Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,840 --> 00:02:20,973
Summer.
2
00:02:20,975 --> 00:02:22,808
Honey.
3
00:02:22,810 --> 00:02:24,476
You may approach the bench.
4
00:02:24,478 --> 00:02:25,844
We're nearly there.
5
00:02:25,846 --> 00:02:28,147
Do you want the hummus
sandwich I made you?
6
00:02:28,149 --> 00:02:29,581
I told you I'm not hungry.
7
00:02:29,583 --> 00:02:30,582
It's vegan.
8
00:02:31,585 --> 00:02:32,818
Ladies and gentlemen,
9
00:02:32,820 --> 00:02:35,587
we expect to land
in about 15 minutes.
10
00:02:35,589 --> 00:02:37,923
Thank you for flying
with Alitalia,
11
00:02:37,925 --> 00:02:40,826
and we hope to see you
again in the near future
12
00:02:40,828 --> 00:02:42,528
onboard our flights.
Arrivederci.
13
00:02:44,031 --> 00:02:45,664
Summer, look.
14
00:02:45,666 --> 00:02:49,201
Wait. They have geological
formations in Europe, too?
15
00:02:50,538 --> 00:02:51,670
Look, honey, there's nothing
16
00:02:51,672 --> 00:02:53,772
you can do for him
right now, ok?
17
00:02:53,774 --> 00:02:56,441
So in the meantime,
you have 2 weeks
18
00:02:56,443 --> 00:02:58,844
to just simply relax.
19
00:02:58,846 --> 00:03:00,512
And I'm telling you,
20
00:03:00,514 --> 00:03:02,514
you're gonna love this country,
21
00:03:02,516 --> 00:03:04,683
the people, the food,
the gelato.
22
00:03:04,685 --> 00:03:06,685
I should be by Tyler's side
fighting for his rights,
23
00:03:06,687 --> 00:03:08,687
and you're trying to buy
me off with ice cream?
24
00:03:08,689 --> 00:03:10,022
This is about injustice.
25
00:03:10,024 --> 00:03:11,723
There's injustice here,
too, trust me.
26
00:03:11,725 --> 00:03:13,292
Oh, I'm pleased.
27
00:03:13,294 --> 00:03:16,528
No, seriously, this country
is, like, famously corrupt.
28
00:03:16,530 --> 00:03:18,197
They have fascism,
social inequality.
29
00:03:18,199 --> 00:03:20,399
People are eating
out of garbage cans.
30
00:03:20,401 --> 00:03:22,301
I thought you said
the food was good.
31
00:03:22,303 --> 00:03:24,703
It is. It... it's so good
32
00:03:24,705 --> 00:03:28,941
that people are eating it
out of the garbage cans.
33
00:03:31,212 --> 00:03:34,546
All I know is
that when I was your age,
34
00:03:34,548 --> 00:03:36,215
I loved being here.
35
00:03:36,217 --> 00:03:37,883
When you were my age,
you were a virgin
36
00:03:37,885 --> 00:03:38,884
with a Prozac dependency.
37
00:03:38,886 --> 00:03:40,552
That's not true.
38
00:03:40,554 --> 00:03:42,654
Yeah, I've seen the photos
of the zits and the braces.
39
00:03:42,656 --> 00:03:44,089
That was junior high school.
40
00:03:44,091 --> 00:03:45,891
And actually, when I was here,
41
00:03:45,893 --> 00:03:49,161
I had a boyfriend,
and he was very handsome.
42
00:04:46,287 --> 00:04:49,655
I got it. I got it. Thank you.
43
00:04:49,657 --> 00:04:52,658
Check the tag. The tag.
Check the tag.
44
00:04:52,660 --> 00:04:53,825
That's mine.
45
00:04:53,827 --> 00:04:54,993
Oh. Hey.
46
00:04:54,995 --> 00:04:56,328
Oh, is this yours?
47
00:04:56,330 --> 00:04:57,462
Yes. I'm sorry.
48
00:04:57,464 --> 00:04:59,131
Looks... take it.
49
00:04:59,133 --> 00:05:00,799
Ok. Looks like my old bag.
50
00:05:05,506 --> 00:05:07,673
Excuse me. It looks
like my old one.
51
00:05:07,675 --> 00:05:08,874
Sorry.
52
00:05:11,478 --> 00:05:13,245
Come on, little duck.
53
00:05:24,258 --> 00:05:26,591
Signorina, Scusi. Per Favore.
54
00:05:27,761 --> 00:05:29,561
Oh, you've gotta be kidding me.
55
00:05:38,005 --> 00:05:39,438
Can I have your
passport, please?
56
00:05:39,440 --> 00:05:40,405
Sure.
57
00:05:46,714 --> 00:05:48,780
Purpose of visit?
I'm being kidnapped...
58
00:05:48,782 --> 00:05:51,116
We're on vacation.
By my own mother.
59
00:05:51,118 --> 00:05:52,718
She's making a joke.
60
00:05:52,720 --> 00:05:54,219
Wait a second, please.
61
00:05:54,221 --> 00:05:56,021
Jesus, summer.
62
00:05:56,023 --> 00:05:57,022
Mm?
63
00:05:57,024 --> 00:05:59,124
Take your glasses off.
64
00:06:01,195 --> 00:06:02,194
Yeah?
65
00:06:06,200 --> 00:06:07,899
Do you have any criminal record?
66
00:06:07,901 --> 00:06:11,703
N-no, and she's not about to
get one right now, either.
67
00:06:11,705 --> 00:06:13,905
You just lied
to an agent of the law.
68
00:06:13,907 --> 00:06:15,207
It's a juvenile record.
69
00:06:15,209 --> 00:06:17,042
It's in the process
of being expunged,
70
00:06:17,044 --> 00:06:19,044
and it's really just an
administrative thing now.
71
00:06:19,046 --> 00:06:20,379
You told an untruth.
72
00:06:20,381 --> 00:06:21,980
Well, technically I did not.
73
00:06:24,818 --> 00:06:28,387
Ah. See?
74
00:06:28,389 --> 00:06:31,623
Ah, it's so relaxing in Italy.
75
00:06:33,227 --> 00:06:35,260
People are so laid-back.
76
00:06:36,563 --> 00:06:38,430
Ah, Buongiorno.
77
00:06:38,432 --> 00:06:40,232
Buongiorno. Ciao.
78
00:06:40,234 --> 00:06:42,067
Hello. I have a...
79
00:06:42,069 --> 00:06:45,570
Una... una reservazione.
80
00:06:45,572 --> 00:06:47,906
Just have to...
81
00:06:47,908 --> 00:06:49,941
Find the number.
82
00:06:49,943 --> 00:06:52,511
But I know it's under the name Mrs.
Falk.
83
00:06:52,513 --> 00:06:53,512
Marg... well, Maggie.
84
00:06:53,514 --> 00:06:54,679
Yes. Maggie.
85
00:06:54,681 --> 00:06:56,248
I will need
the reservation number.
86
00:06:56,250 --> 00:06:58,183
Yes, but I also have the, um...
87
00:06:58,185 --> 00:07:00,118
That's the credit card
that I booked on.
88
00:07:00,120 --> 00:07:01,453
I'm sorry.
No number, no booking.
89
00:07:01,455 --> 00:07:03,755
Come on. What's a little...
90
00:07:03,757 --> 00:07:06,358
What's a little number
between Amici, huh?
91
00:07:06,360 --> 00:07:08,693
I'm sure you can scrounge up
92
00:07:08,695 --> 00:07:12,431
a little convertible,
you know, um...
93
00:07:12,433 --> 00:07:15,600
Una fiat Bella.
94
00:07:15,602 --> 00:07:17,436
Tutto e Bellissima.
95
00:07:17,438 --> 00:07:18,437
I'm sorry.
96
00:07:21,809 --> 00:07:23,942
That is the least
Bellissima car ever.
97
00:07:23,944 --> 00:07:24,943
That is antique Bellissima.
98
00:07:24,945 --> 00:07:25,944
It's eighties.
99
00:07:25,946 --> 00:07:27,279
You love the eighties.
100
00:07:27,281 --> 00:07:29,281
The eighties revival
is totally over.
101
00:07:29,283 --> 00:07:32,284
Well, can't you
like it ironically
102
00:07:32,286 --> 00:07:34,286
or whatever it is you kids do?
103
00:07:34,288 --> 00:07:36,288
The irony revival
is totally over, too.
104
00:07:36,290 --> 00:07:38,523
You have to like things
sincerely now.
105
00:07:40,060 --> 00:07:41,026
Mm.
106
00:07:42,396 --> 00:07:43,728
I like it sincerely.
107
00:07:46,967 --> 00:07:50,135
On the road, just the two of us,
108
00:07:50,137 --> 00:07:52,671
sisters doing it for ourselves.
109
00:07:52,673 --> 00:07:53,738
Ah, seriously.
110
00:07:53,740 --> 00:07:55,907
"Thelma and Louise."
111
00:07:55,909 --> 00:07:57,676
Thelma and Louise drove off a
cliff and killed themselves.
112
00:07:57,678 --> 00:07:58,977
Oh! God!
113
00:07:58,979 --> 00:07:59,978
Sorry.
114
00:07:59,980 --> 00:08:02,180
Yep, super relaxed here.
115
00:08:02,182 --> 00:08:04,316
Unlike dad's new pile
in the Hamptons,
116
00:08:04,318 --> 00:08:06,318
where I should
totally be instead.
117
00:08:06,320 --> 00:08:07,652
Last time you stayed with him,
118
00:08:07,654 --> 00:08:09,020
he took you out drinking.
119
00:08:09,022 --> 00:08:12,157
I try to see him taking me
as an act of trust.
120
00:08:12,159 --> 00:08:13,825
Oh, god. Please don't tell me
121
00:08:13,827 --> 00:08:15,827
what his less
trustworthy acts are.
122
00:08:15,829 --> 00:08:18,163
Exactly. I won't. I'm not telling
you anything about anything,
123
00:08:18,165 --> 00:08:20,165
which is why you don't know
anything about my life
124
00:08:20,167 --> 00:08:21,600
and you keep trying
to protect me
125
00:08:21,602 --> 00:08:24,169
from things I don't need
to be protected from.
126
00:08:24,171 --> 00:08:25,170
Is your seat belt on?
127
00:08:25,172 --> 00:08:26,271
Yes.
128
00:08:45,859 --> 00:08:47,859
Tranquility.
129
00:08:47,861 --> 00:08:49,861
Yep, pure tranquility
130
00:08:49,863 --> 00:08:52,731
with Tyler unjustly rotting
in the penal system.
131
00:08:52,733 --> 00:08:55,133
Ah, brother.
132
00:08:55,135 --> 00:08:57,536
It's a harmless medicinal herb.
133
00:08:57,538 --> 00:09:02,207
5 kilos of a harmless
medicinal herb.
134
00:09:02,209 --> 00:09:05,310
Marijuana laws are
a tool for the state
135
00:09:05,312 --> 00:09:06,711
to oppress the underclass.
136
00:09:06,713 --> 00:09:08,480
Underclass? His
mother owns a gallery
137
00:09:08,482 --> 00:09:09,881
on the upper east side.
138
00:09:09,883 --> 00:09:10,882
You're so racist!
139
00:09:10,884 --> 00:09:12,484
He's white!
140
00:09:12,486 --> 00:09:14,252
No, he's not.
He's 1/8 native American.
141
00:09:14,254 --> 00:09:15,387
There was a genocide.
142
00:09:15,389 --> 00:09:17,222
Summer, honey, baby,
143
00:09:17,224 --> 00:09:19,891
I just don't want you
dragged into this.
144
00:09:19,893 --> 00:09:22,561
He wants you to pretend
that they were your drugs.
145
00:09:22,563 --> 00:09:24,896
He never asked me to do that.
146
00:09:24,898 --> 00:09:26,398
Well, that's not
the impression you gave.
147
00:09:26,400 --> 00:09:28,934
The impression you gave
is that he wants you
148
00:09:28,936 --> 00:09:31,570
to go back on your deposition,
to perjure yourself,
149
00:09:31,572 --> 00:09:34,406
and to say that it
was you all along.
150
00:09:34,408 --> 00:09:36,074
No! I was speaking
hypothetically.
151
00:09:36,076 --> 00:09:38,777
If I took the rap, it'd just
be a juvenile sentence,
152
00:09:38,779 --> 00:09:40,278
which doesn't count,
technically speaking.
153
00:09:40,280 --> 00:09:42,013
Do you have any idea
how hard it was
154
00:09:42,015 --> 00:09:43,415
to get your record
for theft overturned?
155
00:09:43,417 --> 00:09:46,017
It wasn't theft.
It was liberation.
156
00:09:46,019 --> 00:09:47,786
Those rabbits needed to be free.
157
00:09:47,788 --> 00:09:50,855
Summer, summer, this is drug dealing.
It would be perjury,
158
00:09:50,857 --> 00:09:53,358
and it would look awful on
your college application.
159
00:09:53,360 --> 00:09:54,359
I hate you!
160
00:09:54,361 --> 00:09:55,794
I know you do. I know you do.
161
00:09:55,796 --> 00:09:57,762
Summer. Whoa, summer!
162
00:09:57,764 --> 00:10:00,298
Get off!
163
00:10:00,300 --> 00:10:01,866
Don't... that's not safe. Ow!
164
00:10:01,868 --> 00:10:03,368
That's really dangerous!
Ow! My foot's stuck!
165
00:10:03,370 --> 00:10:04,703
I don't care.
166
00:10:04,705 --> 00:10:07,272
You're so controlling!
167
00:10:11,812 --> 00:10:13,678
No wonder dad left you...
168
00:10:15,215 --> 00:10:18,450
For his 23-year-old legal
secretary called Amber.
169
00:10:18,452 --> 00:10:19,884
I'm sorry. What, honey?
Whatever.
170
00:10:19,886 --> 00:10:22,988
Just give me my bag.
I need my phone.
171
00:10:22,990 --> 00:10:24,556
Give me my bag!
172
00:10:28,629 --> 00:10:31,196
Fine. I'll get it myself.
173
00:10:42,976 --> 00:10:44,409
Where's my stupid phone?
174
00:10:46,013 --> 00:10:47,045
Aah!
175
00:10:54,855 --> 00:10:56,154
Oh, honey, look.
176
00:10:56,156 --> 00:10:58,590
It's... wow.
177
00:10:58,592 --> 00:11:00,392
It's gotta be here somewhere.
178
00:11:06,366 --> 00:11:07,565
I'm sorry. Sorry, sorry.
179
00:11:09,870 --> 00:11:12,237
Where the hell's my phone?
180
00:11:14,341 --> 00:11:17,008
Oh, sorry, Ms. lady,
but we're almost there.
181
00:11:17,010 --> 00:11:18,176
Sorry.
182
00:11:26,520 --> 00:11:29,688
Wow. It's exactly the same.
183
00:11:29,690 --> 00:11:32,357
20 years in the blink of an eye.
184
00:11:36,863 --> 00:11:38,797
Ohh.
185
00:11:38,799 --> 00:11:41,766
It's really something, isn't it?
186
00:11:46,573 --> 00:11:47,772
Oh.
187
00:11:50,877 --> 00:11:52,143
Where is it?
188
00:11:52,145 --> 00:11:53,712
Where's what? Oh, you know what?
189
00:11:53,714 --> 00:11:56,247
I have to remember
to write to uncle George
190
00:11:56,249 --> 00:11:57,382
and thank him... My cell phone,
191
00:11:57,384 --> 00:11:58,883
which I strongly
suspect you stole.
192
00:11:58,885 --> 00:12:01,920
Well, that would be very
uncharacteristic of me.
193
00:12:01,922 --> 00:12:03,922
I am someone people steal from.
194
00:12:03,924 --> 00:12:05,390
Give it to me!
195
00:12:05,392 --> 00:12:07,392
I don't have it.
196
00:12:07,394 --> 00:12:08,460
Gosh.
197
00:12:09,596 --> 00:12:11,663
Oh, calm dow...
198
00:12:11,665 --> 00:12:13,398
Calm down. Please!
199
00:12:13,400 --> 00:12:14,599
I don't have it.
200
00:12:14,601 --> 00:12:16,267
Give it to me! I don't...
201
00:12:16,269 --> 00:12:17,502
Buongiorno.
202
00:12:17,504 --> 00:12:19,504
You rented the
cottage from George?
203
00:12:19,506 --> 00:12:21,906
I live opposite, so...
204
00:12:21,908 --> 00:12:23,842
Luca?
205
00:12:23,844 --> 00:12:25,744
Maggie?
206
00:12:25,746 --> 00:12:26,745
I thought...
207
00:12:26,747 --> 00:12:28,580
I thought you moved to France.
208
00:12:28,582 --> 00:12:30,014
I moved back.
209
00:12:30,016 --> 00:12:32,951
I bought the old farm,
the villa.
210
00:12:32,953 --> 00:12:33,952
The big villa?
211
00:12:33,954 --> 00:12:35,587
This cannot be happening.
212
00:12:35,589 --> 00:12:37,088
She must be your sister?
213
00:12:37,090 --> 00:12:38,089
She wishes.
214
00:12:39,426 --> 00:12:40,959
This is... This is summer.
215
00:12:40,961 --> 00:12:41,960
She's my daughter.
216
00:12:41,962 --> 00:12:43,928
Your daughter.
217
00:12:47,934 --> 00:12:49,601
I can't believe this.
218
00:12:49,603 --> 00:12:51,803
I know. Me neither. It's...
219
00:12:53,874 --> 00:12:56,775
May I invite you for a
drink in... in my garden?
220
00:12:56,777 --> 00:12:58,143
Oh, that's... That's very nice,
221
00:12:58,145 --> 00:12:59,811
but we just got here,
222
00:12:59,813 --> 00:13:01,813
and we haven't
even unpacked, and...
223
00:13:01,815 --> 00:13:03,114
I understand.
224
00:13:03,116 --> 00:13:05,049
But if you change your mind,
225
00:13:05,051 --> 00:13:06,851
you are very welcome.
226
00:13:09,489 --> 00:13:10,622
Bye.
227
00:13:11,725 --> 00:13:12,724
Bye.
228
00:13:13,727 --> 00:13:15,293
Ma.
229
00:13:15,295 --> 00:13:16,294
Ma!
230
00:13:16,296 --> 00:13:17,295
Yep?
231
00:13:17,297 --> 00:13:19,631
Is he why we're here?
232
00:13:19,633 --> 00:13:21,499
No.
233
00:13:21,501 --> 00:13:24,002
No, no, god, no. I...
234
00:13:24,004 --> 00:13:27,005
I had no idea.
I thought he moved away.
235
00:13:27,007 --> 00:13:28,740
You knew he was back.
236
00:13:28,742 --> 00:13:32,310
I haven't thought of him
in 20 years.
237
00:13:32,312 --> 00:13:34,012
Yeah, right.
238
00:13:34,014 --> 00:13:35,213
Sheez.
239
00:14:28,401 --> 00:14:29,567
Yo.
240
00:14:29,569 --> 00:14:31,202
Oh, my god. Tyler, you're out.
241
00:14:31,204 --> 00:14:32,303
You made bail?
242
00:14:32,305 --> 00:14:34,873
Didn't you, uh, get my text?
243
00:14:34,875 --> 00:14:36,908
My... my mom's such a bitch.
244
00:14:36,910 --> 00:14:40,211
I think she stole my phone.
How crazy is that?
245
00:14:40,213 --> 00:14:42,380
Babe, you have got
to get back here.
246
00:14:42,382 --> 00:14:45,316
If you don't get back and
take the rap for this,
247
00:14:45,318 --> 00:14:46,818
I am going down,
248
00:14:46,820 --> 00:14:48,486
like down to a place
249
00:14:48,488 --> 00:14:51,556
even lower down than,
like, Chinatown low.
250
00:14:51,558 --> 00:14:53,992
I know, but it's complicated.
251
00:14:53,994 --> 00:14:55,393
Complicated is
how I'm gonna feel...
252
00:14:55,395 --> 00:14:56,928
Tyler. If I go down for this.
253
00:14:58,098 --> 00:15:00,431
I'll try and get home, ok? I...
254
00:15:02,903 --> 00:15:04,235
I love you, Tyler.
255
00:15:04,237 --> 00:15:05,737
Stop it.
256
00:15:05,739 --> 00:15:07,238
You do?
257
00:15:08,575 --> 00:15:11,075
I'll find a way.
258
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
I promise.
259
00:15:12,913 --> 00:15:13,912
Ok.
260
00:15:38,605 --> 00:15:41,973
Maybe we should go
say hello, you know?
261
00:15:41,975 --> 00:15:43,875
Might seem rude not to.
262
00:15:46,713 --> 00:15:47,779
You settling in?
263
00:15:47,781 --> 00:15:49,147
Mm-hmm.
264
00:15:49,149 --> 00:15:50,148
It's nice, isn't it?
265
00:15:50,150 --> 00:15:51,349
Yeah.
266
00:15:56,456 --> 00:15:59,624
Oh, see? This must
be his pottery.
267
00:16:02,462 --> 00:16:04,028
It's pretty colors.
268
00:16:05,065 --> 00:16:06,397
Wow.
269
00:16:10,403 --> 00:16:12,470
Hey. Hey.
270
00:16:12,472 --> 00:16:14,372
You came after all.
271
00:16:17,510 --> 00:16:19,177
Come. Let me
offer you something.
272
00:16:19,179 --> 00:16:22,580
Oh, no. I mean, you don't
need to go to any trouble.
273
00:16:22,582 --> 00:16:23,681
Ah, come on. I insist.
274
00:16:23,683 --> 00:16:25,717
You are my guests. Come on.
275
00:16:27,153 --> 00:16:28,152
Wow.
276
00:16:28,154 --> 00:16:29,654
The villa. The villa, yes.
277
00:16:29,656 --> 00:16:30,588
The villa.
278
00:16:33,326 --> 00:16:34,492
So...
279
00:16:35,662 --> 00:16:38,830
You married...
What was it? Jock?
280
00:16:38,832 --> 00:16:40,164
Jack. Jack. Oh, Jack.
281
00:16:40,166 --> 00:16:42,166
I'm happy everything worked out.
282
00:16:42,168 --> 00:16:43,167
I mean, actually, we were...
283
00:16:43,169 --> 00:16:45,703
We were divorced last year,
284
00:16:45,705 --> 00:16:47,772
so I-it didn't...
285
00:16:47,774 --> 00:16:49,440
I'm sorry to hear that.
286
00:16:49,442 --> 00:16:51,075
No, no, no. It's ok.
287
00:16:52,345 --> 00:16:55,713
Just... Please, sit down.
288
00:16:55,715 --> 00:16:57,348
I'll bring some food
289
00:16:57,350 --> 00:16:58,883
and something to drink.
290
00:16:58,885 --> 00:17:00,184
Wine, that's ok?
291
00:17:00,186 --> 00:17:01,352
Sure. Sure.
292
00:17:01,354 --> 00:17:03,454
Amarone?
293
00:17:03,456 --> 00:17:05,556
Oh.
294
00:17:05,558 --> 00:17:07,091
Grazie. Prego.
295
00:17:15,368 --> 00:17:17,368
"Actually, we were
divorced last year."
296
00:17:17,370 --> 00:17:19,704
"Oh, I'm sorry
to hear that, baby."
297
00:17:19,706 --> 00:17:20,905
What?
298
00:17:20,907 --> 00:17:22,206
No.
299
00:17:22,208 --> 00:17:24,308
Honey, no. No.
300
00:17:24,310 --> 00:17:25,710
He's...
301
00:17:25,712 --> 00:17:27,145
He's being polite.
302
00:17:27,147 --> 00:17:28,546
By sexing you?
303
00:17:28,548 --> 00:17:29,914
Ah.
304
00:17:29,916 --> 00:17:32,083
I'm fairly certain he isn't,
305
00:17:32,085 --> 00:17:34,886
and, um, sexing people
306
00:17:34,888 --> 00:17:37,789
is a form of politeness here.
307
00:17:41,061 --> 00:17:42,226
Ciao.
308
00:17:42,228 --> 00:17:44,062
Ciao.
309
00:17:44,064 --> 00:17:45,897
Ah.
310
00:17:45,899 --> 00:17:48,232
This is my darling Valentina.
311
00:17:48,234 --> 00:17:50,001
Maggie and summer.
312
00:17:51,271 --> 00:17:53,571
I will wake mamma as well
313
00:17:53,573 --> 00:17:55,673
so she can meet you.
You remember Carmen?
314
00:17:59,446 --> 00:18:01,412
Non è possibile.
315
00:18:06,186 --> 00:18:07,852
Grazie, Antonio.
316
00:18:18,364 --> 00:18:19,931
Grazie, Antonio.
317
00:18:23,536 --> 00:18:25,603
It gets worse and worse.
318
00:18:25,605 --> 00:18:27,338
And now she tries to run away.
319
00:18:28,308 --> 00:18:29,774
Lucky she does not drive,
320
00:18:29,776 --> 00:18:31,275
otherwise, I would have to lock
321
00:18:31,277 --> 00:18:32,844
the garage as well.
322
00:18:35,782 --> 00:18:36,948
Buongiorno, Carmen.
323
00:18:37,951 --> 00:18:40,518
Her memory is not so good.
324
00:18:46,126 --> 00:18:48,693
Excuse me one second.
325
00:19:01,641 --> 00:19:03,141
Sei L'Americana.
326
00:19:03,143 --> 00:19:04,542
Sì.
327
00:19:05,678 --> 00:19:07,044
Sì, L'Americana.
328
00:19:10,016 --> 00:19:11,015
Ciao.
329
00:19:11,017 --> 00:19:12,049
Ciao.
330
00:19:16,656 --> 00:19:20,424
Well, it's wonderful to see
how your art has developed.
331
00:19:20,426 --> 00:19:23,494
Oh, no, these pieces are
just rustic for tourists.
332
00:19:23,496 --> 00:19:26,164
In the village,
I have a small shop.
333
00:19:26,166 --> 00:19:28,199
In Firenze, I have a gallery.
334
00:19:28,201 --> 00:19:30,835
"Fine art ceramics."
335
00:19:30,837 --> 00:19:33,838
For collectors with
more money than sense.
336
00:19:37,343 --> 00:19:39,443
Would you like to see my studio?
337
00:19:39,445 --> 00:19:41,279
Oh, we should probably
head back, right?
338
00:19:41,281 --> 00:19:42,713
No, no. You go ahead.
339
00:19:42,715 --> 00:19:44,782
I'll watch mamma for you.
340
00:19:44,784 --> 00:19:47,785
All right, I'll just take
a very fast look around, ok?
341
00:19:56,529 --> 00:19:57,528
Where's the garage?
342
00:19:59,032 --> 00:20:01,199
Whatever, dude.
I'll find it myself.
343
00:20:09,409 --> 00:20:10,708
Whoa. My studio.
344
00:20:10,710 --> 00:20:12,310
Incredible.
345
00:20:12,312 --> 00:20:13,811
Do you like it?
346
00:20:13,813 --> 00:20:15,646
Yeah, it's...
347
00:20:15,648 --> 00:20:17,281
It's fantastic.
348
00:20:21,387 --> 00:20:24,422
Ah, yes, the trophy wall.
349
00:20:26,726 --> 00:20:29,594
I draw inspiration from
all kinds of people.
350
00:20:29,596 --> 00:20:31,829
But largely female
and attractive.
351
00:20:32,899 --> 00:20:35,266
You are really living the dream.
352
00:20:35,268 --> 00:20:36,934
Sure, I do.
353
00:20:36,936 --> 00:20:38,669
And the journalism?
354
00:20:38,671 --> 00:20:40,605
Journalism? Mm.
355
00:20:40,607 --> 00:20:43,074
I teach journalism... Mm.
356
00:20:43,076 --> 00:20:44,775
At city college.
357
00:20:44,777 --> 00:20:47,912
You know, just between
now and, um,
358
00:20:47,914 --> 00:20:49,580
my next Pulitzer.
359
00:20:49,582 --> 00:20:50,748
Of course.
360
00:20:54,087 --> 00:20:56,687
So you have the career,
361
00:20:56,689 --> 00:20:58,356
a wonderful daughter...
362
00:20:58,358 --> 00:21:00,458
I have a wonderful daughter
363
00:21:00,460 --> 00:21:03,461
with radical anarchist leanings.
364
00:21:03,463 --> 00:21:05,463
And I, um...
365
00:21:05,465 --> 00:21:07,031
I have an ex-husband
366
00:21:07,033 --> 00:21:10,968
who has lawyered himself
out of his alimony,
367
00:21:10,970 --> 00:21:14,138
and, uh, whatever
meager free time I have
368
00:21:14,140 --> 00:21:18,109
I spend perfecting
my online sudoku game.
369
00:21:18,111 --> 00:21:19,110
Oh.
370
00:21:24,817 --> 00:21:26,350
Awesome.
371
00:21:34,961 --> 00:21:37,328
You help me, I help you.
372
00:21:37,330 --> 00:21:38,629
Whatever, grandma.
373
00:21:38,631 --> 00:21:39,997
Let's get out of here.
374
00:21:39,999 --> 00:21:42,166
Those are pretty colors.
375
00:21:42,168 --> 00:21:44,468
Ah.
376
00:21:44,470 --> 00:21:46,737
This is great.
377
00:21:49,309 --> 00:21:51,509
Maggie. Sweet.
378
00:21:51,511 --> 00:21:53,911
I just wanted to say that,
379
00:21:53,913 --> 00:21:55,079
after all these years,
380
00:21:55,081 --> 00:21:56,981
I'm very happy to see you again.
381
00:21:56,983 --> 00:21:58,149
Oh!
382
00:21:59,585 --> 00:22:01,152
Oh, my god. It's ok. It's ok.
383
00:22:01,154 --> 00:22:02,653
It's ok. Maggie.
Oh, god. I'm so, so sorry.
384
00:22:02,655 --> 00:22:03,654
I'm so sorry.
385
00:22:04,857 --> 00:22:05,890
My god.
386
00:22:11,097 --> 00:22:12,997
Summer!
387
00:22:12,999 --> 00:22:14,265
She took my mamma.
388
00:22:14,267 --> 00:22:16,667
I don't under...
Where are they going?
389
00:22:16,669 --> 00:22:18,202
I don't know. Call her.
390
00:22:18,204 --> 00:22:21,005
I can't call her. She
doesn't have a phone.
391
00:22:21,007 --> 00:22:22,606
A teenage girl with no phone?
392
00:22:22,608 --> 00:22:26,010
I... i sort of confiscated it.
393
00:22:26,012 --> 00:22:27,278
You stole her phone?
394
00:22:27,280 --> 00:22:28,346
Let me drive.
395
00:22:28,348 --> 00:22:30,348
No, no. I'm ok to drive.
396
00:22:30,350 --> 00:22:31,615
Are you sure? Yes.
397
00:22:38,358 --> 00:22:40,458
I hope mamma can take all this.
398
00:22:40,460 --> 00:22:42,460
You know her heart
is not very strong.
399
00:22:42,462 --> 00:22:43,861
I'm sorry. It's my fault.
400
00:22:43,863 --> 00:22:46,197
What's wrong
with your daughter, anyway?
401
00:22:46,199 --> 00:22:47,865
Like I said, it's complicated.
402
00:22:47,867 --> 00:22:50,034
Her boyfriend is
in trouble for drugs,
403
00:22:50,036 --> 00:22:52,370
and he wants her
to take the blame.
404
00:22:52,372 --> 00:22:53,637
He wants to use her.
405
00:22:55,875 --> 00:22:58,909
She's easily led.
406
00:23:00,146 --> 00:23:01,212
Grazie.
407
00:23:01,214 --> 00:23:02,546
They've left the village,
408
00:23:02,548 --> 00:23:04,215
took off to the west.
409
00:23:04,217 --> 00:23:06,384
All right, so she's heading
back to the airport,
410
00:23:06,386 --> 00:23:08,986
so we'll just meet her there, right?
Can you hand me my bag?
411
00:23:08,988 --> 00:23:10,221
Can you just get the passports?
412
00:23:10,223 --> 00:23:11,389
Here? They're in my purse, yeah.
413
00:23:11,391 --> 00:23:12,723
Just get the passports.
414
00:23:15,261 --> 00:23:17,395
There is only one passport.
415
00:23:17,397 --> 00:23:19,563
What? Yeah. I think it's yours.
416
00:23:19,565 --> 00:23:21,665
Well, you just... Ok, but...
417
00:23:24,070 --> 00:23:25,403
No. No.
418
00:23:25,405 --> 00:23:26,737
My credit card's missing.
419
00:23:26,739 --> 00:23:28,439
Ok, let me drive.
420
00:23:28,441 --> 00:23:30,074
Her passport's gone, and
my credit card's missing.
421
00:23:30,076 --> 00:23:31,742
No, I can drive!
Ok, let me drive.
422
00:23:31,744 --> 00:23:33,310
You control the passports and...
423
00:23:37,583 --> 00:23:39,750
I'll drop you at the next place.
424
00:23:39,752 --> 00:23:41,085
Devo Andare a Roma.
425
00:23:41,087 --> 00:23:43,087
I'm not going to Rome, dearie.
426
00:23:43,089 --> 00:23:45,022
Trust me, I'm going
straight to NYC.
427
00:23:45,024 --> 00:23:46,791
Aeroporto.
428
00:23:46,793 --> 00:23:48,592
Roma. Aeroporto.
429
00:23:48,594 --> 00:23:50,294
Roma.
430
00:23:50,296 --> 00:23:52,163
Aeroporto, comrade.
431
00:23:54,434 --> 00:23:55,366
Roma!
432
00:23:57,603 --> 00:23:59,537
You psycho! You broke my face!
433
00:23:59,539 --> 00:24:01,439
This is my face you broke!
434
00:24:01,441 --> 00:24:02,506
Seat belt.
435
00:24:07,447 --> 00:24:09,613
Hold on. That's airport, right,
436
00:24:09,615 --> 00:24:10,781
"Aeroporto"? To the right.
437
00:24:10,783 --> 00:24:11,882
Yeah, yeah, yeah. No?
438
00:24:11,884 --> 00:24:12,883
But my mother, god bless,
439
00:24:12,885 --> 00:24:14,452
she wants to go to Rome.
440
00:24:14,454 --> 00:24:16,454
Well, my daughter, god bless
her, occupied wall street.
441
00:24:16,456 --> 00:24:18,222
I tell you, they're
going to the airport.
442
00:24:18,224 --> 00:24:20,624
You know, your daughter
will give in to my mamma,
443
00:24:20,626 --> 00:24:22,460
and they will go to Rome.
Please.
444
00:24:22,462 --> 00:24:25,062
Wow. Now you know my daughter
better than I know my daughter.
445
00:24:25,064 --> 00:24:26,997
Insofar as it is
truly possible...
446
00:24:26,999 --> 00:24:28,732
I just meant that as
a rhetorical question.
447
00:24:28,734 --> 00:24:30,134
Rhetorical question,
it is Italian, so...
448
00:24:30,136 --> 00:24:31,802
Listen to me. I am 100% positive
449
00:24:31,804 --> 00:24:34,371
they are going to the airport.
450
00:24:36,409 --> 00:24:39,310
You wanna go to the
airport or to Rome?
451
00:24:39,312 --> 00:24:40,911
You must feel pretty freaking
good about yourself.
452
00:24:40,913 --> 00:24:41,879
Yes.
453
00:25:02,835 --> 00:25:04,835
I think we should
call the police.
454
00:25:04,837 --> 00:25:05,836
No.
455
00:25:05,838 --> 00:25:07,004
Why not?
456
00:25:09,709 --> 00:25:11,175
Look, she's a good kid.
457
00:25:11,177 --> 00:25:14,011
I just don't want her
to get in trouble again.
458
00:25:14,013 --> 00:25:16,013
She had run-ins
with the police before?
459
00:25:16,015 --> 00:25:17,348
No, no, no.
460
00:25:17,350 --> 00:25:19,350
Well, yes, but...
461
00:25:19,352 --> 00:25:21,685
I mean, it wasn't
anything, you know...
462
00:25:21,687 --> 00:25:22,686
It wasn't serious.
463
00:25:24,690 --> 00:25:26,624
She just liberated some rabbits,
464
00:25:26,626 --> 00:25:28,292
you know, for ethical reasons.
465
00:25:28,294 --> 00:25:29,360
Oh.
466
00:25:29,362 --> 00:25:31,462
From an experimental laboratory?
467
00:25:32,532 --> 00:25:34,064
Well, from a pet store,
468
00:25:34,066 --> 00:25:35,533
but the conditions were dep...
469
00:25:35,535 --> 00:25:37,368
Look, they'll stop soon, right?
470
00:25:37,370 --> 00:25:40,538
I mean, they'll get hungry, and
you guys have siesta, right?
471
00:25:40,540 --> 00:25:41,705
So they'll just...
472
00:25:41,707 --> 00:25:43,374
This plan sucks.
473
00:25:46,212 --> 00:25:47,144
Wow.
474
00:26:08,601 --> 00:26:10,901
Look. There's a
snack bar up ahead.
475
00:26:10,903 --> 00:26:12,169
I reckon we've
got some distance,
476
00:26:12,171 --> 00:26:13,571
and I could really use a coffee.
477
00:26:23,583 --> 00:26:25,916
First time in Italy?
478
00:26:25,918 --> 00:26:27,351
Yep. Uh-huh.
479
00:26:27,353 --> 00:26:28,953
You like it?
480
00:26:28,955 --> 00:26:30,254
It's everything I dreamed of.
481
00:26:37,029 --> 00:26:39,463
You staying for long time?
482
00:26:39,465 --> 00:26:41,532
No, as a matter of fact.
483
00:26:41,534 --> 00:26:44,201
I'd like to get out of here
as quickly as possible.
484
00:26:44,203 --> 00:26:45,436
Do you think you can check
485
00:26:45,438 --> 00:26:46,937
when the next flight
to New York leaves?
486
00:26:46,939 --> 00:26:48,772
On your computer.
487
00:26:48,774 --> 00:26:49,873
Please. It's important.
488
00:26:58,951 --> 00:27:00,484
Ah, we've lost them.
489
00:27:00,486 --> 00:27:03,287
No, no, no. Trust me.
Take that small road.
490
00:27:03,289 --> 00:27:04,822
What, that one?
491
00:27:04,824 --> 00:27:06,223
Yeah, that one. Why?
492
00:27:06,225 --> 00:27:07,891
Because it's quicker.
Turn. Turn.
493
00:27:07,893 --> 00:27:08,959
I am.
494
00:27:08,961 --> 00:27:10,728
Yeah, we will have
the advantage.
495
00:27:10,730 --> 00:27:11,729
Ok.
496
00:27:18,638 --> 00:27:19,903
Voilà.
497
00:27:19,905 --> 00:27:20,871
Or whatever.
498
00:27:25,478 --> 00:27:27,077
Arrivederci, grandma!
499
00:27:34,820 --> 00:27:36,153
What the...
500
00:27:51,170 --> 00:27:52,336
Roma.
501
00:27:52,338 --> 00:27:53,671
Fine.
502
00:27:53,673 --> 00:27:56,006
Rome first, and then
I'll fly from there.
503
00:27:56,008 --> 00:27:57,007
Deal?
504
00:28:15,061 --> 00:28:17,428
How far is it to Rome, anyway?
505
00:28:19,298 --> 00:28:21,532
300 chilometri.
506
00:28:21,534 --> 00:28:23,901
300 kilometers? It'll be
the middle of the night
507
00:28:23,903 --> 00:28:26,203
before we get there if we
don't take the Autostrada.
508
00:28:26,205 --> 00:28:29,773
No Autostrada. No hurry.
509
00:28:30,976 --> 00:28:34,311
3:00 tomorrow.
510
00:28:34,313 --> 00:28:37,114
You're supposed to be
there at 3:00 tomorrow?
511
00:28:38,417 --> 00:28:39,650
Why is it so important?
512
00:28:39,652 --> 00:28:42,119
What is it you have to do?
513
00:28:45,891 --> 00:28:48,559
I hope you realize what a
sacrifice I'm making here.
514
00:28:48,561 --> 00:28:51,395
I have someone waiting for
me in New York, you know.
515
00:28:51,397 --> 00:28:53,497
He needs help, or
he's gonna go to jail,
516
00:28:53,499 --> 00:28:55,666
and I'm the only one
who can save him.
517
00:28:55,668 --> 00:28:57,735
I guess you wouldn't
understand that.
518
00:28:57,737 --> 00:28:59,670
Why?
519
00:28:59,672 --> 00:29:01,171
Because I love him.
520
00:29:01,173 --> 00:29:02,740
And he loves me, too.
521
00:29:02,742 --> 00:29:05,342
But he says that if
I don't help him now,
522
00:29:05,344 --> 00:29:06,643
we'll have no future together.
523
00:29:08,914 --> 00:29:10,247
You know, he's desperate.
524
00:29:10,249 --> 00:29:12,182
He's been waiting
for days already.
525
00:29:15,454 --> 00:29:18,155
Ho aspettato 50 anni.
526
00:29:51,657 --> 00:29:53,056
Hey, that's...
527
00:30:01,133 --> 00:30:02,065
I needed.
528
00:30:18,484 --> 00:30:20,984
You're sure they're gonna
come by here, right?
529
00:30:20,986 --> 00:30:22,719
Yes. 100%.
530
00:30:38,204 --> 00:30:39,369
What's that,
531
00:30:39,371 --> 00:30:40,504
that picture?
532
00:30:41,874 --> 00:30:43,207
Nothing.
533
00:30:43,209 --> 00:30:44,274
Hey, you.
534
00:30:44,276 --> 00:30:46,343
I tell you about me and Tyler,
535
00:30:46,345 --> 00:30:47,544
and you say, "nothing."
536
00:30:47,546 --> 00:30:48,912
How's that fair?
537
00:30:55,688 --> 00:30:56,620
Who's that?
538
00:30:57,957 --> 00:31:00,557
"Candy & Marcel."
539
00:31:00,559 --> 00:31:02,693
Candy, Carmen.
540
00:31:02,695 --> 00:31:04,094
Is this you?
541
00:31:05,364 --> 00:31:07,464
E Marcellino.
542
00:31:07,466 --> 00:31:11,201
What were you, part of some
pop group or something?
543
00:31:11,203 --> 00:31:12,536
Sì.
544
00:31:12,538 --> 00:31:14,905
We were very young,
545
00:31:14,907 --> 00:31:18,141
and Marcello gaspari...
546
00:31:18,143 --> 00:31:20,043
arrive in my town,
547
00:31:20,045 --> 00:31:24,214
and we sing together.
548
00:31:24,216 --> 00:31:28,986
We made a tour
in Napoli, Roma, Firenze,
549
00:31:28,988 --> 00:31:31,722
and I felt in love with him,
550
00:31:31,724 --> 00:31:35,058
but I had to go home.
551
00:31:35,060 --> 00:31:37,394
I was supposed to get married.
552
00:31:37,396 --> 00:31:38,829
Avevo promesso.
553
00:31:40,432 --> 00:31:43,066
To Luca's father?
554
00:31:43,068 --> 00:31:44,301
Yes.
555
00:31:48,574 --> 00:31:52,743
So what happened?
556
00:31:52,745 --> 00:31:53,810
What?
557
00:31:55,414 --> 00:31:58,815
I mean, why did you marry
an asshole like Jack?
558
00:32:01,420 --> 00:32:04,788
I guess I didn't think he
was that big of an asshole.
559
00:32:05,791 --> 00:32:07,624
What about you? Hmm?
560
00:32:07,626 --> 00:32:08,926
What?
561
00:32:08,928 --> 00:32:12,262
Tell me you were serious
about one woman,
562
00:32:12,264 --> 00:32:13,597
one woman... Ohh.
563
00:32:13,599 --> 00:32:15,265
In your entire life.
564
00:32:15,267 --> 00:32:16,266
Heh.
565
00:32:16,268 --> 00:32:18,101
Yeah, I'd like to hear this.
566
00:32:18,103 --> 00:32:19,870
I take all women seriously.
567
00:32:19,872 --> 00:32:22,606
This is my most serious subject.
568
00:32:22,608 --> 00:32:23,607
Really.
569
00:32:27,046 --> 00:32:31,181
But, see, there was one woman.
570
00:32:33,452 --> 00:32:35,686
Yeah, what? It didn't work out?
571
00:32:37,656 --> 00:32:39,790
She had, um... Come Se dice?
572
00:32:39,792 --> 00:32:41,458
A fistfight with my mother.
573
00:32:41,460 --> 00:32:44,962
Heh. She had a fistfight
with your mother?
574
00:32:44,964 --> 00:32:47,230
Yes. Wow. Who won?
575
00:32:51,136 --> 00:32:52,135
My mother.
576
00:32:52,137 --> 00:32:53,136
Your mother.
577
00:32:55,140 --> 00:32:57,140
Anyway, her nose was too fat.
578
00:32:57,142 --> 00:32:58,408
What? W-wow.
579
00:32:58,410 --> 00:32:59,409
What? Really?
580
00:32:59,411 --> 00:33:00,510
Yes.
581
00:33:00,512 --> 00:33:02,079
Really? Here I am.
582
00:33:02,081 --> 00:33:04,748
I'm trying to have, like,
a Sincere conversation,
583
00:33:04,750 --> 00:33:07,351
but it's with this guy,
this so...
584
00:33:07,353 --> 00:33:09,086
He's this superficial guy...
585
00:33:09,088 --> 00:33:11,154
Oh, my god.
Very superficial guy.
586
00:33:11,156 --> 00:33:13,423
That's it. That's why, no?
587
00:33:13,425 --> 00:33:15,926
Because I was too superficial?
588
00:33:18,197 --> 00:33:20,364
No.
589
00:33:20,366 --> 00:33:24,334
Actually, they were two of the
nicest months of my life.
590
00:33:28,540 --> 00:33:32,509
Last year, my husband died.
591
00:33:32,511 --> 00:33:34,745
I cry a lot.
592
00:33:35,848 --> 00:33:38,181
But one day, I receive letter.
593
00:33:38,183 --> 00:33:40,183
From Marcellino?
594
00:33:40,185 --> 00:33:43,353
1, 2, 3 letters.
595
00:33:43,355 --> 00:33:44,354
Segreto.
596
00:33:44,356 --> 00:33:46,123
Segreto? Secret?
597
00:33:46,125 --> 00:33:49,593
Big, big secret.
598
00:33:59,371 --> 00:34:01,405
Oh, my god.
599
00:34:01,407 --> 00:34:02,873
You're getting married?
600
00:34:02,875 --> 00:34:05,042
Tomorrow, 3:00.
601
00:34:05,044 --> 00:34:07,477
Santa Caterina dei Funari.
602
00:34:07,479 --> 00:34:10,213
So we're the same, you and
Marcellino, me and Tyler.
603
00:34:10,215 --> 00:34:12,315
It's not comparable.
604
00:34:12,317 --> 00:34:15,052
Tyler is trouble.
605
00:34:15,054 --> 00:34:16,086
He's asshole.
606
00:34:16,088 --> 00:34:17,220
No.
607
00:34:17,222 --> 00:34:18,955
He's just kinda...
608
00:34:20,559 --> 00:34:22,426
Asshole.
609
00:34:22,428 --> 00:34:24,895
Heh. Use you.
610
00:34:24,897 --> 00:34:26,897
No honor.
611
00:34:26,899 --> 00:34:29,299
Eh! La Strada è libero.
612
00:34:48,454 --> 00:34:51,421
Anyway, it would
never have worked.
613
00:34:51,423 --> 00:34:55,258
I'm an artist, and I need a
woman who is not so uptight.
614
00:34:55,260 --> 00:34:56,426
I'm not uptight? No?
615
00:34:56,428 --> 00:34:58,762
No, just unlike some people,
616
00:34:58,764 --> 00:35:00,197
I have responsibilities.
617
00:35:01,467 --> 00:35:03,600
That's what people say
when they have
618
00:35:03,602 --> 00:35:05,769
a pathological need
to be in control.
619
00:35:05,771 --> 00:35:08,472
Then how come I always
feel out of control?
620
00:35:08,474 --> 00:35:10,974
You controlling types
always feel like that.
621
00:35:12,377 --> 00:35:14,277
That's why you don't...
622
00:35:14,279 --> 00:35:16,046
You don't let me drive.
623
00:35:16,048 --> 00:35:17,114
That's not why.
624
00:35:17,116 --> 00:35:18,448
No? Mm-mmm.
625
00:35:19,885 --> 00:35:23,453
So give me the kiss.
626
00:35:25,224 --> 00:35:26,623
What? Give me the kiss.
627
00:35:26,625 --> 00:35:28,792
I'm not gonna give you the kiss.
Come on.
628
00:35:28,794 --> 00:35:31,128
Come here. Oh! Luca, oh, my god.
629
00:35:32,898 --> 00:35:35,398
Don't flatter yourself.
The keys.
630
00:35:35,400 --> 00:35:37,567
Oh.
631
00:35:42,908 --> 00:35:44,407
Non mi sorprende.
632
00:35:46,311 --> 00:35:48,678
No! Now what?!
633
00:35:48,680 --> 00:35:50,814
Let's go.
634
00:35:50,816 --> 00:35:52,816
Let's go! Yeah. Let's go.
635
00:35:52,818 --> 00:35:54,651
Now we better call the police.
636
00:35:54,653 --> 00:35:57,154
Oh, no. There must be
another option. Please.
637
00:35:57,156 --> 00:35:58,989
Another option.
Oh, another option.
638
00:35:58,991 --> 00:36:01,258
I've got a friend who
is a TV presenter.
639
00:36:01,260 --> 00:36:02,826
Maybe if they mention it on TV,
640
00:36:02,828 --> 00:36:05,495
someone is bound to
notice an old Alfa, no?
641
00:36:05,497 --> 00:36:07,497
Is there... Is there a "but"?
642
00:36:07,499 --> 00:36:08,932
No, no. No.
643
00:36:08,934 --> 00:36:10,567
Ok. Well, then let's go.
644
00:36:38,630 --> 00:36:41,131
Giulia?
645
00:36:41,133 --> 00:36:42,365
Luca, Tesoro!
646
00:36:42,367 --> 00:36:45,035
Sono qui in Piscina.
647
00:36:45,037 --> 00:36:47,037
Grazie.
648
00:36:53,412 --> 00:36:54,911
This is Maggie.
649
00:36:54,913 --> 00:36:56,279
She's a journalist, too.
650
00:36:59,718 --> 00:37:02,752
Um...
651
00:37:02,754 --> 00:37:04,721
Giulia Carni. Please sit down.
652
00:37:04,723 --> 00:37:06,256
So you have a picture?
653
00:37:06,258 --> 00:37:07,724
Oh, yes. Yes.
654
00:37:07,726 --> 00:37:10,493
Just, um, here.
655
00:37:10,495 --> 00:37:12,262
Um...
656
00:37:12,264 --> 00:37:15,165
Here's... that's
my daughter summer.
657
00:37:19,905 --> 00:37:22,272
Ah, Bella Carmen.
658
00:37:23,575 --> 00:37:25,909
You carry a picture
of your mother?
659
00:37:26,945 --> 00:37:28,445
Yeah. It's sweet, no?
660
00:37:29,748 --> 00:37:31,281
Ah.
661
00:37:31,283 --> 00:37:32,582
Paola.
662
00:37:32,584 --> 00:37:33,917
Sì? Arrivo.
663
00:37:33,919 --> 00:37:35,585
Send the picture to the station
664
00:37:35,587 --> 00:37:36,686
so they are prepared
665
00:37:36,688 --> 00:37:38,255
when I get there. Va Bene.
666
00:37:40,292 --> 00:37:42,926
I'm sure Giulia
will do her very best.
667
00:37:42,928 --> 00:37:44,928
Oh, I'm sure she will. Yeah.
668
00:37:44,930 --> 00:37:47,197
She seems very, um...
669
00:37:47,199 --> 00:37:48,765
Dedicated,
670
00:37:48,767 --> 00:37:51,468
no matter what she does.
671
00:37:51,470 --> 00:37:52,836
What?
672
00:37:55,540 --> 00:37:57,474
Are you jealous?
673
00:37:57,476 --> 00:38:00,443
I'm not jealous, just...
674
00:38:00,445 --> 00:38:03,313
Ah, actually I guess
I'm not surprised.
675
00:38:03,315 --> 00:38:06,116
A lady in every town.
676
00:38:06,118 --> 00:38:07,784
Oh, come on.
677
00:38:09,388 --> 00:38:11,121
Ok, what can I say?
678
00:38:11,123 --> 00:38:13,723
When love calls, a man must act.
679
00:38:13,725 --> 00:38:15,058
Are you kidding me?
680
00:38:15,060 --> 00:38:16,459
No.
681
00:38:16,461 --> 00:38:19,396
A man takes what he
wants when he wants.
682
00:38:22,234 --> 00:38:24,167
"A man..."
683
00:38:24,169 --> 00:38:26,469
"a man takes
684
00:38:26,471 --> 00:38:28,805
what he wants when he wants it"?
685
00:38:28,807 --> 00:38:30,006
Wow.
686
00:38:30,008 --> 00:38:32,008
I'm joking. Come on.
687
00:38:32,010 --> 00:38:34,344
What happened
to your sense of humor?
688
00:38:39,685 --> 00:38:41,651
I like it when you're jealous.
689
00:38:53,832 --> 00:38:55,332
Oh, my god.
690
00:38:55,334 --> 00:38:57,500
Where are we, the spaghetti
western frontier?
691
00:39:08,714 --> 00:39:11,014
Wow. Check it out.
692
00:39:13,185 --> 00:39:15,852
I got a mighty thirst, partner.
693
00:39:15,854 --> 00:39:17,253
How's the sarsaparilla?
694
00:39:19,558 --> 00:39:23,193
Ooh. This town ain't big
enough for the both of us.
695
00:39:24,196 --> 00:39:25,895
Cosa hai Detto?
696
00:39:25,897 --> 00:39:27,364
You seriously
don't speak any English?
697
00:39:27,366 --> 00:39:30,033
That's so
cross-culturally awesome.
698
00:39:30,035 --> 00:39:32,302
Due panini, per Favore.
699
00:39:32,304 --> 00:39:33,603
Due.
700
00:39:42,647 --> 00:39:44,214
Americana, summer Falk...
701
00:39:54,059 --> 00:39:56,226
"Nonna-napper"?
What does it mean?
702
00:39:56,228 --> 00:39:57,227
Sbrigati.
703
00:39:57,229 --> 00:39:59,462
Hey! Hurry!
704
00:40:20,919 --> 00:40:24,254
Va Bene. Va Bene. Grazie.
705
00:40:24,256 --> 00:40:25,488
Grazie.
706
00:40:27,259 --> 00:40:30,093
There have already
been several reports
707
00:40:30,095 --> 00:40:33,763
from people who thinks they've
seen the car in this area.
708
00:40:33,765 --> 00:40:34,931
Oh, thank god.
709
00:40:34,933 --> 00:40:37,267
Ok, so what do we do now?
710
00:40:37,269 --> 00:40:38,301
We wait.
711
00:40:38,303 --> 00:40:40,303
Shouldn't we go after them?
712
00:40:40,305 --> 00:40:43,306
I mean, why don't we go meet
them at the airport in Rome?
713
00:40:43,308 --> 00:40:46,276
No, no, no. If they go to the
airport, they will be caught.
714
00:40:46,278 --> 00:40:49,045
They will not allow
a minor on a flight
715
00:40:49,047 --> 00:40:51,347
without permission from
a parent or guardian.
716
00:40:52,617 --> 00:40:54,951
Relax. It will soon be dark,
717
00:40:54,953 --> 00:40:57,554
and, uh... and we need to rest.
718
00:40:57,556 --> 00:40:59,355
So will they.
719
00:41:01,326 --> 00:41:02,826
Sono stanca.
720
00:41:02,828 --> 00:41:04,294
We stop for night.
721
00:41:04,296 --> 00:41:06,963
We can't, Carmen.
I'm all over the TV,
722
00:41:06,965 --> 00:41:08,965
wanted by police
as a nonna-napper,
723
00:41:08,967 --> 00:41:10,133
which is a joke.
724
00:41:10,135 --> 00:41:12,302
We stop to sleep.
725
00:41:12,304 --> 00:41:13,636
Don't you get it?
726
00:41:13,638 --> 00:41:15,638
They'll recognize us
at any hotel.
727
00:41:15,640 --> 00:41:17,140
No hotel.
728
00:41:17,142 --> 00:41:18,708
Just sleep.
729
00:41:34,860 --> 00:41:37,760
I was expecting a motel.
730
00:41:38,864 --> 00:41:40,864
This is how we do.
731
00:41:40,866 --> 00:41:42,432
"This is how we do"?
732
00:41:42,434 --> 00:41:43,933
Yeah.
733
00:41:43,935 --> 00:41:45,001
Well...
734
00:41:45,003 --> 00:41:46,336
This is idiomatic expression.
735
00:41:46,338 --> 00:41:49,172
Yeah. No, i...
I know what it is.
736
00:41:49,174 --> 00:41:50,173
I'm just...
737
00:41:56,114 --> 00:41:58,448
Feel sort of underdressed.
738
00:41:58,450 --> 00:41:59,449
A little.
739
00:41:59,451 --> 00:42:01,718
Excuse us.
740
00:42:01,720 --> 00:42:03,419
Buonasera. Buonasera.
741
00:42:06,525 --> 00:42:07,857
You want to try?
742
00:42:07,859 --> 00:42:09,292
What? No. Come here.
743
00:42:09,294 --> 00:42:11,127
How do you mean no?
744
00:42:11,129 --> 00:42:12,795
I'm very good with that, eh,
745
00:42:12,797 --> 00:42:14,364
with the waltz?
746
00:42:14,366 --> 00:42:15,865
Are you good?
747
00:42:15,867 --> 00:42:17,433
Good enough.
748
00:42:18,904 --> 00:42:20,970
Separate rooms, please.
749
00:42:20,972 --> 00:42:22,705
I'm sorry, madam,
750
00:42:22,707 --> 00:42:25,408
but we do have
only one room left tonight.
751
00:42:25,410 --> 00:42:26,609
Are you kidding me?
752
00:42:29,814 --> 00:42:30,813
Oh.
753
00:42:30,815 --> 00:42:33,049
Oh, oh, oh, my.
754
00:42:33,051 --> 00:42:34,484
Oh.
755
00:42:37,389 --> 00:42:39,055
It's ok.
756
00:42:39,057 --> 00:42:40,790
I'll sleep on the floor.
757
00:43:25,770 --> 00:43:27,604
Oh! Valentina.
758
00:43:27,606 --> 00:43:29,606
Oh.
759
00:43:29,608 --> 00:43:31,274
She must be worried by now.
760
00:43:31,276 --> 00:43:33,376
Of course.
761
00:43:34,379 --> 00:43:35,378
Valentina, Tesoro.
762
00:43:35,380 --> 00:43:36,546
Sì, Scusa, amore...
763
00:44:01,640 --> 00:44:03,306
Good night, Carmen.
764
00:44:03,308 --> 00:44:04,574
Buona note.
765
00:44:33,438 --> 00:44:35,271
Oh! What?
766
00:44:35,273 --> 00:44:37,206
You said you were
sleeping on the floor.
767
00:44:37,208 --> 00:44:38,508
Oh, my god. Yes.
768
00:44:38,510 --> 00:44:40,510
You said you were
sleeping on the floor.
769
00:44:40,512 --> 00:44:42,352
Yeah, yeah, yeah, but it
was too uncomfortable.
770
00:44:54,859 --> 00:44:58,695
Maggie, I have to tell you
something very important.
771
00:44:58,697 --> 00:45:01,264
Yeah?
772
00:45:03,902 --> 00:45:06,369
Your body still look banging.
773
00:45:06,371 --> 00:45:07,704
Really.
774
00:45:07,706 --> 00:45:08,871
Ow.
775
00:45:08,873 --> 00:45:11,574
What... what did...
Oh! Oh, my god!
776
00:45:11,576 --> 00:45:12,642
Oh! Oh, my god. Oh, my god.
777
00:45:12,644 --> 00:45:13,876
Oh, my god. I'm so sorry.
778
00:45:13,878 --> 00:45:15,211
Oh, my god. Oh, my god. Did i...
779
00:45:15,213 --> 00:45:16,546
Did I do that?
780
00:45:16,548 --> 00:45:17,547
Yes, you did it. You did it.
781
00:45:17,549 --> 00:45:18,548
Let me see. Are you ok?
782
00:45:19,551 --> 00:45:22,051
I hope it hurts.
783
00:45:22,053 --> 00:45:23,052
Hope it hurts.
784
00:45:23,054 --> 00:45:24,921
Ow! My god,
785
00:45:24,923 --> 00:45:26,823
you're terrible.
786
00:45:38,570 --> 00:45:40,970
Wow.
787
00:46:02,927 --> 00:46:04,694
Wow.
788
00:46:13,805 --> 00:46:17,206
A red Alfa has been spotted
near a lake not far from here.
789
00:46:17,208 --> 00:46:19,842
They have probably
camped overnight.
790
00:46:25,116 --> 00:46:26,449
What?
791
00:46:30,488 --> 00:46:32,054
Your eye,
792
00:46:32,056 --> 00:46:33,956
it's a little red.
793
00:46:33,958 --> 00:46:35,291
Does it still hurt?
794
00:46:35,293 --> 00:46:36,559
Oh.
795
00:46:36,561 --> 00:46:38,494
Here.
796
00:46:38,496 --> 00:46:40,029
Here you are.
797
00:46:40,999 --> 00:46:42,498
Ay, yeah.
798
00:46:42,500 --> 00:46:44,200
Ah.
799
00:46:47,505 --> 00:46:49,205
It's better, right?
800
00:46:50,642 --> 00:46:52,375
You're a bad person.
801
00:46:55,246 --> 00:46:57,547
Good body, but bad person.
802
00:47:23,341 --> 00:47:24,507
E' Così Chiaro.
803
00:47:25,944 --> 00:47:28,211
Oh, god.
804
00:47:30,281 --> 00:47:31,547
Jesus Christ.
805
00:47:32,884 --> 00:47:35,685
Oh, lord have mercy.
Please stop.
806
00:47:35,687 --> 00:47:38,454
Stop, I beg you.
I beg you, stop.
807
00:48:04,249 --> 00:48:05,748
Oh! Do you see that?
808
00:48:05,750 --> 00:48:07,550
Right there.
809
00:48:22,066 --> 00:48:23,432
Where are they?
810
00:48:23,434 --> 00:48:25,468
I don't know. Summer!
811
00:48:26,905 --> 00:48:28,337
Mamma!
812
00:48:30,008 --> 00:48:31,340
Summer!
813
00:48:34,112 --> 00:48:36,512
They've gotta be here somewhere.
814
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
Summer!
815
00:48:44,122 --> 00:48:46,489
Now, the car.
816
00:48:47,759 --> 00:48:49,091
I have forbici.
817
00:48:49,093 --> 00:48:50,259
Forbi-what?
818
00:48:50,261 --> 00:48:52,428
Forbici.
819
00:48:52,430 --> 00:48:53,429
Go.
820
00:48:58,436 --> 00:48:59,769
Oh! Summer!
821
00:48:59,771 --> 00:49:00,870
Mamma! No!
822
00:49:00,872 --> 00:49:03,205
No! Wait! No!
823
00:49:03,207 --> 00:49:04,206
Summer, please!
824
00:49:04,208 --> 00:49:05,508
Ferma!
825
00:49:06,477 --> 00:49:08,210
Summer. Let's go.
826
00:49:09,447 --> 00:49:11,881
Oh, my god. Our tires.
827
00:49:11,883 --> 00:49:14,216
What? Are you kidding me?
828
00:49:35,974 --> 00:49:37,640
How much further is it?
829
00:49:37,642 --> 00:49:40,009
Not far.
830
00:49:40,011 --> 00:49:41,010
Solo un'ora.
831
00:49:41,012 --> 00:49:42,745
An hour?
832
00:49:42,747 --> 00:49:44,180
You'll have plenty of time.
833
00:49:48,586 --> 00:49:49,652
Are you nervous?
834
00:49:49,654 --> 00:49:50,820
Mm.
835
00:49:50,822 --> 00:49:52,755
Not as nervous
as you would have been
836
00:49:52,757 --> 00:49:55,024
if you'd been forced to keep living
with your overprotective son.
837
00:49:55,026 --> 00:49:57,493
I know how that feels.
838
00:49:57,495 --> 00:49:59,495
You don't know.
839
00:49:59,497 --> 00:50:02,098
Sei solo
Una Bambina capricciosa.
840
00:50:02,100 --> 00:50:04,333
You think you know,
but you know nothing yet.
841
00:50:04,335 --> 00:50:06,702
Hey, just because I haven't
lived as long as you
842
00:50:06,704 --> 00:50:09,105
doesn't mean that my emotional
life is any less advanced.
843
00:50:09,107 --> 00:50:11,007
For your information,
844
00:50:11,009 --> 00:50:12,208
I happen to love Tyler
845
00:50:12,210 --> 00:50:14,210
just as much as you
love your old man.
846
00:50:14,212 --> 00:50:16,379
Ok.
847
00:50:38,236 --> 00:50:40,403
Maggie,
848
00:50:40,405 --> 00:50:41,537
we should call the police,
849
00:50:41,539 --> 00:50:42,872
no matter what you think.
850
00:50:42,874 --> 00:50:44,407
Ok?
851
00:50:44,409 --> 00:50:45,908
My god.
852
00:50:45,910 --> 00:50:48,978
I'm such a terrible mother.
853
00:50:50,548 --> 00:50:52,882
I tried. I tried.
I really tried.
854
00:50:52,884 --> 00:50:55,551
I don't know.
Where did I go wrong?
855
00:50:55,553 --> 00:50:57,887
First you stole
her phone, and then...
856
00:50:57,889 --> 00:50:59,422
Yes, I know that.
857
00:50:59,424 --> 00:51:02,224
I'm talking about in general.
858
00:51:02,226 --> 00:51:04,794
How did it all come to this?
859
00:51:07,899 --> 00:51:09,832
I think he is right.
860
00:51:09,834 --> 00:51:12,001
You should call the police.
861
00:51:12,003 --> 00:51:15,237
Hey, I saw it on television.
862
00:51:15,239 --> 00:51:17,606
Everybody did.
863
00:51:17,608 --> 00:51:20,409
Your daughter is
a celebrity now,
864
00:51:20,411 --> 00:51:21,677
the most wanted,
865
00:51:21,679 --> 00:51:23,479
top criminale.
866
00:51:39,097 --> 00:51:40,096
What the...
867
00:51:51,309 --> 00:51:53,609
Out of gas.
868
00:52:06,958 --> 00:52:09,325
Can we walk to a gas station?
869
00:52:09,327 --> 00:52:10,826
What you think?
870
00:52:10,828 --> 00:52:13,462
Here, there's nothing, nothing.
871
00:52:17,735 --> 00:52:19,802
What about that?
872
00:52:26,310 --> 00:52:27,309
I'm going over.
873
00:52:42,994 --> 00:52:45,327
What if they recognize me?
874
00:52:45,329 --> 00:52:48,164
You careful,
no one will see you.
875
00:52:48,166 --> 00:52:51,367
You take Benzina
from the tractor.
876
00:52:51,369 --> 00:52:52,368
Yeah, but how?
877
00:52:52,370 --> 00:52:54,203
E' tanto difficile?
878
00:52:54,205 --> 00:52:56,672
You go to the tractor,
open tank,
879
00:52:56,674 --> 00:52:58,674
and steal Benzina.
880
00:53:00,511 --> 00:53:02,244
Great.
881
00:54:17,421 --> 00:54:18,487
Come on!
882
00:54:20,424 --> 00:54:22,591
Hurry up!
883
00:54:22,593 --> 00:54:23,626
Come on!
884
00:54:23,628 --> 00:54:25,661
Eh!
885
00:54:55,293 --> 00:54:57,793
Nonna-napper?
Nonna-napper is kidnapper?
886
00:54:57,795 --> 00:54:59,795
No. No, no, no.
887
00:54:59,797 --> 00:55:01,830
It's just about telling a story.
888
00:55:01,832 --> 00:55:03,632
What did you tell them?
889
00:55:03,634 --> 00:55:04,900
Nothing.
890
00:55:04,902 --> 00:55:06,902
Well, she's describing
summer as if...
891
00:55:06,904 --> 00:55:09,171
As if she's, like,
this dangerous criminal,
892
00:55:09,173 --> 00:55:11,307
and your mother is, like,
893
00:55:11,309 --> 00:55:13,575
"oh, she's this helpless woman
894
00:55:13,577 --> 00:55:16,011
who was tragically
stolen against her will."
895
00:55:16,013 --> 00:55:21,083
At this rate, summer will rot
in an Italian jail for years.
896
00:55:21,085 --> 00:55:23,152
Heh. If we don't
find them in time,
897
00:55:23,154 --> 00:55:24,987
she will rot
in an American jail.
898
00:55:24,989 --> 00:55:26,021
Same deal, worse food.
899
00:55:26,023 --> 00:55:27,256
Oh, ha ha.
900
00:55:27,258 --> 00:55:28,691
Yeah, make a joke.
It's hilarious.
901
00:55:28,693 --> 00:55:30,159
You don't seem to get it!
902
00:55:30,161 --> 00:55:33,095
Your mother is as much
a part of this as summer!
903
00:55:33,097 --> 00:55:35,998
She has manipulated
this whole thing.
904
00:55:36,000 --> 00:55:37,166
Oh, my mother?
905
00:55:37,168 --> 00:55:39,268
Yes, your mother... My mother.
906
00:55:39,270 --> 00:55:41,036
Is one serious bitch,
907
00:55:41,038 --> 00:55:42,838
and she always has been.
908
00:55:42,840 --> 00:55:44,006
Don't say that...
909
00:55:44,008 --> 00:55:45,341
It's true.
910
00:55:45,343 --> 00:55:46,575
It's true.
911
00:55:48,112 --> 00:55:50,546
It's true.
912
00:55:53,384 --> 00:55:54,383
Valentina.
913
00:55:54,385 --> 00:55:55,851
Sì, pronto.
914
00:56:01,292 --> 00:56:03,692
Marcellino Gaspari.
915
00:56:11,369 --> 00:56:13,035
You're not gonna believe this.
916
00:56:13,037 --> 00:56:16,071
My mother thinks she's getting
married today at 3:00.
917
00:56:16,073 --> 00:56:17,706
What? To who?
918
00:56:17,708 --> 00:56:20,309
There was a man
who filled her head
919
00:56:20,311 --> 00:56:22,911
with a lot of nonsense
when she was young.
920
00:56:22,913 --> 00:56:25,214
He got her
to run away from home,
921
00:56:25,216 --> 00:56:27,149
and now he's after her again.
922
00:56:27,151 --> 00:56:30,919
She must have been
totally brainwashed.
923
00:56:30,921 --> 00:56:34,490
Oh, I think she knows
exactly what she's doing.
924
00:56:34,492 --> 00:56:35,824
Do you know where?
925
00:56:35,826 --> 00:56:37,593
No, I don't know. In Rome,
926
00:56:37,595 --> 00:56:40,829
but Valentina's
trying to find out more.
927
00:56:53,744 --> 00:56:55,744
What time is it?
928
00:56:55,746 --> 00:56:57,079
Almost 2:00.
929
00:56:57,081 --> 00:56:58,580
E' impossibile
930
00:56:58,582 --> 00:57:01,083
I'm so sorry, Carmen.
931
00:57:01,085 --> 00:57:03,285
Marcellino, what he think?
932
00:57:03,287 --> 00:57:04,353
Non lo so.
933
00:57:09,260 --> 00:57:10,759
Che Fortuna.
934
00:57:10,761 --> 00:57:13,128
I'm gonna get this guy
to stop, no matter what.
935
00:57:13,130 --> 00:57:14,763
Good. Show leg.
936
00:57:14,765 --> 00:57:16,131
Show my leg? Yes.
937
00:57:16,133 --> 00:57:17,633
Is that a cultural thing?
938
00:57:17,635 --> 00:57:20,369
Sexual, cross-cultural, cross...
939
00:57:20,371 --> 00:57:22,438
I think my natural
charms will be enough.
940
00:57:22,440 --> 00:57:24,640
Hey! Stop!
941
00:57:24,642 --> 00:57:25,774
Mamma Mia.
942
00:57:25,776 --> 00:57:27,376
What? What?! No.
943
00:57:31,115 --> 00:57:32,481
And now what?
944
00:57:32,483 --> 00:57:35,451
I supposed to let a
greasy farmer feel me up?
945
00:57:40,291 --> 00:57:41,523
Ciao.
946
00:57:46,630 --> 00:57:49,364
Sorry about the, uh, "whoo."
947
00:57:51,969 --> 00:57:54,169
Actually, it was her idea.
948
00:57:54,171 --> 00:57:56,338
Don't apologize.
949
00:57:56,340 --> 00:57:57,739
I liked it.
950
00:58:15,926 --> 00:58:17,326
Salve. Salve.
951
00:58:19,029 --> 00:58:21,163
And you are the mother of...
952
00:58:21,165 --> 00:58:23,098
Summer Falk. Yes.
953
00:58:23,100 --> 00:58:26,869
The same woman featured in
the news as a nonna-napper?
954
00:58:26,871 --> 00:58:29,838
Well, that's not accurate.
955
00:58:29,840 --> 00:58:33,008
But she did take this man's
car without his consent,
956
00:58:33,010 --> 00:58:34,610
and at the same time,
957
00:58:34,612 --> 00:58:36,512
she kidnapped his mother.
958
00:58:36,514 --> 00:58:38,547
Well, no. No, she wanted
to be kidnapped.
959
00:58:38,549 --> 00:58:40,682
No, I mean,
she didn't want to be...
960
00:58:40,684 --> 00:58:41,884
She didn't want to be kidnapped,
961
00:58:41,886 --> 00:58:43,719
but she's been trying to get...
962
00:58:43,721 --> 00:58:47,456
It says here that she claimed to
be a kidnapper at the airport.
963
00:58:47,458 --> 00:58:48,457
What?
964
00:58:48,459 --> 00:58:50,559
No. No, no, no, no, no, no.
965
00:58:50,561 --> 00:58:52,194
No.
966
00:58:52,196 --> 00:58:55,697
I said I kidnapped her.
967
00:58:55,699 --> 00:58:56,865
Oh, you kidnapped her.
968
00:58:56,867 --> 00:58:57,966
Yes. No, no, no.
969
00:58:57,968 --> 00:58:59,201
I mean, I didn't kidnap her.
970
00:58:59,203 --> 00:59:00,702
I was saying it, like, as a...
971
00:59:00,704 --> 00:59:02,204
You know, just as a joke.
972
00:59:02,206 --> 00:59:04,239
You know, as a joke.
You know, like...
973
00:59:04,241 --> 00:59:05,307
As a joke.
974
00:59:05,309 --> 00:59:07,042
It's funny. Like ha ha ha.
975
00:59:07,044 --> 00:59:09,044
Can you please provide her
physical characteristics, please?
976
00:59:09,046 --> 00:59:10,379
Sure. Sure. Um...
977
00:59:10,381 --> 00:59:13,215
She's, um... She's 5'3",
978
00:59:13,217 --> 00:59:18,053
and, um, she has blue eyes.
979
00:59:18,055 --> 00:59:21,323
Uh, she has
a couple of piercings.
980
00:59:21,325 --> 00:59:23,258
I mean, they're very minor,
981
00:59:23,260 --> 00:59:25,260
not as bad as it sounds.
982
00:59:25,262 --> 00:59:26,762
Um, and, uh...
983
00:59:26,764 --> 00:59:28,830
She has a tattoo.
984
00:59:28,832 --> 00:59:29,998
A tattoo?
985
00:59:30,000 --> 00:59:31,400
One or two,
986
00:59:31,402 --> 00:59:33,101
but they're very
innocuous thematically.
987
00:59:33,103 --> 00:59:34,336
You know, she has a...
988
00:59:34,338 --> 00:59:36,004
It's, like...
She has a butterfly,
989
00:59:36,006 --> 00:59:37,673
and she has a cute little...
990
00:59:37,675 --> 00:59:39,274
Skull.
991
00:59:39,276 --> 00:59:40,576
Yeah. I mean, it's...
992
00:59:40,578 --> 00:59:41,743
They're teenagers,
993
00:59:41,745 --> 00:59:43,745
so you... what are you gonna do?
994
00:59:43,747 --> 00:59:45,914
Yeah. Uh, criminal records?
995
00:59:47,618 --> 00:59:50,686
Well, um, it's a little
bit of a gray area,
996
00:59:50,688 --> 00:59:52,754
I mean, legally speaking,
'cause she's not a...
997
00:59:52,756 --> 00:59:55,023
At the airport, she claimed
to have no criminal past.
998
00:59:55,025 --> 00:59:58,093
Look, are you going to help me?
999
00:59:59,964 --> 01:00:01,697
Criminal records, please.
1000
01:00:01,699 --> 01:00:03,031
Um...
1001
01:00:04,602 --> 01:00:06,602
All right, there
were these rabbits.
1002
01:00:06,604 --> 01:00:08,270
Rabbits?
1003
01:00:08,272 --> 01:00:11,506
Yes, and they needed
to be liberated.
1004
01:00:27,958 --> 01:00:29,458
Hello.
1005
01:00:29,460 --> 01:00:30,459
Maggie. Hello.
1006
01:00:30,461 --> 01:00:31,793
The marriage will be
1007
01:00:31,795 --> 01:00:33,729
at the Chiesa Santa
Caterina dei Funari.
1008
01:00:33,731 --> 01:00:34,896
Ok. Tell Luca.
1009
01:00:34,898 --> 01:00:37,466
He must hurry. Yeah.
1010
01:00:37,468 --> 01:00:38,467
Grazie.
1011
01:00:52,016 --> 01:00:54,549
Chiesa Santa Caterina
dei Funari.
1012
01:00:59,156 --> 01:01:00,322
Maggie!
1013
01:01:21,512 --> 01:01:23,912
Look. Roma.
1014
01:01:24,882 --> 01:01:27,516
Wow.
1015
01:01:27,518 --> 01:01:32,187
Perfect hiding place for the
kidnapper of la nonna, right?
1016
01:01:32,189 --> 01:01:33,855
What? Relax.
1017
01:01:33,857 --> 01:01:35,457
I admire you.
1018
01:01:37,861 --> 01:01:38,960
You do?
1019
01:01:38,962 --> 01:01:40,529
Yeah.
1020
01:01:40,531 --> 01:01:43,031
You know those farmer
dudes with the chickens?
1021
01:01:43,033 --> 01:01:44,700
They are my neighbors.
1022
01:01:44,702 --> 01:01:47,803
I run an ecological farm
in the next valley,
1023
01:01:47,805 --> 01:01:51,973
but those men,
they are assholes,
1024
01:01:51,975 --> 01:01:53,608
treat their chickens like shit.
1025
01:01:54,878 --> 01:01:57,045
I'm glad you liberated them.
1026
01:01:57,047 --> 01:01:59,548
Actually, it wasn't
planned this time.
1027
01:01:59,550 --> 01:02:02,551
We just needed some gas
so we could get to Rome.
1028
01:02:02,553 --> 01:02:05,287
She's got a hot date
at some Chiesa, you know?
1029
01:02:09,093 --> 01:02:10,926
But I guess, in a way,
1030
01:02:10,928 --> 01:02:13,228
you could say
that's a higher purpose.
1031
01:02:13,230 --> 01:02:14,496
And what about you?
1032
01:02:15,566 --> 01:02:19,234
You also have a hot date?
1033
01:02:19,236 --> 01:02:20,569
No.
1034
01:02:20,571 --> 01:02:22,270
I...
1035
01:02:22,272 --> 01:02:25,240
Kinda got a boyfriend
back home, but...
1036
01:02:25,242 --> 01:02:27,142
Too bad.
1037
01:03:36,246 --> 01:03:37,712
Here we are.
1038
01:03:48,659 --> 01:03:49,858
Do you...
1039
01:03:49,860 --> 01:03:53,261
Are you on Facebook,
by any chance?
1040
01:03:53,263 --> 01:03:55,230
I'll find you.
1041
01:04:12,549 --> 01:04:14,516
Hey, Rome, huh?
1042
01:04:14,518 --> 01:04:17,352
Let's do as the Romans don't.
1043
01:04:17,354 --> 01:04:18,520
I know I will.
1044
01:04:18,522 --> 01:04:20,222
Do you know your way around?
1045
01:04:20,224 --> 01:04:22,023
Sì, sì. It's not so far.
1046
01:04:22,025 --> 01:04:25,193
That's great. Marcellino will
be so buzzed to see you.
1047
01:04:25,195 --> 01:04:27,295
Tyler will be buzzed, too, no?
1048
01:04:29,633 --> 01:04:30,699
Yeah.
1049
01:04:32,703 --> 01:04:34,903
Now I guess I'll go find
1050
01:04:34,905 --> 01:04:36,605
an airport bus or something.
1051
01:04:46,650 --> 01:04:48,717
Come on. Let's get out of here.
1052
01:04:58,095 --> 01:04:59,828
Oh, Scusi. Scusi.
1053
01:04:59,830 --> 01:05:01,763
Uh, chiesa...
1054
01:05:01,765 --> 01:05:03,732
Chiesa Santa Caterina?
1055
01:05:03,734 --> 01:05:04,833
It's a church.
1056
01:05:04,835 --> 01:05:06,768
Excuse me. Chiesa Santa cat...
1057
01:05:06,770 --> 01:05:08,570
Thanks. Santa Caterina?
1058
01:05:13,677 --> 01:05:16,111
Oh, um, dove...
1059
01:05:16,113 --> 01:05:18,079
Uh, you know where,
1060
01:05:18,081 --> 01:05:21,249
uh, Chiesa Santa Caterina
dei funari...
1061
01:05:21,251 --> 01:05:23,285
Chiesa... it's a church.
1062
01:05:23,287 --> 01:05:24,686
This way?
1063
01:05:24,688 --> 01:05:26,354
Ah, Grazie, Grazie.
1064
01:05:26,356 --> 01:05:28,290
Uh, Molto Bella, Grazie.
1065
01:05:28,292 --> 01:05:30,425
Don't worry about it, lady.
1066
01:05:30,427 --> 01:05:32,427
Oh, thank you.
1067
01:05:33,864 --> 01:05:34,930
Hello.
1068
01:05:34,932 --> 01:05:36,097
Maggie.
1069
01:05:36,099 --> 01:05:37,098
Maggie.
1070
01:05:37,100 --> 01:05:39,968
Dove? Ok.
1071
01:05:43,440 --> 01:05:45,307
Sì.
1072
01:05:48,278 --> 01:05:49,444
Giulia.
1073
01:05:51,715 --> 01:05:53,114
Ok.
1074
01:05:53,116 --> 01:05:55,183
A la Santa Caterina dei Funari.
1075
01:05:56,620 --> 01:05:58,119
Come on.
1076
01:06:10,634 --> 01:06:12,634
Is this it?
1077
01:06:18,575 --> 01:06:20,308
Ok. Eh?
1078
01:06:20,310 --> 01:06:22,410
Yeah. Yes?
1079
01:06:25,482 --> 01:06:27,916
Is it ok if I come with you?
1080
01:06:35,692 --> 01:06:37,592
Here.
1081
01:07:19,970 --> 01:07:21,870
Marcellino.
1082
01:07:21,872 --> 01:07:24,039
Carmen.
1083
01:07:24,041 --> 01:07:25,540
Oh, Carmen.
1084
01:07:25,542 --> 01:07:28,943
Mamma Mia.
1085
01:07:44,094 --> 01:07:46,828
Cari Amati...
1086
01:07:50,100 --> 01:07:51,566
Summer!
1087
01:07:51,568 --> 01:07:52,567
Mom?
1088
01:07:52,569 --> 01:07:53,735
Sorry. I'm sorry.
1089
01:07:53,737 --> 01:07:55,837
Sorry.
1090
01:07:55,839 --> 01:07:57,405
Hi. Ah, honey.
What are you doing?
1091
01:07:57,407 --> 01:07:59,107
You're totally screwing up
this beautiful thing.
1092
01:07:59,109 --> 01:08:00,675
Listen to me.
You listen to me, ok?
1093
01:08:00,677 --> 01:08:02,243
The police are coming,
but it's ok.
1094
01:08:02,245 --> 01:08:03,611
I'm gonna fix everything, all right?
Fix what?
1095
01:08:03,613 --> 01:08:05,246
I need you to come with me now.
1096
01:08:05,248 --> 01:08:06,848
No, mom, I am not leaving.
1097
01:08:06,850 --> 01:08:08,349
Summer, you have
to come with me.
1098
01:08:08,351 --> 01:08:10,018
Do you know what I've
been through to get here?
1099
01:08:10,020 --> 01:08:13,088
Siamo qui riuniti
alla presenza di Dio...
1100
01:08:15,759 --> 01:08:16,758
Summer, come on, sweetie.
1101
01:08:16,760 --> 01:08:18,760
No. Stop it. We have to go.
1102
01:08:18,762 --> 01:08:21,362
Seriously, you have to come with me now.
I'm serious.
1103
01:08:21,364 --> 01:08:22,697
I'm not moving.
1104
01:08:28,939 --> 01:08:30,138
Seriously?
1105
01:08:30,140 --> 01:08:32,040
No, Luca. No. No, no.
1106
01:08:33,944 --> 01:08:34,943
Papà?
1107
01:08:54,965 --> 01:08:56,131
Carmen.
1108
01:08:56,133 --> 01:08:57,632
Carmen. Carmen.
1109
01:08:58,835 --> 01:09:00,535
Chiami un'ambulanza.
1110
01:09:07,844 --> 01:09:09,010
No, no, no.
1111
01:09:15,519 --> 01:09:19,320
Summer Falk,
you're under arrest.
1112
01:09:19,322 --> 01:09:21,689
No. No, no, no.
You can't do this.
1113
01:09:21,691 --> 01:09:23,024
Yes, we can, madam.
1114
01:09:23,026 --> 01:09:25,160
'Cause your daughter
has stolen a car,
1115
01:09:25,162 --> 01:09:27,195
kidnapped a defenseless old...
1116
01:09:27,197 --> 01:09:28,663
No, she didn't kidnap...
1117
01:09:28,665 --> 01:09:30,331
She's driven without
a valid driving license.
1118
01:09:30,333 --> 01:09:32,367
She forged your signature
1119
01:09:32,369 --> 01:09:34,369
and caused damage to a hire car,
1120
01:09:34,371 --> 01:09:37,205
stolen gasoline, broken a
fence, released chickens,
1121
01:09:37,207 --> 01:09:38,940
and caused what
could have developed...
1122
01:09:38,942 --> 01:09:40,942
For crying out loud.
Into a major fire
1123
01:09:40,944 --> 01:09:42,510
if the firemen hadn't
come very quickly.
1124
01:09:42,512 --> 01:09:45,346
And all of the above
in less than 24 hours.
1125
01:09:46,516 --> 01:09:48,683
Summer, summer, summer.
1126
01:09:48,685 --> 01:09:50,051
Stop, no! Mom! No, no, no.
1127
01:09:50,053 --> 01:09:52,353
Can't just take her.
I have to be with her.
1128
01:09:52,355 --> 01:09:54,189
What are you doing? Where
are you taking her?
1129
01:09:54,191 --> 01:09:55,723
I don't even know where
you're taking her.
1130
01:09:55,725 --> 01:09:56,724
To the police station, madam.
1131
01:09:56,726 --> 01:09:58,026
Hey, gentle! Gentle!
1132
01:10:00,030 --> 01:10:02,530
Stop it! Don't be
so rough with her!
1133
01:10:02,532 --> 01:10:04,566
She's not a hardened criminal.
What are you doing?
1134
01:10:04,568 --> 01:10:07,368
There will be a hearing tomorrow
morning at 9:00 at the police station.
1135
01:10:07,370 --> 01:10:09,704
That will be your opportunity
to state your case.
1136
01:10:09,706 --> 01:10:11,239
- Arrivederci.
- Mom.
1137
01:10:11,241 --> 01:10:13,541
Honey, I'm coming, ok?
I'll be right there.
1138
01:10:13,543 --> 01:10:14,809
I'll be right there. I'll be...
1139
01:10:23,086 --> 01:10:24,085
Hey.
1140
01:10:24,087 --> 01:10:26,087
I'm sorry.
1141
01:10:26,089 --> 01:10:27,822
Maybe things got
a little out of hand.
1142
01:10:27,824 --> 01:10:29,724
W-why are you sorry?
1143
01:10:29,726 --> 01:10:32,393
You got your story. That's
what you wanted, wasn't it?
1144
01:10:32,395 --> 01:10:33,728
I wanted to help you.
1145
01:10:33,730 --> 01:10:37,899
Luca. You wanted to help Luca.
1146
01:10:42,572 --> 01:10:47,075
Call me if there's
anything I can do for you.
1147
01:10:47,077 --> 01:10:48,643
Please.
1148
01:11:12,435 --> 01:11:14,035
Hi.
1149
01:11:32,722 --> 01:11:35,623
Candy and Marcel. Heh.
1150
01:11:35,625 --> 01:11:38,393
The way we were.
1151
01:11:43,667 --> 01:11:45,667
It would have been so cool
1152
01:11:45,669 --> 01:11:48,970
just to have had one
more chance, you know?
1153
01:12:19,836 --> 01:12:21,769
Uh, she's in room 103.
1154
01:12:21,771 --> 01:12:23,271
This one. Thank you.
1155
01:12:23,273 --> 01:12:24,739
Grazie. Thanks.
1156
01:12:39,456 --> 01:12:40,955
Sì.
1157
01:12:42,525 --> 01:12:43,458
Maggie.
1158
01:12:45,362 --> 01:12:46,694
Hey. Hi.
1159
01:12:46,696 --> 01:12:49,297
I wanted to see
how Carmen was, and...
1160
01:12:49,299 --> 01:12:50,365
She was lucky.
1161
01:12:51,368 --> 01:12:53,401
She has a mild concussion
1162
01:12:53,403 --> 01:12:57,071
from when she fell and hit
her head on the floor.
1163
01:12:57,073 --> 01:12:58,706
She's recovering well.
1164
01:12:58,708 --> 01:13:01,809
Oh, my god, I'm glad.
I'm so glad.
1165
01:13:03,546 --> 01:13:05,880
I really wanted to apologize
1166
01:13:05,882 --> 01:13:09,317
for being so selfish.
1167
01:13:09,319 --> 01:13:11,219
What should I expect
from a woman
1168
01:13:11,221 --> 01:13:14,155
who just runs away
when it suits her?
1169
01:13:14,157 --> 01:13:16,157
It was the same back then.
1170
01:13:16,159 --> 01:13:17,658
You just...
1171
01:13:17,660 --> 01:13:19,727
Packed your bags and left.
1172
01:13:19,729 --> 01:13:21,729
You act unilaterally.
1173
01:13:21,731 --> 01:13:23,664
You cut off communication.
1174
01:13:23,666 --> 01:13:26,000
That's fine. Heh.
1175
01:13:26,002 --> 01:13:28,102
The message is clear, Chiaro.
1176
01:13:28,104 --> 01:13:29,837
But, Luca, back then, i...
1177
01:13:29,839 --> 01:13:30,972
What?
1178
01:13:32,442 --> 01:13:34,442
I thought you would forget it.
1179
01:13:34,444 --> 01:13:35,576
Sure.
1180
01:13:35,578 --> 01:13:37,812
Just because I...
1181
01:13:39,115 --> 01:13:41,416
I tell every girl I meet
that I love her?
1182
01:13:43,686 --> 01:13:45,520
Don't worry about it.
1183
01:13:45,522 --> 01:13:47,522
I'm fine. My mother is fine.
1184
01:13:47,524 --> 01:13:48,856
My daughter is fine.
1185
01:13:48,858 --> 01:13:50,425
Daughter?
1186
01:13:54,264 --> 01:13:56,097
Oh.
1187
01:13:58,134 --> 01:14:00,101
So ok.
1188
01:14:00,103 --> 01:14:02,003
Goodbye, Maggie.
1189
01:14:41,344 --> 01:14:42,643
Giulia Carni.
1190
01:14:42,645 --> 01:14:45,379
Giulia, it's Maggie Falk.
1191
01:14:51,087 --> 01:14:52,753
Giulia.
1192
01:14:52,755 --> 01:14:54,222
Oh.
1193
01:15:02,165 --> 01:15:04,365
Look, I've told you
I'm so sorry.
1194
01:15:04,367 --> 01:15:05,867
No, you said every story
1195
01:15:05,869 --> 01:15:08,102
can be viewed
from different angles,
1196
01:15:08,104 --> 01:15:10,571
and I would like to give
you another opportunity.
1197
01:15:17,046 --> 01:15:19,347
What is this all about?
1198
01:15:19,349 --> 01:15:23,351
Well, if you will listen,
I will tell you.
1199
01:15:26,055 --> 01:15:27,054
Ok.
1200
01:15:27,056 --> 01:15:29,524
I suppose I owe you that.
1201
01:15:29,526 --> 01:15:31,926
But I need a drink first.
1202
01:15:33,196 --> 01:15:35,530
Ragazzo, Martini per Favore.
1203
01:15:42,405 --> 01:15:44,739
Thank you for helping me.
1204
01:15:44,741 --> 01:15:47,375
I was concerned you might...
1205
01:15:47,377 --> 01:15:50,811
Have a negative attitude
because of him, Luca.
1206
01:15:50,813 --> 01:15:53,080
Luca? No.
1207
01:15:53,082 --> 01:15:55,416
I gave him up long time ago.
1208
01:15:55,418 --> 01:15:57,952
Too hard to get.
1209
01:16:00,423 --> 01:16:02,623
Well, we dated some...
1210
01:16:04,093 --> 01:16:07,128
But there was always
someone else in the way...
1211
01:16:09,065 --> 01:16:11,933
Some woman a long, long time ago
1212
01:16:11,935 --> 01:16:14,068
who he couldn't forget.
1213
01:16:14,070 --> 01:16:15,736
I think she was American.
1214
01:16:18,575 --> 01:16:21,242
I wish the two of you all luck.
1215
01:16:32,522 --> 01:16:35,523
Comprising 17 infractions
1216
01:16:35,525 --> 01:16:38,359
to be sentenced
under the juvenile court
1217
01:16:38,361 --> 01:16:41,963
with the expected outcome
of a significant fine,
1218
01:16:41,965 --> 01:16:46,100
criminal record, and
proceeding for deportation.
1219
01:16:47,103 --> 01:16:49,604
I'm...
1220
01:16:49,606 --> 01:16:50,871
I'm sorry.
1221
01:16:50,873 --> 01:16:52,707
I'm sorry I'm late.
1222
01:16:52,709 --> 01:16:54,475
Mom, where were you?
Sorry, honey.
1223
01:16:54,477 --> 01:16:57,211
Oh, yeah, that's all right.
We'll soon be finished here.
1224
01:16:57,213 --> 01:16:59,046
Since your daughter is a minor,
1225
01:16:59,048 --> 01:17:01,716
you'll be called to a separate
meeting with social services,
1226
01:17:01,718 --> 01:17:04,619
um, so we can go through
details and...
1227
01:17:06,155 --> 01:17:07,788
And, uh, discuss...
1228
01:17:07,790 --> 01:17:10,124
I'm sorry. I have to take this.
1229
01:17:10,126 --> 01:17:11,225
Pronto, Comandante.
1230
01:17:12,629 --> 01:17:15,229
Sì. Sì...
1231
01:17:15,231 --> 01:17:16,497
Scusi?
1232
01:17:21,170 --> 01:17:22,303
Grazie. Grazie.
1233
01:18:43,753 --> 01:18:46,387
Wow, mom, that was amazing.
1234
01:18:46,389 --> 01:18:49,090
How'd you get her
to go along with you?
1235
01:18:49,092 --> 01:18:52,059
Oh, I appealed
to her sense of...
1236
01:18:52,061 --> 01:18:53,494
Journalistic sisterhood.
1237
01:18:53,496 --> 01:18:54,995
Well, you journalized
the hell out of it.
1238
01:18:54,997 --> 01:18:56,263
Did I? Totally.
1239
01:18:56,265 --> 01:18:58,599
You were like, "I came,
I saw, I crushed."
1240
01:18:58,601 --> 01:18:59,834
You were Caesar.
1241
01:18:59,836 --> 01:19:02,002
Wow. If you say so.
1242
01:19:02,004 --> 01:19:03,738
You were like the
mother of all Caesars.
1243
01:19:03,740 --> 01:19:05,406
You really...
A caesarian section.
1244
01:19:05,408 --> 01:19:08,075
You operated. You liberated
Caesar from your womb.
1245
01:19:08,077 --> 01:19:10,077
Oh, I did.
1246
01:19:10,079 --> 01:19:11,112
Mmm.
1247
01:19:11,114 --> 01:19:13,848
I liberated my little rabbit.
1248
01:19:13,850 --> 01:19:15,182
Don't call me that.
1249
01:19:15,184 --> 01:19:16,417
Well, it's true.
1250
01:19:16,419 --> 01:19:18,452
You're free.
1251
01:19:18,454 --> 01:19:20,121
And when I say free,
1252
01:19:20,123 --> 01:19:22,289
I mean free.
1253
01:19:22,291 --> 01:19:26,293
You mean I can do whatever I
want and call Tyler free?
1254
01:19:26,295 --> 01:19:28,963
I am backing you 100%.
1255
01:19:28,965 --> 01:19:31,298
Even if I drive off a cliff?
1256
01:19:31,300 --> 01:19:33,200
Yes. I mean, not physically.
1257
01:19:33,202 --> 01:19:35,302
In that case,
1258
01:19:35,304 --> 01:19:37,037
can I borrow your phone?
1259
01:19:38,641 --> 01:19:40,608
I'm getting you a new one.
1260
01:19:40,610 --> 01:19:41,842
Thanks.
1261
01:19:51,988 --> 01:19:53,053
Tyler?
1262
01:19:53,055 --> 01:19:54,622
Summer. Heh.
1263
01:19:54,624 --> 01:19:56,490
Baby, yo, how'd it go?
1264
01:19:56,492 --> 01:19:59,627
Um, are you... are you
cool to head back?
1265
01:19:59,629 --> 01:20:02,296
Yeah. I can do whatever I want.
1266
01:20:02,298 --> 01:20:05,166
That is awesome.
So that's settled.
1267
01:20:05,168 --> 01:20:08,302
It turns out I'm not going
to be able to help you.
1268
01:20:08,304 --> 01:20:09,737
But you promised.
1269
01:20:09,739 --> 01:20:10,971
I did,
1270
01:20:10,973 --> 01:20:12,573
but I'm breaking that promise,
1271
01:20:12,575 --> 01:20:14,809
'cause I realized
you have no honor.
1272
01:20:14,811 --> 01:20:15,843
Honor?
1273
01:20:15,845 --> 01:20:17,912
Yeah, honor,
1274
01:20:17,914 --> 01:20:20,981
an apparently outmoded
patriarchal concept that I'm...
1275
01:20:20,983 --> 01:20:23,017
I'm...
1276
01:20:23,019 --> 01:20:27,822
That I'm... I'm re appropriating
as a nongender term
1277
01:20:27,824 --> 01:20:30,991
for the furtherance of
individual responsibility.
1278
01:20:30,993 --> 01:20:32,259
Can you just tell him that?
1279
01:20:32,261 --> 01:20:34,995
No, no. It's better
coming from you.
1280
01:20:34,997 --> 01:20:36,831
What I mean is,
1281
01:20:36,833 --> 01:20:39,266
Tyler, you're a dick.
1282
01:20:48,511 --> 01:20:49,777
What are you gonna do now?
1283
01:20:49,779 --> 01:20:51,512
Go back to uncle
George's cottage?
1284
01:20:51,514 --> 01:20:53,881
Nah, nah, nah. We're gonna
stay in Rome for a few days,
1285
01:20:53,883 --> 01:20:56,016
'cause there's something that
I promised to make right.
1286
01:20:56,018 --> 01:20:57,251
Hmm.
1287
01:21:12,535 --> 01:21:13,767
Grazie.
1288
01:21:18,541 --> 01:21:19,640
Ok.
1289
01:21:21,143 --> 01:21:22,610
Hey.
1290
01:21:26,148 --> 01:21:27,114
Grazie.
1291
01:21:29,151 --> 01:21:30,718
Hi.
1292
01:21:32,989 --> 01:21:35,756
You're right.
1293
01:21:35,758 --> 01:21:38,792
I do cut people off
when I'm scared.
1294
01:21:39,762 --> 01:21:41,395
Maggie, i... I wish...
1295
01:21:41,397 --> 01:21:45,599
I wish I had been
straight with you.
1296
01:21:45,601 --> 01:21:47,568
I wish I had stayed
1297
01:21:47,570 --> 01:21:49,937
instead of running away.
1298
01:21:49,939 --> 01:21:51,672
Yeah, but... you don't
have to explain.
1299
01:21:51,674 --> 01:21:54,475
Honestly, it doesn't matter now.
1300
01:21:55,778 --> 01:21:57,745
I just came because I want
1301
01:21:57,747 --> 01:22:01,515
to return the favor you did
me when you opened my eyes,
1302
01:22:01,517 --> 01:22:04,919
because your mother is genuinely
1303
01:22:04,921 --> 01:22:07,588
very much in love with that man,
1304
01:22:07,590 --> 01:22:10,925
and she is gonna do
what she wants to do
1305
01:22:10,927 --> 01:22:13,260
with or without your say-so.
1306
01:22:13,262 --> 01:22:14,828
So...
1307
01:22:18,267 --> 01:22:19,767
Say so.
1308
01:22:23,306 --> 01:22:25,306
Maybe.
1309
01:22:25,308 --> 01:22:26,840
I don't know.
1310
01:22:28,210 --> 01:22:30,945
By the way, how old
is your daughter?
1311
01:22:30,947 --> 01:22:32,112
23.
1312
01:22:32,114 --> 01:22:34,381
So you already
had her back then.
1313
01:22:35,785 --> 01:22:36,951
I mean when we were...
1314
01:22:36,953 --> 01:22:38,018
When we were together.
1315
01:22:42,325 --> 01:22:44,391
Why didn't you tell me?
1316
01:22:44,393 --> 01:22:47,628
Would you have gone
with a divorced guy
1317
01:22:47,630 --> 01:22:50,197
with a young daughter?
1318
01:22:52,969 --> 01:22:55,235
I'm gonna take that
as rhetorical.
1319
01:22:57,974 --> 01:22:59,039
Hey.
1320
01:23:01,510 --> 01:23:03,644
Could you...
1321
01:23:03,646 --> 01:23:05,746
Accept one now?
1322
01:23:10,753 --> 01:23:14,588
See how you feel about that
thought in 20 minutes' time.
1323
01:23:17,760 --> 01:23:18,926
What?
1324
01:23:21,497 --> 01:23:22,763
Where are you going?
1325
01:23:22,765 --> 01:23:24,231
Shh.
1326
01:23:34,543 --> 01:23:36,343
Oh.
1327
01:23:40,449 --> 01:23:42,116
Did you arrange this?
1328
01:23:45,221 --> 01:23:47,221
A woman takes what she wants
1329
01:23:47,223 --> 01:23:49,256
when she wants it,
right, Carmen?
1330
01:24:48,584 --> 01:24:50,751
Marcellino e Carmen...
1331
01:25:01,931 --> 01:25:03,263
Sì. Sì.
1332
01:25:11,273 --> 01:25:13,040
Sì.
1333
01:25:13,042 --> 01:25:14,775
Sì.
1334
01:25:17,146 --> 01:25:19,379
A la Mia Bellissima sposa.
1335
01:25:19,381 --> 01:25:20,981
Sposa. Hey!
1336
01:25:23,119 --> 01:25:24,785
She looks so happy.
1337
01:25:29,492 --> 01:25:32,826
I think you're gonna have
to get used to that.
1338
01:25:32,828 --> 01:25:36,063
And this as well.
1339
01:25:36,065 --> 01:25:37,397
Maybe.
1340
01:25:50,346 --> 01:25:51,979
Hmm.
1341
01:25:51,981 --> 01:25:54,848
I think, with the use
of all my strength...
1342
01:25:55,851 --> 01:25:57,017
I think I'll manage.
1343
01:25:58,587 --> 01:25:59,920
1, 2...
87350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.