Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,792 --> 00:01:12,953
Glad to be going home, huh, doc?
2
00:01:13,250 --> 00:01:14,250
Yes, very.
3
00:01:15,000 --> 00:01:17,412
A little sorry to leave in a way, though.
4
00:01:17,708 --> 00:01:19,548
Think there'll be more
trouble on the island?
5
00:01:19,750 --> 00:01:21,190
I think that's over and done with.
6
00:01:21,333 --> 00:01:23,413
What I meant was that, well,
with all the excitement,
7
00:01:23,500 --> 00:01:25,700
I never had a chance to really
see the island, you know?
8
00:01:25,750 --> 00:01:27,331
Get to know the people.
9
00:01:27,625 --> 00:01:28,893
Well, they'll still be there
10
00:01:28,917 --> 00:01:29,917
when they retire you.
11
00:08:25,750 --> 00:08:28,082
I figure we might as well
start getting your gear aboard.
12
00:08:28,375 --> 00:08:30,643
Three crates and a couple of
smaller boxes, is that right?
13
00:08:30,667 --> 00:08:31,907
Right, sorry I'm late.
14
00:08:32,167 --> 00:08:33,247
Okay.
15
00:08:33,542 --> 00:08:34,748
Watch those cans.
16
00:08:45,958 --> 00:08:47,789
Welcome aboard, doctor.
17
00:08:48,083 --> 00:08:50,699
I'm Myra Russell of the Honolulu clarion.
18
00:08:51,000 --> 00:08:51,659
Mj Russell?
19
00:08:51,958 --> 00:08:52,958
Right.
20
00:08:53,042 --> 00:08:54,362
What are you doing here?
21
00:08:54,417 --> 00:08:55,873
Running down a story.
22
00:08:56,167 --> 00:08:57,167
You.
23
00:08:57,833 --> 00:08:59,101
If you're serious, miss Russell,
24
00:08:59,125 --> 00:09:01,005
I'm afraid you've taken
a long trip for nothing.
25
00:09:01,292 --> 00:09:03,123
You just proved I didn't.
26
00:09:03,417 --> 00:09:04,031
What do you mean?
27
00:09:04,333 --> 00:09:05,693
Well, a man with nothing to hide
28
00:09:05,833 --> 00:09:07,164
wouldn't have to be so evasive,
29
00:09:07,458 --> 00:09:10,120
and he might even wonder
why I traveled 2,000 miles
30
00:09:10,417 --> 00:09:11,417
just to meet him.
31
00:09:16,375 --> 00:09:17,775
I guess you're gonna find a story
32
00:09:17,917 --> 00:09:19,453
whether there is one or not.
33
00:09:19,750 --> 00:09:21,615
Come on doctor, give me a little credit.
34
00:09:21,917 --> 00:09:24,784
I don't rate a syndicated
byline for nothing.
35
00:09:25,083 --> 00:09:27,699
I wrote you a couple of
times, six months ago.
36
00:09:28,625 --> 00:09:29,625
I remember.
37
00:09:34,792 --> 00:09:36,999
I wrote the foundation, too.
38
00:09:37,292 --> 00:09:40,329
Then I suppose they told
you what you wanted to know.
39
00:09:40,625 --> 00:09:42,161
What they wanted me to know?
40
00:09:42,458 --> 00:09:44,338
They didn't say one word
about your first report
41
00:09:44,625 --> 00:09:45,625
on blood island.
42
00:09:46,375 --> 00:09:47,831
What first report?
43
00:09:48,125 --> 00:09:50,662
The statement you made
while at the hospital here,
44
00:09:50,958 --> 00:09:52,323
after you were rescued at sea.
45
00:09:55,500 --> 00:09:57,036
Well, I see you two have met.
46
00:09:57,333 --> 00:10:00,825
Oh, I'm an old
fan of Dr. foster's.
47
00:10:01,125 --> 00:10:02,559
What time do we sail, captain?
48
00:10:02,583 --> 00:10:03,583
Right now.
49
00:10:07,167 --> 00:10:09,704
I was very ill at the time, miss, uh,
50
00:10:10,000 --> 00:10:11,365
it is miss Russell?
51
00:10:11,667 --> 00:10:13,749
I'm sorry we haven't got
more time to talk now,
52
00:10:14,042 --> 00:10:14,701
but if you're still on mainland...
53
00:10:15,000 --> 00:10:16,706
Oh, we've got time, doctor.
54
00:10:17,000 --> 00:10:18,615
We're fellow passengers on this trip.
55
00:10:20,333 --> 00:10:22,415
Look, I don't want to crowd you,
56
00:10:22,708 --> 00:10:24,824
but I've put a lot of
time and work into this.
57
00:10:25,125 --> 00:10:27,332
And I don't believe that
what happened on blood island,
58
00:10:27,625 --> 00:10:29,161
or what may still be happening there,
59
00:10:29,458 --> 00:10:30,948
is your exclusive concern.
60
00:10:31,250 --> 00:10:33,411
Now, if you want to
tell me about it, fine.
61
00:10:33,708 --> 00:10:36,905
If not, I'll try not to get in your way.
62
00:10:38,542 --> 00:10:40,123
I'm sure you won't, miss Russell.
63
00:10:40,417 --> 00:10:41,417
Excuse me.
64
00:10:43,208 --> 00:10:45,119
Cast off the bow lines!
65
00:11:44,125 --> 00:11:45,990
That isn't the same village.
66
00:11:46,292 --> 00:11:48,954
No, the tribe moved to this
place several months ago.
67
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
Why?
68
00:11:52,042 --> 00:11:53,157
Better fishing, maybe.
69
00:12:52,000 --> 00:12:55,322
They seemed a bit more
friendly the last few times.
70
00:12:55,625 --> 00:12:57,035
Maybe they remember the doctor?
71
00:13:04,875 --> 00:13:05,875
Durangi, isn't it?
72
00:13:08,083 --> 00:13:10,244
He is afraid of you.
73
00:13:10,542 --> 00:13:11,657
Why?
74
00:13:11,958 --> 00:13:13,198
The evil one touched you.
75
00:13:14,750 --> 00:13:17,947
The boat in which you
sailed away from here sank.
76
00:13:18,250 --> 00:13:20,161
All drowned, except you.
77
00:13:21,375 --> 00:13:22,740
Who told him that?
78
00:13:23,042 --> 00:13:24,077
My father and 1.
79
00:13:25,208 --> 00:13:26,869
We found you there in the sea.
80
00:13:27,875 --> 00:13:30,161
We brought you back to the old village.
81
00:13:30,458 --> 00:13:32,073
You were nearly dead.
82
00:13:35,375 --> 00:13:36,375
It was you?
83
00:13:37,375 --> 00:13:38,490
My father and 1.
84
00:13:39,625 --> 00:13:41,581
Now he is gone.
85
00:13:41,875 --> 00:13:43,115
The evil one took him.
86
00:13:45,708 --> 00:13:46,708
Hey, what...
87
00:13:48,542 --> 00:13:49,952
Is this your woman now?
88
00:13:50,250 --> 00:13:52,662
No, she's not, and this is a $200 camera.
89
00:13:53,708 --> 00:13:57,030
When I want picture
taken, I will tell you.
90
00:14:19,542 --> 00:14:21,373
I have to talk to ram...
91
00:14:21,667 --> 00:14:23,643
I will get your
luggage to government house.
92
00:14:23,667 --> 00:14:24,667
They'll be safe.
93
00:14:24,792 --> 00:14:25,792
I appreciate that.
94
00:14:37,583 --> 00:14:40,905
I was kind of hoping you'd be
glad to see me, old friend.
95
00:14:41,208 --> 00:14:44,780
I have not been glad about
anything for a long time.
96
00:14:45,083 --> 00:14:47,620
You accomplish nothing
by defying the evil one.
97
00:14:48,750 --> 00:14:51,036
If the beast is still
alive, I'll find him.
98
00:14:51,333 --> 00:14:53,059
Now, I can use your help
if you want to give it,
99
00:14:53,083 --> 00:14:54,083
but you won't stop me.
100
00:14:58,542 --> 00:15:00,328
The green men have returned.
101
00:15:13,625 --> 00:15:15,206
Why don't you do that tomorrow?
102
00:15:16,500 --> 00:15:18,100
Even if you get the transmitter working,
103
00:15:18,208 --> 00:15:20,073
the chroma section closes at 10.
104
00:15:21,708 --> 00:15:23,018
If you're all that well-informed,
105
00:15:23,042 --> 00:15:25,658
you probably know I left the
foundation some months ago.
106
00:15:27,625 --> 00:15:30,241
Doctor, you're a Sterling character
107
00:15:30,542 --> 00:15:33,784
and a brilliant scientist,
but this cloak and dagger bit
108
00:15:34,083 --> 00:15:35,539
just isn't your bag.
109
00:15:35,833 --> 00:15:37,744
Here, I brought this for you.
110
00:15:40,500 --> 00:15:41,740
Milk?
111
00:15:42,042 --> 00:15:43,623
Fresh out of the can.
112
00:15:43,917 --> 00:15:45,953
I've had mine, and our
captain favors other kinds
113
00:15:46,250 --> 00:15:47,330
of liquid refreshment.
114
00:15:47,625 --> 00:15:48,625
Thanks.
115
00:15:55,583 --> 00:15:57,790
I, uh, I thought you were going to bed,
116
00:15:58,083 --> 00:15:59,414
if you can call it that.
117
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
I am.
118
00:16:00,833 --> 00:16:02,164
Right now.
119
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
Good night.
120
00:16:05,583 --> 00:16:06,583
Myra?
121
00:16:10,042 --> 00:16:11,042
It's very good.
122
00:16:13,417 --> 00:16:15,703
Why doctor, you'll turn my head.
123
00:16:36,542 --> 00:16:37,247
What happened?
124
00:16:37,542 --> 00:16:38,542
Nothing, maybe.
125
00:16:41,750 --> 00:16:43,115
I'll check the generator.
126
00:16:43,417 --> 00:16:44,417
Stay here.
127
00:17:26,250 --> 00:17:27,250
Bill?
128
00:17:29,625 --> 00:17:32,412
He went out to fix
the generator, miss Russell.
129
00:17:32,708 --> 00:17:33,708
Anything I can do?
130
00:17:34,000 --> 00:17:35,240
No.
131
00:17:35,542 --> 00:17:36,782
It's... it's all right.
132
00:17:37,083 --> 00:17:38,226
Nothing to worry about.
133
00:17:38,250 --> 00:17:40,662
No, I'll just go back to bed.
134
00:17:40,958 --> 00:17:43,074
Good night, captain. Good night.
135
00:19:22,625 --> 00:19:24,581
No one has come here since the fire.
136
00:20:11,167 --> 00:20:12,527
Somebody's been here, all right.
137
00:20:12,792 --> 00:20:14,453
None of my people.
138
00:20:14,750 --> 00:20:15,750
I'm sure of it.
139
00:20:55,917 --> 00:20:56,917
Over here!
140
00:21:23,042 --> 00:21:24,953
Hand me that flashlight.
141
00:22:04,292 --> 00:22:05,292
Stay close.
142
00:22:12,250 --> 00:22:14,036
Myra, are you all right?
143
00:22:32,625 --> 00:22:33,785
Can you get up?
144
00:22:39,792 --> 00:22:42,454
I warned you about the place.
145
00:22:42,750 --> 00:22:43,750
Well, you were wrong.
146
00:22:44,000 --> 00:22:45,661
Evil spirits don't spread evil people
147
00:22:45,958 --> 00:22:48,165
to steal wires or set traps.
148
00:22:48,458 --> 00:22:49,743
The house hasn't been abandoned,
149
00:22:50,042 --> 00:22:52,454
it's just been rigged up to
scare people, that's all.
150
00:23:00,333 --> 00:23:02,494
Was Dr. lorca's body ever found?
151
00:23:02,792 --> 00:23:05,659
No, I told you, no one,
152
00:23:05,958 --> 00:23:08,199
none of my people have
come here since the fire.
153
00:23:08,500 --> 00:23:10,340
That tunnel under the
house must have collapsed
154
00:23:10,375 --> 00:23:10,909
and buried him.
155
00:23:11,208 --> 00:23:12,328
But nobody knows for sure?
156
00:23:13,292 --> 00:23:14,532
And Don Ramon survived.
157
00:23:15,542 --> 00:23:17,268
I think we should keep
a watch on this place.
158
00:23:17,292 --> 00:23:18,407
We could start tonight.
159
00:23:18,708 --> 00:23:19,708
No.
160
00:23:27,542 --> 00:23:30,830
Ramu, look, don't you see
that someone is trying to
161
00:23:31,125 --> 00:23:33,241
exploit your fears for a purpose?
162
00:23:33,542 --> 00:23:34,952
And they're using the Lopez house.
163
00:23:35,250 --> 00:23:37,570
That's why they're so anxious
to keep you out of the place.
164
00:23:37,792 --> 00:23:41,410
No, my people would not hear of it.
165
00:23:41,708 --> 00:23:44,700
If anything happened, I
will be blamed for it.
166
00:23:45,000 --> 00:23:46,520
All right, I'll come back by myself.
167
00:23:46,750 --> 00:23:47,785
No, I'll come with you.
168
00:23:49,375 --> 00:23:50,768
Can you spare a couple of men to guard
169
00:23:50,792 --> 00:23:51,451
the government house tonight?
170
00:23:51,750 --> 00:23:54,708
Because obviously, we can't
bring miss Russell with us.
171
00:23:55,000 --> 00:23:55,705
Oh yes, you can.
172
00:23:56,000 --> 00:23:57,643
Now look, we don't know
what we're up against.
173
00:23:57,667 --> 00:23:58,809
In case something goes wrong,
174
00:23:58,833 --> 00:24:00,713
at least one of us can
get back to the mainland.
175
00:24:00,750 --> 00:24:02,081
Hey, now.
176
00:24:02,375 --> 00:24:03,375
Yes, captain?
177
00:24:04,833 --> 00:24:05,833
Oh, forget it.
178
00:24:07,250 --> 00:24:08,250
Ramu?
179
00:24:08,542 --> 00:24:09,998
Yes, of course.
180
00:24:10,292 --> 00:24:12,453
Don't mention what we've
talked about to anybody.
181
00:24:26,625 --> 00:24:27,660
Is there a backdoor?
182
00:24:28,917 --> 00:24:31,249
Circle on around there on the left.
183
00:24:49,208 --> 00:24:49,913
Careful.
184
00:24:50,208 --> 00:24:51,664
Don't turn on the light.
185
00:24:53,875 --> 00:24:55,831
There is some shared
laundry chutes over there.
186
00:24:56,125 --> 00:24:57,309
What are you doing here?
187
00:24:57,333 --> 00:25:00,405
I already told you, I
followed you from the village.
188
00:25:00,708 --> 00:25:02,059
You're wasting your time.
189
00:25:02,083 --> 00:25:04,415
I have plenty of time.
190
00:25:04,708 --> 00:25:05,788
We're standing in the open.
191
00:25:06,083 --> 00:25:07,083
Follow me.
192
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Razak?
193
00:28:03,292 --> 00:28:04,292
What is it?
194
00:28:19,583 --> 00:28:20,789
Doc, Dr. foster?
195
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
Down here.
196
00:28:25,917 --> 00:28:27,873
Did you see anybody leave by the back way?
197
00:28:28,167 --> 00:28:28,826
No.
198
00:28:29,125 --> 00:28:31,116
There's been some trouble at the village.
199
00:28:32,583 --> 00:28:33,583
Is it Myra?
200
00:28:35,292 --> 00:28:36,372
They took her away.
201
00:28:44,167 --> 00:28:45,907
The guard outside was also killed.
202
00:28:47,333 --> 00:28:48,869
The green men did this.
203
00:28:49,167 --> 00:28:50,167
Did anyone see them?
204
00:28:50,458 --> 00:28:51,458
No one.
205
00:28:51,708 --> 00:28:53,699
We don't even know how
long they've been gone.
206
00:28:55,750 --> 00:28:57,081
Where would they take her?
207
00:28:57,375 --> 00:28:58,615
I do not know.
208
00:28:58,917 --> 00:29:00,908
No one knows where the
green men come from.
209
00:29:01,958 --> 00:29:04,324
There are no tracks of any kind outside,
210
00:29:04,625 --> 00:29:05,990
and the ground is hard and dry.
211
00:29:08,042 --> 00:29:09,782
There's one small chance.
212
00:29:10,083 --> 00:29:11,198
Razak is mixed up in this.
213
00:29:11,500 --> 00:29:13,832
We saw him a little while
ago at the Lopez mansion.
214
00:29:14,125 --> 00:29:16,832
And there's only one way
he could have gotten out:
215
00:29:17,125 --> 00:29:18,125
Through the tunnel.
216
00:31:02,750 --> 00:31:03,910
She's not with them.
217
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
She will be.
218
00:31:34,792 --> 00:31:36,453
There's too many of them.
219
00:31:36,750 --> 00:31:38,661
Maybe if we
picked off the leader?
220
00:31:38,958 --> 00:31:40,038
No, we can't risk it.
221
00:32:01,000 --> 00:32:02,410
What do you think now, ramu?
222
00:32:02,708 --> 00:32:05,074
There weren't any green men in that bunch.
223
00:32:05,375 --> 00:32:06,785
What do you want to do?
224
00:32:09,167 --> 00:32:10,748
I'll follow 'em, alone.
225
00:32:11,042 --> 00:32:12,684
The captain will go
back with you for help.
226
00:32:12,708 --> 00:32:14,699
He's got a few guns aboard ship.
227
00:32:15,000 --> 00:32:17,286
And at least three men
who know how to handle 'em.
228
00:32:17,583 --> 00:32:20,120
Ramu, how many men can you bring along
229
00:32:20,417 --> 00:32:21,532
that are willing to fight?
230
00:32:23,125 --> 00:32:24,661
Nine or 10, perhaps a dozen.
231
00:32:25,875 --> 00:32:27,331
We're gonna need all we can get.
232
00:32:27,625 --> 00:32:28,893
They got a camp in these
mountains somewhere
233
00:32:28,917 --> 00:32:31,033
and there's bound to
be more of them there.
234
00:32:47,875 --> 00:32:49,706
When you get ready to
start lookin' for me,
235
00:32:50,000 --> 00:32:51,440
start over there, across the stream.
236
00:32:51,500 --> 00:32:53,206
I'll leave a trail so you can follow it.
237
00:32:53,500 --> 00:32:54,990
Do me a favor captain, huh?
238
00:32:55,292 --> 00:32:57,783
Don't stop at any
cantinas on the way back.
239
00:32:59,958 --> 00:33:01,823
I said I was traveling alone.
240
00:33:02,125 --> 00:33:04,992
Have you ever been in
these mountains before?
241
00:33:05,292 --> 00:33:06,372
Not these mountains, no.
242
00:33:07,542 --> 00:33:08,702
Well, I have.
243
00:36:24,167 --> 00:36:27,000
Run!
244
00:36:32,042 --> 00:36:35,284
Come on!
245
00:37:53,375 --> 00:37:54,375
Help!
246
00:37:54,500 --> 00:37:56,536
Oh no, no, no, please help!
247
00:38:13,542 --> 00:38:14,542
They're going back.
248
00:38:56,000 --> 00:38:57,831
Oh, oh please, don't!
249
00:39:01,208 --> 00:39:03,199
Oh please, don't!
250
00:41:13,750 --> 00:41:15,310
At sunrise, the men who stayed behind
251
00:41:15,500 --> 00:41:16,990
will start looking for us.
252
00:41:21,375 --> 00:41:22,990
One of us has to go back to the village
253
00:41:23,292 --> 00:41:24,998
and leave a trail for them to follow.
254
00:41:25,292 --> 00:41:26,292
No, we'll lose Myra.
255
00:41:28,125 --> 00:41:30,366
No, the ground here is wet.
256
00:41:30,667 --> 00:41:32,783
And it will not be hard
to pick up their trail.
257
00:41:34,125 --> 00:41:36,457
As soon as you have led
the men away from you,
258
00:41:36,750 --> 00:41:38,331
I'll start to follow razak.
259
00:41:38,625 --> 00:41:39,705
No, not a chance.
260
00:41:40,000 --> 00:41:41,911
You're going back to the village.
261
00:41:42,208 --> 00:41:42,742
Look, for one thing, I don't know
262
00:41:43,042 --> 00:41:44,998
if I can find my way back here again.
263
00:41:45,292 --> 00:41:47,143
And for another, I don't
want to take a chance on you
264
00:41:47,167 --> 00:41:49,123
falling into razak's hands.
265
00:41:49,417 --> 00:41:52,033
The risk is the same,
whether I go or stay.
266
00:41:52,333 --> 00:41:53,333
Maybe.
267
00:41:53,458 --> 00:41:55,790
But I've got a hunch that
they want to talk to me.
268
00:41:56,083 --> 00:41:57,448
I don't think they'll hurt me.
269
00:41:57,750 --> 00:41:59,115
Not now, anyway.
270
00:41:59,417 --> 00:41:59,951
Why not?
271
00:42:00,250 --> 00:42:01,250
Just a hunch.
272
00:42:02,625 --> 00:42:04,866
We got about four hours 'til daybreak.
273
00:42:05,167 --> 00:42:06,577
You better try and get some rest.
274
00:42:22,958 --> 00:42:25,916
How long have
you known that woman?
275
00:42:26,208 --> 00:42:27,208
Who, Myra?
276
00:42:28,250 --> 00:42:30,286
I met her the day we set for the mainland.
277
00:42:32,375 --> 00:42:33,740
Why?
278
00:42:34,042 --> 00:42:35,907
She likes you.
279
00:42:36,208 --> 00:42:37,414
I'm glad to hear it.
280
00:42:37,708 --> 00:42:38,914
You don't care?
281
00:42:42,625 --> 00:42:44,345
You know, considering
the time, the place,
282
00:42:44,458 --> 00:42:46,218
and the situation, you
can sure think of some
283
00:42:46,458 --> 00:42:47,823
funny things to talk about.
284
00:42:48,125 --> 00:42:49,125
Why?
285
00:42:49,333 --> 00:42:51,415
Love is always interesting, is it not?
286
00:42:53,333 --> 00:42:55,949
I know about the woman who
was with you the last time,
287
00:42:56,917 --> 00:42:57,917
and how she died.
288
00:43:00,125 --> 00:43:02,207
Do you blame yourself for it?
289
00:43:02,500 --> 00:43:04,786
It wouldn't make a
difference if I did, would it?
290
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Did you love her?
291
00:43:10,667 --> 00:43:11,667
Yes.
292
00:43:23,375 --> 00:43:26,242
How long has it been
since you were with a woman?
293
00:43:30,292 --> 00:43:32,704
I could ask you how you
meant that, but I won't.
294
00:43:33,958 --> 00:43:36,370
Now, I'm gonna get some sleep.
295
00:45:09,500 --> 00:45:10,500
I'm sorry.
296
00:45:12,750 --> 00:45:14,240
I feel like a fool.
297
00:46:45,333 --> 00:46:47,244
Have the woman brought to my quarters.
298
00:47:46,542 --> 00:47:47,657
Good morning, Don Ramon.
299
00:47:48,792 --> 00:47:50,202
I hope you slept well?
300
00:47:51,750 --> 00:47:54,822
Believe me, I know how
difficult this must be for you.
301
00:47:56,417 --> 00:47:59,534
I cannot pretend to be
surprised at your anger.
302
00:47:59,833 --> 00:48:03,246
I can only promise it
won't be for much longer.
303
00:48:04,250 --> 00:48:08,289
How much longer depends a
great deal on your attitude.
304
00:48:09,208 --> 00:48:11,745
You and I both know that
you're now fully capable
305
00:48:12,042 --> 00:48:14,454
of rational thought and speech,
306
00:48:14,750 --> 00:48:18,948
with reasons which elude me,
you choose to remain silent.
307
00:48:19,250 --> 00:48:21,662
And really, it gains you nothing.
308
00:48:21,958 --> 00:48:23,573
Your personal feelings towards me
309
00:48:23,875 --> 00:48:25,615
shouldn't enter into it at all.
310
00:48:27,208 --> 00:48:28,948
Whatever you may think of me,
311
00:48:29,250 --> 00:48:32,993
I'm still your only chance, as
I have been for a long time.
312
00:48:35,417 --> 00:48:37,248
Think about this, I beg you.
313
00:48:44,708 --> 00:48:46,369
You're Dr. lorca?
314
00:48:46,667 --> 00:48:47,667
Yes.
315
00:48:49,250 --> 00:48:50,615
And you're Myra Russell.
316
00:48:51,833 --> 00:48:55,496
Reporter for the not-so
distinguished Honolulu clarion.
317
00:48:57,875 --> 00:48:59,866
I don't suppose it's necessary to ask
318
00:49:00,167 --> 00:49:01,998
what bought you to this island?
319
00:49:02,292 --> 00:49:04,078
I might ask what you want with me?
320
00:49:05,083 --> 00:49:06,923
I'm not sure I can give
you a straight answer
321
00:49:07,083 --> 00:49:08,789
to that question right now.
322
00:49:09,083 --> 00:49:12,200
The immediate reason for your abduction
323
00:49:12,500 --> 00:49:13,706
was a tactical one.
324
00:49:15,792 --> 00:49:20,456
I hadn't counted on meeting
your friend, Dr. foster, again.
325
00:49:21,417 --> 00:49:23,703
He is a somewhat reckless sort of person,
326
00:49:24,000 --> 00:49:27,367
and I felt that if he was
really bent on seeing me,
327
00:49:28,417 --> 00:49:31,534
I should give him good reason
to approach him with caution.
328
00:49:32,708 --> 00:49:34,428
You may have taken a
great deal of trouble
329
00:49:34,667 --> 00:49:35,747
for nothing, doctor.
330
00:49:36,042 --> 00:49:38,078
Yes, well, it wouldn't
be the first time.
331
00:49:41,250 --> 00:49:43,491
You must be tired and hungry.
332
00:49:43,792 --> 00:49:45,328
I'm afraid our guest facilities here
333
00:49:45,625 --> 00:49:47,161
are somewhat limited, miss Russell.
334
00:49:48,458 --> 00:49:51,040
But we'll try to make you
as comfortable as possible.
335
00:49:53,083 --> 00:49:54,083
Razak.
336
00:49:56,250 --> 00:49:58,241
Razak will attend to your needs.
337
00:49:58,542 --> 00:50:00,999
Doctor, I think there's some
things I ought to explain.
338
00:50:01,292 --> 00:50:03,283
We'll have plenty of
time to discuss them later.
339
00:50:03,583 --> 00:50:04,583
Good day.
340
00:54:31,083 --> 00:54:32,289
It's all right.
341
00:54:37,958 --> 00:54:38,617
Where's bill?
342
00:54:38,917 --> 00:54:39,917
He went on ahead.
343
00:54:40,083 --> 00:54:41,083
We must hurry.
344
00:54:41,208 --> 00:54:42,744
He's in great danger at the moment.
345
00:54:44,792 --> 00:54:45,792
Let's go.
346
00:55:10,792 --> 00:55:12,328
Where are your men?
347
00:55:12,625 --> 00:55:13,625
Dead...
348
00:55:15,042 --> 00:55:16,042
And Dr. foster?
349
00:55:18,292 --> 00:55:19,292
The foreigner!
350
00:55:22,417 --> 00:55:23,452
How many are with him?
351
00:55:24,750 --> 00:55:25,865
I don't know.
352
00:55:26,167 --> 00:55:27,167
It was too fast.
353
00:55:28,292 --> 00:55:30,499
I saw only one man, the foreigner.
354
00:55:32,042 --> 00:55:34,454
And my orders were to take him alive.
355
00:55:34,750 --> 00:55:35,750
I couldn't do it alone.
356
00:55:48,333 --> 00:55:52,121
No, razak, we don't need
to send out anymore men.
357
00:55:54,125 --> 00:55:56,741
I expect Dr. foster to
arrive very shortly.
358
00:55:59,000 --> 00:56:00,331
It's a pity.
359
00:56:00,625 --> 00:56:02,866
We've never been able to find a good cook
360
00:56:04,208 --> 00:56:06,119
willing to work under the, uh,
361
00:56:06,417 --> 00:56:08,248
unusual conditions we offer.
362
00:56:08,542 --> 00:56:10,373
Of course, living comfortably
363
00:56:10,667 --> 00:56:12,658
isn't one of our main concerns here.
364
00:56:13,833 --> 00:56:17,075
Keeping out curious
outsiders being more important?
365
00:56:17,375 --> 00:56:18,375
Yes.
366
00:56:18,958 --> 00:56:21,700
You find that reprehensible, evidently.
367
00:56:22,000 --> 00:56:24,366
I saw a kind of jailhouse outside.
368
00:56:24,667 --> 00:56:25,326
I didn't get much of a look at...
369
00:56:25,625 --> 00:56:27,206
We have a number of other
370
00:56:27,500 --> 00:56:29,832
equally interesting features here,
371
00:56:30,125 --> 00:56:31,535
that you'll notice soon enough.
372
00:56:32,500 --> 00:56:35,116
All of which will serve
to confirm conclusions
373
00:56:35,417 --> 00:56:38,375
that you already formed before you came.
374
00:56:38,667 --> 00:56:41,329
And what are your personal
views on murder, doctor?
375
00:56:42,875 --> 00:56:46,413
If I'm caught before I've
completed my experiments,
376
00:56:46,708 --> 00:56:48,915
or after I've completed them and failed,
377
00:56:50,083 --> 00:56:52,825
I shall be regarded as a conscienceless,
378
00:56:53,125 --> 00:56:57,198
sadistic mass murderer, and
be dealt with accordingly.
379
00:56:58,417 --> 00:57:01,955
If I succeed, I shall be a selfless,
380
00:57:02,250 --> 00:57:06,118
dedicated hero of humanity,
beyond a shadow of a doubt.
381
00:57:06,417 --> 00:57:08,248
And whichever way it goes,
382
00:57:08,542 --> 00:57:10,908
there will be a solid body of evidence
383
00:57:11,208 --> 00:57:12,744
to support either judgment.
384
00:57:13,917 --> 00:57:15,623
Beyond that simple notion,
385
00:57:16,625 --> 00:57:19,913
I have no personal views on murder,
386
00:57:20,208 --> 00:57:22,449
or conscience, or justice.
387
00:57:34,667 --> 00:57:36,077
How is the patient?
388
00:57:39,875 --> 00:57:41,581
The operation will go on as scheduled.
389
00:57:42,750 --> 00:57:44,115
Seven o'clock in the morning.
390
00:57:45,958 --> 00:57:48,449
Would you care to go for a
little walk, miss Russell?
391
00:57:48,750 --> 00:57:50,536
No thank you, Dr. lorca.
392
00:57:50,833 --> 00:57:52,448
I'd like to rest.
393
00:57:52,750 --> 00:57:53,750
As you wish.
394
00:57:54,000 --> 00:57:56,286
It was very kind of you
to join me here tonight.
395
00:57:56,583 --> 00:57:57,618
And I'm grateful for it.
396
00:57:58,958 --> 00:58:01,574
Razak will take you back to your quarters.
397
00:58:01,875 --> 00:58:02,875
Good night.
398
00:58:17,375 --> 00:58:19,866
What's on the
other side of that mountain?
399
00:58:20,167 --> 00:58:21,167
No one knows.
400
00:58:22,042 --> 00:58:23,907
This whole region is taboo.
401
00:58:24,208 --> 00:58:26,199
It is the world of the evil one, it is...
402
00:58:26,500 --> 00:58:29,082
Just more mountains, that's all.
403
00:58:29,375 --> 00:58:31,036
My father did not believe in taboo.
404
00:58:31,333 --> 00:58:32,813
He brought me here for the first time
405
00:58:32,875 --> 00:58:34,866
when I was a little girl.
406
00:58:35,167 --> 00:58:37,909
Between that mountain and the
next one is another plain,
407
00:58:38,208 --> 00:58:39,208
beside a river.
408
00:58:40,125 --> 00:58:42,081
Well, that's where their camp is.
409
00:58:42,375 --> 00:58:43,740
That's where they've taken Myra.
410
00:58:45,625 --> 00:58:46,905
There's a narrow pass over there
411
00:58:47,042 --> 00:58:48,782
between those two low ridges.
412
00:58:49,083 --> 00:58:51,243
And a trail that starts about
there that leads into it,
413
00:58:51,375 --> 00:58:52,911
and then over the top.
414
00:58:53,208 --> 00:58:55,328
They've got an outpost
guarding the path from the top,
415
00:58:55,375 --> 00:58:57,661
so we don't stand a chance
of getting in that way.
416
00:59:00,000 --> 00:59:02,366
Hmm, we're gonna have to
think of something else.
417
00:59:13,833 --> 00:59:16,245
Early tomorrow morning, I'm
gonna start out up that trail.
418
00:59:16,542 --> 00:59:17,542
Alone.
419
00:59:17,583 --> 00:59:18,868
If it is lorca out there,
420
00:59:19,167 --> 00:59:20,226
I don't think he'd have me killed
421
00:59:20,250 --> 00:59:22,366
without trying to figure
out what I'm doing here.
422
00:59:23,500 --> 00:59:25,206
Andifitis not lorca?
423
00:59:25,500 --> 00:59:26,034
Think it is.
424
00:59:26,333 --> 00:59:27,539
I'm wiling to gamble on it.
425
00:59:27,833 --> 00:59:29,243
He let me get this far.
426
00:59:29,542 --> 00:59:31,407
I think there's a reason for it.
427
00:59:31,708 --> 00:59:33,619
So what's the rest of the plan?
428
00:59:33,917 --> 00:59:36,078
Tomorrow night, just
as soon as it gets dark,
429
00:59:36,375 --> 00:59:38,215
the rest of you, cross
the clearing single-file
430
00:59:38,458 --> 00:59:40,244
just as quietly as you can,
431
00:59:40,542 --> 00:59:41,982
and climb that side of the mountain,
432
00:59:42,167 --> 00:59:44,829
about a couple of hundred
yards to the left of the pass.
433
00:59:45,125 --> 00:59:46,911
Now, when you get to the top,
434
00:59:47,208 --> 00:59:49,995
captain, you and your men go
down to the river and cross it
435
00:59:50,292 --> 00:59:51,498
and try to infiltrate the camp
436
00:59:51,792 --> 00:59:53,512
and find out where Myra
and I are being held
437
00:59:53,542 --> 00:59:54,998
before it gets light at daybreak.
438
00:59:56,125 --> 00:59:58,241
Ramu, you and your men hit the outpost
439
00:59:58,542 --> 00:59:59,907
at the top of the pass,
440
01:00:00,208 --> 01:00:02,665
and make just as much
noise about it as you can.
441
01:00:03,792 --> 01:00:04,976
When the action starts, captain,
442
01:00:05,000 --> 01:00:08,117
you try and get us sprung,
if you know where we are.
443
01:00:38,708 --> 01:00:39,708
Still angry with me?
444
01:00:40,708 --> 01:00:42,244
I was never angry with you.
445
01:00:43,250 --> 01:00:46,617
Uncomfortable, perhaps, but not angry.
446
01:00:48,333 --> 01:00:50,289
But, very uncomfortable.
447
01:00:54,167 --> 01:00:56,203
I'm not a good man, laida.
448
01:00:56,500 --> 01:00:59,492
But I don't think I could make love to you
449
01:00:59,792 --> 01:01:01,202
without binding myself.
450
01:01:01,500 --> 01:01:03,161
I'm not ready for that.
451
01:01:03,458 --> 01:01:04,789
I ask for no promises.
452
01:01:07,250 --> 01:01:12,165
I know.
453
01:01:14,083 --> 01:01:16,745
You are good, and you are a man.
454
01:01:17,833 --> 01:01:21,701
I'll be sad for a long
time that you are not mine.
455
01:01:26,917 --> 01:01:28,202
Better go away now.
456
01:01:29,208 --> 01:01:30,994
You are making me uncomfortable again.
457
01:05:30,375 --> 01:05:31,455
The donor is dead.
458
01:05:33,417 --> 01:05:35,123
Reactivate the artificial head.
459
01:05:49,083 --> 01:05:50,163
Razak, you go.
460
01:05:54,042 --> 01:05:55,782
It may be our visitor.
461
01:06:44,375 --> 01:06:45,375
Is the doctor in?
462
01:07:22,875 --> 01:07:26,322
Well doctor, frankly, I was
kind of hoping you'd retired.
463
01:07:27,292 --> 01:07:30,489
You never cease
to surprise me, Dr. foster.
464
01:07:30,792 --> 01:07:32,874
This is quite an impressive
gambit you've opened.
465
01:07:33,167 --> 01:07:34,202
You all right?
466
01:07:34,500 --> 01:07:37,572
Oh, Dr. lorca's been
a most obliging host.
467
01:07:37,875 --> 01:07:39,160
Oh, he's never anything but.
468
01:07:40,167 --> 01:07:42,704
What brings you to blood
island this time, doctor?
469
01:07:43,000 --> 01:07:44,351
Well basically, I came here to gather
470
01:07:44,375 --> 01:07:46,457
some more information
about your experiments.
471
01:07:46,750 --> 01:07:48,240
Your old experiments, that is.
472
01:07:48,542 --> 01:07:50,624
That is before you began to suspect
473
01:07:50,917 --> 01:07:53,124
that I was still alive.
474
01:07:53,417 --> 01:07:56,033
After that, you came into
the jungle to hunt me down,
475
01:07:57,125 --> 01:07:58,125
and kill me?
476
01:07:58,250 --> 01:08:00,601
Hardly that, it never occurred
to me to even come this far
477
01:08:00,625 --> 01:08:02,206
until you had miss Russell kidnapped.
478
01:08:02,500 --> 01:08:04,036
That's not too strong a word, is it?
479
01:08:04,333 --> 01:08:05,789
It covers the situation.
480
01:08:06,792 --> 01:08:08,498
May I ask why you did that?
481
01:08:09,500 --> 01:08:12,207
It was rather, uh, a spur
of the moment decision.
482
01:08:13,583 --> 01:08:17,326
It seemed a little easier to
arrange than kidnapping you.
483
01:08:17,625 --> 01:08:19,018
It might have been easier all around
484
01:08:19,042 --> 01:08:20,498
to just invite me here.
485
01:08:20,792 --> 01:08:21,998
Ah, now.
486
01:08:22,292 --> 01:08:24,578
You know what a devious
mind I have, doctor.
487
01:08:24,875 --> 01:08:26,081
I would never think of that.
488
01:08:27,208 --> 01:08:29,540
I believe you have something
to show me, Dr. lorca.
489
01:08:31,917 --> 01:08:32,917
Certainly.
490
01:08:33,958 --> 01:08:35,914
If you'll be good enough to come with me.
491
01:08:37,833 --> 01:08:40,165
The three of us survived
the explosion of the cave
492
01:08:40,458 --> 01:08:42,449
by the merest fluke.
493
01:08:42,750 --> 01:08:44,991
Most of the blast was
directed outwards, you see,
494
01:08:45,292 --> 01:08:47,283
so that the cave was heavily damaged.
495
01:08:48,625 --> 01:08:50,456
But as you must have noticed,
496
01:08:50,750 --> 01:08:52,510
the tunnel that I had
built from the basement
497
01:08:52,583 --> 01:08:56,405
of the Lopez house, hardly touched at all.
498
01:08:56,708 --> 01:08:58,664
Fortunately, razak was there to help me.
499
01:08:58,958 --> 01:09:01,244
He carried me back into the house.
500
01:09:01,542 --> 01:09:03,282
Don Ramon, as you know, escaped.
501
01:09:04,625 --> 01:09:06,786
Razak nursed me back to health.
502
01:09:07,750 --> 01:09:08,750
I have, over the years,
503
01:09:08,833 --> 01:09:11,996
given him a rather
sketchy medical education,
504
01:09:12,292 --> 01:09:15,125
but enough of one apparently
to save my own life.
505
01:09:15,417 --> 01:09:16,623
How long ago was that?
506
01:09:18,167 --> 01:09:19,748
Less than a year, surely.
507
01:09:20,042 --> 01:09:22,499
This is what I have
managed to do in that time.
508
01:09:25,250 --> 01:09:27,787
About three months ago, we finally managed
509
01:09:28,083 --> 01:09:29,994
to find Don Ramon and restrain him.
510
01:09:31,000 --> 01:09:32,661
That wasn't too difficult.
511
01:09:32,958 --> 01:09:34,494
He was more dead than alive.
512
01:09:35,750 --> 01:09:39,288
This recovery was slow,
but even then, it was clear
513
01:09:39,583 --> 01:09:41,699
that his predilection for violence
514
01:09:42,000 --> 01:09:43,206
was in no way diminished.
515
01:09:44,792 --> 01:09:47,374
This is how I stabilized the situation.
516
01:09:48,708 --> 01:09:49,908
It took a great deal of effort
517
01:09:50,167 --> 01:09:54,035
to obtain the equipment I
needed, but uh, it was done.
518
01:09:55,333 --> 01:09:58,575
One promising result of
this phase of the experiment
519
01:09:58,875 --> 01:10:01,867
is that the pernicious
side-effects of chlorophyll
520
01:10:02,167 --> 01:10:04,374
on the body itself had been arrested.
521
01:10:05,458 --> 01:10:07,449
And every time, the body's alive,
522
01:10:07,750 --> 01:10:09,331
but it's merely vegetating.
523
01:10:10,250 --> 01:10:13,697
It cannot be activated
without a guided intelligence,
524
01:10:14,000 --> 01:10:17,037
which cannot be provided
by a mechanical device.
525
01:10:21,792 --> 01:10:25,455
On the other hand, Don
Ramon's head cannot, as yet,
526
01:10:25,750 --> 01:10:27,786
be safely returned to his body.
527
01:10:28,083 --> 01:10:29,351
So you've gone back to experimenting
528
01:10:29,375 --> 01:10:30,375
with human beings again?
529
01:10:30,500 --> 01:10:31,865
Oh, yes.
530
01:10:32,167 --> 01:10:35,409
Your original judgment has
been thoroughly vindicated.
531
01:10:35,708 --> 01:10:36,743
I'm madder than ever.
532
01:10:39,292 --> 01:10:40,893
It may surprise
you to know, doctor,
533
01:10:40,917 --> 01:10:42,908
that I'm not as sure
of that as I once was.
534
01:10:43,208 --> 01:10:45,324
Humoring him won't get you anywhere.
535
01:10:45,625 --> 01:10:46,625
I'm not trying to.
536
01:10:49,375 --> 01:10:51,215
You see, it's all very
well to have principles,
537
01:10:51,500 --> 01:10:53,220
as long as you never
have to fight for them.
538
01:10:53,417 --> 01:10:55,559
When that happens in the kind
of world that we live in,
539
01:10:55,583 --> 01:10:59,030
you're liable to run into
a few unpleasant surprises,
540
01:10:59,333 --> 01:11:00,453
like getting your throat cut
541
01:11:00,583 --> 01:11:02,574
by the very people that
you're fighting for.
542
01:11:04,333 --> 01:11:05,948
You'll allow me a few reservations
543
01:11:06,250 --> 01:11:07,365
on that statement, doctor.
544
01:11:07,667 --> 01:11:08,782
You're entitled to them.
545
01:11:09,083 --> 01:11:10,823
The foundation fired me six months ago.
546
01:11:11,125 --> 01:11:12,125
Yes?
547
01:11:12,917 --> 01:11:15,283
My information was that you resigned.
548
01:11:16,458 --> 01:11:18,665
Let's say I wasn't
offered much of a choice.
549
01:11:21,417 --> 01:11:24,124
Razak, will you escort
Dr. foster and miss Russell
550
01:11:24,417 --> 01:11:26,874
to their fortress, and
see to the doctor's needs?
551
01:11:28,500 --> 01:11:30,536
Perhaps we could have another talk later.
552
01:11:39,417 --> 01:11:41,499
What did you think of that, Don Ramon?
553
01:11:41,792 --> 01:11:43,453
Our Dr. foster seems to have grown
554
01:11:43,750 --> 01:11:45,911
a little more complicated, hasn't he?
555
01:11:49,625 --> 01:11:51,661
Be as stubborn as you like, old friend.
556
01:11:53,167 --> 01:11:57,035
The day may come when I no
longer have need of you.
557
01:12:35,875 --> 01:12:38,036
The day may come soon...
558
01:12:41,458 --> 01:12:42,458
Lorca...
559
01:13:36,167 --> 01:13:37,282
How'd it go?
560
01:13:38,333 --> 01:13:39,789
What difference does it make?
561
01:13:46,583 --> 01:13:48,039
Well, what did he say?
562
01:13:51,667 --> 01:13:54,704
Well, he made what he
called a practical suggestion.
563
01:13:57,583 --> 01:14:00,325
He, uh, suggested that I
become his woman for a while
564
01:14:00,625 --> 01:14:02,536
and try to give him a child.
565
01:14:02,833 --> 01:14:05,870
Nothing personal, mind
you, just mutual insurance.
566
01:14:07,208 --> 01:14:08,208
What?
567
01:14:09,000 --> 01:14:12,037
It came to him as kind of a
passing thought over dessert.
568
01:14:12,458 --> 01:14:14,665
As things stand, he
couldn't very well let me go
569
01:14:15,083 --> 01:14:17,165
and trust me to keep my mouth shut.
570
01:14:17,458 --> 01:14:19,824
On the other hand, he wouldn't
want to have me killed.
571
01:14:20,125 --> 01:14:23,197
Whereas, if he had some kind of pledge...
572
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
I get the picture.
573
01:14:25,833 --> 01:14:26,868
Oh, that's not all.
574
01:14:28,000 --> 01:14:29,226
He said that if I didn't think that
575
01:14:29,250 --> 01:14:30,831
that was such a hot idea,
576
01:14:31,125 --> 01:14:33,662
it'd be okay to have a
child by you instead.
577
01:14:36,625 --> 01:14:38,411
That's quite a mind he's got.
578
01:14:38,708 --> 01:14:40,869
He cuts right to the bare bones of things.
579
01:14:42,042 --> 01:14:44,829
If you are laughing at
me, I swear I'll kill you.
580
01:14:45,375 --> 01:14:46,375
I'm not.
581
01:14:48,125 --> 01:14:50,161
He's not going to lay a hand on you, Myra.
582
01:14:50,458 --> 01:14:51,458
I promise you that.
583
01:14:57,958 --> 01:14:59,664
Well, what was all that stuff
584
01:14:59,958 --> 01:15:01,368
you were giving him this morning?
585
01:15:02,208 --> 01:15:03,994
You think I walked
into this slaughterhouse
586
01:15:04,292 --> 01:15:06,704
on the chance that lorca
might have a job for me?
587
01:15:07,125 --> 01:15:08,535
Are you as crazy as he is?
588
01:15:08,833 --> 01:15:10,323
You don't have to yell at me.
589
01:15:10,625 --> 01:15:11,660
Well, talk sense, then.
590
01:15:16,875 --> 01:15:18,206
Why did you come?
591
01:15:20,083 --> 01:15:22,449
For better reasons than
you give me credit for.
592
01:15:25,333 --> 01:15:26,994
I'm too scared to think straight.
593
01:15:30,458 --> 01:15:33,871
Myra, I'll get you out of here.
594
01:15:34,167 --> 01:15:35,247
Just don't fall apart on me
595
01:15:35,375 --> 01:15:36,695
because I'm gonna need your help.
596
01:15:37,625 --> 01:15:40,367
Nothing personal on that either.
597
01:15:40,667 --> 01:15:41,667
If you say so.
598
01:15:45,917 --> 01:15:48,078
I never thought I
could be this frightened.
599
01:15:50,917 --> 01:15:53,329
Listen, next time you charge in
600
01:15:53,625 --> 01:15:57,538
and decide to rescue some
knuckleheaded damsel in distress,
601
01:15:57,833 --> 01:15:59,369
you better think twice.
602
01:24:20,750 --> 01:24:22,706
What?
603
01:24:24,583 --> 01:24:27,905
Razak, there's a flashlight
in the cabinet behind you.
604
01:24:28,208 --> 01:24:29,208
Hurry.
605
01:24:32,625 --> 01:24:35,037
Start the auxiliary generator.
606
01:25:33,750 --> 01:25:34,750
Stay here!
607
01:25:58,417 --> 01:26:00,078
Go out and stop them.
608
01:26:00,375 --> 01:26:03,617
Razak, kill Dr. foster first.
609
01:26:31,333 --> 01:26:32,493
Let go of me!
610
01:28:32,958 --> 01:28:34,448
It's either jammed or disconnected.
611
01:28:34,750 --> 01:28:36,393
The only thing
we've got that'll jar that open
612
01:28:36,417 --> 01:28:37,417
is a charge of dynamite.
613
01:28:37,625 --> 01:28:38,625
Set it up.
614
01:28:40,167 --> 01:28:41,226
There's solid rock in there.
615
01:28:41,250 --> 01:28:42,581
There's no other way in or out.
616
01:29:17,250 --> 01:29:20,617
No...
617
01:29:20,917 --> 01:29:22,953
We can talk now, lorca...
618
01:29:46,167 --> 01:29:48,078
Talk to me now, lorca...
619
01:29:53,958 --> 01:29:56,074
Stop this at once!
620
01:29:56,375 --> 01:29:58,707
Stop before you destroy yourself!
621
01:29:59,000 --> 01:30:00,000
Get back!
622
01:30:46,875 --> 01:30:48,706
Let's get outta here!
623
01:30:53,917 --> 01:30:55,578
Let's get outta here!
624
01:31:46,292 --> 01:31:48,624
Doctor, those papers you took,
625
01:31:48,917 --> 01:31:49,997
what will you do with them?
626
01:31:51,667 --> 01:31:53,498
Nothing at all, I hope.
627
01:31:54,458 --> 01:31:55,458
Come on.
42047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.