All language subtitles for All.Roads.Lead.to.Rome.2015.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,840 --> 00:02:20,973 Summer. 2 00:02:20,975 --> 00:02:22,808 Honey. 3 00:02:22,810 --> 00:02:24,476 You may approach the bench. 4 00:02:24,478 --> 00:02:25,844 We're nearly there. 5 00:02:25,846 --> 00:02:28,147 Do you want the hummus sandwich I made you? 6 00:02:28,149 --> 00:02:29,581 I told you I'm not hungry. 7 00:02:29,583 --> 00:02:30,582 It's vegan. 8 00:02:31,585 --> 00:02:32,818 Ladies and gentlemen, 9 00:02:32,820 --> 00:02:35,587 we expect to land in about 15 minutes. 10 00:02:35,589 --> 00:02:37,923 Thank you for flying with Alitalia, 11 00:02:37,925 --> 00:02:40,826 and we hope to see you again in the near future 12 00:02:40,828 --> 00:02:42,528 onboard our flights. Arrivederci. 13 00:02:44,031 --> 00:02:45,664 Summer, look. 14 00:02:45,666 --> 00:02:49,201 Wait. They have geological formations in Europe, too? 15 00:02:50,538 --> 00:02:51,670 Look, honey, there's nothing 16 00:02:51,672 --> 00:02:53,772 you can do for him right now, ok? 17 00:02:53,774 --> 00:02:56,441 So in the meantime, you have 2 weeks 18 00:02:56,443 --> 00:02:58,844 to just simply relax. 19 00:02:58,846 --> 00:03:00,512 And I'm telling you, 20 00:03:00,514 --> 00:03:02,514 you're gonna love this country, 21 00:03:02,516 --> 00:03:04,683 the people, the food, the gelato. 22 00:03:04,685 --> 00:03:06,685 I should be by Tyler's side fighting for his rights, 23 00:03:06,687 --> 00:03:08,687 and you're trying to buy me off with ice cream? 24 00:03:08,689 --> 00:03:10,022 This is about injustice. 25 00:03:10,024 --> 00:03:11,723 There's injustice here, too, trust me. 26 00:03:11,725 --> 00:03:13,292 Oh, I'm pleased. 27 00:03:13,294 --> 00:03:16,528 No, seriously, this country is, like, famously corrupt. 28 00:03:16,530 --> 00:03:18,197 They have fascism, social inequality. 29 00:03:18,199 --> 00:03:20,399 People are eating out of garbage cans. 30 00:03:20,401 --> 00:03:22,301 I thought you said the food was good. 31 00:03:22,303 --> 00:03:24,703 It is. It... it's so good 32 00:03:24,705 --> 00:03:28,941 that people are eating it out of the garbage cans. 33 00:03:31,212 --> 00:03:34,546 All I know is that when I was your age, 34 00:03:34,548 --> 00:03:36,215 I loved being here. 35 00:03:36,217 --> 00:03:37,883 When you were my age, you were a virgin 36 00:03:37,885 --> 00:03:38,884 with a Prozac dependency. 37 00:03:38,886 --> 00:03:40,552 That's not true. 38 00:03:40,554 --> 00:03:42,654 Yeah, I've seen the photos of the zits and the braces. 39 00:03:42,656 --> 00:03:44,089 That was junior high school. 40 00:03:44,091 --> 00:03:45,891 And actually, when I was here, 41 00:03:45,893 --> 00:03:49,161 I had a boyfriend, and he was very handsome. 42 00:04:46,287 --> 00:04:49,655 I got it. I got it. Thank you. 43 00:04:49,657 --> 00:04:52,658 Check the tag. The tag. Check the tag. 44 00:04:52,660 --> 00:04:53,825 That's mine. 45 00:04:53,827 --> 00:04:54,993 Oh. Hey. 46 00:04:54,995 --> 00:04:56,328 Oh, is this yours? 47 00:04:56,330 --> 00:04:57,462 Yes. I'm sorry. 48 00:04:57,464 --> 00:04:59,131 Looks... take it. 49 00:04:59,133 --> 00:05:00,799 Ok. Looks like my old bag. 50 00:05:05,506 --> 00:05:07,673 Excuse me. It looks like my old one. 51 00:05:07,675 --> 00:05:08,874 Sorry. 52 00:05:11,478 --> 00:05:13,245 Come on, little duck. 53 00:05:24,258 --> 00:05:26,591 Signorina, Scusi. Per Favore. 54 00:05:27,761 --> 00:05:29,561 Oh, you've gotta be kidding me. 55 00:05:38,005 --> 00:05:39,438 Can I have your passport, please? 56 00:05:39,440 --> 00:05:40,405 Sure. 57 00:05:46,714 --> 00:05:48,780 Purpose of visit? I'm being kidnapped... 58 00:05:48,782 --> 00:05:51,116 We're on vacation. By my own mother. 59 00:05:51,118 --> 00:05:52,718 She's making a joke. 60 00:05:52,720 --> 00:05:54,219 Wait a second, please. 61 00:05:54,221 --> 00:05:56,021 Jesus, summer. 62 00:05:56,023 --> 00:05:57,022 Mm? 63 00:05:57,024 --> 00:05:59,124 Take your glasses off. 64 00:06:01,195 --> 00:06:02,194 Yeah? 65 00:06:06,200 --> 00:06:07,899 Do you have any criminal record? 66 00:06:07,901 --> 00:06:11,703 N-no, and she's not about to get one right now, either. 67 00:06:11,705 --> 00:06:13,905 You just lied to an agent of the law. 68 00:06:13,907 --> 00:06:15,207 It's a juvenile record. 69 00:06:15,209 --> 00:06:17,042 It's in the process of being expunged, 70 00:06:17,044 --> 00:06:19,044 and it's really just an administrative thing now. 71 00:06:19,046 --> 00:06:20,379 You told an untruth. 72 00:06:20,381 --> 00:06:21,980 Well, technically I did not. 73 00:06:24,818 --> 00:06:28,387 Ah. See? 74 00:06:28,389 --> 00:06:31,623 Ah, it's so relaxing in Italy. 75 00:06:33,227 --> 00:06:35,260 People are so laid-back. 76 00:06:36,563 --> 00:06:38,430 Ah, Buongiorno. 77 00:06:38,432 --> 00:06:40,232 Buongiorno. Ciao. 78 00:06:40,234 --> 00:06:42,067 Hello. I have a... 79 00:06:42,069 --> 00:06:45,570 Una... una reservazione. 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,906 Just have to... 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,941 Find the number. 82 00:06:49,943 --> 00:06:52,511 But I know it's under the name Mrs. Falk. 83 00:06:52,513 --> 00:06:53,512 Marg... well, Maggie. 84 00:06:53,514 --> 00:06:54,679 Yes. Maggie. 85 00:06:54,681 --> 00:06:56,248 I will need the reservation number. 86 00:06:56,250 --> 00:06:58,183 Yes, but I also have the, um... 87 00:06:58,185 --> 00:07:00,118 That's the credit card that I booked on. 88 00:07:00,120 --> 00:07:01,453 I'm sorry. No number, no booking. 89 00:07:01,455 --> 00:07:03,755 Come on. What's a little... 90 00:07:03,757 --> 00:07:06,358 What's a little number between Amici, huh? 91 00:07:06,360 --> 00:07:08,693 I'm sure you can scrounge up 92 00:07:08,695 --> 00:07:12,431 a little convertible, you know, um... 93 00:07:12,433 --> 00:07:15,600 Una fiat Bella. 94 00:07:15,602 --> 00:07:17,436 Tutto e Bellissima. 95 00:07:17,438 --> 00:07:18,437 I'm sorry. 96 00:07:21,809 --> 00:07:23,942 That is the least Bellissima car ever. 97 00:07:23,944 --> 00:07:24,943 That is antique Bellissima. 98 00:07:24,945 --> 00:07:25,944 It's eighties. 99 00:07:25,946 --> 00:07:27,279 You love the eighties. 100 00:07:27,281 --> 00:07:29,281 The eighties revival is totally over. 101 00:07:29,283 --> 00:07:32,284 Well, can't you like it ironically 102 00:07:32,286 --> 00:07:34,286 or whatever it is you kids do? 103 00:07:34,288 --> 00:07:36,288 The irony revival is totally over, too. 104 00:07:36,290 --> 00:07:38,523 You have to like things sincerely now. 105 00:07:40,060 --> 00:07:41,026 Mm. 106 00:07:42,396 --> 00:07:43,728 I like it sincerely. 107 00:07:46,967 --> 00:07:50,135 On the road, just the two of us, 108 00:07:50,137 --> 00:07:52,671 sisters doing it for ourselves. 109 00:07:52,673 --> 00:07:53,738 Ah, seriously. 110 00:07:53,740 --> 00:07:55,907 "Thelma and Louise." 111 00:07:55,909 --> 00:07:57,676 Thelma and Louise drove off a cliff and killed themselves. 112 00:07:57,678 --> 00:07:58,977 Oh! God! 113 00:07:58,979 --> 00:07:59,978 Sorry. 114 00:07:59,980 --> 00:08:02,180 Yep, super relaxed here. 115 00:08:02,182 --> 00:08:04,316 Unlike dad's new pile in the Hamptons, 116 00:08:04,318 --> 00:08:06,318 where I should totally be instead. 117 00:08:06,320 --> 00:08:07,652 Last time you stayed with him, 118 00:08:07,654 --> 00:08:09,020 he took you out drinking. 119 00:08:09,022 --> 00:08:12,157 I try to see him taking me as an act of trust. 120 00:08:12,159 --> 00:08:13,825 Oh, god. Please don't tell me 121 00:08:13,827 --> 00:08:15,827 what his less trustworthy acts are. 122 00:08:15,829 --> 00:08:18,163 Exactly. I won't. I'm not telling you anything about anything, 123 00:08:18,165 --> 00:08:20,165 which is why you don't know anything about my life 124 00:08:20,167 --> 00:08:21,600 and you keep trying to protect me 125 00:08:21,602 --> 00:08:24,169 from things I don't need to be protected from. 126 00:08:24,171 --> 00:08:25,170 Is your seat belt on? 127 00:08:25,172 --> 00:08:26,271 Yes. 128 00:08:45,859 --> 00:08:47,859 Tranquility. 129 00:08:47,861 --> 00:08:49,861 Yep, pure tranquility 130 00:08:49,863 --> 00:08:52,731 with Tyler unjustly rotting in the penal system. 131 00:08:52,733 --> 00:08:55,133 Ah, brother. 132 00:08:55,135 --> 00:08:57,536 It's a harmless medicinal herb. 133 00:08:57,538 --> 00:09:02,207 5 kilos of a harmless medicinal herb. 134 00:09:02,209 --> 00:09:05,310 Marijuana laws are a tool for the state 135 00:09:05,312 --> 00:09:06,711 to oppress the underclass. 136 00:09:06,713 --> 00:09:08,480 Underclass? His mother owns a gallery 137 00:09:08,482 --> 00:09:09,881 on the upper east side. 138 00:09:09,883 --> 00:09:10,882 You're so racist! 139 00:09:10,884 --> 00:09:12,484 He's white! 140 00:09:12,486 --> 00:09:14,252 No, he's not. He's 1/8 native American. 141 00:09:14,254 --> 00:09:15,387 There was a genocide. 142 00:09:15,389 --> 00:09:17,222 Summer, honey, baby, 143 00:09:17,224 --> 00:09:19,891 I just don't want you dragged into this. 144 00:09:19,893 --> 00:09:22,561 He wants you to pretend that they were your drugs. 145 00:09:22,563 --> 00:09:24,896 He never asked me to do that. 146 00:09:24,898 --> 00:09:26,398 Well, that's not the impression you gave. 147 00:09:26,400 --> 00:09:28,934 The impression you gave is that he wants you 148 00:09:28,936 --> 00:09:31,570 to go back on your deposition, to perjure yourself, 149 00:09:31,572 --> 00:09:34,406 and to say that it was you all along. 150 00:09:34,408 --> 00:09:36,074 No! I was speaking hypothetically. 151 00:09:36,076 --> 00:09:38,777 If I took the rap, it'd just be a juvenile sentence, 152 00:09:38,779 --> 00:09:40,278 which doesn't count, technically speaking. 153 00:09:40,280 --> 00:09:42,013 Do you have any idea how hard it was 154 00:09:42,015 --> 00:09:43,415 to get your record for theft overturned? 155 00:09:43,417 --> 00:09:46,017 It wasn't theft. It was liberation. 156 00:09:46,019 --> 00:09:47,786 Those rabbits needed to be free. 157 00:09:47,788 --> 00:09:50,855 Summer, summer, this is drug dealing. It would be perjury, 158 00:09:50,857 --> 00:09:53,358 and it would look awful on your college application. 159 00:09:53,360 --> 00:09:54,359 I hate you! 160 00:09:54,361 --> 00:09:55,794 I know you do. I know you do. 161 00:09:55,796 --> 00:09:57,762 Summer. Whoa, summer! 162 00:09:57,764 --> 00:10:00,298 Get off! 163 00:10:00,300 --> 00:10:01,866 Don't... that's not safe. Ow! 164 00:10:01,868 --> 00:10:03,368 That's really dangerous! Ow! My foot's stuck! 165 00:10:03,370 --> 00:10:04,703 I don't care. 166 00:10:04,705 --> 00:10:07,272 You're so controlling! 167 00:10:11,812 --> 00:10:13,678 No wonder dad left you... 168 00:10:15,215 --> 00:10:18,450 For his 23-year-old legal secretary called Amber. 169 00:10:18,452 --> 00:10:19,884 I'm sorry. What, honey? Whatever. 170 00:10:19,886 --> 00:10:22,988 Just give me my bag. I need my phone. 171 00:10:22,990 --> 00:10:24,556 Give me my bag! 172 00:10:28,629 --> 00:10:31,196 Fine. I'll get it myself. 173 00:10:42,976 --> 00:10:44,409 Where's my stupid phone? 174 00:10:46,013 --> 00:10:47,045 Aah! 175 00:10:54,855 --> 00:10:56,154 Oh, honey, look. 176 00:10:56,156 --> 00:10:58,590 It's... wow. 177 00:10:58,592 --> 00:11:00,392 It's gotta be here somewhere. 178 00:11:06,366 --> 00:11:07,565 I'm sorry. Sorry, sorry. 179 00:11:09,870 --> 00:11:12,237 Where the hell's my phone? 180 00:11:14,341 --> 00:11:17,008 Oh, sorry, Ms. lady, but we're almost there. 181 00:11:17,010 --> 00:11:18,176 Sorry. 182 00:11:26,520 --> 00:11:29,688 Wow. It's exactly the same. 183 00:11:29,690 --> 00:11:32,357 20 years in the blink of an eye. 184 00:11:36,863 --> 00:11:38,797 Ohh. 185 00:11:38,799 --> 00:11:41,766 It's really something, isn't it? 186 00:11:46,573 --> 00:11:47,772 Oh. 187 00:11:50,877 --> 00:11:52,143 Where is it? 188 00:11:52,145 --> 00:11:53,712 Where's what? Oh, you know what? 189 00:11:53,714 --> 00:11:56,247 I have to remember to write to uncle George 190 00:11:56,249 --> 00:11:57,382 and thank him... My cell phone, 191 00:11:57,384 --> 00:11:58,883 which I strongly suspect you stole. 192 00:11:58,885 --> 00:12:01,920 Well, that would be very uncharacteristic of me. 193 00:12:01,922 --> 00:12:03,922 I am someone people steal from. 194 00:12:03,924 --> 00:12:05,390 Give it to me! 195 00:12:05,392 --> 00:12:07,392 I don't have it. 196 00:12:07,394 --> 00:12:08,460 Gosh. 197 00:12:09,596 --> 00:12:11,663 Oh, calm dow... 198 00:12:11,665 --> 00:12:13,398 Calm down. Please! 199 00:12:13,400 --> 00:12:14,599 I don't have it. 200 00:12:14,601 --> 00:12:16,267 Give it to me! I don't... 201 00:12:16,269 --> 00:12:17,502 Buongiorno. 202 00:12:17,504 --> 00:12:19,504 You rented the cottage from George? 203 00:12:19,506 --> 00:12:21,906 I live opposite, so... 204 00:12:21,908 --> 00:12:23,842 Luca? 205 00:12:23,844 --> 00:12:25,744 Maggie? 206 00:12:25,746 --> 00:12:26,745 I thought... 207 00:12:26,747 --> 00:12:28,580 I thought you moved to France. 208 00:12:28,582 --> 00:12:30,014 I moved back. 209 00:12:30,016 --> 00:12:32,951 I bought the old farm, the villa. 210 00:12:32,953 --> 00:12:33,952 The big villa? 211 00:12:33,954 --> 00:12:35,587 This cannot be happening. 212 00:12:35,589 --> 00:12:37,088 She must be your sister? 213 00:12:37,090 --> 00:12:38,089 She wishes. 214 00:12:39,426 --> 00:12:40,959 This is... This is summer. 215 00:12:40,961 --> 00:12:41,960 She's my daughter. 216 00:12:41,962 --> 00:12:43,928 Your daughter. 217 00:12:47,934 --> 00:12:49,601 I can't believe this. 218 00:12:49,603 --> 00:12:51,803 I know. Me neither. It's... 219 00:12:53,874 --> 00:12:56,775 May I invite you for a drink in... in my garden? 220 00:12:56,777 --> 00:12:58,143 Oh, that's... That's very nice, 221 00:12:58,145 --> 00:12:59,811 but we just got here, 222 00:12:59,813 --> 00:13:01,813 and we haven't even unpacked, and... 223 00:13:01,815 --> 00:13:03,114 I understand. 224 00:13:03,116 --> 00:13:05,049 But if you change your mind, 225 00:13:05,051 --> 00:13:06,851 you are very welcome. 226 00:13:09,489 --> 00:13:10,622 Bye. 227 00:13:11,725 --> 00:13:12,724 Bye. 228 00:13:13,727 --> 00:13:15,293 Ma. 229 00:13:15,295 --> 00:13:16,294 Ma! 230 00:13:16,296 --> 00:13:17,295 Yep? 231 00:13:17,297 --> 00:13:19,631 Is he why we're here? 232 00:13:19,633 --> 00:13:21,499 No. 233 00:13:21,501 --> 00:13:24,002 No, no, god, no. I... 234 00:13:24,004 --> 00:13:27,005 I had no idea. I thought he moved away. 235 00:13:27,007 --> 00:13:28,740 You knew he was back. 236 00:13:28,742 --> 00:13:32,310 I haven't thought of him in 20 years. 237 00:13:32,312 --> 00:13:34,012 Yeah, right. 238 00:13:34,014 --> 00:13:35,213 Sheez. 239 00:14:28,401 --> 00:14:29,567 Yo. 240 00:14:29,569 --> 00:14:31,202 Oh, my god. Tyler, you're out. 241 00:14:31,204 --> 00:14:32,303 You made bail? 242 00:14:32,305 --> 00:14:34,873 Didn't you, uh, get my text? 243 00:14:34,875 --> 00:14:36,908 My... my mom's such a bitch. 244 00:14:36,910 --> 00:14:40,211 I think she stole my phone. How crazy is that? 245 00:14:40,213 --> 00:14:42,380 Babe, you have got to get back here. 246 00:14:42,382 --> 00:14:45,316 If you don't get back and take the rap for this, 247 00:14:45,318 --> 00:14:46,818 I am going down, 248 00:14:46,820 --> 00:14:48,486 like down to a place 249 00:14:48,488 --> 00:14:51,556 even lower down than, like, Chinatown low. 250 00:14:51,558 --> 00:14:53,992 I know, but it's complicated. 251 00:14:53,994 --> 00:14:55,393 Complicated is how I'm gonna feel... 252 00:14:55,395 --> 00:14:56,928 Tyler. If I go down for this. 253 00:14:58,098 --> 00:15:00,431 I'll try and get home, ok? I... 254 00:15:02,903 --> 00:15:04,235 I love you, Tyler. 255 00:15:04,237 --> 00:15:05,737 Stop it. 256 00:15:05,739 --> 00:15:07,238 You do? 257 00:15:08,575 --> 00:15:11,075 I'll find a way. 258 00:15:11,077 --> 00:15:12,911 I promise. 259 00:15:12,913 --> 00:15:13,912 Ok. 260 00:15:38,605 --> 00:15:41,973 Maybe we should go say hello, you know? 261 00:15:41,975 --> 00:15:43,875 Might seem rude not to. 262 00:15:46,713 --> 00:15:47,779 You settling in? 263 00:15:47,781 --> 00:15:49,147 Mm-hmm. 264 00:15:49,149 --> 00:15:50,148 It's nice, isn't it? 265 00:15:50,150 --> 00:15:51,349 Yeah. 266 00:15:56,456 --> 00:15:59,624 Oh, see? This must be his pottery. 267 00:16:02,462 --> 00:16:04,028 It's pretty colors. 268 00:16:05,065 --> 00:16:06,397 Wow. 269 00:16:10,403 --> 00:16:12,470 Hey. Hey. 270 00:16:12,472 --> 00:16:14,372 You came after all. 271 00:16:17,510 --> 00:16:19,177 Come. Let me offer you something. 272 00:16:19,179 --> 00:16:22,580 Oh, no. I mean, you don't need to go to any trouble. 273 00:16:22,582 --> 00:16:23,681 Ah, come on. I insist. 274 00:16:23,683 --> 00:16:25,717 You are my guests. Come on. 275 00:16:27,153 --> 00:16:28,152 Wow. 276 00:16:28,154 --> 00:16:29,654 The villa. The villa, yes. 277 00:16:29,656 --> 00:16:30,588 The villa. 278 00:16:33,326 --> 00:16:34,492 So... 279 00:16:35,662 --> 00:16:38,830 You married... What was it? Jock? 280 00:16:38,832 --> 00:16:40,164 Jack. Jack. Oh, Jack. 281 00:16:40,166 --> 00:16:42,166 I'm happy everything worked out. 282 00:16:42,168 --> 00:16:43,167 I mean, actually, we were... 283 00:16:43,169 --> 00:16:45,703 We were divorced last year, 284 00:16:45,705 --> 00:16:47,772 so I-it didn't... 285 00:16:47,774 --> 00:16:49,440 I'm sorry to hear that. 286 00:16:49,442 --> 00:16:51,075 No, no, no. It's ok. 287 00:16:52,345 --> 00:16:55,713 Just... Please, sit down. 288 00:16:55,715 --> 00:16:57,348 I'll bring some food 289 00:16:57,350 --> 00:16:58,883 and something to drink. 290 00:16:58,885 --> 00:17:00,184 Wine, that's ok? 291 00:17:00,186 --> 00:17:01,352 Sure. Sure. 292 00:17:01,354 --> 00:17:03,454 Amarone? 293 00:17:03,456 --> 00:17:05,556 Oh. 294 00:17:05,558 --> 00:17:07,091 Grazie. Prego. 295 00:17:15,368 --> 00:17:17,368 "Actually, we were divorced last year." 296 00:17:17,370 --> 00:17:19,704 "Oh, I'm sorry to hear that, baby." 297 00:17:19,706 --> 00:17:20,905 What? 298 00:17:20,907 --> 00:17:22,206 No. 299 00:17:22,208 --> 00:17:24,308 Honey, no. No. 300 00:17:24,310 --> 00:17:25,710 He's... 301 00:17:25,712 --> 00:17:27,145 He's being polite. 302 00:17:27,147 --> 00:17:28,546 By sexing you? 303 00:17:28,548 --> 00:17:29,914 Ah. 304 00:17:29,916 --> 00:17:32,083 I'm fairly certain he isn't, 305 00:17:32,085 --> 00:17:34,886 and, um, sexing people 306 00:17:34,888 --> 00:17:37,789 is a form of politeness here. 307 00:17:41,061 --> 00:17:42,226 Ciao. 308 00:17:42,228 --> 00:17:44,062 Ciao. 309 00:17:44,064 --> 00:17:45,897 Ah. 310 00:17:45,899 --> 00:17:48,232 This is my darling Valentina. 311 00:17:48,234 --> 00:17:50,001 Maggie and summer. 312 00:17:51,271 --> 00:17:53,571 I will wake mamma as well 313 00:17:53,573 --> 00:17:55,673 so she can meet you. You remember Carmen? 314 00:17:59,446 --> 00:18:01,412 Non è possibile. 315 00:18:06,186 --> 00:18:07,852 Grazie, Antonio. 316 00:18:18,364 --> 00:18:19,931 Grazie, Antonio. 317 00:18:23,536 --> 00:18:25,603 It gets worse and worse. 318 00:18:25,605 --> 00:18:27,338 And now she tries to run away. 319 00:18:28,308 --> 00:18:29,774 Lucky she does not drive, 320 00:18:29,776 --> 00:18:31,275 otherwise, I would have to lock 321 00:18:31,277 --> 00:18:32,844 the garage as well. 322 00:18:35,782 --> 00:18:36,948 Buongiorno, Carmen. 323 00:18:37,951 --> 00:18:40,518 Her memory is not so good. 324 00:18:46,126 --> 00:18:48,693 Excuse me one second. 325 00:19:01,641 --> 00:19:03,141 Sei L'Americana. 326 00:19:03,143 --> 00:19:04,542 Sì. 327 00:19:05,678 --> 00:19:07,044 Sì, L'Americana. 328 00:19:10,016 --> 00:19:11,015 Ciao. 329 00:19:11,017 --> 00:19:12,049 Ciao. 330 00:19:16,656 --> 00:19:20,424 Well, it's wonderful to see how your art has developed. 331 00:19:20,426 --> 00:19:23,494 Oh, no, these pieces are just rustic for tourists. 332 00:19:23,496 --> 00:19:26,164 In the village, I have a small shop. 333 00:19:26,166 --> 00:19:28,199 In Firenze, I have a gallery. 334 00:19:28,201 --> 00:19:30,835 "Fine art ceramics." 335 00:19:30,837 --> 00:19:33,838 For collectors with more money than sense. 336 00:19:37,343 --> 00:19:39,443 Would you like to see my studio? 337 00:19:39,445 --> 00:19:41,279 Oh, we should probably head back, right? 338 00:19:41,281 --> 00:19:42,713 No, no. You go ahead. 339 00:19:42,715 --> 00:19:44,782 I'll watch mamma for you. 340 00:19:44,784 --> 00:19:47,785 All right, I'll just take a very fast look around, ok? 341 00:19:56,529 --> 00:19:57,528 Where's the garage? 342 00:19:59,032 --> 00:20:01,199 Whatever, dude. I'll find it myself. 343 00:20:09,409 --> 00:20:10,708 Whoa. My studio. 344 00:20:10,710 --> 00:20:12,310 Incredible. 345 00:20:12,312 --> 00:20:13,811 Do you like it? 346 00:20:13,813 --> 00:20:15,646 Yeah, it's... 347 00:20:15,648 --> 00:20:17,281 It's fantastic. 348 00:20:21,387 --> 00:20:24,422 Ah, yes, the trophy wall. 349 00:20:26,726 --> 00:20:29,594 I draw inspiration from all kinds of people. 350 00:20:29,596 --> 00:20:31,829 But largely female and attractive. 351 00:20:32,899 --> 00:20:35,266 You are really living the dream. 352 00:20:35,268 --> 00:20:36,934 Sure, I do. 353 00:20:36,936 --> 00:20:38,669 And the journalism? 354 00:20:38,671 --> 00:20:40,605 Journalism? Mm. 355 00:20:40,607 --> 00:20:43,074 I teach journalism... Mm. 356 00:20:43,076 --> 00:20:44,775 At city college. 357 00:20:44,777 --> 00:20:47,912 You know, just between now and, um, 358 00:20:47,914 --> 00:20:49,580 my next Pulitzer. 359 00:20:49,582 --> 00:20:50,748 Of course. 360 00:20:54,087 --> 00:20:56,687 So you have the career, 361 00:20:56,689 --> 00:20:58,356 a wonderful daughter... 362 00:20:58,358 --> 00:21:00,458 I have a wonderful daughter 363 00:21:00,460 --> 00:21:03,461 with radical anarchist leanings. 364 00:21:03,463 --> 00:21:05,463 And I, um... 365 00:21:05,465 --> 00:21:07,031 I have an ex-husband 366 00:21:07,033 --> 00:21:10,968 who has lawyered himself out of his alimony, 367 00:21:10,970 --> 00:21:14,138 and, uh, whatever meager free time I have 368 00:21:14,140 --> 00:21:18,109 I spend perfecting my online sudoku game. 369 00:21:18,111 --> 00:21:19,110 Oh. 370 00:21:24,817 --> 00:21:26,350 Awesome. 371 00:21:34,961 --> 00:21:37,328 You help me, I help you. 372 00:21:37,330 --> 00:21:38,629 Whatever, grandma. 373 00:21:38,631 --> 00:21:39,997 Let's get out of here. 374 00:21:39,999 --> 00:21:42,166 Those are pretty colors. 375 00:21:42,168 --> 00:21:44,468 Ah. 376 00:21:44,470 --> 00:21:46,737 This is great. 377 00:21:49,309 --> 00:21:51,509 Maggie. Sweet. 378 00:21:51,511 --> 00:21:53,911 I just wanted to say that, 379 00:21:53,913 --> 00:21:55,079 after all these years, 380 00:21:55,081 --> 00:21:56,981 I'm very happy to see you again. 381 00:21:56,983 --> 00:21:58,149 Oh! 382 00:21:59,585 --> 00:22:01,152 Oh, my god. It's ok. It's ok. 383 00:22:01,154 --> 00:22:02,653 It's ok. Maggie. Oh, god. I'm so, so sorry. 384 00:22:02,655 --> 00:22:03,654 I'm so sorry. 385 00:22:04,857 --> 00:22:05,890 My god. 386 00:22:11,097 --> 00:22:12,997 Summer! 387 00:22:12,999 --> 00:22:14,265 She took my mamma. 388 00:22:14,267 --> 00:22:16,667 I don't under... Where are they going? 389 00:22:16,669 --> 00:22:18,202 I don't know. Call her. 390 00:22:18,204 --> 00:22:21,005 I can't call her. She doesn't have a phone. 391 00:22:21,007 --> 00:22:22,606 A teenage girl with no phone? 392 00:22:22,608 --> 00:22:26,010 I... i sort of confiscated it. 393 00:22:26,012 --> 00:22:27,278 You stole her phone? 394 00:22:27,280 --> 00:22:28,346 Let me drive. 395 00:22:28,348 --> 00:22:30,348 No, no. I'm ok to drive. 396 00:22:30,350 --> 00:22:31,615 Are you sure? Yes. 397 00:22:38,358 --> 00:22:40,458 I hope mamma can take all this. 398 00:22:40,460 --> 00:22:42,460 You know her heart is not very strong. 399 00:22:42,462 --> 00:22:43,861 I'm sorry. It's my fault. 400 00:22:43,863 --> 00:22:46,197 What's wrong with your daughter, anyway? 401 00:22:46,199 --> 00:22:47,865 Like I said, it's complicated. 402 00:22:47,867 --> 00:22:50,034 Her boyfriend is in trouble for drugs, 403 00:22:50,036 --> 00:22:52,370 and he wants her to take the blame. 404 00:22:52,372 --> 00:22:53,637 He wants to use her. 405 00:22:55,875 --> 00:22:58,909 She's easily led. 406 00:23:00,146 --> 00:23:01,212 Grazie. 407 00:23:01,214 --> 00:23:02,546 They've left the village, 408 00:23:02,548 --> 00:23:04,215 took off to the west. 409 00:23:04,217 --> 00:23:06,384 All right, so she's heading back to the airport, 410 00:23:06,386 --> 00:23:08,986 so we'll just meet her there, right? Can you hand me my bag? 411 00:23:08,988 --> 00:23:10,221 Can you just get the passports? 412 00:23:10,223 --> 00:23:11,389 Here? They're in my purse, yeah. 413 00:23:11,391 --> 00:23:12,723 Just get the passports. 414 00:23:15,261 --> 00:23:17,395 There is only one passport. 415 00:23:17,397 --> 00:23:19,563 What? Yeah. I think it's yours. 416 00:23:19,565 --> 00:23:21,665 Well, you just... Ok, but... 417 00:23:24,070 --> 00:23:25,403 No. No. 418 00:23:25,405 --> 00:23:26,737 My credit card's missing. 419 00:23:26,739 --> 00:23:28,439 Ok, let me drive. 420 00:23:28,441 --> 00:23:30,074 Her passport's gone, and my credit card's missing. 421 00:23:30,076 --> 00:23:31,742 No, I can drive! Ok, let me drive. 422 00:23:31,744 --> 00:23:33,310 You control the passports and... 423 00:23:37,583 --> 00:23:39,750 I'll drop you at the next place. 424 00:23:39,752 --> 00:23:41,085 Devo Andare a Roma. 425 00:23:41,087 --> 00:23:43,087 I'm not going to Rome, dearie. 426 00:23:43,089 --> 00:23:45,022 Trust me, I'm going straight to NYC. 427 00:23:45,024 --> 00:23:46,791 Aeroporto. 428 00:23:46,793 --> 00:23:48,592 Roma. Aeroporto. 429 00:23:48,594 --> 00:23:50,294 Roma. 430 00:23:50,296 --> 00:23:52,163 Aeroporto, comrade. 431 00:23:54,434 --> 00:23:55,366 Roma! 432 00:23:57,603 --> 00:23:59,537 You psycho! You broke my face! 433 00:23:59,539 --> 00:24:01,439 This is my face you broke! 434 00:24:01,441 --> 00:24:02,506 Seat belt. 435 00:24:07,447 --> 00:24:09,613 Hold on. That's airport, right, 436 00:24:09,615 --> 00:24:10,781 "Aeroporto"? To the right. 437 00:24:10,783 --> 00:24:11,882 Yeah, yeah, yeah. No? 438 00:24:11,884 --> 00:24:12,883 But my mother, god bless, 439 00:24:12,885 --> 00:24:14,452 she wants to go to Rome. 440 00:24:14,454 --> 00:24:16,454 Well, my daughter, god bless her, occupied wall street. 441 00:24:16,456 --> 00:24:18,222 I tell you, they're going to the airport. 442 00:24:18,224 --> 00:24:20,624 You know, your daughter will give in to my mamma, 443 00:24:20,626 --> 00:24:22,460 and they will go to Rome. Please. 444 00:24:22,462 --> 00:24:25,062 Wow. Now you know my daughter better than I know my daughter. 445 00:24:25,064 --> 00:24:26,997 Insofar as it is truly possible... 446 00:24:26,999 --> 00:24:28,732 I just meant that as a rhetorical question. 447 00:24:28,734 --> 00:24:30,134 Rhetorical question, it is Italian, so... 448 00:24:30,136 --> 00:24:31,802 Listen to me. I am 100% positive 449 00:24:31,804 --> 00:24:34,371 they are going to the airport. 450 00:24:36,409 --> 00:24:39,310 You wanna go to the airport or to Rome? 451 00:24:39,312 --> 00:24:40,911 You must feel pretty freaking good about yourself. 452 00:24:40,913 --> 00:24:41,879 Yes. 453 00:25:02,835 --> 00:25:04,835 I think we should call the police. 454 00:25:04,837 --> 00:25:05,836 No. 455 00:25:05,838 --> 00:25:07,004 Why not? 456 00:25:09,709 --> 00:25:11,175 Look, she's a good kid. 457 00:25:11,177 --> 00:25:14,011 I just don't want her to get in trouble again. 458 00:25:14,013 --> 00:25:16,013 She had run-ins with the police before? 459 00:25:16,015 --> 00:25:17,348 No, no, no. 460 00:25:17,350 --> 00:25:19,350 Well, yes, but... 461 00:25:19,352 --> 00:25:21,685 I mean, it wasn't anything, you know... 462 00:25:21,687 --> 00:25:22,686 It wasn't serious. 463 00:25:24,690 --> 00:25:26,624 She just liberated some rabbits, 464 00:25:26,626 --> 00:25:28,292 you know, for ethical reasons. 465 00:25:28,294 --> 00:25:29,360 Oh. 466 00:25:29,362 --> 00:25:31,462 From an experimental laboratory? 467 00:25:32,532 --> 00:25:34,064 Well, from a pet store, 468 00:25:34,066 --> 00:25:35,533 but the conditions were dep... 469 00:25:35,535 --> 00:25:37,368 Look, they'll stop soon, right? 470 00:25:37,370 --> 00:25:40,538 I mean, they'll get hungry, and you guys have siesta, right? 471 00:25:40,540 --> 00:25:41,705 So they'll just... 472 00:25:41,707 --> 00:25:43,374 This plan sucks. 473 00:25:46,212 --> 00:25:47,144 Wow. 474 00:26:08,601 --> 00:26:10,901 Look. There's a snack bar up ahead. 475 00:26:10,903 --> 00:26:12,169 I reckon we've got some distance, 476 00:26:12,171 --> 00:26:13,571 and I could really use a coffee. 477 00:26:23,583 --> 00:26:25,916 First time in Italy? 478 00:26:25,918 --> 00:26:27,351 Yep. Uh-huh. 479 00:26:27,353 --> 00:26:28,953 You like it? 480 00:26:28,955 --> 00:26:30,254 It's everything I dreamed of. 481 00:26:37,029 --> 00:26:39,463 You staying for long time? 482 00:26:39,465 --> 00:26:41,532 No, as a matter of fact. 483 00:26:41,534 --> 00:26:44,201 I'd like to get out of here as quickly as possible. 484 00:26:44,203 --> 00:26:45,436 Do you think you can check 485 00:26:45,438 --> 00:26:46,937 when the next flight to New York leaves? 486 00:26:46,939 --> 00:26:48,772 On your computer. 487 00:26:48,774 --> 00:26:49,873 Please. It's important. 488 00:26:58,951 --> 00:27:00,484 Ah, we've lost them. 489 00:27:00,486 --> 00:27:03,287 No, no, no. Trust me. Take that small road. 490 00:27:03,289 --> 00:27:04,822 What, that one? 491 00:27:04,824 --> 00:27:06,223 Yeah, that one. Why? 492 00:27:06,225 --> 00:27:07,891 Because it's quicker. Turn. Turn. 493 00:27:07,893 --> 00:27:08,959 I am. 494 00:27:08,961 --> 00:27:10,728 Yeah, we will have the advantage. 495 00:27:10,730 --> 00:27:11,729 Ok. 496 00:27:18,638 --> 00:27:19,903 Voilà. 497 00:27:19,905 --> 00:27:20,871 Or whatever. 498 00:27:25,478 --> 00:27:27,077 Arrivederci, grandma! 499 00:27:34,820 --> 00:27:36,153 What the... 500 00:27:51,170 --> 00:27:52,336 Roma. 501 00:27:52,338 --> 00:27:53,671 Fine. 502 00:27:53,673 --> 00:27:56,006 Rome first, and then I'll fly from there. 503 00:27:56,008 --> 00:27:57,007 Deal? 504 00:28:15,061 --> 00:28:17,428 How far is it to Rome, anyway? 505 00:28:19,298 --> 00:28:21,532 300 chilometri. 506 00:28:21,534 --> 00:28:23,901 300 kilometers? It'll be the middle of the night 507 00:28:23,903 --> 00:28:26,203 before we get there if we don't take the Autostrada. 508 00:28:26,205 --> 00:28:29,773 No Autostrada. No hurry. 509 00:28:30,976 --> 00:28:34,311 3:00 tomorrow. 510 00:28:34,313 --> 00:28:37,114 You're supposed to be there at 3:00 tomorrow? 511 00:28:38,417 --> 00:28:39,650 Why is it so important? 512 00:28:39,652 --> 00:28:42,119 What is it you have to do? 513 00:28:45,891 --> 00:28:48,559 I hope you realize what a sacrifice I'm making here. 514 00:28:48,561 --> 00:28:51,395 I have someone waiting for me in New York, you know. 515 00:28:51,397 --> 00:28:53,497 He needs help, or he's gonna go to jail, 516 00:28:53,499 --> 00:28:55,666 and I'm the only one who can save him. 517 00:28:55,668 --> 00:28:57,735 I guess you wouldn't understand that. 518 00:28:57,737 --> 00:28:59,670 Why? 519 00:28:59,672 --> 00:29:01,171 Because I love him. 520 00:29:01,173 --> 00:29:02,740 And he loves me, too. 521 00:29:02,742 --> 00:29:05,342 But he says that if I don't help him now, 522 00:29:05,344 --> 00:29:06,643 we'll have no future together. 523 00:29:08,914 --> 00:29:10,247 You know, he's desperate. 524 00:29:10,249 --> 00:29:12,182 He's been waiting for days already. 525 00:29:15,454 --> 00:29:18,155 Ho aspettato 50 anni. 526 00:29:51,657 --> 00:29:53,056 Hey, that's... 527 00:30:01,133 --> 00:30:02,065 I needed. 528 00:30:18,484 --> 00:30:20,984 You're sure they're gonna come by here, right? 529 00:30:20,986 --> 00:30:22,719 Yes. 100%. 530 00:30:38,204 --> 00:30:39,369 What's that, 531 00:30:39,371 --> 00:30:40,504 that picture? 532 00:30:41,874 --> 00:30:43,207 Nothing. 533 00:30:43,209 --> 00:30:44,274 Hey, you. 534 00:30:44,276 --> 00:30:46,343 I tell you about me and Tyler, 535 00:30:46,345 --> 00:30:47,544 and you say, "nothing." 536 00:30:47,546 --> 00:30:48,912 How's that fair? 537 00:30:55,688 --> 00:30:56,620 Who's that? 538 00:30:57,957 --> 00:31:00,557 "Candy & Marcel." 539 00:31:00,559 --> 00:31:02,693 Candy, Carmen. 540 00:31:02,695 --> 00:31:04,094 Is this you? 541 00:31:05,364 --> 00:31:07,464 E Marcellino. 542 00:31:07,466 --> 00:31:11,201 What were you, part of some pop group or something? 543 00:31:11,203 --> 00:31:12,536 Sì. 544 00:31:12,538 --> 00:31:14,905 We were very young, 545 00:31:14,907 --> 00:31:18,141 and Marcello gaspari... 546 00:31:18,143 --> 00:31:20,043 arrive in my town, 547 00:31:20,045 --> 00:31:24,214 and we sing together. 548 00:31:24,216 --> 00:31:28,986 We made a tour in Napoli, Roma, Firenze, 549 00:31:28,988 --> 00:31:31,722 and I felt in love with him, 550 00:31:31,724 --> 00:31:35,058 but I had to go home. 551 00:31:35,060 --> 00:31:37,394 I was supposed to get married. 552 00:31:37,396 --> 00:31:38,829 Avevo promesso. 553 00:31:40,432 --> 00:31:43,066 To Luca's father? 554 00:31:43,068 --> 00:31:44,301 Yes. 555 00:31:48,574 --> 00:31:52,743 So what happened? 556 00:31:52,745 --> 00:31:53,810 What? 557 00:31:55,414 --> 00:31:58,815 I mean, why did you marry an asshole like Jack? 558 00:32:01,420 --> 00:32:04,788 I guess I didn't think he was that big of an asshole. 559 00:32:05,791 --> 00:32:07,624 What about you? Hmm? 560 00:32:07,626 --> 00:32:08,926 What? 561 00:32:08,928 --> 00:32:12,262 Tell me you were serious about one woman, 562 00:32:12,264 --> 00:32:13,597 one woman... Ohh. 563 00:32:13,599 --> 00:32:15,265 In your entire life. 564 00:32:15,267 --> 00:32:16,266 Heh. 565 00:32:16,268 --> 00:32:18,101 Yeah, I'd like to hear this. 566 00:32:18,103 --> 00:32:19,870 I take all women seriously. 567 00:32:19,872 --> 00:32:22,606 This is my most serious subject. 568 00:32:22,608 --> 00:32:23,607 Really. 569 00:32:27,046 --> 00:32:31,181 But, see, there was one woman. 570 00:32:33,452 --> 00:32:35,686 Yeah, what? It didn't work out? 571 00:32:37,656 --> 00:32:39,790 She had, um... Come Se dice? 572 00:32:39,792 --> 00:32:41,458 A fistfight with my mother. 573 00:32:41,460 --> 00:32:44,962 Heh. She had a fistfight with your mother? 574 00:32:44,964 --> 00:32:47,230 Yes. Wow. Who won? 575 00:32:51,136 --> 00:32:52,135 My mother. 576 00:32:52,137 --> 00:32:53,136 Your mother. 577 00:32:55,140 --> 00:32:57,140 Anyway, her nose was too fat. 578 00:32:57,142 --> 00:32:58,408 What? W-wow. 579 00:32:58,410 --> 00:32:59,409 What? Really? 580 00:32:59,411 --> 00:33:00,510 Yes. 581 00:33:00,512 --> 00:33:02,079 Really? Here I am. 582 00:33:02,081 --> 00:33:04,748 I'm trying to have, like, a Sincere conversation, 583 00:33:04,750 --> 00:33:07,351 but it's with this guy, this so... 584 00:33:07,353 --> 00:33:09,086 He's this superficial guy... 585 00:33:09,088 --> 00:33:11,154 Oh, my god. Very superficial guy. 586 00:33:11,156 --> 00:33:13,423 That's it. That's why, no? 587 00:33:13,425 --> 00:33:15,926 Because I was too superficial? 588 00:33:18,197 --> 00:33:20,364 No. 589 00:33:20,366 --> 00:33:24,334 Actually, they were two of the nicest months of my life. 590 00:33:28,540 --> 00:33:32,509 Last year, my husband died. 591 00:33:32,511 --> 00:33:34,745 I cry a lot. 592 00:33:35,848 --> 00:33:38,181 But one day, I receive letter. 593 00:33:38,183 --> 00:33:40,183 From Marcellino? 594 00:33:40,185 --> 00:33:43,353 1, 2, 3 letters. 595 00:33:43,355 --> 00:33:44,354 Segreto. 596 00:33:44,356 --> 00:33:46,123 Segreto? Secret? 597 00:33:46,125 --> 00:33:49,593 Big, big secret. 598 00:33:59,371 --> 00:34:01,405 Oh, my god. 599 00:34:01,407 --> 00:34:02,873 You're getting married? 600 00:34:02,875 --> 00:34:05,042 Tomorrow, 3:00. 601 00:34:05,044 --> 00:34:07,477 Santa Caterina dei Funari. 602 00:34:07,479 --> 00:34:10,213 So we're the same, you and Marcellino, me and Tyler. 603 00:34:10,215 --> 00:34:12,315 It's not comparable. 604 00:34:12,317 --> 00:34:15,052 Tyler is trouble. 605 00:34:15,054 --> 00:34:16,086 He's asshole. 606 00:34:16,088 --> 00:34:17,220 No. 607 00:34:17,222 --> 00:34:18,955 He's just kinda... 608 00:34:20,559 --> 00:34:22,426 Asshole. 609 00:34:22,428 --> 00:34:24,895 Heh. Use you. 610 00:34:24,897 --> 00:34:26,897 No honor. 611 00:34:26,899 --> 00:34:29,299 Eh! La Strada è libero. 612 00:34:48,454 --> 00:34:51,421 Anyway, it would never have worked. 613 00:34:51,423 --> 00:34:55,258 I'm an artist, and I need a woman who is not so uptight. 614 00:34:55,260 --> 00:34:56,426 I'm not uptight? No? 615 00:34:56,428 --> 00:34:58,762 No, just unlike some people, 616 00:34:58,764 --> 00:35:00,197 I have responsibilities. 617 00:35:01,467 --> 00:35:03,600 That's what people say when they have 618 00:35:03,602 --> 00:35:05,769 a pathological need to be in control. 619 00:35:05,771 --> 00:35:08,472 Then how come I always feel out of control? 620 00:35:08,474 --> 00:35:10,974 You controlling types always feel like that. 621 00:35:12,377 --> 00:35:14,277 That's why you don't... 622 00:35:14,279 --> 00:35:16,046 You don't let me drive. 623 00:35:16,048 --> 00:35:17,114 That's not why. 624 00:35:17,116 --> 00:35:18,448 No? Mm-mmm. 625 00:35:19,885 --> 00:35:23,453 So give me the kiss. 626 00:35:25,224 --> 00:35:26,623 What? Give me the kiss. 627 00:35:26,625 --> 00:35:28,792 I'm not gonna give you the kiss. Come on. 628 00:35:28,794 --> 00:35:31,128 Come here. Oh! Luca, oh, my god. 629 00:35:32,898 --> 00:35:35,398 Don't flatter yourself. The keys. 630 00:35:35,400 --> 00:35:37,567 Oh. 631 00:35:42,908 --> 00:35:44,407 Non mi sorprende. 632 00:35:46,311 --> 00:35:48,678 No! Now what?! 633 00:35:48,680 --> 00:35:50,814 Let's go. 634 00:35:50,816 --> 00:35:52,816 Let's go! Yeah. Let's go. 635 00:35:52,818 --> 00:35:54,651 Now we better call the police. 636 00:35:54,653 --> 00:35:57,154 Oh, no. There must be another option. Please. 637 00:35:57,156 --> 00:35:58,989 Another option. Oh, another option. 638 00:35:58,991 --> 00:36:01,258 I've got a friend who is a TV presenter. 639 00:36:01,260 --> 00:36:02,826 Maybe if they mention it on TV, 640 00:36:02,828 --> 00:36:05,495 someone is bound to notice an old Alfa, no? 641 00:36:05,497 --> 00:36:07,497 Is there... Is there a "but"? 642 00:36:07,499 --> 00:36:08,932 No, no. No. 643 00:36:08,934 --> 00:36:10,567 Ok. Well, then let's go. 644 00:36:38,630 --> 00:36:41,131 Giulia? 645 00:36:41,133 --> 00:36:42,365 Luca, Tesoro! 646 00:36:42,367 --> 00:36:45,035 Sono qui in Piscina. 647 00:36:45,037 --> 00:36:47,037 Grazie. 648 00:36:53,412 --> 00:36:54,911 This is Maggie. 649 00:36:54,913 --> 00:36:56,279 She's a journalist, too. 650 00:36:59,718 --> 00:37:02,752 Um... 651 00:37:02,754 --> 00:37:04,721 Giulia Carni. Please sit down. 652 00:37:04,723 --> 00:37:06,256 So you have a picture? 653 00:37:06,258 --> 00:37:07,724 Oh, yes. Yes. 654 00:37:07,726 --> 00:37:10,493 Just, um, here. 655 00:37:10,495 --> 00:37:12,262 Um... 656 00:37:12,264 --> 00:37:15,165 Here's... that's my daughter summer. 657 00:37:19,905 --> 00:37:22,272 Ah, Bella Carmen. 658 00:37:23,575 --> 00:37:25,909 You carry a picture of your mother? 659 00:37:26,945 --> 00:37:28,445 Yeah. It's sweet, no? 660 00:37:29,748 --> 00:37:31,281 Ah. 661 00:37:31,283 --> 00:37:32,582 Paola. 662 00:37:32,584 --> 00:37:33,917 Sì? Arrivo. 663 00:37:33,919 --> 00:37:35,585 Send the picture to the station 664 00:37:35,587 --> 00:37:36,686 so they are prepared 665 00:37:36,688 --> 00:37:38,255 when I get there. Va Bene. 666 00:37:40,292 --> 00:37:42,926 I'm sure Giulia will do her very best. 667 00:37:42,928 --> 00:37:44,928 Oh, I'm sure she will. Yeah. 668 00:37:44,930 --> 00:37:47,197 She seems very, um... 669 00:37:47,199 --> 00:37:48,765 Dedicated, 670 00:37:48,767 --> 00:37:51,468 no matter what she does. 671 00:37:51,470 --> 00:37:52,836 What? 672 00:37:55,540 --> 00:37:57,474 Are you jealous? 673 00:37:57,476 --> 00:38:00,443 I'm not jealous, just... 674 00:38:00,445 --> 00:38:03,313 Ah, actually I guess I'm not surprised. 675 00:38:03,315 --> 00:38:06,116 A lady in every town. 676 00:38:06,118 --> 00:38:07,784 Oh, come on. 677 00:38:09,388 --> 00:38:11,121 Ok, what can I say? 678 00:38:11,123 --> 00:38:13,723 When love calls, a man must act. 679 00:38:13,725 --> 00:38:15,058 Are you kidding me? 680 00:38:15,060 --> 00:38:16,459 No. 681 00:38:16,461 --> 00:38:19,396 A man takes what he wants when he wants. 682 00:38:22,234 --> 00:38:24,167 "A man..." 683 00:38:24,169 --> 00:38:26,469 "a man takes 684 00:38:26,471 --> 00:38:28,805 what he wants when he wants it"? 685 00:38:28,807 --> 00:38:30,006 Wow. 686 00:38:30,008 --> 00:38:32,008 I'm joking. Come on. 687 00:38:32,010 --> 00:38:34,344 What happened to your sense of humor? 688 00:38:39,685 --> 00:38:41,651 I like it when you're jealous. 689 00:38:53,832 --> 00:38:55,332 Oh, my god. 690 00:38:55,334 --> 00:38:57,500 Where are we, the spaghetti western frontier? 691 00:39:08,714 --> 00:39:11,014 Wow. Check it out. 692 00:39:13,185 --> 00:39:15,852 I got a mighty thirst, partner. 693 00:39:15,854 --> 00:39:17,253 How's the sarsaparilla? 694 00:39:19,558 --> 00:39:23,193 Ooh. This town ain't big enough for the both of us. 695 00:39:24,196 --> 00:39:25,895 Cosa hai Detto? 696 00:39:25,897 --> 00:39:27,364 You seriously don't speak any English? 697 00:39:27,366 --> 00:39:30,033 That's so cross-culturally awesome. 698 00:39:30,035 --> 00:39:32,302 Due panini, per Favore. 699 00:39:32,304 --> 00:39:33,603 Due. 700 00:39:42,647 --> 00:39:44,214 Americana, summer Falk... 701 00:39:54,059 --> 00:39:56,226 "Nonna-napper"? What does it mean? 702 00:39:56,228 --> 00:39:57,227 Sbrigati. 703 00:39:57,229 --> 00:39:59,462 Hey! Hurry! 704 00:40:20,919 --> 00:40:24,254 Va Bene. Va Bene. Grazie. 705 00:40:24,256 --> 00:40:25,488 Grazie. 706 00:40:27,259 --> 00:40:30,093 There have already been several reports 707 00:40:30,095 --> 00:40:33,763 from people who thinks they've seen the car in this area. 708 00:40:33,765 --> 00:40:34,931 Oh, thank god. 709 00:40:34,933 --> 00:40:37,267 Ok, so what do we do now? 710 00:40:37,269 --> 00:40:38,301 We wait. 711 00:40:38,303 --> 00:40:40,303 Shouldn't we go after them? 712 00:40:40,305 --> 00:40:43,306 I mean, why don't we go meet them at the airport in Rome? 713 00:40:43,308 --> 00:40:46,276 No, no, no. If they go to the airport, they will be caught. 714 00:40:46,278 --> 00:40:49,045 They will not allow a minor on a flight 715 00:40:49,047 --> 00:40:51,347 without permission from a parent or guardian. 716 00:40:52,617 --> 00:40:54,951 Relax. It will soon be dark, 717 00:40:54,953 --> 00:40:57,554 and, uh... and we need to rest. 718 00:40:57,556 --> 00:40:59,355 So will they. 719 00:41:01,326 --> 00:41:02,826 Sono stanca. 720 00:41:02,828 --> 00:41:04,294 We stop for night. 721 00:41:04,296 --> 00:41:06,963 We can't, Carmen. I'm all over the TV, 722 00:41:06,965 --> 00:41:08,965 wanted by police as a nonna-napper, 723 00:41:08,967 --> 00:41:10,133 which is a joke. 724 00:41:10,135 --> 00:41:12,302 We stop to sleep. 725 00:41:12,304 --> 00:41:13,636 Don't you get it? 726 00:41:13,638 --> 00:41:15,638 They'll recognize us at any hotel. 727 00:41:15,640 --> 00:41:17,140 No hotel. 728 00:41:17,142 --> 00:41:18,708 Just sleep. 729 00:41:34,860 --> 00:41:37,760 I was expecting a motel. 730 00:41:38,864 --> 00:41:40,864 This is how we do. 731 00:41:40,866 --> 00:41:42,432 "This is how we do"? 732 00:41:42,434 --> 00:41:43,933 Yeah. 733 00:41:43,935 --> 00:41:45,001 Well... 734 00:41:45,003 --> 00:41:46,336 This is idiomatic expression. 735 00:41:46,338 --> 00:41:49,172 Yeah. No, i... I know what it is. 736 00:41:49,174 --> 00:41:50,173 I'm just... 737 00:41:56,114 --> 00:41:58,448 Feel sort of underdressed. 738 00:41:58,450 --> 00:41:59,449 A little. 739 00:41:59,451 --> 00:42:01,718 Excuse us. 740 00:42:01,720 --> 00:42:03,419 Buonasera. Buonasera. 741 00:42:06,525 --> 00:42:07,857 You want to try? 742 00:42:07,859 --> 00:42:09,292 What? No. Come here. 743 00:42:09,294 --> 00:42:11,127 How do you mean no? 744 00:42:11,129 --> 00:42:12,795 I'm very good with that, eh, 745 00:42:12,797 --> 00:42:14,364 with the waltz? 746 00:42:14,366 --> 00:42:15,865 Are you good? 747 00:42:15,867 --> 00:42:17,433 Good enough. 748 00:42:18,904 --> 00:42:20,970 Separate rooms, please. 749 00:42:20,972 --> 00:42:22,705 I'm sorry, madam, 750 00:42:22,707 --> 00:42:25,408 but we do have only one room left tonight. 751 00:42:25,410 --> 00:42:26,609 Are you kidding me? 752 00:42:29,814 --> 00:42:30,813 Oh. 753 00:42:30,815 --> 00:42:33,049 Oh, oh, oh, my. 754 00:42:33,051 --> 00:42:34,484 Oh. 755 00:42:37,389 --> 00:42:39,055 It's ok. 756 00:42:39,057 --> 00:42:40,790 I'll sleep on the floor. 757 00:43:25,770 --> 00:43:27,604 Oh! Valentina. 758 00:43:27,606 --> 00:43:29,606 Oh. 759 00:43:29,608 --> 00:43:31,274 She must be worried by now. 760 00:43:31,276 --> 00:43:33,376 Of course. 761 00:43:34,379 --> 00:43:35,378 Valentina, Tesoro. 762 00:43:35,380 --> 00:43:36,546 Sì, Scusa, amore... 763 00:44:01,640 --> 00:44:03,306 Good night, Carmen. 764 00:44:03,308 --> 00:44:04,574 Buona note. 765 00:44:33,438 --> 00:44:35,271 Oh! What? 766 00:44:35,273 --> 00:44:37,206 You said you were sleeping on the floor. 767 00:44:37,208 --> 00:44:38,508 Oh, my god. Yes. 768 00:44:38,510 --> 00:44:40,510 You said you were sleeping on the floor. 769 00:44:40,512 --> 00:44:42,352 Yeah, yeah, yeah, but it was too uncomfortable. 770 00:44:54,859 --> 00:44:58,695 Maggie, I have to tell you something very important. 771 00:44:58,697 --> 00:45:01,264 Yeah? 772 00:45:03,902 --> 00:45:06,369 Your body still look banging. 773 00:45:06,371 --> 00:45:07,704 Really. 774 00:45:07,706 --> 00:45:08,871 Ow. 775 00:45:08,873 --> 00:45:11,574 What... what did... Oh! Oh, my god! 776 00:45:11,576 --> 00:45:12,642 Oh! Oh, my god. Oh, my god. 777 00:45:12,644 --> 00:45:13,876 Oh, my god. I'm so sorry. 778 00:45:13,878 --> 00:45:15,211 Oh, my god. Oh, my god. Did i... 779 00:45:15,213 --> 00:45:16,546 Did I do that? 780 00:45:16,548 --> 00:45:17,547 Yes, you did it. You did it. 781 00:45:17,549 --> 00:45:18,548 Let me see. Are you ok? 782 00:45:19,551 --> 00:45:22,051 I hope it hurts. 783 00:45:22,053 --> 00:45:23,052 Hope it hurts. 784 00:45:23,054 --> 00:45:24,921 Ow! My god, 785 00:45:24,923 --> 00:45:26,823 you're terrible. 786 00:45:38,570 --> 00:45:40,970 Wow. 787 00:46:02,927 --> 00:46:04,694 Wow. 788 00:46:13,805 --> 00:46:17,206 A red Alfa has been spotted near a lake not far from here. 789 00:46:17,208 --> 00:46:19,842 They have probably camped overnight. 790 00:46:25,116 --> 00:46:26,449 What? 791 00:46:30,488 --> 00:46:32,054 Your eye, 792 00:46:32,056 --> 00:46:33,956 it's a little red. 793 00:46:33,958 --> 00:46:35,291 Does it still hurt? 794 00:46:35,293 --> 00:46:36,559 Oh. 795 00:46:36,561 --> 00:46:38,494 Here. 796 00:46:38,496 --> 00:46:40,029 Here you are. 797 00:46:40,999 --> 00:46:42,498 Ay, yeah. 798 00:46:42,500 --> 00:46:44,200 Ah. 799 00:46:47,505 --> 00:46:49,205 It's better, right? 800 00:46:50,642 --> 00:46:52,375 You're a bad person. 801 00:46:55,246 --> 00:46:57,547 Good body, but bad person. 802 00:47:23,341 --> 00:47:24,507 E' Così Chiaro. 803 00:47:25,944 --> 00:47:28,211 Oh, god. 804 00:47:30,281 --> 00:47:31,547 Jesus Christ. 805 00:47:32,884 --> 00:47:35,685 Oh, lord have mercy. Please stop. 806 00:47:35,687 --> 00:47:38,454 Stop, I beg you. I beg you, stop. 807 00:48:04,249 --> 00:48:05,748 Oh! Do you see that? 808 00:48:05,750 --> 00:48:07,550 Right there. 809 00:48:22,066 --> 00:48:23,432 Where are they? 810 00:48:23,434 --> 00:48:25,468 I don't know. Summer! 811 00:48:26,905 --> 00:48:28,337 Mamma! 812 00:48:30,008 --> 00:48:31,340 Summer! 813 00:48:34,112 --> 00:48:36,512 They've gotta be here somewhere. 814 00:48:39,083 --> 00:48:40,750 Summer! 815 00:48:44,122 --> 00:48:46,489 Now, the car. 816 00:48:47,759 --> 00:48:49,091 I have forbici. 817 00:48:49,093 --> 00:48:50,259 Forbi-what? 818 00:48:50,261 --> 00:48:52,428 Forbici. 819 00:48:52,430 --> 00:48:53,429 Go. 820 00:48:58,436 --> 00:48:59,769 Oh! Summer! 821 00:48:59,771 --> 00:49:00,870 Mamma! No! 822 00:49:00,872 --> 00:49:03,205 No! Wait! No! 823 00:49:03,207 --> 00:49:04,206 Summer, please! 824 00:49:04,208 --> 00:49:05,508 Ferma! 825 00:49:06,477 --> 00:49:08,210 Summer. Let's go. 826 00:49:09,447 --> 00:49:11,881 Oh, my god. Our tires. 827 00:49:11,883 --> 00:49:14,216 What? Are you kidding me? 828 00:49:35,974 --> 00:49:37,640 How much further is it? 829 00:49:37,642 --> 00:49:40,009 Not far. 830 00:49:40,011 --> 00:49:41,010 Solo un'ora. 831 00:49:41,012 --> 00:49:42,745 An hour? 832 00:49:42,747 --> 00:49:44,180 You'll have plenty of time. 833 00:49:48,586 --> 00:49:49,652 Are you nervous? 834 00:49:49,654 --> 00:49:50,820 Mm. 835 00:49:50,822 --> 00:49:52,755 Not as nervous as you would have been 836 00:49:52,757 --> 00:49:55,024 if you'd been forced to keep living with your overprotective son. 837 00:49:55,026 --> 00:49:57,493 I know how that feels. 838 00:49:57,495 --> 00:49:59,495 You don't know. 839 00:49:59,497 --> 00:50:02,098 Sei solo Una Bambina capricciosa. 840 00:50:02,100 --> 00:50:04,333 You think you know, but you know nothing yet. 841 00:50:04,335 --> 00:50:06,702 Hey, just because I haven't lived as long as you 842 00:50:06,704 --> 00:50:09,105 doesn't mean that my emotional life is any less advanced. 843 00:50:09,107 --> 00:50:11,007 For your information, 844 00:50:11,009 --> 00:50:12,208 I happen to love Tyler 845 00:50:12,210 --> 00:50:14,210 just as much as you love your old man. 846 00:50:14,212 --> 00:50:16,379 Ok. 847 00:50:38,236 --> 00:50:40,403 Maggie, 848 00:50:40,405 --> 00:50:41,537 we should call the police, 849 00:50:41,539 --> 00:50:42,872 no matter what you think. 850 00:50:42,874 --> 00:50:44,407 Ok? 851 00:50:44,409 --> 00:50:45,908 My god. 852 00:50:45,910 --> 00:50:48,978 I'm such a terrible mother. 853 00:50:50,548 --> 00:50:52,882 I tried. I tried. I really tried. 854 00:50:52,884 --> 00:50:55,551 I don't know. Where did I go wrong? 855 00:50:55,553 --> 00:50:57,887 First you stole her phone, and then... 856 00:50:57,889 --> 00:50:59,422 Yes, I know that. 857 00:50:59,424 --> 00:51:02,224 I'm talking about in general. 858 00:51:02,226 --> 00:51:04,794 How did it all come to this? 859 00:51:07,899 --> 00:51:09,832 I think he is right. 860 00:51:09,834 --> 00:51:12,001 You should call the police. 861 00:51:12,003 --> 00:51:15,237 Hey, I saw it on television. 862 00:51:15,239 --> 00:51:17,606 Everybody did. 863 00:51:17,608 --> 00:51:20,409 Your daughter is a celebrity now, 864 00:51:20,411 --> 00:51:21,677 the most wanted, 865 00:51:21,679 --> 00:51:23,479 top criminale. 866 00:51:39,097 --> 00:51:40,096 What the... 867 00:51:51,309 --> 00:51:53,609 Out of gas. 868 00:52:06,958 --> 00:52:09,325 Can we walk to a gas station? 869 00:52:09,327 --> 00:52:10,826 What you think? 870 00:52:10,828 --> 00:52:13,462 Here, there's nothing, nothing. 871 00:52:17,735 --> 00:52:19,802 What about that? 872 00:52:26,310 --> 00:52:27,309 I'm going over. 873 00:52:42,994 --> 00:52:45,327 What if they recognize me? 874 00:52:45,329 --> 00:52:48,164 You careful, no one will see you. 875 00:52:48,166 --> 00:52:51,367 You take Benzina from the tractor. 876 00:52:51,369 --> 00:52:52,368 Yeah, but how? 877 00:52:52,370 --> 00:52:54,203 E' tanto difficile? 878 00:52:54,205 --> 00:52:56,672 You go to the tractor, open tank, 879 00:52:56,674 --> 00:52:58,674 and steal Benzina. 880 00:53:00,511 --> 00:53:02,244 Great. 881 00:54:17,421 --> 00:54:18,487 Come on! 882 00:54:20,424 --> 00:54:22,591 Hurry up! 883 00:54:22,593 --> 00:54:23,626 Come on! 884 00:54:23,628 --> 00:54:25,661 Eh! 885 00:54:55,293 --> 00:54:57,793 Nonna-napper? Nonna-napper is kidnapper? 886 00:54:57,795 --> 00:54:59,795 No. No, no, no. 887 00:54:59,797 --> 00:55:01,830 It's just about telling a story. 888 00:55:01,832 --> 00:55:03,632 What did you tell them? 889 00:55:03,634 --> 00:55:04,900 Nothing. 890 00:55:04,902 --> 00:55:06,902 Well, she's describing summer as if... 891 00:55:06,904 --> 00:55:09,171 As if she's, like, this dangerous criminal, 892 00:55:09,173 --> 00:55:11,307 and your mother is, like, 893 00:55:11,309 --> 00:55:13,575 "oh, she's this helpless woman 894 00:55:13,577 --> 00:55:16,011 who was tragically stolen against her will." 895 00:55:16,013 --> 00:55:21,083 At this rate, summer will rot in an Italian jail for years. 896 00:55:21,085 --> 00:55:23,152 Heh. If we don't find them in time, 897 00:55:23,154 --> 00:55:24,987 she will rot in an American jail. 898 00:55:24,989 --> 00:55:26,021 Same deal, worse food. 899 00:55:26,023 --> 00:55:27,256 Oh, ha ha. 900 00:55:27,258 --> 00:55:28,691 Yeah, make a joke. It's hilarious. 901 00:55:28,693 --> 00:55:30,159 You don't seem to get it! 902 00:55:30,161 --> 00:55:33,095 Your mother is as much a part of this as summer! 903 00:55:33,097 --> 00:55:35,998 She has manipulated this whole thing. 904 00:55:36,000 --> 00:55:37,166 Oh, my mother? 905 00:55:37,168 --> 00:55:39,268 Yes, your mother... My mother. 906 00:55:39,270 --> 00:55:41,036 Is one serious bitch, 907 00:55:41,038 --> 00:55:42,838 and she always has been. 908 00:55:42,840 --> 00:55:44,006 Don't say that... 909 00:55:44,008 --> 00:55:45,341 It's true. 910 00:55:45,343 --> 00:55:46,575 It's true. 911 00:55:48,112 --> 00:55:50,546 It's true. 912 00:55:53,384 --> 00:55:54,383 Valentina. 913 00:55:54,385 --> 00:55:55,851 Sì, pronto. 914 00:56:01,292 --> 00:56:03,692 Marcellino Gaspari. 915 00:56:11,369 --> 00:56:13,035 You're not gonna believe this. 916 00:56:13,037 --> 00:56:16,071 My mother thinks she's getting married today at 3:00. 917 00:56:16,073 --> 00:56:17,706 What? To who? 918 00:56:17,708 --> 00:56:20,309 There was a man who filled her head 919 00:56:20,311 --> 00:56:22,911 with a lot of nonsense when she was young. 920 00:56:22,913 --> 00:56:25,214 He got her to run away from home, 921 00:56:25,216 --> 00:56:27,149 and now he's after her again. 922 00:56:27,151 --> 00:56:30,919 She must have been totally brainwashed. 923 00:56:30,921 --> 00:56:34,490 Oh, I think she knows exactly what she's doing. 924 00:56:34,492 --> 00:56:35,824 Do you know where? 925 00:56:35,826 --> 00:56:37,593 No, I don't know. In Rome, 926 00:56:37,595 --> 00:56:40,829 but Valentina's trying to find out more. 927 00:56:53,744 --> 00:56:55,744 What time is it? 928 00:56:55,746 --> 00:56:57,079 Almost 2:00. 929 00:56:57,081 --> 00:56:58,580 E' impossibile 930 00:56:58,582 --> 00:57:01,083 I'm so sorry, Carmen. 931 00:57:01,085 --> 00:57:03,285 Marcellino, what he think? 932 00:57:03,287 --> 00:57:04,353 Non lo so. 933 00:57:09,260 --> 00:57:10,759 Che Fortuna. 934 00:57:10,761 --> 00:57:13,128 I'm gonna get this guy to stop, no matter what. 935 00:57:13,130 --> 00:57:14,763 Good. Show leg. 936 00:57:14,765 --> 00:57:16,131 Show my leg? Yes. 937 00:57:16,133 --> 00:57:17,633 Is that a cultural thing? 938 00:57:17,635 --> 00:57:20,369 Sexual, cross-cultural, cross... 939 00:57:20,371 --> 00:57:22,438 I think my natural charms will be enough. 940 00:57:22,440 --> 00:57:24,640 Hey! Stop! 941 00:57:24,642 --> 00:57:25,774 Mamma Mia. 942 00:57:25,776 --> 00:57:27,376 What? What?! No. 943 00:57:31,115 --> 00:57:32,481 And now what? 944 00:57:32,483 --> 00:57:35,451 I supposed to let a greasy farmer feel me up? 945 00:57:40,291 --> 00:57:41,523 Ciao. 946 00:57:46,630 --> 00:57:49,364 Sorry about the, uh, "whoo." 947 00:57:51,969 --> 00:57:54,169 Actually, it was her idea. 948 00:57:54,171 --> 00:57:56,338 Don't apologize. 949 00:57:56,340 --> 00:57:57,739 I liked it. 950 00:58:15,926 --> 00:58:17,326 Salve. Salve. 951 00:58:19,029 --> 00:58:21,163 And you are the mother of... 952 00:58:21,165 --> 00:58:23,098 Summer Falk. Yes. 953 00:58:23,100 --> 00:58:26,869 The same woman featured in the news as a nonna-napper? 954 00:58:26,871 --> 00:58:29,838 Well, that's not accurate. 955 00:58:29,840 --> 00:58:33,008 But she did take this man's car without his consent, 956 00:58:33,010 --> 00:58:34,610 and at the same time, 957 00:58:34,612 --> 00:58:36,512 she kidnapped his mother. 958 00:58:36,514 --> 00:58:38,547 Well, no. No, she wanted to be kidnapped. 959 00:58:38,549 --> 00:58:40,682 No, I mean, she didn't want to be... 960 00:58:40,684 --> 00:58:41,884 She didn't want to be kidnapped, 961 00:58:41,886 --> 00:58:43,719 but she's been trying to get... 962 00:58:43,721 --> 00:58:47,456 It says here that she claimed to be a kidnapper at the airport. 963 00:58:47,458 --> 00:58:48,457 What? 964 00:58:48,459 --> 00:58:50,559 No. No, no, no, no, no, no. 965 00:58:50,561 --> 00:58:52,194 No. 966 00:58:52,196 --> 00:58:55,697 I said I kidnapped her. 967 00:58:55,699 --> 00:58:56,865 Oh, you kidnapped her. 968 00:58:56,867 --> 00:58:57,966 Yes. No, no, no. 969 00:58:57,968 --> 00:58:59,201 I mean, I didn't kidnap her. 970 00:58:59,203 --> 00:59:00,702 I was saying it, like, as a... 971 00:59:00,704 --> 00:59:02,204 You know, just as a joke. 972 00:59:02,206 --> 00:59:04,239 You know, as a joke. You know, like... 973 00:59:04,241 --> 00:59:05,307 As a joke. 974 00:59:05,309 --> 00:59:07,042 It's funny. Like ha ha ha. 975 00:59:07,044 --> 00:59:09,044 Can you please provide her physical characteristics, please? 976 00:59:09,046 --> 00:59:10,379 Sure. Sure. Um... 977 00:59:10,381 --> 00:59:13,215 She's, um... She's 5'3", 978 00:59:13,217 --> 00:59:18,053 and, um, she has blue eyes. 979 00:59:18,055 --> 00:59:21,323 Uh, she has a couple of piercings. 980 00:59:21,325 --> 00:59:23,258 I mean, they're very minor, 981 00:59:23,260 --> 00:59:25,260 not as bad as it sounds. 982 00:59:25,262 --> 00:59:26,762 Um, and, uh... 983 00:59:26,764 --> 00:59:28,830 She has a tattoo. 984 00:59:28,832 --> 00:59:29,998 A tattoo? 985 00:59:30,000 --> 00:59:31,400 One or two, 986 00:59:31,402 --> 00:59:33,101 but they're very innocuous thematically. 987 00:59:33,103 --> 00:59:34,336 You know, she has a... 988 00:59:34,338 --> 00:59:36,004 It's, like... She has a butterfly, 989 00:59:36,006 --> 00:59:37,673 and she has a cute little... 990 00:59:37,675 --> 00:59:39,274 Skull. 991 00:59:39,276 --> 00:59:40,576 Yeah. I mean, it's... 992 00:59:40,578 --> 00:59:41,743 They're teenagers, 993 00:59:41,745 --> 00:59:43,745 so you... what are you gonna do? 994 00:59:43,747 --> 00:59:45,914 Yeah. Uh, criminal records? 995 00:59:47,618 --> 00:59:50,686 Well, um, it's a little bit of a gray area, 996 00:59:50,688 --> 00:59:52,754 I mean, legally speaking, 'cause she's not a... 997 00:59:52,756 --> 00:59:55,023 At the airport, she claimed to have no criminal past. 998 00:59:55,025 --> 00:59:58,093 Look, are you going to help me? 999 00:59:59,964 --> 01:00:01,697 Criminal records, please. 1000 01:00:01,699 --> 01:00:03,031 Um... 1001 01:00:04,602 --> 01:00:06,602 All right, there were these rabbits. 1002 01:00:06,604 --> 01:00:08,270 Rabbits? 1003 01:00:08,272 --> 01:00:11,506 Yes, and they needed to be liberated. 1004 01:00:27,958 --> 01:00:29,458 Hello. 1005 01:00:29,460 --> 01:00:30,459 Maggie. Hello. 1006 01:00:30,461 --> 01:00:31,793 The marriage will be 1007 01:00:31,795 --> 01:00:33,729 at the Chiesa Santa Caterina dei Funari. 1008 01:00:33,731 --> 01:00:34,896 Ok. Tell Luca. 1009 01:00:34,898 --> 01:00:37,466 He must hurry. Yeah. 1010 01:00:37,468 --> 01:00:38,467 Grazie. 1011 01:00:52,016 --> 01:00:54,549 Chiesa Santa Caterina dei Funari. 1012 01:00:59,156 --> 01:01:00,322 Maggie! 1013 01:01:21,512 --> 01:01:23,912 Look. Roma. 1014 01:01:24,882 --> 01:01:27,516 Wow. 1015 01:01:27,518 --> 01:01:32,187 Perfect hiding place for the kidnapper of la nonna, right? 1016 01:01:32,189 --> 01:01:33,855 What? Relax. 1017 01:01:33,857 --> 01:01:35,457 I admire you. 1018 01:01:37,861 --> 01:01:38,960 You do? 1019 01:01:38,962 --> 01:01:40,529 Yeah. 1020 01:01:40,531 --> 01:01:43,031 You know those farmer dudes with the chickens? 1021 01:01:43,033 --> 01:01:44,700 They are my neighbors. 1022 01:01:44,702 --> 01:01:47,803 I run an ecological farm in the next valley, 1023 01:01:47,805 --> 01:01:51,973 but those men, they are assholes, 1024 01:01:51,975 --> 01:01:53,608 treat their chickens like shit. 1025 01:01:54,878 --> 01:01:57,045 I'm glad you liberated them. 1026 01:01:57,047 --> 01:01:59,548 Actually, it wasn't planned this time. 1027 01:01:59,550 --> 01:02:02,551 We just needed some gas so we could get to Rome. 1028 01:02:02,553 --> 01:02:05,287 She's got a hot date at some Chiesa, you know? 1029 01:02:09,093 --> 01:02:10,926 But I guess, in a way, 1030 01:02:10,928 --> 01:02:13,228 you could say that's a higher purpose. 1031 01:02:13,230 --> 01:02:14,496 And what about you? 1032 01:02:15,566 --> 01:02:19,234 You also have a hot date? 1033 01:02:19,236 --> 01:02:20,569 No. 1034 01:02:20,571 --> 01:02:22,270 I... 1035 01:02:22,272 --> 01:02:25,240 Kinda got a boyfriend back home, but... 1036 01:02:25,242 --> 01:02:27,142 Too bad. 1037 01:03:36,246 --> 01:03:37,712 Here we are. 1038 01:03:48,659 --> 01:03:49,858 Do you... 1039 01:03:49,860 --> 01:03:53,261 Are you on Facebook, by any chance? 1040 01:03:53,263 --> 01:03:55,230 I'll find you. 1041 01:04:12,549 --> 01:04:14,516 Hey, Rome, huh? 1042 01:04:14,518 --> 01:04:17,352 Let's do as the Romans don't. 1043 01:04:17,354 --> 01:04:18,520 I know I will. 1044 01:04:18,522 --> 01:04:20,222 Do you know your way around? 1045 01:04:20,224 --> 01:04:22,023 Sì, sì. It's not so far. 1046 01:04:22,025 --> 01:04:25,193 That's great. Marcellino will be so buzzed to see you. 1047 01:04:25,195 --> 01:04:27,295 Tyler will be buzzed, too, no? 1048 01:04:29,633 --> 01:04:30,699 Yeah. 1049 01:04:32,703 --> 01:04:34,903 Now I guess I'll go find 1050 01:04:34,905 --> 01:04:36,605 an airport bus or something. 1051 01:04:46,650 --> 01:04:48,717 Come on. Let's get out of here. 1052 01:04:58,095 --> 01:04:59,828 Oh, Scusi. Scusi. 1053 01:04:59,830 --> 01:05:01,763 Uh, chiesa... 1054 01:05:01,765 --> 01:05:03,732 Chiesa Santa Caterina? 1055 01:05:03,734 --> 01:05:04,833 It's a church. 1056 01:05:04,835 --> 01:05:06,768 Excuse me. Chiesa Santa cat... 1057 01:05:06,770 --> 01:05:08,570 Thanks. Santa Caterina? 1058 01:05:13,677 --> 01:05:16,111 Oh, um, dove... 1059 01:05:16,113 --> 01:05:18,079 Uh, you know where, 1060 01:05:18,081 --> 01:05:21,249 uh, Chiesa Santa Caterina dei funari... 1061 01:05:21,251 --> 01:05:23,285 Chiesa... it's a church. 1062 01:05:23,287 --> 01:05:24,686 This way? 1063 01:05:24,688 --> 01:05:26,354 Ah, Grazie, Grazie. 1064 01:05:26,356 --> 01:05:28,290 Uh, Molto Bella, Grazie. 1065 01:05:28,292 --> 01:05:30,425 Don't worry about it, lady. 1066 01:05:30,427 --> 01:05:32,427 Oh, thank you. 1067 01:05:33,864 --> 01:05:34,930 Hello. 1068 01:05:34,932 --> 01:05:36,097 Maggie. 1069 01:05:36,099 --> 01:05:37,098 Maggie. 1070 01:05:37,100 --> 01:05:39,968 Dove? Ok. 1071 01:05:43,440 --> 01:05:45,307 Sì. 1072 01:05:48,278 --> 01:05:49,444 Giulia. 1073 01:05:51,715 --> 01:05:53,114 Ok. 1074 01:05:53,116 --> 01:05:55,183 A la Santa Caterina dei Funari. 1075 01:05:56,620 --> 01:05:58,119 Come on. 1076 01:06:10,634 --> 01:06:12,634 Is this it? 1077 01:06:18,575 --> 01:06:20,308 Ok. Eh? 1078 01:06:20,310 --> 01:06:22,410 Yeah. Yes? 1079 01:06:25,482 --> 01:06:27,916 Is it ok if I come with you? 1080 01:06:35,692 --> 01:06:37,592 Here. 1081 01:07:19,970 --> 01:07:21,870 Marcellino. 1082 01:07:21,872 --> 01:07:24,039 Carmen. 1083 01:07:24,041 --> 01:07:25,540 Oh, Carmen. 1084 01:07:25,542 --> 01:07:28,943 Mamma Mia. 1085 01:07:44,094 --> 01:07:46,828 Cari Amati... 1086 01:07:50,100 --> 01:07:51,566 Summer! 1087 01:07:51,568 --> 01:07:52,567 Mom? 1088 01:07:52,569 --> 01:07:53,735 Sorry. I'm sorry. 1089 01:07:53,737 --> 01:07:55,837 Sorry. 1090 01:07:55,839 --> 01:07:57,405 Hi. Ah, honey. What are you doing? 1091 01:07:57,407 --> 01:07:59,107 You're totally screwing up this beautiful thing. 1092 01:07:59,109 --> 01:08:00,675 Listen to me. You listen to me, ok? 1093 01:08:00,677 --> 01:08:02,243 The police are coming, but it's ok. 1094 01:08:02,245 --> 01:08:03,611 I'm gonna fix everything, all right? Fix what? 1095 01:08:03,613 --> 01:08:05,246 I need you to come with me now. 1096 01:08:05,248 --> 01:08:06,848 No, mom, I am not leaving. 1097 01:08:06,850 --> 01:08:08,349 Summer, you have to come with me. 1098 01:08:08,351 --> 01:08:10,018 Do you know what I've been through to get here? 1099 01:08:10,020 --> 01:08:13,088 Siamo qui riuniti alla presenza di Dio... 1100 01:08:15,759 --> 01:08:16,758 Summer, come on, sweetie. 1101 01:08:16,760 --> 01:08:18,760 No. Stop it. We have to go. 1102 01:08:18,762 --> 01:08:21,362 Seriously, you have to come with me now. I'm serious. 1103 01:08:21,364 --> 01:08:22,697 I'm not moving. 1104 01:08:28,939 --> 01:08:30,138 Seriously? 1105 01:08:30,140 --> 01:08:32,040 No, Luca. No. No, no. 1106 01:08:33,944 --> 01:08:34,943 Papà? 1107 01:08:54,965 --> 01:08:56,131 Carmen. 1108 01:08:56,133 --> 01:08:57,632 Carmen. Carmen. 1109 01:08:58,835 --> 01:09:00,535 Chiami un'ambulanza. 1110 01:09:07,844 --> 01:09:09,010 No, no, no. 1111 01:09:15,519 --> 01:09:19,320 Summer Falk, you're under arrest. 1112 01:09:19,322 --> 01:09:21,689 No. No, no, no. You can't do this. 1113 01:09:21,691 --> 01:09:23,024 Yes, we can, madam. 1114 01:09:23,026 --> 01:09:25,160 'Cause your daughter has stolen a car, 1115 01:09:25,162 --> 01:09:27,195 kidnapped a defenseless old... 1116 01:09:27,197 --> 01:09:28,663 No, she didn't kidnap... 1117 01:09:28,665 --> 01:09:30,331 She's driven without a valid driving license. 1118 01:09:30,333 --> 01:09:32,367 She forged your signature 1119 01:09:32,369 --> 01:09:34,369 and caused damage to a hire car, 1120 01:09:34,371 --> 01:09:37,205 stolen gasoline, broken a fence, released chickens, 1121 01:09:37,207 --> 01:09:38,940 and caused what could have developed... 1122 01:09:38,942 --> 01:09:40,942 For crying out loud. Into a major fire 1123 01:09:40,944 --> 01:09:42,510 if the firemen hadn't come very quickly. 1124 01:09:42,512 --> 01:09:45,346 And all of the above in less than 24 hours. 1125 01:09:46,516 --> 01:09:48,683 Summer, summer, summer. 1126 01:09:48,685 --> 01:09:50,051 Stop, no! Mom! No, no, no. 1127 01:09:50,053 --> 01:09:52,353 Can't just take her. I have to be with her. 1128 01:09:52,355 --> 01:09:54,189 What are you doing? Where are you taking her? 1129 01:09:54,191 --> 01:09:55,723 I don't even know where you're taking her. 1130 01:09:55,725 --> 01:09:56,724 To the police station, madam. 1131 01:09:56,726 --> 01:09:58,026 Hey, gentle! Gentle! 1132 01:10:00,030 --> 01:10:02,530 Stop it! Don't be so rough with her! 1133 01:10:02,532 --> 01:10:04,566 She's not a hardened criminal. What are you doing? 1134 01:10:04,568 --> 01:10:07,368 There will be a hearing tomorrow morning at 9:00 at the police station. 1135 01:10:07,370 --> 01:10:09,704 That will be your opportunity to state your case. 1136 01:10:09,706 --> 01:10:11,239 - Arrivederci. - Mom. 1137 01:10:11,241 --> 01:10:13,541 Honey, I'm coming, ok? I'll be right there. 1138 01:10:13,543 --> 01:10:14,809 I'll be right there. I'll be... 1139 01:10:23,086 --> 01:10:24,085 Hey. 1140 01:10:24,087 --> 01:10:26,087 I'm sorry. 1141 01:10:26,089 --> 01:10:27,822 Maybe things got a little out of hand. 1142 01:10:27,824 --> 01:10:29,724 W-why are you sorry? 1143 01:10:29,726 --> 01:10:32,393 You got your story. That's what you wanted, wasn't it? 1144 01:10:32,395 --> 01:10:33,728 I wanted to help you. 1145 01:10:33,730 --> 01:10:37,899 Luca. You wanted to help Luca. 1146 01:10:42,572 --> 01:10:47,075 Call me if there's anything I can do for you. 1147 01:10:47,077 --> 01:10:48,643 Please. 1148 01:11:12,435 --> 01:11:14,035 Hi. 1149 01:11:32,722 --> 01:11:35,623 Candy and Marcel. Heh. 1150 01:11:35,625 --> 01:11:38,393 The way we were. 1151 01:11:43,667 --> 01:11:45,667 It would have been so cool 1152 01:11:45,669 --> 01:11:48,970 just to have had one more chance, you know? 1153 01:12:19,836 --> 01:12:21,769 Uh, she's in room 103. 1154 01:12:21,771 --> 01:12:23,271 This one. Thank you. 1155 01:12:23,273 --> 01:12:24,739 Grazie. Thanks. 1156 01:12:39,456 --> 01:12:40,955 Sì. 1157 01:12:42,525 --> 01:12:43,458 Maggie. 1158 01:12:45,362 --> 01:12:46,694 Hey. Hi. 1159 01:12:46,696 --> 01:12:49,297 I wanted to see how Carmen was, and... 1160 01:12:49,299 --> 01:12:50,365 She was lucky. 1161 01:12:51,368 --> 01:12:53,401 She has a mild concussion 1162 01:12:53,403 --> 01:12:57,071 from when she fell and hit her head on the floor. 1163 01:12:57,073 --> 01:12:58,706 She's recovering well. 1164 01:12:58,708 --> 01:13:01,809 Oh, my god, I'm glad. I'm so glad. 1165 01:13:03,546 --> 01:13:05,880 I really wanted to apologize 1166 01:13:05,882 --> 01:13:09,317 for being so selfish. 1167 01:13:09,319 --> 01:13:11,219 What should I expect from a woman 1168 01:13:11,221 --> 01:13:14,155 who just runs away when it suits her? 1169 01:13:14,157 --> 01:13:16,157 It was the same back then. 1170 01:13:16,159 --> 01:13:17,658 You just... 1171 01:13:17,660 --> 01:13:19,727 Packed your bags and left. 1172 01:13:19,729 --> 01:13:21,729 You act unilaterally. 1173 01:13:21,731 --> 01:13:23,664 You cut off communication. 1174 01:13:23,666 --> 01:13:26,000 That's fine. Heh. 1175 01:13:26,002 --> 01:13:28,102 The message is clear, Chiaro. 1176 01:13:28,104 --> 01:13:29,837 But, Luca, back then, i... 1177 01:13:29,839 --> 01:13:30,972 What? 1178 01:13:32,442 --> 01:13:34,442 I thought you would forget it. 1179 01:13:34,444 --> 01:13:35,576 Sure. 1180 01:13:35,578 --> 01:13:37,812 Just because I... 1181 01:13:39,115 --> 01:13:41,416 I tell every girl I meet that I love her? 1182 01:13:43,686 --> 01:13:45,520 Don't worry about it. 1183 01:13:45,522 --> 01:13:47,522 I'm fine. My mother is fine. 1184 01:13:47,524 --> 01:13:48,856 My daughter is fine. 1185 01:13:48,858 --> 01:13:50,425 Daughter? 1186 01:13:54,264 --> 01:13:56,097 Oh. 1187 01:13:58,134 --> 01:14:00,101 So ok. 1188 01:14:00,103 --> 01:14:02,003 Goodbye, Maggie. 1189 01:14:41,344 --> 01:14:42,643 Giulia Carni. 1190 01:14:42,645 --> 01:14:45,379 Giulia, it's Maggie Falk. 1191 01:14:51,087 --> 01:14:52,753 Giulia. 1192 01:14:52,755 --> 01:14:54,222 Oh. 1193 01:15:02,165 --> 01:15:04,365 Look, I've told you I'm so sorry. 1194 01:15:04,367 --> 01:15:05,867 No, you said every story 1195 01:15:05,869 --> 01:15:08,102 can be viewed from different angles, 1196 01:15:08,104 --> 01:15:10,571 and I would like to give you another opportunity. 1197 01:15:17,046 --> 01:15:19,347 What is this all about? 1198 01:15:19,349 --> 01:15:23,351 Well, if you will listen, I will tell you. 1199 01:15:26,055 --> 01:15:27,054 Ok. 1200 01:15:27,056 --> 01:15:29,524 I suppose I owe you that. 1201 01:15:29,526 --> 01:15:31,926 But I need a drink first. 1202 01:15:33,196 --> 01:15:35,530 Ragazzo, Martini per Favore. 1203 01:15:42,405 --> 01:15:44,739 Thank you for helping me. 1204 01:15:44,741 --> 01:15:47,375 I was concerned you might... 1205 01:15:47,377 --> 01:15:50,811 Have a negative attitude because of him, Luca. 1206 01:15:50,813 --> 01:15:53,080 Luca? No. 1207 01:15:53,082 --> 01:15:55,416 I gave him up long time ago. 1208 01:15:55,418 --> 01:15:57,952 Too hard to get. 1209 01:16:00,423 --> 01:16:02,623 Well, we dated some... 1210 01:16:04,093 --> 01:16:07,128 But there was always someone else in the way... 1211 01:16:09,065 --> 01:16:11,933 Some woman a long, long time ago 1212 01:16:11,935 --> 01:16:14,068 who he couldn't forget. 1213 01:16:14,070 --> 01:16:15,736 I think she was American. 1214 01:16:18,575 --> 01:16:21,242 I wish the two of you all luck. 1215 01:16:32,522 --> 01:16:35,523 Comprising 17 infractions 1216 01:16:35,525 --> 01:16:38,359 to be sentenced under the juvenile court 1217 01:16:38,361 --> 01:16:41,963 with the expected outcome of a significant fine, 1218 01:16:41,965 --> 01:16:46,100 criminal record, and proceeding for deportation. 1219 01:16:47,103 --> 01:16:49,604 I'm... 1220 01:16:49,606 --> 01:16:50,871 I'm sorry. 1221 01:16:50,873 --> 01:16:52,707 I'm sorry I'm late. 1222 01:16:52,709 --> 01:16:54,475 Mom, where were you? Sorry, honey. 1223 01:16:54,477 --> 01:16:57,211 Oh, yeah, that's all right. We'll soon be finished here. 1224 01:16:57,213 --> 01:16:59,046 Since your daughter is a minor, 1225 01:16:59,048 --> 01:17:01,716 you'll be called to a separate meeting with social services, 1226 01:17:01,718 --> 01:17:04,619 um, so we can go through details and... 1227 01:17:06,155 --> 01:17:07,788 And, uh, discuss... 1228 01:17:07,790 --> 01:17:10,124 I'm sorry. I have to take this. 1229 01:17:10,126 --> 01:17:11,225 Pronto, Comandante. 1230 01:17:12,629 --> 01:17:15,229 Sì. Sì... 1231 01:17:15,231 --> 01:17:16,497 Scusi? 1232 01:17:21,170 --> 01:17:22,303 Grazie. Grazie. 1233 01:18:43,753 --> 01:18:46,387 Wow, mom, that was amazing. 1234 01:18:46,389 --> 01:18:49,090 How'd you get her to go along with you? 1235 01:18:49,092 --> 01:18:52,059 Oh, I appealed to her sense of... 1236 01:18:52,061 --> 01:18:53,494 Journalistic sisterhood. 1237 01:18:53,496 --> 01:18:54,995 Well, you journalized the hell out of it. 1238 01:18:54,997 --> 01:18:56,263 Did I? Totally. 1239 01:18:56,265 --> 01:18:58,599 You were like, "I came, I saw, I crushed." 1240 01:18:58,601 --> 01:18:59,834 You were Caesar. 1241 01:18:59,836 --> 01:19:02,002 Wow. If you say so. 1242 01:19:02,004 --> 01:19:03,738 You were like the mother of all Caesars. 1243 01:19:03,740 --> 01:19:05,406 You really... A caesarian section. 1244 01:19:05,408 --> 01:19:08,075 You operated. You liberated Caesar from your womb. 1245 01:19:08,077 --> 01:19:10,077 Oh, I did. 1246 01:19:10,079 --> 01:19:11,112 Mmm. 1247 01:19:11,114 --> 01:19:13,848 I liberated my little rabbit. 1248 01:19:13,850 --> 01:19:15,182 Don't call me that. 1249 01:19:15,184 --> 01:19:16,417 Well, it's true. 1250 01:19:16,419 --> 01:19:18,452 You're free. 1251 01:19:18,454 --> 01:19:20,121 And when I say free, 1252 01:19:20,123 --> 01:19:22,289 I mean free. 1253 01:19:22,291 --> 01:19:26,293 You mean I can do whatever I want and call Tyler free? 1254 01:19:26,295 --> 01:19:28,963 I am backing you 100%. 1255 01:19:28,965 --> 01:19:31,298 Even if I drive off a cliff? 1256 01:19:31,300 --> 01:19:33,200 Yes. I mean, not physically. 1257 01:19:33,202 --> 01:19:35,302 In that case, 1258 01:19:35,304 --> 01:19:37,037 can I borrow your phone? 1259 01:19:38,641 --> 01:19:40,608 I'm getting you a new one. 1260 01:19:40,610 --> 01:19:41,842 Thanks. 1261 01:19:51,988 --> 01:19:53,053 Tyler? 1262 01:19:53,055 --> 01:19:54,622 Summer. Heh. 1263 01:19:54,624 --> 01:19:56,490 Baby, yo, how'd it go? 1264 01:19:56,492 --> 01:19:59,627 Um, are you... are you cool to head back? 1265 01:19:59,629 --> 01:20:02,296 Yeah. I can do whatever I want. 1266 01:20:02,298 --> 01:20:05,166 That is awesome. So that's settled. 1267 01:20:05,168 --> 01:20:08,302 It turns out I'm not going to be able to help you. 1268 01:20:08,304 --> 01:20:09,737 But you promised. 1269 01:20:09,739 --> 01:20:10,971 I did, 1270 01:20:10,973 --> 01:20:12,573 but I'm breaking that promise, 1271 01:20:12,575 --> 01:20:14,809 'cause I realized you have no honor. 1272 01:20:14,811 --> 01:20:15,843 Honor? 1273 01:20:15,845 --> 01:20:17,912 Yeah, honor, 1274 01:20:17,914 --> 01:20:20,981 an apparently outmoded patriarchal concept that I'm... 1275 01:20:20,983 --> 01:20:23,017 I'm... 1276 01:20:23,019 --> 01:20:27,822 That I'm... I'm re appropriating as a nongender term 1277 01:20:27,824 --> 01:20:30,991 for the furtherance of individual responsibility. 1278 01:20:30,993 --> 01:20:32,259 Can you just tell him that? 1279 01:20:32,261 --> 01:20:34,995 No, no. It's better coming from you. 1280 01:20:34,997 --> 01:20:36,831 What I mean is, 1281 01:20:36,833 --> 01:20:39,266 Tyler, you're a dick. 1282 01:20:48,511 --> 01:20:49,777 What are you gonna do now? 1283 01:20:49,779 --> 01:20:51,512 Go back to uncle George's cottage? 1284 01:20:51,514 --> 01:20:53,881 Nah, nah, nah. We're gonna stay in Rome for a few days, 1285 01:20:53,883 --> 01:20:56,016 'cause there's something that I promised to make right. 1286 01:20:56,018 --> 01:20:57,251 Hmm. 1287 01:21:12,535 --> 01:21:13,767 Grazie. 1288 01:21:18,541 --> 01:21:19,640 Ok. 1289 01:21:21,143 --> 01:21:22,610 Hey. 1290 01:21:26,148 --> 01:21:27,114 Grazie. 1291 01:21:29,151 --> 01:21:30,718 Hi. 1292 01:21:32,989 --> 01:21:35,756 You're right. 1293 01:21:35,758 --> 01:21:38,792 I do cut people off when I'm scared. 1294 01:21:39,762 --> 01:21:41,395 Maggie, i... I wish... 1295 01:21:41,397 --> 01:21:45,599 I wish I had been straight with you. 1296 01:21:45,601 --> 01:21:47,568 I wish I had stayed 1297 01:21:47,570 --> 01:21:49,937 instead of running away. 1298 01:21:49,939 --> 01:21:51,672 Yeah, but... you don't have to explain. 1299 01:21:51,674 --> 01:21:54,475 Honestly, it doesn't matter now. 1300 01:21:55,778 --> 01:21:57,745 I just came because I want 1301 01:21:57,747 --> 01:22:01,515 to return the favor you did me when you opened my eyes, 1302 01:22:01,517 --> 01:22:04,919 because your mother is genuinely 1303 01:22:04,921 --> 01:22:07,588 very much in love with that man, 1304 01:22:07,590 --> 01:22:10,925 and she is gonna do what she wants to do 1305 01:22:10,927 --> 01:22:13,260 with or without your say-so. 1306 01:22:13,262 --> 01:22:14,828 So... 1307 01:22:18,267 --> 01:22:19,767 Say so. 1308 01:22:23,306 --> 01:22:25,306 Maybe. 1309 01:22:25,308 --> 01:22:26,840 I don't know. 1310 01:22:28,210 --> 01:22:30,945 By the way, how old is your daughter? 1311 01:22:30,947 --> 01:22:32,112 23. 1312 01:22:32,114 --> 01:22:34,381 So you already had her back then. 1313 01:22:35,785 --> 01:22:36,951 I mean when we were... 1314 01:22:36,953 --> 01:22:38,018 When we were together. 1315 01:22:42,325 --> 01:22:44,391 Why didn't you tell me? 1316 01:22:44,393 --> 01:22:47,628 Would you have gone with a divorced guy 1317 01:22:47,630 --> 01:22:50,197 with a young daughter? 1318 01:22:52,969 --> 01:22:55,235 I'm gonna take that as rhetorical. 1319 01:22:57,974 --> 01:22:59,039 Hey. 1320 01:23:01,510 --> 01:23:03,644 Could you... 1321 01:23:03,646 --> 01:23:05,746 Accept one now? 1322 01:23:10,753 --> 01:23:14,588 See how you feel about that thought in 20 minutes' time. 1323 01:23:17,760 --> 01:23:18,926 What? 1324 01:23:21,497 --> 01:23:22,763 Where are you going? 1325 01:23:22,765 --> 01:23:24,231 Shh. 1326 01:23:34,543 --> 01:23:36,343 Oh. 1327 01:23:40,449 --> 01:23:42,116 Did you arrange this? 1328 01:23:45,221 --> 01:23:47,221 A woman takes what she wants 1329 01:23:47,223 --> 01:23:49,256 when she wants it, right, Carmen? 1330 01:24:48,584 --> 01:24:50,751 Marcellino e Carmen... 1331 01:25:01,931 --> 01:25:03,263 Sì. Sì. 1332 01:25:11,273 --> 01:25:13,040 Sì. 1333 01:25:13,042 --> 01:25:14,775 Sì. 1334 01:25:17,146 --> 01:25:19,379 A la Mia Bellissima sposa. 1335 01:25:19,381 --> 01:25:20,981 Sposa. Hey! 1336 01:25:23,119 --> 01:25:24,785 She looks so happy. 1337 01:25:29,492 --> 01:25:32,826 I think you're gonna have to get used to that. 1338 01:25:32,828 --> 01:25:36,063 And this as well. 1339 01:25:36,065 --> 01:25:37,397 Maybe. 1340 01:25:50,346 --> 01:25:51,979 Hmm. 1341 01:25:51,981 --> 01:25:54,848 I think, with the use of all my strength... 1342 01:25:55,851 --> 01:25:57,017 I think I'll manage. 1343 01:25:58,587 --> 01:25:59,920 1, 2... 87350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.