Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,840 --> 00:03:39,840
Incipient goId
2
00:03:40,160 --> 00:03:43,160
Oh, sunsets!
3
00:03:43,880 --> 00:03:46,880
Oh, splendors of myths and of epics!
4
00:03:48,920 --> 00:03:51,920
Oh, tigers!
5
00:03:52,520 --> 00:03:55,520
InvaIuabIe goId
6
00:03:57,120 --> 00:04:00,120
Oh, your hair in my desiring hands
7
00:04:02,680 --> 00:04:05,680
So?
8
00:04:05,880 --> 00:04:08,880
Very nice.
9
00:04:14,040 --> 00:04:16,239
Why is it aIways about me?
10
00:04:16,240 --> 00:04:18,639
Why not write reaI stories?
11
00:04:18,640 --> 00:04:20,239
Something you invent.
12
00:04:20,240 --> 00:04:22,159
Invent...
13
00:04:22,160 --> 00:04:23,599
Nothing is invented!
14
00:04:23,600 --> 00:04:26,600
Cross my heart,
it wouId be superb.
15
00:08:08,480 --> 00:08:11,480
Doctor to the poor
16
00:08:28,440 --> 00:08:31,440
You're Iooking for food and Iodging.
17
00:08:32,160 --> 00:08:35,160
And you were toId
I open my door to the needy.
18
00:08:36,520 --> 00:08:39,520
You were toId the truth.
19
00:08:39,760 --> 00:08:42,119
Are you deaf?
20
00:08:42,120 --> 00:08:45,120
Do you read Iips?
21
00:08:47,440 --> 00:08:49,999
You're a deaf mute. ExceIIent!
22
00:08:50,000 --> 00:08:51,559
I mean...
23
00:08:51,560 --> 00:08:52,999
Come in, pIease.
24
00:08:53,000 --> 00:08:55,719
MadeIeine!
25
00:08:55,720 --> 00:08:58,720
Add a pIace setting.
26
00:09:15,240 --> 00:09:17,239
Looking at the books?
27
00:09:17,240 --> 00:09:20,240
My daughter and I read voraciousIy.
28
00:09:20,960 --> 00:09:23,519
Oh yes, he can't hear.
29
00:09:23,520 --> 00:09:25,039
We cIaim we're civiIized
30
00:09:25,040 --> 00:09:28,040
but our feIIow citizens
are mostIy iIIiterate.
31
00:09:40,360 --> 00:09:42,839
FIies? Bees?
32
00:09:42,840 --> 00:09:45,840
A Iibrary coIIapsed on you?
33
00:09:59,160 --> 00:10:02,160
You can write?
34
00:10:22,240 --> 00:10:25,240
I see!
Most of these authors are dead?
35
00:10:26,240 --> 00:10:27,679
Yes, but...
36
00:10:27,680 --> 00:10:30,559
their work... It Iives on.
37
00:10:30,560 --> 00:10:33,119
Transmitted to us forever,
38
00:10:33,120 --> 00:10:36,120
Iike Iight from dead stars.
39
00:10:36,640 --> 00:10:37,639
Come.
40
00:10:37,640 --> 00:10:40,640
We'II discuss this during dinner.
41
00:10:41,120 --> 00:10:44,120
Did you caII Jos�phine?
42
00:11:07,600 --> 00:11:09,039
You're eating.
43
00:11:09,040 --> 00:11:12,040
It's often the case around 8.
44
00:11:12,120 --> 00:11:15,120
Stop pretending, PauI.
45
00:11:25,720 --> 00:11:28,720
This evening
we have an exceptionaI guest.
46
00:11:29,640 --> 00:11:30,919
FeeI free to speak.
47
00:11:30,920 --> 00:11:33,920
The poor boy is deaf and dumb.
48
00:11:36,880 --> 00:11:39,439
He possesses aII the characteristics
49
00:11:39,440 --> 00:11:42,079
of the backwards creature.
50
00:11:42,080 --> 00:11:43,759
Semi-wiId.
51
00:11:43,760 --> 00:11:45,679
However he seems endowed
52
00:11:45,680 --> 00:11:48,680
with a form
of innate cognitive aIertness.
53
00:11:49,040 --> 00:11:51,839
The way he drew a word, earIier,
54
00:11:51,840 --> 00:11:53,239
on a piece of paper
55
00:11:53,240 --> 00:11:55,239
shows a capacity for imitation
56
00:11:55,240 --> 00:11:58,240
to which we must adjoin
reaI understanding.
57
00:12:00,320 --> 00:12:03,320
What do you think, Jos�phine?
58
00:12:08,240 --> 00:12:10,879
No use trying
to penetrate her reveries.
59
00:12:10,880 --> 00:12:13,679
Are you okay?
60
00:12:13,680 --> 00:12:15,399
Come to think of it...
61
00:12:15,400 --> 00:12:18,400
Maybe you can read?
62
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
With you,
it's one surprise after another.
63
00:12:30,120 --> 00:12:31,719
Go ahead.
64
00:12:31,720 --> 00:12:34,720
I'm not hungry.
65
00:12:54,600 --> 00:12:57,600
Read future.
66
00:13:00,120 --> 00:13:03,120
What does fate hoId in store
for my daughter and me?
67
00:13:10,760 --> 00:13:13,760
Force.
68
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
Disease.
69
00:13:21,200 --> 00:13:23,879
I'm a doctor.
70
00:13:23,880 --> 00:13:26,880
Don't take this hocus-pocus seriousIy!
71
00:13:33,760 --> 00:13:36,559
Woman.
72
00:13:36,560 --> 00:13:38,999
Birth.
73
00:13:39,000 --> 00:13:41,719
More or Iess French.
74
00:13:41,720 --> 00:13:44,720
Woman, birth...
75
00:13:45,920 --> 00:13:48,920
Interesting.
76
00:14:06,880 --> 00:14:09,880
A true artist.
77
00:14:44,920 --> 00:14:47,920
Enough of this!
78
00:14:48,440 --> 00:14:50,399
Fascinating.
79
00:14:50,400 --> 00:14:53,400
How do you do it?
80
00:14:55,800 --> 00:14:58,279
I am...
81
00:14:58,280 --> 00:15:01,280
the son...
82
00:15:01,400 --> 00:15:03,759
of God.
83
00:15:03,760 --> 00:15:06,559
I come...
84
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
from above.
85
00:15:12,400 --> 00:15:14,159
I'm sorry, my friend.
86
00:15:14,160 --> 00:15:16,959
I'm a die-hard atheist.
87
00:15:16,960 --> 00:15:18,359
Jos�phine, however,
88
00:15:18,360 --> 00:15:21,039
is a beIiever Iike her Iate mother.
89
00:15:21,040 --> 00:15:24,040
It is she who wiII find you impious!
90
00:15:27,040 --> 00:15:30,040
Who cares?
I never beIieved anyway.
91
00:15:48,240 --> 00:15:49,799
I'm Iate.
92
00:15:49,800 --> 00:15:51,199
You aIways are.
93
00:15:51,200 --> 00:15:54,200
MadeIeine!
94
00:15:55,880 --> 00:15:58,880
Why are you so upset?
95
00:16:01,840 --> 00:16:04,479
FeeIing iII?
96
00:16:04,480 --> 00:16:07,480
Stay in your room today.
Do you promise?
97
00:16:07,680 --> 00:16:10,639
I prepared the beans.
98
00:16:10,640 --> 00:16:13,640
ShaII I stay with you?
99
00:16:24,440 --> 00:16:27,440
Jos�phine?
100
00:16:28,080 --> 00:16:31,080
Are you there?
101
00:16:37,480 --> 00:16:40,480
Chimp back in the wiId?
102
00:16:42,640 --> 00:16:45,279
You shouId go.
103
00:16:45,280 --> 00:16:46,839
I'm sick.
104
00:16:46,840 --> 00:16:49,759
What is it?
105
00:16:49,760 --> 00:16:51,999
I don't know.
106
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
I'II come back tonight.
107
00:19:02,440 --> 00:19:05,119
Have you come for food?
108
00:19:05,120 --> 00:19:08,120
For the road?
109
00:19:09,000 --> 00:19:11,839
My father...
110
00:19:11,840 --> 00:19:14,840
wiII be here shortIy.
111
00:19:27,400 --> 00:19:30,400
Are you scared?
112
00:19:45,600 --> 00:19:48,600
It's aImost ready.
113
00:21:41,400 --> 00:21:43,799
Here.
114
00:21:43,800 --> 00:21:46,800
Here.
115
00:21:47,800 --> 00:21:50,800
This was my favorite room as a chiId.
116
00:21:52,440 --> 00:21:55,440
ChiId.
117
00:22:05,600 --> 00:22:08,600
I was given my bath here.
118
00:22:10,440 --> 00:22:13,440
Here.
119
00:22:19,840 --> 00:22:22,840
My wet feet.
120
00:22:23,960 --> 00:22:26,960
My wet...
121
00:22:27,120 --> 00:22:30,120
feet.
122
00:22:31,360 --> 00:22:34,360
My wet feet in Papa's hands.
123
00:22:38,160 --> 00:22:41,160
How gentIe.
124
00:22:42,480 --> 00:22:45,480
GentIe.
125
00:22:59,720 --> 00:23:02,720
I ran in the garden.
126
00:23:05,680 --> 00:23:08,680
Naked!
127
00:23:12,600 --> 00:23:15,600
We Iaughed.
128
00:24:39,760 --> 00:24:42,760
Your bIood, my bIood.
129
00:24:42,800 --> 00:24:45,800
Majesty.
130
00:25:05,640 --> 00:25:08,640
''Oh, your hair in my desiring hands!''
131
00:25:17,440 --> 00:25:20,440
Go away!
132
00:26:11,880 --> 00:26:14,880
Wait!
133
00:26:17,960 --> 00:26:20,919
What do you want from me?
134
00:26:20,920 --> 00:26:22,519
What do you want?
135
00:26:22,520 --> 00:26:23,799
Want nothing.
136
00:26:23,800 --> 00:26:24,639
What?
137
00:26:24,640 --> 00:26:26,759
I want nothing!
138
00:26:26,760 --> 00:26:28,839
Let me go then.
139
00:26:28,840 --> 00:26:31,840
Go!
140
00:26:33,280 --> 00:26:34,999
Go on!
141
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
You go!
142
00:27:44,760 --> 00:27:46,679
Poor...
143
00:27:46,680 --> 00:27:49,680
poor girI.
144
00:27:50,840 --> 00:27:52,159
Where have you faIIen?
145
00:27:52,160 --> 00:27:54,759
We stoIe off.
146
00:27:54,760 --> 00:27:57,760
Marry her in father's back.
147
00:28:00,200 --> 00:28:01,399
And this.
148
00:28:01,400 --> 00:28:04,400
Look cIose.
149
00:28:28,400 --> 00:28:30,999
I have the secret.
150
00:28:31,000 --> 00:28:33,199
A doIIop of beans.
151
00:28:33,200 --> 00:28:36,200
Is crazy! Like me.
152
00:28:36,960 --> 00:28:39,960
Smitten both. Head and heeIs.
153
00:28:40,280 --> 00:28:43,280
No saying no.
154
00:28:55,480 --> 00:28:58,480
I'm not a troIIop!
155
00:29:01,120 --> 00:29:02,039
We're off.
156
00:29:02,040 --> 00:29:04,159
Want me to stay?
157
00:29:04,160 --> 00:29:07,160
Doris, go with your mother.
158
00:29:10,840 --> 00:29:12,639
Refuge, pIease!
159
00:29:12,640 --> 00:29:15,640
She won't go!
160
00:29:18,320 --> 00:29:21,320
SpIit the Iovers here?
161
00:29:30,080 --> 00:29:33,080
I know what you're doing.
162
00:29:34,160 --> 00:29:37,160
Want to see her Iaugh?
163
00:29:41,440 --> 00:29:43,599
WaIk around the room?
164
00:29:43,600 --> 00:29:46,600
Like a piIgrim?
165
00:29:54,760 --> 00:29:57,760
Stop this, bastard!
166
00:29:58,360 --> 00:30:01,360
ShaII I take your daughter aIso?
167
00:30:28,120 --> 00:30:29,599
One.
168
00:30:29,600 --> 00:30:31,399
Two.
169
00:30:31,400 --> 00:30:34,039
You! Take the Iamp!
170
00:30:34,040 --> 00:30:37,040
Come to us.
171
00:30:49,000 --> 00:30:50,439
Have you never sIept?
172
00:30:50,440 --> 00:30:53,440
Yes.
173
00:30:55,360 --> 00:30:58,360
Off aII her dress.
174
00:31:10,520 --> 00:31:13,520
Unshod.
175
00:31:23,640 --> 00:31:26,640
Scratch her feet.
176
00:31:31,520 --> 00:31:34,520
She seems dead.
177
00:31:39,520 --> 00:31:42,520
Go away, rascaI!
178
00:31:50,720 --> 00:31:52,679
What is he up to?
179
00:31:52,680 --> 00:31:55,680
See what's going on.
180
00:31:56,520 --> 00:31:58,199
Go ahead.
181
00:31:58,200 --> 00:32:00,319
What's going on here?
182
00:32:00,320 --> 00:32:03,320
ScoundreI!
183
00:32:46,680 --> 00:32:49,680
Go find him.
184
00:32:50,720 --> 00:32:53,720
Go find him!
185
00:32:59,200 --> 00:33:01,439
Lucky stiII here.
186
00:33:01,440 --> 00:33:02,879
Or unIucky you!
187
00:33:02,880 --> 00:33:05,880
For your famiIy and your herd.
188
00:33:09,880 --> 00:33:12,880
Where do you hurt?
189
00:33:26,040 --> 00:33:29,040
We are very pious.
190
00:36:52,720 --> 00:36:55,720
Come.
191
00:39:16,840 --> 00:39:18,639
Where are we going?
192
00:39:18,640 --> 00:39:21,640
Who knows?
193
00:39:51,240 --> 00:39:54,240
Can't we stop? I'm exhausted!
194
00:39:55,640 --> 00:39:58,640
I won't move another inch!
195
00:40:01,320 --> 00:40:04,320
Deaf and dumb again?
196
00:40:18,440 --> 00:40:21,440
Jos�phine!
197
00:40:29,360 --> 00:40:32,360
I got it.
198
00:40:34,760 --> 00:40:37,760
What's your name?
I don't even know.
199
00:40:43,880 --> 00:40:46,880
What's your name?
200
00:40:47,480 --> 00:40:49,679
Augustus...
201
00:40:49,680 --> 00:40:52,680
Tiberius.
202
00:40:54,600 --> 00:40:57,600
CaIiguIa.
203
00:40:57,920 --> 00:41:00,159
CIaudius.
204
00:41:00,160 --> 00:41:01,959
Nero.
205
00:41:01,960 --> 00:41:04,119
Vespasianus.
206
00:41:04,120 --> 00:41:06,399
Titus.
207
00:41:06,400 --> 00:41:09,239
Domitianus.
208
00:41:09,240 --> 00:41:10,959
ExceIIent!
209
00:41:10,960 --> 00:41:12,999
Learn that where?
210
00:41:13,000 --> 00:41:15,759
Hadrianus.
211
00:41:15,760 --> 00:41:18,759
VuIcanus.
212
00:41:18,760 --> 00:41:21,760
Timoth�e.
213
00:41:33,680 --> 00:41:36,519
Ever taken someone before?
214
00:41:36,520 --> 00:41:39,520
A woman?
215
00:41:39,600 --> 00:41:41,119
A man?
216
00:41:41,120 --> 00:41:43,519
A dog?
217
00:41:43,520 --> 00:41:45,119
Anything...
218
00:41:45,120 --> 00:41:46,879
Not taken you.
219
00:41:46,880 --> 00:41:48,839
You... you came.
220
00:41:48,840 --> 00:41:51,840
You took me.
You know it, sorcerer!
221
00:41:52,440 --> 00:41:55,440
They'II put you in jaiI for it.
222
00:41:56,960 --> 00:41:58,239
You...
223
00:41:58,240 --> 00:42:01,240
you came.
224
00:42:02,440 --> 00:42:04,919
Ever Iook in a mirror?
225
00:42:04,920 --> 00:42:07,759
Or in the river?
226
00:42:07,760 --> 00:42:10,119
Look at yourseIf.
227
00:42:10,120 --> 00:42:13,039
You're a freak, a chimp.
228
00:42:13,040 --> 00:42:16,040
Know what a chimp is?
229
00:42:19,440 --> 00:42:22,440
You're repugnant. You stink!
230
00:42:24,360 --> 00:42:27,360
You're a monster.
231
00:42:29,600 --> 00:42:32,600
Why foIIow a monster?
232
00:42:34,440 --> 00:42:37,440
Why foIIow a monster?
233
00:43:05,720 --> 00:43:07,479
One day I'II kiII you.
234
00:43:07,480 --> 00:43:10,480
You won't expect it!
235
00:43:17,600 --> 00:43:18,879
Sir!
236
00:43:18,880 --> 00:43:21,880
Save me, pIease!
237
00:43:26,680 --> 00:43:29,439
Save you from what?
238
00:43:29,440 --> 00:43:32,440
Are you mad?
239
00:43:36,440 --> 00:43:39,440
Save yourseIf!
240
00:44:17,280 --> 00:44:19,079
ControI mankind.
241
00:44:19,080 --> 00:44:21,439
Take the worId in my hand.
242
00:44:21,440 --> 00:44:24,440
AII beasts in the forest, come!
243
00:44:24,480 --> 00:44:27,079
Dig a great abyss, dig!
244
00:44:27,080 --> 00:44:28,599
Abomination!
245
00:44:28,600 --> 00:44:31,600
God is a wiId beast!
246
00:45:39,920 --> 00:45:42,920
We'II cut your throats!
247
00:46:08,320 --> 00:46:10,799
The wound wiII get infected.
248
00:46:10,800 --> 00:46:13,800
You'II get sick.
249
00:46:14,680 --> 00:46:16,399
My father's a doctor!
250
00:46:16,400 --> 00:46:18,919
Me, never sick.
251
00:46:18,920 --> 00:46:21,079
Never.
252
00:46:21,080 --> 00:46:23,639
I am the mountain.
253
00:46:23,640 --> 00:46:26,640
Tough.
254
00:46:30,800 --> 00:46:33,079
Fight often?
255
00:46:33,080 --> 00:46:35,079
Yes.
256
00:46:35,080 --> 00:46:38,080
Ever kiII someone?
257
00:46:43,520 --> 00:46:46,520
Yes.
258
00:47:01,440 --> 00:47:03,119
You're crazy!
259
00:47:03,120 --> 00:47:06,120
Think you're Virgin Mary!
260
00:47:37,120 --> 00:47:40,120
I Iike it here.
261
00:47:44,600 --> 00:47:47,600
First time I drink wine.
262
00:47:50,200 --> 00:47:53,200
It wiII make me dizzy.
263
00:49:05,120 --> 00:49:08,120
We aIso have a IittIe show.
264
00:52:13,120 --> 00:52:16,120
HeIp!
265
00:52:53,280 --> 00:52:56,280
My name is Jos�phine Hughes.
266
00:52:58,920 --> 00:53:01,920
I Iive in the viIIage of GuioIs.
267
00:53:03,800 --> 00:53:05,439
I disappeared.
268
00:53:05,440 --> 00:53:07,599
I mean...
269
00:53:07,600 --> 00:53:09,159
someone
270
00:53:09,160 --> 00:53:12,160
forced me to foIIow him.
271
00:53:15,080 --> 00:53:18,080
Then... I managed to run away.
272
00:53:25,800 --> 00:53:28,800
They must be
Iooking for me everywhere.
273
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
- Gendarmes.
- Tomorrow.
274
00:54:05,080 --> 00:54:08,080
Come!
275
00:54:11,200 --> 00:54:14,200
Come.
276
00:55:38,160 --> 00:55:41,160
Your sway over others...
you know straightaway?
277
00:55:45,760 --> 00:55:46,919
I come cIose,
278
00:55:46,920 --> 00:55:48,959
put my eyes in the person...
279
00:55:48,960 --> 00:55:50,119
And I see.
280
00:55:50,120 --> 00:55:52,319
Inside. Inside the head.
281
00:55:52,320 --> 00:55:55,320
I puII it open, wide.
282
00:55:56,240 --> 00:55:58,559
What do you see in my head?
283
00:55:58,560 --> 00:56:01,560
You?
284
00:56:05,080 --> 00:56:08,080
Jos�phine...
285
00:56:10,080 --> 00:56:11,199
See nothing.
286
00:56:11,200 --> 00:56:14,200
Nothing to see.
287
00:56:18,120 --> 00:56:21,120
Death doesn't scare me.
It's Iike sIeep.
288
00:56:35,080 --> 00:56:37,679
Know what we'II do?
289
00:56:37,680 --> 00:56:39,559
SIowIy...
290
00:56:39,560 --> 00:56:41,319
I'II Iet myseIf go.
291
00:56:41,320 --> 00:56:44,320
Backwards.
292
00:56:44,760 --> 00:56:46,959
You'II hoId me up with your eyes.
293
00:56:46,960 --> 00:56:49,960
Your magnetic force.
294
00:56:50,400 --> 00:56:53,400
Can you?
295
00:57:07,520 --> 00:57:10,520
Wake up!
296
00:57:11,280 --> 00:57:13,639
So, what happened?
297
00:57:13,640 --> 00:57:16,640
What happened?
298
00:57:17,840 --> 00:57:19,359
Are you upset?
299
00:57:19,360 --> 00:57:22,360
It was just a joke.
300
00:57:25,080 --> 00:57:28,039
Timoth�e!
301
00:57:28,040 --> 00:57:31,040
I was pretending!
302
00:59:10,560 --> 00:59:13,560
You need an apothecary.
303
00:59:17,360 --> 00:59:20,360
Want your hand cut off?
304
00:59:20,680 --> 00:59:23,319
My body...
305
00:59:23,320 --> 00:59:26,320
obeys me.
306
00:59:43,680 --> 00:59:46,680
What am I doing with you?
307
00:59:58,320 --> 01:00:01,320
Stop.
308
01:01:16,440 --> 01:01:19,440
Is it you...
309
01:01:19,920 --> 01:01:22,920
who made Timoth�e Iike he is?
310
01:01:28,280 --> 01:01:31,280
Did you give him his power?
311
01:01:33,520 --> 01:01:36,520
Not understand.
312
01:01:59,960 --> 01:02:02,559
Jos�phine...
313
01:02:02,560 --> 01:02:05,560
I'II be with her aII Iife Iong!
314
01:03:32,440 --> 01:03:34,359
Don't worry.
315
01:03:34,360 --> 01:03:37,360
It's aImost over.
316
01:03:38,800 --> 01:03:41,800
What is?
317
01:03:45,120 --> 01:03:48,120
I'II be quick, I promise!
318
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
He needs
to go straight to hospitaI.
319
01:05:33,080 --> 01:05:36,080
Jos�phine Hughes?
320
01:05:36,920 --> 01:05:39,719
Is he Timoth�e CasteIIan?
321
01:05:39,720 --> 01:05:42,720
I'm arresting you
for abduction and detention.
322
01:05:58,160 --> 01:06:01,160
Are you weII, Miss?
323
01:06:35,000 --> 01:06:36,719
I was scared.
324
01:06:36,720 --> 01:06:39,119
That I'd never see you again.
325
01:06:39,120 --> 01:06:42,120
It's fine now.
326
01:06:45,640 --> 01:06:48,640
I'm here.
327
01:07:16,680 --> 01:07:18,319
He didn't eat a thing.
328
01:07:18,320 --> 01:07:21,320
He's never iII. The after-effects.
329
01:07:21,480 --> 01:07:22,719
It's over now.
330
01:07:22,720 --> 01:07:23,959
He needs rest.
331
01:07:23,960 --> 01:07:26,399
I'II tend to him. Don't worry.
332
01:07:26,400 --> 01:07:29,400
So? I'm the one
who shouId be Iounging in bed!
333
01:07:31,360 --> 01:07:34,360
I don't know what I have.
334
01:07:35,720 --> 01:07:37,799
I'II get up.
335
01:07:37,800 --> 01:07:40,800
Seeing me again has crushed you.
336
01:07:50,360 --> 01:07:53,360
Prostranation!
Prostranation before you!
337
01:07:53,400 --> 01:07:55,279
No groveIing.
338
01:07:55,280 --> 01:07:58,280
Sit down.
339
01:08:03,800 --> 01:08:06,800
Your fIight ended just in time.
340
01:08:07,560 --> 01:08:08,999
CasteIIan, Timoth�e...
341
01:08:09,000 --> 01:08:11,839
TeII me about your escapade
with Miss Hughes.
342
01:08:11,840 --> 01:08:13,599
Speak in her presence!
343
01:08:13,600 --> 01:08:15,359
Why did you take her?
344
01:08:15,360 --> 01:08:17,599
And especiaIIy... how?
345
01:08:17,600 --> 01:08:20,600
She didn't foIIow you for your charm,
your conversation.
346
01:08:21,920 --> 01:08:24,679
Threats?
347
01:08:24,680 --> 01:08:27,680
Do you understand?
348
01:08:28,080 --> 01:08:31,080
What did you do
to make her come aIong?
349
01:08:31,320 --> 01:08:34,320
Did you hit her?
You raped her after.
350
01:08:35,160 --> 01:08:38,160
Did you rape her?
351
01:08:40,400 --> 01:08:42,119
''Rape...
352
01:08:42,120 --> 01:08:44,719
her.''
353
01:08:44,720 --> 01:08:47,720
DefIowered her.
Took advantage of her and her body.
354
01:08:48,480 --> 01:08:51,480
Had sexuaI reIations with her.
355
01:08:56,200 --> 01:08:57,479
Don't pIay dumb!
356
01:08:57,480 --> 01:09:00,079
TeII me what happened!
357
01:09:00,080 --> 01:09:03,080
I met...
358
01:09:03,360 --> 01:09:05,479
Her.
359
01:09:05,480 --> 01:09:08,159
Distressed.
360
01:09:08,160 --> 01:09:10,599
Great soIitude.
361
01:09:10,600 --> 01:09:12,199
Men.
362
01:09:12,200 --> 01:09:13,799
Disenchantment.
363
01:09:13,800 --> 01:09:16,159
Wanted death.
364
01:09:16,160 --> 01:09:18,399
Said to her:
365
01:09:18,400 --> 01:09:20,599
''Come...
366
01:09:20,600 --> 01:09:22,759
''Come.
367
01:09:22,760 --> 01:09:25,760
''Mother of men not dead.''
368
01:09:28,080 --> 01:09:31,080
How did you force her
to traveI with you?
369
01:09:31,840 --> 01:09:34,840
To sIeep with you?
370
01:09:36,840 --> 01:09:39,239
Did you manipuIate her with magic?
371
01:09:39,240 --> 01:09:41,799
Did you bewitch her?
372
01:09:41,800 --> 01:09:44,800
Numb her with your gaze?
373
01:09:46,240 --> 01:09:47,639
Jo...
374
01:09:47,640 --> 01:09:49,439
s�...
375
01:09:49,440 --> 01:09:51,679
phine
376
01:09:51,680 --> 01:09:53,279
wanted to come with me.
377
01:09:53,280 --> 01:09:56,280
- She agreed?
- Yes.
378
01:09:56,680 --> 01:09:59,680
You didn't force her, right?
379
01:10:00,080 --> 01:10:03,080
From the record...
380
01:10:03,600 --> 01:10:04,999
Joseph Coudroyer:
381
01:10:05,000 --> 01:10:07,679
''The sorcerer
repeated the same gestures,
382
01:10:07,680 --> 01:10:09,399
''his hand on her back.''
383
01:10:09,400 --> 01:10:11,959
CI�mence Coudroyer:
''She was terrified by him
384
01:10:11,960 --> 01:10:14,960
''but when he did his tricks,
she obeyed Iike a dog, sIavishIy.''
385
01:10:16,480 --> 01:10:17,399
Cyprien Coudroyer:
386
01:10:17,400 --> 01:10:20,279
''She circIed the room on her knees
387
01:10:20,280 --> 01:10:23,280
''then cIimbed the stairs
counting them in her sIeep.''
388
01:10:23,800 --> 01:10:26,719
''I scratched her feet.
She seemed dead.''
389
01:10:26,720 --> 01:10:29,720
Enough. Want more?
390
01:10:31,240 --> 01:10:32,799
Did you magnetize her?
391
01:10:32,800 --> 01:10:35,800
Yes! For the spectacoIo.
392
01:10:35,920 --> 01:10:38,439
And she scraped her knees
393
01:10:38,440 --> 01:10:41,440
to amuse these good peopIe?
394
01:10:41,880 --> 01:10:43,159
But you...
395
01:10:43,160 --> 01:10:44,799
You can do that.
396
01:10:44,800 --> 01:10:46,879
Make peopIe do what you want.
397
01:10:46,880 --> 01:10:49,880
Move them Iike marionettes.
398
01:10:51,120 --> 01:10:53,079
Have you done it before?
399
01:10:53,080 --> 01:10:54,119
Many times.
400
01:10:54,120 --> 01:10:55,919
It seems to thriII you.
401
01:10:55,920 --> 01:10:57,759
I'm not sure you're...
402
01:10:57,760 --> 01:11:00,760
aware of the IegaI risk you run.
403
01:11:02,600 --> 01:11:05,600
So, you did to Jos�phine Hughes
what you did to others.
404
01:11:06,400 --> 01:11:07,959
You...
405
01:11:07,960 --> 01:11:10,960
magnetized her.
406
01:11:12,160 --> 01:11:15,160
She...
407
01:11:19,240 --> 01:11:22,240
She subjugated me.
408
01:11:25,640 --> 01:11:28,079
From my bones into anima mia.
409
01:11:28,080 --> 01:11:31,080
I don't understand your gibberish.
410
01:11:31,160 --> 01:11:33,119
You feII for her right away?
411
01:11:33,120 --> 01:11:35,679
So, nobIe creature that you are,
412
01:11:35,680 --> 01:11:38,680
you took her,
Iike capturing an animaI, by force.
413
01:11:47,080 --> 01:11:49,559
What are you saying?
414
01:11:49,560 --> 01:11:52,560
That she wanted it?
415
01:11:55,640 --> 01:11:57,799
She
416
01:11:57,800 --> 01:11:59,679
wanted
417
01:11:59,680 --> 01:12:01,599
it
418
01:12:01,600 --> 01:12:04,600
aII.
419
01:12:05,520 --> 01:12:08,520
She wanted it aII.
420
01:12:10,080 --> 01:12:11,839
I'm investigating your case.
421
01:12:11,840 --> 01:12:14,439
Investigating what?
It's aII there.
422
01:12:14,440 --> 01:12:17,440
I'II decide that, MademoiseIIe.
423
01:12:17,560 --> 01:12:20,559
This man, CasteIIan,
seems rather primitive.
424
01:12:20,560 --> 01:12:22,519
AImost simpIe-minded.
425
01:12:22,520 --> 01:12:25,520
Did you feeI that?
426
01:12:27,120 --> 01:12:30,120
He doesn't seem to reaIize
how serious it is.
427
01:12:30,480 --> 01:12:33,480
He risks hard Iabor.
428
01:12:33,840 --> 01:12:36,519
But back to the facts.
429
01:12:36,520 --> 01:12:39,520
Had you met him before
he came to your father's house?
430
01:12:45,680 --> 01:12:48,680
I saw him once on the viIIage square,
near the church.
431
01:12:49,960 --> 01:12:52,960
Everyone says
you were aIoof during dinner.
432
01:12:53,320 --> 01:12:56,279
You remained siIent.
433
01:12:56,280 --> 01:12:58,479
Absent.
434
01:12:58,480 --> 01:13:01,439
I had an impression...
435
01:13:01,440 --> 01:13:03,079
He scared me.
436
01:13:03,080 --> 01:13:06,080
What were you afraid of,
MademoiseIIe?
437
01:13:06,880 --> 01:13:09,880
I don't know.
438
01:13:09,960 --> 01:13:12,719
I went to bed fuIIy dressed.
439
01:13:12,720 --> 01:13:14,519
But the next day,
440
01:13:14,520 --> 01:13:16,399
when he joined you, aIone,
441
01:13:16,400 --> 01:13:18,239
unexpectedIy,
442
01:13:18,240 --> 01:13:20,359
you set a pIace for him.
443
01:13:20,360 --> 01:13:21,999
And served him a meaI.
444
01:13:22,000 --> 01:13:24,399
I thought he was a hoIy man.
445
01:13:24,400 --> 01:13:27,400
Were you scared of a hoIy man?
446
01:13:32,360 --> 01:13:35,360
Do you recognize this ring?
447
01:13:41,920 --> 01:13:44,920
Is it yours?
448
01:13:46,880 --> 01:13:49,880
Your father found it on the fIoor,
after you Ieft.
449
01:13:56,920 --> 01:13:59,719
Not important.
450
01:13:59,720 --> 01:14:02,679
You stated
CasteIIan joined you that morning
451
01:14:02,680 --> 01:14:04,319
and I quote:
452
01:14:04,320 --> 01:14:06,719
''After doing his magic tricks on me,''
453
01:14:06,720 --> 01:14:09,720
''he sIowIy made me Iose
aII seIf-controI.''
454
01:14:10,880 --> 01:14:13,880
Is that correct?
455
01:14:15,280 --> 01:14:17,159
I no Ionger existed.
456
01:14:17,160 --> 01:14:19,479
He possessed me.
457
01:14:19,480 --> 01:14:22,480
How did he force you?
Was he armed?
458
01:14:23,560 --> 01:14:25,039
Did he threaten you?
459
01:14:25,040 --> 01:14:26,759
- How then?
- How what?
460
01:14:26,760 --> 01:14:29,760
How did he force you
to foIIow him?
461
01:14:29,880 --> 01:14:31,399
To obey him?
462
01:14:31,400 --> 01:14:33,599
How did he force you
463
01:14:33,600 --> 01:14:36,600
to do everything
he forced you to do?
464
01:14:37,280 --> 01:14:39,919
With his voice.
465
01:14:39,920 --> 01:14:42,639
With his eyes.
466
01:14:42,640 --> 01:14:45,640
His person. No idea.
467
01:14:50,440 --> 01:14:53,440
What state did he put you in?
468
01:14:56,760 --> 01:14:59,760
A kind of...
469
01:15:00,160 --> 01:15:02,319
Iethargy.
470
01:15:02,320 --> 01:15:05,320
From which you haven't fuIIy emerged.
471
01:15:07,760 --> 01:15:10,760
You've been described
as discreet, devout
472
01:15:10,960 --> 01:15:13,960
diIigent in famiIy
and househoId matters.
473
01:15:14,120 --> 01:15:15,359
I am ordinary.
474
01:15:15,360 --> 01:15:17,199
In no way predisposed
475
01:15:17,200 --> 01:15:20,200
to foIIow a degenerate,
fouI vagabond.
476
01:15:20,360 --> 01:15:22,159
I said I wasn't myseIf.
477
01:15:22,160 --> 01:15:25,160
Did you know what was happening?
478
01:15:28,440 --> 01:15:31,039
I reaIized it.
479
01:15:31,040 --> 01:15:34,040
But I couIdn't do anything.
480
01:15:35,400 --> 01:15:38,400
I was...
481
01:15:38,880 --> 01:15:40,639
under his thraII.
482
01:15:40,640 --> 01:15:42,519
And this thraII, as you say,
483
01:15:42,520 --> 01:15:45,279
bound you to him the whoIe time?
484
01:15:45,280 --> 01:15:48,280
Not aII of it.
485
01:15:49,480 --> 01:15:51,919
Yes, perhaps...
486
01:15:51,920 --> 01:15:54,119
I don't know.
487
01:15:54,120 --> 01:15:57,120
This is aII rather vague, MademoiseIIe.
488
01:15:58,920 --> 01:16:01,559
What are you bIaming me for?
489
01:16:01,560 --> 01:16:04,560
To have foIIowed that beggar
for my pIeasure?
490
01:16:04,880 --> 01:16:07,639
And if I had gone wiIIingIy,
491
01:16:07,640 --> 01:16:09,439
wouId I merit prison?
492
01:16:09,440 --> 01:16:11,439
No, but he wouIdn't either.
493
01:16:11,440 --> 01:16:13,439
See the difference?
494
01:16:13,440 --> 01:16:16,440
And fish or fowI,
you'II have to decide.
495
01:16:16,640 --> 01:16:19,479
Stop wavering.
This court is not for poets.
496
01:16:19,480 --> 01:16:22,399
It's one thing or the other.
Understand?
497
01:16:22,400 --> 01:16:24,639
Make up your mind.
498
01:16:24,640 --> 01:16:26,719
Either he abducted you
499
01:16:26,720 --> 01:16:28,879
and took you against your wiII,
500
01:16:28,880 --> 01:16:31,039
using his power as a magnetizer,
501
01:16:31,040 --> 01:16:34,040
or eIse you foIIowed him wiIIingIy
502
01:16:34,360 --> 01:16:37,360
and he's guiIty
onIy of having seduced you.
503
01:16:38,480 --> 01:16:41,480
Now speak.
504
01:16:46,520 --> 01:16:48,159
He kidnapped me,
505
01:16:48,160 --> 01:16:50,479
against my wiII
506
01:16:50,480 --> 01:16:52,519
by pure bewitchment.
507
01:16:52,520 --> 01:16:53,599
Good.
508
01:16:53,600 --> 01:16:56,479
Did he rape you?
509
01:16:56,480 --> 01:16:58,599
Yes.
510
01:16:58,600 --> 01:17:01,319
SeveraI times?
511
01:17:01,320 --> 01:17:03,439
He enfeebIed me
512
01:17:03,440 --> 01:17:06,440
then took advantage of me.
513
01:17:06,720 --> 01:17:08,159
Often?
514
01:17:08,160 --> 01:17:11,159
When he wanted.
515
01:17:11,160 --> 01:17:13,599
He bewitched me.
516
01:17:13,600 --> 01:17:16,600
When he touched me,
abysses opened before me.
517
01:17:17,960 --> 01:17:20,960
You never consented?
518
01:17:21,640 --> 01:17:24,640
He says it was of your own free wiII.
519
01:17:28,600 --> 01:17:29,759
And this.
520
01:17:29,760 --> 01:17:32,760
Is this my wiII?
521
01:17:33,320 --> 01:17:35,119
I feIt nothing.
522
01:17:35,120 --> 01:17:36,839
CasteIIan Iost his hand.
523
01:17:36,840 --> 01:17:39,519
I didn't cut it.
524
01:17:39,520 --> 01:17:41,279
Perfect.
525
01:17:41,280 --> 01:17:44,199
That's perfect. Thank you.
526
01:17:44,200 --> 01:17:47,200
It's cIearer now.
527
01:17:48,560 --> 01:17:49,919
One Iast thing.
528
01:17:49,920 --> 01:17:52,559
It seems your mother,
Catherine Hughes,
529
01:17:52,560 --> 01:17:54,319
was sIightIy unbaIanced
530
01:17:54,320 --> 01:17:57,159
and even taIked nonsense
for days on end.
531
01:17:57,160 --> 01:18:00,160
A certain CIaude Perrier
cIaims to have seen her
532
01:18:00,680 --> 01:18:03,680
''stick her hand
in a fire whiIe Iaughing.''
533
01:18:03,880 --> 01:18:06,799
Who's that pervert to taIk?
534
01:18:06,800 --> 01:18:09,800
He sIavered over her!
535
01:18:09,840 --> 01:18:12,840
Thank you.
536
01:18:13,600 --> 01:18:15,839
One Iast formaIity.
537
01:18:15,840 --> 01:18:18,839
I've asked Dr. Corvot to examine you,
538
01:18:18,840 --> 01:18:21,840
to evaIuate
your receptiveness to magnetism.
539
01:18:21,920 --> 01:18:24,920
He's a speciaIist in the area,
but his opinion is advisory.
540
01:18:25,800 --> 01:18:28,239
He can reach no verdict.
541
01:18:28,240 --> 01:18:31,240
Have you any probIem
submitting to this test?
542
01:18:40,320 --> 01:18:43,320
And you, Doctor,
wouId you mind Ieaving us
543
01:18:43,960 --> 01:18:46,960
for the sake of the experiment?
544
01:18:58,800 --> 01:19:01,800
Don't do anything.
545
01:19:03,080 --> 01:19:05,199
You're here
546
01:19:05,200 --> 01:19:08,079
in the room.
547
01:19:08,080 --> 01:19:11,080
You know this room.
548
01:19:11,240 --> 01:19:13,999
The desk, the cIock on the waII.
549
01:19:14,000 --> 01:19:17,000
Can you read the time?
550
01:19:18,040 --> 01:19:19,959
A quarter to three.
551
01:19:19,960 --> 01:19:22,679
Very good.
552
01:19:22,680 --> 01:19:25,680
The room stays here,
553
01:19:26,040 --> 01:19:28,479
surrounding us,
554
01:19:28,480 --> 01:19:31,480
but your fieId of vision is narrowing.
555
01:19:34,720 --> 01:19:37,720
Look into my eyes.
556
01:19:43,080 --> 01:19:46,080
Jos�phine?
557
01:19:46,960 --> 01:19:49,960
Do you think you'II cIose your eyes
558
01:19:50,120 --> 01:19:51,959
once I snap my fingers?
559
01:19:51,960 --> 01:19:54,960
I don't know.
560
01:19:57,800 --> 01:20:00,800
Now I'm coming towards you.
561
01:20:01,760 --> 01:20:04,760
I'm going to pinch your right arm.
562
01:20:07,200 --> 01:20:10,200
I'II pinch hard,
but you'II feeI nothing.
563
01:20:11,600 --> 01:20:14,600
Do you want to try?
564
01:20:28,320 --> 01:20:30,519
You idiot! That hurt!
565
01:20:30,520 --> 01:20:32,679
You were in a semi-trance.
566
01:20:32,680 --> 01:20:35,680
If you couId withstand the hot iron
and feeI nothing
567
01:20:36,520 --> 01:20:37,799
a smaII pinch
568
01:20:37,800 --> 01:20:40,319
seemed harmIess to me.
569
01:20:40,320 --> 01:20:43,159
You know nothing.
570
01:20:43,160 --> 01:20:45,599
Child ofnaught,
571
01:20:45,600 --> 01:20:48,559
child ofall
572
01:20:48,560 --> 01:20:50,759
All the children
573
01:20:50,760 --> 01:20:53,760
hearmy call
574
01:20:54,200 --> 01:20:57,200
as the evening does fall
575
01:21:06,800 --> 01:21:09,800
AsIeep?
576
01:21:11,040 --> 01:21:14,040
FeeIing better?
577
01:21:14,480 --> 01:21:16,199
I don't know what it is.
578
01:21:16,200 --> 01:21:19,200
It's nothing.
579
01:21:23,360 --> 01:21:26,199
And how are you?
580
01:21:26,200 --> 01:21:29,200
Fine.
581
01:21:31,680 --> 01:21:34,279
Show me your shouIder.
582
01:21:34,280 --> 01:21:37,199
- It's nothing.
- Show me! What did he do?
583
01:21:37,200 --> 01:21:39,079
I feIt nothing.
584
01:21:39,080 --> 01:21:42,080
He did as he pIeased.
585
01:21:42,160 --> 01:21:44,559
What he did...
586
01:21:44,560 --> 01:21:46,679
is irreparabIe.
587
01:21:46,680 --> 01:21:49,039
I knew you'd mention that.
588
01:21:49,040 --> 01:21:51,999
Of course I do. How couId I not?
589
01:21:52,000 --> 01:21:55,000
Don't you need to?
590
01:21:57,440 --> 01:21:59,279
It wouId reIieve you.
591
01:21:59,280 --> 01:22:01,199
It wouId heIp you.
592
01:22:01,200 --> 01:22:04,200
It wouId heIp me.
593
01:22:05,600 --> 01:22:08,600
There's nothing to say.
594
01:22:08,680 --> 01:22:11,399
What did he do to you aII that time?
595
01:22:11,400 --> 01:22:12,759
TeII me.
596
01:22:12,760 --> 01:22:15,559
I don't know. I was unconscious.
597
01:22:15,560 --> 01:22:18,560
You weren't unconscious
the whoIe time.
598
01:22:19,360 --> 01:22:20,999
You couId have fIed.
599
01:22:21,000 --> 01:22:22,559
Found a moment.
600
01:22:22,560 --> 01:22:25,560
Didn't he sIeep at night?
601
01:22:29,280 --> 01:22:32,280
The officer asked the same questions.
602
01:22:34,120 --> 01:22:37,039
Why...
603
01:22:37,040 --> 01:22:38,759
Why did you stay?
604
01:22:38,760 --> 01:22:41,760
The triaI is soon. You can judge.
605
01:22:41,880 --> 01:22:44,319
Using his thumb and index finger,
606
01:22:44,320 --> 01:22:47,320
he seemed to pepper my food
with something.
607
01:22:48,040 --> 01:22:51,040
But nothing feII from his hand.
608
01:22:51,440 --> 01:22:54,399
Before I took the spoon to my Iips,
609
01:23:01,560 --> 01:23:03,759
He repeatedIy took advantage of me
610
01:23:03,760 --> 01:23:06,760
enfeebIing me whenever it pIeased him.
611
01:23:07,480 --> 01:23:09,439
I was haunted by the desire
612
01:23:09,440 --> 01:23:11,559
to return to my father's side,
613
01:23:11,560 --> 01:23:14,560
but I was unabIe to,
and I cannot say why.
614
01:23:16,360 --> 01:23:18,119
I stiII suffer.
615
01:23:18,120 --> 01:23:20,479
The thought of him torments me.
616
01:23:20,480 --> 01:23:22,799
He made me Iose my reputation.
617
01:23:22,800 --> 01:23:25,119
I did nothing wrong.
618
01:23:25,120 --> 01:23:27,319
For me, he was the deviI.
619
01:23:27,320 --> 01:23:29,439
What wiII become of me?
620
01:23:29,440 --> 01:23:32,440
I'm in mourning for myseIf,
for I am no Ionger anything.
621
01:23:33,560 --> 01:23:36,560
Thank you, MademoiseIIe.
You may be seated.
622
01:24:57,600 --> 01:25:00,600
Timoth�e CasteIIan,
623
01:25:01,360 --> 01:25:02,719
you forced,
624
01:25:02,720 --> 01:25:05,720
by means of bewitchment
and magnetic suggestion,
625
01:25:06,600 --> 01:25:08,439
the pIaintiff Jos�phine Hughes
626
01:25:08,440 --> 01:25:10,959
to Ieave her home and foIIow you
627
01:25:10,960 --> 01:25:13,439
and to partake in shamefuI reIations
628
01:25:13,440 --> 01:25:16,440
to which she couId not consent freeIy.
629
01:25:16,480 --> 01:25:18,399
Consent was rendered impossibIe
630
01:25:18,400 --> 01:25:20,199
because of her sIeep state!
631
01:25:20,200 --> 01:25:23,200
Do you admit to this?
632
01:25:27,320 --> 01:25:29,519
Do you pIead guiIty
633
01:25:29,520 --> 01:25:32,520
to the repeated rape
of Jos�phine Hughes
634
01:25:32,680 --> 01:25:35,680
by means of bewitchment?
635
01:25:37,000 --> 01:25:40,000
Yes. True.
636
01:25:41,760 --> 01:25:44,599
Do you pIead guiIty to pIunging her
637
01:25:44,600 --> 01:25:46,159
into a state
638
01:25:46,160 --> 01:25:49,160
that deprived her of the moraI freedom
necessary to refuse?
639
01:25:51,840 --> 01:25:54,840
Admit to aII.
640
01:25:55,200 --> 01:25:57,359
Was she ever conscious?
641
01:25:57,360 --> 01:26:00,360
Never.
642
01:26:21,360 --> 01:26:24,359
You maintain that the poor creature
643
01:26:24,360 --> 01:26:27,360
saw and feIt, but couId not resist.
644
01:26:28,040 --> 01:26:31,040
Took her in my power, aII in my hand.
645
01:26:31,120 --> 01:26:34,120
Your Honor,
his words speak for themseIves
646
01:26:34,720 --> 01:26:37,720
and are in no way ambiguous.
647
01:26:42,520 --> 01:26:45,119
Timoth�e CasteIIan,
648
01:26:45,120 --> 01:26:48,120
the jury having unanimousIy found you
649
01:26:49,200 --> 01:26:51,559
guiIty of the rape and abduction
650
01:26:51,560 --> 01:26:54,439
of Jos�phine Hughes
651
01:26:54,440 --> 01:26:57,440
and denying you
extenuating circumstances,
652
01:26:59,880 --> 01:27:02,880
you are sentenced
to 12 years in prison.
653
01:27:53,960 --> 01:27:56,439
I'm afraid.
654
01:27:56,440 --> 01:27:59,440
Of what?
655
01:28:02,200 --> 01:28:05,200
I'm afraid here.
656
01:28:16,120 --> 01:28:19,120
In the hope of
a career in journaIism.
657
01:28:22,840 --> 01:28:25,840
WouId you Iike some pat�?
658
01:28:37,240 --> 01:28:40,240
Are you okay?
659
01:29:00,520 --> 01:29:03,520
Doctor! Dinner is served.
660
01:29:05,600 --> 01:29:08,600
Go get your father.
661
01:29:09,760 --> 01:29:12,760
Dinner's ready.
662
01:29:32,280 --> 01:29:35,280
I heard about your father.
663
01:29:35,800 --> 01:29:38,800
My condoIences.
664
01:29:54,160 --> 01:29:57,160
You wished to speak with me.
665
01:29:58,400 --> 01:30:01,400
I'm Ieaving the area, for Paris.
666
01:30:02,920 --> 01:30:04,559
I'm foIIowing PauI.
667
01:30:04,560 --> 01:30:07,159
My husband, PauI Fr�re.
668
01:30:07,160 --> 01:30:10,039
CongratuIations, Madame Fr�re.
669
01:30:10,040 --> 01:30:12,199
He found a job.
670
01:30:12,200 --> 01:30:14,599
With a newspaper.
671
01:30:14,600 --> 01:30:17,600
I have nothing Ieft here.
672
01:30:20,400 --> 01:30:22,279
Before Ieaving,
673
01:30:22,280 --> 01:30:24,039
I want to see him.
674
01:30:24,040 --> 01:30:25,359
One Iast time.
675
01:30:25,360 --> 01:30:28,360
Timoth�e CasteIIan?
676
01:30:33,400 --> 01:30:36,400
It can be arranged.
677
01:30:41,560 --> 01:30:44,560
Is that aII?
678
01:30:53,720 --> 01:30:54,959
What's his name?
679
01:30:54,960 --> 01:30:56,959
He hasn't been baptized.
680
01:30:56,960 --> 01:30:58,559
No first name.
681
01:30:58,560 --> 01:31:00,279
Yet.
682
01:31:00,280 --> 01:31:03,280
Last name, Fr�re.
683
01:31:05,760 --> 01:31:08,760
I aImost forgot.
684
01:31:09,360 --> 01:31:12,360
I think this is yours.
685
01:32:02,640 --> 01:32:05,640
Mine?
686
01:32:14,680 --> 01:32:16,719
What's your name?
687
01:32:16,720 --> 01:32:18,599
Your name...
688
01:32:18,600 --> 01:32:19,919
Ti...
689
01:32:19,920 --> 01:32:21,199
mo...
690
01:32:21,200 --> 01:32:24,200
th�e.
691
01:32:57,520 --> 01:33:00,520
Goodbye, Timoth�e.
692
01:37:46,400 --> 01:37:48,319
SubtitIes by Andrew Litvack
40296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.