Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,518 --> 00:00:28,618
A NIKKATSU PRODUCTION
2
00:01:00,926 --> 00:01:04,293
OBEY FAMILY RULES
3
00:01:04,462 --> 00:01:08,990
WITHOUT RULES,
THE HOUSE WILL NOT FUNCTION
4
00:01:37,529 --> 00:01:44,435
INTENTIONS OF MURDER
5
00:02:05,724 --> 00:02:07,351
Oh, my!
6
00:02:09,160 --> 00:02:10,718
Kinu!
7
00:02:13,164 --> 00:02:16,099
Dear, even if the priest
said to do that,
8
00:02:16,267 --> 00:02:18,360
it's too cold today.
9
00:02:22,040 --> 00:02:25,476
Kinu, take this to the shrine.
10
00:02:31,950 --> 00:02:34,680
Dear, you go inside
and lie down.
11
00:02:34,853 --> 00:02:37,947
Do as I say.
I'll bring Masaru in soon.
12
00:02:41,926 --> 00:02:46,386
They say the master has no heir
13
00:02:46,564 --> 00:02:49,658
because he was cursed
by a white snake.
14
00:02:49,834 --> 00:02:50,698
Kinu!
15
00:02:50,869 --> 00:02:57,001
But I think the spirit of his father's
dead mistress is bringing him bad luck.
16
00:02:57,175 --> 00:03:00,667
Stop that.
You'll upset him again.
17
00:03:01,146 --> 00:03:02,909
Is here good?
18
00:03:03,081 --> 00:03:05,447
That's fine, thanks.
19
00:03:14,692 --> 00:03:18,856
I'm sure it's Matsu, the mistress.
20
00:03:19,030 --> 00:03:25,458
It was her curse that killed
the prior master's wife too.
21
00:03:36,181 --> 00:03:40,584
Riichi, why not move into
the family home when you get back?
22
00:03:40,752 --> 00:03:44,119
It isn't that simple.
There are things to consider.
23
00:03:44,289 --> 00:03:46,348
I'll stop by soon
to discuss it.
24
00:03:46,524 --> 00:03:50,358
No, I'll be back anyway
to collect money for eggs.
25
00:03:50,528 --> 00:03:53,964
Don't bother.
Let Sadako do that.
26
00:03:54,132 --> 00:03:56,600
What if she miscounts
the money?
27
00:03:56,768 --> 00:03:59,464
She even forgot to bring you
a change of clothes.
28
00:03:59,637 --> 00:04:01,571
She isn't dependable.
29
00:04:01,840 --> 00:04:04,570
Here comes Mommy!
30
00:04:12,851 --> 00:04:14,910
It took that long
just to go home?
31
00:04:15,086 --> 00:04:17,247
Sorry. I ran all the way.
32
00:04:17,422 --> 00:04:19,447
Thank you.
33
00:04:21,159 --> 00:04:24,993
What's this?
I said undershirts.
34
00:04:25,163 --> 00:04:27,063
You did?
35
00:04:27,232 --> 00:04:29,166
Another mistake.
36
00:04:29,334 --> 00:04:32,497
I'm sorry. I'll run back.
37
00:04:32,670 --> 00:04:34,638
Don't bother. It's too late.
38
00:04:36,574 --> 00:04:39,839
Well, well!
Good evening, Mr. Takahashi.
39
00:04:40,011 --> 00:04:41,706
Off to Tokyo University?
40
00:04:41,880 --> 00:04:45,782
Delegate to the National Library
Association... that's a big deal!
41
00:04:46,184 --> 00:04:48,277
I'm on my way to Zao.
42
00:04:54,292 --> 00:04:58,319
Did you blab everything
to him too?
43
00:04:58,496 --> 00:05:01,761
- I didn't say a word.
- Then how did he know?
44
00:05:01,933 --> 00:05:03,366
Who is he?
45
00:05:03,535 --> 00:05:06,163
A student who boards
with the lady next door.
46
00:05:07,405 --> 00:05:08,895
Sadako?
47
00:05:09,874 --> 00:05:12,536
Where are you going?
- For a platform ticket.
48
00:05:12,710 --> 00:05:16,669
Don't bother. Mother's taking
Masaru for some noodles.
49
00:05:17,415 --> 00:05:22,318
Don't forget to help my boss Mr. Watanabe
with his housecleaning tomorrow.
50
00:05:22,487 --> 00:05:26,583
Don't worry about Masaru.
He'll stay with us.
51
00:05:26,758 --> 00:05:30,592
Bring some bean cakes back
for your father.
52
00:05:30,762 --> 00:05:33,424
Dad, bring me something too.
53
00:05:33,731 --> 00:05:36,632
Only if you get rid
of those mice.
54
00:05:39,237 --> 00:05:41,398
Then I don't want anything.
55
00:05:45,310 --> 00:05:46,971
It's so cold.
56
00:05:47,145 --> 00:05:49,909
Let's go see Grandfather.
57
00:05:50,081 --> 00:05:51,173
Sorry, Mother.
58
00:05:51,349 --> 00:05:55,308
Stop it.
You don't have to do that.
59
00:06:04,262 --> 00:06:08,392
Masaru, behave yourself.
Don't eat too much.
60
00:06:08,566 --> 00:06:10,466
Don't worry. He knows.
61
00:06:10,635 --> 00:06:12,626
Please take care of him.
62
00:06:13,238 --> 00:06:16,765
Mommy, don't throw
my mice away.
63
00:07:02,186 --> 00:07:06,816
Dried sardines, 30 yen.
64
00:07:07,859 --> 00:07:12,125
Beef, 130 yen.
65
00:07:13,398 --> 00:07:17,562
Monthly payment on the TV...
66
00:07:20,605 --> 00:07:23,699
1,800 yen.
67
00:07:29,280 --> 00:07:32,477
Sadako, you're spending
too much on food.
68
00:07:33,651 --> 00:07:36,552
You and Masaru are too frail.
69
00:07:36,721 --> 00:07:39,281
You need nourishment.
70
00:07:51,836 --> 00:07:53,997
You have no education,
71
00:07:54,172 --> 00:07:57,266
and that makes Riichi feel ashamed.
72
00:07:59,444 --> 00:08:02,277
"It's the same in Aiko's case.
73
00:08:02,447 --> 00:08:08,943
I don't think cigarettes
are good for one's health.
74
00:08:09,120 --> 00:08:12,180
Yet why is it all right
for a man to smoke,
75
00:08:12,357 --> 00:08:14,825
but not for a woman?
76
00:08:14,992 --> 00:08:21,830
The question raises
a large number of issues..."
77
00:08:39,217 --> 00:08:41,242
When you get to their house,
78
00:08:41,419 --> 00:08:44,183
pay attention to everything
Mrs. Takahashi says.
79
00:08:44,389 --> 00:08:47,187
Your grandma used to live there.
80
00:08:47,358 --> 00:08:50,691
She was the previous
master's mistress,
81
00:08:50,862 --> 00:08:52,921
so you're related in a way.
82
00:08:53,097 --> 00:08:56,555
The master's like a saint,
83
00:08:56,734 --> 00:09:00,170
so help out
in any way you're asked.
84
00:09:00,805 --> 00:09:04,263
They're the only ones
who'll take you in now.
85
00:09:04,542 --> 00:09:08,205
Be a good girl
and make your late mother proud.
86
00:09:08,579 --> 00:09:11,878
Uncle, I want
to go back to Tokyo.
87
00:09:12,316 --> 00:09:14,147
Don't talk nonsense.
88
00:09:14,318 --> 00:09:17,583
Your mother's dead.
Where would you go?
89
00:10:26,657 --> 00:10:29,524
Give me your money.
Be quiet!
90
00:10:30,895 --> 00:10:32,863
Hurry and give me your money.
91
00:10:35,233 --> 00:10:36,700
Over there.
92
00:10:39,237 --> 00:10:41,205
In the drawer.
93
00:11:03,661 --> 00:11:05,492
Don't look at me!
94
00:11:05,696 --> 00:11:07,994
I'll kill you if you do!
95
00:11:31,889 --> 00:11:33,789
Help!
96
00:11:36,661 --> 00:11:39,562
- Want me to kill you?
- Help!
97
00:12:07,358 --> 00:12:10,156
I'll kill you
if that's what you want!
98
00:17:38,622 --> 00:17:40,112
Sadako!
99
00:17:40,691 --> 00:17:42,454
What are you doing,
you idiot?
100
00:17:42,626 --> 00:17:44,253
Get out,
you child of a whore!
101
00:17:44,428 --> 00:17:46,988
You're just like Matsu!
102
00:18:53,063 --> 00:18:55,623
If you keep quiet,
no one will know.
103
00:19:36,473 --> 00:19:38,873
Nothing happened.
104
00:19:39,176 --> 00:19:40,734
It was a dream.
105
00:19:40,911 --> 00:19:42,970
It had to be a dream.
106
00:21:33,790 --> 00:21:35,553
I have to die.
107
00:23:31,441 --> 00:23:33,170
- Master Riichi...
- No.
108
00:23:33,343 --> 00:23:36,005
You wouldn't let me take it
this morning either.
109
00:23:39,016 --> 00:23:41,075
Sadako, I love you.
110
00:23:41,251 --> 00:23:43,310
No, don't!
111
00:23:48,925 --> 00:23:50,893
You mustn't!
112
00:23:51,928 --> 00:23:53,919
- Sadako!
- No, you mustn't!
113
00:23:55,532 --> 00:23:57,227
Why not?
114
00:24:54,391 --> 00:24:56,086
Sadako!
115
00:25:01,965 --> 00:25:04,798
Sadako, can I come up?
116
00:25:08,772 --> 00:25:09,739
Can I?
117
00:25:13,610 --> 00:25:16,977
Who's there?
Who is that?
118
00:25:17,147 --> 00:25:20,708
Thief! Bastard!
119
00:25:20,884 --> 00:25:24,081
Get out of here,
you son of a bitch!
120
00:25:24,721 --> 00:25:26,018
Bastard!
121
00:25:29,893 --> 00:25:33,556
Come here again
and I'll call the police!
122
00:25:36,800 --> 00:25:38,597
Mean old hag!
123
00:25:52,682 --> 00:25:57,278
You were waiting for him, weren't you,
with the light on this late?
124
00:25:57,454 --> 00:25:59,183
No, I wasn't.
125
00:26:00,857 --> 00:26:03,849
Your grandma was
my dead father's mistress.
126
00:26:04,795 --> 00:26:07,059
Your mother was a caf� waitress
127
00:26:07,230 --> 00:26:09,858
and had you out of wedlock.
128
00:26:11,001 --> 00:26:16,098
Can't you see I don't want you
to become a slut like them?
129
00:26:16,273 --> 00:26:18,298
- I know.
- Don't lie to me!
130
00:26:18,475 --> 00:26:20,807
You opened the window for him!
131
00:26:20,977 --> 00:26:23,537
- No, I didn't.
- Liar!
132
00:26:25,315 --> 00:26:28,682
I didn't open the window.
133
00:26:29,019 --> 00:26:33,718
I'm always getting yelled at
because of a grandma I never met.
134
00:27:13,830 --> 00:27:16,822
Papa, forgive me.
135
00:27:34,184 --> 00:27:36,209
I have to kill myself.
136
00:27:55,305 --> 00:27:57,136
Masaru!
137
00:28:24,634 --> 00:28:27,660
I have to die.
138
00:29:05,942 --> 00:29:08,604
I'm going to die anyway,
139
00:29:08,778 --> 00:29:11,338
so I might as well
see Masaru first.
140
00:29:26,162 --> 00:29:30,565
Mom, Grandma bought me
some clothes.
141
00:29:30,734 --> 00:29:31,701
Really?
142
00:29:31,868 --> 00:29:35,599
Did you have fun
at Grandma's?
143
00:29:35,905 --> 00:29:37,634
You didn't get a tummy ache?
144
00:29:37,807 --> 00:29:39,638
What's wrong, Mommy?
145
00:29:39,809 --> 00:29:41,709
Nothing.
I just fell down.
146
00:29:41,878 --> 00:29:44,005
Wipe his nose.
147
00:29:47,817 --> 00:29:50,809
Why are you crying?
148
00:29:52,122 --> 00:29:56,684
He was only gone two days.
You trying to imply something?
149
00:30:04,401 --> 00:30:08,599
I paid the deposit.
You take care of the rest.
150
00:30:09,205 --> 00:30:12,470
Masaru, I said you could wear
those until you got home.
151
00:30:12,642 --> 00:30:15,133
Now take them off.
152
00:30:22,652 --> 00:30:25,644
My goodness!
What happened to this screen?
153
00:30:25,822 --> 00:30:27,722
Well...
154
00:30:27,891 --> 00:30:31,554
I went to set the time,
but I slipped
155
00:30:31,728 --> 00:30:33,821
and the clock fell.
156
00:30:38,268 --> 00:30:40,668
Get it fixed soon.
It's a disgrace.
157
00:30:40,837 --> 00:30:42,429
Forgive me.
158
00:30:44,107 --> 00:30:48,737
I hope you're not
giving Riichi any ideas...
159
00:30:49,312 --> 00:30:51,872
about not moving
into our place.
160
00:30:55,218 --> 00:30:58,654
It's an easy
commute to the library,
161
00:30:58,822 --> 00:31:01,985
and you'd pay
half the rent you pay here.
162
00:31:02,158 --> 00:31:05,457
You need to consider
the little one's education.
163
00:31:05,628 --> 00:31:09,359
He should really be with me.
164
00:31:09,566 --> 00:31:12,467
You should be persuading Riichi.
165
00:31:12,635 --> 00:31:14,330
I'll try.
166
00:31:16,172 --> 00:31:18,572
I bought pesticide
for the roses.
167
00:31:18,742 --> 00:31:20,004
Let me see.
168
00:31:20,176 --> 00:31:24,306
No! It's a scary poison.
It's called "Bordeaux."
169
00:31:24,481 --> 00:31:27,348
A little drop could kill you.
170
00:31:28,718 --> 00:31:30,481
I want a snack.
171
00:31:30,653 --> 00:31:34,749
Wash your hands first.
You were just outside.
172
00:31:34,924 --> 00:31:37,358
Kaki and Maki
don't wash their hands.
173
00:31:37,527 --> 00:31:38,926
Come here.
174
00:31:39,095 --> 00:31:41,962
Don't imitate those slum kids.
175
00:31:42,132 --> 00:31:44,123
You're a frail boy.
176
00:31:44,300 --> 00:31:46,996
Go on now.
177
00:31:49,339 --> 00:31:53,799
Are you waiting until tomorrow
to hang out this wash?
178
00:31:54,878 --> 00:31:56,743
It's such a fine day.
179
00:31:56,913 --> 00:31:58,278
All right.
180
00:32:08,024 --> 00:32:10,754
Morning.
You're late today.
181
00:32:11,261 --> 00:32:13,388
I have a splitting headache.
182
00:32:13,563 --> 00:32:17,124
That's not like you.
Didn't you get enough sleep?
183
00:32:17,300 --> 00:32:19,860
I sure didn't.
184
00:32:20,036 --> 00:32:22,368
She kept me awake all night
185
00:32:22,539 --> 00:32:24,837
telling me all her troubles.
186
00:32:25,208 --> 00:32:26,300
Idiot.
187
00:32:26,843 --> 00:32:30,836
I hate old men.
They're so persistent.
188
00:32:31,281 --> 00:32:33,579
Oh, hello!
189
00:32:34,117 --> 00:32:36,312
Your mother-in-law's here?
- Yes.
190
00:32:38,087 --> 00:32:40,749
Oh, about
that knitting machine...
191
00:32:40,924 --> 00:32:43,017
hurry and get
your husband to buy it.
192
00:32:43,193 --> 00:32:46,253
It's year-end and the company
has to clear the books.
193
00:32:46,429 --> 00:32:47,987
I'd pay for it for you,
194
00:32:48,164 --> 00:32:51,998
but the old man's retired,
and his son is so stingy.
195
00:32:52,435 --> 00:32:54,926
I'd like to...
196
00:32:55,939 --> 00:32:59,033
but my husband's against it.
197
00:33:00,910 --> 00:33:03,071
Talk him into it.
198
00:33:03,246 --> 00:33:05,441
You finished
Mrs. Sato's sweater, right?
199
00:33:05,615 --> 00:33:08,709
Finish more orders
and buy the machine.
200
00:33:09,352 --> 00:33:11,650
- Sadako.
- Coming.
201
00:33:11,821 --> 00:33:15,188
Sadako,
Grandma's calling you.
202
00:33:19,696 --> 00:33:21,391
Oh no!
203
00:33:21,564 --> 00:33:24,761
The little mouse
ate the big one.
204
00:33:34,410 --> 00:33:37,277
He must have been hungry.
205
00:33:42,685 --> 00:33:45,779
Masaru, listen.
206
00:33:46,322 --> 00:33:49,553
Masaru, don't fall asleep.
207
00:33:49,726 --> 00:33:52,354
I have to talk to you.
208
00:33:54,497 --> 00:33:59,298
If Mommy decides to die,
will you die with me?
209
00:34:00,036 --> 00:34:01,503
Sure.
210
00:34:01,671 --> 00:34:03,901
- Really?
- Yeah.
211
00:34:05,842 --> 00:34:08,640
But I can still
go to school, right?
212
00:34:10,847 --> 00:34:13,247
No, you can't go anywhere.
213
00:34:21,691 --> 00:34:23,784
- Want something to eat?
- No.
214
00:34:30,099 --> 00:34:32,567
I'll tell him.
215
00:34:33,069 --> 00:34:36,038
If he doesn't forgive me,
I'll kill myself.
216
00:34:49,852 --> 00:34:51,251
Coming.
217
00:34:52,989 --> 00:34:54,650
Who is it?
218
00:34:54,924 --> 00:34:57,392
I'm from the library.
219
00:35:08,972 --> 00:35:12,100
Isn't Mr. Takahashi back yet?
220
00:35:12,275 --> 00:35:13,867
Not yet.
221
00:35:14,310 --> 00:35:16,301
Has something happened?
222
00:35:16,646 --> 00:35:20,309
There was a little trouble
at the library.
223
00:35:26,789 --> 00:35:28,757
Sorry to bother you.
224
00:36:35,458 --> 00:36:36,482
Hi, Dad.
225
00:36:36,659 --> 00:36:38,320
Welcome home.
226
00:36:41,130 --> 00:36:44,156
I got this vacuum cheap
from Mr. Watanabe.
227
00:36:44,333 --> 00:36:46,267
How nice.
228
00:36:48,004 --> 00:36:50,666
You didn't go help
at his house, did you?
229
00:36:51,674 --> 00:36:53,005
No.
230
00:36:53,176 --> 00:36:54,734
Why not?
231
00:36:56,179 --> 00:36:59,171
Maki's wife
and everybody else went.
232
00:37:01,384 --> 00:37:04,842
Don't you care
what happens to me at work?
233
00:37:05,021 --> 00:37:06,579
Of course I do.
234
00:37:06,756 --> 00:37:08,815
Then why didn't you go?
235
00:37:08,991 --> 00:37:12,950
I had things to take care of.
236
00:37:13,863 --> 00:37:15,592
Don't lie!
237
00:37:17,633 --> 00:37:20,329
Why don't you do
what I tell you for a change?
238
00:37:23,172 --> 00:37:25,140
Bring that thing over here.
239
00:37:29,479 --> 00:37:34,075
I swear, I have to be
the unluckiest man alive.
240
00:37:34,584 --> 00:37:37,610
My wife watches TV
all day long,
241
00:37:38,321 --> 00:37:40,721
and I buy her
a vacuum cleaner.
242
00:37:56,105 --> 00:37:58,505
Plug it in.
243
00:38:14,924 --> 00:38:17,654
You use it like this.
244
00:38:19,228 --> 00:38:21,924
Can I try it, Dad?
245
00:38:25,101 --> 00:38:27,126
What happened to that screen?
246
00:38:27,303 --> 00:38:32,138
Your mother told me to put on
new paper for the New Year.
247
00:38:32,842 --> 00:38:34,537
It's none of her business.
248
00:38:34,710 --> 00:38:38,373
Can we afford it?
Show me the household accounts.
249
00:38:42,485 --> 00:38:43,975
What's this?
250
00:38:45,054 --> 00:38:47,488
Still haven't returned
this knitting machine?
251
00:38:47,657 --> 00:38:50,524
I'll do it tomorrow.
252
00:38:52,161 --> 00:38:55,961
You'll never learn to use it.
Just take it back.
253
00:39:09,312 --> 00:39:12,372
What's this?
You went over budget again.
254
00:39:13,349 --> 00:39:16,045
Why's the electric bill so high?
255
00:39:17,620 --> 00:39:19,645
Because all you do
is watch TV.
256
00:39:19,822 --> 00:39:23,724
I don't watch that much.
It's the refrigerator.
257
00:39:24,460 --> 00:39:27,224
We don't need a fridge in winter.
Unplug it.
258
00:39:28,364 --> 00:39:30,798
And don't use
the vacuum cleaner too much.
259
00:39:30,967 --> 00:39:33,367
It's second-hand,
but it's almost new.
260
00:39:35,404 --> 00:39:37,372
Unplug it.
261
00:39:41,544 --> 00:39:44,104
- You want dinner?
- No.
262
00:39:51,854 --> 00:39:56,086
That woman who came by last night...
is she from the university?
263
00:39:56,459 --> 00:39:57,653
Yes.
264
00:39:57,860 --> 00:40:00,385
She said there was
trouble at the library.
265
00:40:00,563 --> 00:40:02,155
I know.
266
00:40:02,832 --> 00:40:06,632
Maki was nominated to be
head librarian while I was away.
267
00:40:06,802 --> 00:40:08,565
What an insult!
268
00:40:09,438 --> 00:40:12,566
The guy's family
is a bunch of peasants.
269
00:40:13,509 --> 00:40:15,943
You can't trust people.
270
00:40:17,079 --> 00:40:19,570
Hell, there's no such thing as trust.
271
00:40:21,183 --> 00:40:23,913
Hey, Mama-san!
272
00:40:25,888 --> 00:40:28,288
It's that damned student
next door again.
273
00:40:42,238 --> 00:40:43,933
Are you asleep?
274
00:40:51,881 --> 00:40:53,781
What happened to the cord?
275
00:40:54,016 --> 00:40:55,984
It broke. I got it fixed.
276
00:40:56,986 --> 00:40:58,647
What was wrong?
277
00:40:59,388 --> 00:41:01,618
I wasn't sure,
so I called the electrician.
278
00:41:01,791 --> 00:41:05,818
Fool! Don't call him
for something that simple.
279
00:41:06,729 --> 00:41:09,527
How much did he charge?
- A hundred yen.
280
00:41:23,946 --> 00:41:25,413
Papa...
281
00:41:26,982 --> 00:41:28,176
what would...
282
00:41:28,351 --> 00:41:30,546
Spit it out.
283
00:41:32,088 --> 00:41:36,787
What would you do
if I had an affair?
284
00:41:40,062 --> 00:41:41,427
Idiot.
285
00:41:41,597 --> 00:41:44,191
As if you had the guts.
286
00:41:44,867 --> 00:41:47,631
Go ahead,
if you think you can.
287
00:41:47,803 --> 00:41:49,270
But I...
288
00:41:49,438 --> 00:41:52,566
You just sit around.
You didn't even go help the Watanabes.
289
00:41:52,742 --> 00:41:56,701
Watching TV
is making you even dumber.
290
00:41:56,879 --> 00:41:59,746
No, please don't.
291
00:42:00,616 --> 00:42:03,050
Masaru might wake up.
292
00:42:03,219 --> 00:42:05,153
It doesn't matter.
293
00:42:32,181 --> 00:42:33,876
Papa...
294
00:42:40,156 --> 00:42:41,783
Mama...
295
00:43:14,423 --> 00:43:17,392
Eros and Civilization.
296
00:43:19,929 --> 00:43:21,487
Riichi!
297
00:43:38,547 --> 00:43:41,414
It's true Maki was nominated
to be head librarian,
298
00:43:41,584 --> 00:43:43,779
but it hasn't been decided yet.
299
00:43:46,055 --> 00:43:50,082
Mr. Watanabe's disliked him
since that thesis incident last year.
300
00:43:50,259 --> 00:43:52,819
Besides,
Watanabe's your relative,
301
00:43:52,995 --> 00:43:56,863
so he won't endorse
Maki that easily.
302
00:43:59,969 --> 00:44:02,437
I heard a lot about it today,
303
00:44:02,605 --> 00:44:05,836
and I wanted
to tell you everything.
304
00:44:21,156 --> 00:44:25,422
You haven't come
to my apartment in a long time.
305
00:44:27,363 --> 00:44:29,388
Be sure...
306
00:44:29,565 --> 00:44:33,331
to stop by
on your way home today.
307
00:45:55,317 --> 00:45:57,285
It's not what you think.
308
00:46:04,927 --> 00:46:06,656
Somebody help!
309
00:46:15,571 --> 00:46:17,038
Listen...
310
00:46:17,306 --> 00:46:21,675
if you go to the cops, I'll tell them
all about you and your husband.
311
00:46:31,720 --> 00:46:34,120
Bitch! Look what you did!
312
00:46:46,035 --> 00:46:47,662
I'll burn you.
313
00:46:52,708 --> 00:46:55,268
Killing is nothing to me.
314
00:47:21,003 --> 00:47:23,597
Mrs. Takahashi?
315
00:47:26,008 --> 00:47:29,409
If you want to scream,
go ahead.
316
00:47:35,517 --> 00:47:37,075
Mrs. Takahashi?
317
00:47:40,522 --> 00:47:42,649
I'm from lgarashi Appliances.
318
00:47:43,525 --> 00:47:45,322
Anyone home?
319
00:48:29,271 --> 00:48:31,796
You like me, don't you?
320
00:48:33,308 --> 00:48:35,640
Are you crazy?
You?
321
00:48:36,345 --> 00:48:37,972
I'll tell them!
322
00:48:39,715 --> 00:48:42,707
I'll tell them all about last time.
323
00:48:43,318 --> 00:48:45,115
Is that what you want?
324
00:48:59,768 --> 00:49:01,736
It's not what you think.
325
00:49:02,871 --> 00:49:04,566
I love you.
326
00:49:09,211 --> 00:49:11,475
You love me too, don't you?
327
00:49:12,481 --> 00:49:14,608
A jerk like you?
328
00:49:25,494 --> 00:49:27,121
Please...
329
00:49:27,830 --> 00:49:29,923
I know I'm a fool.
330
00:49:31,333 --> 00:49:33,324
But I'm going to die.
331
00:49:35,671 --> 00:49:38,265
I just want you to be nice to me.
332
00:49:39,741 --> 00:49:41,402
I...
333
00:49:44,079 --> 00:49:45,774
Stop it!
334
00:49:50,419 --> 00:49:52,387
No, don't!
335
00:49:57,893 --> 00:49:59,520
No!
336
00:51:08,931 --> 00:51:10,523
Riichi!
337
00:51:27,950 --> 00:51:31,351
Your Yoshiko
missed you so much.
338
00:51:43,198 --> 00:51:44,688
Listen...
339
00:51:44,866 --> 00:51:48,302
is it true Sadako's
not registered as your wife?
340
00:51:48,770 --> 00:51:50,499
That's not true.
341
00:51:51,239 --> 00:51:53,673
You know...
342
00:51:53,842 --> 00:51:57,938
I had that abortion
for your sake.
343
00:51:58,113 --> 00:52:01,571
Here I am, so unhappy.
344
00:52:02,484 --> 00:52:05,817
I wish I'd had the baby.
345
00:52:06,121 --> 00:52:07,816
Cut it out.
346
00:52:10,025 --> 00:52:13,188
I'm your wife.
347
00:52:14,029 --> 00:52:17,624
We've been together
for ten years,
348
00:52:17,799 --> 00:52:21,257
longer than you've known Sadako.
349
00:52:22,404 --> 00:52:25,100
Isn't that right?
350
00:52:38,387 --> 00:52:40,287
I'm your...
351
00:52:40,756 --> 00:52:43,782
real wife.
352
00:53:39,948 --> 00:53:42,473
Ouch! That hurts!
353
00:53:45,120 --> 00:53:47,554
Mrs. Takahashi!
354
00:53:51,359 --> 00:53:53,850
What's this cloth doing here?
355
00:53:54,162 --> 00:53:56,187
Mommy, aren't you home?
356
00:53:58,366 --> 00:54:01,062
She's home.
I hear noise inside.
357
00:54:01,436 --> 00:54:02,994
Mommy!
358
00:54:15,817 --> 00:54:17,910
This is far enough.
359
00:54:18,086 --> 00:54:19,519
But...
360
00:54:20,322 --> 00:54:22,654
It's dark and dangerous
near your apartment.
361
00:54:22,824 --> 00:54:24,621
I don't care.
362
00:54:24,793 --> 00:54:26,351
See you.
363
00:54:35,137 --> 00:54:36,729
Riichi...
364
00:54:37,372 --> 00:54:41,274
I bought this for Masaru.
365
00:54:41,443 --> 00:54:43,138
It's a good book.
366
00:54:43,311 --> 00:54:46,542
That's enough now.
My neighbor just saw us.
367
00:54:46,715 --> 00:54:48,808
What does that matter?
368
00:54:50,185 --> 00:54:54,815
Listen,
I want to raise Masaru
369
00:54:54,990 --> 00:54:57,424
as if he were my own son.
370
00:54:57,592 --> 00:54:58,957
Fine. Thanks.
371
00:54:59,127 --> 00:55:00,924
That's why...
372
00:55:04,733 --> 00:55:07,327
That's why...
373
00:55:36,164 --> 00:55:37,825
I'm home.
374
00:55:45,473 --> 00:55:47,498
What a nuisance!
375
00:55:48,109 --> 00:55:51,875
A coworker kept asking me
questions all the way home.
376
00:55:52,047 --> 00:55:53,947
Really persistent.
377
00:55:59,120 --> 00:56:02,920
Masaru,
isn't that a new screen?
378
00:56:03,158 --> 00:56:04,921
Here's a present for you.
379
00:56:05,093 --> 00:56:06,526
Welcome home, Dad.
380
00:56:06,695 --> 00:56:10,153
It's a good book.
Treat it well.
381
00:56:14,536 --> 00:56:16,163
What's wrong?
382
00:56:16,404 --> 00:56:18,099
Are you sick?
383
00:56:19,507 --> 00:56:22,442
Mr. Watanabe insisted
I go drinking with him.
384
00:56:22,611 --> 00:56:24,340
What a day!
385
00:56:26,548 --> 00:56:28,345
I'll do it.
386
00:56:28,516 --> 00:56:30,313
You get dinner ready.
387
00:56:31,753 --> 00:56:34,187
You still haven't returned
that knitting machine?
388
00:56:34,356 --> 00:56:37,814
Hisako asked
if I'd do some piecework.
389
00:56:37,993 --> 00:56:40,826
It might be enough
to pay the electric bill.
390
00:56:42,964 --> 00:56:46,127
They sure are loud next door.
391
00:56:49,204 --> 00:56:51,263
What's wrong with you?
392
00:56:51,840 --> 00:56:53,432
Did something happen?
393
00:56:56,077 --> 00:56:58,170
Why are you looking
at me like that?
394
00:56:58,346 --> 00:57:00,405
Hurry and get dinner ready.
395
00:57:01,116 --> 00:57:04,108
Why did I smile like that?
396
00:57:04,319 --> 00:57:06,617
Excuse me! May I -
397
00:57:11,459 --> 00:57:13,154
Please excuse me.
398
00:57:14,362 --> 00:57:16,125
Hisako! You slut!
399
00:57:16,298 --> 00:57:18,596
Run, Hisako!
400
00:57:21,936 --> 00:57:23,301
Come back here!
401
00:57:23,838 --> 00:57:25,499
Bitch!
402
00:57:29,744 --> 00:57:31,211
Whore!
403
00:57:31,379 --> 00:57:33,540
Taking in that bastard!
404
00:57:33,915 --> 00:57:35,109
Go to hell!
405
00:57:35,283 --> 00:57:38,980
You don't even support me!
Stop acting like you own me!
406
00:57:40,288 --> 00:57:44,816
I earn my own keep!
No one tells me what to do!
407
00:57:44,993 --> 00:57:48,656
You bitch! How long have you
been screwing that kid?
408
00:57:48,863 --> 00:57:51,991
Stop it!
You're on my property!
409
00:57:52,167 --> 00:57:54,829
That's right.
You're on his property.
410
00:57:55,136 --> 00:57:57,331
Sorry to disturb you.
411
00:57:57,505 --> 00:57:59,234
Come on.
412
00:57:59,541 --> 00:58:02,772
- Arrogant ass!
- Watch your mouth!
413
00:58:07,716 --> 00:58:10,276
Hisako, hurry up.
We have to talk.
414
00:58:10,452 --> 00:58:12,443
Bad fight, wasn't it?
415
00:58:12,620 --> 00:58:14,747
He found out
she was cheating.
416
00:58:14,923 --> 00:58:17,790
If they're going to fight,
they should do it inside.
417
00:58:19,060 --> 00:58:20,550
Damn it!
418
00:58:22,931 --> 00:58:24,899
They broke the fence.
419
00:58:25,066 --> 00:58:27,967
- What happened, Mom?
- Nothing.
420
00:58:29,838 --> 00:58:32,033
I'm terribly sorry.
421
00:58:40,515 --> 00:58:42,244
Stupid bastard!
422
00:58:42,417 --> 00:58:44,317
Look what you did.
423
00:58:44,486 --> 00:58:46,511
Aren't you ashamed
of yourself?
424
00:58:46,788 --> 00:58:49,018
Cowering
in a stranger's house.
425
00:58:52,026 --> 00:58:53,653
Get me a rag.
426
00:58:56,664 --> 00:58:58,222
Masaru.
427
00:59:02,003 --> 00:59:03,231
Go home.
428
00:59:04,906 --> 00:59:06,533
I said go home!
429
00:59:23,591 --> 00:59:25,491
I'll do it.
430
00:59:26,928 --> 00:59:29,396
It's just not right
431
00:59:29,564 --> 00:59:33,500
bringing your quarrels
into someone else's house.
432
00:59:35,703 --> 00:59:37,000
It's fine.
433
00:59:37,172 --> 00:59:39,265
Hurry and get dinner ready.
434
01:00:10,104 --> 01:00:14,666
If I tell him,
it'll ruin everything.
435
01:00:14,843 --> 01:00:18,074
I'd rather die first.
436
01:00:19,047 --> 01:00:23,108
But what if that man
comes back?
437
01:00:25,453 --> 01:00:28,479
- May I help you?
- May I see some locks?
438
01:00:28,656 --> 01:00:31,124
We have several kinds
over here.
439
01:00:42,170 --> 01:00:46,664
You better be careful.
They didn't seem like just friends.
440
01:00:46,941 --> 01:00:48,704
She must be a librarian.
441
01:00:48,877 --> 01:00:51,471
They're always
bothering him for help.
442
01:00:51,646 --> 01:00:54,979
It was more than that!
It was obvious.
443
01:00:55,483 --> 01:00:58,543
You go ahead
and do what you want.
444
01:00:58,720 --> 01:01:01,518
You can make
a living by knitting.
445
01:01:01,689 --> 01:01:04,123
Sadako,
get me a screwdriver.
446
01:01:04,792 --> 01:01:08,125
See? He's worried
about us talking.
447
01:01:18,540 --> 01:01:21,031
- You'll get cut.
- I don't care.
448
01:01:21,209 --> 01:01:24,610
Wait, let me roll out the futon.
449
01:01:26,347 --> 01:01:27,814
Stop...
450
01:01:32,420 --> 01:01:33,978
Papa...
451
01:02:28,676 --> 01:02:32,305
- It's going to rain.
- Then maybe we shouldn't.
452
01:02:32,480 --> 01:02:37,679
Let's have tea.
I rushed over when I saw the time.
453
01:02:39,220 --> 01:02:42,883
Ma'am, shall I place
the side dishes here?
454
01:02:43,057 --> 01:02:45,287
Yes, that's fine.
455
01:02:46,361 --> 01:02:49,023
Young wives
are so lucky these days.
456
01:02:49,197 --> 01:02:52,894
They won't marry unless they can
wear tabi socks in the house.
457
01:02:53,067 --> 01:02:56,525
That's right.
We had it the worst.
458
01:02:58,306 --> 01:03:03,005
We couldn't wear tabi
as young wives,
459
01:03:03,177 --> 01:03:07,511
but now we have to buy them
for our sons' wives.
460
01:03:07,749 --> 01:03:09,774
That's democracy for you.
461
01:03:09,951 --> 01:03:12,511
Mother, the beans are ready.
462
01:03:12,687 --> 01:03:15,349
Then go get some eggs.
463
01:03:20,128 --> 01:03:24,622
My daughter-in-law doesn't wear tabi,
democracy or no.
464
01:03:26,901 --> 01:03:30,769
- Isn't Sadako in your family register yet?
- No.
465
01:03:30,938 --> 01:03:33,998
Isn't it about time
you registered her?
466
01:03:34,175 --> 01:03:38,134
Things aren't that simple
as head of the family.
467
01:03:39,113 --> 01:03:43,846
Sadako, don't forget to come visit
Matsu's grave on April 20.
468
01:03:44,018 --> 01:03:46,111
It's been 50 years
since she died.
469
01:03:46,287 --> 01:03:48,847
Was she really my grandmother?
470
01:03:49,023 --> 01:03:50,513
Of course.
471
01:03:51,059 --> 01:03:56,053
Mrs. Takahashi and everyone
say you look exactly like her.
472
01:03:56,230 --> 01:04:00,098
If you don't visit her grave,
473
01:04:00,268 --> 01:04:06,036
you'll end up like Matsu
and put a curse on this family.
474
01:04:06,340 --> 01:04:09,241
They say she was
the prior master's mistress.
475
01:04:09,410 --> 01:04:10,604
That's right.
476
01:04:10,778 --> 01:04:12,769
Leave that. I'll do it.
477
01:04:14,882 --> 01:04:20,286
The family took Matsu's daughter away,
and it broke her heart.
478
01:04:20,455 --> 01:04:23,754
She wandered around here
every night
479
01:04:23,925 --> 01:04:26,450
and finally hanged herself.
480
01:04:26,627 --> 01:04:28,219
Hanged herself?
481
01:04:29,063 --> 01:04:32,794
Her daughter was your mother.
482
01:04:33,768 --> 01:04:37,295
The fact this house has no heir
483
01:04:37,472 --> 01:04:39,736
is due to Matsu's curse.
484
01:04:39,907 --> 01:04:42,205
Even now,
485
01:04:42,376 --> 01:04:46,369
on every anniversary
of her death,
486
01:04:46,547 --> 01:04:50,108
you can hear her footsteps
click-clacking outside at night.
487
01:04:50,284 --> 01:04:53,913
Stop it!
You're always trying to scare me.
488
01:05:30,792 --> 01:05:33,784
Make a scene if you want,
but we have to talk.
489
01:05:33,961 --> 01:05:34,859
Masaru!
490
01:05:35,396 --> 01:05:37,193
Let's go.
- To the cafeteria?
491
01:05:37,365 --> 01:05:39,128
We're going home.
492
01:05:58,986 --> 01:06:02,979
Train fare, 25 yen.
493
01:06:03,157 --> 01:06:05,819
Green onions, 30 yen.
494
01:06:11,699 --> 01:06:14,566
Monthly payment on the TV...
495
01:06:15,570 --> 01:06:18,505
1,800 yen.
496
01:06:20,842 --> 01:06:23,106
This one looks great on you.
497
01:06:23,277 --> 01:06:27,577
I wanted one with more red,
but this one's flashier.
498
01:06:27,748 --> 01:06:30,046
What did the man do then?
499
01:06:30,218 --> 01:06:33,813
- He followed her outside.
- And then?
500
01:06:33,988 --> 01:06:37,617
I followed for a while,
but then I lost them.
501
01:06:37,792 --> 01:06:40,522
Don't lie to me.
It's all nonsense.
502
01:06:41,095 --> 01:06:43,825
It is not nonsense.
- It is too.
503
01:06:43,998 --> 01:06:46,899
Your eyesight's too poor
to be reliable.
504
01:06:47,068 --> 01:06:50,504
But I can see things up close.
505
01:06:50,671 --> 01:06:52,468
I did it for you.
506
01:06:52,640 --> 01:06:54,767
You fool.
Stop talking nonsense.
507
01:06:55,543 --> 01:06:58,011
Are you trying
to wreck my home?
508
01:06:58,412 --> 01:07:00,209
How could you!
509
01:07:00,381 --> 01:07:02,212
You know it's true.
510
01:07:07,955 --> 01:07:10,583
I called
but there was no answer.
511
01:07:22,436 --> 01:07:26,236
Won't you come over today?
512
01:07:29,777 --> 01:07:34,077
I'm thinking of moving
closer to your house.
513
01:07:34,248 --> 01:07:35,875
Don't be stupid!
514
01:07:38,519 --> 01:07:40,350
I love you.
515
01:07:43,491 --> 01:07:46,983
First do this, then turn this dial in.
516
01:07:47,161 --> 01:07:51,427
Pull the lever,
then turn the dial out.
517
01:07:51,599 --> 01:07:56,127
- On the old machine...
- Well, not on this one.
518
01:07:57,538 --> 01:07:58,368
See?
519
01:07:58,539 --> 01:08:01,531
Strange.
Like this, and then...
520
01:08:01,709 --> 01:08:03,609
No, this way.
521
01:08:03,778 --> 01:08:07,339
- And then...
- Turn it again that way.
522
01:08:09,750 --> 01:08:12,275
- See?
- You're right.
523
01:08:13,421 --> 01:08:14,979
Welcome home, Dad.
524
01:08:15,156 --> 01:08:16,623
Hello, sir.
525
01:08:19,860 --> 01:08:21,487
My inhaler.
526
01:08:26,934 --> 01:08:28,993
It's dangerous
leaving scissors around!
527
01:08:31,605 --> 01:08:35,302
I was just asking your wife.
528
01:08:38,412 --> 01:08:40,380
The thing is...
529
01:08:40,548 --> 01:08:44,006
I've missed too many
of Mr. Watanabe's lectures.
530
01:08:44,185 --> 01:08:46,676
I wondered
if you'd talk to him...
531
01:08:46,854 --> 01:08:49,516
I don't approve of favoritism.
I won't do it.
532
01:08:49,690 --> 01:08:52,124
Go home.
- I'm shocked!
533
01:08:55,596 --> 01:08:57,120
Go home!
534
01:09:00,067 --> 01:09:02,194
Was he here all day?
535
01:09:02,370 --> 01:09:04,395
No, just a little while.
536
01:09:05,840 --> 01:09:08,001
Where'd you go today?
537
01:09:09,176 --> 01:09:13,340
First to the department store,
to the yarn section.
538
01:09:13,514 --> 01:09:16,449
I asked about knitting work.
539
01:09:16,617 --> 01:09:21,213
Then I bought Masaru a coat
in the bargain basement,
540
01:09:21,389 --> 01:09:22,651
and then...
541
01:09:22,823 --> 01:09:24,950
You didn't meet anyone?
542
01:09:25,126 --> 01:09:26,525
No.
543
01:09:27,128 --> 01:09:28,789
Is that the truth?
544
01:09:36,270 --> 01:09:38,670
It's true.
I didn't meet anyone.
545
01:09:38,839 --> 01:09:42,002
Dad, look
what Mom bought me.
546
01:09:44,211 --> 01:09:47,806
Did you go to the department store
with your mother?
547
01:09:48,315 --> 01:09:50,215
Did she meet anyone there?
548
01:09:50,384 --> 01:09:52,181
I don't know.
549
01:09:55,890 --> 01:09:58,415
Does that student
come over a lot?
550
01:09:58,592 --> 01:10:00,059
Yeah.
551
01:10:02,830 --> 01:10:06,231
Doesn't he, Mom?
- Yes, sometimes.
552
01:10:06,400 --> 01:10:08,732
Now put your coat away.
553
01:10:13,274 --> 01:10:14,969
Mrs. Takahashi?
554
01:10:15,142 --> 01:10:17,133
I'm here
for your savings deposit.
555
01:10:17,311 --> 01:10:19,506
- What?
- Your savings deposit.
556
01:10:19,680 --> 01:10:23,138
That's a nice coat, young man.
557
01:10:24,118 --> 01:10:25,813
Sorry to come by so late.
558
01:10:25,986 --> 01:10:28,181
No one was home
this afternoon.
559
01:10:28,355 --> 01:10:30,516
I'm sorry. Here you are.
560
01:10:30,691 --> 01:10:32,158
Thank you.
561
01:10:36,764 --> 01:10:39,255
Thank you.
See you next month.
562
01:10:39,433 --> 01:10:41,663
Thank you.
563
01:10:44,672 --> 01:10:46,469
Let me see that.
564
01:10:59,887 --> 01:11:01,946
28,000 yen.
565
01:11:02,623 --> 01:11:05,490
You've hidden this from me
for three years.
566
01:11:06,293 --> 01:11:07,760
Why?
567
01:11:08,963 --> 01:11:13,127
It's in your name,
and it's all my money!
568
01:11:13,300 --> 01:11:14,927
I'm sorry.
569
01:11:16,770 --> 01:11:22,504
But that's all money
I earned from my knitting.
570
01:11:28,782 --> 01:11:30,750
Here's the household account.
571
01:11:37,791 --> 01:11:40,021
You calculated wrong here.
572
01:11:40,194 --> 01:11:45,359
Look.
8,560 minus 5,220 is...
573
01:11:45,533 --> 01:11:48,468
Isn't it 3,340?
574
01:11:49,103 --> 01:11:50,627
I know that.
575
01:12:04,618 --> 01:12:06,245
What's this?
576
01:12:07,188 --> 01:12:09,315
Have you got lipstick on?
577
01:12:12,226 --> 01:12:14,820
Mommy, this is awful!
578
01:12:14,995 --> 01:12:17,190
My mouse is dead!
579
01:12:21,769 --> 01:12:26,365
You asked me
an odd question a while back.
580
01:12:26,540 --> 01:12:27,973
What?
581
01:12:28,142 --> 01:12:31,771
About having
an affair or something.
582
01:12:32,246 --> 01:12:35,511
I never said
anything like that.
583
01:12:35,683 --> 01:12:37,344
You've forgotten already?
584
01:12:37,518 --> 01:12:39,179
You did say it.
585
01:12:41,555 --> 01:12:43,819
I said something like that?
586
01:12:45,159 --> 01:12:47,889
Sure it wasn't
about something on TV?
587
01:13:04,545 --> 01:13:08,777
Three months pregnant -
so you conceived around mid-November.
588
01:13:09,416 --> 01:13:12,852
The sooner the better.
You want to do it now?
589
01:13:13,020 --> 01:13:15,147
How much would it cost?
590
01:13:15,322 --> 01:13:19,759
4,000, plus 500 for incidentals.
So 4,500 yen.
591
01:13:21,562 --> 01:13:27,523
The 12:50 train for Tokyo
is running three minutes late.
592
01:13:27,701 --> 01:13:29,931
It will arrive shortly.
593
01:13:30,704 --> 01:13:34,435
Three months pregnant.
The sooner the better.
594
01:13:35,342 --> 01:13:38,175
Could it be that guy's baby?
595
01:13:38,345 --> 01:13:40,711
I haven't gotten pregnant
in six years.
596
01:13:56,430 --> 01:13:58,125
I followed you
all the way from Sendai.
597
01:13:58,299 --> 01:14:00,563
I wasn't sure
when to approach you.
598
01:14:01,435 --> 01:14:03,300
You're pregnant, aren't you?
599
01:14:03,704 --> 01:14:05,467
Is it mine?
600
01:14:12,012 --> 01:14:13,946
It is, isn't it?
601
01:14:16,383 --> 01:14:18,851
I know everything.
602
01:14:19,820 --> 01:14:23,017
That's why you came
out here to see a doctor.
603
01:14:24,258 --> 01:14:26,522
Isn't that right?
604
01:14:28,629 --> 01:14:30,062
Hey!
605
01:14:30,597 --> 01:14:32,064
Stop!
606
01:14:34,134 --> 01:14:35,761
Please wait!
607
01:15:20,481 --> 01:15:21,743
Listen...
608
01:15:22,216 --> 01:15:24,343
will you run away with me?
609
01:15:24,852 --> 01:15:27,650
If we stay on this train,
we'll get to Tokyo.
610
01:15:29,723 --> 01:15:32,351
I don't know about the future,
611
01:15:32,526 --> 01:15:34,721
but even if it's just for a while...
612
01:15:35,796 --> 01:15:37,764
let's live together.
613
01:15:38,632 --> 01:15:40,259
Let's go to Tokyo.
614
01:15:40,768 --> 01:15:42,429
We can get by there.
615
01:15:42,603 --> 01:15:44,798
Please.
Come with me.
616
01:15:46,440 --> 01:15:49,932
Oh, yeah, your son.
You can bring him along.
617
01:15:50,110 --> 01:15:52,704
I like kids,
and they take to me too.
618
01:15:52,880 --> 01:15:55,405
Don't you dare
talk about my son!
619
01:15:55,582 --> 01:15:59,348
It makes my skin crawl to hear
a man like you even mention him.
620
01:15:59,520 --> 01:16:01,420
This baby isn't yours!
621
01:16:01,588 --> 01:16:04,250
It's my husband's.
His and mine.
622
01:16:04,425 --> 01:16:06,620
Now go away!
623
01:16:10,731 --> 01:16:14,360
You promised never to come again!
Now leave!
624
01:16:15,369 --> 01:16:16,836
Go away!
625
01:16:23,076 --> 01:16:25,067
I can't take it anymore.
626
01:16:26,280 --> 01:16:28,646
You're all I ever think about.
627
01:16:31,051 --> 01:16:33,212
Nothing you say will change that.
628
01:16:34,321 --> 01:16:37,848
Come away with me!
- Let me go!
629
01:16:46,934 --> 01:16:49,232
You bitch! I'll kill you!
630
01:17:53,467 --> 01:17:55,435
What's wrong with him?
631
01:18:02,042 --> 01:18:03,976
Ampule...
632
01:18:05,312 --> 01:18:07,280
in my pocket...
633
01:18:07,915 --> 01:18:09,542
medicine...
634
01:18:10,584 --> 01:18:12,848
Is he going to die?
635
01:18:35,642 --> 01:18:37,166
In my pocket...
636
01:18:47,487 --> 01:18:49,546
Break it open.
637
01:19:23,724 --> 01:19:26,522
- No, I'm not going.
- Then I'm not either.
638
01:19:26,893 --> 01:19:30,056
I've fallen
on that slope before.
639
01:19:40,807 --> 01:19:42,399
Stop it!
640
01:20:38,198 --> 01:20:42,032
Fine, I'll set him straight today.
641
01:20:42,202 --> 01:20:44,466
It's actually
a good opportunity.
642
01:20:44,805 --> 01:20:47,433
I can't let it slip by.
643
01:20:53,647 --> 01:20:57,105
It's 400 yen an hour,
in advance.
644
01:20:57,451 --> 01:21:00,477
She says it's 400 yen.
645
01:21:06,626 --> 01:21:07,752
Thank you.
646
01:21:08,862 --> 01:21:11,456
Shall I bring tea?
- No.
647
01:21:26,680 --> 01:21:30,207
I get like that once in a while,
648
01:21:31,017 --> 01:21:33,008
but it's nothing serious.
649
01:21:33,987 --> 01:21:37,479
My doc says
it's my heart or something,
650
01:21:37,657 --> 01:21:40,091
but sickness is all in the head.
651
01:21:44,464 --> 01:21:46,432
I need to talk to you.
652
01:21:49,369 --> 01:21:52,634
You mean... about Tokyo?
653
01:21:57,144 --> 01:21:58,771
I knew it.
654
01:21:59,412 --> 01:22:01,505
You want to go to Tokyo too.
655
01:22:11,158 --> 01:22:12,557
Come on.
656
01:22:14,060 --> 01:22:16,187
Let's not act like strangers.
657
01:22:16,363 --> 01:22:18,331
Stop it.
I need to talk to you.
658
01:22:18,498 --> 01:22:21,023
Talk to me? About the baby?
659
01:22:21,802 --> 01:22:23,531
I have to talk to you.
660
01:22:23,703 --> 01:22:26,137
Don't start that again.
661
01:22:26,706 --> 01:22:28,367
Let me talk.
662
01:22:29,376 --> 01:22:31,105
No.
663
01:22:40,020 --> 01:22:42,614
Stop it.
664
01:23:30,871 --> 01:23:33,305
I got you a safety pin.
665
01:23:41,314 --> 01:23:43,282
I lose my temper easily.
666
01:23:43,984 --> 01:23:46,953
I know I shouldn't,
but I do.
667
01:23:52,659 --> 01:23:57,289
You're just the kind of woman
I thought you'd be.
668
01:24:01,401 --> 01:24:03,961
I wish you'd go
to Tokyo with me.
669
01:24:10,677 --> 01:24:12,577
I'll leave first.
670
01:24:20,553 --> 01:24:25,889
I play drums at a joint
called the Chicago in Imakitamachi.
671
01:24:29,229 --> 01:24:30,787
If you decide...
672
01:24:31,965 --> 01:24:35,264
to go to Tokyo with me,
let me know.
673
01:24:35,568 --> 01:24:37,035
Okay?
674
01:24:43,743 --> 01:24:45,370
I'm going now.
675
01:24:46,179 --> 01:24:48,443
I won't come
by your place again.
676
01:24:50,817 --> 01:24:52,614
This is good-bye.
677
01:25:16,676 --> 01:25:19,736
What if the baby is his?
678
01:25:20,447 --> 01:25:22,039
What if...?
679
01:25:38,932 --> 01:25:40,923
Next stop: Hirose Bridge.
680
01:26:10,864 --> 01:26:13,355
"Idiot! Running off
in the middle of the day!
681
01:26:13,533 --> 01:26:15,501
Father died this morning.
682
01:26:15,668 --> 01:26:18,262
Bring Masaru
and come quickly. Riichi."
683
01:26:31,618 --> 01:26:33,085
Excuse me.
684
01:26:36,589 --> 01:26:39,524
Mr. Riichi left work early
for the funeral.
685
01:26:39,692 --> 01:26:43,184
Mr. Watanabe asked me
to bring this over.
686
01:26:43,363 --> 01:26:45,729
Thank you very much.
687
01:27:07,520 --> 01:27:10,978
Even a good man like him
couldn't live forever.
688
01:27:14,094 --> 01:27:17,222
He was a handsome man
when he was young.
689
01:27:30,777 --> 01:27:32,472
My condolences.
690
01:27:32,645 --> 01:27:35,808
Thank you.
Sorry I'm late.
691
01:27:37,484 --> 01:27:40,681
- Where were you?
- The yarn shop.
692
01:27:40,854 --> 01:27:42,822
You've disgraced me.
693
01:27:43,423 --> 01:27:46,256
Look, Grandpa's crying!
694
01:27:48,161 --> 01:27:49,628
Masaru.
695
01:27:54,334 --> 01:27:56,859
Where are Grandpa's
false teeth?
696
01:28:07,413 --> 01:28:09,210
Riichi.
697
01:28:10,049 --> 01:28:11,573
Come here a moment.
698
01:28:12,152 --> 01:28:13,983
Sadako, you too.
699
01:28:18,691 --> 01:28:22,422
We've got to decide
who'll look after Mother.
700
01:28:22,595 --> 01:28:25,029
I really can't afford...
701
01:28:25,198 --> 01:28:28,929
That's why we should all
talk it over.
702
01:28:33,339 --> 01:28:38,208
All he left was this house
and one rice field.
703
01:28:38,845 --> 01:28:40,779
If you come to live here,
704
01:28:40,947 --> 01:28:44,542
I'll only ask
for what's mine by law.
705
01:28:44,717 --> 01:28:47,777
I won't mind
if you take the rest.
706
01:28:48,221 --> 01:28:51,657
When Mother dies,
it'll all be yours.
707
01:28:51,824 --> 01:28:55,021
Namie married
into a rich family.
708
01:28:55,528 --> 01:28:57,428
Right, Namie?
- What?
709
01:28:57,597 --> 01:29:00,191
About the house.
You don't mind, right?
710
01:29:00,366 --> 01:29:01,526
Fine with me.
711
01:29:01,701 --> 01:29:04,067
Just make sure
I get the big chest of drawers.
712
01:29:04,237 --> 01:29:07,900
For our drawing room.
It feels so empty now.
713
01:29:08,074 --> 01:29:09,701
The thing is...
714
01:29:09,876 --> 01:29:13,471
commuting from here
to the library is a problem.
715
01:29:13,646 --> 01:29:16,672
It's still closer to your work
than to mine.
716
01:29:16,849 --> 01:29:21,718
I'd like to move here, but I'd have to
drum up new business from scratch,
717
01:29:22,288 --> 01:29:25,382
and changing schools
for the kids would be a pain.
718
01:29:25,992 --> 01:29:27,516
Excuse me.
719
01:29:31,264 --> 01:29:36,258
I understand all that,
but what does Mother say?
720
01:29:36,436 --> 01:29:38,461
I'm not a bachelor.
721
01:29:38,638 --> 01:29:42,574
Masaru was put in the register
as the rightful heir, wasn't he?
722
01:29:42,742 --> 01:29:46,906
Yes. Mother insisted,
so I registered him that way.
723
01:29:47,180 --> 01:29:50,115
Sadako, you were
raised in this house.
724
01:29:50,283 --> 01:29:53,047
Wouldn't you be
more comfortable here?
725
01:29:54,887 --> 01:29:57,412
Shall we do it, Sadako?
726
01:30:01,160 --> 01:30:04,288
Say, aren't you Sadako?
727
01:30:04,731 --> 01:30:06,289
Yes. It's been a long...
728
01:30:06,466 --> 01:30:09,094
What a surprise!
729
01:30:09,269 --> 01:30:12,170
Wow, you've turned into
quite a knockout!
730
01:30:12,338 --> 01:30:14,306
If I'd known back then,
731
01:30:14,474 --> 01:30:17,466
I'd have made you mine,
even if your grandmother killed me.
732
01:30:17,644 --> 01:30:20,112
You opened
the window for me.
733
01:30:20,280 --> 01:30:24,376
I thought I had it made,
and I got careless.
734
01:30:26,586 --> 01:30:30,283
You're a lucky guy, Riichi.
735
01:30:31,591 --> 01:30:34,389
All the neighbors are here.
Come say hello.
736
01:30:34,560 --> 01:30:36,050
Well, I...
737
01:30:36,229 --> 01:30:39,858
Don't worry about
your pasty-faced husband.
738
01:30:40,033 --> 01:30:42,194
Come on. Let's go!
739
01:30:43,936 --> 01:30:46,268
Sadako, what's wrong?
740
01:30:50,843 --> 01:30:52,105
What's the matter?
741
01:31:18,271 --> 01:31:20,068
Sadako.
742
01:31:21,974 --> 01:31:23,999
How are you feeling?
743
01:31:24,177 --> 01:31:26,042
I'm fine now.
744
01:31:28,614 --> 01:31:31,447
Is it morning sickness?
745
01:31:34,587 --> 01:31:37,886
It must be.
How far along are you?
746
01:31:38,424 --> 01:31:40,415
I'm not sure yet.
747
01:31:42,161 --> 01:31:43,788
Let me see.
748
01:31:57,043 --> 01:32:00,308
Yes. I'm sure of it.
749
01:32:01,247 --> 01:32:02,942
Does Riichi know?
750
01:32:03,116 --> 01:32:04,743
Not yet.
751
01:32:05,885 --> 01:32:08,752
You should see the doctor.
752
01:32:09,055 --> 01:32:11,182
It's been six years, hasn't it?
753
01:32:15,595 --> 01:32:19,656
Sadako, give us a boy.
754
01:32:20,433 --> 01:32:22,264
Masaru's frail.
755
01:32:22,435 --> 01:32:26,963
If something should happen to him,
there'd be no heir.
756
01:32:28,107 --> 01:32:29,597
You understand?
757
01:32:31,677 --> 01:32:33,668
Try not to catch a chill.
758
01:32:36,616 --> 01:32:38,447
Mother, I'll do that.
759
01:32:38,618 --> 01:32:40,586
No, you just lie down.
760
01:32:40,753 --> 01:32:42,846
But you must be tired.
761
01:32:44,690 --> 01:32:46,282
Thank you.
762
01:32:48,428 --> 01:32:51,989
A woman's lot is tough.
763
01:32:52,165 --> 01:32:54,497
We struggle
to raise our children,
764
01:32:54,767 --> 01:33:00,034
but once they're grown,
they think only of themselves.
765
01:33:00,640 --> 01:33:06,044
All I want
is to die here in this house
766
01:33:06,879 --> 01:33:09,677
and not be a burden to anyone.
767
01:33:13,186 --> 01:33:17,589
You're not stopping Riichi
from moving here, are you?
768
01:33:17,757 --> 01:33:19,247
Of course not.
769
01:33:19,425 --> 01:33:23,953
You should be
the one persuading him.
770
01:33:24,130 --> 01:33:27,065
If it's all right with him,
then I...
771
01:33:27,233 --> 01:33:28,700
Really?
772
01:33:29,268 --> 01:33:30,895
Thank you.
773
01:33:31,904 --> 01:33:35,203
Now I'll go and tell Riichi
774
01:33:35,374 --> 01:33:37,308
about the baby.
775
01:33:46,486 --> 01:33:51,685
On the 50th anniversary of Matsu's death,
you must visit her grave.
776
01:33:56,829 --> 01:33:58,456
Sadako!
777
01:34:06,272 --> 01:34:08,672
Sadako, can I come up?
778
01:34:09,775 --> 01:34:12,209
All right?
- But I...
779
01:34:12,378 --> 01:34:15,040
All right?
I'm on my way. Just wait.
780
01:34:20,820 --> 01:34:23,516
Who's there?
Who is that?
781
01:34:24,857 --> 01:34:26,654
Had I forgotten?
782
01:34:26,826 --> 01:34:28,691
That time...
783
01:34:28,861 --> 01:34:31,386
I actually did open the window.
784
01:34:32,098 --> 01:34:34,430
But why am I remembering it now?
785
01:34:55,254 --> 01:34:57,620
- Why don't you go?
- No.
786
01:34:58,391 --> 01:34:59,983
I don't want to go to Akita.
787
01:35:00,159 --> 01:35:02,286
Can you get by if you don't?
788
01:35:03,362 --> 01:35:05,125
I'm turning in.
789
01:35:07,700 --> 01:35:10,760
Where in Tokyo
do his folks live?
790
01:35:10,937 --> 01:35:13,428
I don't know. Why?
791
01:35:13,606 --> 01:35:17,098
Seems the son of a bitch
has a bum heart.
792
01:35:18,311 --> 01:35:22,304
No one to notify
even if he does die.
793
01:35:40,833 --> 01:35:45,998
IN MEMORY OF
MATSU INAZAWA
794
01:35:55,948 --> 01:35:57,176
What about Masaru?
795
01:35:57,350 --> 01:36:00,319
He's registered as the son
of Seizo, recently deceased,
796
01:36:00,486 --> 01:36:02,545
and his wife, Tadae.
797
01:36:02,722 --> 01:36:04,087
And Riichi?
798
01:36:04,256 --> 01:36:07,987
Riichi is Seizo's second son
799
01:36:08,160 --> 01:36:10,856
and therefore
an elder brother to Masaru.
800
01:36:11,030 --> 01:36:13,464
Isn't the name Sadako in there?
801
01:36:14,567 --> 01:36:16,194
I don't see it.
802
01:36:16,369 --> 01:36:19,827
But Sadako
is Masaru's mother.
803
01:36:20,006 --> 01:36:23,942
The family register says that
Tadae is Masaru's mother.
804
01:36:24,110 --> 01:36:27,910
Can you correct it to say
that Masaru is Sadako's child?
805
01:36:28,080 --> 01:36:30,913
You'd have
to go to court for that.
806
01:36:31,083 --> 01:36:32,812
Go to court?
807
01:36:34,320 --> 01:36:37,221
You can't just let them
take your son like that.
808
01:36:37,390 --> 01:36:41,588
But I'm afraid
to take it to court.
809
01:36:41,761 --> 01:36:45,720
Don't be.
Stand up for yourself
810
01:36:45,931 --> 01:36:50,061
or they'll treat you like a maid again
when you move in there.
811
01:36:52,638 --> 01:36:56,165
I know a lawyer.
Shall I ask him for you?
812
01:36:56,342 --> 01:36:59,311
No, please don't.
I couldn't...
813
01:36:59,478 --> 01:37:03,847
Don't feel you owe me.
I'm doing it for selfish reasons too.
814
01:37:04,316 --> 01:37:08,980
I could rent some space on their
grounds for a branch of my school.
815
01:37:09,388 --> 01:37:13,222
You know, there's
no knitting school near their house.
816
01:37:13,392 --> 01:37:16,225
If there were,
a lot of people would go.
817
01:37:16,395 --> 01:37:18,329
I'd be causing trouble.
818
01:37:18,497 --> 01:37:22,297
Your socks stink.
Take them off.
819
01:37:23,803 --> 01:37:28,467
Don't hand over your child,
no matter how angry your husband gets.
820
01:37:28,641 --> 01:37:32,168
There's plenty of other men out there.
- Mommy!
821
01:37:33,179 --> 01:37:35,807
Mommy!
822
01:37:37,750 --> 01:37:40,048
I'll be done with the sweater
in four days.
823
01:37:40,219 --> 01:37:42,187
Fine.
Oh, wait a minute.
824
01:37:45,091 --> 01:37:48,390
Here's the money
for the last one.
825
01:37:49,128 --> 01:37:51,961
- Sadako!
- Thanks for the tea.
826
01:37:52,398 --> 01:37:54,298
I'm coming.
827
01:37:54,467 --> 01:37:57,300
KARIHARA KNITTING SCHOOL
828
01:37:58,337 --> 01:38:01,238
A strange man asked me
to give this to you.
829
01:38:02,608 --> 01:38:04,473
A strange man?
830
01:38:08,280 --> 01:38:12,011
"I need to talk to you.
Meet me at the Hirose Bridge. "
831
01:38:12,585 --> 01:38:15,076
- Where did you get this?
- Over there.
832
01:38:23,596 --> 01:38:25,461
- He gave you this too!
- He did not!
833
01:38:25,631 --> 01:38:29,123
Liar! Hiding things
from your mother!
834
01:38:29,301 --> 01:38:30,791
Masaru!
835
01:38:35,708 --> 01:38:37,175
Stop!
836
01:38:40,679 --> 01:38:42,874
Give it to me!
- He gave it to me!
837
01:38:43,048 --> 01:38:44,743
You idiot!
838
01:38:47,386 --> 01:38:49,479
- You're a liar too!
- What?
839
01:38:49,655 --> 01:38:51,748
You know that man!
840
01:38:52,825 --> 01:38:53,883
You little idiot!
841
01:38:54,059 --> 01:38:55,822
How dare you!
842
01:38:55,995 --> 01:38:58,930
- Get in the house!
- No! Liar! Fatso!
843
01:38:59,098 --> 01:39:01,828
What did you say?
844
01:39:02,001 --> 01:39:04,936
You're a bad boy!
845
01:41:02,755 --> 01:41:05,349
Sorry to bother you,
but is Eiji in?
846
01:41:05,524 --> 01:41:07,185
Yes. What is it?
847
01:41:07,359 --> 01:41:10,851
- He's not there, is he?
- I think he is...
848
01:41:11,030 --> 01:41:12,657
What is it?
849
01:41:43,262 --> 01:41:44,752
What's this?
850
01:41:46,999 --> 01:41:49,399
How did it get torn like this?
851
01:41:50,536 --> 01:41:54,597
I was in the Higashi district
a couple days ago.
852
01:41:54,773 --> 01:41:57,503
I fell and caught it
on a hook.
853
01:41:57,676 --> 01:41:59,644
I know everything.
854
01:42:00,312 --> 01:42:01,779
Tell me the truth.
855
01:42:01,947 --> 01:42:04,279
I am telling the truth.
856
01:42:05,317 --> 01:42:07,308
Listen, Sadako...
857
01:42:08,253 --> 01:42:10,949
you know that man, don't you?
- Who?
858
01:42:11,123 --> 01:42:15,082
Don't play dumb!
Who threw those stones just now?
859
01:42:15,260 --> 01:42:18,252
What kind of signal was it?
Tell me!
860
01:42:18,430 --> 01:42:20,990
I really don't know.
861
01:42:21,166 --> 01:42:22,827
Dumb bitch!
862
01:42:26,839 --> 01:42:29,808
Stop pretending
and tell me the truth.
863
01:42:31,377 --> 01:42:35,177
You met him last month
at the department store, didn't you?
864
01:42:37,683 --> 01:42:39,651
Isn't that true?
865
01:42:41,053 --> 01:42:44,648
You met him again somewhere
a couple days ago.
866
01:42:45,991 --> 01:42:47,925
He tore your skirt.
867
01:42:51,397 --> 01:42:53,627
Speak up!
Say something!
868
01:42:57,036 --> 01:42:59,800
Well? Isn't it true?
869
01:43:00,939 --> 01:43:02,873
It's true, isn't it?
870
01:43:03,442 --> 01:43:06,411
He threw those stones
just now, didn't he?
871
01:43:08,447 --> 01:43:10,210
Damn you!
872
01:43:11,950 --> 01:43:14,919
How can I be sure
whose baby you're carrying?
873
01:43:15,087 --> 01:43:17,647
Say something!
Tell me the truth!
874
01:43:22,161 --> 01:43:25,324
You're awful!
How can you say such things,
875
01:43:25,497 --> 01:43:27,863
while you do
whatever you want?
876
01:43:28,033 --> 01:43:29,466
What?
877
01:43:33,105 --> 01:43:35,437
Watch your mouth!
Don't try to make a fool of me!
878
01:43:35,607 --> 01:43:37,666
I only let you stay here
out of pity!
879
01:43:37,843 --> 01:43:41,142
Mother doesn't want you
in the family either.
880
01:43:41,313 --> 01:43:43,747
Not in front of the child!
881
01:43:43,916 --> 01:43:45,645
Don't forget your place!
882
01:43:46,351 --> 01:43:49,980
You're just a maid, damn you!
883
01:43:52,825 --> 01:43:53,951
Damn you!
884
01:43:54,126 --> 01:43:55,753
Stop it!
885
01:43:56,128 --> 01:43:58,028
I said stop it!
886
01:44:16,582 --> 01:44:19,483
Masaru, stay where you are!
887
01:44:29,561 --> 01:44:32,086
What could I do?
888
01:44:32,431 --> 01:44:35,195
There was nothing
I could do.
889
01:44:42,574 --> 01:44:46,169
What did I do
to be so unhappy?
890
01:44:58,323 --> 01:44:59,950
Good morning.
891
01:45:02,628 --> 01:45:04,926
What's the matter?
You're late.
892
01:45:05,097 --> 01:45:06,189
Something came up.
893
01:45:06,365 --> 01:45:08,595
Congratulations.
894
01:45:09,168 --> 01:45:10,499
What?
895
01:45:22,247 --> 01:45:25,648
It's practically decided.
They're making you head librarian.
896
01:45:26,018 --> 01:45:27,383
Really?
897
01:45:27,553 --> 01:45:30,852
Mind if I bring
some of the guys by tonight?
898
01:45:31,023 --> 01:45:33,287
Tonight's not so good.
899
01:45:33,458 --> 01:45:38,657
But you leave tomorrow
for a week at Kyoto University.
900
01:45:40,065 --> 01:45:43,159
- So how about tonight?
- All right.
901
01:45:44,436 --> 01:45:47,098
Stop telling tales.
902
01:45:49,074 --> 01:45:50,666
About Sadako.
903
01:45:51,043 --> 01:45:53,307
What I told you
isn't proof enough?
904
01:45:53,478 --> 01:45:55,742
It's one thing if you have
hard evidence,
905
01:45:55,914 --> 01:45:58,178
but stop spreading
baseless slander.
906
01:45:58,350 --> 01:46:02,548
Mr. Takahashi, your wife's
on the line downstairs.
907
01:46:02,721 --> 01:46:04,518
Congratulations on the news.
908
01:46:04,957 --> 01:46:06,925
See you later.
909
01:46:11,096 --> 01:46:13,030
It isn't slander...
910
01:46:14,633 --> 01:46:17,158
and I'll prove it.
911
01:46:17,636 --> 01:46:19,934
Is that you, honey?
912
01:46:20,105 --> 01:46:22,869
Hisako and Mr. Hara
stopped by a while ago
913
01:46:23,041 --> 01:46:27,910
with a petition
protesting the rent increase.
914
01:46:28,680 --> 01:46:30,648
Is it all right to sign?
915
01:46:31,049 --> 01:46:32,914
Of course it is.
916
01:46:34,453 --> 01:46:36,512
My name, of course.
917
01:46:36,688 --> 01:46:39,919
Listen, I leave on business tomorrow,
so buy some sake for tonight.
918
01:46:40,092 --> 01:46:42,117
Nitta and the gang
are coming over.
919
01:46:42,294 --> 01:46:45,855
What?
The cheap stuff.
920
01:46:46,031 --> 01:46:47,589
Around 6:00.
921
01:46:49,034 --> 01:46:50,899
Thank you.
922
01:46:58,043 --> 01:47:00,307
I'll pay him to go away.
923
01:47:00,479 --> 01:47:05,781
If I plead with him,
I'm sure he'll understand.
924
01:47:18,363 --> 01:47:20,228
Mr. Hiraoka...
925
01:47:20,399 --> 01:47:22,526
a large woman is here
to see you.
926
01:47:23,135 --> 01:47:25,126
Hey, Hiraoka!
927
01:47:26,238 --> 01:47:27,899
Son of a bitch.
928
01:47:28,106 --> 01:47:30,131
Hope you drop dead
of a heart attack.
929
01:47:42,020 --> 01:47:45,786
It's all right.
No one will see us here.
930
01:47:51,730 --> 01:47:53,698
I'm sorry about last night.
931
01:47:54,099 --> 01:47:56,431
I really didn't mean to go.
932
01:47:57,135 --> 01:47:59,729
So it was him after all.
933
01:48:08,580 --> 01:48:11,310
It's taken me three years
to save this.
934
01:48:11,483 --> 01:48:14,975
It's yours if you'll
never come by again.
935
01:48:15,487 --> 01:48:18,456
Here, take it.
936
01:48:28,967 --> 01:48:32,459
You even tricked my son.
You monster!
937
01:48:33,105 --> 01:48:34,766
You're just a thief.
938
01:48:34,940 --> 01:48:38,899
You broke in for money.
Why don't you take it now?
939
01:48:39,077 --> 01:48:43,013
Wasn't it money you were after?
You idiot!
940
01:48:49,121 --> 01:48:50,645
Wait!
941
01:48:56,795 --> 01:48:59,730
You're wrong.
It's not money I want now.
942
01:48:59,898 --> 01:49:00,694
Let me go!
943
01:49:00,866 --> 01:49:03,835
Please wait. I'm dying.
944
01:49:04,002 --> 01:49:06,197
I don't want to hear it!
Let me go!
945
01:49:06,371 --> 01:49:09,670
No! I don't want it
to end like this!
946
01:49:10,242 --> 01:49:12,870
I won't do anything.
947
01:49:13,044 --> 01:49:16,571
Please just stay with me
one more minute.
948
01:49:19,818 --> 01:49:21,445
Take this back.
949
01:49:22,521 --> 01:49:25,854
I know you need it.
You'll be in a fix.
950
01:49:26,091 --> 01:49:29,219
I'll be in a bigger fix
if you don't stop coming by.
951
01:49:31,763 --> 01:49:33,321
Please forgive me.
952
01:49:34,232 --> 01:49:37,326
I'm a fool, a madman.
953
01:49:38,470 --> 01:49:40,267
But I can't help it.
954
01:49:40,439 --> 01:49:44,773
There's nothing left for me
in the world but you.
955
01:49:48,079 --> 01:49:52,072
When I first went to your house,
I wanted money for medicine.
956
01:49:53,285 --> 01:49:57,984
That was the day the doctor
told me I was going to die.
957
01:49:58,723 --> 01:50:01,191
I wanted to live
no matter what.
958
01:50:03,762 --> 01:50:05,696
But I don't care anymore.
959
01:50:07,265 --> 01:50:10,666
I just want you to be nice to me
for a little while.
960
01:50:13,138 --> 01:50:16,835
Let's go up on the roof.
I won't do anything.
961
01:50:17,008 --> 01:50:20,341
People are coming.
You want them to see you?
962
01:50:28,286 --> 01:50:32,950
In Tokyo I got by pretty well
playing the trumpet.
963
01:50:34,059 --> 01:50:36,755
But my bum heart
put an end to that.
964
01:50:37,796 --> 01:50:40,287
I've been here
eight years now.
965
01:50:41,566 --> 01:50:44,626
They send me to places
like Akita and Aomori.
966
01:50:45,537 --> 01:50:48,734
I'm not very bright,
and I can't do anything else.
967
01:50:49,441 --> 01:50:52,171
I didn't even go to junior high.
968
01:50:53,545 --> 01:50:57,481
My old man
was killed in the war,
969
01:50:57,649 --> 01:51:00,516
so my mom became
a hooker to raise me.
970
01:51:02,153 --> 01:51:03,984
I remember one time...
971
01:51:04,589 --> 01:51:09,049
I saw her kill her own baby.
972
01:51:11,463 --> 01:51:12,953
Well, I didn't exactly see it...
973
01:51:13,131 --> 01:51:16,726
Why am I here,
listening to him like this?
974
01:51:16,902 --> 01:51:20,668
Why should I feel sorry
for a thug like him?
975
01:51:21,473 --> 01:51:24,203
I have to give him
the money and hurry home.
976
01:51:25,110 --> 01:51:27,704
I made some money
playing trumpet,
977
01:51:27,879 --> 01:51:31,440
and I bought women...
women like my mother.
978
01:51:35,720 --> 01:51:39,884
When I had that attack
on the train,
979
01:51:40,625 --> 01:51:42,820
and you gave me my medicine,
980
01:51:43,528 --> 01:51:46,019
it made me really happy.
981
01:51:46,798 --> 01:51:50,063
I haven't cared
about anything but you since.
982
01:51:52,137 --> 01:51:53,900
Come with me to Tokyo!
983
01:51:54,072 --> 01:51:58,406
We'll get our own place,
and you can have your baby.
984
01:51:58,577 --> 01:52:00,238
You'd never manage.
985
01:52:00,412 --> 01:52:03,575
Yes, I will.
I have friends in Tokyo.
986
01:52:03,748 --> 01:52:06,080
- You're full of lies.
- It's true.
987
01:52:06,251 --> 01:52:10,654
They'll find me a job.
I'll do anything for you.
988
01:52:10,822 --> 01:52:13,222
You can't,
not in your condition.
989
01:52:13,391 --> 01:52:16,758
What do you know?
I'm telling you I can.
990
01:52:16,928 --> 01:52:18,555
That's enough.
991
01:52:18,730 --> 01:52:21,790
I'll forget what happened,
and you do the same.
992
01:52:21,967 --> 01:52:24,527
Here, take this.
993
01:52:25,770 --> 01:52:28,534
- You're going home?
- I'll leave it here.
994
01:52:30,241 --> 01:52:31,469
Wait.
995
01:52:32,143 --> 01:52:33,804
Please!
996
01:52:34,112 --> 01:52:37,548
There's something else
I have to tell you!
997
01:52:37,882 --> 01:52:39,042
Hey!
998
01:52:45,890 --> 01:52:49,553
It's over now.
He's just a common thief.
999
01:52:50,095 --> 01:52:51,926
What a relief.
1000
01:52:53,898 --> 01:52:55,889
I'll never see him again.
1001
01:52:56,067 --> 01:52:59,264
I don't have to see him
ever again.
1002
01:52:59,671 --> 01:53:03,471
Please! There's something else
I have to tell you!
1003
01:53:03,775 --> 01:53:07,734
Why feel sorry for him?
All he does is lie.
1004
01:53:08,146 --> 01:53:12,480
Hirose Bridge.
1005
01:53:29,034 --> 01:53:32,595
I don't have to listen
to what he says.
1006
01:53:32,771 --> 01:53:34,068
That fool!
1007
01:53:34,239 --> 01:53:35,968
Fool!
1008
01:55:05,363 --> 01:55:07,797
I knew you'd come back.
1009
01:55:07,966 --> 01:55:10,332
You're just the kind of woman
I thought you'd be.
1010
01:55:10,502 --> 01:55:14,563
Only because you said
1011
01:55:14,739 --> 01:55:17,207
you had
something else to tell me.
1012
01:56:35,153 --> 01:56:36,882
I couldn't help it.
1013
01:56:37,055 --> 01:56:40,752
This is the last time,
the very last.
1014
01:56:43,995 --> 01:56:46,930
I'll never let you go.
1015
01:56:47,232 --> 01:56:49,097
Let's go to Tokyo.
1016
01:56:49,734 --> 01:56:51,224
Tokyo...
1017
01:57:40,251 --> 01:57:41,878
Tokyo...
1018
01:57:43,054 --> 01:57:44,681
Tokyo...
1019
01:58:00,038 --> 01:58:01,630
It's Tokyo.
1020
01:58:06,244 --> 01:58:08,405
No, it's not!
1021
01:58:08,579 --> 01:58:10,547
It's not the Tokyo I know!
1022
01:58:10,715 --> 01:58:12,182
Let's go to Tokyo.
1023
01:58:12,350 --> 01:58:14,648
No! I won't!
1024
01:58:17,755 --> 01:58:20,485
I see.
Then go home...
1025
01:58:20,658 --> 01:58:24,389
to the family you care about
more than yourself!
1026
01:58:24,896 --> 01:58:27,296
Go home!
1027
01:58:29,000 --> 01:58:30,627
No!
1028
01:58:31,069 --> 01:58:33,003
I won't go!
1029
01:58:36,307 --> 01:58:37,797
Stop it!
1030
01:59:47,912 --> 01:59:50,346
No, I won't
let them have Masaru.
1031
01:59:50,515 --> 01:59:52,540
I won't give him to anyone.
1032
02:00:03,828 --> 02:00:07,161
Daddy!
1033
02:00:15,106 --> 02:00:17,666
You'll be late for kindergarten.
1034
02:00:17,842 --> 02:00:19,605
See you later.
1035
02:00:28,119 --> 02:00:29,586
Morning.
1036
02:00:30,688 --> 02:00:32,349
Morning.
1037
02:00:44,569 --> 02:00:48,528
There's no other way
to save my family.
1038
02:00:50,374 --> 02:00:52,069
I'll kill him
1039
02:00:52,243 --> 02:00:55,872
and get as far away as I can
before I kill myself.
1040
02:00:56,280 --> 02:00:58,214
Only when I'm gone
1041
02:00:58,382 --> 02:01:02,045
can Masaru and Riichi
be happy.
1042
02:01:08,926 --> 02:01:12,521
Why is my life so miserable?
1043
02:02:09,120 --> 02:02:13,682
He buys new clothes with my
hard-earned money - what nerve!
1044
02:02:14,025 --> 02:02:17,085
You look beautiful.
Just beautiful.
1045
02:02:40,184 --> 02:02:41,981
Two for Tokyo.
1046
02:03:28,566 --> 02:03:30,761
We're sorry for the delay.
1047
02:03:31,002 --> 02:03:33,994
The snow has caused
a derailment.
1048
02:03:34,171 --> 02:03:38,335
The train ahead is disabled,
so we'll be here for some time.
1049
02:03:39,043 --> 02:03:41,773
At the moment we do not know
1050
02:03:41,946 --> 02:03:45,541
when service will be restored.
1051
02:03:45,716 --> 02:03:52,212
A bus can't make it up the hill
to the hot springs.
1052
02:03:52,390 --> 02:03:54,620
How long
would it take on foot?
1053
02:03:54,792 --> 02:03:59,024
It's only two miles, but it would take
a long time in this snow.
1054
02:03:59,196 --> 02:04:02,256
Well, we can't just sit here.
1055
02:04:02,433 --> 02:04:05,698
Have any messages come through?
I have a special delivery package -
1056
02:04:05,870 --> 02:04:07,497
Let's go.
1057
02:04:07,838 --> 02:04:11,740
- I can't say for sure.
- Why can't you?
1058
02:08:24,795 --> 02:08:28,492
I have to do it soon...
before we get there.
1059
02:09:15,145 --> 02:09:16,703
Now.
1060
02:09:17,081 --> 02:09:19,049
I'll get him to drink it now.
1061
02:09:41,672 --> 02:09:43,264
Is that tea?
1062
02:09:44,274 --> 02:09:46,037
Would you like some?
1063
02:10:19,510 --> 02:10:20,477
No, don't!
1064
02:10:29,086 --> 02:10:32,749
I was ready to die anyway.
1065
02:10:34,191 --> 02:10:37,456
The way you were shaking
gave it away.
1066
02:10:39,697 --> 02:10:42,427
You couldn't kill anyone.
1067
02:10:45,736 --> 02:10:48,296
Do you hate me that much?
1068
02:10:54,411 --> 02:10:57,710
I guess you do.
I understand.
1069
02:11:06,623 --> 02:11:09,490
Where have I brought us?
1070
02:11:09,660 --> 02:11:12,561
This was supposed to be
a happy elopement.
1071
02:11:15,099 --> 02:11:17,761
But I couldn't help it.
1072
02:11:22,606 --> 02:11:24,073
Hey...
1073
02:11:24,842 --> 02:11:26,673
come over here.
1074
02:11:28,245 --> 02:11:29,735
Come here!
1075
02:13:02,573 --> 02:13:04,404
The ampule!
1076
02:13:05,042 --> 02:13:06,509
The pain!
1077
02:13:06,677 --> 02:13:08,008
The ampule!
1078
02:13:08,512 --> 02:13:11,140
Hurry!
1079
02:13:12,983 --> 02:13:14,416
Please!
1080
02:13:14,585 --> 02:13:16,780
I don't see one!
1081
02:13:19,723 --> 02:13:21,748
I don't want to die.
1082
02:13:22,526 --> 02:13:25,359
Get me the ampule!
1083
02:13:25,529 --> 02:13:28,589
I don't see one anywhere!
1084
02:13:28,765 --> 02:13:30,630
The pain!
1085
02:13:34,071 --> 02:13:36,096
I don't have it!
1086
02:13:37,674 --> 02:13:39,039
No, don't!
1087
02:13:39,543 --> 02:13:43,240
Let me go!
- Give it to me!
1088
02:13:44,181 --> 02:13:45,944
Bitch!
1089
02:13:46,383 --> 02:13:48,044
Fat cow!
1090
02:13:50,787 --> 02:13:52,311
I don't have it!
1091
02:13:57,527 --> 02:14:00,985
I'm begging you... the ampule.
1092
02:14:01,164 --> 02:14:03,997
There is no ampule!
1093
02:14:07,137 --> 02:14:09,571
I don't know what to do!
1094
02:14:11,308 --> 02:14:12,969
Stay with me...
1095
02:14:13,677 --> 02:14:15,042
I beg you.
1096
02:14:17,080 --> 02:14:18,980
I love you...
1097
02:14:19,917 --> 02:14:21,509
I love...
1098
02:14:23,186 --> 02:14:24,653
Please...
1099
02:16:39,623 --> 02:16:41,853
Let's get her to the hospital.
1100
02:16:43,427 --> 02:16:45,224
What's the matter?
1101
02:17:06,216 --> 02:17:07,240
Watch out!
1102
02:17:20,997 --> 02:17:23,465
They have to acknowledge it.
1103
02:17:24,234 --> 02:17:26,099
It's just a formality.
1104
02:17:26,269 --> 02:17:27,998
Once that's done,
1105
02:17:28,171 --> 02:17:31,334
register your marriage
at city hall and-
1106
02:17:31,908 --> 02:17:34,604
Hello, Mr. Takahashi.
1107
02:17:35,145 --> 02:17:37,272
How are you feeling?
1108
02:17:38,181 --> 02:17:40,706
They say my test results
are normal.
1109
02:17:40,884 --> 02:17:43,182
The doctor says
she can go home soon.
1110
02:17:43,353 --> 02:17:45,082
You're fine, aren't you?
1111
02:17:45,255 --> 02:17:48,088
Your son and mother just left.
1112
02:17:49,559 --> 02:17:51,527
Well, I'll be going.
1113
02:17:52,095 --> 02:17:54,029
I'll take care of that matter.
1114
02:17:54,197 --> 02:17:56,062
Excuse me.
1115
02:17:58,468 --> 02:18:00,902
What matter?
1116
02:18:01,905 --> 02:18:04,373
It's about Masaru.
1117
02:18:04,541 --> 02:18:08,807
Don't ask her for favors.
It'll cost a fortune.
1118
02:18:09,446 --> 02:18:12,643
Boss, you're already here?
1119
02:18:13,049 --> 02:18:15,916
I was waiting for you
at the station.
1120
02:18:16,086 --> 02:18:18,281
I wrapped up my work there
in four days.
1121
02:18:18,455 --> 02:18:21,151
I was worried,
but I couldn't make it any earlier.
1122
02:18:21,324 --> 02:18:23,019
Quite a shock, wasn't it?
1123
02:18:23,193 --> 02:18:27,220
Miss Masuda was brought in
just minutes after your wife.
1124
02:18:27,397 --> 02:18:30,195
When I got here,
she was bleeding heavily.
1125
02:18:30,367 --> 02:18:32,392
She landed on her head
right here.
1126
02:18:32,569 --> 02:18:36,630
She was all purple and puffed up
and wouldn't stop bleeding.
1127
02:18:36,806 --> 02:18:39,366
- I heard she died.
- Yes.
1128
02:18:39,809 --> 02:18:43,404
She was always so careful.
I wonder how it happened.
1129
02:18:43,880 --> 02:18:46,178
Boss...
1130
02:18:48,385 --> 02:18:50,080
may I have a word?
1131
02:19:02,199 --> 02:19:05,191
I was going to give you this
at the station.
1132
02:19:05,368 --> 02:19:07,393
Miss Masuda's camera.
1133
02:19:07,571 --> 02:19:12,133
She kept insisting it be given to you
until the moment she died.
1134
02:19:14,778 --> 02:19:16,678
I wonder why.
1135
02:19:16,846 --> 02:19:19,144
Me too.
1136
02:19:20,984 --> 02:19:24,351
They just came out,
so they're still wet.
1137
02:19:25,121 --> 02:19:27,248
Some are double-exposed.
1138
02:19:43,840 --> 02:19:45,705
Isn't that you?
1139
02:19:46,142 --> 02:19:47,905
Who took these?
1140
02:19:48,078 --> 02:19:49,909
Never mind that.
1141
02:19:50,447 --> 02:19:55,248
Look. This one's very clear.
It's definitely you.
1142
02:19:55,418 --> 02:19:57,477
No, it's not.
1143
02:19:57,654 --> 02:19:59,087
Yes, it is.
1144
02:19:59,256 --> 02:20:03,215
It's your kimono.
And not many women are that fat.
1145
02:20:03,393 --> 02:20:06,260
Still, it's not me.
1146
02:20:07,430 --> 02:20:09,921
What were you doing
at the station?
1147
02:20:10,100 --> 02:20:12,159
Isn't it a little strange?
1148
02:20:12,602 --> 02:20:14,331
Isn't it?
1149
02:20:14,504 --> 02:20:17,701
Why did you go to the station?
1150
02:20:19,276 --> 02:20:20,971
Why?
1151
02:20:21,144 --> 02:20:23,544
You had so little faith in me.
1152
02:20:23,713 --> 02:20:26,705
I decided to go far away.
1153
02:20:26,883 --> 02:20:28,578
Alone?
1154
02:20:29,919 --> 02:20:32,683
You couldn't have come up
with that idea on your own.
1155
02:20:32,856 --> 02:20:35,347
This guy asked you to,
didn't he?
1156
02:20:35,692 --> 02:20:38,559
I just met him at the station.
1157
02:20:38,728 --> 02:20:41,663
He said he was going
to Tokyo too.
1158
02:20:41,831 --> 02:20:43,594
Who is he?
1159
02:20:44,267 --> 02:20:46,167
Just someone from Tokyo.
1160
02:20:46,336 --> 02:20:49,066
I didn't care who he was.
1161
02:20:49,406 --> 02:20:53,001
I decided to go
to Tokyo with him,
1162
02:20:53,176 --> 02:20:55,508
but the train was held up
in the snow,
1163
02:20:55,679 --> 02:20:58,671
and I don't know why,
but he died.
1164
02:20:58,848 --> 02:21:03,615
I got scared
and came home.
1165
02:21:04,621 --> 02:21:07,784
And your abdominal pains
started at the station?
1166
02:21:08,558 --> 02:21:10,526
Then this is you
in the pictures.
1167
02:21:10,694 --> 02:21:12,753
No, it's not.
1168
02:21:12,929 --> 02:21:16,421
These are too small,
but I can enlarge them.
1169
02:21:16,599 --> 02:21:19,193
I'm telling you, it's not me.
1170
02:21:19,536 --> 02:21:23,734
Even if it were,
what would you do?
1171
02:21:24,240 --> 02:21:27,300
I wouldn't let a woman like that
stay in the family.
1172
02:21:27,477 --> 02:21:29,138
Why not?
1173
02:21:29,779 --> 02:21:31,940
Why not? Isn't it obvious?
1174
02:21:32,115 --> 02:21:35,642
A married woman
having a cheap affair.
1175
02:21:35,819 --> 02:21:37,616
I wouldn't do such a thing.
1176
02:21:37,787 --> 02:21:41,655
Who can believe you?
I have proof right here.
1177
02:21:42,125 --> 02:21:45,219
But it's not me.
Who took those?
1178
02:21:45,395 --> 02:21:49,058
Never mind. We're talking
about the pictures themselves.
1179
02:21:49,966 --> 02:21:53,367
Then maybe I should just leave,
1180
02:21:53,536 --> 02:21:55,800
since you mistrust me so much.
1181
02:21:57,540 --> 02:21:59,906
I'll take Masaru with me.
1182
02:22:00,076 --> 02:22:03,773
He'd just be a burden
to your next wife.
1183
02:22:03,947 --> 02:22:06,711
Idiot! This isn't
about you leaving or not!
1184
02:22:06,883 --> 02:22:10,717
I want the truth!
- Doctor's rounds.
1185
02:22:21,898 --> 02:22:26,631
So you'd like to know
if you're the father of the fetus?
1186
02:22:26,803 --> 02:22:28,293
Yes.
1187
02:22:28,471 --> 02:22:32,601
If you could run
a blood test or...
1188
02:22:32,776 --> 02:22:35,006
In some cases we could,
1189
02:22:35,178 --> 02:22:39,012
but this fetus
was disposed of five days ago.
1190
02:22:41,518 --> 02:22:44,316
There's the station
where the choo-choo comes in.
1191
02:22:44,487 --> 02:22:46,455
I know that.
1192
02:22:49,926 --> 02:22:52,918
It was right around here.
1193
02:22:54,063 --> 02:22:57,396
Miss Masuda was hit
by a truck right around here.
1194
02:22:57,901 --> 02:23:01,098
Why was she taking pictures
outside the station?
1195
02:23:02,305 --> 02:23:05,968
Boss, did you get the film developed?
What was on it?
1196
02:23:06,142 --> 02:23:10,602
Nothing at all. Maybe it got
exposed when the camera fell.
1197
02:23:10,780 --> 02:23:12,543
You think so?
1198
02:23:13,082 --> 02:23:17,314
Such a careful person
running into the street like that.
1199
02:23:17,487 --> 02:23:19,421
She was an odd one.
1200
02:23:21,524 --> 02:23:25,790
I hear you're moving to your mother's
house over spring break.
1201
02:23:25,962 --> 02:23:29,557
I'll bring a few friends to help.
1202
02:23:41,511 --> 02:23:44,639
It says to come
before 9:00 a.m.
1203
02:23:46,049 --> 02:23:51,146
It'll take Mother half an hour
to walk to court.
1204
02:23:51,321 --> 02:23:53,983
We have to leave here
by 8:30 at the latest.
1205
02:23:54,157 --> 02:23:57,285
She said
it's just a simple formality.
1206
02:23:58,027 --> 02:24:00,052
I hate green onions.
You take them.
1207
02:24:00,230 --> 02:24:02,630
Masaru, that's bad manners.
1208
02:24:02,799 --> 02:24:05,632
You should talk.
You used to steal food.
1209
02:24:05,802 --> 02:24:08,669
He has much better
manners than you did.
1210
02:24:10,173 --> 02:24:14,701
The nerve,
taking your own family to court.
1211
02:24:14,878 --> 02:24:16,539
It's unbelievable.
1212
02:24:16,713 --> 02:24:18,510
That's enough, Mother.
1213
02:24:19,148 --> 02:24:20,877
There's nothing we can do.
1214
02:24:21,050 --> 02:24:25,009
We registered Masaru
as our son for his own sake.
1215
02:24:25,188 --> 02:24:27,122
What's wrong with that?
1216
02:24:27,290 --> 02:24:29,884
I'm sorry
it had to come to this.
1217
02:24:30,059 --> 02:24:33,119
Then why don't you
withdraw the suit?
1218
02:24:33,296 --> 02:24:36,265
Should I go ask Hisako
1219
02:24:36,432 --> 02:24:38,798
to get the lawyer
to withdraw it?
1220
02:24:38,968 --> 02:24:40,492
Don't be stupid.
1221
02:24:40,904 --> 02:24:45,432
It wouldn't do any good now.
The hearing's already scheduled.
1222
02:24:45,808 --> 02:24:49,107
The mourning period for Father
isn't even over yet.
1223
02:24:49,279 --> 02:24:53,682
I really had no idea
it would go to court.
1224
02:24:55,552 --> 02:24:57,679
How stupid can you be?
1225
02:25:03,493 --> 02:25:05,324
Stop that racket!
1226
02:25:05,562 --> 02:25:07,655
Just a little longer.
1227
02:25:07,830 --> 02:25:11,163
I have to earn money
for Masaru's school things.
1228
02:25:15,104 --> 02:25:16,628
Sadako...
1229
02:25:17,807 --> 02:25:20,742
are you happy
I've been promoted?
1230
02:25:21,477 --> 02:25:24,037
Of course. Very happy.
1231
02:25:25,582 --> 02:25:27,447
Listen...
1232
02:25:28,451 --> 02:25:30,749
quite a while back,
1233
02:25:31,487 --> 02:25:35,617
didn't you say you had
something to tell me?
1234
02:25:39,329 --> 02:25:41,593
Well? Didn't you?
1235
02:25:41,764 --> 02:25:44,631
I wonder
what it could have been.
1236
02:25:47,303 --> 02:25:49,237
Sadako.
1237
02:25:50,440 --> 02:25:53,637
Mother was very understanding
about things today.
1238
02:25:54,677 --> 02:25:57,908
Shall we move in with her?
1239
02:25:58,448 --> 02:26:00,075
I guess.
1240
02:26:00,316 --> 02:26:04,719
I can stop going
to the hospital next month,
1241
02:26:04,887 --> 02:26:07,355
and the family register
will be fixed by then.
1242
02:26:07,523 --> 02:26:10,287
That would be a good time.
1243
02:26:11,527 --> 02:26:16,055
If we move there, we'll have
the field and the silkworms.
1244
02:26:16,232 --> 02:26:19,497
We can rent out some space
for knitting classes.
1245
02:26:19,669 --> 02:26:21,830
We'll be pretty busy.
1246
02:26:31,247 --> 02:26:32,805
What's the matter?
1247
02:26:33,916 --> 02:26:35,178
What's that?
1248
02:26:36,686 --> 02:26:39,120
It sounded
like you were laughing.
1249
02:26:39,989 --> 02:26:43,618
Honey, isn't it time
for your medicine?
1250
02:26:43,893 --> 02:26:45,292
Yeah.
1251
02:27:07,850 --> 02:27:09,317
Here.
1252
02:27:20,763 --> 02:27:22,754
Let's take your temperature.
1253
02:27:22,932 --> 02:27:24,797
Don't bother with that.
1254
02:27:24,967 --> 02:27:27,595
You caught a cold.
Here.
1255
02:27:29,305 --> 02:27:31,865
It was cold in that courthouse.
1256
02:27:32,775 --> 02:27:34,242
Sadako.
1257
02:27:35,845 --> 02:27:37,472
Later.
1258
02:27:43,052 --> 02:27:48,991
Soon you'll officially be
a member of the family.
1259
02:27:49,158 --> 02:27:51,422
Later, honey.
1260
02:27:52,528 --> 02:27:54,462
That hurts.
1261
02:28:57,493 --> 02:28:59,358
Produced by
MASAYUKI TAKAGI
and JIRO TOMODA
1262
02:28:59,529 --> 02:29:01,326
Original Story by
SHINJI FUJIWARA
1263
02:29:01,497 --> 02:29:03,795
Screenplay by
KEIJI HASABE
and SHOHEI IMAMURA
1264
02:29:04,267 --> 02:29:06,735
Cinematography by
SHINSAKU HIMEDA
1265
02:29:06,903 --> 02:29:10,134
Production Design by
KIMIHIKO NAKAMURA
1266
02:29:11,007 --> 02:29:13,771
Music by
TOSHIRO MAYUZUMI
1267
02:29:13,943 --> 02:29:17,106
Edited by
MUTSUO TANJI
1268
02:29:17,613 --> 02:29:20,309
Starring
1269
02:29:20,883 --> 02:29:27,015
MASUMI HARUKAWA
KO NISHIMURA
SHIGERU TSUYUGUCHI
1270
02:29:27,623 --> 02:29:29,989
YUKO KUSUNOKI
RANKO AKAGI
1271
02:29:30,159 --> 02:29:33,754
TANIE KITABAYASHI
KAZUO KITAMURA
SHOICHI OZAWA
1272
02:29:34,297 --> 02:29:37,232
SEIJI MIYAGUCHI
YOSHI KATO
1273
02:29:37,400 --> 02:29:40,301
HIROSHI KONDO
FUMIE KITAHARA
TAIJI TONO YAMA
1274
02:29:54,317 --> 02:29:57,616
Directed by
SHOHEI IMAMURA
1275
02:30:01,357 --> 02:30:05,293
THE END
88445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.