05:58,831 --> 01:06:01,583 Les choses ont dégénéré, c'est tout. 805 01:06:02,627 --> 01:06:05,296 Qu'en dis-tu, Zeke ? Tu veux faire la paix ? 806 01:06:08,675 --> 01:06:13,135 Tas de Merde me harcèle. Je devrais avoir une compensation pour ça. 807 01:06:14,889 --> 01:06:19,847 Miller offrira du whisky à Zeke, et on reprend tous le boulot. 808 01:06:20,019 --> 01:06:22,095 D'accord ? 809 01:06:24,065 --> 01:06:28,359 - D'accord. - Parfait. On oublie tout. 810 01:06:28,528 --> 01:06:30,734 Serrez-vous la main, et au boulot. 811 01:06:30,905 --> 01:06:34,654 Je t'en veux pas, Zeke. C'est mon boulot, c'est tout. 812 01:06:34,826 --> 01:06:39,286 Si on oublie tout, pas besoin de se serrer la main. 813 01:06:39,455 --> 01:06:42,907 C'est ça. Retournons à la chaîne. 814 01:07:06,607 --> 01:07:09,727 - Je vais avoir une bouteille de scotch. - J'y crois pas ! 815 01:07:09,902 --> 01:07:11,527 Tu as bien fait. 816 01:07:11,696 --> 01:07:14,780 Si j'étais pas ici depuis 18 ans, j'aurais fait pareil. 817 01:07:14,949 --> 01:07:17,950 - Va chier, Barney. - Quoi ? 818 01:07:20,830 --> 01:07:22,739 T'es un putain d'hypocrite. 819 01:07:22,915 --> 01:07:26,201 Le mec veut enculer quelqu'un, tu baisses ton froc. 820 01:07:26,377 --> 01:07:28,584 - Moi, je me laisse pas enculer ! - Hein ? 821 01:07:28,755 --> 01:07:32,040 "Hein" mon cul ! Tu ferais quoi, si le mec te faisait chier ? 822 01:07:32,216 --> 01:07:34,589 - Je le tuerais. - Mon cul, ouais ! 823 01:07:34,761 --> 01:07:37,133 Tu ferais tout pour protéger ton ancienneté. 824 01:07:37,305 --> 01:07:39,760 Tes 18 ans sont pas plus importants que les miens ! 825 01:07:39,932 --> 01:07:42,305 Ta femme est pas plus importante que la mienne ! 826 01:07:42,477 --> 01:07:45,478 Tes gamins sont pas plus importants que les miens ! 827 01:07:45,647 --> 01:07:48,434 Nom de Dieu ! 828 01:07:48,608 --> 01:07:51,728 C'est même pas à toi que j'en veux ! 829 01:07:51,903 --> 01:07:55,319 Désolé, Barney. Cette putain de boîte... 830 01:07:55,490 --> 01:07:58,360 Merde ! 831 01:08:00,745 --> 01:08:04,956 Hé, calme-toi, mon frère. 832 01:08:06,501 --> 01:08:10,961 - C'est pas le moment de t'exciter. - J'ai rien fait. 833 01:08:11,130 --> 01:08:13,206 Écoute-moi. 834 01:08:15,301 --> 01:08:17,971 J'ai lu le journal aujourd'hui, 835 01:08:18,137 --> 01:08:21,720 et le syndicat est prêt à nous filer le blé. 836 01:08:23,434 --> 01:08:25,676 On va être riches ! 837 01:08:29,023 --> 01:08:32,606 Du calme. Asseyez-vous, les gars. 838 01:08:33,569 --> 01:08:36,773 Le total ? Ils vont payer les dix mille dollars ? 839 01:08:38,324 --> 01:08:40,364 J'ai jamais vu autant d'argent. 840 01:08:40,535 --> 01:08:43,108 Ça fait plus de 3 000 $ chacun, d'un coup. 841 01:08:46,082 --> 01:08:47,991 On ne devrait pas s'asseoir à côté. 842 01:08:48,167 --> 01:08:50,290 Bon, installez-vous. 843 01:08:50,461 --> 01:08:53,332 Les gars, entrez et asseyez-vous, on doit commencer. 844 01:08:53,506 --> 01:08:55,748 Il y avait combien d'argent, Clarence ? 845 01:08:55,925 --> 01:08:58,463 Il y avait un peu plus de 20 000 $. 846 01:08:58,636 --> 01:09:03,713 - 20 600 $, plus exactement. - Minute, 20 000 $ ? 847 01:09:03,891 --> 01:09:06,264 Pourquoi le syndicat avait tant de liquide ? 848 01:09:06,436 --> 01:09:10,480 On le gardait temporairement. Pour la grève de la section 644. 849 01:09:10,648 --> 01:09:12,440 Quelqu'un devait le savoir. 850 01:09:12,608 --> 01:09:16,357 Vous deviez protéger le fric. Selon la presse, le coffre était ouvert ! 851 01:09:16,529 --> 01:09:20,741 - Ce n'est pas vrai. - C'est bon, asseyez-vous. 852 01:09:21,868 --> 01:09:25,912 Ce n'était pas notre argent. C'était le vôtre. 853 01:09:26,080 --> 01:09:28,452 Ils ont volé votre argent ! 854 01:09:28,625 --> 01:09:31,875 Comment on va récupérer notre argent ? 855 01:09:32,045 --> 01:09:33,871 Nous étions assurés. 856 01:09:34,047 --> 01:09:36,751 Assurés ? Et les gars qui ont fait ça, alors ? 857 01:09:36,924 --> 01:09:39,594 Les flics les retrouveront. 858 01:09:39,761 --> 01:09:43,260 La police doit plusieurs services à ce syndicat. 859 01:09:43,431 --> 01:09:47,298 Nous voici devant le siège du syndicat de la section 291. 860 01:09:47,477 --> 01:09:51,011 Les voilà qui sortent, on va peut-être en interroger un ou deux. 861 01:09:51,189 --> 01:09:54,106 Pour en savoir plus. Voilà quelqu'un. Excusez-moi. 862 01:09:54,275 --> 01:09:56,398 - Tire-toi, connard. - Merci. 863 01:09:56,569 --> 01:09:59,190 Un autre avis, peut-être ? Monsieur ? 864 01:09:59,364 --> 01:10:02,946 Putain. Merde, je sais pas. 865 01:10:03,117 --> 01:10:06,118 Nous sommes les travailleurs de l'usine. 866 01:10:06,287 --> 01:10:09,490 Les directeurs sont juste là pour nous superviser. 867 01:10:09,666 --> 01:10:13,995 Tu sais quoi ? Il faut qu'on parle de l'échange. 868 01:10:14,170 --> 01:10:16,839 Tu vois ce que je veux dire ? 869 01:10:17,006 --> 01:10:19,676 Allons au bar. 870 01:10:24,847 --> 01:10:26,591 - Bon sang ! - Non, non. 871 01:10:26,766 --> 01:10:30,716 - C'est qui ? - Je m'appelle Charlie T Hernandez. 872 01:10:30,895 --> 01:10:33,303 - Smokey sait qui je suis. - C'est vrai. 873 01:10:33,481 --> 01:10:36,980 - Tu me dois de l'argent. - Écoute, Charlie. 874 01:10:37,151 --> 01:10:40,437 Ne crois pas aux conneries que tu lis dans les journaux. 875 01:10:40,613 --> 01:10:43,448 Le syndicat essaie d'arnaquer l'assurance. 876 01:10:43,616 --> 01:10:45,490 Pas de salades. 877 01:10:45,660 --> 01:10:49,527 - Je veux mes mille dollars. - Mais on a autre chose ! 878 01:10:49,706 --> 01:10:52,161 Un truc que le syndicat va nous payer cher. 879 01:10:52,333 --> 01:10:54,160 Après, tu auras tes mille dollars. 880 01:10:54,335 --> 01:10:57,087 Donne-nous quinze jours, mec. 881 01:10:57,255 --> 01:10:59,247 Quel genre de truc ? 882 01:10:59,424 --> 01:11:02,793 - Des prêts illégaux... - Des conneries, c'est tout. 883 01:11:02,969 --> 01:11:05,258 Je le dirais, si c'était pas des conneries. 884 01:11:06,097 --> 01:11:08,090 D'accord. 885 01:11:08,266 --> 01:11:11,931 Je connais Smoke depuis un bail, alors je vous donne quinze jours. 886 01:11:12,103 --> 01:11:14,974 Smoke paie toujours ses dettes. 887 01:11:16,107 --> 01:11:19,441 Charlie, le syndicat a dit qu'ils nous donneraient l'argent, 888 01:11:19,610 --> 01:11:22,611 mais... Et s'ils ne le font pas ? 889 01:11:22,780 --> 01:11:27,074 Tu trouveras le fric même si tu dois vendre cette voiture. 890 01:11:27,243 --> 01:11:29,948 Tu le sais bien, hein, Smoke ? 891 01:11:31,456 --> 01:11:35,156 Ouais, je sais, Charlie. 892 01:12:06,074 --> 01:12:10,118 J'y crois pas, que le syndicat réclame 10 000 $ de plus à l'assurance. 893 01:12:10,286 --> 01:12:12,991 - J'y crois pas, merde. - Ça fait 20 000 $. 894 01:12:13,164 --> 01:12:15,999 Ils en rendront dix et empocheront dix. Ces enfoirés. 895 01:12:16,167 --> 01:12:20,331 On devrait leur faire payer la même somme qu'ils réclament à l'assurance. 896 01:12:20,505 --> 01:12:23,589 - Tu viens au soft-ball, Jerry ? - Ouais, à 21 h. 897 01:12:25,051 --> 01:12:28,716 Ce truc, ça commence à tourner en... 898 01:12:28,888 --> 01:12:31,759 - Comment on va récupérer le blé ? - J'en sais rien. 899 01:12:31,933 --> 01:12:33,925 Je croyais que t'avais tout calculé. 900 01:12:34,102 --> 01:12:35,928 Je suis quoi, un putain de génie ? 901 01:12:36,104 --> 01:12:39,769 Tu sais comme c'est dur de faire un échange ? 902 01:12:39,941 --> 01:12:42,099 Et la consigne à la station de bus ? 903 01:12:42,276 --> 01:12:46,108 - Ils nous choperont avec le fric. - Pas s'ils ont peur du cahier. 904 01:12:46,280 --> 01:12:50,444 Il faut réfléchir à ça. Ce cahier, ils le veulent à quel point ? 905 01:12:50,618 --> 01:12:53,904 C'est ce qu'on doit découvrir, vous comprenez ? 906 01:12:54,080 --> 01:12:55,907 On déchire le cahier en deux. 907 01:12:56,082 --> 01:13:00,827 On leur donne une moitié, s'ils nous filent l'argent, ils auront le reste. 908 01:13:11,264 --> 01:13:13,256 Ça ne va pas marcher. 909 01:13:13,433 --> 01:13:17,098 Smokey, ça va marcher. On peut louer une boîte aux lettres. 910 01:13:17,270 --> 01:13:21,481 Je ne parle pas de ça, Zeke. On ne peut pas être vus ensemble. 911 01:13:21,649 --> 01:13:25,398 Ils savent que trois mecs l'ont fait, deux Blacks et un Blanc. 912 01:13:28,781 --> 01:13:32,400 - Et alors ? - On ne doit pas nous voir ensemble. 913 01:13:32,577 --> 01:13:34,984 Il faut se parler au téléphone. 914 01:13:35,163 --> 01:13:37,914 C'est dangereux, de passer du temps ensemble. 915 01:13:38,082 --> 01:13:40,371 Faut pas le faire, vous pigez ? 916 01:13:40,543 --> 01:13:43,793 Si quelqu'un pose la question, on n'a jamais été ensemble. 917 01:13:43,963 --> 01:13:47,213 C'est fini. Chacun de son côté. 918 01:13:53,431 --> 01:13:55,388 C'est dommage. 919 01:13:57,685 --> 01:14:00,805 Le bowling va manquer à Arlene. 920 01:14:00,980 --> 01:14:03,602 Tu parles, elle était nulle ! 921 01:14:07,904 --> 01:14:10,062 Bon, prends soin de toi, vieux. 922 01:14:17,872 --> 01:14:20,328 Putain. 923 01:14:20,500 --> 01:14:25,874 Hé, tu veux une bière ? Le destin, on l'emmerde. 924 01:14:27,131 --> 01:14:29,420 Prends soin de toi. 925 01:14:57,036 --> 01:14:59,990 Je crois que tu fais erreur, Hernandez. 926 01:15:00,164 --> 01:15:04,079 On a trouvé un Harrington et un Richardson .32 dans le couloir. 927 01:15:04,252 --> 01:15:09,495 Les balles indiquent que c'était le flingue qui a blessé un flic. 928 01:15:09,674 --> 01:15:11,548 Il est encore à l'hôpital. 929 01:15:12,927 --> 01:15:17,589 Vous savez bien que tirer sur les gens, c'est pas mon style. 930 01:15:17,765 --> 01:15:20,007 Ah bon ? 931 01:15:21,811 --> 01:15:24,729 Bon, d'accord, c'est mal barré. 932 01:15:26,816 --> 01:15:29,354 Je peux faire un échange ? 933 01:15:29,527 --> 01:15:33,774 - Que voulez-vous savoir ? - Tu nous proposes quoi ? 934 01:15:33,948 --> 01:15:37,780 - Trois ratés. - Et alors ? 935 01:15:37,952 --> 01:15:42,246 Ces trois abrutis sont mêlés à un truc qui les dépasse. 936 01:15:42,415 --> 01:15:44,621 Une histoire de syndicat. 937 01:15:44,792 --> 01:15:48,660 Un truc si gros que vous allez devoir l'étouffer. 938 01:15:50,006 --> 01:15:52,497 C'est un gars du syndicat. 939 01:15:52,675 --> 01:15:55,083 Il cèdera sous la pression. 940 01:16:00,058 --> 01:16:03,557 Celui-ci, il est ambitieux. 941 01:16:03,728 --> 01:16:06,764 Il veut tenir les rênes. 942 01:16:09,901 --> 01:16:12,771 Ce con-là est un truand raté. 943 01:16:12,945 --> 01:16:17,691 Il nous fera payer une fortune et nous baisera rien que pour rigoler. 944 01:16:17,867 --> 01:16:20,619 - Tiens, Smoke. - Merci. 945 01:16:32,131 --> 01:16:34,338 Quand j'étais petit, mon père m'a dit : 946 01:16:34,509 --> 01:16:37,675 "Quand tu seras grand, trime dur, le chef n'aura rien à dire. 947 01:16:37,845 --> 01:16:40,763 Mais ne transpire pas." 948 01:16:40,932 --> 01:16:43,767 Comment tu veux bosser sans transpirer ? 949 01:16:47,939 --> 01:16:50,856 - Une bière ? - Et un scotch. 950 01:16:51,025 --> 01:16:54,560 - Deux bières et un scotch, sec. - Sec. 951 01:17:02,954 --> 01:17:06,619 - Où sont les chiottes ? - Au fond. Dis mon nom. 952 01:17:06,791 --> 01:17:08,914 Oui, t'auras une bonne place. 953 01:17:12,130 --> 01:17:15,830 Allô, Mme Bartowski ? C'est le service des réparations. 954 01:17:16,009 --> 01:17:18,334 Votre mari est à la maison ? 955 01:17:19,887 --> 01:17:22,723 Vous avez un problème avec votre ligne ? 956 01:17:22,890 --> 01:17:26,306 Il doit y avoir une erreur. Merci. 957 01:17:36,779 --> 01:17:39,780 Il est à la station-service, sa femme est à la maison. 958 01:17:39,949 --> 01:17:44,492 - Tu sais comment y aller ? - Faut prendre Raymer. 959 01:17:58,885 --> 01:18:04,092 Il a dit : "Zager, vous ne bossez jamais une semaine entière." Un absentéiste. 960 01:18:04,265 --> 01:18:07,266 - Quoi ? - "Jamais plus de quatre jours." 961 01:18:07,435 --> 01:18:11,302 Zager a répondu : "J'arrive pas à nourrir ma famille avec trois jours." 962 01:18:12,565 --> 01:18:14,522 - Arlene ! - Oui ? 963 01:18:14,692 --> 01:18:16,815 - C'est Smokey James. - Oh, bonsoir. 964 01:18:16,986 --> 01:18:21,363 Bonsoir. Arlene, tu viens d'avoir un appel ? 965 01:18:21,532 --> 01:18:24,617 Oui, du service des réparations. Ils se sont trompés. 966 01:18:24,786 --> 01:18:28,404 Oui, je sais. J'essayais d'appeler et la ligne était occupée. 967 01:18:29,499 --> 01:18:33,366 Qu'est-ce que j'entends, les enfants ? Ils sont à la maison, Arlene ? 968 01:18:33,544 --> 01:18:37,494 - Non, pourquoi ? - Oh, pour rien. 969 01:18:37,674 --> 01:18:42,964 Jerry m'a demandé d'appeler. Il a déchiré son pantalon à la station, 970 01:18:43,137 --> 01:18:46,637 et il a besoin que tu lui amènes une autre paire. 971 01:18:46,808 --> 01:18:50,259 - Oh, je vois. - Ça marche ? Il est un peu gêné. 972 01:18:50,436 --> 01:18:52,228 Et toi, tout va bien ? 973 01:18:52,397 --> 01:18:54,935 - Ça va. - Parfait. À plus. 974 01:18:55,108 --> 01:18:58,227 - Ça marche. - Parfait. 975 01:19:42,905 --> 01:19:45,194 Mme Bartowski ? 976 01:19:52,165 --> 01:19:55,415 BIENVENUE CHEZ NOUS 977 01:20:06,721 --> 01:20:08,963 Vous cherchez quelqu'un, les filles ? 978 01:20:09,140 --> 01:20:11,713 On a dû se tromper de maison. 979 01:20:11,893 --> 01:20:16,768 Non, tu t'es pas trompé de maison, tu t'es trompé d'heure. 980 01:20:16,939 --> 01:20:20,059 - On n'allait rien faire de mal. - Sale menteur ! 981 01:20:27,283 --> 01:20:29,821 Attends une minute, mec. Je veux te parler. 982 01:20:29,994 --> 01:20:32,781 - Je veux savoir qui vous a envoyés. - Personne ! 983 01:20:32,955 --> 01:20:35,363 - Qui vous envoie ? - On s'est gourés de maison ! 984 01:20:35,541 --> 01:20:38,412 Me raconte pas de conneries. 985 01:20:40,254 --> 01:20:44,881 Dis-moi qui vous envoie, bordel. Tu vas me le dire ? 986 01:20:45,051 --> 01:20:48,918 Sale enculé de bamboula, je te tuerai ! 987 01:21:01,442 --> 01:21:04,728 - Ma patience a des limites. - Arrête, mon frère. 988 01:21:04,904 --> 01:21:06,944 Tu te fous de ma gueule, "mon frère" ? 989 01:21:07,115 --> 01:21:10,815 Je veux savoir qui vous envoie. Donne-moi son nom. 990 01:21:10,994 --> 01:21:14,160 Tu sais qu'il ne marchera plus. 991 01:21:14,330 --> 01:21:16,619 Qui vous envoie ? 992 01:21:16,791 --> 01:21:19,662 - Qui vous envoie, bordel ? - Un mec du syndicat... 993 01:21:19,836 --> 01:21:22,872 Quel putain de mec ? Qui t'envoie, bordel ? 994 01:21:23,047 --> 01:21:27,341 Un mec qui bosse pour Eddie Knuckles. Pour Eddie Knuckles. 995 01:21:30,305 --> 01:21:33,804 Eddie Knuckles. Pas la peine de chercher plus loin. 996 01:21:41,441 --> 01:21:44,560 Je t'observe depuis longtemps, Zeke. 997 01:21:44,736 --> 01:21:47,108 Tu me rappelles quand j'étais jeune. 998 01:21:47,280 --> 01:21:52,440 Un peu brutal, un peu arriviste, tu parles trop, mais tu as du cran. 999 01:21:52,618 --> 01:21:56,201 Exactement le type de gars qui défend les droits des travailleurs. 1000 01:21:56,372 --> 01:22:02,043 Nous avons réfléchi à ce que tu as dit, ainsi que les autres, sur Clarence Hill. 1001 01:22:02,211 --> 01:22:04,584 Nous pensons que vous avez raison. 1002 01:22:04,756 --> 01:22:09,963 Alors, Clarence va être muté dans une usine en Ohio. 1003 01:22:10,136 --> 01:22:14,513 Et j'aimerais que tu le remplaces jusqu'à la prochaine élection. 1004 01:22:14,682 --> 01:22:17,932 Le salaire est de 17 400 $ par an. 1005 01:22:18,102 --> 01:22:21,851 On peut arrêter les conneries ? 1006 01:22:22,023 --> 01:22:24,858 Il est temps. 1007 01:22:25,026 --> 01:22:29,273 Il paraît que tu as un truc que je veux. 1008 01:22:29,447 --> 01:22:35,532 Oui, mais je veux être sûr que rien n'arrivera à Jerry et Smokey. 1009 01:22:35,703 --> 01:22:40,661 Bien sûr. Ce sont des gars du syndicat, on va les protéger. 1010 01:22:40,833 --> 01:22:43,289 Pas d'embrouilles. Je veux votre parole. 1011 01:22:43,461 --> 01:22:45,917 Eh bien, tu l'as. 1012 01:22:46,089 --> 01:22:49,540 Ce boulot de délégué t'intéresse encore ? 1013 01:22:50,635 --> 01:22:54,170 Je veux être capable de changer les choses. 1014 01:22:54,347 --> 01:22:56,802 J'aurai beaucoup de pouvoir ? 1015 01:22:56,975 --> 01:23:00,308 - Autant que tu peux gérer. - Je veux tout. 1016 01:23:00,478 --> 01:23:03,016 Alors, c'est fait. 1017 01:23:03,189 --> 01:23:05,810 C'est du sérieux. 1018 01:23:05,984 --> 01:23:08,688 Une équipe de durs, on ne veut pas de fainéants. 1019 01:23:08,861 --> 01:23:11,234 Je ne suis pas fainéant. 1020 01:23:12,323 --> 01:23:14,399 Très bien. 1021 01:23:20,456 --> 01:23:24,240 L'homme de main ! Il est où, cet âne ? 1022 01:23:25,253 --> 01:23:28,420 L'homme de main ! 1023 01:23:29,382 --> 01:23:31,873 L'homme de main ! 1024 01:23:32,051 --> 01:23:37,212 Hé, Smokey, le superviseur veut un homme de main à la peinture. 1025 01:23:37,390 --> 01:23:42,218 Une voiture a été bousillée, il veut que tu arranges ça. 1026 01:23:42,395 --> 01:23:44,518 - Je m'en occupe. - Merci. 1027 01:23:51,195 --> 01:23:55,941 Zeke, ces enculés sont venus chez moi ! 1028 01:23:57,535 --> 01:23:59,907 Que va-t-il se passer ? J'ai la trouille. 1029 01:24:00,079 --> 01:24:04,077 La ferme, putain ! Ne t'inquiète pas, d'accord ? 1030 01:24:04,250 --> 01:24:07,619 Ils ne sont pas allés chez toi, ils sont venus chez moi. 1031 01:24:07,795 --> 01:24:12,007 Charlie T s'est calmé. Plus besoin d'aller voir les flics. 1032 01:24:13,843 --> 01:24:16,251 On va faire comment avec le cahier ? 1033 01:24:16,429 --> 01:24:18,505 Jerry... 1034 01:24:20,683 --> 01:24:23,803 Je m'en occupe. On en reparle plus tard. 1035 01:24:31,152 --> 01:24:34,272 On en fait quoi, maintenant ? C'est ça la question. 1036 01:24:35,865 --> 01:24:38,783 Calme-toi. On en reparlera ce soir. 1037 01:24:39,869 --> 01:24:41,992 - D'accord ? - À plus. 1038 01:24:48,753 --> 01:24:51,505 C'est lui qui va prendre ta place ? 1039 01:24:51,673 --> 01:24:55,540 - Zeke va être responsable ? - Je ne veux pas en parler. 1040 01:24:55,718 --> 01:24:59,253 C'est comme ça, c'est tout. 1041 01:26:48,581 --> 01:26:50,206 Hé, qui a... 1042 01:26:50,375 --> 01:26:52,533 Qui a... 1043 01:26:52,710 --> 01:26:55,462 Qui a laissé ce monte-charge ici ? 1044 01:26:58,424 --> 01:27:00,583 Laissez-moi sortir ! 1045 01:29:42,046 --> 01:29:47,171 GOODYEAR 4 559 998 VOITURES FABRIQUÉES EN 1977 1046 01:30:11,826 --> 01:30:13,902 Zeke ? 1047 01:30:16,122 --> 01:30:19,491 Enculés, vous m'avez menti. 1048 01:30:19,667 --> 01:30:22,538 Il ne devait rien arriver à Smokey et à Jerry. 1049 01:30:22,712 --> 01:30:24,788 Mais de quoi tu parles ? 1050 01:30:24,964 --> 01:30:28,748 Je parle de Smokey. Je parle de sa mort ! 1051 01:30:30,386 --> 01:30:33,553 Nous avons eu des réunions toute la matinée. 1052 01:30:33,723 --> 01:30:37,803 Nous avons appris que la mort de James est le résultat de négligence 1053 01:30:37,977 --> 01:30:40,515 et de mesures de sécurité inadéquates. 1054 01:30:40,688 --> 01:30:42,728 Des conneries ! Vous l'avez tué ! 1055 01:30:44,317 --> 01:30:47,768 Fais attention à qui tu traites de tueur, Zeke. 1056 01:30:47,945 --> 01:30:51,149 Vous appelez ça comment ? 1057 01:30:51,324 --> 01:30:55,701 Je vais te donner une petite leçon, fiston, tu ferais mieux d'écouter. 1058 01:30:57,163 --> 01:31:01,327 Quand j'avais ton âge, il n'y avait pas de Noirs dans les usines de voitures. 1059 01:31:01,501 --> 01:31:03,410 - Pas de Noirs... - Eddie... 1060 01:31:03,586 --> 01:31:09,422 Les Noirs ont eu du boulot car des gars comme moi savaient quand l'ouvrir, 1061 01:31:09,592 --> 01:31:12,759 et quand fermer les yeux. 1062 01:31:12,929 --> 01:31:17,840 J'aurais pu parler à Smokey et tout arranger si j'en avais eu la chance ! 1063 01:31:18,017 --> 01:31:20,010 Vous n'aviez pas besoin de le tuer ! 1064 01:31:20,186 --> 01:31:22,759 Arrête, Zeke, réveille-toi, tu veux ? 1065 01:31:24,607 --> 01:31:27,857 Tu crois que les choses changent comment, par ici ? 1066 01:31:28,027 --> 01:31:30,814 Pas avec des martyrs qui croient à des chimères ! 1067 01:31:31,864 --> 01:31:34,438 Il ne t'arrivera rien, Zeke. 1068 01:31:34,617 --> 01:31:38,567 Tu croyais qu'être agent syndical, c'était facile. 1069 01:31:38,746 --> 01:31:44,500 Maintenant, tu sais que c'est dur et que c'est brutal. 1070 01:31:44,669 --> 01:31:47,705 Je croyais que tu avais du cran. 1071 01:31:51,342 --> 01:31:55,720 Voilà le "K" et le génie d'ébène a gagné une autre partie de Scrabble. 1072 01:31:55,888 --> 01:31:58,724 Minute, J. J. "Snerk", ce n'est pas un mot. 1073 01:32:00,393 --> 01:32:04,260 - Mais si. C'est une puce féroce. - Jamais vu un chien à snerks. 1074 01:32:04,439 --> 01:32:08,899 Michael, ça ne va pas sur les chiens. Les snerks viennent d'Afrique... 1075 01:32:09,068 --> 01:32:12,354 Tu peux baisser, ma chérie ? Papa essaie de travailler. 1076 01:32:13,573 --> 01:32:17,321 - Tu l'as inventé. - Hé, regardez ! 1077 01:32:20,580 --> 01:32:23,367 Arlene, viens ici une minute. 1078 01:32:23,541 --> 01:32:26,459 - Il mérite de se reposer. - Je suis bonne, papa ? 1079 01:32:26,628 --> 01:32:29,794 Splendide, mon trésor. Vraiment. 1080 01:32:31,924 --> 01:32:34,842 - Ma puce, va t'exercer dans ta chambre. - D'accord. 1081 01:32:39,223 --> 01:32:43,553 Je croyais que tu allais à Manistee voir ta mère. 1082 01:32:43,728 --> 01:32:48,556 C'était à l'automne. On n'y est pas allés. Tu as changé d'avis. 1083 01:32:48,733 --> 01:32:53,478 J'ai réfléchi. Tu devrais y aller. Emmène les enfants. 1084 01:32:53,655 --> 01:32:56,655 Qu'est-ce que tu racontes ? Ils vont à l'école. 1085 01:32:59,202 --> 01:33:01,953 Je veux que tu quittes la ville avec les enfants. 1086 01:33:02,121 --> 01:33:04,577 Vous prendrez le bus demain matin. 1087 01:33:04,749 --> 01:33:06,124 Que se passe-t-il ? 1088 01:33:06,292 --> 01:33:10,919 Du grabuge au syndicat. Tu ne devrais pas rester. 1089 01:33:11,089 --> 01:33:15,751 Ça a un rapport avec la mort de Smokey James ? 1090 01:33:25,395 --> 01:33:28,680 Écoute, on sait tous les deux que Smokey a été assassiné. 1091 01:33:28,856 --> 01:33:32,023 C'était pas un putain d'accident comme le prétend l'usine. 1092 01:33:33,569 --> 01:33:35,811 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1093 01:33:37,907 --> 01:33:40,612 Rien. 1094 01:33:40,785 --> 01:33:42,991 Rien ne va aider Smokey, maintenant. 1095 01:33:43,162 --> 01:33:45,202 Notre pote s'est fait tuer, Zeke. 1096 01:33:45,373 --> 01:33:48,327 Il faut dénoncer le syndicat, comme tu disais. 1097 01:33:48,501 --> 01:33:52,830 - Ce n'est pas si simple. - Comment ça ? 1098 01:33:53,006 --> 01:33:56,754 On ne peut pas dénoncer le syndicat sans aller en prison nous aussi. 1099 01:33:56,926 --> 01:34:00,794 On peut peut-être s'arranger avec le type du FBI. 1100 01:34:00,972 --> 01:34:03,048 C'est quoi son nom, déjà ? Burrows. 1101 01:34:05,393 --> 01:34:07,718 Et comment on restera en vie ? 1102 01:34:07,895 --> 01:34:12,474 - Et le cahier ? - Les choses sont devenues compliquées. 1103 01:34:12,650 --> 01:34:17,989 - Ce n'est plus si simple. - Tu n'as plus le cahier ? 1104 01:34:18,156 --> 01:34:23,743 Il va y avoir des gros changements dans le syndicat. 1105 01:34:25,496 --> 01:34:28,118 Je vais reprendre le poste de Clarence Hill. 1106 01:34:28,291 --> 01:34:30,960 Je serai le nouveau délégué syndical. 1107 01:34:33,296 --> 01:34:35,372 Bon sang. 1108 01:34:38,593 --> 01:34:41,214 Tu le leur as donné. 1109 01:34:41,387 --> 01:34:44,009 Dennis, ne reste pas au milieu de la rue. 1110 01:34:44,182 --> 01:34:45,593 On s'amuse, papa. 1111 01:34:45,767 --> 01:34:48,602 Je m'en branle. Reste pas au milieu. 1112 01:34:52,273 --> 01:34:54,729 Ce n'était pas illégal, de toute façon. 1113 01:34:54,901 --> 01:34:58,484 Enfin, illégal, si, mais pas dans le sens qu'on connaît. 1114 01:34:58,655 --> 01:35:04,241 Une grosse affaire. Le syndicat prête du fric à des gens à Vegas et à New York. 1115 01:35:04,410 --> 01:35:08,823 Ils font payer des intérêts élevés. Il ne faut pas rater une échéance. 1116 01:35:08,998 --> 01:35:11,536 C'est comme ça que ça marche. 1117 01:35:14,921 --> 01:35:21,635 Connard, tu crois que ces salauds vont te laisser changer quelque chose ? 1118 01:35:21,803 --> 01:35:25,053 Ils t'ont acheté avec une promotion. 1119 01:35:25,223 --> 01:35:27,928 Non, c'est ce qu'ils s'imaginent. 1120 01:35:28,101 --> 01:35:32,181 Ils ont acheté un bâton de dynamite. Je vais faire des étincelles. 1121 01:35:32,355 --> 01:35:34,680 Et Smokey, alors ? 1122 01:35:34,857 --> 01:35:37,645 Miller le Tas de Merde sera viré pour sa négligence. 1123 01:35:39,112 --> 01:35:41,733 Ça ne changera rien ! 1124 01:35:42,699 --> 01:35:47,610 Putain, tu rigoles ou quoi ? Tout ça, c'est pour de vrai. 1125 01:35:47,787 --> 01:35:50,278 Ça serait mieux si j'allais en taule 1126 01:35:50,456 --> 01:35:52,579 ou si ma famille se faisait tuer ? 1127 01:35:52,750 --> 01:35:57,578 Pour Smokey qui est déjà mort ? Rien ne va le ressusciter. 1128 01:35:57,755 --> 01:36:01,255 Je resterai libre. Je changerai peut-être les choses. 1129 01:36:02,927 --> 01:36:05,798 Jerry, avec ce poste d'agent syndical, 1130 01:36:05,972 --> 01:36:09,590 j'ai une massue dans les mains. 1131 01:36:10,518 --> 01:36:14,219 Tu es mon ami, Jerry, mais tu penses comme un Blanc. 1132 01:36:16,316 --> 01:36:18,604 Ça veut dire quoi, cette connerie ? 1133 01:36:18,776 --> 01:36:21,267 Que tu as plus de chances que moi. 1134 01:36:21,446 --> 01:36:26,238 Tu auras toujours plus de chances. J'en ai une et je vais la tenter. 1135 01:36:26,409 --> 01:36:29,078 Je suis Black. La police ne me protègera pas. 1136 01:36:29,245 --> 01:36:33,195 Six mois après tout ça, je me retrouverai là où j'ai commencé, 1137 01:36:33,374 --> 01:36:36,126 habitant dans un ghetto, nageant dans les dettes, 1138 01:36:36,294 --> 01:36:40,244 me demandant quelle nuit ils vont venir tuer les enfants, Caroline et moi. 1139 01:36:40,423 --> 01:36:44,088 Si je dois faire le lèche-cul, je vais choisir le cul. 1140 01:36:44,260 --> 01:36:48,009 Et ça sera pas celui de la police, ils me chieront dessus. 1141 01:36:48,181 --> 01:36:51,217 Smokey était Blanc ? 1142 01:36:51,392 --> 01:36:53,349 Tu ne piges rien, pas vrai ? 1143 01:36:53,519 --> 01:36:56,723 Tu me prends pour un fou ? Tu veux te venger ? T'as un flingue ? 1144 01:36:56,898 --> 01:36:59,733 Va chercher les tueurs, moi, je risque pas. 1145 01:37:02,111 --> 01:37:05,112 Écoute, au moins, comme ça, au sein du syndicat, 1146 01:37:05,281 --> 01:37:07,321 je peux peut-être changer les choses. 1147 01:37:07,492 --> 01:37:09,864 Tu parles ! 1148 01:37:10,036 --> 01:37:12,906 Tu rigoles ou quoi ? 1149 01:37:14,958 --> 01:37:19,086 Le syndicat récupère le cahier, tu chopes un boulot pépère. 1150 01:37:19,253 --> 01:37:21,875 Ouais, t'as la chance de changer les choses. 1151 01:37:23,174 --> 01:37:26,294 Et moi, j'ai quoi ? Et ma famille, Zeke ? 1152 01:37:26,469 --> 01:37:29,505 Ta famille est plus importante que la mienne ? 1153 01:37:29,681 --> 01:37:34,058 Jerry, je ferais tout au monde 1154 01:37:34,227 --> 01:37:36,184 pour protéger mes gamins et ma femme. 1155 01:37:37,438 --> 01:37:40,273 Maintenant, tu dois t'occuper de ta propre famille. 1156 01:37:40,441 --> 01:37:43,442 Tu es un travailleur. Moi aussi. 1157 01:37:43,611 --> 01:37:48,107 Travaillons ensemble. Il faut un nouveau chef d'équipe pour remplacer Miller. 1158 01:37:48,282 --> 01:37:50,655 Je peux t'avoir le boulot. 1159 01:37:57,917 --> 01:38:00,076 Je me fais baiser. 1160 01:38:01,629 --> 01:38:03,669 C'est tout ce que je sais. 1161 01:38:04,841 --> 01:38:07,332 Réfléchis-y, vieux. 1162 01:38:25,194 --> 01:38:28,065 - Salut, Bartowski. - Salut. 1163 01:38:29,824 --> 01:38:31,982 Ça va être le bordel. 1164 01:38:32,160 --> 01:38:34,236 J'imagine que tu le sais. 1165 01:38:36,289 --> 01:38:40,417 La police de Detroit ne sait pas garder un secret. C'est une ville industrielle. 1166 01:38:46,674 --> 01:38:51,087 Pourquoi ne pas m'avoir appelé avant ? J'aurais pu empêcher tout ça. 1167 01:38:51,262 --> 01:38:53,089 Je n'avais rien à voir avec ça. 1168 01:38:53,264 --> 01:38:57,344 Tu peux nous aider à coincer le syndicat. Il s'agit de meurtre. 1169 01:39:01,147 --> 01:39:02,475 Je n'ai rien à vendre. 1170 01:39:02,649 --> 01:39:06,693 J'ai volé un cahier, entendu des choses, vu un accident du travail. 1171 01:39:06,861 --> 01:39:09,779 Deux gars peuvent me soutenir. Un mort et un délégué. 1172 01:39:09,947 --> 01:39:13,897 Dis-nous tout ce que tu sais. On reconstituera le tout. 1173 01:39:20,083 --> 01:39:23,416 - Ça m'apportera quoi ? - Une peine avec sursis. 1174 01:39:23,586 --> 01:39:25,662 Comment je protège ma famille ? 1175 01:39:25,838 --> 01:39:28,709 Tu n'as pas le choix. Je suis ton seul ami. 1176 01:39:28,883 --> 01:39:33,296 Le seul à pouvoir vous protéger, toi et ta famille. 1177 01:39:33,471 --> 01:39:37,255 J'irai peut-être au Canada. Ça ne peut pas être pire. 1178 01:39:38,142 --> 01:39:41,060 Ils te retrouveront, où que tu ailles. 1179 01:39:41,229 --> 01:39:44,183 - Je me débrouillerai tout seul. - Ah bon, vraiment ? 1180 01:39:44,357 --> 01:39:48,604 Admets que tu es tout seul, 1181 01:39:48,778 --> 01:39:51,483 et que tes amis ne vont pas t'aider, maintenant. 1182 01:40:01,624 --> 01:40:05,871 Je ne t'aiderai pas. Je les laisserai me tuer avant d'être indic. 1183 01:40:06,045 --> 01:40:09,331 Ah oui ? Tu te fous de moi ? 1184 01:41:13,529 --> 01:41:17,859 Je dédie ce verre à tous les alcoolos de chez General Motors. 1185 01:41:18,034 --> 01:41:20,525 Un bourbon, Jo. 1186 01:41:26,709 --> 01:41:29,414 Comment Zeke est-il devenu délégué ? 1187 01:41:29,587 --> 01:41:33,799 Oui, ils nous tiennent, maintenant. 1188 01:41:33,967 --> 01:41:37,217 Il en profite bien, ça, c'est sûr. 1189 01:42:03,997 --> 01:42:05,455 Allô ? 1190 01:42:05,623 --> 01:42:08,293 J'aimerais passer un coup de fil interurbain en PCV. 1191 01:42:08,459 --> 01:42:14,794 Le numéro est le 616-582-3976. 1192 01:42:14,966 --> 01:42:18,002 - Merci. De la part de qui ? - Jerry Bartowski. 1193 01:42:20,388 --> 01:42:21,419 Allô ? 1194 01:42:21,597 --> 01:42:24,682 Vous avez un appel de Jerry Bartowski. Vous l'acceptez ? 1195 01:42:24,851 --> 01:42:25,882 Oui. 1196 01:42:26,060 --> 01:42:29,476 - Arlene, c'est moi. - Baisse ça, Debby. Comment ça va ? 1197 01:42:29,647 --> 01:42:32,221 - Et toi ? - Ça va. 1198 01:42:32,400 --> 01:42:36,777 - Rien de bizarre ? - Comme quoi ? 1199 01:42:36,946 --> 01:42:40,730 Des représentants ou des gars qui traînent dans le coin ? 1200 01:42:40,908 --> 01:42:43,744 - Non. - Où sont les enfants ? 1201 01:42:43,911 --> 01:42:48,408 - Ils sont ici. - Ne les laisse pas sortir seuls. 1202 01:42:48,583 --> 01:42:51,952 Qu'est-ce qui ne va pas, Jerry ? 1203 01:42:52,128 --> 01:42:55,793 - Je crois qu'ils me suivent. - Qui ? 1204 01:42:56,924 --> 01:43:00,340 Je suis le seul qui reste à savoir ce qui s'est passé. 1205 01:43:00,511 --> 01:43:05,387 Le cahier, les prêts, la mort de Smokey, comment Zeke a eu son boulot. 1206 01:43:05,558 --> 01:43:07,467 Tout ira bien quand je serai mort. 1207 01:43:07,644 --> 01:43:11,855 - Où es-tu, là ? - Au bar. J'ai peur de rentrer. 1208 01:43:12,023 --> 01:43:15,024 Appelle la police tout de suite. 1209 01:43:15,193 --> 01:43:18,526 Je ne suis pas courageux. Je ne peux pas me battre contre tous. 1210 01:43:18,696 --> 01:43:20,605 Tu peux avoir un boulot comme Zeke ? 1211 01:43:20,782 --> 01:43:22,739 Oui, mais je leur fais pas confiance. 1212 01:43:22,909 --> 01:43:26,907 Si tu ne dis rien, ils te laisseront tranquille, non ? 1213 01:43:27,080 --> 01:43:28,657 Je ne vois pas comment. 1214 01:46:43,192 --> 01:46:46,561 TUNNEL VERS LE CANADA 1215 01:46:48,448 --> 01:46:50,156 - Pas un geste ! - Ne tirez pas. 1216 01:46:50,325 --> 01:46:53,610 Sortez de la voiture ! 1217 01:46:53,786 --> 01:46:55,826 Je veux avouer un cambriolage. 1218 01:46:55,997 --> 01:46:57,906 On va d'abord vous lire vos droits. 1219 01:46:58,082 --> 01:47:01,368 J'aimerais parler à un gars du FBI qui s'appelle John Burrows. 1220 01:47:01,544 --> 01:47:03,786 C'est au sujet d'un meurtre. 1221 01:47:11,471 --> 01:47:18,138 GOODYEAR 5 204 108 VOITURES FABRIQUÉES EN 1977 1222 01:48:04,524 --> 01:48:08,604 Vérifiez la puissance du boîtier de direction. 1223 01:48:08,778 --> 01:48:10,901 Ces lignes doivent être coupées. 1224 01:48:12,281 --> 01:48:14,855 Il faut des attaches, là. 1225 01:48:17,412 --> 01:48:20,199 Faites avancer la chaîne. C'est pas un spectacle ! 1226 01:48:20,373 --> 01:48:22,994 Il n'y a vraiment rien à voir. 1227 01:48:33,303 --> 01:48:36,173 Hé, quel homme ! 1228 01:48:42,145 --> 01:48:44,766 Ce connard va tout déballer. 1229 01:48:44,939 --> 01:48:47,477 - Ce salaud. - Zeke arrive. 1230 01:48:56,659 --> 01:48:59,233 Dis-leur que je vais arrêter ça en ville. 1231 01:49:22,518 --> 01:49:25,389 Espèce d'ordure. 1232 01:49:25,563 --> 01:49:29,228 J'aimerais pas être à ta place, dans tes petits souliers blancs. 1233 01:49:29,400 --> 01:49:31,559 Ton casier a finalement été réparé. 1234 01:49:31,736 --> 01:49:34,939 Personne ne vous a dit d'arrêter de travailler. 1235 01:49:35,114 --> 01:49:38,234 Tu le verras au tribunal. 1236 01:49:38,409 --> 01:49:41,659 Non, c'est bon. J'aimerais parler au nouveau délégué. 1237 01:49:41,829 --> 01:49:45,163 Oui, laissez-le me dire comment il aime les travailleurs. 1238 01:49:45,333 --> 01:49:47,906 Tout ce qui t'intéresse, c'est ton cul de Polaque. 1239 01:49:48,086 --> 01:49:52,166 Tu m'as doublé, mon frère. Tu as essayé de me faire descendre. 1240 01:49:52,340 --> 01:49:55,791 Je suis pas ton frère, enculé ! Tu ferais tout pour éviter la taule ! 1241 01:49:55,969 --> 01:49:57,676 Même trahir tes amis. 1242 01:49:57,845 --> 01:49:59,968 C'est pas moi, le traître, c'est toi ! 1243 01:50:00,139 --> 01:50:02,132 Ah ouais, sale con de Blanc ? 1244 01:50:02,308 --> 01:50:06,638 Tu ne t'occupes que de toi. C'est ton style, petit Blanc bidon. 1245 01:50:06,813 --> 01:50:08,521 T'es rien, sale nègre. 1246 01:50:08,690 --> 01:50:11,856 Tes parents ont intérêt à te protéger, va falloir te planquer ! 1247 01:50:12,026 --> 01:50:14,019 - Putain de nègre ! - Sale enculé ! 1248 01:50:14,195 --> 01:50:15,773 Tuez-le ! 1249 01:50:19,951 --> 01:50:25,076 Ils montent les vieux contre les jeunes, les Noirs contre les Blancs. 1250 01:50:25,248 --> 01:50:29,198 Tout pour nous garder à notre place. 102300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.