All language subtitles for Baahubali

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:31,795 --> 00:03:36,795 "Golden dreams and great heartache," 3 00:03:45,809 --> 00:03:54,945 "churn in the depth of the soul of this river... called life." 4 00:03:57,404 --> 00:04:07,007 "When great mountains lay in its path," 5 00:04:08,915 --> 00:04:13,915 "it cuts deep gorges through the rock... to keep flowing!.." 6 00:04:21,386 --> 00:04:26,386 "This unstoppable, inexhaustible river called life..." 7 00:04:39,404 --> 00:04:45,662 "It is called the river of life." 8 00:07:36,039 --> 00:07:37,541 Lord Shiva! 9 00:07:41,169 --> 00:07:43,012 For all the sins I have committed, 10 00:07:43,171 --> 00:07:45,594 if death is the only redemption, then take my life!... 11 00:07:45,799 --> 00:07:49,520 But this boy should live... 12 00:07:50,178 --> 00:07:54,684 He should live for his mother who is waiting for him... 13 00:07:54,683 --> 00:07:57,903 he should live to ascend the throne Mahishmati... 14 00:07:58,103 --> 00:08:01,653 Mahendra Baahubali should live! 15 00:08:34,639 --> 00:08:35,731 Dear me! 16 00:08:41,146 --> 00:08:43,240 Hey! What are you waiting for? Hurry! 17 00:08:46,026 --> 00:08:47,653 Hey! Be careful! 18 00:09:12,677 --> 00:09:15,226 - What happened? - I am not sure, master. 19 00:09:15,555 --> 00:09:16,681 With all the jewelry on her, 20 00:09:16,681 --> 00:09:18,149 she must have been a queen or something. 21 00:09:18,141 --> 00:09:20,439 She died with her hand pointing up! 22 00:09:24,022 --> 00:09:25,114 Master! 23 00:09:28,276 --> 00:09:29,368 What happened? 24 00:09:29,360 --> 00:09:31,158 They must have come here to kill her. 25 00:09:31,154 --> 00:09:33,748 Looks like she got the better of them. 26 00:09:36,576 --> 00:09:37,668 Master! 27 00:09:41,664 --> 00:09:43,382 Oh my God! A cave! 28 00:09:43,374 --> 00:09:45,752 We never knew this existed! 29 00:09:47,879 --> 00:09:50,348 Looks like it goes all the way to the top of the mountain! 30 00:09:50,757 --> 00:09:53,636 If the lady was holding the baby up, pointing to the top, 31 00:09:53,802 --> 00:09:55,554 Maybe she wanted us to take it back there! 32 00:09:55,553 --> 00:09:57,021 You are out of your mind? 33 00:09:57,222 --> 00:09:59,645 They sent soldiers to kill an infant! 34 00:09:59,808 --> 00:10:01,025 What dangers do you think await him... 35 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 - if you send him back there! - But, Sanga.. 36 00:10:04,562 --> 00:10:05,984 This is my baby. 37 00:10:06,689 --> 00:10:07,986 I have no children... 38 00:10:08,149 --> 00:10:09,867 and the river Goddess has given this boy to me. 39 00:10:10,527 --> 00:10:14,998 If anyone of you object, I will trample upon your necks. 40 00:10:15,281 --> 00:10:18,376 What are you waiting for? Close the cave. 41 00:10:29,420 --> 00:10:30,512 Shiva! 42 00:10:34,175 --> 00:10:35,347 Shiva! 43 00:10:36,803 --> 00:10:38,521 What are you doing here, my dear? 44 00:10:38,513 --> 00:10:40,311 What is up there, mother? 45 00:10:48,690 --> 00:10:50,818 There are ghosts and demons up there! 46 00:10:50,817 --> 00:10:52,911 They prey on and eat little kids! 47 00:10:52,902 --> 00:10:54,779 But I want to go up there, mother! 48 00:10:54,904 --> 00:10:57,202 Don't ever say you want to go up there! Let us go. 49 00:11:16,759 --> 00:11:19,228 How many times have I told you not to climb up there? 50 00:11:19,220 --> 00:11:21,018 Why do you keep doing it? 51 00:11:21,014 --> 00:11:23,733 You are my darling, right? You won't do it again, right? 52 00:12:15,985 --> 00:12:17,783 Looks like he will make it this time. 53 00:12:17,779 --> 00:12:20,157 No way! Look at the water mountain! 54 00:12:20,156 --> 00:12:21,658 It goes way up into the clouds... 55 00:12:21,783 --> 00:12:22,875 And how many times has he fallen from that hundred feet? 56 00:12:22,867 --> 00:12:23,743 He always slips and falls after the first hundred feet. 57 00:12:23,910 --> 00:12:25,537 Yeah, he slipped and fell at least a hundred times. 58 00:12:25,536 --> 00:12:28,255 Watch! He is going to come sliding down again. 59 00:13:03,741 --> 00:13:05,539 Shiva! 60 00:13:05,535 --> 00:13:08,209 Your mother is upto something there! 61 00:13:09,163 --> 00:13:16,342 'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!' 62 00:13:17,297 --> 00:13:18,640 That is fifteen! 63 00:13:18,923 --> 00:13:22,769 Pour another 101 times and your prayers will be answered! 64 00:13:23,386 --> 00:13:27,016 Sage, if I do this, will my son listen to me? 65 00:13:27,557 --> 00:13:29,230 Will he stop trying to climb up that mountain? 66 00:13:29,392 --> 00:13:32,111 Of course! This is a powerful ritual! 67 00:13:32,562 --> 00:13:35,111 Pour this water over Shiva, with all your heart, 68 00:13:35,898 --> 00:13:38,651 and He will guide your son onto the right path. 69 00:13:39,027 --> 00:13:40,870 - Alright! 0! Sage. - Hail Shiva! 70 00:13:41,779 --> 00:13:44,658 Mother, you are not getting younger, are you? 71 00:13:45,366 --> 00:13:47,539 It won't help you if you run around so much! 72 00:13:47,660 --> 00:13:50,004 - Out of my way! - Mother, please listen to me! 73 00:13:50,288 --> 00:13:52,541 Why should I? Do you ever listen to me? 74 00:13:53,249 --> 00:13:55,377 Father, can you please tell her to stop? 75 00:13:55,793 --> 00:13:57,386 - Sanga? - What? 76 00:13:57,795 --> 00:14:00,048 - Where are the flowers? - Father! Father! 77 00:14:00,048 --> 00:14:01,015 Let go of me! 78 00:14:01,257 --> 00:14:03,635 Alright! Let me do it on your behalf. Okay? 79 00:14:03,926 --> 00:14:06,520 No way! Lord Shiva won't accept it. 80 00:14:07,638 --> 00:14:10,107 The one who took the oath will have to pour the water! 81 00:14:10,683 --> 00:14:13,653 - Sire, carry on with what you are doing. - Hail Lord Shiva! 82 00:14:14,395 --> 00:14:16,363 - Mother. - What is it now? 83 00:14:16,689 --> 00:14:18,783 How about I carry you... 84 00:14:18,900 --> 00:14:20,902 and you can pour the water over Lord Shiva? Fine? 85 00:14:20,902 --> 00:14:23,246 No way! Lord Shiva won't accept it. 86 00:14:23,237 --> 00:14:25,740 The one who took the oath will have to pour the water 87 00:14:25,907 --> 00:14:27,875 and she has to walk up to pour the water! 88 00:14:29,911 --> 00:14:33,632 Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 89 00:14:33,623 --> 00:14:37,002 How should I know what the Lord has in store? 90 00:14:44,509 --> 00:14:45,635 Lord Shiva! 91 00:14:47,261 --> 00:14:48,683 Sanga! 92 00:14:48,679 --> 00:14:50,898 See what your lad is up to now! 93 00:14:51,265 --> 00:14:52,767 What is it this time? 94 00:14:58,815 --> 00:15:00,909 Shiva, stop! 95 00:15:01,859 --> 00:15:06,740 You will go to hell for this blasphemy! Shiva, stop! 96 00:15:12,161 --> 00:15:13,378 Shiva. 97 00:15:30,888 --> 00:15:32,014 Shiva, wait". 98 00:15:34,058 --> 00:15:38,905 "The celestial river agitatedly moving through His matted hair" 99 00:15:39,021 --> 00:15:44,118 "which makes His head shine with those soft waves." 100 00:15:48,781 --> 00:15:53,753 "And His forehead shining like a brilliant fire" 101 00:15:53,744 --> 00:15:55,997 "and the crescent of moon which is an ornament to His head" 102 00:15:56,164 --> 00:15:59,338 "makes my mind love Him each and every moment." 103 00:16:04,130 --> 00:16:08,601 "Who is he and where he comes from?" 104 00:16:09,010 --> 00:16:13,766 "He brought with him eternal light spreading everywhere." 105 00:16:13,931 --> 00:16:18,232 "His strong arms can turn the tide of history." 106 00:16:18,811 --> 00:16:22,031 "River Bhagirathi, Lord Shiva head towards you." 107 00:16:22,023 --> 00:16:26,995 "Look at this great irony." 108 00:16:55,014 --> 00:16:59,895 "The consort of the sportive daughter of the mountain" 109 00:16:59,894 --> 00:17:06,322 "whose mind rejoices at Her side long glances." 110 00:17:07,151 --> 00:17:12,032 "With the stream of merciful look which removes hardships" 111 00:17:12,031 --> 00:17:14,375 "“Makes my mind take pleasure in Him" 112 00:17:14,575 --> 00:17:18,079 "who wears the directions as apparel." 113 00:17:19,372 --> 00:17:21,921 "With the lustrous gem" 114 00:17:21,916 --> 00:17:24,294 "on the serpent's hood in His matted locks." 115 00:17:24,293 --> 00:17:26,637 "He, who is with His bride whose face is decorated" 116 00:17:26,796 --> 00:17:30,016 "by the melting of red saffron vermillion." 117 00:17:34,053 --> 00:17:36,556 "And who wears on His shoulder the hide of the elephant" 118 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 "which was blind with ferociousness." 119 00:17:39,058 --> 00:17:41,402 "Makes my mind happy and contented in Him" 120 00:17:41,394 --> 00:17:44,864 "who is the leader of demons." 121 00:18:04,625 --> 00:18:05,877 Mother! 122 00:18:06,168 --> 00:18:08,387 Not just a thousand showers for your Lord, 123 00:18:08,796 --> 00:18:11,891 He will bathe all the time now. Are you happy now? 124 00:18:14,176 --> 00:18:15,268 Yes.. 125 00:19:13,903 --> 00:19:16,782 Sage, it played out just like you predicted! 126 00:19:17,156 --> 00:19:21,536 My son hasn't looked up at that waterfall since. 127 00:19:21,661 --> 00:19:24,540 Do you ever underestimate Lord Shiva's power? 128 00:19:25,039 --> 00:19:28,384 But now he sits staring at the wooden mask 129 00:19:28,793 --> 00:19:32,514 that fell on the Shivalingam from above. 130 00:19:32,672 --> 00:19:33,969 Now what is with that? 131 00:19:35,383 --> 00:19:38,887 Lord Shiva works in mysterious ways. 132 00:19:39,053 --> 00:19:40,521 Only He would know. 133 00:19:40,930 --> 00:19:41,681 A small doubt. 134 00:19:41,681 --> 00:19:43,775 Since my son was the one who made sure 135 00:19:43,766 --> 00:19:45,313 the idol is bathed all the time. 136 00:19:45,768 --> 00:19:48,021 Will his wish of climbing up the mountain come true 137 00:19:48,145 --> 00:19:49,522 or will Sanga's wish of him always 138 00:19:49,689 --> 00:19:50,815 staying down here come true? 139 00:19:50,815 --> 00:19:54,536 To hell with your doubts. My son did what he did for me! 140 00:19:54,902 --> 00:19:57,781 My wish will be fulfilled. Isn't that right? 141 00:19:58,531 --> 00:20:03,037 Lord Shiva does whatever He thinks. Hail Lord Shiva! 142 00:20:03,035 --> 00:20:04,878 Hail Lord Shiva! 143 00:20:06,038 --> 00:20:06,755 What did he say? 144 00:20:13,921 --> 00:20:15,013 Shiva! 145 00:20:15,005 --> 00:20:17,303 How long are you going to sit holding that wooden mask? 146 00:20:17,299 --> 00:20:19,643 There is somebody up there. 147 00:20:19,635 --> 00:20:22,229 Maybe there is, but your mother is calling out to you. 148 00:20:22,388 --> 00:20:24,766 - Let us go home. - Go ahead. I will come later. 149 00:20:25,015 --> 00:20:26,232 Let us go, boys. 150 00:20:29,770 --> 00:20:33,070 Who are you? Why did you come to me? 151 00:21:43,552 --> 00:21:48,228 "My heart is lost." 152 00:21:49,642 --> 00:21:55,365 "Like a drop in the waves." 153 00:21:55,815 --> 00:22:01,242 "l am the one whose eyes shine amidst the stars" 154 00:22:01,987 --> 00:22:04,991 "l am the one who sings amidst the waterfalls." 155 00:22:05,157 --> 00:22:09,879 "My voice echoes through streams, listen to me!" 156 00:22:11,372 --> 00:22:16,344 "The persevering one, your bravery will take you forward." 157 00:22:17,628 --> 00:22:22,509 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 158 00:22:23,801 --> 00:22:28,773 "The persevering one, your bravery will take you forward." 159 00:22:30,057 --> 00:22:35,780 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 160 00:23:06,927 --> 00:23:08,770 "l breathe for you..." 161 00:23:10,014 --> 00:23:11,891 "and only you." 162 00:23:13,267 --> 00:23:18,774 "Come and let us live together." 163 00:23:19,356 --> 00:23:24,328 "Let me tell you something, my love." 164 00:23:26,155 --> 00:23:31,753 "l chose you as my soul mate." 165 00:23:32,286 --> 00:23:38,635 "Whether I stumble and fall, with haste I will come." 166 00:23:38,626 --> 00:23:43,006 "l am but a sudden gust of wind. I stop for no one." 167 00:23:43,172 --> 00:23:51,148 "l will break free of every mountain in no time." 168 00:23:51,138 --> 00:23:55,860 "He is strong and without an equal adversary who can fight." 169 00:23:57,353 --> 00:24:02,075 "His anger will cause new fears in his foes." 170 00:24:03,567 --> 00:24:08,243 "He is strong and without an equal adversary who can fight." 171 00:24:09,782 --> 00:24:14,879 "His anger will cause new fears in his foes." 172 00:24:56,662 --> 00:25:01,662 "You come out of blue with a gift of love." 173 00:25:09,299 --> 00:25:14,647 "Drop a word and I swear" 174 00:25:16,056 --> 00:25:20,857 "l will give up my life for you." 175 00:25:22,938 --> 00:25:28,661 "Scaling peak impossible, his blood flows like a rivulet." 176 00:25:29,028 --> 00:25:34,831 "His sturdy body, a weapon. Hail this hero of the world." 177 00:25:35,284 --> 00:25:41,257 "Destructive in the air and sky can win with his roar of war." 178 00:25:41,540 --> 00:25:47,422 "A ferocious warrior will become soft-hearted afterwards." 179 00:25:47,880 --> 00:25:50,759 "Killer of fear. Ocean of wealth." 180 00:25:50,924 --> 00:25:53,894 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 181 00:25:54,053 --> 00:25:57,227 "Killer of fear. Ocean of wealth." 182 00:25:57,222 --> 00:26:00,021 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 183 00:26:00,267 --> 00:26:03,237 "Killer of fear. Ocean of wealth." 184 00:26:03,395 --> 00:26:05,944 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 185 00:26:05,939 --> 00:26:10,786 "The persevering one, your bravery will take you forward." 186 00:26:12,154 --> 00:26:17,331 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 187 00:26:18,410 --> 00:26:23,758 "The persevering one, your bravery will take you forward." 188 00:26:24,666 --> 00:26:29,968 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 189 00:26:30,923 --> 00:26:32,266 "The persevering one.." 190 00:26:32,257 --> 00:26:37,229 "Hey, warrior. Come closer!" 191 00:26:38,555 --> 00:26:45,530 "Hey, handsome. You are mine." 192 00:27:47,416 --> 00:27:48,838 Hey! 193 00:27:51,420 --> 00:27:53,388 Hey! Stop! 194 00:27:58,343 --> 00:27:59,640 Stop! 195 00:28:13,775 --> 00:28:14,992 Over there! 196 00:28:35,547 --> 00:28:37,766 Kasi! 197 00:28:58,278 --> 00:29:00,246 It is a trap. Kill them! 198 00:29:18,131 --> 00:29:19,508 Dear God! 199 00:29:39,236 --> 00:29:41,159 How come you got this? 200 00:29:41,154 --> 00:29:44,408 One of your men, sneaked into our kingdom. 201 00:29:44,408 --> 00:29:48,129 He tried to rescue Devasena. We killed him. 202 00:29:48,912 --> 00:29:51,586 It was tied to his wrist. I took it from him. 203 00:29:51,915 --> 00:29:53,508 I don't know anything else. 204 00:29:54,167 --> 00:29:55,885 Let me go! Let me.. 205 00:30:04,928 --> 00:30:07,602 Bury the dead and leave no traces. 206 00:30:45,927 --> 00:30:50,353 Dilip too has attained martyrdom, chief! 207 00:31:04,029 --> 00:31:06,873 Don't let the drop of tear breach your eyelids. 208 00:31:07,657 --> 00:31:12,003 That monster from the palace has imprisoned our princess 209 00:31:11,995 --> 00:31:13,713 and has her shackled right in the town square. 210 00:31:23,382 --> 00:31:26,727 Our Queen Devasena being treated like cattle in a fair. 211 00:31:33,683 --> 00:31:37,813 Our pride and honor is injured and we suffer in silence. 212 00:31:37,813 --> 00:31:41,067 It is not time to shed tears. 213 00:31:41,400 --> 00:31:43,243 It is time to breathe fire. 214 00:31:46,029 --> 00:31:48,373 Have you forgotten your solemn oath? 215 00:31:48,907 --> 00:31:51,285 We will remember it till our last breath. 216 00:31:51,284 --> 00:31:52,376 To meet our goal 217 00:31:52,577 --> 00:31:54,750 we will clash with thunder" - We won't lose courage. 218 00:31:54,913 --> 00:31:57,132 Come hell or high water" - We will be brave! 219 00:31:57,290 --> 00:31:59,292 - Or death that splits us in pieces.. - We won't budge! 220 00:31:59,292 --> 00:32:00,885 We shall rescue Devasena! 221 00:32:05,048 --> 00:32:07,267 If we are to achieve our goal.. 222 00:32:20,939 --> 00:32:23,533 "Attachments become our weakness..." 223 00:32:24,109 --> 00:32:26,532 "and there is no place for joy or celebrations." 224 00:32:26,820 --> 00:32:28,868 "Our body is for our lost Motherland, Kuntala Kingdom..." 225 00:32:29,156 --> 00:32:31,124 "and soul exists only to free Devasena." 226 00:32:39,541 --> 00:32:40,588 My leader... 227 00:32:41,042 --> 00:32:43,295 I heard many good things about a warrior... 228 00:32:43,295 --> 00:32:45,218 called Kattappa of Mahishmati. 229 00:32:45,922 --> 00:32:49,301 I heard he is a good man. Couldn't we ask him to help? 230 00:32:49,676 --> 00:32:51,644 Karikala Kattappa Nadaar. 231 00:32:52,554 --> 00:32:54,022 He is indeed a good man. 232 00:32:54,764 --> 00:32:57,438 He can help us if he wants to. 233 00:32:59,144 --> 00:33:01,988 But he won't... 234 00:33:02,898 --> 00:33:06,653 Kattappa is a slave the throne of Mahishmati. 235 00:33:15,660 --> 00:33:16,877 Kattappa. 236 00:33:18,163 --> 00:33:21,383 A sword trader, Sheik Aslam Khan from Kabul is here to see you. 237 00:33:33,261 --> 00:33:37,141 The ore is extracted from the depths of Baghdad mines. 238 00:33:37,807 --> 00:33:40,230 Purified in the furnaces of the Golan mountains. 239 00:33:40,685 --> 00:33:43,780 Crafted by the best blacksmiths in Persia. 240 00:33:46,566 --> 00:33:48,660 With this in hand... 241 00:33:48,818 --> 00:33:51,662 even a child can slice through ten banyan trees. 242 00:33:55,700 --> 00:33:57,543 I call this the Sikander. 243 00:33:59,120 --> 00:34:00,372 The Pride of Swords. 244 00:34:07,379 --> 00:34:08,972 A wonderful sword. 245 00:34:09,256 --> 00:34:13,136 But forgive me, Aslam, this cannot match our speed. 246 00:34:15,011 --> 00:34:16,228 How insulting! 247 00:34:19,891 --> 00:34:24,772 Spoken words and spilled blood can never be taken back. 248 00:34:25,689 --> 00:34:30,365 Duel with my sword and prove the worth of your words. 249 00:34:59,347 --> 00:35:01,349 Does that prove my point, Kattappa? 250 00:35:24,914 --> 00:35:26,632 I have traveled across the world 251 00:35:26,625 --> 00:35:28,468 China, Persia, Mongolia, Greece. 252 00:35:29,044 --> 00:35:31,138 But never seen a warrior like you. 253 00:35:31,630 --> 00:35:34,975 It will be an honor to break bread with you. 254 00:35:35,675 --> 00:35:37,973 - Please come, Kattappa. - Please forgive me, Aslam. 255 00:35:38,386 --> 00:35:42,812 Slaves here do not dine with royal guests. 256 00:35:42,807 --> 00:35:43,899 Slave? 257 00:35:45,226 --> 00:35:49,902 You are the head of the armory, how can you be a slave? 258 00:35:49,898 --> 00:35:52,651 Yes, Aslam. A slave like you have never seen before. 259 00:35:52,817 --> 00:35:54,740 He forges the weapons for war. 260 00:35:55,028 --> 00:35:57,998 During war, he must protect the king with his own life. 261 00:35:58,406 --> 00:36:01,535 After the war, he should still lay by his feet. 262 00:36:03,745 --> 00:36:08,376 Tell me, what will it cost to buy your freedom? 263 00:36:09,125 --> 00:36:12,629 I will pay 10, even 100 times that to buy your freedom. 264 00:36:14,005 --> 00:36:16,349 You cannot put a price on this slave, Aslam. 265 00:36:16,675 --> 00:36:20,646 My ancestors pledged that everyone born in our clan... 266 00:36:20,804 --> 00:36:24,308 will serve the throne of Mahishmati for life. 267 00:36:25,058 --> 00:36:27,527 For a pledge that a long forgotten ancestor made 268 00:36:29,020 --> 00:36:29,521 you still.. 269 00:36:29,688 --> 00:36:31,656 People who made the pledge might be dead 270 00:36:31,648 --> 00:36:34,993 but their word still lives on, Aslam. 271 00:36:35,652 --> 00:36:39,748 For this life, these bonds will stay tied to this land. 272 00:36:40,240 --> 00:36:45,622 If loyalty has a face, it is you, Kattappa. 273 00:36:47,163 --> 00:36:48,881 If you ever need anything... 274 00:36:49,165 --> 00:36:51,884 please don't ever forget that you have a life-long friend. 275 00:37:17,026 --> 00:37:18,243 - Vaishali. - Hmm. 276 00:37:20,405 --> 00:37:22,078 - Where are you going? - I will be right back. 277 00:39:09,514 --> 00:39:10,891 We have a golden opportunity 278 00:39:11,057 --> 00:39:12,775 to fulfill the oath we have taken. 279 00:39:13,059 --> 00:39:16,233 They are celebrating Bhallaladeva's birthday 280 00:39:16,229 --> 00:39:18,197 on the next new moon. 281 00:39:18,690 --> 00:39:21,239 The entire kingdom will be busy with the celebrations. 282 00:39:23,653 --> 00:39:25,781 The opportunity to free Queen Devasena... 283 00:39:25,780 --> 00:39:29,660 - Give me the opportunity, sir! - Chief, let me go! 284 00:39:30,285 --> 00:39:32,128 I offer it to Avanthika, this time. 285 00:39:36,291 --> 00:39:37,713 Avanthika! 286 00:39:49,554 --> 00:39:51,147 What is this, Avanthika? 287 00:39:54,517 --> 00:39:55,894 Where did this come from? 288 00:39:57,020 --> 00:40:00,445 You focused on your beauty more than your oath! 289 00:40:02,233 --> 00:40:06,613 You cannot put your life at stake since you love yourself so much. 290 00:40:07,280 --> 00:40:09,749 You are not worthy of this honor. Leave us. 291 00:40:21,169 --> 00:40:24,139 These tears are not a reflection of my cowardice 292 00:40:25,632 --> 00:40:27,976 nor do they come from pain. 293 00:40:30,053 --> 00:40:34,524 They are a testament to my boiling blood. 294 00:40:36,267 --> 00:40:39,362 If you can feel their intensity 295 00:40:41,564 --> 00:40:43,066 then let me go. 296 00:40:52,241 --> 00:40:54,835 You have to leave in two days. So get ready. 297 00:40:55,286 --> 00:40:57,630 Be careful and get the job done, Avanthika. 298 00:40:57,789 --> 00:41:00,008 If you get caught because of your own neglect... 299 00:41:00,166 --> 00:41:03,420 Bhallaladeva will torture you mercilessly before he kills you. 300 00:41:32,240 --> 00:41:40,876 "Our Mahishmati Kingdom shall remain unconquerable." 301 00:41:41,541 --> 00:41:50,973 "As long as the sun, moon and stars are shining there." 302 00:42:02,812 --> 00:42:09,866 "Felicity and glory reigns supreme here." 303 00:42:12,155 --> 00:42:16,786 "A flourished kingdom, happy subjects" 304 00:42:16,784 --> 00:42:21,381 "and the home of peace." 305 00:42:31,132 --> 00:42:40,519 "May the glory of Mahishmathi soar sky high." 306 00:42:40,516 --> 00:42:44,396 "Our flag with the emblem of the rising sun" 307 00:42:44,395 --> 00:42:48,775 "our golden throne flanked by to stallions." 308 00:43:16,385 --> 00:43:18,058 Your Majesty, it is just been two days since 309 00:43:18,054 --> 00:43:19,897 we caught that bull in the forests. 310 00:43:19,889 --> 00:43:23,359 We haven't broken it yet. It is quite dangerous... 311 00:43:23,351 --> 00:43:24,978 Minister! 312 00:43:25,686 --> 00:43:31,193 It would take 10 such bulls to intimidate Bhallaladeva. 313 00:43:32,151 --> 00:43:33,528 Please come. 314 00:44:35,631 --> 00:44:36,883 Stamp it out, Bhalla! 315 00:44:40,678 --> 00:44:41,429 Yes! 316 00:44:47,643 --> 00:44:48,735 Kill him, father. 317 00:45:00,740 --> 00:45:02,242 Did you see, grandfather? 318 00:45:02,658 --> 00:45:04,456 His Majesty overpowered the bull. 319 00:45:04,785 --> 00:45:06,628 Glory to the king! 320 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 That was a great feat. 321 00:45:11,167 --> 00:45:12,635 Bravo, Your Majesty! 322 00:45:45,576 --> 00:45:46,748 Bhallaladeva! 323 00:45:50,539 --> 00:45:51,540 Father! 324 00:45:52,041 --> 00:45:53,213 He did it! 325 00:45:53,417 --> 00:45:55,511 - Have you ever seen a mightier warrior! - No, Prince! 326 00:46:03,261 --> 00:46:07,767 Your loyalty amuses me, Kattappa. 327 00:46:10,559 --> 00:46:12,152 I know deep in your heart... 328 00:46:12,144 --> 00:46:14,442 you nurture this desire to kill me. 329 00:46:16,941 --> 00:46:19,945 Yet you put your life on the line to save mine. 330 00:46:20,403 --> 00:46:21,746 How do you do it? 331 00:46:22,780 --> 00:46:24,373 How do you manage to do this? 332 00:46:25,700 --> 00:46:28,123 Alright! You deserve it! Ask for a reward. 333 00:46:30,288 --> 00:46:31,881 Ask for anything! 334 00:46:34,667 --> 00:46:35,714 Your Majesty! 335 00:46:36,002 --> 00:46:41,634 You have been holding Devasena captive for 25 years. 336 00:46:43,175 --> 00:46:44,643 Please release her. 337 00:46:50,391 --> 00:46:53,611 So be it. Since I have given my word. 338 00:46:54,103 --> 00:46:57,983 Go and kill Devasena and release her! 339 00:47:00,901 --> 00:47:06,123 There is no greater liberation than death! Go and release her! 340 00:47:08,284 --> 00:47:09,661 No? 341 00:47:11,245 --> 00:47:13,213 Then let her suffer. 342 00:47:14,373 --> 00:47:17,377 Not just another 25 years, but till she dies. 343 00:47:52,787 --> 00:47:56,587 Hey old hag! Get up! 344 00:48:04,298 --> 00:48:05,595 Hey! Get up. 345 00:48:44,255 --> 00:48:49,261 Hey Devasena! I hope there is nothing lacking in your torture! 346 00:48:52,388 --> 00:48:55,767 You chose him over me. 347 00:48:57,268 --> 00:48:59,441 So where is he now? 348 00:49:01,355 --> 00:49:03,983 Tell me the truth, Devasena. 349 00:49:04,775 --> 00:49:06,573 In all these years... 350 00:49:06,569 --> 00:49:11,245 have you ever heard anyone even utter his name? 351 00:49:13,868 --> 00:49:17,589 On those long and dark night, amid the desperate silence... 352 00:49:18,164 --> 00:49:21,008 and in the clunk of your shackles... 353 00:49:21,000 --> 00:49:23,503 did you ever hear his name? 354 00:49:28,549 --> 00:49:29,596 No. 355 00:49:31,343 --> 00:49:34,142 Mahishmati has forgotten him, Devasena. 356 00:49:34,555 --> 00:49:37,104 They neither talk about him anymore... 357 00:49:37,558 --> 00:49:39,652 and nor do they remember him. 358 00:49:41,395 --> 00:49:44,365 There are only two people in this kingdom that remember him. 359 00:49:45,232 --> 00:49:46,984 You and I. 360 00:49:47,818 --> 00:49:51,243 You remember him as you want to see him before you die. 361 00:49:52,698 --> 00:49:55,121 And I remember him as I want to kill him again... 362 00:49:55,117 --> 00:49:56,744 with my bare hands. 363 00:49:59,580 --> 00:50:01,878 But both our wishes will remain unfulfilled. 364 00:51:20,369 --> 00:51:21,621 Lady Devasena! 365 00:51:23,914 --> 00:51:25,712 At least, accept it now. 366 00:51:26,250 --> 00:51:27,627 You just have to say yes... 367 00:51:27,626 --> 00:51:30,129 and I will break these shackles and set you free. 368 00:51:32,548 --> 00:51:34,767 Do you want to be a prisoner for all your life? 369 00:51:37,261 --> 00:51:38,638 No, Kattappa. 370 00:51:39,555 --> 00:51:44,436 My son will come and he will set me free. 371 00:51:46,687 --> 00:51:48,940 How can your dead child come back for you? 372 00:51:49,648 --> 00:51:51,241 My son is alive. 373 00:51:52,860 --> 00:51:55,238 He will come looking for me! 374 00:51:55,404 --> 00:51:57,532 You are suffering in the name of a son... 375 00:51:57,531 --> 00:52:00,205 who is no longer alive, My Lady! 376 00:52:01,660 --> 00:52:03,754 Please get a grip on yourself. 377 00:52:03,746 --> 00:52:07,125 I won't get a chance like this once again. 378 00:52:08,000 --> 00:52:11,129 The guards on the night shift will be here any moment. 379 00:52:11,128 --> 00:52:12,380 Please agree! 380 00:52:13,672 --> 00:52:15,265 Please accept it. 381 00:52:16,550 --> 00:52:20,896 I am begging you and you keep doing these silly things! 382 00:52:32,399 --> 00:52:37,747 Do you think I am picking twigs like a mad woman, Kattappa? 383 00:52:39,281 --> 00:52:40,874 This is a funeral pyre! 384 00:52:46,038 --> 00:52:50,259 This is for a funeral pyre to burn to ashes... 385 00:52:50,417 --> 00:52:55,014 the body and the blood of Bhallaladeva. 386 00:52:58,300 --> 00:52:59,893 My son will come... 387 00:53:00,052 --> 00:53:03,226 he will drag that animal... and place him on this pyre. 388 00:53:03,764 --> 00:53:06,233 My son will make me light the pyre... 389 00:53:06,392 --> 00:53:08,645 while Bhalla is still alive. 390 00:53:09,395 --> 00:53:12,114 The death cries of Bhallaladeva will reverberate... 391 00:53:12,815 --> 00:53:16,194 beyond the walls of Mahishmati. 392 00:53:17,403 --> 00:53:19,371 My son will come! 393 00:53:32,793 --> 00:53:34,386 What happened, Avanthika? 394 00:53:34,878 --> 00:53:38,007 Someone right here tattooed my hand last night. 395 00:53:39,925 --> 00:53:43,145 He will come back once he sees me. 396 00:55:28,784 --> 00:55:31,708 Avanthika? What is on your shoulder? 397 00:55:41,296 --> 00:55:43,799 - Avanthi.. - Go ahead, I will see you later! 398 00:55:43,799 --> 00:55:45,096 Avanthi, listen! 399 00:56:10,868 --> 00:56:13,371 You saw the painting on your shoulder? Did you like it? 400 00:56:15,414 --> 00:56:17,883 Why that sour face? Can you smile a little? 401 00:56:31,054 --> 00:56:32,146 Oh My God! 402 00:56:32,389 --> 00:56:34,357 Hey! What is with the arrows? 403 00:56:34,349 --> 00:56:36,067 You want to kill this hunk of a man! 404 00:56:38,103 --> 00:56:41,107 - Who are you? - That is better. 405 00:56:41,106 --> 00:56:43,154 My name is Shiva. I come from village Ambuli. 406 00:56:43,150 --> 00:56:44,777 I climbed this huge mountain just for you.. 407 00:56:50,157 --> 00:56:51,329 What a girl! 408 00:57:16,391 --> 00:57:20,771 See, you should listen. Now you are in a hole. 409 00:57:24,232 --> 00:57:25,233 Avanthika? 410 00:57:34,576 --> 00:57:37,876 - Now tell me who are you? - I am telling the truth. 411 00:57:37,871 --> 00:57:39,339 - I climbed up the mountain.. - Shut up. 412 00:57:40,040 --> 00:57:42,384 It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 413 00:57:42,376 --> 00:57:44,128 That is what I am saying. I am Shiva! 414 00:57:48,507 --> 00:57:51,727 I will tell you. I will tell you everything. 415 00:57:53,762 --> 00:57:57,562 - But before that I have to ask you one thing. - What? 416 00:57:57,557 --> 00:58:02,233 Who are you? Who are you? 417 00:58:09,569 --> 00:58:10,536 You got a sword in your hand. 418 00:58:10,696 --> 00:58:14,075 Not to mention body armour, anger sparks flying from your eyes. 419 00:58:14,783 --> 00:58:17,332 I am not asking about this mask of yours! 420 00:58:17,661 --> 00:58:21,382 I want to know the one that is hidden beyond it. 421 00:58:26,128 --> 00:58:27,220 Shall I tell you? 422 00:58:30,173 --> 00:58:33,222 You are a woman and I am a man. 423 00:58:35,929 --> 00:58:37,647 I have come here to love you. 424 00:59:16,803 --> 00:59:18,976 Now that hurts. 425 01:01:29,352 --> 01:01:30,649 This is mine. 426 01:01:32,147 --> 01:01:33,945 I dropped it near the waterfall. 427 01:01:36,693 --> 01:01:41,745 Did you really scale the mountains to reach me? 428 01:01:43,992 --> 01:01:45,084 Just for me? 429 01:01:47,037 --> 01:01:50,132 I came all the way just to see the smile behind the mask. 430 01:01:52,417 --> 01:01:53,885 I still don't see it. 431 01:02:18,360 --> 01:02:23,662 "Birds chirp and ask you to take me along." 432 01:02:23,657 --> 01:02:29,380 "Let there be thirst for love and let our love grow", 433 01:02:31,248 --> 01:02:36,254 "Listen to what my heart echoes." 434 01:02:36,253 --> 01:02:41,510 "Let the time stand still and while love makes us alive." 435 01:02:41,508 --> 01:02:46,514 "The life I lived all these years has no value." 436 01:02:46,513 --> 01:02:51,110 "But now I want to live for you." 437 01:02:51,559 --> 01:02:56,531 "l made a pact with my heart." 438 01:02:56,690 --> 01:03:01,867 "l will be born a hundred times for you." 439 01:03:01,861 --> 01:03:06,742 "Birds chirp and ask you to take me along." 440 01:03:06,908 --> 01:03:12,756 "Let there be thirst for love and let our love grow", 441 01:03:33,685 --> 01:03:38,361 "l will write our love saga on the skies." 442 01:03:38,815 --> 01:03:43,366 "Let us be together for the rest of our lives." 443 01:03:43,653 --> 01:03:53,631 "Write it with your eyes and make my heart your canvas." 444 01:03:53,621 --> 01:03:57,751 "Being in love is so lovely." 445 01:03:57,917 --> 01:04:03,139 "The life I lived all these years has no value." 446 01:04:03,131 --> 01:04:08,183 "But now I want to live for you." 447 01:04:08,178 --> 01:04:17,906 "l made a pact with my heart. I will be born a hundred times for you." 448 01:04:18,563 --> 01:04:23,410 "Birds chirp and ask you to take me along." 449 01:04:23,401 --> 01:04:28,532 "l am growing thirsty for love, let there be love." 450 01:04:28,698 --> 01:04:33,875 "Listen to what my heart echoes." 451 01:04:33,870 --> 01:04:39,627 "Let the time stand still and while love makes us alive." 452 01:05:01,940 --> 01:05:05,661 This is something the world has never seen. 453 01:05:05,819 --> 01:05:08,618 A hundred foot tall golden statue. 454 01:05:08,905 --> 01:05:11,624 Even the Gods don't get this honor. 455 01:05:11,991 --> 01:05:13,834 Once this is erected, 456 01:05:14,119 --> 01:05:16,998 your son, our King Bhallaladeva's prestige... 457 01:05:17,163 --> 01:05:19,336 will live on forever in the entire world. 458 01:05:21,042 --> 01:05:24,922 - Are all the arrangements done? - Yes, Your Majesty! 459 01:05:24,921 --> 01:05:27,015 There will be celebrations galore. 460 01:05:27,173 --> 01:05:30,894 The applause and the din will be unprecedented, My Lord! 461 01:05:55,410 --> 01:05:56,627 Avanthika.. 462 01:06:34,574 --> 01:06:35,826 Frisk her! 463 01:07:11,569 --> 01:07:12,786 Attack! 464 01:08:13,256 --> 01:08:14,849 Baahubali.. 465 01:08:16,884 --> 01:08:21,640 My Lord! Forgive me, My Lord! Please don't kill me! 466 01:08:22,015 --> 01:08:25,770 My Lord! Forgive me, my Lord. 467 01:08:33,568 --> 01:08:34,945 Forgive me. 468 01:10:12,917 --> 01:10:14,009 Shiva! 469 01:11:03,885 --> 01:11:06,308 Please forgive me, Shiva. 470 01:11:07,388 --> 01:11:09,015 I didn't know what else to do. 471 01:11:10,141 --> 01:11:13,441 I cannot let go of you nor can I abandon my duty.. 472 01:11:14,020 --> 01:11:15,897 You are mine, Avanthika. 473 01:11:16,898 --> 01:11:18,992 Everything that is yours is mine. 474 01:11:21,027 --> 01:11:23,121 I also share your obligation. 475 01:11:33,372 --> 01:11:35,750 I don't know who Devasena is. 476 01:11:36,375 --> 01:11:38,469 If your goal is to free her 477 01:11:40,797 --> 01:11:42,344 then I will bring her back! 478 01:11:44,383 --> 01:11:45,760 This is my word. 479 01:11:51,057 --> 01:11:55,779 "The pyre is lit and I feel choked." 480 01:11:55,770 --> 01:11:59,650 "Nevertheless there is a yearning in my heart." 481 01:12:00,525 --> 01:12:09,878 "Will there be sunrise again, ask these shackles of mine?." 482 01:12:09,867 --> 01:12:14,464 "0 Kingdom! See who comes your way." 483 01:13:14,140 --> 01:13:17,895 Mahishmati, you can breathe now. 484 01:13:18,936 --> 01:13:20,859 My son is back. 485 01:13:21,772 --> 01:13:23,524 Baahubali is back! 486 01:14:44,355 --> 01:14:45,698 When the king's statue is erected... 487 01:14:45,690 --> 01:14:46,987 everyone must applaud! 488 01:14:48,025 --> 01:14:49,151 When the king's statue is erected 489 01:14:49,151 --> 01:14:50,619 everyone must applaud! 490 01:15:36,032 --> 01:15:37,454 No worries! 491 01:15:37,783 --> 01:15:39,877 It is a hundred foot statue. 492 01:15:39,869 --> 01:15:42,543 Won't it take a sacrifice of a hundred heads? 493 01:16:45,017 --> 01:16:46,109 Thank you. 494 01:16:56,987 --> 01:16:58,455 Baahubali.. 495 01:16:59,782 --> 01:17:03,036 - Baahubali? - Baahubali. 496 01:17:03,035 --> 01:17:05,629 - Baahubali! - Baahubali! 497 01:17:05,621 --> 01:17:09,922 Baahubali! Baahubali! 498 01:17:13,129 --> 01:17:15,552 - Move it! - Baahubali! Baahubali! 499 01:17:15,548 --> 01:17:18,267 Baahubali! Baahubali! 500 01:17:20,177 --> 01:17:25,024 Baahubali! Baahubali! 501 01:17:25,933 --> 01:17:28,607 Baahubali! Baahubali! 502 01:17:33,649 --> 01:17:37,620 Baahubali! Baahubali! 503 01:17:40,030 --> 01:17:41,247 Hey! 504 01:17:41,907 --> 01:17:43,124 Who was that? 505 01:17:47,413 --> 01:17:52,761 Baahubali! Baahubali! 506 01:18:23,365 --> 01:18:25,663 Baahubali! Baahubali! 507 01:18:28,996 --> 01:18:32,170 Baahubali! Baahubali! 508 01:18:35,628 --> 01:18:37,630 Baahubali! Baahubali! 509 01:19:00,152 --> 01:19:01,369 Baahubali! 510 01:19:04,281 --> 01:19:13,133 Baahubali! Baahubali! 511 01:19:50,995 --> 01:19:53,714 - It is been fifteen days since my son left! - Hold this. 512 01:19:53,914 --> 01:19:55,632 He hasn't returned yet. 513 01:19:55,791 --> 01:19:57,634 I wonder if he is alright. 514 01:19:57,793 --> 01:19:59,511 Our son carried Lord Shiva's idol all by himself, 515 01:19:59,670 --> 01:20:00,512 What can happen to him? 516 01:20:00,754 --> 01:20:03,007 If he is alright, why isn't he back? 517 01:20:03,173 --> 01:20:05,642 Maybe he found his family. 518 01:20:05,801 --> 01:20:07,895 He must have realized we are his foster parents. 519 01:20:08,053 --> 01:20:10,852 - Will he never come? Will he not call me mother again? - Sanga. 520 01:20:11,056 --> 01:20:12,899 People, hurry up, will you? 521 01:20:26,780 --> 01:20:27,997 Come on. 522 01:20:36,540 --> 01:20:38,133 Earlier you saw the fire in my eyes and 523 01:20:38,292 --> 01:20:40,215 trusted me to carry out the mission. 524 01:20:40,377 --> 01:20:43,506 Once again I request you to have that belief in me. 525 01:20:44,298 --> 01:20:48,428 I know Shiva will rescue Queen Devasena. Come with me. 526 01:20:51,221 --> 01:20:51,767 Alright! 527 01:20:56,685 --> 01:21:00,781 "Mahasena!" 528 01:21:05,778 --> 01:21:07,246 Who says that Baahubali, 529 01:21:07,404 --> 01:21:09,998 the one who showed us the righteous path is no more? 530 01:21:16,747 --> 01:21:19,125 I am nothing, but a living dead. 531 01:21:20,417 --> 01:21:24,422 You are dead and yet you are alive in people's heart. 532 01:21:30,386 --> 01:21:33,765 Baahubali! Baahubali! 533 01:21:34,932 --> 01:21:38,607 The echo still lingers in these walls. 534 01:21:39,353 --> 01:21:44,780 It felt like it was his statue that was being erected! 535 01:21:45,651 --> 01:21:48,245 Did the people express their bottled-up feelings? 536 01:21:52,533 --> 01:21:54,752 Or did they see someone? 537 01:21:55,911 --> 01:21:57,584 No! Impossible! 538 01:21:59,164 --> 01:22:01,587 Let us question the soldiers on duty... 539 01:22:01,750 --> 01:22:02,967 as to who uttered the name and why they did so! 540 01:22:03,168 --> 01:22:04,215 Then the truth will come out, grandfather. 541 01:22:44,543 --> 01:22:46,216 What are you doing here? 542 01:22:46,378 --> 01:22:48,221 I.. - The king has ordered us to come. Let us go. 543 01:23:01,059 --> 01:23:04,654 Who first uttered the name of Baahubali in the crowd? 544 01:23:09,526 --> 01:23:12,200 Am I talking to these walls? 545 01:23:12,404 --> 01:23:15,658 Speak! Or I will have your tongues cut! 546 01:23:16,283 --> 01:23:20,254 - I didn't see who, My Lord! - Stop it! 547 01:23:22,372 --> 01:23:24,841 Bunch of idiots as you are! Didn't anyone of you see him? 548 01:23:25,042 --> 01:23:26,464 I saw him, My Lord! 549 01:24:13,131 --> 01:24:17,602 I have seen those eyes before! 550 01:24:18,804 --> 01:24:22,900 - Bhadra! I want him alive. - Let us go! 551 01:24:37,239 --> 01:24:38,866 Hey, who are you? 552 01:24:55,549 --> 01:24:57,142 He is here! Catch him. 553 01:25:07,936 --> 01:25:09,358 Catch him.. 554 01:25:33,879 --> 01:25:34,971 That way.. 555 01:26:32,270 --> 01:26:33,442 Sound the alarm! 556 01:26:50,580 --> 01:26:52,127 I have come to rescue you. 557 01:26:54,042 --> 01:26:56,761 Kattappa, a marauder has entered the palace 558 01:26:57,003 --> 01:26:58,596 and he set fire to the King's chambers! 559 01:26:58,755 --> 01:27:00,257 You head north. 560 01:27:18,650 --> 01:27:21,779 Kattappa, Chop off his legs and hands but I want him alive. 561 01:27:21,987 --> 01:27:24,661 - As you say, My Prince! - I want him alive! 562 01:27:27,534 --> 01:27:28,706 Come on! 563 01:27:36,668 --> 01:27:38,011 The alarm! 564 01:28:47,280 --> 01:28:48,532 Attack! 565 01:29:50,260 --> 01:29:52,729 Get up! 566 01:29:55,056 --> 01:29:57,024 You lousy old hag! 567 01:29:59,394 --> 01:30:01,192 All these years of punishment... 568 01:30:01,354 --> 01:30:03,106 for your infidelity and still no shame! 569 01:30:05,650 --> 01:30:09,655 The moment you see a man, you take off with him! 570 01:31:17,013 --> 01:31:19,436 Kattappa! He is going to kill me! He is going lo kill me! 571 01:31:19,641 --> 01:31:21,018 My Prince! 572 01:31:21,142 --> 01:31:23,440 It is my duty to protect you! 573 01:31:25,939 --> 01:31:28,442 To get to you, 574 01:31:30,777 --> 01:31:32,324 he has to go through me first! 575 01:32:39,679 --> 01:32:40,896 Kattappa! 576 01:32:42,223 --> 01:32:43,440 Kattappa! 577 01:32:54,360 --> 01:32:55,532 Devasena! 578 01:32:58,698 --> 01:32:59,824 Attack! 579 01:32:59,991 --> 01:33:02,540 They are going for Devasena. Stop them. 580 01:33:02,660 --> 01:33:04,333 Hail Mahishmati! 581 01:33:36,361 --> 01:33:37,658 Shiva! 582 01:33:43,034 --> 01:33:44,377 Siddha! 583 01:33:56,798 --> 01:34:00,018 "Mahasena!" 584 01:34:03,638 --> 01:34:06,642 "Mahasena!" 585 01:34:11,563 --> 01:34:14,362 "Mahasena!" 586 01:35:13,291 --> 01:35:14,713 Anila! 587 01:35:58,503 --> 01:36:02,508 Baahubali! 588 01:37:27,342 --> 01:37:30,016 You resurrected our lost hope. 589 01:37:30,219 --> 01:37:31,721 You made a great warrior out of him 590 01:37:31,888 --> 01:37:33,014 and brought him back to us. 591 01:37:33,181 --> 01:37:38,358 Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you. 592 01:37:56,037 --> 01:37:57,880 My mother looks at me 593 01:37:58,748 --> 01:38:00,876 with this sadness and not the usual affection. 594 01:38:04,504 --> 01:38:06,131 I don't know who they are... 595 01:38:06,297 --> 01:38:08,015 and yet they look at me like I am their God! 596 01:38:10,635 --> 01:38:12,763 And when I see the wounds that tester on that lady... 597 01:38:13,262 --> 01:38:15,139 I have never met before, 598 01:38:16,808 --> 01:38:21,109 my blood boils and my soul hurts! Why? 599 01:38:22,522 --> 01:38:23,774 Who am I? 600 01:38:25,149 --> 01:38:29,871 You are the son of our savior (GOD) Amarendra Baahubali. 601 01:38:31,280 --> 01:38:34,079 You are the balm for your mother Devasena 602 01:38:34,283 --> 01:38:36,001 who awaited your return for 25 years. 603 01:38:37,870 --> 01:38:39,543 You are the fruit of our. 604 01:38:39,664 --> 01:38:43,385 Queen Mother Sivagami's ultimate sacrifice. 605 01:38:43,793 --> 01:38:47,388 The story you need to know began 50 years ago, my son. 606 01:38:47,630 --> 01:38:49,883 This kingdom of Mahishmati was established 607 01:38:50,049 --> 01:38:53,019 by your grandfather Maharaja Vikramadeva. 608 01:38:53,177 --> 01:38:56,101 Though eider, Bijjaiadeva was not crowned 609 01:38:56,222 --> 01:38:58,224 because of his conniving nature. 610 01:38:58,391 --> 01:39:03,648 But Bijjaiadeva blamed it only on his physical disabilities 611 01:39:04,105 --> 01:39:07,200 and it caused great turmoil in him. 612 01:39:08,651 --> 01:39:12,201 The King died. 613 01:39:12,780 --> 01:39:15,875 He was survived by his subjects 614 01:39:16,033 --> 01:39:19,207 and the queen who was six months pregnant. 615 01:39:19,370 --> 01:39:23,125 Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. 616 01:39:23,374 --> 01:39:26,844 The King's sister-in-law and Bijialadeva's wife, Sivagami 617 01:39:27,003 --> 01:39:30,633 took up the reins of the kingdom. 618 01:39:31,757 --> 01:39:33,225 Being an astute woman 619 01:39:33,342 --> 01:39:35,219 she focused on the welfare of the people 620 01:39:35,386 --> 01:39:37,514 and defense of the kingdom. 621 01:39:38,681 --> 01:39:41,525 She could hear the howls of the jackals 622 01:39:41,684 --> 01:39:44,107 making their move towards the throne. 623 01:39:45,229 --> 01:39:50,781 It was a dark new moon night. The queen was in labor. 624 01:39:57,867 --> 01:39:59,995 We could not save the queen, My Lady! 625 01:40:05,041 --> 01:40:06,258 It is a boy! 626 01:40:31,692 --> 01:40:32,864 Baahubali! 627 01:40:38,699 --> 01:40:43,125 The empty throne reminds me of a widow's forehead. 628 01:40:43,287 --> 01:40:46,541 So, I will take the throne and restore it to its former glory! 629 01:40:46,666 --> 01:40:48,509 Hail him! 630 01:40:48,751 --> 01:40:52,756 You all swore a solemn oath to be loyal to this throne. 631 01:40:52,922 --> 01:40:55,345 A revolt at a time when the kingdom mourns 632 01:40:55,550 --> 01:40:58,303 goes against every tenet of being a Kshatriya, Marthanda! 633 01:40:58,511 --> 01:41:00,229 Being a leader is the first tenet 634 01:41:00,388 --> 01:41:02,140 of being a Kshatriya, Minister. 635 01:41:12,400 --> 01:41:13,868 Lady Sivagami? 636 01:41:34,046 --> 01:41:38,096 All those who support this royal family step to one side. 637 01:41:38,801 --> 01:41:41,145 Who will support a woman, Sivagami? 638 01:41:52,273 --> 01:41:53,650 Kattappa! 639 01:41:57,778 --> 01:42:00,827 They have soiled Mahishmati with their revolt. 640 01:42:01,574 --> 01:42:03,451 Wash it off with their blood! 641 01:42:12,543 --> 01:42:13,886 How can you stand and watch... 642 01:42:14,045 --> 01:42:15,592 while our people are being hacked to death? 643 01:42:18,382 --> 01:42:22,432 Move! Kill that slave and Sivagami! 644 01:42:23,804 --> 01:42:25,727 Kill Kattappa! 645 01:42:44,116 --> 01:42:48,337 You bribed and bought my people! How conniving! 646 01:42:51,624 --> 01:42:55,720 Not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 647 01:43:11,352 --> 01:43:14,196 Lady, you are a born statesman and a warrior 648 01:43:14,355 --> 01:43:15,902 and we had the privilege to witness it. 649 01:43:16,023 --> 01:43:19,653 Please ascend the throne and rule Mahishmati! 650 01:43:19,819 --> 01:43:22,993 No, Minister. That is not my place. 651 01:43:23,155 --> 01:43:26,659 - Then whose is it? O! Lady! - What kind of a question is that, minister? 652 01:43:26,784 --> 01:43:31,381 It belongs to my son, Bhallaladeva. 653 01:43:31,580 --> 01:43:33,002 Tell him, Sivagami! 654 01:43:53,269 --> 01:43:57,365 Both my sons have a right to the throne. 655 01:43:57,982 --> 01:44:03,785 The one with more valour, compassion and wisdom 656 01:44:03,904 --> 01:44:05,872 will be crowned the king of Mahishmati. 657 01:44:07,783 --> 01:44:11,003 This is my word and my word is the law! 658 01:44:15,791 --> 01:44:20,791 "You found in her an ocean of affection." 659 01:44:27,636 --> 01:44:32,636 "May you live long, my dear Baahubali." 660 01:44:48,407 --> 01:44:53,755 "Ambrosia and venom." 661 01:44:55,539 --> 01:45:02,889 "Mind is where they both get churned." 662 01:45:15,142 --> 01:45:19,113 "The scion of Mahishmathi" 663 01:45:19,271 --> 01:45:23,868 "the heir to the throne the only one.. Baahubali." 664 01:45:27,029 --> 01:45:31,000 "He roars like a lion in the battlefield." - Rest for now. 665 01:45:31,242 --> 01:45:34,712 "He is nothing, but a thunderstorm." 666 01:45:42,044 --> 01:45:44,217 Kattappa! I am very hungry. 667 01:45:44,380 --> 01:45:45,848 Can I have some? 668 01:45:46,006 --> 01:45:47,258 My Prince! 669 01:45:48,050 --> 01:45:50,144 Why are you standing? Please sit down. 670 01:45:52,763 --> 01:45:54,106 Now give me some. 671 01:45:55,140 --> 01:45:57,859 My Prince!, your mere presence here is wrong. 672 01:45:58,018 --> 01:45:59,986 And then to sit with us to break bread? 673 01:46:00,938 --> 01:46:03,441 I am hungry. Your lectures won't help me. 674 01:46:04,275 --> 01:46:05,652 There is a spread of delicacies ready 675 01:46:05,818 --> 01:46:07,070 for you in your royal chambers. 676 01:46:07,278 --> 01:46:09,872 I know. What is wrong with this food? 677 01:46:10,030 --> 01:46:12,078 Just the aroma is making my mouth water. 678 01:46:12,241 --> 01:46:14,539 You know what is wrong, My Prince. 679 01:46:14,660 --> 01:46:17,709 You are royalty and we are slaves. 680 01:46:17,872 --> 01:46:21,376 Alright! As the Prince of Mahishmathi, I command you. 681 01:46:24,044 --> 01:46:25,261 Feed me, uncle. 682 01:47:00,873 --> 01:47:03,126 "Now has risen the sword that will condemn." 683 01:47:03,292 --> 01:47:05,511 "Now flies the arrow that will pierce." 684 01:47:05,669 --> 01:47:07,842 "His enemies remain astonished." 685 01:47:08,005 --> 01:47:14,889 "They don't know where to run or hide." 686 01:47:46,377 --> 01:47:47,629 Bhallaladeva! 687 01:47:59,139 --> 01:48:00,607 Great Bhalla! 688 01:48:01,684 --> 01:48:04,654 When I become the King, you will be my commander! 689 01:48:28,419 --> 01:48:30,513 Both the princes have excelled 690 01:48:30,671 --> 01:48:32,139 in their training as warriors and scholars. 691 01:48:32,297 --> 01:48:34,095 They stand as equals. 692 01:48:34,341 --> 01:48:39,723 How are you going to decide who will be crowned, Queen Mother? 693 01:48:41,807 --> 01:48:44,856 God has blessed both my children with equal strengths. 694 01:48:45,019 --> 01:48:47,021 Now he is testing me 695 01:48:47,146 --> 01:48:50,901 with the difficult decision I have to make! 696 01:48:51,025 --> 01:48:54,780 Make their next challenges much more difficult. 697 01:49:06,790 --> 01:49:09,714 Before she could decide on who will ascend the throne 698 01:49:09,918 --> 01:49:12,888 the Queen Mother was faced with a new crisis. 699 01:49:13,047 --> 01:49:16,267 It's the form of one of their trusted Saketa. 700 01:49:19,053 --> 01:49:23,024 Saketa killed the guards and stole our military secrets. 701 01:49:25,392 --> 01:49:27,770 - Call for the Princes! - As you wish. 702 01:49:28,395 --> 01:49:30,989 The young Princes searched 703 01:49:31,148 --> 01:49:33,992 for the traitor in neighboring kingdoms. 704 01:49:34,151 --> 01:49:36,654 Finally they found out that he was hiding 705 01:49:36,862 --> 01:49:38,785 in a den of thieves called Singapuram. 706 01:49:38,906 --> 01:49:40,328 It is a lawless place where bandits 707 01:49:40,532 --> 01:49:41,749 thieves and murderers gathered and mingled. 708 01:49:41,909 --> 01:49:44,253 Strangers who drew attention to themselves 709 01:49:44,411 --> 01:49:47,540 were in mortal danger. 710 01:49:57,174 --> 01:49:59,973 - I have never seen you before. - I just got here. 711 01:50:00,135 --> 01:50:02,354 A hidden dagger! What is it for? 712 01:50:02,554 --> 01:50:03,897 Are you a spy? 713 01:50:10,395 --> 01:50:12,648 If our guards were this good.. 714 01:50:12,815 --> 01:50:13,987 We wouldn't have had the opportunity 715 01:50:14,149 --> 01:50:15,651 to see so many different Kingdoms. 716 01:50:18,278 --> 01:50:19,951 Swords or smarts? 717 01:50:20,114 --> 01:50:21,616 Whichever is sharper. 718 01:50:29,623 --> 01:50:30,966 Do you have a drink? 719 01:50:38,382 --> 01:50:39,508 Big one? 720 01:50:49,059 --> 01:50:50,356 Much bigger? 721 01:50:57,985 --> 01:50:59,237 Do you have money? 722 01:51:08,287 --> 01:51:11,382 I need something large enough for all my brothers! 723 01:51:31,059 --> 01:51:33,027 Look what is happening there.. 724 01:51:33,145 --> 01:51:34,317 Come on! 725 01:51:39,151 --> 01:51:42,200 Not just booze. There is a lot more here. 726 01:52:06,261 --> 01:52:11,313 "Intoxication tonight, your magic gets me high." 727 01:52:12,267 --> 01:52:17,319 "Your love surrounds me, my love." 728 01:52:18,273 --> 01:52:24,076 "Let your lips find mine." 729 01:52:24,279 --> 01:52:30,002 "Come and steal myself from me." 730 01:52:30,244 --> 01:52:34,715 "You are the charming one." 731 01:52:36,166 --> 01:52:41,013 "You are the charming one." 732 01:52:42,297 --> 01:52:45,141 "Your words are as intoxicating as a bunch" 733 01:52:45,300 --> 01:52:48,144 "of ripe grapes soaked in honey." 734 01:52:48,262 --> 01:52:53,735 "You know way to my heart, you are the key to my soul." 735 01:52:54,268 --> 01:52:56,896 "Let me drink this love potion." 736 01:52:57,020 --> 01:53:00,115 "You are mine, just mine." 737 01:53:00,274 --> 01:53:05,246 "Intoxication tonight, your magic gets me high." 738 01:53:06,280 --> 01:53:12,003 "Your love surrounds me, my love." 739 01:53:48,280 --> 01:53:53,958 "Take me in your strong arms, I want to live." 740 01:54:00,250 --> 01:54:05,882 "You got the magic, no one has." 741 01:54:12,262 --> 01:54:18,110 "You are something I want to lose myself in." 742 01:54:18,268 --> 01:54:24,241 "l want to be your and make you mine, too." 743 01:54:24,691 --> 01:54:28,366 "Come and enjoy me." 744 01:54:30,155 --> 01:54:34,535 "You are the charming one." 745 01:54:34,659 --> 01:54:35,956 "Yes, I am." 746 01:54:36,119 --> 01:54:41,125 "You are the charming one." 747 01:54:42,292 --> 01:54:45,136 "Don't shoot me with love daggers." 748 01:54:45,295 --> 01:54:47,639 "Please listen to me, my love." 749 01:54:48,340 --> 01:54:51,139 "Let me drink this love potion." 750 01:54:51,134 --> 01:54:54,263 "You are mine, just mine." 751 01:54:54,262 --> 01:54:59,769 "Intoxication tonight, your magic gets me high." 752 01:55:00,268 --> 01:55:05,775 "Your love surrounds me, my love." 753 01:56:13,675 --> 01:56:16,770 Instead of being tortured by you, I should.. 754 01:56:16,928 --> 01:56:18,020 Bhalla! 755 01:56:51,254 --> 01:56:53,097 Kattappa“. 756 01:57:23,245 --> 01:57:26,875 Who did you sell our secrets to? Tell me! 757 01:57:27,374 --> 01:57:28,876 Kalakeya! 758 01:57:32,754 --> 01:57:35,098 The Kalakeya's don't believe in tactical attack. 759 01:57:35,674 --> 01:57:38,223 There is no limit to their morbidity. 760 01:57:39,386 --> 01:57:41,639 If they barge into the kingdom 761 01:57:42,639 --> 01:57:45,017 they will kill every innocent child 762 01:57:46,268 --> 01:57:49,363 and violate every woman. 763 01:57:50,564 --> 01:57:53,238 They will destroy and burn everything. 764 01:57:54,359 --> 01:57:57,203 This talk might scare some small kingdoms. 765 01:57:57,571 --> 01:57:59,369 We have a standing army of 25,000 soldiers. 766 01:57:59,573 --> 01:58:00,870 Why should we be scared? 767 01:58:01,533 --> 01:58:05,629 - How big is the Kalakeya army? - One hundred thousand. 768 01:58:42,282 --> 01:58:44,455 When wild bulls barge into the crops 769 01:58:44,659 --> 01:58:49,460 and lands that the Kalakeya's plunder, are both left barren. 770 01:58:58,381 --> 01:59:00,884 We have to defend our kingdom 771 01:59:01,635 --> 01:59:03,763 and we have to attack our enemies at the same time. 772 01:59:04,262 --> 01:59:06,515 What military strategy should we use to attack? 773 01:59:07,390 --> 01:59:08,767 "The trident strategy". 774 01:59:12,395 --> 01:59:17,071 It is one for the textbooks. No one has ever used it. 775 01:59:17,275 --> 01:59:19,653 You want to go to war with something untested? 776 01:59:19,819 --> 01:59:21,446 If no one has used it 777 01:59:21,655 --> 01:59:23,828 the Kalakeya's wouldn't expect it either. 778 01:59:23,990 --> 01:59:26,209 That is why we should implement it. 779 01:59:26,368 --> 01:59:29,622 - I second the plan. - I approve it. 780 01:59:30,747 --> 01:59:34,502 It is the only way into our kingdom. 781 01:59:34,668 --> 01:59:40,016 Kattappa, how big a force do you need to stop them? 782 01:59:40,548 --> 01:59:42,221 Five thousand, Your Highness! 783 01:59:42,926 --> 01:59:47,102 I will use armour and spears to erect a wall of iron. 784 01:59:47,222 --> 01:59:49,850 I will turn it into an impregnable fortress. 785 01:59:51,810 --> 01:59:54,609 I will command the forces to the north. 786 01:59:57,273 --> 01:59:59,867 I will take responsibility for the south. 787 02:00:02,153 --> 02:00:03,621 According to our sources, 788 02:00:03,780 --> 02:00:06,124 the Kalakeya chief will stand back 789 02:00:06,282 --> 02:00:08,626 and send half his army forward. 790 02:00:09,411 --> 02:00:12,335 Our military formation and our weapons... 791 02:00:12,747 --> 02:00:15,967 will repel that kind of attack for three hours. 792 02:00:16,418 --> 02:00:20,969 But we have to kill the chief during that time. 793 02:00:21,131 --> 02:00:24,431 Their army, without a chief, will scatter! 794 02:00:24,634 --> 02:00:27,137 In the middle of that battle 795 02:00:27,262 --> 02:00:29,515 both princes with their cavalry 796 02:00:29,681 --> 02:00:32,525 will attack the Chief from two sides. 797 02:00:32,684 --> 02:00:35,733 It will take them at least three hours 798 02:00:36,229 --> 02:00:38,448 by the time they launch a counter attack on us. 799 02:00:38,648 --> 02:00:41,117 That will be enough, mother. Victory will be ours. 800 02:00:41,276 --> 02:00:44,997 Half that time will be enough to behead him. 801 02:00:45,155 --> 02:00:48,250 Great! This will also solve the conundrum 802 02:00:48,408 --> 02:00:50,536 of who should be the king. 803 02:00:52,787 --> 02:00:55,631 Yes! The one who kills the Kalakeya chief 804 02:00:55,790 --> 02:00:58,009 will ascend the throne of Mahishmathi! 805 02:00:59,794 --> 02:01:02,513 - My Lord has the perfect solution. - Yes. 806 02:01:05,759 --> 02:01:09,309 Divide the rest of the army equally between the Princes! 807 02:01:11,389 --> 02:01:13,232 Bhalla, Baahu. 808 02:01:13,808 --> 02:01:16,857 This is the opportunity to pay tribute to your motherland! 809 02:01:17,353 --> 02:01:18,650 Accept it. 810 02:01:20,023 --> 02:01:22,902 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 811 02:01:27,030 --> 02:01:30,000 Your uncle has treated you unfairly. 812 02:01:30,158 --> 02:01:34,334 He has only given you tools to breach a fort. 813 02:01:34,788 --> 02:01:37,758 Of what use will those be in an open battlefield? 814 02:01:38,792 --> 02:01:40,886 The arrow-machines and the swords' chariot, 815 02:01:41,044 --> 02:01:43,012 all went to Bhallaladeva! 816 02:01:45,131 --> 02:01:47,259 You should have objected, Baahu! 817 02:01:50,804 --> 02:01:53,432 Your son shall ascend the throne of Mahishmathi. 818 02:01:53,932 --> 02:01:57,061 - You brilliantly hoodwinked Baahubali! - What hoodwink? 819 02:01:57,560 --> 02:02:01,781 If he can't even demand the right army, the right weapons 820 02:02:02,649 --> 02:02:04,993 what is he going to do on the battlefield tomorrow? 821 02:02:06,569 --> 02:02:08,867 I made the strong one even stronger. 822 02:02:09,656 --> 02:02:12,876 It is not cheating, it is statecraft! 823 02:02:13,660 --> 02:02:16,254 - Hey! Who is it? - Forgive me, My Lord! 824 02:02:16,412 --> 02:02:17,834 The younger Prince asked us to pull out 825 02:02:18,039 --> 02:02:19,586 the tents and bring them to him. 826 02:02:52,282 --> 02:02:56,753 (SANSKRIT CHANTS) 827 02:02:57,120 --> 02:03:02,377 (SANSKRIT CHANTS) 828 02:03:18,224 --> 02:03:27,906 (SANSKRIT CHANTS) 829 02:03:28,026 --> 02:03:31,246 Welcome, Bhallaladeva! 830 02:03:31,404 --> 02:03:34,123 (SANSKRIT CHANTS) 831 02:03:45,668 --> 02:03:50,668 (SANSKRIT CHANTS) 832 02:03:59,349 --> 02:04:05,231 - Invincible! - Invincible! 833 02:04:05,939 --> 02:04:08,112 Welcome, Baahubali! 834 02:04:13,154 --> 02:04:22,962 Baahubali! Baahubali! 835 02:04:23,164 --> 02:04:25,258 Baahubali! Baahubali! 836 02:04:39,931 --> 02:04:42,980 Bahu, it is a time-honored ritual. 837 02:04:43,101 --> 02:04:43,977 If you don't sacrifice the animal 838 02:04:44,143 --> 02:04:46,237 - the soldiers will read it as a bad omen. - Yes, My Prince! 839 02:04:46,396 --> 02:04:48,524 If you don't offer the sacrifice 840 02:04:48,690 --> 02:04:49,987 the Goddess will be angry. 841 02:04:50,149 --> 02:04:51,867 Why quench the Goddess's thirst with 842 02:04:52,026 --> 02:04:53,744 the blood of this innocent animal 843 02:04:54,112 --> 02:04:56,535 when my own blood can be offered? 844 02:04:59,283 --> 02:05:01,832 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 845 02:05:01,995 --> 02:05:05,545 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 846 02:05:05,665 --> 02:05:07,963 Hail Mahishmathi! 847 02:05:08,167 --> 02:05:10,261 Hail Mahishmathi! 848 02:05:12,755 --> 02:05:13,881 Hail Mahishmathi! 849 02:05:21,806 --> 02:05:23,979 Mahishmathi will be forgiving and benevolent! 850 02:05:26,644 --> 02:05:28,112 This is your last chance. 851 02:05:28,271 --> 02:05:31,616 Drop your weapons and run and we will spare your lives. 852 02:05:46,664 --> 02:05:48,632 I heard that you promised both your sons that 853 02:05:48,791 --> 02:05:51,340 the one who kills me would be made king. 854 02:05:56,799 --> 02:05:59,518 And if both of them die at my hands? 855 02:06:16,861 --> 02:06:19,535 I will conquer you and your kingdom 856 02:06:19,697 --> 02:06:20,949 and then I will have a son with you. 857 02:06:21,115 --> 02:06:22,708 You can make him the king! 858 02:06:31,626 --> 02:06:33,253 I want him alive. 859 02:06:34,295 --> 02:06:37,595 I want him to be alive even after his arms and legs 860 02:06:37,757 --> 02:06:40,351 are cut off and he lies in a pool of blood! 861 02:06:47,266 --> 02:06:52,113 When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts. 862 02:06:52,814 --> 02:06:54,782 He should be alive. 863 02:06:56,234 --> 02:06:58,077 Kattappa! ' My Lady! 864 02:06:58,236 --> 02:07:00,330 Blow the conch to begin the battle. 865 02:07:31,519 --> 02:07:32,771 It is ready. 866 02:07:32,937 --> 02:07:33,859 Arm the weapon. 867 02:07:39,652 --> 02:07:40,869 Fire! 868 02:07:46,784 --> 02:07:48,331 Baahubali's command! 869 02:08:15,938 --> 02:08:16,985 Get ready! 870 02:08:18,357 --> 02:08:20,200 Arm the weapons. 871 02:09:27,176 --> 02:09:28,302 Attack! 872 02:10:27,236 --> 02:10:29,364 Attack! 873 02:12:10,047 --> 02:12:12,846 - Well done, Baahubali! - Well done. 874 02:12:42,288 --> 02:12:44,256 Soldiers. Attack. 875 02:12:44,415 --> 02:12:45,962 Attack! 876 02:13:05,144 --> 02:13:07,772 Hold! Hold strong! 877 02:13:23,913 --> 02:13:25,756 Swords group, step forward! 878 02:15:29,913 --> 02:15:32,132 Trident strategy begins! 879 02:18:01,273 --> 02:18:02,616 Stop- 880 02:18:08,781 --> 02:18:09,998 Bhallaladeva! 881 02:18:15,746 --> 02:18:16,998 My Prince? 882 02:18:28,383 --> 02:18:30,306 - My Prince! - Army! 883 02:20:02,227 --> 02:20:05,231 Hold your lines! 884 02:20:13,030 --> 02:20:15,874 Hold your lines! Hold them! 885 02:20:59,910 --> 02:21:01,878 Our defenses are in tatters. 886 02:21:02,287 --> 02:21:04,460 We are seeing an enemy flag on Mahishmati soil... 887 02:21:04,623 --> 02:21:05,624 for the first time! 888 02:21:05,791 --> 02:21:08,214 This is the death of us. Death! 889 02:21:08,794 --> 02:21:11,422 Death! Death! 890 02:22:01,888 --> 02:22:03,140 Death! 891 02:22:06,393 --> 02:22:07,861 Death! 892 02:22:11,273 --> 02:22:12,650 Soldiers! 893 02:22:20,532 --> 02:22:22,079 What is death? 894 02:22:23,744 --> 02:22:26,088 To think that the enemy is stronger 895 02:22:26,246 --> 02:22:27,873 than our resolve, is death! 896 02:22:29,750 --> 02:22:34,130 Cowardice on the battlefield is death! 897 02:22:36,048 --> 02:22:40,519 The cruel man insulted our mother and he is still alive. 898 02:22:42,387 --> 02:22:45,516 Instead of presenting his decapitated head at her feet 899 02:22:45,682 --> 02:22:48,026 we are turning our backs to him and that is death! 900 02:22:53,023 --> 02:22:56,118 I will ride on to annihilate that death! 901 02:22:57,235 --> 02:23:01,331 No rogue can ever harm my mother or my motherland. 902 02:23:01,573 --> 02:23:05,749 I am about to rip them apart and proclaim my war cry! 903 02:23:11,166 --> 02:23:13,260 Who is with me? 904 02:23:15,295 --> 02:23:16,638 Me! 905 02:23:16,797 --> 02:23:19,641 - Who will die with me? - Me! 906 02:23:19,883 --> 02:23:24,639 - Who will vanquish that death and live on? - Me! 907 02:23:26,348 --> 02:23:27,645 Me! 908 02:23:27,808 --> 02:23:32,359 Hail Mahishmathi! 909 02:23:32,646 --> 02:23:36,776 Hail Mahishmathi! 910 02:23:47,369 --> 02:23:48,996 Hail Mahishmathi! 911 02:23:50,580 --> 02:23:54,084 Hail Mahishmathi! 912 02:24:20,569 --> 02:24:21,786 Semupathy! 913 02:29:13,820 --> 02:29:16,073 I want him alive when the vultures pluck out his eyes 914 02:29:16,239 --> 02:29:18,742 and feast on his guts. 915 02:29:19,576 --> 02:29:24,252 His limbs are to be cut off and his blood should flow! 916 02:29:48,688 --> 02:29:49,985 My Son! 917 02:29:51,649 --> 02:29:54,653 Bhallaladeva! Bhallaladeva! 918 02:30:17,759 --> 02:30:19,136 My Son! 919 02:30:19,886 --> 02:30:26,235 My brave son killed Kalakeya and won the battle! 920 02:30:31,523 --> 02:30:35,528 To the future king, Bhallaladeva! 921 02:30:35,693 --> 02:30:38,993 Hail Bhallaladeva! Hail Bhallaladeva! 922 02:30:40,532 --> 02:30:42,876 Bhallaladeva's valour will be told in Mahishmati 923 02:30:43,034 --> 02:30:45,128 for generations to come! 924 02:30:45,745 --> 02:30:51,377 Tales of his victory will be etched on shrines and temples. 925 02:30:51,918 --> 02:30:54,262 Today, I proclaim my son Bhallaladeva 926 02:30:54,420 --> 02:30:57,765 as the commander of the armed forces of Mahishmathi! 927 02:31:01,177 --> 02:31:05,148 I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi! 928 02:31:13,815 --> 02:31:17,115 Sivagami, What sort of a decision is this? 929 02:31:17,277 --> 02:31:22,249 My son, our son, killed the Kalakeya chief! 930 02:31:22,407 --> 02:31:24,705 You saw it with your own eyes! 931 02:31:25,577 --> 02:31:29,081 He has to be the King! Only he! 932 02:31:29,581 --> 02:31:31,879 The merits of a King are evaluated not 933 02:31:32,041 --> 02:31:33,839 by the number of enemies he has killed 934 02:31:34,002 --> 02:31:36,505 but by the number of his own people he has saved. 935 02:31:37,046 --> 02:31:38,013 During the battle. 936 02:31:38,172 --> 02:31:41,142 Bhallaladeva's focus was only in vanquishing the enemy. 937 02:31:41,342 --> 02:31:44,346 Baahubali, while killing the enemy 938 02:31:44,554 --> 02:31:47,023 also managed to save his subjects. 939 02:31:48,016 --> 02:31:50,895 That is the difference between a soldier and a king. 940 02:31:53,146 --> 02:31:56,650 If you kill a hundred men you will be called a great warrior. 941 02:31:57,275 --> 02:32:01,655 But if you save one life, you will be called God! 942 02:32:05,366 --> 02:32:06,993 So, saving a couple of common men 943 02:32:07,160 --> 02:32:08,628 is now the qualification to rule? 944 02:32:08,745 --> 02:32:11,123 Baahubali will be crowned the King of. 945 02:32:11,289 --> 02:32:13,383 Mahishmati on an auspicious day. 946 02:32:14,417 --> 02:32:17,887 That is my word and my word is law! 947 02:32:22,175 --> 02:32:24,598 Baahubali! Baahubali! 948 02:32:25,178 --> 02:32:30,025 Baahubali! Baahubali! 949 02:32:30,224 --> 02:32:32,192 Baahubali! Baahubali! 950 02:32:32,352 --> 02:32:36,653 - Baahubali! - Baahubali! 951 02:32:36,814 --> 02:32:42,196 Baahubali! Baahubali! 952 02:32:52,747 --> 02:32:55,000 Amarendra Baahubali! 953 02:32:56,167 --> 02:32:59,762 Glory to him! 954 02:33:03,383 --> 02:33:06,637 Amarendra Baahubali! 955 02:33:07,220 --> 02:33:11,020 Glory to him! 956 02:33:11,224 --> 02:33:14,353 Glory to him! 957 02:33:16,646 --> 02:33:19,650 My Shiva is the son of such a great king! 958 02:33:20,775 --> 02:33:23,449 We are so glad to hear about him. 959 02:33:24,404 --> 02:33:27,658 I wish we can see the great man once! 960 02:33:30,159 --> 02:33:31,627 He is no more. 961 02:33:33,287 --> 02:33:35,130 The savior is no more! (THAT GOD IS NO MORE!) 962 02:33:42,380 --> 02:33:44,633 You said no enemy could come near him. 963 02:33:45,133 --> 02:33:47,352 You said the weapons were afraid to touch him? 964 02:33:48,928 --> 02:33:51,022 How did such a great warrior die? 965 02:33:52,932 --> 02:33:56,436 More grievous than the wound of a sword or a spear 966 02:33:57,353 --> 02:33:59,105 is a stab in the back, Mahendra. 967 02:33:59,564 --> 02:34:02,238 Who? Who was it? 968 02:34:05,528 --> 02:34:06,871 That traitor... 969 02:34:09,115 --> 02:34:10,332 was me! 970 02:34:27,550 --> 02:34:32,550 "Golden dreams and great heartache." 971 02:34:41,355 --> 02:34:46,355 "churn in the depth of the soul of this river called life." 972 02:34:52,909 --> 02:35:02,842 "When great mountains lay in its path." 973 02:35:04,629 --> 02:35:09,629 "It cuts deep gorges through the rock to keep flowing!" 974 02:35:17,141 --> 02:35:22,141 "This unstoppable, inexhaustible river called life." 975 02:35:35,117 --> 02:35:41,625 "It is called the river of life." 73164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.